__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

L’UNIQUE MAGAZINE SUISSE DÉDIÉ AU WINTER LIFESTYLE T H E O N LY S W I S S W I N T E R LIFESTYLE MAGAZINE

GRANDS REPORTAGES 2019/2020 COURCHEVEL (F) GRINDELWALD-WENGEN (CH) FLAINE (F)

TOP WINTER EVENTS ROCK THE PISTES FESTIVAL FESTIVAL AVENTURE & DECOUVERTE

SKI WOOD SPIRIT Le ski artisanal CASQUES Le style en tête

AUTO - 4x4 MASERATI LEVANTE CADILLAC XT5

TENDANCES MONTRES - CIGARES


/20 hama 19 iss Yoko mund, M Kylie Ra y

Hautes performances et économies de carburant pour la saison hivernale. Le pneu YOKOHAMA BluEarth*WINTER V905 est spécialement conçu pour les véhicules performants et les S.U.V. Avec sa bande de roulement au profil directionnel, il offre un grip exceptionnel sur les routes enneigées ou verglacées. Le BluEarth*WINTER V905 permet un ressenti sécurisant à haute vitesse tout en offrant des économies de carburant efficientes.

YOKOHAMA (Suisse) SA

Tel. 026 662 40 00

info@yokohama.ch

www.yokohama.ch


Val d’Isère

Edito D

epuis le début, six ans déjà, Winter Sensations a eu un seul objectif : chercher, tester, évaluer l’excellence pour que vous

puissiez passer un hiver de rêve. Naturellement nous n’avons pas

Notre supplément, Summer Sen-

la prétention d’être exhaustifs.

sations, pendant l’hiver préparez

Lorsque nous nous rendons dans

votre été, qui lui aussi remporte un

une localité pour un de nos repor-

franc succès, est désormais dispo-

tages « Top European Ski Resorts »

nible en version digitale et print.

on ne peut pas tout voir. Mais une chose est sûre : tout ce dont nous

En tant qu’éditeur, je tiens à

témoignons dans nos articles a

remercier nos partenaires, de

été jugé de qualité, digne d’être

plus en plus nombreux et d’une

présent dans nos pages et donc

qualité, comme vous pourrez le

d’être visité par vous.

constater, exceptionnelle. Ils nous font confiance et rendent pos-

D’ailleurs, si l’un de nos contenus ne

sible, pardonnez-nous l’immodes-

vous paraît pas correspondre à votre

tie, la réalisation d’un journalisme

expérience personnelle vous pouvez

indépendant de qualité.

nous en faire part. Nous nous ferons un devoir de retourner sur les lieux pour vérifier s’il n’y a pas eu de chan-

ANTONIO INDACO

gement depuis notre dernier passage.

Directeur & Editeur


WINTER SENSATIONS

HIVER 2019-2020

Edito

S

ince the beginning some six years ago, Winter Sensations has had a sole objective : to seek out, test and evaluate excellence,

so that you can have a fabulous winter.

WINTER SENSATIONS MAGAZINE Geneva (Switzerland) www.wintersensations.ch Editeur & Directeur Antonio Indaco indaco@wintersensations.ch Rédacteurs Contributeurs Nina Barroso Delphine Spinoza Alessandra Rapaz Claude Razzia Tendances Françoise Courtois

Naturally, we don’t claim to be

Our supplement, Summer Sen-

exhaustive. When we travel to a

sations – Prepare for your Sum-

small town for one of our articles

mer in Winter, has proven to be

on “ Top European Ski Resorts,”

very successful and is now avai-

we cannot go and see every-

lable in digital and print versions.

thing. However, one thing’s for sure – every place we do show

As publisher, I would like to thank

in our features is deemed to be

our growing number of partners,

top quality and worthy of being

which are top class, as you will

in our magazine, and thus visited

see. They have put their trust in

by you.

us and, if you’ll excuse our im-

Web & Supports digitaux Herbert Lanz Traduction Scorpio Traduction Graphic design Atelier Mady Print run : 20 000 copies En vente dans les kiosques Naville, digitals kiosks (ISSUU) et dans des points sélectionnés en Suisse et en Europe

modesty, they make it possible What’s more, you can let us know

for us to do high-quality, inde-

if one of our articles doesn’t

pendent journalism.

seem to tally with your personal experience. We will make sure we go back to the place to check if there have been any changes since we last went there.

ANTONIO INDACO Director & Publisher


Grindelwald-Wengen


Sommaire WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

TOP EUROPEAN SKI RESORTS

8 24

Grindelwald-Wengen (CH) Courchevel (F)

WEEK-END AT THE TOP

42

Flaine (F)

TOP URBAN HOTEL

38 40

Kameha - Zurich Aria’s Hôtel - Budapest

CHÂLETS DE LUXE

68 70

Châlet 1864 - Le Grand-Bornand Le Grand-Bornand News


Index MATERIEL

TOP WINTER EVENTS ROCK THE PISTES

t/EdZ^E^d/KE^ηϰͲ,/sZϮϬϭϲͲϮϬϭϳ

60 64

1RUGLFD

Casques

Cnadql`mmFO02/

52

Skis

FESTIVAL AVENTURE &DECOUVERTE

AUTO - 4x4

20 22

Cadillac Levante

HORRNDJUHVVLIOHQRLUSURIRQGYRXVPHWG·HPEOpHGDQVOHEDLQ2QQ·HVWSDVLFLVXUXQH FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG·XQRXWLOGHFRPSpWL FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG·XQRXWLOGHFRPSpWLWLRQ DYHFXQÁH[GHHWVHVPXOWLSOHVSRVVLELOLWpVGHUpJODJHSRXUDUULYHUjV·DGDSWHUj YRWUHSLHGHWjYRWUHIDoRQGHVNLHU 2QVHGLWDORUVTXHSRXUXQWHOQLYHDXGHSHUIRUPDQFHOHFRQIRUWVHUDVSDUWLDWH(WF·HVWHQFHOD TXH1RUGLFDUpDOLVHXQPLUDFOHOHSLHGHVWSDUIDLWHPHQWjVRQDLVHJUkFHjFHVFKDXVVRQV 8QHFKDXVVXUHWHFKQLTXHPDLVDYHFODTXHOOHRQSHXWVNLHUWRXWHODMRXUQpH«RQDWWHLQWTXDVL PHQWODSHUIHFWLRQ 

Maserati XT5

KHDJJUHVVLYHORRNDQGGHHSEODFNVKDGHSXW\RXLQWKHSLFWXUHLPPHGLDWHO\:KDW ZHKDYHKHUHLVFHUWDLQO\QRWDELWSOD\HURQWKHERRWPDUNHW4XLWHRQWKHFRQWUDU\ LW·VYHUJLQJRQFRPSHWLWLRQHTXLSPHQWZLWKÁH[DQGPXOWLSOHDGMXVWPHQWRSWLRQV WRÀW\RXUIRRWDQGVW\OHRIVNLLQJ :HOORQHPLJKWVD\WKDWWKHUHZRXOGRQO\EHD6SDUWDQGHJUHHRIFRPIRUWDWVXFKDKLJK R SHUIRUPDQFHOHYHO7KLVLVZKHUH1RUGLFDKDVDFFRPSOLVKHGDPLUDFOH\RXUIHHWIHHOSHUIHFW O\FRPIRUWDEOHEHFDXVHRIWKHOLQHUV 7KLVLVDWHFKQLFDOERRWEXWRQHZLWKZKLFK\RXFDQVNLDOOGD\ORQJ«QHDUSHUIHFWLRQKDV EHHQDFKLHYHG

TENDANCES :6LQGG

74 78





Montres Cigares

48

SORTIR... même en hiver

83


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Grinderwald Wengen

8

GRINDERWALD

WENGEN QUALITÉ DU DOMAINE SKIABLE SKI AREA QUALITY

CHARME DU VILLAGE VILLAGE APPEAL

QUALITÉ DES TOPS HOTELS TOP HOTEL QUALITY

QUALITÉ ET DIVERSITÉ DES RESTAURANTS QUALITY AND VARIETY OF RESTAURANTS

ACTIVITÉS APRÈS-SKI APRES-SKI/NIGHTLIFE

ACTIVITÉS NON SPORTIVES/ÉVÈNEMENTS NON-SKI ACTIVITIES/EVENTS

Lauberhorn World Cup... LES ÉVALUATIONS SONT À COMPARER ENTRE TOP EUROPEAN SKI RESORTS

Vue panoramique Grindelwald

RATINGS ARE IN COMPARISON WITHOTHER TOP EUROPEAN SKI RESORTS


9

Des vacances au coeur de la légende de l’Eiger

D

epuis le temps qu’on parcourt les domaines skiables des Alpes, on est ravi de revenir dans l’Oberland bernois ennobli par les magnifiques montagnes suisses. C’est assez étonnant de constater que nombre de skieurs expérimentés, habitant dans les principales villes du pays (Zurich, Genève, Bâle) n’ont jamais eu l’idée de passer des vacances ici. Un lieu pourtant rendu célèbre par les montagnes de l’Eiger, Mönch, Jungfrau et la légendaire descente du Lauberhorn ! Si vous en faites partie, un bon conseil, commencez à planifier votre voyage parce que pour tout passionné de tourisme en montagne, cet endroit est immanquable. Grindelwald et Wengen sont les deux points de chute principaux. D’un côté Grindelwald, urbaine et vivante. De l’autre Wengen, intime et montagnarde. A vous de choisir ou bien de répartir votre séjour entre les deux. (A notre avis c’est le plus intéressant à faire).

Holidays at the heart of the Eiger Legend

C

onsidering how long we’ve been exploring ski areas in the Alps, we are delighted to return to the Bernese Highlands which are embellished by the magnificent Swiss mountains. It’s pretty amazing to see that many experienced skiers living in the country’s main cities (Zurich, Geneva, Basel) have never thought of spending their holidays here. It is nevertheless a region famous for its mountains, such as the Eiger, Mönch, Jungfrau and the legendary Lauberhorn downhill run! If you’re one of those people, here’s a good tip : start planning your trip because this spot is a must-visit for any enthusiast of mountain tourism. Grindelwald and Wengen are the two principal places to stay. On one side, we have Grindelwald which is urban and lively. On the other, there’s Wengen, which is cosy and alpine. It’s up to you, or you can divide your stay between both. (In our opinion, this is the most appealing option).


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

TOP EUROPEAN SKI RESORTS

Où séjourner ?

Where to stay ?

