Diplomática EUA

Page 1

DIPLOMATIC MAGAZINE | 1


2 | DIPLOMATIC MAGAZINE


Índice / Index

05 - Editorial 06 - Noticias / News 08 - Domingos Fezas Vidal 10 - MDE Portugal-EUA / Portugal-USA MOU 11 - Comissão Bilateral Permanente PT-EUA / Permannent Bilateral Commission PT-USA

Pag. 08

Fezas Vidal

12 - Dossier Estados Unidos / United States File 18 - Um bom momento nas relações PT-EUA / A good moment in PT-USA relations 22 - Entrevista Hugo Hilário / Interview Hugo Hilário 30 - O triângulo América-Portugal-África / The triangle America-Portugal-Africa 34 - Fórum Bizfeira 40 - Entrevista Filipe Neves Ribeiro / Interview Filipe Neves Ribeiro 46 - Great American Dream or Great American Disaster 50 - Entrevista Catarina Lopes / Interview Catarina Lopes 54 - CCIPS - Relações de Diplomacia Económica / CCIPS - Economic Diplomacy Relations 56 - Reunião Anual Câmaras de Comércio / Chambers of Commerce Anual Meeting

Pag. 22 Hugo Hilário

58 - Access Africa 60 - Entrevista Marta Valle / Interview Marta valle 64 - Tall Ships 2020 Portugal 70 - Câmaras de Comércio Portuguesas / Portuguese Chambers of Commerce 72 - Câmaras de Comércio em Portugal / Chambers of Commerce in Portugal

Pag. 60 Marta Valle

FICHA TÉCNICA:

Propriedade: Best Com Group

Colaboradores nesta Edição:

Tiragem: 2.000 Exemplares

Ana Lima, Andrea Lavareda, Diogo Barreto, Filipe

Director: Pedro Nunes Maduro

Lourenço, João Ralão, José Horta, Mário M á x i m o ,

Editor: Gonçalo Terenas

F r e d e r i c o Perry Vidal, Paolo Carlo Regano, Rui Portela,

Coordenador: Victor Sales Gomes

Tiago Gomes, Tiago Pereira

Director Técnico: Jaime Gonçalves Produção: Best Com Group

Isenta de Registo na ERC ao abrigo do Dec. Reg. 8/99 de 9/6 Art. 12º nº 1 - a)

DIPLOMATIC MAGAZINE | 3


4 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 5


6 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 7


DIPLOMACIA

Domingos Fezas Vital

Diplomata económico do ano é embaixador de Portugal nos

Economic diplomat of the year is ambassador of Portugal to

Estados Unidos da América

the United States of America

O prémio, atribuído anualmente pela Câmara de Comércio e In-

The prize, awarded annually by the Portuguese Chamber of Com-

dústria Portuguesa (CCIP), foi entregue ao diplomata durante o

merce and Industry (CCIP), was presented to the diplomat during

seminário diplomático, em Lisboa.

the diplomatic seminar in Lisbon.

A associação empresarial explicou que a escolha de Fezas Vital

The business association explained that the choice of Fezas Vi-

se baseou no “desenvolvimento de uma notável ação comercial

tal was based on the “development of a remarkable commer-

de apoio às exportações portuguesas e de preservação das boas

cial action to support Portuguese exports and the preservation

relações económicas entre os dois países, no complexo contex-

of good economic relations between the two countries, in the

to das relações comerciais dos Estados Unidos com o resto do

complex context of United States trade relations with the rest of

mundo”.

the world”.

O júri do prémio destacou particularmente “o trabalho realizado

The award jury highlighted in particular “the successful work of

com êxito pelo embaixador junto do Departamento de Comércio

the ambassador to the United States Department of Commerce

dos Estados Unidos para reversão de taxas ‘antidumping’ para

to reverse ‘antidumping’ fees for Portuguese companies” and

empresas portuguesas” e “o seu relevante papel na preparação

“their relevant role in the successful preparation and implemen-

e execução com sucesso da iniciativa do mês de Portugal nos

tation of the Portugal in the United States in June 2018, “which

Estados Unidos em junho de 2018”, que contou com a partici-

was attended by the President of the Republic, Marcelo Rebelo

pação do Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, e

de Sousa, and the Prime Minister, António Costa.

do primeiro-ministro, António Costa.

