AB-Bechu& Associes-Histoire et prestige

Page 1


Bechu & Associés

URBANISME, ARCHITECTURE, ARCHITECTURE D’INTERIEUR ET DESIGN

URBANISM, ARCHITECTURE, I NTERIOR ARCHITECTURE AND DESIGN

BECHU & ASSOCIÉS

Cité Internationale de la Gastronomie et du Vin à Dijon

Un canon de lumière ouvert sur l’avenir

A cannon of light open to the future

Située au Km 0 de la route des grands crus de Bourgogne, la Cité internationale de la gastronomie à Dijon a ouvert ses portes en mai 2022 sur le site de l’ancien Hôtel-Dieu.

Notre démarche architecturale vise à tisser un dialogue entre tradition et contemporanéité propre à la gastronomie française, en associant la valorisation des éléments historiques à une programmation architecturale. Un écoquartier de logements complète le projet culturel. Véritable parc habité, le projet accueille un musée vivant de la gastronomie, un marché couvert, une école d’hôtellerie et d’un hôtel 4*.

Located at the start of the renowned wine tasting route known as the Route des Grands Crus, the International City of Gastronomy in Dijon has open its doors in may 2022 on the site of a former hospital.

Our architectural approach aims to establish a dialogue between the traditions and the modernity of French cuisine, reusing historic elements as part of the architectural programme. A residential eco-district rounds out this cultural project. A real park inhabited by people as well as nature, the project includes a living museum of gastronomy, a covered market, a hospitality management school and a 4-star hotel.

International City of Gastronomy and Wine in Dijon

Client / Client : EIFFAGE • Lieu / Location : Dijon, France • Programme / Program : Construction d’hôtels, bureaux, commerces, activités, logements, école hôtelière / Construction of hotels, offices, shops, activities, housing, hotel school • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecte associé / In association with : A.- C. Perrot & F. Richard • Superficie / Surface Area : 85 000 m² • Montant des travaux / Cost of work : 250 millions d’euros • Statut / Status : Concours lauréat - Livré mai 2022 / Winning competition - Delivery may 2022

Développement durable / Sustainable developpment : BREEAM Very Good pour le neuf et BREEAM Good pour l’ancien pour les logements NF Habitat HQE / BREEAM Very Good for new and BREEAM Good for ancient buildings

Trudaine

Un projet « couture » entre la ville d’hier et la ville de demain, entre l’histoire passée et celle à venir, la mémoire du lieu comme lien. A « couture » project between the city of yesterday and the city of tomorrow, between past history and that to come, the memory of the place as a link.

Trudaine

Intervenir sur une architecture existante est un acte qui invite toujours à une grande responsabilité. D’autant plus quand il incombe de s’inscrire dans la lignée d’un grand couteau de l’architecture française de la fin du 19ème siècle qu’était Juste Lisch, et quand il s’agit d’une école.

Ainsi, au-delà de l’attention particulière à porter sur la restauration et la revalorisation d’un patrimoine d’exception que l’on verra sans doute un jour protégé au titre des Monuments Historiques, il est également essentiel de réfléchir à la façon de lui faire traverser le temps en préservant sa mission d’intérêt général première.

Pour rouvrir le bâtiment à son quartier, et y faciliter l’intégration d’un projet mixte et vivant, notre première intention a été d’habiller et d’intégrer l’extension intérieure en béton qui avait été placée au centre et «asphyxiait» l’ensemble. Nous y avons accroché une jupeverrière pour recréer de l’espace et organiser différentes typologies de lieux de travail et rencontre au bénéfice des bureaux. Un tel geste résolument contemporain, démontre par ailleurs symboliquement que Paris reste aussi le lieu où l’architecture peut s’affirmer comme un grand couturier.

Logements et crèche viennent se glisser humblement dans les volumes existants de la cour arrière, respectueusement restaurés et surélevés pour assurer leur mise en valeur. Le 39 Trudaine désormais ainsi transformé redevient un cœur battant pour son quartier. Il conserve sa vocation de lieu d’échanges, d’éducation et de transmission de la connaissance, et rend hommage à la célèbre formule de Malraux : « la tradition de naît pas de l’imitation mais de la confrontation ».

Intervening on an existing architecture is an act that always invites great responsibility. All the more so when it is incumbent on us to follow in the footsteps of a great knife of French architecture from the end of the 19th century that was Juste Lisch, and when it comes to a school.

Thus, beyond the particular attention to be paid to the restoration and upgrading of an exceptional heritage that we will undoubtedly see one day protected as Historic Monuments, it is also essential to reflect on the way to carry it through time while preserving its primary mission of general interest.

To reopen the building to its neighborhood, and facilitate the integration of a mixed and lively project, our first intention was to dress and integrate the interior concrete extension which had been placed in the center and “asphyxiated” all. We hung a skirt-canopy on it to recreate space and organize different types of workplaces and meetings for the benefit of the offices. Such a resolutely contemporary gesture also symbolically demonstrates that Paris also remains the place where architecture can assert itself as a great couturier.

Housing and a crèche humbly slip into the existing volumes of the backyard, respectfully restored and raised to ensure their enhancement.

39 Trudaine, now transformed in this way, once again becomes a beating heart for its neighborhood. It retains its vocation as a place of exchange, education and transmission of knowledge, and pays homage to the famous phrase of Malraux: «the tradition of is not born of imitation but of confrontation ».

Client / Client : SCCV Paris Trudaine • Lieu / Location : Paris, France • Programme/ Program : Réhabilitation d’un îlot patrimonial en bureaux, logements sociaux et crèche / Rehabilitation of a heritage block in a program of offices, social rental housing and a nursery • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecte associé / In association with : DVVD (mandataire)• Superficie / Surface Area : 9 200 m² • Montant des travaux / Cost of work : 27 millions d’euros • Statut / Status : Livré 2022 / Delivered 2022

Developpement durable / Sustainable developpment: Certifications visées HQE BREEAM et WIREDSCORE (bureaux), NF Habitat HQE (logements) / Targeted certifications HQE BREEAM and WIREDSCORE (offices), NF Habitat HQE (housing)

Anjou

Un bâtiment classé patrimoine remarquable au PLU de Paris. Un ensemble de bureaux avec auditorium, grand Hall et Bar caféteria

A property classified as remarkable heritage at the PLU in Paris.

Classés patrimoine remarquable au PLU de Paris ; Les bureaux faisant objet de ce réaménagement se situent dans le 8ème arrondissement au 25 rue Pasquier, 1-9 rue Tronson du Coudray et 52 rue d’Anjou. L’ensemble est constitué de plusieurs immeubles communicants.