Hôtel Aspen (Grindelwald) Un hôtel comme on les aime, alliant chaleur montagnarde et design. Il se trouve à quelques kilomètres du village, directement sur les pistes, mais la route qui vous y amène est parfaitement dégagée et en prime un service de navette est disponible. Les chambres offrent toutes une vue imprenable sur les montagnes environnantes. Elles sont décorées avec goût et matériaux nobles (pierre, cuir et bois). On dispose en plus d’un très bel espace bien-être, avec une zone nudiste. Ce qui est habituel dans la culture germanique, mais peut surprendre les non initiés ! A noter le grand jacuzzi extérieur jouissant d’une vue splendide... On adore. Le restaurant vaut également le détour. (cf. Où manger). This is just the sort of hotel we like, combining

Hôtel Aspen

10

alpine cosiness and design. The hotel is located a few kilometres from the village, right on the slopes, but the road leading you there is completely clear and, as a bonus, a shuttle service is available. All the rooms provide a clear view over the surrounding mountains. They are decorated with taste and high-quality materials (stone, leather and wood). In addition, there is a really lovely well-being area with a nudist zone. This is standard in German culture but might come as a surprise to the uninitiated! Note that the large outdoor Jacuzzi enjoys a splendid view… We love it. The restaurant is also worth a visit. (cf. Where to eat).

www.hotel-aspen.ch


Hôtel Schönegg (Wengen)

Hôtel Schönegg

Grindelwald-Wengen (CH)

Joli établissement à vocation familiale, à la décoration intérieure traditionnelle, simple, sans surcharges. Comme c’est souvent le cas en Suisse allemande, deux lits single accolés font office de lit deux places. Certes, ce n’est

11

pas le rêve pour un voyage de noces ! L’hôtel est géré avec le sourire par Caroline Ogi... fille du charismatique ex conseiller fédéral Adolf Ogi. Le restaurant 1903 est aussi de qualité. (cf. Où manger).

www.hotel-schoenegg.ch

This pretty hotel is family-orientated and has simple traditional interior design with no excesses. As is often the case in German-speaking Switzerland, two single beds beside each other serve as a double bed. For sure, this isn’t exactly ideal for a honeymoon ! The hotel is managed with a smile by Caroline Ogi… daughter of the charismatic ex-federal councillor Adolf Ogi. Restaurant 1903 is also first-rate. (cf. Where to eat).

Hôtel Wengeralp (Wengen) La découverte d’un vrai petit bijou. Hôtel Wengeralp

Il est véritablement fait pour les amoureux de montagne et de quiétude. C’est en quittant la Kleine Sheidegge en direction de Wengen, sur la piste qui longe le chemin de fer que vous le trouverez, loin du village et à 1900m. Ce lieu date de 1865. Il est hors du temps et fait face aux parois Nord de l’Eiger. Les parties communes et les chambres ont conservé l’atmosphère d’antan. C’est quasi féerique. Même si vous n’y logez pas, allez y faire un tour. Cela vaut le coup d’œil. Le restaurant aussi est excellent. (cf. Où manger).

www.wengernalp.ch

Here, we’ve discovered a real little gem. The hotel is truly perfect for people who love the mountains and tranquillity. As you leave Kleine Scheidegg for Wengen, you’ll come to the hotel on the track running alongside the railway line, far from the village and at 1,900m. altitude. The hotel dates from 1865. It is timeless and is opposite the Eiger’s north face. The communal areas and rooms have retained an atmosphere of yesteryear. It’s almost otherworldly. Even if you’re not staying there, go and check it out anyway. It’s worth a lookaround. The restaurant is excellent too. (cf. Where to eat).


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Où manger ?

Where to eat ?

12

Dans le village / In the village

Aspen Hôtel Aspen - Grindelwald Dans un joli cadre épuré, vous pourrez y déguster une très bonne cuisine. Le chef valorise des produits de qualité et marie les saveurs avec art. In this attractive, uncluttered setting, you can savour outstanding cuisine. The chef puts the emphasis on high-quality produce and blends flavours artfully.

Par exemple... For example… Le « Surf & Turf » en entrée: filet de truite avec du lard fumé d’Itramen, raifort, salade de pommes de terre « Surf & Turf » as starter: Trout filet with local bacon, horseradish and potato salad ** Raviolis faits maison fourrés aux noix et fromage de brebis, accompagnés de choux et d’une poire au vin rouge Homemade Ravioli with Goat cheese-nut filling, savoy and pear ** Curry de poulet braisé avec riz parfumé et noix de cashew

Régal assuré ! A treat guaranteed !

Hôtel Aspen

Chicken Curry with perfumed rice and cashew nuts


Grindelwald-Wengen (CH) Post und Kreuz Grindelwald C’est au centre du village que se trouve ce restaurant à la décoration classique, très fréquenté par une clientèle cosmopolite. Les plats sont basés sur la tradition locale, c’est-à-dire des viandes préparées sans

13

recherche particulière, mais goûteuses à souhait. (C’est parfois mieux ainsi !). You’ll find this traditionally-decorated restaurant in the centre of the village. It is frequented by a cosmopolitan clientele. Dishes are based on local tradition, that is to say, meat prepared without any particular fastidiousness, but which is incredibly flavoursome. (Sometimes, it’s better that way !)

Post und Kreuz

Sur les pistes / On the slopes

Bort

Bort Grindelwald Belle terrasse qui s’ouvre sur un magnifique panorama, cuisine traditionnelle, parfaite pour se revigorer pendant le ski. A superb terrace opens onto a magnificent panoramic view and the traditional cookery is ideal to fortify yourself during a day’s skiing.

Mary’s Café Wengen

Situé pratiquement à l’arrivée de la piste de Lauberhorn (bien pratique), cet établissement mérite une visite pendant votre séjour pour la qualité de ses mets traditionnels et son service souriant. This restaurant is located almost at Lauberhorn’s downhill finish point (very useful) and is worth visiting during your stay due to the excellence of its traditional dishes and service which comes with a smile.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

14

Dans le village / In the village

Chez Meyers Hôtel Regina - Wengen On ne peut pas passer à côté tant cet hôtel de style victorien datant de 1894 domine le village. A l’intérieur on est transporté dans une époque où le tourisme d ‘hiver était réservé à l’élite aristocratique. La salle est lumineuse. Vous êtes fin prêts pour une expérience gustative menée de main de maître par le chef Mickaël Cochet (ancien disciple de Marc Veyrat). Les plats sont travaillés avec subtilité, et subliment la fine fleur des produits régionaux. Cuisson parfaite des viandes bien évidemment. You can’t miss this Victorian-style hotel dating back to 1894 as it really dominates the village. Inside, you are transported back to an era when winter tourism was reserved for the aristocratic élite. The dining room is nice and bright. You’re good and ready for a gourmet experience Cochet (a former student of Marc Veyrat). The meals are prepared with subtlety and enhance the finest regional produce. Naturally, the meat is cooked to perfection.

Chez Meyers

arranged by the masterful Chef Mickaël


Grindelwald-Wengen (CH) Restaurant 1903

Restaurant 1903

Hôtel Schönegg - Wengen Belle salle bourgeoise, cuisine haut de gamme grâce à la maîtrise du chef Sylvain Stefanazzi Ogi. Very nice chic, comfortable dining room and

15

high-end cuisine, thanks to the brilliance of Chef Sylvain Stefanazzi Ogi.

Sur les pistes / On the slopes

Wengernalp Hôtel Wengernalp - Wengen Superbe salle intérieure et petite terrasse avec vue sur l’impressionnante paroi Nord de l’Eiger. Cuisine de qualité, bon choix de vins, service excellent. Conseil, réservez lors des belles journées ! Ce restaurant est notre coup de coeur sur les pistes. Superb indoors dining room and small te r r a c e w i t h a v i e w o v e r t h e E i g e r ’s impressive north face. High-quality cuisine, a good choice of wine, and excellent service. A tip: book on fine days! This is our favourite restaurant on the slopes.

Hôtel Wengernalp


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Skis on

WETTERHORN Wetterhorn

MÖNC MÖNCH

EIGER EIGER

SCHRECKHORN Schreckhorn

4107m 4107m · 13475f

3970m 3970m · 13026ft

4078m · 13380ft 4078m

3692m · 12113ft 3692m

n

aubah

Jungfr

EISMEER

3160m 3160m · 10368ft

Schwarzhorn 2928m 2928m · 9607ft

Gemsberg

16

Ob

8

ch

erjo

Snowpark

14

13

Sc h

ilt

1

3

3

4

53 Fir st

First 5 Glide r

hw

12

Grindel

3

ALPIGLEN ALPIGLEN 1614m · 5295ft

11

64

ele Snowpark gg

22

1333m · 4373ft

24

11

1955m · 6414ft

22

5

WALDSPITZ

51 56

OBERER GLETSCHER

20

Tschuggen 22

aFhirs n tb

ahn

21

3 1

62

3

GM

dm Bo

GRINDELWALD 1034m · 3393ft GRINDELWALD

i

än

M

Männlichen

67

en

ich

nl

h ba

Skimovie 2

61

1034m

57

GRUND

944m 944m · 3096ft

SCHWENDI SCHWENDI

RideRide and and ParkPark

BURGLAUENEN

LÜTSCHENTAL ’il n’y avait qu’une seule piste à faire (et à refaire ), c’est bien le mythique Lauberhorn. Une descente légendaire de la coupe du monde que tout athlète a un

S

jour rêvé de remporter.

En partant de la maisonette au départ (photo obligatoire !), vous descendez une piste technique mais accesible si vous l’affrontez avec calme. Il y a 1200m de denivelé que les stars du circuit blanc avalent en 2’30 mais qu’un bon skieur, sans se presser, mettra 20 mn à descendre. De quoi vivre un moment magique. Et un beau défi ! Fabuleusement impressionnant, le fameux passage sous le pont du train... On se rend compte qu’il est incroyablement étroit et quand on pense qu’en compétition il est pris à 120km /h, là pas le droit à l’erreur ! L’arrivée à Wengen se fait directement dans le stade, avec les cabines des télévisions toujours en place. Belles sensations ! Du côté Grindelwald, plusieurs pistes rouges descendent de la Kleine Sheidegg Scheidegg jusqu’en bas du village. Précision importante pour les hôtes de l’hôtel Aspen, il faut bien repérer la piste qui part de Männlichen. A ce propos, le téléphérique qui dessert cette piste meriterait bien une rénovation.