“It was a difficult year again because there were very strong can-

“Foi de novo um ano difícil porque havia candidatos muito for-

didates,” António Monteiro, the ambassador and former Foreign

tes”, disse à Lusa o embaixador e ex-ministro dos Negócios Es-

Minister, composed of Bruno Bobone, president of CCIP, Paulo

trangeiros António Monteiro, presidente do júri, composto por

Portas, vice president, and Miguel Horta e Costa, member of the

Bruno Bobone, presidente da CCIP, Paulo Portas, vice-presiden-

board.

te, e Miguel Horta e Costa, membro da direção.

“Ambassador Fezas Vital, who has been in Washington sin-

“O embaixador Fezas Vital, que está em Washington desde

ce 2015, has been able to help Portugal maintain a stable and

2015, tem sabido e podido ajudar a que Portugal preserve com

progressive bilateral relationship with the United States. In fact,

os Estados Unidos uma relação bilateral estável e progressiva.

despite our turbulence, our relationship with the United States

De facto, e apesar de alguma turbulência, o nosso relaciona-

has been running very well, there has even been some notable

mento com os EUA tem corrido muito bem, tem até tido algum

increase, [...] greatly supported by our ambassador, his presence,

incremento notável, [...] muito apoiado pelo nosso embaixador,

his availability, “he explained.

pela sua presença, pela sua disponibilidade”, explicou.

According to the CCIP, the US market absorbs more than 5% of

Segundo a CCIP, o mercado norte-americano absorve mais de

national exports, which, since 2013, had an annual growth of

5% das exportações nacionais, as quais, desde 2013, tiveram um

8.6%.

crescimento anual de 8,6%.

The Francisco de Melo e Torres prize has been awarded since

O prémio Francisco de Melo e Torres é atribuído desde 2013

2013 by the CCIP to the head of the diplomatic mission who, du-

pela CCIP ao chefe de missão diplomática que, ao longo do ano,

ring the year, has stood out in the defense and support for the

se tenha destacado na defesa e apoio à internacionalização de

internationalization of Portuguese companies and in attracting

empresas portuguesas e na captação do investimento estrangei-

foreign investment, contributing to the growth of the Portuguese

ro, contribuindo para o crescimento da economia portuguesa.

economy.

8 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 9


DIPLOMACIA

Programa para Estudantes e Empreendedores Portugal - EUA

DS7 Crossback Portugal - USA Program for Studentes and Entrepreneurs

No dia 11 de Fevereiro, a Secretária Adjunta para a Educação

On February 11, Assistant Secretary of State for Educational and

e Cultura, Marie Royce, e o Embaixador Domingos Fezas Vital,

Cultural Affairs Marie Royce and Ambassador Domingos Fezas

da Embaixada de Portugal, reuniram-se na Treaty Room do De-

Vital of the Embassy of Portugal convened in the Treaty Room of

partamento de Estado norte-americano para assinar um Memo-

the U.S. Department of State to sign an historic Memorandum

randum de Entendimento (MDE) histórico. O MDE vai permitir a

of Understanding (MOU). The MOU will allow for structured and

formação estruturada e orientada a jovens americanos e portugueses estudantes e empreendedores interessados em adquirir conhecimentos sobre inovação, crescimento organizacional e desenvolvimento. O programa vai estabelecer um máximo de 400 oportunidades de formação, estudo e trabalho tanto nos Estados Unidos como

guided training for young American and Portuguese students and entrepreneurs interested in learning about innovation and organizational growth and development. The program will establish up to 400 training, study, and work opportunities in both the United States and Portugal in the areas

em Portugal nas áreas da inovação, organizações ou projectos

of innovation, early-stage organizations or projects, and advan-

em fase inicial e produção avançada.

ced manufacturing.

Para o Programa E.U.A., os estagiários e aprendizes portugueses

For the U.S. program, Portuguese interns and trainees will gain

irão ganhar experiência em organizações americanas inovado-

experience in innovative American organizations at an early sta-

ras que se encontram numa fase inicial de desenvolvimento e empresas empenhadas em produção avançada. Os potenciais participantes portugueses no Programa E.U.A. que se candidatem a vir para os Estados Unidos da América de Portugal terão

ge in their development and with companies pursuing advanced manufacturing. Prospective Portuguese participants in the U.S. program who apply to come to the United States from Portugal

de cumprir os critérios de seleção estabelecidos no Programa

will need to meet the selection criteria set forth under the Ex-

de Intercâmbio.

change Visitor Program to participate.