Nous y avons effectué le remplacement des menuiseries de fenêtres sur les rues et cours intérieures, le ravalement des façades sur rue et cours intérieures, la restauration d’une passerelle type Eiffel sur 5 niveaux, la réfection d’une partie des couvertures en zinc ainsi que d’une façade mur rideau dans une première cour et la création d’un hall vitré à rez-dechaussée.

Une seconde cour se transforme en cour anglaise et se voit habillée d’une façade en verre ; dans cette même cour ainsi que dans une troisième cour, les façades des extensions en R+6 sont habillées et dans une quatrième, des passerelles sont végétalisées. Enfin, sur l’ensemble des bâtiments sont aménagés des plateaux de bureaux.

Classified as a significant heritage site by the Paris PLU (City Master Plan), the offices undergoing this redevelopment are situated in the 8th arrondissement at 25 Rue Pasquier, 1-9 Rue Tronson du Coudray and 52 Rue d’Anjou. The development consists of several interconnected buildings.

We have replaced the frames of the windows overlooking the streets and courtyards and restored the facades themselves. We have also renovated an Eiffel-style walkway on 5 levels, repaired part of the zinc roofing and a curtain wall facade in the first courtyard, and created a glass lobby on the ground floor.

A second courtyard has been transformed into an area with a glass facade; in this same courtyard as well as in a third, the facades of the 7-storey extensions are faced, while a fourth features planted walkways. Finally, each building is fitted out with open-plan office spaces.

Client / Client : Nexity • Lieu / Location : Paris, France • Programme / Program : Aménagement d’un ensemble de bureaux / Development of a set of offices

• Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecture d’intérieur / Interior architecture : Volume ABC • Superficie / Surface Area : 11 668 m² • Statut / Status : Livré en 2016 / Delivered in 2016

>> Developpement durable / Sustainable developpment : Classé Patrimoine remarquable au PLU de Paris / Classified as a remarkable heritage at the PLU de Paris

Hôtel-Dieu de Marseille

Métamorphose d’un bâtiment remarquable inscrit MH qui fut construit par Jacques Hardouin-Mansart de Sagonne en 1753.

Metamorphosis of a remarkable building registered MH which was built by Jacques Hardouin-Mansart de Sagonne in 1753.

Depuis sa fondation dès 1188 l’Hôtel-Dieu a veillé sur la santé des Marseillais. Ce phare urbain ouvert sur le Vieux-Port vient de substituer à ses allures de vaisseau fantôme les fastueux habits d’un navire amiral de l’hôtellerie haut de gamme battant pavillon InterContinental.

Le challenge de ce nouveau dessein pour l’HôtelDieu se double d’un défi de recomposition urbaine devant retisser le lien entre l’ex-enclos hospitalier et la ville, entre le Vieux-Port et le quartier du Panier, entre l’histoire et l’avenir, le patrimoine et la modernité. Sans renoncer à aucune des attentes légitimes de ses hôtes à venir, le cinq étoiles s’est humblement glissé dans les volumes existants respectueusement restaurés qu’il valorise et dont l’histoire lui lègue un paysage et une architecture intérieurs propices à l’émerveillement permanent des visiteurs.

Since its foundation in 1188, the Hôtel-Dieu has watched over the health of the people of Marseille. This urban beacon overlooking the Old Port has just replaced its ghost ship appearance with the sumptuous attire of a flagship of the high-end hotel industry flying the InterContinental flag.

The challenge of this new design for the HôtelDieu is coupled with a challenge of urban recomposition that must re-establish the link between the former hospital enclosure and the city, between the Old Port and the Panier district, between the history and the future, heritage and modernity. Without renouncing any of the legitimate expectations of its future guests, the five-star hotel has humbly slipped into the respectfully restored existing volumes that it values and whose history bequeaths to it an interior landscape and architecture conducive to permanent wonder visitors.

of Marseilles

Hôtel-Dieu

Client / Client : Cogédim • Lieu / Location : Marseille, France • Programme / Program : Transformation de l’Hôtel-Dieu de Marseille en hôtel intercontinental 5* / Transformation of the Hotel-Dieu of Marseille in a Interncontinetal hotel 5* • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 22 000 m² • Architecte d’interieur / Interior architecture : Volume ABC & Ocre Bleu • Statut / Status : Livré 2013 / Delivered in 2013 >> Classé Monument Historique, MIPIM Award 2014 / Registered historical monument, MIPIM Award 2014

Domaine des pins

La rénovation et l’extension d’un château et de ses dépendances

Renovation and extension of a chateau and its outbuildings

Field of pines

Datant des 17ème et 19ème siècles, le château du domaine des Pins a été pourvu d’un certain nombre d’extensions notamment au début du 20ème siècle. Celles-ci ont été enlevés lors des travaux de réhabilitation par l’Agence d’Architecture A. Bechu qui a pu recréer une aile ainsi qu’un escalier généreux. Une structure en forme de fer à cheval ainsi que la cour du château ont été reconstruites pour répondre aux exigences du propriétaire (chambres, cave, salle de chasse et salons d’accueil).

Les quartiers de service ont été transformés en spa et une piscine intérieure donnant sur le paysage a été ajoutée. La ferme voisine a été restaurée pour héberger le personnel de maintenance.

Dating from the 17th and 19th centuries, the castle of Domaine des Pins has been provided with a number of extensions, particularly at the beginning of the 20th century. These were removed during rehabilitation work by the A. Bechu Architecture Agency, which was able to recreate a wing as well as a generous staircase. A horseshoe-shaped structure as well as the castle courtyard have been rebuilt to meet the owner’s requirements (bedrooms, cellar, hunting room and reception rooms).

The service quarters have been transformed into a spa and an indoor swimming pool overlooking the landscape has been added. The neighboring farmhouse has been restored to house maintenance staff.

Client / Client : Privé • Lieu / Location : Soing-en-Sologne France • Programme / Program : Aménagement intérieur d’un château / Interior design of a castle • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecture d’intérieur / Interior architecture : Volume ABC • Superficie / Surface Area : 6 864 m² • Statut / Status : Livré 2014 / Completed in 2014

Château de Berchères

Réhabilitation du château de Berchères et création d’un espace de séminaire résidentiel de 50 chambres

Rehabilitation of the Château de Berchères and creation of a residential seminar space with 50 rooms

Bercheres Castle

Notre intervention est répartie dans plusieurs bâtiments ( le château, sa chapelle et ses douves, le pavillon de l’intendant, les anciennes écuries, La ferme avec sa grange et son poulailler) l’ensemble se situe sur un parc de 16 hectare sa pièce d’eau, La Vesgre, sa forêt, ses prairies caulicoles, ses vergers et son potager.