3

1

nG

1800m 1800m · 5906ft

6

4

Läger

3 23

2681m · 8796ft

5

6

59

FAULHORN FAULHORN 2681m

BUSSALP

16

8

7

21

23

HOLENSTEIN HOLENSTEIN 1619m · 5311ft

Fir stb

56

g

63

55

BORT

15

Honeg

13

SCHRECKFELD SCHRECKFELD 6

Speedcheck

21 12

16

Flieger

50

Eiger Run

64

22

Arven

22

BRANDEGG

23

7

50

51

ald

rg

FIRST FIRST

2168m 2168m · 7113ft

1

Ho

10

25

ernalpbahn Weng

i

9

m

Fotopoint

E

2061m 2061m · 6762ft

10

m

2500m 2500m · 8206ft

n

wa

ord

rn ige

KLEINESCHEIDEGG SCHEIDEGG KLEINE

Gu

OBERJOCH

SCHILT

2258m · 7408ft

MÄNNLIC

23432


Grindelwald-Wengen (CH)

CH

JUNGFRAU JUNGFRAU

JUNGFRAUJOCH JUNGFRAUJOCH TOP OFEUROPE EUROPE TOP OF

m ft

4158m 4158m · 13642ft

3454m · 11333 ft 3454m

Breithorn

3782m 3782m · 12409ft

Tschingelhorn

Gspaltenhorn SCHILTHORN Gspaltenhorn

3557m 3557m · 11736ft

SCHILTHORN PIZ GLORIA

3437m 3437m · 11277ft

2970m · 9744ft Piz Gloria

BOND2970m WORLD 007

10

BIRG BIRG

EIGERGLETSCHER

2677m2677m · 8783ft

2320m 2320m · 7612ft

9

27

32

12

hn orn

ba

rhorn

37

-Welt 45 cup A bfahrt

Skimovie ln 24 me Gim

WENGERNALP 1873m 1873m · 6145ft

Snowpark 25

1367m 1367m · 4485ft

M

än nli ch e

CHEN-GIPFEL

2343m 3m · 7687 ft

Lau

nb ah

nL

u dh

en

867m 867m · 2844ft

MÜRREN

43

5

1638m 1638m · 5374ft

l

be

hu

d en

lm Al

STECHELBERG

16

l

be

lm Al

ALLMEINDHUBEL ALLMENDHUBEL 1907m 1907m · 6257ft

Skimovie

M a u lerhubel

4 2

46

66

WM

20 6

7 45

Speedcheck Inn erw eng 45 47 en

ber hor n Sla Weltc lom up

22

20

s

Fotopoint

Abfahrt up

2230m 2230m · 7317ft

36

mp

lt

66

ALLMEND ALLMEND 1493m · 4898ft

MÄNNLICHEN

40

Bu

We

c

23

26

Sc h

GIMMELWALD

21

ilt gr

27

41

par k Kan dah

rhorn LIVE

g

1

W

1274m 1274m · 4180ft

ller

e Fig

WENGEN

g re

te

in

44

WENGIBODEN

WENGWALD 1200m · 3937ft

I

WINTEREGG WINTEREGG WINTEREGG LAUTERBRUNNEN

1582 m · 1590ft 3

796m 796m · 2612ft

Mürrenbahn

GRÜTSCHALP

1486m 1486m · 4379ft f there were only one slope to ski down (and then ski down again), it would definitely have to be the legendary Lauberhorn Run. The fabled SCHYNIGE PLATTE 1967m · 6454ft

world cup downhill run is one that every skier has at someSULWALD time or another dreamed of winning. 1520m

ISENFLUH After you start out from the little house at the top (you must take a photo!), you’ll ski down a slope which, although technical, is manageable if 1024m ZWEILÜTSCHINEN you approach it with composure. 653m 653m · 2142ft

There’s 1,200m. of difference in height which skiing stars of the slopes devour in 2 minutes thirty seconds. However, a good skier who’s not in a hurry will take around 20 minutes to ski down, guaranteeing a magical experience… and a real challenge! What’s so amazingly awe-inspiring is the notorious passage under the railway bridge. You realise just how incredibly narrow it is and when you consider that skiers go through here at 120 km/h in a race, there’s no room for error ! WILDERSWIL 584m 584m · 1916ft

The finish point in Wengen is directly at the stadium and the television booths are still set up. Great thrills ! From the Grindelwald side, there are several red runs descending the Kleine Scheidegg going down to the bottom of village. An important note for guests staying at Hotel Aspen : you need to pinpoint the slope which starts at Männlichen. Whilst on this topic, the INTERLAKEN WEST INTERLAKEN cable car slope could do with renovation. INTERLAKEN OSTserving this 567m 567m · 1860ft

8

14

ren Muttle

Sno w

Laube

13

ine

2472m 2472m · 8111ft

44

oden Wixi

Sky l

LAUBERHORN

Laube

Sc hi

lth

41

Fallb

at

Fotopo int Fotopoint

Lauberhorn 41a

Allmiboden

66 36

42

60

11

li

34

35

Skyline Snow Experience

gg Ri

65

ar

31

26

Allmiboden

nd

17

THRILL WALK

15

17


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Skis off

Grindelwald

Nightlife

O

n ne vient pas en ces lieux pour l’ambiance et la vie nocturne debridée mais le village n’est pas exempt de spots sympathiques pour se détendre et boire un verre.

Chaleureux et décontractés, le Tipi bar (Kleine Scheidegg) ou le Rancher (piste 22), et le plus stylé, le bar extérieur de l’hôtel Aspen. A Wengen tout le monde s’arrête au bar proche de l’école de ski ou au Tanne Bar. A Grindelwald, en soirée, on se dirigera vers l’Espresso bar (Spinne Hôtel ) ou au Gepsi (Eiger Hôtel ) qui offre aussi un magnifique cigar lounge. Côté clubs, The Mescalero (Spinne Hôtel). Mais comme dans toute station de ski, en dehors des vacances scolaires et du week-end vous risquez de vous sentir un peu seuls sur le dance floor !

Y

ou don’t come to these places for the ambience and wild nightlife, but the village is not lacking in nice spots where you can relax and have a drink. The Tipi Bar (Kleine Scheidegg) and the Rancher (Slope 22) are cosy and relaxed, and the most stylish is the outdoors bar at Hotel Aspen.

In Wengen, everyone stops by at the bar near the skiing school or the Tanne Bar. In the evening in Grindelwald, you can head for the Espresso Bar (Hotel Spinne) or the Gepsi (Eiger Hotel) which also provides a superb cigar lounge. As for clubs, there’s the Mescalero (Hotel Spinne). But as in any ski resort, outside of school holidays and the weekend, you might feel a little bit alone on the dancefloor !

I

ncontournable mais cher (à peu près 100 chf /80 euros), la montée en train par le chemin de fer le plus haut d’Europe jusqu’au Jungfraujoch à 3454m. On le surnomme «le toit de l’Europe «. Là-haut la vue est époustouflante les jours de beau temps.Quant à nous, nous sommes tombés sur un jour de tempête. ..et c’était tout aussi spectaculaire. Sur place on peut visiter le musée, le palais des glaces, et envoyer une carte postale avec LE timbre de ce lieu unique.

A

train ride on the highest railway in Europe up to Jungfraujoch at 3454m. is a ‘must’ although expensive (around 100 Chf / 80 Euros). The mountain is nicknamed “The Roof of Europe.” Up there, the view is breathtaking on fine days. As for us, we went on a stormy day… and it was equally spectacular! Locally, you can visit the museum, the Ice Palace, and send a postcard with this unique place’s postage stamp.

Jungfraujoch

18


photo © Sindy Thomas

#anotherbestday

progress PROGRESS

aLLspeed pro 110 110 ALLSPEED PRO

PLAY WITH POWER

pursuit REACT R8 TI 800 ti

Le ski c’est attaquer la pente en cadence et en toute confiance. Virages courts, virages longs, vous prenez de l’angle, de la vitesse au gré de vos sensations en gardant toujours le contrôle. www.rossignol.com


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Maserati Levante 20

Le SUV à l’accent italien

C

es derniers temps des marques de prestige telles que Jaguar, Bentley et Maserati se sont lancées dans le marché en pleine expansion des Sport Utility Vehicles de luxe. Disons-le franchement, le design de Maserati est celui qui nous a le plus séduits.

La ligne est splendide et la calandre avant spectaculaire avec son trident central étincelant. Cette voiture à la stature imposante, ne fait pas moins de cinq mètres et pèse 2200kg. Mais elle réussit le tour de force de rester majestueuse et racée. A L’INTÉRIEUR On retrouve bien sûr la noblesse des matériaux qui sont la marque des berlines et GT de la maison. Et la Levante n’a rien à envier aux stars allemandes. La sellerie est de toute beauté tout comme l’insert en fibre de carbone. Quelques éléments en plastique cachés du regard ne déparent en rien la beauté et l’harmonie de l’ensemble. Elle offre amplitude et grand confort pour quatre personnes, et bien évidemment le grand « touch screen » central aisément maniable assure la qualité multimedia à laquelle on peut s’attendre. A noter, Maserati s’est associé à Ermenegildo Zegna, l’une des principales marques de prêt-à-porter de luxe pour hommes dans le monde, qui se marie à merveille avec son style ! SENSATIONS DE CONDUITE L’impression extérieure de sportivité, dans le DNA de Maserati, se confirme au volant avec une précision et une sensation de tenue de route qui ressemblent plus à ceux d’une berline que d’un SUV. Nous avons pu tester le V6 Diesel (275CV), qui n’apas tout à fait la même qualité d’accélération et de réactivité que la version essence avec ses 475 CV. C’est celle-ci que l’on vous conseille vous l’aurez compris. La boîte de vitesse automatique à 8 rapports est rapide et fluide. La Levante n’est certes pas faite pour des raids dans le désert mais, grâce à ses amortisseurs hydrauliques, et se débrouille très bien en dehors des sentiers battus. Une belle réussite pour une première !

The SUV with an Italian Accent

L

Lately, prestigious brands, such as Jaguar, Bentley and Maserati have ventured into the booming luxury Sport Utility Vehicles market. Let’s be frank. We found the design of the Maserati to be the most appealing. It has splendid lines and the front radiator grill with its sparkling

central trident is spectacular. This car of impressive stature measures no less than five metres and weighs in at 2,200 kg. However, somehow it manages the amazing feat of remaining majestic and streamlined. INTERIORS Obviously, we see that the materials used are top-class which is the hallmark of saloon cars and GTs made by the firm. The Levante is every bit as good as the German stars of the car industry. The upholstery is exquisite as is the carbon fibre insert. Some plastic components hidden out of sight do not mar the beauty and harmony of the overall look in any way. The car provides space and great comfort for four people. Naturally, the large central touchscreen is easy to use and offers the sort of high quality multimedia facilities you’d expect. Something worth noting is that Maserati has joined forces with Ermenegildo Zegna, one of the leading luxury ready-to-wear menswear brands in the world. The two blend their styles wonderfully! THE DRIVING EXPERIENCE The exterior impression of sportiness, which is in Maserati’s DNA, is confirmed at the wheel with the precise road holding which feels more like a saloon car than an SUV. We tested the V6 Diesel version (275 bhp) which doesn’t quite have the same calibre of acceleration and responsiveness as the petrol version with 475 bhp. This latter is the one we would recommend to you, as you’d imagine. The 8-speed automatic gearbox is swift and smooth. The Levante is certainly not made for treks into the desert, but it does very well off the beaten track thanks to its hydraulic shock absorbers. A great success for a premiere!


Maserati Levante

21

FICHE TECHNIQUE VOITURE TESTÉE V6 275 bhp turbodiesel Cylindrée : 2987 cc Puissance max : 275 CV Vitesse maximum : 230 km/h Acceleration 0/100km/h : 6.9 sec Poids à vide : 2 205 kg Consommation urbaine : 8.2 L / 100 km Consommation mixte : 7.2 L / 100 km Prix : à partir de 77’900 CHF (~67’000€) CAR DATA SHEET TESTED V6 275 bhp turbodiesel Engine size : 2987 cc Maserati Levante GTS

Maximum Horse Power : 275 bhp Maximum speed : 230 km/h Acceleration 0/100km/h : 6.9 sec Empty weight : 2 205 kg Urban consumption : 8.2 L / 100 km Combined fuel consumption : 7.2 L / 100 km Price : starting from 77’900 CHF (~67’000€)


WINTER SENSATIONS #5 HIVER 2019-2020

CADILLAC XT5 22

Il était une fois en amérique...