Para o Programa Portugal, os participantes norte-americanos

For the Portugal program, U.S. participants will pursue work and

podem prosseguir oportunidades de trabalho e estudo em Por-

study opportunities in Portugal for a period of up to 12 months

tugal por um período até 12 meses, em conformidade com as normas do direito interno português aplicáveis. Os candidatos norte-americanos ao Programa Portugal deverão estar inscritos em instituições de ensino pós-secundário presencial acreditadas ou terem completado recentemente o ensino superior (i.e. completado nos últimos 12 meses).

10 | DIPLOMATIC MAGAZINE

in accordance with relevant Portuguese laws. U.S. applicants to the Portugal program are expected to be enrolled in U.S. accredited classroom-based post-secondary institutions or be recent graduates (i.e., within 12 months of graduation).


Comissão Bilateral Permanente Portugal - EUA

DS7 Crossback Permanent Bilateral Commission Portugal - USA

A 40ª reunião da Comissão Bilateral Permanente (CBP) entre

The 40th meeting of the Permanent Bilateral Commission (CBP)

Portugal e os Estados Unidos da América (EUA) foi presidida pelo

between Portugal and the United States of America (USA) was

Diretor-Geral de Política Externa, o Embaixador Pedro Costa Pe-

chaired by the Director General for Foreign Policy, Ambassador

reira, e a Deputy Assistant Secretarypara a Europa Ocidental, Ju-

Pedro Costa Pereira, Deputy Assistant Secretary for Western Eu-

lie Fisher, e integrou o Embaixador de Portugal nos Estados Uni-

rope, Julie Fisher, and the Ambassador of Portugal to the United

dos da América, Domingos Fezas Vital, o Embaixador dos EUA em Portugal, George Glass, e o Presidente do Governo Regional dos Açores, Vasco Cordeiro. Participou igualmente o Ministro da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior (MCTES), Manuel Heitor, que fez uma apresentação sobre a Estratégia Nacional para o Espaço 2030, que prevê a instalação de um porto espacial na ilha

States of America, Domingos Fezas Vital, the Ambassador of USA in Portugal, George Glass, and the President of the Regional Government of the Azores, Vasco Cordeiro. The Ministry of Science, Technology and Higher Education (MCTES), Manuel Heitor, also participated, which made a presentation on the National Strate-

de Santa Maria, projeto que teve a sua origem numa parceria do

gy for Space 2030, which provides for the installation of a space

MCTES com a Universidade do Texas (Austin).

port on the island of Santa Maria, a project that had its MCTES

As partes dedicaram uma parte substancial dos trabalhos à Base

partnership with the University of Texas (Austin).

das Lajes, tendo a 40ª CBP novamente reiterado a importância

The parties devoted a substantial part of the work to Lajes Base,

estratégica das Lajes para a segurança global e a validade dos

and the 40th CBP again reiterated the strategic importance of

acordos laborais alcançados em 2015.

the Lajes for global security and the validity of the labor agree-

A 40ª CBP ressaltou a longa amizade entre Portugal e os Estados

ments reached in 2015.

Unidos da América, que são um aliado estratégico de Portugal,

The 40th CBP underscored the long friendship between Portu-

e destacou a relevância do encontro entre o Presidente Marcelo

gal and the United States, which is a strategic ally of Portugal,

Rebelo de Sousa e o Presidente Donald Trump, em Washington, no passado dia 27 de junho, tendo também assinalado a importância da comemoração, nos Açores e nos EUA, do Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas, bem como a realização do “Mês de Portugal”, em junho, em cujo contexto se realizou a visita do Primeiro-Ministro António Costa aos Estados

and highlighted the relevance of the meeting between President Marcelo Rebelo de Sousa and President Donald Trump in Washington on the 27th in June and also underlined the importance of celebrating the Day of Portugal, Camões and Portuguese Communities in the Azores and the USA, as well as the “Month of

Unidos da América.

Portugal” in June, during which the visit was held Prime Minister

Ambos os lados louvaram o contínuo estreitamento do relacio-

António Costa to the United States of America.

namento bilateral entre os dois países e a intensificação das re-

Both sides praised the continuing tightening of bilateral relations

lações económicas e comerciais, incluindo em setores como o

between the two countries and the intensification of economic

turismo, a diversificação energética, as TIC e a agricultura, entre

and trade relations, including in sectors such as tourism, energy

outros.

diversification, ICT and agriculture, among others.