Our intervention is spread over several buildings (the castle, its chapel and its moats, the steward’s pavilion, the old stables, the farm with its barn and its henhouse) the whole is located on a 16 hectare park its room of water, La Vesgre, its forest, its caulicole meadows, its orchards and its vegetable garden.

Client / Client : SCI Château de Berchères • Lieu / Location : Berchères-surVesgre, France • Programme / Program : Espace de Séminaires résidentiel ( 50 chambres ) / Residential Seminar Space (50 rooms) • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 3500 m² dans un parc de 16 ha / 3500 m² in a 16 ha park • Montant des travaux / Cost of work : 14 millions d’euros • Statut / Status : Livré 2022 / Delivered in 2022

>> Developpement durable / Sustainable developpment : Classé MH, Inscrit MH / Classified historical monument, registered historical monument

Château de Chengdu

Construction d’un château et de son aménagement paysager à Chengdu.

Construction of a castle and its development landscape in Chengdu.

Construction d’un château et de son aménagement paysager dédié aux réceptions de mariage,l’ensemble comprend un hôtel, des villas et des salles de réception.

Construction of a castle and its landscaping dedicated to wedding receptions, the complex includes a hotel, villas and reception rooms.

Chengdu Castle

Client / Client : • Lieu / Location : Chengdu, Chine • Programme / Program : Construction d’un château et de son aménagement paysager / Construction of a castle and its development landscape • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 80 000 m² • Statut / Status : Livré 2018 / Delivered in 2018

Rue Qian Men à Beijing

La

rénovation

d’un quartier historique

The renovation of a historic district

Qian Men Street in Beijing

Dans le prolongement de l’axe Nord/Sud de la cité interdite, à l’opposé de la place Tien an Men, la rue Qian Men s’est assoupie durant la période maoïste. Notre projet vise à renouveler la lecture du site à travers un retour de l’art urbain mis au service de la cité et de ses habitants ; il prévoie la restauration de son patrimoine architectural, l’édification de constructions modernes mais respectueuses de l’héritage mandarin.

Créer un centre ville alliant lieux de rencontres, cultures, luxe et animations favorisant l’implantation de shopping center et d’enseignes internationales.

In the extension of the North/South axis of the forbidden city, opposite Tianan Men Square, Qian Men Street fell asleep during the Maoist period. Our project aims to renew the reading of the site through a return to urban art put at the service of the city and its inhabitants; it provides for the restoration of its architectural heritage, the construction of modern buildings that respect the Mandarin heritage.

Create a city center combining meeting places, cultures, luxury and entertainment promoting the establishment of shopping centers and international brands.

Client / Client : Imperial Gates LTD et Tian Jie • Lieu / Location : (Qianmen Street and Dong Ce Lu Street) Beijing, Chine• Programme / Program : Rénovation d'un quartier historique / Renovation of the historical district • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 36 Ha • Statut / Status : Projet 2005 / Project 2005

Aménagement à Pingyao

Raccorder une ville à son histoire et la projeter dans son futur

Connecting a city to its history and projecting it into its future

Dans la ville de Pingyao, l’une des plus ancienne de chine, nous avons aménagé un nouveau quartier mixte dans l’axe de la porte Yingxun (sud), nous avons suggéré de développer sur 71,2 hectares deux quartiers sur une trame contemporaine autour des deux citadelles existantes auxquelles le projet redonnera vie.

Le projet vise à valoriser la cité historique et à en magnifier l’approche mais aussi à offrir des traits d’union éco-responsables avec les espaces naturels (réserve d’eau de Ping Yun) et les vieux villages voisins. L’architecture retranscrit de façon contemporaine les chapiteaux (tou kung) des charpentes traditionnelles ainsi que les modénatures de briques.

In the city of Pingyao, one of the oldest in China, we have developed a new mixed district in the axis of the Yingxun gate (south), we have suggested developing two districts over 71.2 hectares on a contemporary grid around the two existing citadels to which the project will bring new life.

The project aims to enhance the historic city and to magnify its approach, but also to offer eco-responsible links with natural spaces (Ping Yun water reserve) and the old neighboring villages. The architecture transcribes in a contemporary way the capitals (tou kung) of the traditional frameworks as well as the brick moldings.

Development in Pingyao

Client / Client : Pingyao Planning et Paysage du Nouveau Quartier Sud • Lieu / Location : Pingyao, Chine • Programme / Program : Étude de l’aménagement urbain de la nouvelle zone urbaine au sud de la ville de Pingyao et réalisation d’espaces publics / Study of the urban development of the new urban area south of the city of Pingyao and construction of public spaces • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 71 hectares • Statut / Status : Livré 2008 / Delivered in 2008

Pavillon Dauphine

Le mariage des styles

The marriage of styles

Dauphine Pavilion

Symbole d’une architecture Belle Epoque à l’extérieur, le Pavillon Dauphine a connu plusieurs vagues de restaurations intérieures le transformant en un bâtiment mariant l’art décoratif au grand style classique revisité, le baignant dans une lumière naturelle altérée.

Le projet de rénovation intérieure s’est donc articulé autour de la lumière et de l’unification des styles afin de redonner une identité au lieu; le tout dans un objectif de grande flexibilité pour accueillir des évènements de différentes envergures.

Symbol of Belle Epoque architecture on the outside, the Pavillon Dauphine has undergone several interior restorations, transforming it into a building that combines decorative art with a revisited classic style, bathing it in filtered natural light.

Thus, the interior renovation project revolved around light and the unification of styles in order to restore an identity to the place, all with the goal of great flexibility to host events of different sizes.

Client / Client : Saint-Clair le Traiteur • Lieu / Location : Paris, France • Programme / Program : Réhabilitation du pavillon Dauphine / Rehabilitation of the Dauphine pavilion • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecture d’intérieur / Interior Architecture : Volume ABC • Superficie / Surface Area : 4 500m² • Statut / Status : Livré 2016 / Delivery in 2016

H ôtel de Pourtales

Rénovation d’un ensemble immobilier Inscrit MH de bureaux, de logements et d’une surface commerciale. Construit initialement par Jacques Félix Duban.

Renovation of a MH Listed real estate complex of offices, housing and retail space. Originally built by Jacques Félix Duban.

Hotel

Client / Client : SARL Pourtales • Lieu / Location : 7/9 rue Tronchet 75009 Paris, France • Programme/ Program : Rénovation d’un ensemble immobilier de bureaux, de logements et d’une surface commerciale. Construit initialement par Jacques Félix Duban / Renovation of a MH Listed real estate complex of offices, housing and retail space. Originally built by Jacques Félix Duban • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 3 800 m² • Statut / Status : Livré en 2008 / Delivered in 2008

>> Developpement durable / Sustainable developpment : Inscrit MH / Registered historical monument

Le Cirque d’Hiver

Une rénovation historique

A historic renovation

Commandité en 1852 par le directeur du cirque d’Été des Champs-Élysées, le cirque d’Hiver est construit par Jacques Hittorf en à peine huit mois. Son histoire est faite de changements d’affectation et d’exploitants qui conduiront à de multiples travaux de modernisation et de décoration successifs. L’exploitant depuis 1934 avant de s’en rendre propriétaire vingt ans plus tard, la famille Bouglione engage sa rénovation complète.