E

n Europe, la Cadillac évoque invariablement la longue berline qui sillonne les routes dans les films hollywoodiens, et pour certains la fameuse Cadillac du « Corniaud », qui faisait rêver le Français moyen. Aujourd’hui, ce design a un peu vieilli et le concept de grosse cylindrée, peu écologique, est

associé à une forte consommation d’essence. Mais l’entreprise de Detroit n’a pas dit son dernier mot. Malgré un réseau relativement limité de revendeurs européens, elle sort un SUV qui fraye son chemin parmi les rois du genre que sont les Allemands et les Japonais. Et le résultat est encourageant. Une structure forcément massive, mais une silhouette qui au final nous séduit par sa ligne dynamique et stylisée, notamment grâce aux somptueux phares avant, en forme de boomerang, et à la sensation d’affinement que les lignes latérales qui courent jusqu’au bout des portes arrière donnent. A L’INTÉRIEUR On comprend en pénétrant à l’intérieur de l’habitacle, que le constructeur a joué la carte du raffinement, de l’espace, et des finitions parfaites et que cela saura séduire les clients les plus exigeants. Le cuir et la fibre de carbone se marient à merveille et l’assise est extrêmement confortable. Il est à noter que le modèle que nous avons essayé, avec son toit en verre qui éclaire l’espace intérieur, ajoute une touche d’éclat à l’ensemble.L’écran central de navigation et de divertissement offre un audio magnifique pour les mélomanes. Par ailleurs, selon nous, le graphisme du navigateur est perfectible. SENSATIONS DE CONDUITE Le V6 3,6 L ne brille certes pas par la vitesse de son accélération mais une fois une certaine vitesse acquise, on resent la qualité de sa tenue de route. C’est probablement un stigmate de son pedigree américain, où on conduit souvent « peinard » sur de larges autoroutes ! La consommation n’a rien de modérée comme on pouvait s’en douter, mais un effort est fait dans le sens d’une économie à la pompe, avec la désactivation temporaire des cylindres à régime constant et la coupure à l’arrêt.

Once upon a time in america

I

n Europe, the Cadillac invariably conjures up the long saloon car which roams the roads in Hollywood movies; and for some the famous Cadillac in the French-Italian comedy film, “The Sucker,” which was the stuff of dreams for the average French person. Today, that design has dated somewhat

and the concept of a huge, eco-unfriendly engine is now associated with heavy petrol consumption. However, the Detroit firm hasn’t had its last say. Despite a relatively limited network of European dealers, it’s bringing out an SUV which is blazing its trail amongst the German and Japanese leaders in the market segment. And the result is encouraging.It certainly has a massive structure but we end up being drawn to its silhouette due to its dynamic and stylised lines and gorgeous boomerang-shaped headlights in particular. There’s also the sense of streamlining given by lateral lines running past the back doors to the rear of the car. INTERIORS As soon as we get into the cockpit, we can see that the manufacturer has played the card of sophistication, space, and perfect fit and finish. This will appeal to even the most demanding customers. Leather and carbon fibre combine marvellously and the seats are extremely comfortable. It should be noted that the model we tried out has a glass roof which brightens up the interior area, adding a touch of sparkle to everything. The central navigation and entertainment screen provides fantastic audio quality for music lovers. However, in our opinion, the sat nav’s graphics could be improved. THE DRIVING EXPERIENCE The V6 3.6 L is certainly not exceptional for acceleration but once you’ve reached a certain speed, you can feel its excellent road holding. This is probably as a result of its American pedigree. In the States, people often drive down big highways in comfort and ease ! There’s nothing restrained about its petrol consumption as you might have guessed, but they have made an effort at fuel economy with the Auto Stop-Start feature when stopped in traffic; and Active Fuel Management which temporarily deactivates some engine cylinders when running at constant revs.


Cadillac XT5

23

FICHE TECHNIQUE VOITURE TESTÉE V6 3,6 l Cylindrée 310 CV Puissance BHP at 6,700 revs / min (231 kW) Vitesse maximum : 210 km/h Acceleration 0/100km/h : 7.5 sec Poids à vide : 1 931 kg Consommation urbaine : 14,1 L/ 100 km Consommation mixte : 10L/ 100 km Prix : à partir de 58 680 CHF (~50 300€) CAR DATA SHEET TESTED V6 3,6 l Engine size : 310 CV Power BHP at 6,700 revs / min (231 kW) Maximum speed : 210 km/h Cadillac XT5

Acceleration 0/100km/h : 7.5 sec Empty weight : 1 931 kg Urban consumption : 14,1 L/ 100 km Combined fuel consumption : 10 L/ 100 km Price : starting from 58 680 CHF (~50 300€)


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

C

Courchevel - K2 Altitude

24

ourch.», même pour ceux qui n’y ont jamais mis les… skis, jouit d’une notoriété synonyme de grands hôtels, grands restaurants, shopping haut-de-gamme et clinquant. Il y a du vrai biensûr, mais séjourner dans cette station, c’est expérimenter bien plus que cela. Pour commencer un domaine skiable spectaculaire tant par la qualité de ses installations, que par la variété et la longueur des pistes. Nous qui avons tourné dans presque toutes les stations d’Europe, classons ce domaine, relié aux Trois Vallées, dans notre top five. Et si vous pouvez vous le permettre, vous trouverez ici des hôtels extraordinaires et des restaurants super étoilés qui réjouiront les plus fins gastronomes. Mais rassurez-vous, même un budget plus léger vous permettra d’accéder à de charmants hébergements et restaurants abordables, avec un bon rapport qualité/prix. La station se déploie autour de cinq villages : Saint-Bon-Tarentaise (chef-lieu communal), Courchevel Le Praz (Courchevel 1300 avant 2011), Courchevel Village (anciennement Courchevel 1550), Courchevel Moriond (l’ancien Courchevel 1650) et enfin Courchevel (ancien Courchevel 1850). La règle est que les tarifs montent avec l’altitude jusqu’à Courchevel tout court, centre nerveux du domaine. Sachant que tous les villages sont parfaitement reliés aux pistes, il ne vous reste plus qu’à choisir ce qui vous convient le mieux. Un point à préciser est que Courchevel a été bâti après la seconde guerre mondiale. Ce n’est donc pas à l’atmosphère d’un petit village savoyard qu’il faut s’attendre. Mais une fois installé, on ressent la pulsation d’un haut-lieu des passionnés de sports d’hiver. L’essayer c’est l’adorer !

LES ÉVALUATIONS SONT À COMP RATINGS ARE IN COMPARISON


Courchevel

La perle des neiges The pearl of the snow 25

E QUALITÉ DU DOMAINE SKIABLE SKI AREA QUALITY

CHARME DU VILLAGE VILLAGE APPEAL

QUALITÉ DES TOPS HOTELS TOP HOTEL QUALITY

QUALITÉ ET DIVERSITÉ DES RESTAURANTS QUALITY AND VARIETY OF RESTAURANTS

ACTIVITÉS APRÈS-SKI APRES-SKI/NIGHTLIFE

ACTIVITÉS NON SPORTIVES/ÉVÈNEMENTS NON-SKI ACTIVITIES/EVENTS

PARER ENTRE TOP EUROPEAN SKI RESORTS WITHOTHER TOP EUROPEAN SKI RESORTS

ven for those who have never put a pair of skis on, “Courch” enjoys a reputation which is synonymous with large hotels, fine restaurants and upmarket, flashy shopping. There’s truth in this, of course, but staying at this resort means experiencing a lot more than that. To start with, there’s a ski area which is spectacular due both to its excellent facilities and the variety and length of its slopes. We have toured practically every European resort and we rank this ski area, linked with Trois Vallées, in our Top Five. Also, if you can afford it, you’ll find some incredible hotels and fantastic “starred” restaurants here which will delight the most discerning of gourmets. However, rest assured, even with a lower budget you’ll still be able to stay in lovely accommodation and eat at affordable restaurants, which provide good value-for-money. The resort spreads out over five villages: Saint-Bon-Tarentaise (capital of the district), Courchevel Le Praz (called Courchevel 1300 before 2011), Courchevel Village (formerly Courchevel 1550), Courchevel Moriond (the former Courchevel 1650) and finally Courchevel (the former Courchevel 1850). The rule is that prices rise with altitude until you get to the single name, Courchevel, the area’s nerve centre. Remember that all the villages enjoy excellent links to the slopes, so all you need do is choose the one that suits you best. One thing to point out is that Courchevel was built after the Second World War. So, you shouldn’t expect the atmosphere of a small Savoyard village. However, once you’re settled in, you can feel the pulse of this hot spot for winter sports enthusiasts. Try it and you’ll love it !


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Où séjourner ?

Where to stay ?

Plalace Les Airelles

26

Palace Les Airelles Si vous nous suivez depuis quelques années, vous connaissez notre goût pour les styles modernes et épurés. Rien de tout cela aux Airelles qui nous offre la plus pure tradition montagnarde. A priori, ce ne devrait pas être notre hôtel de référence et pourtant ça l’est. Pourquoi ? Parce que la qualité du service est tout bonnement exceptionnelle ! Parmi les innombrables hôtels de standing que nous avons parcourus, il se démarque. Du portier au responsable du ski room, tout le monde vous accueille avec le sourire. L’attitude est prévenante sans être envahissante. Grande classe. Dès la porte d’entrée passée, la magie opère. C’est un havre de paix et de détente qui rendra votre séjour inoubliable. Inutile de vous dire que tout est à la hauteur, espaces communs, cigare lounge, Spa. Un rêve à vivre au moins une fois dans sa vie. If you’ve been following us for a few years, you’ll know our taste for modern, uncluttered styles. There’s nothing like that at Les Airelles which offers us the purest, Alpine tradition. On the face of it, this shouldn’t be the hotel which sets our standard and yet it is. Why? Because the quality of the service is quite simply exceptional! It stands out amongst the countless high-class hotels we have visited. From the doorkeeper to the ski room manager, everyone welcomes you with a smile. The attitude is considerate without being intrusive. It is top class. The magic begins as soon as you go through the front door. It’s a haven of peace and relaxation which will make your stay unforgettable. Needless to say that everything is up to par – communal areas, cigar lounge, spa, and so on. It’s a delight you should experience at least once in your life.

www.airelles.com


Courchevel (F)

L

e nombre d’hôtels de qualité est tellement grand qu’il est difficile pour nous d’en donner un aperçu exhaustif. Mais comme à notre habitude, les hôtels que l’on vous recommande ont été visités et sélectionnés avec soin. Il y en a bien d’autres, mais il a fallu faire une sélection.

T

here are so many excellent hotels that it’s hard for us to give a comprehensive overview. However, as is usual for us, the hotels we recommend to you have been visited and carefully selected. There are a good many others but we did have to choose a selection.

