VOLUME 8, ISSUE 16, APRIL 21, 2022 facebook.com/2mas2KC Twitter, Tumblr, Linkedin, issuu, Pinterest, Instagram
m m co
llt
Otorgan Ohtli a historiadora y maestra de danza folclórica de KC
F
olkloric dance teacher Rose Marie Mendez will be awarded an Ohtli Award next month at an award ceremony on Cinco de Mayo. The Ohtli Award is an accolade given by the Mexican government for individuals who’ve contributed meaningfully to the advancement of Mexican peoples or the preservation of Mexican culture. Mendez has led a 57-year-long career in dance working with a range of student age groups across Kansas City, Kan., and also created traditional Mexican dance shows for large, public events like the Ethnic Enrichment Festival. In total, she estimates she’s worked with 4,000 students. Speaking to 2más2KC on her career, Mendez said that a trip to Michoacan as a teenager is what started it all for her. “Over there, everyone dances, even the two year old in diapers,” she said. “It clicked.”
By Jesús López-Gómez maestra de Labaile folclórico, Rose Marie Méndez
recibirá un premio Ohtli el próximo mes en una ceremonia de premiación el Cinco de Mayo. El premio Ohtli es un galardón que otorga el gobierno mexicano a las personas que han contribuido significativamente al avance de los pueblos mexicanos o a la preservación de la cultura mexicana. Rose Marie ha desarrollado una carrera de 57 años en la danza, trabajando con una variedad de grupos de edades de estudiantes en Kansas City, Kansas, y también ha creado espectáculos de danza tradicional mexicana para grandes eventos públicos como el Festival del Enriquecimiento Étnico. En total, estima que ha trabajado con 4,000 estudiantes. Hablando con 2más2KC sobre su carrera, Rose Marie comentó que un viaje a Michoacán cuando era adolescente fue lo que inició todo para ella. “Allá todo el mundo baila, hasta el niño de dos años en pañales”, dijo. “Eso encendió la chispa”. Sus experiencias en México la llevaron de regreso a Kansas City, Kansas, para fundar Fiesta Mexicana de Rose Marie en 1965. Al principio, era un club al que asistían sólo los niños del barrio. Habiendo aprendido a coser cuando era estudiante de secundaria, ella hizo personalmente los trajes de baile necesarios para los bailes tradicionales. En una iglesia local, realizaron uno de sus Her experiences in Mexico lead her primeros eventos. back to Kansas City, Kan., to found “Cobramos un dólar y ese lugar se inundó”, Rose Marie’s Fiesta Mexicana in indicó. 1965. At the beginning, it was a club with En otra ocasión, el Mariachi Infantil de Monterrey tocó con el grupo de baile de just the neighborhood kids attending. Having learned how to sew as a Rose Marie durante una gira por Kansas. middle schooler, she personally made “Cobramos $5 por eso”, refirió y agregó que the dance costumes required for the todas las ganancias siempre se destinaron a traditional dances. la iglesia que los acogía. En los años que siguieron, Rose Marie fue In a local church, they held one of invitada a unirse a la Asociación Nacional their first events. “We charged a dollar and that place de Grupos Folclóricos, una conferencia de danza que era en parte conferencia y en was flooded,” Mendez said. parte práctica. On another occasion, Mariachi Infan-
HEALTH: COVID booster shots for 12 and older
pág.6
pág.8
he
4A Ohtli awarded to KC folkloric dance historian, teacher
pág.3
CURIOSIDADES: El papel
un ity
BILINGUAL NEWSPAPER
MOTHER OWL: Facing death to find life
Cáncer colorrectal
pág.5 til of Monterrey played with Mendez’s dance troupe while touring through Kansas. “We charged $5 for that,” Mendez said, adding that all proceeds always went to the church that hosted them. In the years that followed, Mendez was invited to join an Asociación Nacional de Grupos Folklóricos, a dance conference that was part lecture and part practice. “If you applied yourself, you could come back with 30 dances,” she said. The following year, she and her dancers were invited to Mexico to perform, the first of a number of trips Mendez would conduct to learn more about the dance tradition and its regional nuances. Mendez has taught teenagers as well as children, blind students — who delighted in the textures of the traditional dance costume — as well as those fully abled. She said she rarely works with students who don’t connect with the practice, but for those who don’t — specifically, the Latinos — “que lastima,” she said. “You’re the kids who have to carry the culture forward.” Mendez works as an educator, but she said her work sometimes requires flipping the classroom and having Hispanic students she works with share their cultural knowledge with their teachers. “That’s a very basic question. You don’t know what a little tyke has up their sleeve. They have a grandma and they have a momma and they sing songs to them,” Mendez said. That’s how she got a group of students who weren’t aware that they all shared a common cultural songbook for a spontaneous performance. With Mendez’s “Let’s hit it,” they sang “Las Mañanitas” together for the school administration. “All children: learn about your culture. If you don’t look backward, you can’t take steps forward,” she said. Mendez will receive her award on May 5 at 5 p.m. during a ceremony held at Donnelly College, 608 North 18th St, Kansas City, Kan.
Rincón Vida Saludable: KanCare
pág.11
“Si ponías empeño, podías regresar con 30 bailes”. Al año siguiente, ella y sus bailarines fueron invitados a México para actuar, el primero de una serie de viajes que realizaría para aprender más sobre la tradición de la danza y sus matices regionales. Rose Marie ha enseñado tanto a adolescentes como a niños, a estudiantes ciegos –que se deleitaban con las texturas del traje de baile tradicional– así como a personas totalmente capacitadas. Dijo que rara vez trabaja con alumnos que no se conectan con la práctica, pero para aquellos que no, específicamente los latinos, dijo “que lástima”. “Ustedes son los niños que tienen que impulsar la cultura”. Rose Marie trabaja como educadora, pero señaló que su trabajo a veces requiere cambiar de salón de clases y hacer que los estudiantes hispanos con los que trabaja compartan su conocimiento cultural con sus maestros. “Ésa es una pregunta muy básica. No sabes lo que un pequeño chico tiene bajo la manga. Tienen una abuela y una mamá y les cantan canciones”, dijo. Así es como consiguió a un grupo de estudiantes que no sabían que todos compartían un cancionero cultural común para una actuación espontánea. Con un “hagámoslo” de Rose Marie, cantaron juntos “Las Mañanitas” para la administración de la escuela. “Para todos los niños: Aprendan sobre su cultura. Si no miran hacia atrás, no pueden dar pasos hacia adelante”, concluyó. Méndez recibirá su premio el 5 de mayo a las 5 p.m. durante una ceremonia celebrada en el Colegio Donnelly, 608 North 18th St, Kansas City, Kan.