Lieu emblématique par son architecture et son passé, l’intervention retenue cherche à restituer l’édifice au plus près de son dessin originel en restaurant à l’identique les structures, staffs et peintures tout en veillant à mettre en oeuvre des matériaux pérennes et à anticiper les technologies indispensables à la nécessaire évolution des arts du cirque.

Commissioned in 1852 by the director of the Champs-Élysées Summer Circus, the Winter Circus was built by Jacques Hittorf in barely eight months. Its history is made of changes of use and operators that will lead to many successive modernization and decoration works. The operator since 1934 before becoming its owner twenty years later, the Bouglione family is undertaking its complete renovation.

An emblematic place in terms of its architecture and its past, the chosen intervention seeks to restore the building as closely as possible to its original design by restoring the structures, staffs and paintings to the same, while ensuring the use of long-lasting materials and anticipating the technologies essential to the necessary evolution of the circus arts.

The Winter Circus

Client / Client : Famille Bouglione • Lieu / Location : Paris, France • Programme / Program : Rénovation du Cirque d’Hiver initialement construit par Jacques Ignace Hittorff en 1852 et mené sous l’égide de la : Direction Régionale des Affaires culturelles, la ville de Paris et le Conseil Régional / Renovation of the Cirque d’Hiver initially built by Jacques Ignace Hittorff in 1852 and carried out under the aegis of : Regional Directorate of Cultural Affairs, the city of Paris and the Regional Council • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Statut / Status : Livré en 2007 / Delivered in 2007

Pavillon Gabriel

Une mise en scène végétale

A plant scene

Inscrit dans une démarche environnementale et d’embellissement du jardin des ChampsÉlysées, le projet s’appuie sur une solide étude historique et sur une mise en scène végétale du pavillon, l’objectif étant de restituer un langage architectural cohérent. Le Pavillon Hittorff retrouve son prestige festif, l’abri Formigé couronné de verdure se mue en lanterne la nuit.

L’entrée du pavillon Gabriel se présente comme un jardin suspendu dont les sun lights dialoguent avec la ville.

As part of an environmental approach and the beautification of the Champs-Élysées garden, the project is based on a solid historical study and on a vegetal staging of the pavilion, the objective being to restore a coherent architectural language. The Hittorff Pavilion regains its festive prestige, the Formigé shelter crowned with greenery turns into a lantern at night.

The entrance to the Gabriel pavilion is presented as a hanging garden whose sun lights dialogue with the city.

Gabriel Pavilion

Client / Client : Potel et Chabot • Lieu / Location : Paris, France • Programme / Program : Réhabilitation et réaménagement intérieur et des jardins / Rehabilitation and redevelopment of interiors and gardens • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 4 500 m² • Architecture d’intérieur / Interior architecture : Volume ABC • Montant des travaux / Cost of work : 6,9 millions d’euros Statut / Status : Livré 2018 / Delivered in 2018

Cité Bergère

Redonner vie à un bâtiment historique en lui offrant la performance HQE Reviving a historic building that is Bergère, The Former Headquarter of BNP Bank by offering HQE performance

L’ancien siège du Comptoir National d’Escompte de Paris, conçu à l’origine par l’architecte Edouard-Jules Corroyer à la fin du 19ème siècle, est bâtiment classé des monuments historiques pour lequel la priorité première a été de faire des travaux dans le respect du spirituel, du culturel et de l’historique patrimonial de l’édifice.

L’architecture contemporaine du projet revisite le style haussmannien parisien établi par Corroyer, et propose une nouvelle conception de «pierre et d’acier» pour l’adapter aux nouveaux modes de vie contemporains.

Le design intérieur a été complètement repensé pour optimiser le volume, l’espace, et la circulation, et pour offrir le maximum de lumière naturelle. Ce projet est le premier bâtiment rénové à Paris à avoir obtenir la certification HQE.

The former Comptoir National d’Escompte de Paris headquarters, originally designed by the architect Edouard-Jules Corroyer in the end of the 19th century, is an acknowledge registered Historic Monuments for which the refurbishement’s top priority was the respect of the spiritual, cultural and historical heritage of the building.

The project’s contemporary architecture revisites the parisian Haussmannian style drawn up by Corroyer and proposes a new design of « stone and steel » to adapt it to new contemporary life styles.

The interior design was completely rethought in order to optimize the volumes, space, and circulation to offer the most natural light. The project is the first refurbished building in Paris to have obtain the HQE certification.

Bergere City

Client / Client : BNP Paribas • Lieu / Location : Paris, France • Programme/ Program: Restructuration d’un immeuble de bureaux Classé MH / Restructuring of an office building Classified MH • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecture d’intérieur / Interior architecture : Volume ABC • Superficie / Surface Area : 33 800m² • Statut / Status : Livré en 2009 / Delivered in 2009 >> Developpement durable / Sustainable development : Classé MH, demarche HQE/ HQE approach, classified historical monument

Quartier Saint-Lazare

Ensemble

de 4 opérations d’envergure au coeur de Paris dans le quartier de l’Europe près de la gare Saint-Lazare

Set of 4 large-scale operations in the heart of Paris in the Europe district near Saint-Lazare station

Sur une ancienne zone marécageuse asséchée, les Porcherons firent ériger en 1310 une forteresse entre ce qui deviendra bien plus tard les 75 et 91 rue de Londres. La famille Lecoq, anoblie en 1363,y développe autour un fief sur lequel elle règne jusqu’à la Révolution. Dès 1804, l’endroit donne naissance, sous l’impulsion d’Haguerman et Mignon, au quartier de l’Europe où sont percées des artères aux noms de villes européennes, telles en 1826 les rues de Londres ou de Tivoli (rebaptisée d’Athènes en 1881). À partir de l’inauguration en 1843 de l’actuelle gare Saint-Lazare, les sociétés ferroviaires remplacent progressivement les établissements de bains et le jardin de Tivoli.