DIPLOMATIC MAGAZINE | 11


12 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 13


14 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 15


16 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 17


18 | DIPLOMATIC MAGAZINE



20 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 21


22 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 23


24 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 25


26 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 27


28 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 29


30 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 31


32 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 33


34 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 35


36 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 37


38 | DIPLOMATIC MAGAZINE


www.wtv.pt DIPLOMATIC MAGAZINE | 39


40 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 41


42 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 43


44 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 45


46 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 47


48 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 49


50 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 51


52 | DIPLOMATIC MAGAZINE



54 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 55


DIPLOMACIA

Reunião anual da Rede de Câmaras de Comércio Portuguesas

DS7 Crossback Portuguese Chambers Of Commerce Network Anual Meeeting

Marraquexe, Marrocos

Marrakech, Morocco

25.03.2019

25.03.2019

A CCIPS/AO -Delegação Permanente do Senegal, marcou presença no VII Encontro Anual da RCCP – Rede de Câmaras de Comércio Portuguesas, o qual se realizou no passado dia 20 no Palácio de Congressos de Marraquexe em Marrocos. A iniciativa internacional, organizada pela CCIP - Câmara de Comércio e Indústria Portuguesa, contou com a participação de diversas Câmaras de Comercio Portuguesas espalhadas pelo mundo em diferentes continentes, as quais se encontraram para a reunião de trabalhos que anualmente se realiza e que muito contribui para o fortalecimento da Rede e da influencia portuguesa além fronteiras.

The CCIP / AO - Permanent Delegation of Senegal, was present at

A presença expressiva do poder governamental português no encontro em Marraquexe, designadamente de SE Ministro da Economia e o Secretário de Estado da Internacionalização, representou um importante manifesto de credibilidade, prestigio e confiança relativamente à RCCP e à figura das Câmaras de Comércio Portuguesas. Coube ao Presidente da CCIP, Bruno Bobone, a abertura dos trabalhos num evento superiormente organizado pela Câmara de Comércio anfitriã ( CCISPM ) em Marrocos, onde entre outros resultados, se assinalou a confirmação da possibilidade de atribuição do estatuto de entidade de utilidade publica às Câmaras de Comércio Portuguesas no estrangeiro. O encontro anual da RCCP contribuiu ainda para o fortalecimento da rede e seus associados, designadamente pela integração de novas Câmaras de Comércio (Rússia, Senegal e Irlanda) onde a CCIPS/AO se destacou pela atribuição do reconhecimento internacional como Câmara de Comércio Portuguesa Revelação, prémio de mérito entregue pela CCIP e pelas mãos do Ministro da Economia, Siza Vieira, e Secretário de Estado da Internacionalização, Eurico Brilhante Dias, ao presidente da CCIPS/AO, Gonçalo Terenas.

The expressive presence of Portuguese governmental power at

56 | DIPLOMATIC MAGAZINE

the 7th Annual Meeting of RCCP - Network of Portuguese Chambers of Commerce, which was held last 20th in the Palace of Congresses of Marrakesh in Morocco. The international initiative, organized by the CCIP - Portuguese Chamber of Commerce and Industry, was attended by several Portuguese Chambers of Commerce spread around the world in different continents, which met for the annual work meeting that contributes greatly to the strengthening of the Network and Portuguese influence across borders.

the meeting in Marrakesh, in particular the Minister of Economy and the Secretary of State for Internationalization, represented an important manifesto of credibility, prestige and trust in relation to the RCCP and to the figure of the Portuguese Chambers of Commerce. It was incumbent upon the CCIP President, Bruno Bobone, to open the proceedings at an event organized by the host Chamber of Commerce (CCISPM) in Morocco, where, among other results, confirmation was given of the possibility of granting the status of public utility to the Chambers of Portuguese Trade abroad. The annual meeting of the RCCP also contributed to the strengthening of the network and its members, namely by the integration of new Chambers of Commerce (Russia, Senegal and Ireland) where CCIPS / AO stood out for its international recognition as Portuguese Chamber of Commerce Revelation, awarded by the CCIP and by the Minister of Economy, Siza Vieira, and Secretary of State for Internationalization, Eurico Brilhante Dias, to the President of CCIPS / AO, Gonçalo Terenas.