27

Le K2 Altitude Hôtel récent, ouvert en 2016, qui allie matériaux traditionnels et design. Comme on aime ! Dans le salon et les espaces communs de petits rappels des traditions himalayennes, hommage au célèbre sommet, donnent à l’ambiance un charme très particulier. Elégance, luminosité et parfaite maîtrise de l’harmonie du mobilier, font de ce lieu une invitation au ressourcement. Le cigare lounge et le Spa sont dans la même note de relaxation reconstituante. Deux restaurants, Le Montgomerie et La Cima, assurent un service de très grande qualité. (cf.Où manger). Tr è s b e l l e te r r a s s e ex té r i e u r e a u x p i e d s des pistes. This is a new hotel, opened in 2016, blending traditional and designer materials. Just as we like it! In the hotel lounge and communal areas, little reminders of Himalayan traditions are in honour of the famous mountain K2, and lend a very special charm to the ambience. Elegance, radiance and skilfully matched furniture make this place an inviting spot for a rejuvenating stay. The cigar lounge and the spa are in the same vein of restorative relaxation. Two restaurants, Le Montgomerie and La Cima, provide top-class service. (Cf. Where to eat). There’s a lovely outdoor terrace at the foot of the slopes.

www.lek2altitude.com

Aman Le Mélézin Le Mélézin est, depuis longtemps, une des valeurs sûres de la station. Il tire son nom du bois de mélèze qui est omniprésent dans le lobby et dans les chambres, sobres et lumineuses. Il paraîtrait que les effluves de cet arbre aident à la relaxation…on vous laisse expérimenter. Le Spa, rénové en 2017, est une belle réussite. Le Mélézin has long been one of the resort’s time-tested favourites. It takes its name from the wood “mélèze” (larch) which is omnipresent in the lobby and the simple, bright rooms. It would seem that the aroma from this tree aids relaxation... We’ll let you try it out. The spa, renovated in 2017, is a real success. Plalace Les Airelles Suite

www.aman.com


Le Saint Roch

WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

.

28

Le Saint Roch Boutique hôtel de 5 chambres et 19 suites, qui se démarque par son sens de l’innovation en matière de design intérieur. Mélange audacieux de bois, de pierre, et d’éléments contemporains qui pourrait surprendre les plus conservateurs. Le résultat est étonnant, et tout à fait intéressant. Rendez-vous au bar de l’hôtel, très fréquenté, pour vous faire votre opinion. This boutique hotel with five rooms and nineteen suites distinguishes itself through its sense of innovation in interior design. The daring blend of wood, stone and contemporary features might come as a surprise to the more conservative. The effect is astonishing and quite fascinating. Go to the very popular hotel bar to form your own opinion.

www.lesaintroch.com

Grandes Alpes Hôtel historique car c’est le premier à avoir ouvert à Courchevel 1850 en même temps que la première remontée mécanique. Il est d’une qualité remarquable et entièrement rénové bien entendu. Idéal pour les familles ou les groupes car il est doté de neuf appartements de toutes tailles, tous décorés avec raffinement. This is an historic hotel as it is the first to have opened in Courchevel 1850 at the same time as the first ski lift. It is of outstanding quality and, naturally, has been completely renovated. It’s ideal for families or groups because it has nine apartments in varying sizes, all decorated with sophistication.

www.grandesalpes.com

Courchevel - Les Airelles


Courchevel (F) Les Neiges

29

Les Neiges discutablement l’un des établissements les plus élégants de la station. Son originalité tient à sa touche métropolitaine. Des luminaires qui sortent de l’ordinaire de la décoration montagnarde baignent les espaces communs d’une vibration « urban chic ». Sans doute, cela doit plaire à une clientèle jeune, citadine, qui aime cette « électricité ». On peut dîner au restaurant Byfire, en accord avec le standing général (cf. Où manger). As a newcomer to Courchevel’s collection of luxury hotels, Les Neiges is indisputably one of the resort’s most elegant establishments. Its originality lies in its metropolitan style. Lamps which are out-of-the-ordinary in Alpine interior design, lend the communal areas a sort of “urban chic” vibe. There’s no doubt that this would appeal to a young, city-dwelling clientele who enjoy this “electricity.” You can dine at the Bfire Restaurant which is in keeping with the general high-class standard (cf. Where to eat).

www.hotelsbarriere.com


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Où manger ?

Where to eat ?

30

Le Chabichou

Dans le village / In the village

Le Chabichou

- LE VEAU DE DORDOGNE Une belle pomme de ris de veau rôti,

2* Michelin Hôtel Le Chabichou

puis glacé au jus - Une joue fondante Un jardin de carottes parfumé à l’hydromel - DORDOGNE VEAL -

On y revient à chaque fois car c’est un pas-

We come back to this hotel every time

A fine roast veals sweetbread,

sage obligé pour tout passionné de gastro-

we’re here, because it’s a must visit for any

glazed with gravy - Tender cheek

nomie française.

connoisseur of French haute cuisine.

Fini le royaume de Michel Rochedy ,on

The kitchen is now lead by Stéphane Buron

trouve désormais en cuisine Stéphan Buron

(Best Craftsman of France, 2004).

(Meilleur Ouvrier de France 2004).

When you enter the elegant dining room

Comme un lièvre à la Royale – Foie gras Truffes

Quand on pénètre dans la salle élégante

dressed in a ski suit, you feel rather ill-at-

Châtaignes - Filet mignon en émulsion de

habillé en combinaison de ski, on se sent un

ease, but no worries! Here, they’re used to

genièvre livéche - Boudin de son sang

peu mal à l’aise mais pas de soucis …on a

welcoming a snow sports enthusiast who’s

Chutney pommes coings

l’habitude ici d’accueillir le sportif des neiges

swiftly transformed into a gourmet.

transformé soudainement en gastronome.

What they ser ve you is impressive as

Dans l’assiette la qualité est comme toujours

always.

remarquable.

A ‘Carrot Garden’ flavoured with mead - LE LIÈVRE -

- HARE Like a hare à la royale – Foie gras Truffles Chestnuts - Filet mignon in juniper and lovage dressing - Blood pudding

On peut commencer avec la toujours éton-

You can start with the ever-amazing first

nante entrée : huitres Tarbouriech rafraî-

course :

chies à la pomme, granité, émulsion.

Tarbouriech oysters chilled with apple gra-

Les poissons et les viandes, toujours sélec-

nita with dressing.

tionnés auprès de fournisseurs de confiance,

The meat and fish are always selected from

Sauce Poivrade - Parmentier d’un civet

sont jumelés avec des produits gourmands

trusted suppliers and masterfully paired

Légumes et fruits d’hiver

et parfaitement maîtrisés. La lecture de la

with gourmet produce. Just perusing the

- SOLOGNE VENISON -

carte hiver vous parlera plus que mille mots.

winter menu tells a thousand words

Apple and quince chutney - LE CHEVREUIL DE SOLOGNE Dos contisé à la truffe cuit minute au plat

Contised loin with truffles pan-fried à la minute (to order) – Sauce Poivrade - Jugged hare

Faites vos jeux,

Place your bets,

vous serez toujours gagnants !

you’ll always be a winner!

Shepherd’s pie – Winter vegetables and fruit


Courchevel (F)

O

n se retrouve devant le même « dilemme » que pour l’hébergement : un choix vaste et de grande qualité. On compte à Courchevel pas moins de sept restaurants étoilés. Chiffre incroyable pour un village de montagne, qui draine une clientèle pas seulement sportive, mais aussi friande de luxe. Une sélection s’impose, non exhaustive bien entendu. Un bon conseil : sachant que presque tous les hôtels de grand standing possèdent un ou plusieurs restaurants, et que pour la plupart, ils donnent directement sur les pistes, offrez-vous une pause déjeuner gastronomique au beau milieu de votre journée de ski. Vous y serez accepté dans votre tenue sportive, et dorlotés avec des chaussons pour reposer vos pieds. Ah Courchevel !

W

hen it comes to deciding where to eat, one finds oneself faced with the same ‘quandary’ as with accommodation – a vast choice of topnotch places. In Courchevel, there are no less than seven Michelin-starred restaurants. This is an incredible number for a mountain

village which attracts not only a sporty clientele but one which is also fond of luxury.

31

A selection of our top picks is called for – non-exhaustive, of course. Here’s a good tip – knowing that practically all top-class hotels have one or more restaurants, and that most of them border the slopes, treat yourself to a gourmet lunch break right in the middle of your day of skiing. You’ll be let in to the restaurant in your skiing outfit and pampered with slippers to rest your feet in. Ah, Courchevel ! BFire

BFire Hôtel Barrière Les Neiges B comme Barrière uni au feu, la carte

B for Barrière with Fire standing for wood-

concoctée par le chef argentin Mauro Co-

fired cuisine. The menu concocted by Argen-

lagreco met logiquement en avant la viande

tinian chef Mauro Colagreco quite logically

cuisinée à la braise.

highlights meat cooked over embers.

Agneau, côte de bœuf (à manger bleu ou

Lamb, beef rib cuts (to be eaten very rare

saignant svp…), leur accompagnement et

or rare please...), their accompaniment

leurs sauces.

and sauces.

Une cuisine authentique et pleine de saveurs.

Authentic cuisine, full of flavour

Altitude 1900 Hôtel Annapurna Dans une salle (un peu trop…) classique on

In a dining room which is (a bit too) conven-

peut goûter une cuisine… tout aussi clas-

tional, you can savour cuisine which is just as

sique mais dans ce cas cela est plutôt un

conventional but in this instance, that’s a com-

compliment à nos yeux.

pliment in our view.

Des bons produits et un jumelage d’ingré-

Fine produce and pairing of flavoursome in-

dients savoureux.

gredients.

De plus ici vous trouverez une belle série de

Additionally, you’ll find a fantastic range of di-

plats dédiés aux poissons.

shes dedicated to fish.

Toujours agréables à déguster surtout après

These are always a pleasure to eat, especially

quelques jours au régime raclette/tartiflette….

after a few days on the raclette/tartiflette diet….


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Le Nama

Le Nama Hôtel Aman Le Mélézin Excellent restaurant pour goûter la cuisine 32

japonaise à 1800 m. Sashimi, sushi et bœuf Wagyu grillé entre autres, à la fraicheur parfaite. Le Nama is an excellent restaurant where you can enjoy Japanese cuisine at 1,800 m. Sashimi, sushi and grilled Wag yu beef, amongst other dishes, all perfectly fresh.

Le 1850 Be Organic

Black Pyramid

Hôtel La Sivolière

Hôtel K2 Palace

Certes, le nom du restaurant n’est pas des plus « glamour » mais il a le mérite de bien

Le 1850 Be Organic

Le Kintessence (2 étoiles Michelin) n’étant ouvert que le soir, pour notre déjeuner

résumer la philosophie des lieux.Table « gas-

nous avons opté pour le deuxième restau-

tronomique, biologique et éthique » selon les

rant du K2.

propos du chef Bilal Amrani.