En 1866, la Compagnie des Chemins de Fer de Paris à Lyon et à la Méditerranée bâtit sur un hectare son siège social dont le monumental porche du 88 rue Saint-Lazare, flanqué de deux immeubles de rapport, cadre la composition symétrique de la cour d’honneur. Séduit par la pertinente et noble hiérarchie du bâti originel, l’architecte restitue l’ensemble dans son intégrité en le débarrassant des constructions parasites et en reconstruisant à l’identique l’aile est côté jardin sous laquelle il glisse un auditorium. Occupant la moitié de la parcelle, l’espace vert est recomposé en terrasses dans l’esprit de Tivoli pour révéler avec raffinement sa déclivité nord/sud. D’un côté, la salle du conseil et les salons de la présidence retrouvent leur faste d’antan et les décorations disparues sont rétablies ici et là. De l’autre, tous les bâtiments sont remis aux normes autour d’un jardin régulant les dénivelés suivant un tracé géométrique rigoureux.

Tout en respectant la forte identité culturelle des lieux, le projet lauréat d’Anthony Bechu les adapte à leur destination à venir en en faisant un outil performant au service de l’entreprise d’aujourd’hui. Réaxée par rapport à la splendide cour d’honneur vue en transparence au travers des triples arcades du hall d’accueil au rez-dechaussée, la cour intérieure est latéralement délimitée par deux corps symétriques dont la moderne arcature sur deux niveaux supporte l’ancienne façade restituée.

On a former drained marshy area, the Porcherons erected a fortress in 1310 between what would later become 75 and 91 rue de Londres. The Lecoq family, ennobled in 1363, developed a stronghold around it over which they reigned until the Revolution. From 1804, the place gave birth, under the impulse of Haguerman and Mignon, to the district of Europe where arteries were pierced with the names of European cities, such as in 1826 the streets of London or Tivoli (renamed from Athens in 1881). From the inauguration in 1843 of the current Gare Saint-Lazare, the railway companies gradually replaced the bathing establishments and the Tivoli garden.

In 1866, the Compagnie des Chemins de Fer de Paris à Lyon et à la Méditerranée built its head office on one hectare, whose monumental porch at 88 rue Saint-Lazare, flanked by two apartment buildings, frames the symmetrical composition of the courtyard. ‘honor. Seduced by the relevant and noble hierarchy of the original building, the architect restores the whole in its integrity by ridding it of the parasitic constructions and by reconstructing identically the east wing on the garden side under which he slides an auditorium. Occupying half of the plot, the green space is recomposed in terraces in the spirit of Tivoli to reveal with refinement its north/south slope. On one side, the council chamber and the presidential lounges have regained their former splendor and the missing decorations have been restored here and there. On the other hand, all the buildings have been brought up to standard around a garden regulating the unevenness following a rigorous geometric layout.

While respecting the strong cultural identity of the places, Anthony Bechu’s winning project adapts them to their future destination by making them a powerful tool at the service of today’s business. Reoriented in relation to the splendid main courtyard seen transparently through the triple arcades of the reception hall on the ground floor, the interior courtyard is laterally delimited by two symmetrical bodies whose modern arcature on two levels supports the old facade restored.

Leurs salles de réunions et conférences donnent sur trois jardins thématiques enchâssés dans un pourtour en teck donnant à ce parterre central des allures de béguinage contemporain. Le haut soubassement à bossage de pierre du 15 bis rue de Clichy a été ouvert suivant la modénature de la partie supérieure afin d’éclairer les bureaux. Au 3 rue d’Athènes, le gommage de la façade ayant révélé un inattendu décor à la manière vénitienne, sa marqueterie de marbre, ses feuilles d’acanthe, ses masques de faunes et mufles de lion ont méticuleusement été restaurés.

Des cinq hôtels particuliers bâtis entre 1826 et 1831à l’emplacement des actuels 16, 16 bis et 18 rue de Londres et 7 et 5 rue d’Athènes, seul subsiste le corps de bâtiment principal de ce dernier maladroitement surélevé en 1950. Ceux de la rue de Londres ont été reconstruits respectivement en 1880, 1898 et 1926dont le premier pour le Crédit de France est un intéressant exemple d’architecture bancaire de la fin du XIXe siècle. De cessions en rachats successifs, les parcelles furent réunies et l’existant rehaussé tandis que cours et jardins disparurent au profit d’un bâtiment de sept étages en cœur d’îlot. Dorénavant propriété de Generali, l’ensemble nécessitait une reprise complète visant à valoriser l’héritage architectural le méritant et à recoudre les styles et les échelles quitte à démolir l’irréparable pour mieux reconstruire.

Le 5 rue d’Athènes retrouve sa morphologie d’origine et, à l’arrière, une terrasse sur un parterre planté. Son salon d’apparat est restauré, tout comme la salle du conseil et l’escalier d’honneur en stuc du 16 rue de Londres dont le magnifique hall se voit prolongé côté jardin par un restaurant et des espaces de réunion qui rejoignent la surprenante galerie (1930) du numéro 18 dont la couverture en pavés de verre est entièrement rénovée. Complètement redistribué, le 7 rue d’Athènes développe – par une cour bordée d’une passerelle harmonisant les niveaux – un bâtiment de jonction en métal et verre qu’une terrasse vient couronner. Une rotonde– concentrant les circulations verticales – l’articule au reste des constructions qu’elle unifie tout en les dynamisant.

Their meeting and conference rooms overlook three thematic gardens set in a teak perimeter giving this central parterre the appearance of a contemporary beguinage. The high stone base of 15 bis rue de Clichy was opened following the molding of the upper part in order to light the offices. At 3 rue d’Athènes, the scrubbing of the facade having revealed an unexpected Venetian-style decor, its marble marquetry, its acanthus leaves, its masks of fauns and lion’s muzzles have been meticulously restored.

Of the five mansions built between 1826 and 1831 on the site of the current 16, 16 bis and 18 rue de Londres and 7 and 5 rue d’Athènes, only the main building of the latter remains, awkwardly raised in 1950. Those of the rue de Londres were rebuilt in 1880, 1898 and 1926 respectively, the first of which for Crédit de France is an interesting example of banking architecture from the end of the 19th century. From disposals to successive buyouts, the plots were brought together and the existing one enhanced, while courtyards and gardens disappeared in favor of a seven-storey building at the heart of the block. Now the property of Generali, the whole required a complete recovery aimed at enhancing the architectural heritage deserving it and at stitching up the styles and scales even if it meant demolishing the irreparable in order to rebuild better.

5 rue d’Athènes has regained its original morphology and, at the back, a terrace on a planted bed. Its ceremonial salon has been restored, as has the council room and the stucco main staircase at 16 rue de Londres, whose magnificent hall is extended on the garden side by a restaurant and meeting spaces that join the surprising gallery (1930) of number 18 whose glass block roofing has been completely renovated. Completely redistributed, 7 rue d’Athènes develops – through a courtyard bordered by a footbridge harmonizing the levels – a connecting building in metal and glass crowned by a terrace. A rotunda – concentrating the vertical circulations – articulates it with the rest of the constructions which it unifies while energizing them.

