2mas2KC0v4e51

Page 1

VOLUME 4, ISSUE 51 DECEMBER 20, 2018 facebook.com/2mas2KC Tumblr, Linkedin, Gooogle+, issuu, Pinterest, Instagram www.2mas2KC.com

e

En esta Navidad te ofrezco...

llt h

4A

co m m un

ity

BILINGUAL NEWSPAPER EXPRESS

The spirit of Christmas saved our Christmas

El espíritu de la Navidad salvó By Edie Lambert nuestra Navidad uestra familia N tiene un ángel de Navidad. Él sacó a mi

Mom, Cherie and Great-Aunt Edie.

ur family has a Christmas angel. He O got my mother out of bed on Christmas morning in 1985. The night be-

fore, a rear wheel had fallen off Mom’s wheelchair. About 11 on Christmas Eve, the turkey was prepped, pies baked and the table sparkled with holiday china, crystal and silver. Underneath the Christmas tree waited a pile of pretty packages. Leaving for Midnight Mass, Mom’s favorite service, we surveyed the scene with satisfaction. It was a short drive to church. I was grateful to stop right outside the door in a wheelchair parking space. There was the annual crush of Christmas churchgoers, and the temperature was teasing zero. After the joyful service, we lingered to wish longtime fellow worshippers a Merry Christmas. At home, I lifted Mom’s wheelchair out of the trunk, and she slid into it from the front seat. I was pushing her hurriedly toward the kitchen door. Without warning, I was holding up the wheelchair, not pushing it. A rear tire – essential for balance -- had broken loose and catapulted across the garage. We were stranded in the middle of the frigid garage at 2:30 in the morning. I couldn’t push Mom forward; I could only prevent her from toppling backwards. Inside, my 14-year-old daughter, Cherie and Great-Aunt Edie slept. Mom and I screamed until we were hoarse. Finally, in desperation, Mom took a metal lipstick case from her purse and hurled it at the kitchen door. Our three dogs heard and raised a ruckus. That woke our sleeping beauties. Cherie and I managed, painstakingly to push Mom into the house and all the way to her bedroom. Drawing mightily on our combined strength, we held her chair steady while she transferred to bed. My last thought before sleeping was sad. Christmas was Mom’s favorite holiday; she’d prepared for it for months. Now, without a four-wheel wheelchair, she’d have to spend the day in bed. I awoke four hours later and as scheduled turned on the oven. Then, I got out the Yellow Pages, turned to medical equipment and began phoning. Determined though I was to rent or borrow a wheelchair, I was probably wasting my

madre de la cama la mañana de Navidad en 1985. La noche anterior, una rueda trasera de su silla de ruedas se zafó. Alrededor de las 11 de la Nochebuena, el pavo estaba preparado, las tartas horneadas y la mesa resplandecía con la vajilla, cristalería y cubiertos. Bajo el árbol de Navidad aguardaba una pila de paquetes hermosos. Al salir para la Misa de Gallo, el servicio favorito de mamá, echamos un vistazo a la escena con satisfacción. Fue un trayecto corto a la iglesia. Estaba agradecida de poder pararme justo afuera de la puerta en un espacio para minusválidos. Había el tumulto anual de los feligreses navideños y la temperatura era de cero. Después del alegre servicio, nos demoramos para desear a nuestros compañeros feligreses de tanto tiempo una Feliz Navidad. En casa, saqué la silla de ruedas de la cajuela, y ella se deslizó hacia ella desde el asiento delantero. Yo la estaba empujando apresuradamente hacia la puerta de la cocina. Sin aviso previo, estaba sosteniendo la silla de ruedas, no empujándola. Una rueda trasera, esencial para el equilibrio, se había roto y catapultado hacia el garaje. Estábamos varadas en medio del gélido garaje a las 2:30 de la madrugada. No podía empujar a mamá hacia adelante; sólo podía evitar que cayera hacia atrás. Adentro, mi hija Cherie, de 14 años, y su tía abuela Edie dormían. Mamá y yo gritamos hasta quedarnos roncas. Finalmente, en su desesperación, mamá sacó un estuche metálico de lápiz labial de su bolso y lo arrojó a la puerta de la cocina. Nuestros tres perros escucharon y crearon un alboroto. Eso despertó a nuestras bellas durmientes. Cherie y yo nos las arreglamos, empujando trabajosamente a mamá hacia la casa y hasta el dormitorio. Aprovechando poderosamente nuestra fuerza combinada, mantuvimos su silla firme, mientras se pasaba a la cama. Mi último pensamiento antes de dormir fue triste. Navidad era la fiesta favorita de mamá; ella se había preparado para ello durante meses. Ahora, sin una silla de ruedas con 4 cuatro ruedas, tendría que pasar el día en la cama. Cuatro horas más tarde, me desperté y como estaba programado encendí el horno. Luego, saqué las Páginas Amarillas, me dirigí al equipo médico y comencé a llamar. Aunque estaba decidida a alquilar o pedir prestada una silla de ruedas, probablemente estaba perdiendo el tiempo. Después de todo, era la mañana de Navidad, pero continué. Siento esto antes del uso generalizado de los contestadores automáticos, marqué y escuché el timbre del teléfono, una y otra vez. Por fin, bajo la M, llegué a una persona viva y aturdida. Mi mejor recuerdo, aunque comprensible_ mente falible después de 33 años, es que la voz en el teléfono pertenecía a Gary Rucker, propietario de Medic House. Le expliqué nuestro apuro. Él fue muy amable, muy