Plats qui mettent en avant le produit et

Uniquement des plats dont les ingrédients

plus axés vers une simplicité dans le mé-

ont été produits, élevés en agriculture biolo-

lange des saveurs.

gique ou sauvages. C’est très bien, mais l’im-

On y trouve même des pizzas et des pâtes.

portant est de savoir utiliser ces excellents

Comme quoi même dans un Palace on ne

ingrédients pour en faire des plats réussis et

dédaigne pas les plats favoris du skieur en

c’est parfaitement le cas.

plein effort.

This is definitely not the most “glamorous”

Le Kintessence (Two Michelin Stars) is

name for a restaurant but it does have the me-

only open in the evening, so, we opted

rit of summing up the place’s philosophy nicely.

for the second restaurant at the K2 for

It’s a “gourmet, organic and ethical” restaurant,

our lunch.

according to the words of chef Bilal Amrani.

The food highligh ts the produce and

They only serve food with ingredients which

tends to focus on a simple blend of

have been produced and raised organically

f lavours.

or in the wild. This is great but the important

You can even get pizzas and pasta here.

thing is to know how to use these excellent

It goes to show that even at a luxury ho-

ingredients to cook tasty dishes and, here,

tel they don’t scorn the favourite dishes

that’s absolutely the case.

of the energy-expending skier.


Courchevel (F) Le Cap Horn

33

Sur les pistes / On the slopes

L

a plupart des restaurants d’hôtels ont des terrasses où s’arrêter skis au pied pour manger. On peut aussi trouver de bonnes tables sur les pistes. Si on ne devait en citer qu’une, lieu incontournable pour faire la fête l’après-midi, c’est naturellement le Cap Horn, à côté de l’altiport. On

est au cœur du Courchevel glamour et festif dans lequel on aime se plonger de temps en temps. Le Bouc Blancet sa terrasse ensoleillée reste une valeur sûre pour la pause de midi ainsi que le Bel Air et le Pilatus. Les mets sont tout à fait corrects et abondants.Cela va sans dire que pendant les vacances et les fins de semaine, il faudra s’armer d’un peu de patience pour être servis.

M

ost hotel restaurants have terraces where you can stop with your skis on to have a bite to eat. You can also find good places to eat on the slopes. If there’s one spot we should mention, naturally it would have to be Le Cap Horn next to the altiport. It’s an unmissable spot for merrymaking

in the afternoon. Here, we’re right in the heart of the glamorous, partying section of Courchevel which we like to dive into from time to time. Le Bouc Blanc and its sunny terrace are a sure bet for an afternoon break, along with Le Bel Air and Le Pilatus. The dishes are perfectly acceptable and the servings are generous. It goes without saying that in holiday time and on weekends, you’ll need a bit of patience waiting to be served.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Skis on

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m GLACIER DE GEBROULAZ

COL DE CHANROSSA 2540 m PARC NATIONAL DE LA VANOISE

s

s gris e

n

che

vall o

Ro

du be Com

uli re Sa

MU RES RO UG ES

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

Sit

es

oi r co ul d Gr an

PL AT TIE RE S tre

ar

s Co q

M

MÉRIBEL VILLAGE 1400m

ix

te

s

Raffort

ge s

Raff ort

ROC DE FER Gélinotte

nott e

Bosse

Geli

re LièvOMME L’H

Vil la

pin

OÏ TR

Yéti Park

Perd r

CHALETS

N DE PLA

MÉRIBEL CENTRE 1450m

KA

LA TANIA 1400m

AR OL LES

Little himalaya

Tru i

RH OD OS 1

OLY MP E3

tte

ES 2 COMB

ES 1 COMB

elet ents G e-lait Elem Comb Park 1 ON TE SS E PA R A N UG Eterlou Esca TO

Doron

Hulo

ine

Fou

Le Raffort

OL YM PE 2

ck ey s Jo

CÔTES

t es

Lo ze -

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

JA D’EN RDIN FANT S

Lanches

STADE

Do

y

u Vah Plan d CO SP ILL OT

ARIONDAZ

et t

l Sig na Indiens

NEW

is

Ma rqu

FO RÊ T

Ar ion da z La c

Sna

Pa rk

Gdes ke Park boss Gentianees

Roch ers SIGNAL

Fu n

tra s

CH AP EL ET T S é

ROYS

Forêt

M OR EL

La

ne

t

LF GO

fon tai

ho

MÉRIBELMOTTARET 1750m 1 SS RE XP EE IR UL SA

nc

PA SD UL AC 1

RH OD OS Rho 2 dos

ORT ALTIP

Moon Wild B la

Aig le

BOZEL 870m

LES ALLUES

1100m n vous le réaffirme, le domaine skiable de Courchevel et son extension dans les Trois Vallées fait partie 1 de notre top five au niveau mondial. PE M LY

Pistes longues et variées qui s’adaptent à tous les niveaux, du débutant au skieur le plus averti.O Remontées mécaniques modernes et au LA PERRIÈRE 730m

débit élevé qui garantissent des temps d’attente au départ des pistes minimaux. Seul point un peu délicat, les jours de grande affluence le front de neige est un peu difficile à traverser mais rapidement, le domaine étant d’une BRIDES-LES-BAINS grande ampleur, on respire et on ne rencontre plus de problèmes.

600m

Beaucoup de pistes, souvent larges et très belles,qu’il est difficile de décrire en détail en quelques lignes. Du côté de l’altiport vous trouverez celles plus adaptées aux skieurs débutants à moyens. Pour ceux ayant une bonne maîtrise, rendez-vous en haut du téléphérique Saulire, et de là vous pourrez basculer vers Méribel et redescendre en prenant la piste éponyme jusqu’au village, sans plus prendre de remontée. Un rêve. De là il y a aussi le départ d’une des noires les plus difficiles des Alpes : le grand couloir.Uniquement pour les très, très bonskieurs, surtout quand la neige est dure. Grand frisson garanti !

e ’be Jn Mo

s

Marqu

TURN & RUN

s oi am Ch ET tes R t AD armo M

Slalom parallèle

s

Pla n

c Ski OlympiStadium Jumping

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

leu

au

Inuit

Murettes

Pic b

es

Moretta

O

ure

LO ZE Tét ras

URGET GROS M

SAINT BON 1100m

Am o

u Brigue x s

d uDo

Fo l y èr

PRAZ

IA LA TAN

1550

Bd de la loze

Col de la loze

Loze LOZE xDrive cup Bo uc BMW -b u i Petit do lan -mid u-du c o D REY T N PLA A ro lles c lan EPICEA n-B Jea

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

St Bon

n Anémo es

Coqs

US CHEN

e

SNOWPARK DC AREA 43

Our

Lac Bleu

COQS

S ON RD VE Jantzen

ets TS di Tov de VE du mi TO u Sta Déviation

rk

pa

ch

ALTIPORT

S TTE GE AN GR

E S BR CE OM s UR E L’ rce SOR D Sou CHENUS E CH 2240 m RO

ANC C BL BOU

MICKEY

ND RIO MO TIT PE

in Jard alp in

ily

Bi

MAINS PLAN DES

ière

ILE ETO

llay ds Bio enar R

Fam

ir

s e ro nd Gra olle er Niv

IN RD JA

h lanc Avcaamp

lo

C2 LA

BEL VEDERE

Belvédère

COURCHEVEL 1850m

COURCHEVEL- MORIOND 1650m

TE

PIN AL

e ECÔ ôt ELL lec B

l

Be

Biollay

Co u

A

P

t onnere Chard 2 SS RE it XP du EE au M LIR ai U Ge rd SA na Re IN E BURG DENT D

ME FER

E LL ZE VI ne E IR ho UL lép SA Té s sse Bo

Y LA OL BI

pag nol

s

Tipis

RT IPO ALT

y lla

Bio

cd

La Cam

oi

L

y

g Pralon

G LON PRA

Praméruel

m

r DU lie n AS ng Sa rcassi P Ma

rt ibe

Alt

S SSE BIOLLAY SUI 2230 m ses

am

GEnge ANGra GR Ride

SE BOS PTE

Marmottes TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

Suis

t

Cr e

Ch

Praline

creux FRUIT

r ipo

creux

x creu Lac rt o Altip

DU ILLE AIGU s creux Cave de ltipôle A Mur

d

Pro

sse

Western air Ski Park el

a

Go

Petite bo

er ni R ug NIE UG cM Ro OC M R

B

daz

n Ario

C

anr oss

Pach o

irs no ux

Easy Way

s

et

el

A SS RO AN CH

Py

SIGNAL 2250 m

p ha

Jean

Pylon

de

i ram

S OIR XN EU R C

Ch

s

Mo n Pla t ru n M sse P ug YRA nie M ID r ES

34

MONTVALLON

CREUX NOIRS 2705 m

T ERLE ROC M

Ren ard e

VALLÉE DES AVALS

Face


Courchevel (F) POINTE DU BOUCHET 3420 m

AIGUILLE DE PECLET 3652 m DOME DE POLSET 3501 m

e nn lie

La Ty rO

Tê te

zes

Ardoises

tin

e

de

Dall

de Ca sca

ro n

es 2 combes

tte rte TE Po ET T R PO

dos

Rho nd

PEY R Croix d’A ON ntide

4v en ts

lle

Tourbière

TELECORDE

3 VALLEES EXPRESS Combe de rosaël

ORELLE 900 m

Chamois Fala is

Eterlou

e Névés

Falaise

e ed

ron

ld Co

b

m Co

ON AR EC CIM

zin

ud

e l’a

ca

35

ux Crista mbe

d Fre

au

MA SS E

Bd

SE AS M

s

C

Cho

n

cu

mi

ers ch Ro

ES PP TE

2

noir IR NO LAC

et

Lac

g Lon

Bd cumin

ne

a nt Fo

s

tte

LES MENUIRES 1850m

d

et loz Pe

Bd Girau

Pouillard

Cr ête s

quetin Bou

Bd de la Tête

uca

a cc

lac d an Gr S GE AN GR

RO B C D art E T ave OU lle NE GN E W

e Rid ty er Lib vili o

C Bo rête uq s ue tin

e

Ma

sse

Haute co

Be

Bd-de-la-becca

ass Ch

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

c Ro

CÔ TE BR UN E

la

Pey ron

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

Fo Plei Bleuets n su PIONNIE Tra P d RS Fun des versé tte Mo luvio Flocons 2 la e s Lino en Slope mè or PL c nt th s etre EIN de Combe-dts espace junior le la a S ss o UD Ch Ski crapuis Al cha M pa m S on JF Ch D. ONT ge br tur AC Do e 2L Ven DE Bd ui téléphédu C LA airn rique lle e L te t CH éo Gentian ot BR Alouet S 3 CAI N La B ch AM Lac n O A E la R U B R A R C cd K ig B ro N YE IE T l T P o R es ar M VAL THORENS ES n RE ix PLA ON Pl co k 2 m TA an 2300m be INT UL du ras int BOISM s EV bo Tét Boism ER u All qu am M 2050 m an on et BE Pâturages ds tau CC Li lev A ouflon Dobert RO er s S y Tétra U uil r C2 NN de U Tep let ide e l ’e YE pè pes ’EA n d XPR go e E L Pla La ch ESS ND lan BR A eb PL UY 3m G m ast ER Petit creux Da on ar ES ch e 1 Gd roug es ec Boye Mur Chemin om s S des vallons s be TA n o M l s DE La liss Val vio M enu Mon Gro bi G EN ire ta ns s To Wali le Dahu 2 RE Martre RO llo ugn UI s gn DO tte BE Va C1 e R RE et RO TE I R E te O TY S N r GN R N noi ST ète OU il HE her gn T Ecureu M es OC Roc 1 Gro AR ou ers E R t v S s To S e en TI Pra Lib ugn MA La violette N m Les mb ert e C o R E OISE C i yr Buse Chemin TTE ide XPR nt des va PR n ES llons EY Fao eau S TOR ER ir a T A l OLL B ND B E e T Gri ttex ve Pla IE Jéru ER ne t sale Levassaix argo VE oucas ERF s m CH CA Ch Fer Bio Roc de lley Verd Le Bettex Praranger et IC MP Les Granges OLY ST MA RTI N1 Loy Saint Marcel Bioll ey