Para a direção da CCIPS/AO esta distinção é o resultado de vários

For CCIPS / AO, this distinction is the result of many years of work

anos de trabalho e dedicação às relações bilaterais e internacionais,

and dedication to bilateral and international relations, and has

e que veio reforçar a sua influencia exercida nos mercados de

strengthened its influence in the markets of West Africa, particularly

áfrica oeste, em particular no Senegal.

in Senegal.

O acontecimento foi acompanhado de perto pelo Jornal Expresso

The event was closely monitored by the newspaper Expresso

através da jornalista e enviada especial, Conceição Antunes, que

through the journalist and special envoy, Conceição Antunes,

cobriu os principais momentos do VII Encontro da RCCP, uma

who covered the main moments of the 7th RCCP Meeting, a

presença que veio dar a amplitude merecida ao evento e que

presence that gave the deserved amplitude to the event and

coloca o mesmo no calendário anual dos principais acontecimentos

places it in the annual calendar of the main events of the

da Diaspora Portuguesa.

Portuguese Diaspora. At the closing lunch, the working group and other guests also had the opportunity to attend a reflection on the state of Europe-China-US relations, which was led by Dr. Paulo Portas, a member of the CCIP Board, also present in Marrakesh for the aforementioned meeting. The meetings of the RCCP are in themselves an important occasion of an international network between Chambers of Commerce and Businessmen, an opportunity for information exchange, evaluation of business opportunities and essentially the deepening of economic and institutional relations between Chambers. The passage through Marrakech of more than 30 members of the RCCP and government entities was instrumental in preparing the strategy of the network and its annual program, associates

No almoço de encerramento o grupo de trabalho e demais convidados, tiveram ainda oportunidade de assistir a uma reflexão sobre o estado das relações Europa-China -EUA, a qual esteve a cargo do Dr. Paulo Portas, membro da Direção da CCIP, também presente em Marraquexe para o referido encontro. As reuniões da RCCP são em si uma importante ocasião de network internacional entre Câmaras de Comércio e Empresários,

and executive committee are preparing the future and evolution of the largest corporate platform of Portuguese origin. At the end of the meeting, led by Pedro Magalhães, director of International Trade at CCIP, the country and host Chamber of the next meeting of the RCCP was elected. This meeting will be held in Brazil with the Portuguese Chamber of Commerce in Ceará. On the part of the CCIPS / AO was the feeling of mission accomplished

uma oportunidade para permuta de informações, avaliação de

and above all that there is a long and profitable way to draw

oportunidades de negócio e essencialmente o aprofundamento

in favor of Portuguese talent and the Portuguese diaspora, in

das relações económicas e institucionais entre Câmaras.

particular through the corporate instrument that the Chambers

A passagem por Marraquexe de mais de 30 membros da RCCP e

of Commerce represent.

entidades governamentais, foi determinante para a preparação da estratégia da rede e do seu programa anual, associados e comissão executiva estão a preparar o futuro e a evolução da maior plataforma corporativa de origem portuguesa. No encerramento dos trabalhos, dirigidos por Pedro Magalhães, diretor de Comércio Internacional da CCIP, foi eleito o país e Câmara anfitriã do próximo encontro da RCCP, encontro esse se realizará no Brasil com a Câmara de Comércio Portuguesa no Ceará. Por parte da CCIPS/AO ficou o sentimento de missão cumprida e principalmente de que há um longo e profícuo caminho a traçar em prol do talento e da diáspora portuguesa, em particular por via do instrumento corporativo que as Câmaras de Comércio representam.

DIPLOMATIC MAGAZINE | 57


DIPLOMACIA

Access Africa DS7 Crossback

Conceito O continente Africano e a multiplicidade de culturas, tradições e mercados que os diferentes países representam na sociedade contemporânea, tornam o acesso às economias e aos respetivos mercados uma tarefa exigente com características diferenciadas. Investir em africa, internacionalizar uma atividade para destinos cujo mind set é diametralmente oposta e diferenciado do modus operandi ocidental ou europeu implica cuidados redobrados. Consciente deste facto, e tendo em conta experiência secular de Portugal no universo africano, seja nas relações comerciais e económicas, seja no intercambio cultural e social, a CCIPS/AO Portugal com o apoio direto da Delegação Permanente no Senegal desenvolveram uma plataforma que serve e assiste empresas, organizações corporativas e mesmo as agencias de promoção nacionais no acesso e primeiro contacto com a realidade dos mercados africanos, assim nasce o projeto Access to Africa.