Client / Client : Generali, Financière Rive Gauche Scor Auber et Unimo • Lieu / Location : Paris, France • Programme / Program : Ensemble de 4 opérations d’envergure au cœur de Paris / Set of 4 large-scale operations in the heart of Paris • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 81 000 m² • Statut / Status : Livré en 2014 / Delivered in 2014

IV Londres Athènes

Quatrième partie d’un ensemble de 4 opérations d’envergure au coeur de Paris dans le quartier de l’Europe près de la gare Saint-Lazare. Fourth part of a set of 4 large-scale operations in the heart of Paris in the Europe district near the Saint-Lazare station.

Client / Client : Générali Immobilier • Lieu / Location : Paris, France • Programme / Program : Réhabilitation d’un immeuble de bureaux/ Rehabilitation of an office building • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 17 615 m² • Statut / Status : Livré en 2004 / Delivered in 2004

III Londres Clichy

Troisième partie d’un ensemble de 4 opérations d’envergure au coeur de Paris dans le quartier de l’Europe près de la gare Saint-Lazare. Third part of a set of 4 large-scale operations in the heart of Paris in the Europe district near the Saint-Lazare station.

Client / Client : Financière Rive Gauche • Lieu / Location : rue de Londres et rue d’Athènes Paris 9°, France • Programme/ Program : Réhabilitation d’un immeuble de bureaux,commerces et logements / Rehabilitation of an office building, shops and housing • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 14 200 m² • Statut / Status : Livré en 2003 / Delivered in 2003

Ensemble Tivoli

Première partie d’un ensemble de 4 opérations d’envergure au coeur de Paris dans le quartier de l’Europe près de la gare Saint-Lazare

First part of a set of 4 large-scale operations in the heart of Paris in the Europe district near Saint-Lazare station

Client / Client : Unimo • Lieu / Location : rue de Londres et rue Saint-Lazare Paris 9° • Programme / Program : Réhabilitation d’un immeuble de bureaux et commerces / Rehabilitation of an office and retail building • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 27 400 m² • Statut / Status : Livré 2003 / Delivered 2003

Hôtel Moreau-Lequeu

La renaissance d’un héritage architectural. The revival of an architectural heritage.

À proximité immédiate de l’Opéra Garnier et des Galeries Lafayette, les immeubles occupés jusqu’alors par le groupe bancaire Natexis entremêlaient des constructions Directoire sur la rue de la Chaussée d’Antin et du Second Empire sur le boulevard Haussmann, hélas fortement remaniées depuis. Leur rachat par Artemis en 2001 a permis la renaissance de cet héritage architectural tout en faisant naître un complexe tertiaire performant et contemporain.

L’hôtel Moreau – en arrière-cour – retrouve, une fois débarrassé de ses surélévations intempestives, son intégrité fin XVIIIe et les joyaux décoratifs de ses salles à manger et de réception à rez-de-chaussée, de ses salons et chambres du premier étage. Ses ailes et avantcorps en hémicycle récupèrent leur assise originelle. De part et d’autre, les immeubles de la rue de la Chaussée d’Antin voient restaurées leurs façades et toitures classées tandis qu’est sauvé à l’intérieur ce qui peut encore l’être afin de témoigner que conservation et modernité peuvent se côtoyer dans la restructuration d’un tel ensemble. Dénaturé et inadapté, le bâti à l’arrière des façades conservées des immeubles du boulevard Haussmann a été entièrement refondu pour créer sur rue des boutiques à rez-de-chaussée et entresol renouant avec la typologie commerciale des Grands Boulevards, des circulations verticales innervant au mieux les plateaux de bureaux en étages.

La cour intérieure refaçonnée développe une façade très contemporaine en métal et verre en vis-à-vis de l’ancien, à nouveau révélé, qui conforte par ses racines et sa poésie la destination de ce bel ensemble tertiaire, très parisien et techniquement parfait.

Situated in the immediate proximity of the Opéra Garnier and Galeries Lafayette, the buildings hitherto occupied by the Natexis banking group were a mix of Directoire constructions on rue de la Chaussée d’Antin, and Second Empire buildings on boulevard Haussmann that had unfortunately been considerably altered since. Their 2001 takeover by Artemis made it possible to revive this architectural heritage whilst creating an efficient, contemporary tertiary complex at the same time.

Once rid of its inopportune roof-top extensions, the Hôtel Moreau (to the back of the courtyard) was also given back its late-18th-century integrity and the decorative gems of its ground-floor dining and reception rooms and its first-floor lounges and rooms. Set in a hemicycle, its wings and projecting parts were given back their original base. The buildings on the Chaussée d’Antin had their listed façades and roofs restored in places, and all that could still be saved on the inside was, proving that conservation and modernity can go hand-in-hand when transforming such an ensemble. Denatured and unsuitable, the construction behind the boulevard Haussmann’s conserved façades was entirely rebuilt, creating boutiques on the ground-floor and entresols that reconnect with the commercial typology of the Grands Boulevards, and vertical circulations to innervate the office spaces in the upper floors as much as possible.

The reshaped interior courtyard offers a highly contemporary metal and glass façade in vis-à-vis to the newly restored ancient features, whose roots and poetry consolidate the future of this fine, highly Parisian, technically-perfect tertiary ensemble.

Moreau-Lequeu Hotel

Client / Client : SODEARIF • Lieu / Location : 21 Boulevard Haussmann, 16-26 Rue de la Chaussée d’Antin - 75009 PARIS • Programme / Program : Réhabilitation d’un immeuble de bureaux, commerces, logements. / Rehabilitation of an office building, shops, housing • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 15 000 m² • Statut / Status : Livré 2005 / Delivery 2005

Place d’Iena

Flexibilité et intergration de la ville

Flexibility and integration of the city

L’imposant ensemble immobilier opposait auparavantun accident aux deux panoramas urbains auxquelsappartenait chacune de ses deux façades : la placed’Iéna avec le Conseil économique et social des frèresPerret et la colline de Chaillot dominant la Seine.Côté ville, sa nouvelle modénature réussit à leréconcilier avec le gabarit haussmannien au traversd’un socle sur deux niveaux soutenant un corps de six étages dont les deux derniers en retrait –à parement de pierre grise pour celui du bas, àvolets d’aluminium en vêture pour celui du haut –réinterprètent subtilement les toitures en zincl’environnant. Côté fleuve, une rotule tout de verreparée sert de pivot panoramique entre ce premierbâtiment et son aile en retour. Les trumeaux de leursfaçades sont retraités en piliers s’élançant jusqu’auxcorniches de l’attique. Partiellement sérigraphiées,leurs grandes baies vitrées sont recoupées par ledessin des menuiseries métalliques extérieures en de très parisiennes ouvertures. La nouvelle ossatureen acier libère dorénavant ses plateaux de tout poteaupour leur conférer une réelle flexibilitéd’usage.Le nouveau siège social de AT Kearney réintègrela ville en s’ouvrant à la lumière et à l’avenir.