pág.5

Merry Xmas & Happy New Year 2019 Rincón Vida Saludable Aprovecha las sobras inteligentemente

pág.9

Curiosidades: Supersticiones para el Año Nuevo

pág.10

time. It was Christmas morning, after all, but I persisted. That being before the widespread use of answering machines, I dialed and listened to the phone ringing, time after time. At last, under the M’s, I reached a groggy, live person. My best recollection, though understandably fallible after 33 years, is that the voice on the phone belonged to Gary Rucker, owner of Medic House. I explained our predicament. He was very nice, very Great-Aunt Edie, me (Edie), my daughter Cherie and my mom Edith. comprensivo mientras me explicaba que understanding as he su familia y él pronto irían a la iglesia y explained that he and his family would luego a la Navidad familiar. Sentía no poder soon be going to church and after to ayudarnos. Estaría encantado de venir por family Christmas. He regretted that he la silla de ruedas de mamá para que la couldn’t help us. He’d be glad to come and get Mom’s wheelchair to repair and repararan y dejar otra en préstamo después de Navidad. leave her a loaner after Christmas. Me seguí infructuosamente por el resto del I slogged fruitlessly through the rest alfabeto. Al fin, abatida, colgué y metí el of the alphabet. At last, I hung up and pavo en el horno. La persona más dulce, put the turkey in the oven, crestfallen. amable y maravillosa, la personificación del The sweetest, kindest, most wonderful valor y la gracia iba a pasar la Navidad en person, the personification of courage cama. and grace was going to spend Christmas Empezó el revuelo en el resto de la casa. in bed. Los perros clamaban por salir afuera. La The rest of the household began to stir. tía abuela Edie pedía café. Cherie estaba The dogs clamored to go outside. Great- dividida entre querer abrir los regalos y estar Aunt Edie demanded coffee. Cherie was con su abuela, a quien adoraba. Decidimos torn between wanting to open presents retrasar la apertura de regalos hasta que and being with her grandma, whom she mamá tuviera su silla de ruedas prestada adored. We decided to delay opening y pudiese unirse a nosotras para que todas gifts until Mom had her loaner wheelestuviéramos, así que todas nos recostamos chair and could join us so we all lounged en nuestras batas en el dormitorio de mamá. in our bathrobes in Mom’s bedroom. Fue entonces cuando sonó el timbre. That’s when the doorbell rang. I anRespondí para ver a un hombre bien vestido, swered to see a well-dressed, midde mediana edad, con una silla de ruedas dle-aged man with a wheelchair … the ... el hombre de Medic House, claramente man from Medic House, clearly in a apurado, pero sonriendo amablemente. hurry, but smiling kindly. “No podíamos soportar la idea de que su “We couldn’t bear the thought of your madre estuviera atrapada en la cama hoy mother being trapped in bed today beporque yo no traería una silla de ruedas. cause I wouldn’t bring a wheelchair,” he Así que eh aquí, Feliz Navidad. Recogeré la said. “So here, Merry Christmas. I’ll pick silla de ruedas de su madre mañana”, dijo. up your mother’s wheelchair tomorrow.” Mientras corría a su auto, la mujer y As he hurried to his car, the woman and los niños que lo esperaban saludaron. kids waiting for him waved. Blinking Conteniendo lágrimas de felicidad, les back happy tears, I waved back. devolví el saludo.

KC Mayor Richard Berkley presents Edith Lambert with the proclamation marking Crime Victims Awareness Week, April, 1986. Edith was the poster person for the campaign to pass legislation establishing the Missouri Crime Victims Compensation program. The Crime Victims Compensation Fund was started in 1981.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
2mas2KC0v4e51 by 2más2KC - Issuu