Concept

Serviços Apoio ao investimento e assessoria em processos de Internacionalização, incluindo a agências governamentais, constituem os dois principais eixos de ação do conceito e plataforma “Access to Africa” criado e desenvolvido pelas equipas da CCIPS/AO. Acompanhar empresas e organizações internacionais na aproximação aos mercados africanos, em particular aos de Africa Oeste, são tarefas exigentes e que requerem competência técnica e uma experiência consolidada, designadamente nas relações ocidente – africa. Através da plataforma “Access to Africa” a CCIPS/AO presta um conjunto de serviços multidisciplinares que visam agir como agente facilitador de acesso aos mercados, um instrumento profissional e dinâmico, que tem na experiência histórica de Portugal nas relações com africa, o seu maior asset. Entre os diversos serviços integrados na plataforma Access to Africa, a equipa internacional destaca os requeridos numa fase preliminar : . Sessão de Mentoring sobre mercados . Missões Empresariais e Avaliação de Mercado (Juridico & Fiscal) . Participação em Feiras e Conferências

Services

Para mais Informações: For more Information: senegal@ccips.pt

58 | DIPLOMATIC MAGAZINE

The African continent and the multiplicity of cultures, traditions and markets that different countries represent in contemporary society make access to economies and markets a demanding task with differentiated characteristics. Investing in Africa, internationalizing an activity to destinations whose mind set is diametrically opposed and differentiated from the western or European modus operandi implies redoubled care. Conscious of this fact, CCIPS / AO Portugal, with the direct support of the Permanent Delegation in Senegal, has developed a platform to assist companies, corporate organizations and even national promotion agencies in access and first contact with the reality of African markets. And so the Access to Africa project is born.

Support for investment and assistance in internationalization processes, including government agencies, are the two main axes of action of the concept and “Access to Africa” platform created and developed by CCIPS / AO teams. Accompanying international companies and organizations in their approach to African markets, particularly those in West Africa, are demanding tasks requiring technical expertise and consolidated experience, particularly in West Africa relations. Through the “Access to Africa” platform, CCIPS / AO provides a set of multidisciplinary services aimed at facilitating access to markets, a professional and dynamic tool that has in Portugal’s historical experience in relations with Africa, its largest asset. Among the various services integrated in the Access to Africa platform, the international team highlights those required at a preliminary stage: . Market Mentoring Session . Business Missions and Market Assessment (Law & Tax) . Participation in Fairs and Conferences


ANDALUZ 38 Sinta-se em família no centro da cidade No coração da Cidade, na renovada Av. Duque de Loulé, o projecto “Andaluz 38” é um condomínio privado, com caracteristicas únicas para quem procura um espaço confortável e seguro onde possa disfrutar da vida tranquila do bairro perto de restaurantes, teatros, cinemas, ginásios e lojas. Não faltam também espaços verdes como o Parque Eduardo VII onde se inicia o “corredor verde” que liga a cidade ao Parque Florestal de Monsanto com um rede de vias pedonais e ciclovias com mais de 40 Km de extensão. Construido num edifício histórico, a remodelação tem os mais sofisticados sistemas de conforto e segurança, aliados à excelência dos acabamentos de primeira qualidade que conferem a cada apartamento um nível de excepção.

Marta Valle

Líder de Equipa Lisbon Group +351 969 614 144 lisbongroup.assist@kwportugal.pt

DIPLOMATIC MAGAZINE | 59


60 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 61


62 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 63


64 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 65


66 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 67


68 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 69


70 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 71


72 | DIPLOMATIC MAGAZINE


DIPLOMATIC MAGAZINE | 73


74 | DIPLOMATIC MAGAZINE


LISBOA by SELECT

LISBOA by SELECT é uma nova Revista de Lifestyle com um foco principal na região de Lisboa. É uma publicação trimestral, distribuída através da Rede de Consultores da KW Select, com especial atenção ao design e à qualidade da imagem e dirigida a um público urbano, culto e com poder de compra. Mais do que uma ferramenta de comunicação ao serviço da KW Select é uma publi publicação relativamente exclusiva que oferece aos leitores um conteúdo interessante e de qualidade. Disponível a partir de Março 2019

DIPLOMATIC MAGAZINE | 75



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.