de

GLACIER DE LA POINTE RENOD

NEW

M

MORAINE Mora ine Gene pi

Lau

ris

AU PLATE

rniche

Coraïa BOU CHE T Bo uch et

y

ark ily p Fam eau Plat park Snow

ST A Cr DE ois san t Co

Ch

NEW

c

d Fon

NEW

lan

ES CAD CAS

re

Vires

s ter As

r

LET PEC EL NIT FU s lle Tro

Bd Lauzes c B

mb

Lo r

THO R ChocENS ard Niv ero

ge

La

3V AL LE ES Go C its 3 V har ch AL do el Tri LEESns ton

GLACIER DE THORENS

ra n

GLACIER DU BOUCHET

GR AN DF ON D Varia nte

es vir

COL

s Le

l Co

r cie Gla GLACIER

GLACIER DU BORGNE

POINTE DE THORENS 3266 m

éd ail le

MONT DU BORGNE 3153 m

a ch

GLACIER DE CHAVIÈRE

GLACIER DE PÉCLET

x tte Be EX TT BE

Béranger

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Le Châtelard

Kaliblue

L

LUDIQUE et’s say it again that Courchevel’s ski area and its extension intoZONE Les Trois Vallées rank in our international Top Five. TELESKI & TAPIS Fun area

MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

Magic carpet

POSTE DE SECOURS

RESTAURANT D'ALTITUDE

WIFI FREE

TABLE DE PIQUE NIQUE

BASCULE 3 VALLÉES

Mountain restaurant LUGE The slopes are long, varied and suitable for every level, from beginners to the most experienced —ofINFORMATION skiers. Modern, high-speed ski lifts3 Vallées en-Liaison TÉLÉSIÈGE Sledge

TRÈS FACILE Very easy sure that there’s a minimal wait to get to the slopes’ starting point.

Chairlift

Picnic area

TÉLÉCABINE

Gondola

BASCULE & SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

3 Vallées liaison &

Peak The only tricky thing is that on very busy days, the ‘snow front’ (amenities at the bottom of the slopes) is a bit difficult way Heated picnic roomto make your Iconic TÉLÉPHÉRIQUE FACILE Easy

DIFFICILE Difficult

cable car

3 VALLEES SELFIE

SALLE HORS SACS

TOILETTES PUBLIQUES

TABLE D'ORIENTATION Public toilets through. However, because the ski area is very large, it’s not long TRÈS before you can breathe easy and encounter no more difficulties. View point TYROLIENNE DIFFICILE Very difficult

Zip line

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

Iconic 3 Vallées Peak

There are lots of slopes, many of which are wide and attractive. So, it’s hard to describe them in detail in just a few lines. Next to the altiport, you’ll find those most suitable for beginner to intermediate skiers. For those who are proficient at skiing, you can go to the top of the Saulire cable car run and from there you can ski over to Méribel and come back down taking the run of the same name to the village, without taking a ski lift. A delight ! From that place, there’s also the starting point of one of the trickiest black runs in the Alps : Le Grand Couloir. This is strictly for truly excellent skiers, especially when the snow is hard. Big thrills guaranteed !


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Skis off

Nightlife La Folie douce

36

O

n peut commencer l’after sur les pistes par exemple au Cap Horn, car le retour à Courchevel est assez simple même après avoir bu quelques coupettes. La Folie Douce côté Méribel vogue sur le même concept mais attention à bien vérifier les heures de fermeture des

remontées dans le cas où vous voudriez vous y rendre. Le front de neige est plein de bars très vivants le soir venu et naturellement l’option la plus cosy et élégante des bars des hôtels de luxe est toujours une garantie de qualité. Plus vivant, spécialement après dîner, La Mangeoire, toujours très fréquenté à la nuit tombée, surtout pour boire un verre et si vous n’avez pas de problèmes de budget. Dans un autre registre le Schuss Café est un endroit au décor chaleureux et sympathique où venir manger quelques tapas au coucher du soleil. Vous pouvez aussi y dîner et vous régaler avec d’excellents hamburgers. Si le ski n’est pas votre activité prioritaire, vous pourrez continuer votre nuit à L’Arc, la discothèque la plus courue (anciennement Les Caves, rendez-vous du tout-Courchevel).

Y

ou can begin après-ski activities on the slopes, for example at Le Cap Horn, because returning to Courchevel is pretty easy, even after having had a few drinks. La Folie Douce on the Méribel side works to the same principle, but make sure you check the closing times of the

ski lifts should you wish to go there. The ‘snow front’ (bottom of the slopes) is filled with bars which get extremely lively come evening and, naturally, the cosier, more elegant option of bars in luxury hotels is always an assurance of quality. One of the more lively places to have a drink especially after dinner (and if you’re not short of money) is La Mangeoire which is always really busy after dark. On a different level, Le Schuss Café is a place with cosy, pleasant decor where you can go and eat a few tapas as the day draws to a close. You can also dine there and enjoy excellent hamburgers. If skiing isn’t your priority activity, you can continue your evening at L’Arc, the most popular discotheque (formerly Les Caves, the meeting place for Tout-Courchevel).


Courchevel (F) Aquamotion

37

Aquamotion

Espace aqualudique aquamotion-courchevel.com De construction récente,Aquamotion est le

Festival internationale d’art pyrotechnique

International pyrotechnic art festival

Février-Mars / February-March

plus grand espace de ce genre à la montagne

Une fois par semaine, à partir de février, Cour-

en Europe.

chevel organise un spectacle d’art pyrotech-

Et en effet même si votre hôtel possède

nique mettant en compétition des sociétés

déjà un espace balnéo , cela vaut la peine d’y

spécialistes de l’artifice qui se termine avec la

faire un tour,jusqu’au soir 22h le mardi et le

traditionnelle descente aux flambeaux des mo-

mercredi, car le centre est vraiment plein de

niteurs de ski de la station. Magnifique !

possibilités avec des piscines extérieures et

Once a week, starting in February, Courchevel

intérieures, toboggan, espace Spa. De plus sa

organises a pyrotechnic art show, pitting com-

taille permet d’avoir de la place pour s’amuser

panies specialising in fireworks against each

et y passer un bon moment. Une belle alter-

other. It closes with the traditional flaming

nativepour les jours de mauvais temps.

torch-lit descent of the resort’s ski instructors – wonderful

Recently built, Aquamotion is one of the largest centres of its kind in the mountains of Europe. Indeed, even if your hotel already has a spa

!

Coupe du monde féminine de ski

Women’s Skiing World Cup

Décembre / December

area, it’s worth visiting the centre because it

Depuis 2010, en décembre Courchevel ac-

provides so many options, with indoor and

cueille un géant et un slalom avec les plus

outdoor swimming pools, water slide and spa

grandes championnes du cirque blanc. Am-

area. It’s open until 10 p.m. on Tuesday and

biance et émotions assurés !

Wednesday. In addition, its size means you’ve

Since 2010, Courchevel has hosted a Giant

got enough room to have fun and have a good

Slalom and Slalom in December with the

time. It’s a nice alternative on days when the

greatest female champions of the “white cir-

weather’s bad.

cus.” Atmosphere and thrills guaranteed !


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

-Zurich

Kameha

Life is Grand 38

D

urant ces dernières années nous avons eu l’opportunité de visiter des centaines d’établissements à travers l’Europe. Mais le Kameha est sans doute l’un des plus étonnants qu’il nous ait été donné de découvrir et la chance d’y séjourner fut une expérience hors du commun. Situé dans la périphérie dynamique de Zürich (Glattpark), proche de l’aéroport de Kloten mais un peu moins du centre-ville, le Kameha vaut la peine d’être connu, ne serait-ce que pour y prendre un verre ou dîner.

www.kamehagrandzuerich.com

O

ver the past few years, we’ve had the chance to visit hundreds of hotels across Europe. However, the Kameha is without doubt one of the most amazing hotels we have ever come across and staying there was an extraordinary experience. The Kameha is located in the buzzing outskirts of Zürich (Glattpark), near Kloten Airport and slightly further away from the city centre. It is worth knowing about, if only to go there for a drink or dinner.


Kameha - Zurich

L

ife is Grand. Dès que vous arrivez à proximité de ce bâtiment inclassable, sa façade vous accroche avec cette devise qui s’accorde avec son style mi siège bancaire mi fondation futuriste. Fascination, curiosité, tout vous pousse à y entrer. Kameha ne se veut pas -et il n l’est pas!-un hôtel comme les autres. C’est un voyage plein de surprises qui vous attendent au tournant. On le doit au designer Marcel Wanders qui a réalisé un coup de maître. Dès l’entrée, dans le hall, le regard est attiré par de grandes cloches stylisées (on est bien en Suisse !)... et le grand escalier. On trouvera au même niveau un grand bar et un « Smoker’s Lounge » très chic . Le Kameha offre aussi deux restaurants, que nous n’avons pas pu tester pour vous mais il y a de bonnes chances qu’ils soient au diapason. L’Unico, aux saveurs italiennes, et le You, étoilé Michelin, axé cuisine inventive française.

L

ife is Grand. As soon as you approach this uncategorisable building, its facade catches your eye with the “Life Is Grand” motto. This is in harmony with its architectural style which lies halfway between a bank headquarters and a futuristic foundation. Fascination, curiosity… everything impels you to go in. The Kameha doesn’t claim to be a hotel like any other – and it isn’t! It is a journey full of surprises which await you around every corner. This is all down to the designer, Marcel Wanders, who has really pulled off a master stroke. In the entrance lobby, your attention is drawn to the large stylised bells (we’re definitely in Switzerland!)… and the grand staircase. This is also where you’ll find a large bar and an extremely chic Smoker’s Lounge. The Kameha has two restaurants which we weren’t able to try out for you but there’s every chance that they’ll be in keeping with the hotel. There is L’Unico which offers Italian flavours, and the Michelin-starred You, which focuses on inventive French cuisine.