The original imposing property development was ablight on the two urban panoramas to which itsfaçades belonged, namely the place d’Iéna with thePerret Brother’s Conseil Economique et Social andthe Chaillot hill overlooking the Seine. On the town side, its new façade compositionreconciles the building with the Haussmannianoutline silhouette thanks to its two-levelled basesupporting a body of six floors, the top two of whichare set back – the lower one with grey stone facing,the top one clad with aluminium shutters – in asubtle reinterpretation of the surrounding zincroofing. On the river side, the entirely glass-frontedbuilding that forms a ball-joint serves as a panoramicpivot between this first building and its wing set atright-angles. The pier buttresses on their façadesresemble pillars soaring up to the top floor cornices. The design of the metal frames around the large,partially silk-screen printed bay windows turnsthem into typically Parisian openings. The new steelframework rids the floors of all their posts offeringthem a real degree of flexibilityin their usage. The new AT Kearney headquarters thus fitback intothe town whilst opening up to the light and the future.

Iena Place

Client / Client : VINCI Immobilier • Lieu / Location : 7, place d’Iena, 75016 PARIS • Programme / Program : Réhabilitation d’un immeuble de bureaux. / Rehabilitation of an office building • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 13 000 m² • Statut / Status : Livré 2001 / Delivery 2001

Chanel vendôme

Renouer avec un patrimoine prestigieux

Reconnect with a site’s prestigious architectural heritage

Derrière la façade endommagée de l’hôtel du 18 place Vendôme s’étaient confusément développées dans letemps plusieurs constructions allant jusqu’à la placedu Marché Saint-Honoré. La parcelle nécessitait unerestructuration lourde que l’arrivée de la maison decouture Chanel rendait enfin possible.Grâce à la restitution de sa façade d’origine avec saporte cochère encadrée de deux boutiques, l’hôtelVendôme renoue avec le prestigieux patrimoinearchitectural des lieux. La réactivation de l’ancienparcellaire redessine naturellement deux cours depart et d’autre du bâtiment central entièrementreconstruit et assurant la transition avec l’immeubleexistant en fond de parcelle. Traitées en pierre dansun esprit contemporain inspiré du classique, leursfaçades – intérieures et côté Marché Saint-Honoré –entretiennent un aimable dialogueavec l’histoireenvironnante. Dès lors, une rue intérieure bordée de vitrines dessertavec convivialité les différents métiers du couturier(école de maquillage, musée…), les entrées desimmeubles de bureaux et le restaurant d’entreprisespartagé.

Several constructions haphazardly emerged over the years behind the degraded façade of the 18 placeVendôme mansion all the way along to the place du Marché Saint-Honoré. The plot required majorrestructuring works, which at last became possiblewhen the Chanel fashion house took over the building.The original façade’s restoration with its portecochere flanked by two shops reconnects theVendôme town house with the site’s prestigiousarchitectural heritage. By reactivating the originalsite plan, two courtyards have been naturallycreated on either side of the entirely reconstructedcentral building, thereby ensuring a smooth transitionwith the existing building at the back of the plot. Done in a classically-inspired contemporary spirit,their interior stone façades and those along theMarché Saint-Honoré create a convivial dialoguewith the surrounding history. An interior window-lined street now convivially leads to the couturier’sdifferent enterprises (cosmetics school, museum,etc.), the entrances to the office buildings, and thestaff restaurant.

Chanel Vendôme

Client / Client : Chanel • Lieu / Location : 18 place Vendôme, 25 place du Marché Saint-Honoré 75001 PARIS • Programme / Program : Réhabilitation d’un immeuble / Rehabilitation of a building • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 6 350 m² • Statut / Status : Livré 1997 / Delivery 1997

Quartier Edouard VII

Une impressionante et délicate rénovation

An

impressive and delicate renovation

Six années seront nécessaires pour livrer les 100 000 m²; de cette impressionnante et délicate rénovation. C’est en s’appuyant sur l’histoire que sera redessiné le cœur d’îlot où les nouveaux espaces verts, cours et places feront revenir la lumière pour les réoxygéner.

Tandis que les hôtels de la rue Caumartin et les façades haussmanniennes du boulevard seront restaurés, la rue Édouard VII – retrouvant l’esprit des grands boulevards – sera rendue à la ville en devenant un axe de communication protégé des nuisances urbaines. La superposition raisonnée des tracés géométriques d’Aubert (XVIIIe siècle), d’Haussmann (XIXe siècle) et de Nénot (1911) réordonne l’espace en le hiérarchisant pour engendrer une ville dans la ville. Passages cochers et cours parisiennes assurent la transition temporelle et spatiale entre styles, patrimoine et modernité, domaines public et privé, chacun glissant l’un sur l’autre, de l’un à l’autre.

Dans le même esprit, les constructions neuves intérieures complètent et poursuivent l’histoire en retranscrivant dans un langage actuel les éléments architecturaux hérités du passé : lits de pierres, avant-corps, ordonnancement des socle, entresol, étages et couronnements (plus contemporains).Modénature et corniches horizontales réinterprétées en négatif ; hauteur sous plafond diminuant des étages nobles jusqu’à ceux d’attique plus libres puisqu’en retrait ; toitures à galbe elliptique s’ornant de lucarnes de souffleur ; rotonde récupérant un ancien escalier... Abritant dorénavant 70 logements et une résidence hôtelière, 36 000 m²; de bureaux et 8 000 m²; de commerces, un centre de conférences et un restaurant interentreprises, un théâtre et un music-hall, 560 places de stationnement et un parking pour autocars souterrains, ce projet démontre que conserver c’est aussi transformer !

Six years will be needed to deliver the 100,000 m²; of this impressive and delicate renovation. It is by relying on history that the heart of the block will be redesigned where the new green spaces, courtyards and squares will bring back the light to re-oxygenate them.

While the hotels on rue Caumartin and the Haussmann facades of the boulevard will be restored, rue Édouard VII – rediscovering the spirit of the grand boulevards – will be returned to the city by becoming a communication axis protected from urban nuisances. The reasoned superimposition of the geometric lines of Aubert (18th century), Haussmann (19th century) and Nénot (1911) reorders the space by prioritizing it to create a city within the city. Passageways and Parisian courtyards ensure the temporal and spatial transition between styles, heritage and modernity, public and private domains, each sliding one over the other, from one to the other.

In the same spirit, the new interior constructions complete and continue the story by transcribing in a current language the architectural elements inherited from the past: stone beds, avantcorps, ordering of the base, entresol, floors and crownings (more contemporary). Molding and horizontal cornices reinterpreted in negative; height under ceiling decreasing from the noble floors to those of the attic which are freer since they are set back; elliptical curved roofs adorned with skylights; rotunda recovering an old staircase... Now housing 70 apartments and a hotel residence, 36,000 m²; of offices and 8,000 m²; of shops, a conference center and an inter-company restaurant, a theater and a music hall, 560 parking spaces and an underground coach park, this project demonstrates that conserving is also transforming !

Edward VII District

Client / Client : Sogeprom • Lieu / Location : Paris 9°, France • Programme / Program : Restructuration d’immeubles de bureaux, logements, théâtres. Réalisation d’un centre de conférences, de résidences hôtelières et de commerces / Restructuring of office buildings, housing, theaters. Realization of a conference center, hotel residences and shops • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecte associé / In association with : Urquijo/Macola/Valle • Superficie / Surface Area : 100.000 m² • Statut / Status : Livré 1999 / Delivered in 1999

Scribe Opera

Préserver la magnificence des lieux tout en créant un cadre de travail moderne, performance et HQE au coeur du quartier d’affaires parisien

Preserve the magnificence of the premises while creating a modern, high performance and HQE work environment in the heart of the Parisien district business

Emblématique des édifices réalisés par le baron Haussmann, l’immeuble Scribe Opéra offre des espaces de bureaux répartis sur 5 niveaux avec tous les aménagements indispensables à l’activité d’une entreprise au XXIe siècle. Le verre gravé et sablé des parois, associé au travail d’artistes qui ont contribué à la magie du lieu, agit comme un trompe l’œil et redonnent une dimension à l’étroitesse des couloirs.

Emblematic of the buildings designed by Baron Haussmann, the Scribe Opéra building offers office space spread over 5 levels with all the amenities essential to the activity of a company in the 21st century. The engraved and sandblasted glass of the walls, combined with the work of artists who have contributed to the magic of the place, acts as a trompe l’oeil and gives a dimension to the narrow corridors.

Client / Client : SARL Pourtales • Lieu / Location : 7/9 rue Tronchet 75009 Paris, France • Programme/ Program : Bureaux / Offices • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie /Surface Area : 33 000 m² • Statut / Status : Livré en 2009 / Delivered in 2009 >> Developpement durable / Sustainable developpment : Inscrit MH / Registered historical monument

Hôtel Moreau-Lequeu

La renaissance d’un héritage architectural

The revival of an architectural heritage

À proximité immédiate de l’Opéra Garnier et des Galeries Lafayette, les immeubles occupés jusqu’alors par le groupe bancaire Natexis entremêlaient des constructions Directoire sur la rue de la Chaussée d’Antin et du Second Empire sur le boulevard Haussmann, hélas fortement remaniées depuis. Leur rachat par Artemis en 2001 a permis la renaissance de cet héritage architectural tout en faisant naître un complexe tertiaire performant et contemporain. L’hôtel Moreau – en arrière-cour – retrouve, une fois débarrassé de ses surélévations intempestives, son intégrité fin XVIIIe et les joyaux décoratifs de ses salles à manger et de réception à rezde-chaussée, de ses salons et chambres du premier étage. Ses ailes et avant-corps en hémicycle récupèrent leur assise originelle. De part et d’autre, les immeubles de la rue de la Chaussée d’Antin voient restaurées leurs façades et toitures classées tandis qu’est sauvé à l’intérieur ce qui peut encore l’être afin de témoigner que conservation et modernité peuvent se côtoyer dans la restructuration d’un tel ensemble. Dénaturé et inadapté, le bâti à l’arrière des façades conservées des immeubles du boulevard Haussmann a été entièrement refondu pour créer sur rue des boutiques à rez-de-chaussée et entresol renouant avec la typologie commerciale des Grands Boulevards, des circulations verticales innervant au mieux les plateaux de bureaux en étages. La cour intérieure refaçonnée développe une façade très contemporaine en métal et verre en vis-àvis de l’ancien, à nouveau révélé, qui conforte par ses racines et sa poésie la destination de ce bel ensemble tertiaire, très parisien et techniquement parfait.

Situated in the immediate proximity of the Opéra Garnier and Galeries Lafayette, the buildings hitherto occupied by the Natexis banking group were a mix of Directoire constructions on rue de la Chaussée d’Antin, and Second Empire buildings on boulevard Haussmann that had unfortunately been considerably altered since. Their 2001 takeover by Artemis made it possible to revive this architectural heritage whilst creating an efficient, contemporary tertiary complex at the same time. Once rid of its inopportune rooftop extensions, the Hôtel Moreau (to the back of the courtyard) was also given back its late18th-century integrity and the decorative gems of its ground-floor dining and reception rooms and its first-floor lounges and rooms. Set in a hemicycle, its wings and projecting parts were given back their original base. The buildings on the Chaussée d’Antin had their listed façades and roofs restored in places, and all that could still be saved on the inside was, proving that conservation and modernity can go hand-inhand when transforming such an ensemble. Denatured and unsuitable, the construction behind the boulevard Haussmann’s conserved façades was entirely rebuilt, creating boutiques on the ground-floor and entresols that reconnect with the commercial typology of the Grands Boulevards, and vertical circulations to innervate the office spaces in the upper floors as much as possible. The reshaped interior courtyard offers a highly contemporary metal and glass façade in vis-à-vis to the newly restored ancient features, whose roots and poetry consolidate the future of this fine, highly Parisian, technically-perfect tertiary ensemble.

Hotel Moreau-Lequeu

Client / Client : SODEARIF • Lieu / Location : 21 Boulevard Haussmann, 16-26 Rue de la Chaussée d’Antin - 75009 Paris • Programme / Program : Réhabilitation d’un immeuble de bureaux, commerces, logements / Rehabilitation of an office building, shops, housing • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Superficie / Surface Area : 15 000 m² • Statut / Status : Livré 2005 / Delivered 2005

134 Haussman

Client / Client : Generali Immobilier • Lieu / Location : 134 boulevard Haussman, 75008 Paris, France • Programme / Program : Conception, exécution et rénovation d’un ensemble de bureaux / Design execution and renovation of a set of offices • Architectes / Architects : Bechu & Associés • Architecture d’intérieur / Interior Architecture : Volume ABC • Superficie / Surface Area : 820 m² • Statut / Status : Livré en 2010 / Delivery in 2010

Agence d’Architecture

A. Bechu & Associés

82,

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.