Les suites hollywoodiennes / Hollywood-style suites Les 245 chambres sont épurées et élégantes, sans fausse note et dotées d’une excellente literie. Mais ce sont les onze Suites qui sortent véritablement de l’ordinaire et valent le détour. Chacune d’elles possède un thème et vous emmène dans son univers. Diva Suite, Gentleman Suite (avec une table roulette casino remplaçant la table classique), Workout Suite (dédiée au sportifs) avec tapis de course et haltères à votre disposition... jusqu’à arriver à la Space Suite ... directement inspirée des films de science- fiction. Et ainsi de suite... Pour parfaire le tout, un spa vous attend au dernier étage pour terminer la journée dans le bien-être et le délassement après une journée de shopping ou de business dans Zürich « downtown » ! The 245 rooms are uncluttered, elegant, and flawless with excellent bed-linen. However, the eleven Suites are the ones which really stand out and are worth the detour. Each one has a theme and transports you into its realm. There’s the Diva Suite, the Gentleman Suite (with a casino roulette table instead of a standard table), the Workout Suite (especially for sporty people) with a treadmill and weights provided for you… right up to the Space Suite, directly inspired by Science Fiction films, and so on… To top it all, a spa awaits you on the top floor so you can end your day with a sense of well-being and relaxation after a day spent shopping or conducting business affairs in downtown Zürich!

39


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Un hôtel magique dans une ville magique A magical hotel in a magical city On a découvert pour vous une petite perle à deux pas de la Szent István Bazilika (Basilique de St Etienne). Dès que vous avez franchi la porte d’entrée vous vous sentez immédiatement immergés dans un bain de relaxation au parfum étonnamment... ibérique... En effet l’espace que forme le bar et le lieu du petit-déjeuner est un très beau patio entièrement couvert d’une large verrière qui met du ciel dans votre assiette quelle que soit la température.

40

Dans le hall vous comprendrez que le thème dominant de l’établissement est la musique. Au sol marbré, le dessin d’un clavier, et puis un magnifique piano aux formes uniques. Dans cette atmosphère, chaque jour en fin d’après-midi un concert est donné (entre 16 h et 18 h) avec vins et sélection de fromages offerts aux clients. Le déjeuner est copieux et préparé avec des produits de qualité. We’ve unearthed a little gem for you, a stone’s throw away from Szent István Bazilika (St. Stephen’s Basilica). As soon as you go through the front door, you immediately feel as if you’ve stepped into a relaxing bath with, amazingly enough, Iberian fragrances… Indeed, the area formed by the bar and breakfast space is a lovely patio completely covered by a large glass roof so the sky is an integral part of your meal experience, whatever the temperature. In the hall, you’ll see straightaway that the hotel’s dominating theme is music. You’ll see a magnificent, uniquely-shaped piano and, on the marble floor, a depiction of a keyboard. In this musical ambience, there is a concert every day towards the end of the afternoon (between 4 and 6 p.m.) with wine and a selection of cheese provided to guests. Dinner is hearty and prepared with high-quality produce.

Opéra, Classique, Jazz ou Contemporaine : faites votre choix ! Opera, Classical, Jazz or Contemporary: Take Your Pick ! Le bâtiment comporte quatre ailes, chacune inspirée par un de ces quatre styles de musique. On ne peut que vous conseiller d’aller vous promener sur le site pour découvrir, et choisir votre « coup de coeur », sachant que toutes les chambres ont un charme spécifique et que la qualité des matériaux est là. Entre les chambres dédiées à la Callas, à Louis Armstrong, ou encore à Elvis, vous trouverez à coup sûr votre bonheur. Continuons notre visite en allant sur le rooftop, un de nos lieux préférés par beau temps, avec une vue superbe... sur les clochers de la basilique ! L’Aria a aussi un joli spa avec piscine au sous-sol. Ajoutez à cela un accueil sympathique et un service irréprochable et vous tenez la parfaite adresse pour votre prochain séjour romantique dans la capitale hongroise. The building has four wings with each being inspired by one of these four musical styles. We can only recommend that you go and stroll round the place to discover and choose your “favourite.” Every room has a special charm and uses quality materials. With rooms devoted to Callas, Louis Armstrong and Elvis, you’re sure to find what you’re looking for. Let’s continue our visit by going to the rooftop, one of our favourite places in fine weather with a superb view… over the Basilica’s bells! The Aria also has a pretty spa with a swimming pool in the basement. Add to that the pleasant reception and flawless service and you have the perfect place for your next romantic stay in the Hungarian capital.


Aria Hôtel - Budapest

Aria Hôtel

-Budapest 41

ariahotelbudapest.com

B B

udapest has to be one of our favourite capital cities, divided in two by the Danube with the old historic town (Buda) on one side, and the more modern and festive part on the other side (Pest). Both are well worth several days of exploration. To do this, the ideal thing is to stay in a hotel in the centre, preferably on the Pest side if you want to feel the beating heart of nightlife in the Hungarian capital, by going out in the evening on foot.

Aria’s Hôtel - Patio

udapest est sans doute l’une de nos capitales favorites, séparée en deux par le Danube avec d’un côté la vieille ville historique (Buda) et de l’autre la partie plus moderne et festive (Pest). Les deux valent bien plusieurs jours de découverte. L’idéal dans cette perspective est de séjourner dans un hôtel central plutôt côté Pest si on veut ressentir pleinement le cœur battant de la nightlife de la capitale hongroise en sortant à pied le soir.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

42

F

laine, c’est un peu comme ces gâteaux faits maison, qui ne sont pas les plus appétissants au premier coup d’œil mais qui s’avèrent délicieux. Alors voilà, notre première impression de cette station de Haute-Savoie a été plutôt mitigée, car sa construction volontairement bétonnée surprend à première vue et, finalement, quelques jours plus tard, nous avons commencé à apprécier de plus en plus les lieux et notre opinion a complètement changé. Parfois, il faut savoir passer le cap des apparences pour savourer ce qui mérite de l’être… Pour vous situer, Flaine fait partie du domaine du Grand Massif, étendu et varié avec 146 km de pistes. Ce massif bénéficie d’un formidable enneigement malgré une altitude au sommet relativement faible (2500m) ce qui permet une longue saison pour le domaine skiable. Et ce qui nous a vraiment enchantés, c’est l’absence totale de véhicules au centre. On se promène à pied en oubliant pour un temps la routine du trafic, en osmose avec la nature. Pour se vider la tête et se ressourcer, « what else ? ».


Flaine 43

F

laine is a bit like one of those h o m e - b a ke d c a ke s w h i c h a t first glance don’t look very appetising but which turn out to be absolutely delicious! So, there you have it – our first impression of this resort in Haute Savoie is fairly luke-warm because the way it’s been built deliberately in concrete comes as a surprise at first. However, a few days later, we began to appreciate the place more and before long our opinion changed completely. Sometimes, you have to get over appearances to enjoy something which is merit-worthy… To give you an idea of where it is, Flaine is part of the vast and varied Grand Massif ski area with 146 km of slopes. The massif has fantastic snow cover despite a relatively low peak altitude of 2,500m. This means the ski area has a long season. And what really enchanted us was the total absence of vehicles in the centre of the resort. For a time, you walk around in harmony with nature forgetting the usual traffic. You might ask yourself, ‘what could be better to empty your head and recharge your batteries ?’.


Terminal Neige-Totem

WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

44

Hôtel Terminal Neige - Totem Le choix était restreint mais nous avons déniché un petit bijou. Là encore, les abords sont austères et bétonnés, mais entrez donc. Le design créatif et dynamique, insérant habilement des éléments vintage seventies n’a rien de banal.Et en prime, le hall, le restaurant et le lounge sont baignés de lumière grâce à une grande baie vitrée. La déco des chambres est minimaliste mais chaleureuse. Des murs parés de street art, des meubles en châtaignier, des tissus aux couleurs vives. Une atmosphère très agréable à vivre. Un conseil. Dans la mesure du possible, réservez plutôt une chambre catégorie club pour un espace plus confortable. Quant au loft de 150m2, non seulement son prix est très raisonnable comparé à ce qu’il coûterait dans d’autres stations, surtout hors de la très haute saison, mais c’est aussi un lieu idéal pour fêter un anniversaire, un mariage, ou tout évènement qui le mérite. De plus, une équipe particulièrement sympathique et disponible vous accueille, et le responsable du magasin ski est compétent. Bonus. Un espace bien-être avec une petite piscine extérieure chauffée, idéale pour se détendre après une journée de ski. There was a limited choice but we unearthed a little gem. Here, once again, the surrounding area is austere and made from concrete - but just go in ! The creative, dynamic design, which skilfully incorporates vintage Seventies’ elements, is anything but ordinary. And, as a bonus, the hall, restaurant and lounge are bathed in light thanks to a large picture window. The rooms’ interior decoration is minimalist but warm. The walls are adorned with “street art,” the furniture is made from chestnut, and fabrics are in bright colours. All this makes it a very pleasant place to be. A tip: insofar as it is possible, try to book rooms in the Club category which offer more comfort and space. As for the 150 square metre Loft, not only is it very reasonably priced compared to similar accommodation at other resorts, especially outside peak season, but it’s also the ideal place to celebrate a birthday, wedding or any other fitting occasion. What’s more, a particularly nice, on-hand team welcomes you, and the manager of the ski shop is well-informed. A bonus is the well-being area which has a small outdoor heated pool perfect for relaxing after a day skiing.

www.totem.terminal-neige.com


Flaine (F) Sélection de restaurants / A selection of restaurants

Le Michet Le Michet at the foot of the slopes is a “must”

pistes. Là encore, ce sont vos pas qui vous

restaurant to visit. Here again, let your feet

guident. En sortant de l’hôtel, une petite pro-

guide you. As you exit the hotel, a little night-

menade nocturne vous y amène, les semelles

time walk will take you there as your shoes

craquant sur la neige irisée par les lumières

crunch through the iridescent snow reflecting

du restaurant à 400 mètres de là. C’est

the restaurant’s lights four hundred metres

l’un des chalets les plus anciens de Flaine.

away. This is one of the oldest chalets in Flaine.

Charme et authenticité assurés.

Charm and authenticity are guaranteed.

En arrivant, la chaleur du lieu avec sa grande

When you arrive, the warmth of the place

cheminée centrale et l’extrême hospitalité du

with its big central fireplace and the great

restaurateur sauront vite vous réchauffer.

hospitality of the restaurant owner will qui-

Vous pourrez alors goûter à toutes les spé-

ckly heat you up.

cialités savoyardes, avec une mention spé-

You can savour all the Savoy specialities and

ciale pour la qualité des viandes et du foie

particular mention should be made about the

gras artisanal.

excellence of the meat and traditional foie gras.

45

Le Michet

C’est la table incontournable du pied des

L’Ancolie

L’Ancolie Cette « fleur de montagne », située dans le

Ancolie, or Aquilegia, the “moun t ain

quartier du Hameau à quelques kilomètres

flower,” is located in the Hameau district a

du centre du village, possède sa propre

few kilometres from the village centre. It

navette qui vient vous chercher et vous ra-

has its own shuttle service which comes to

mène.

pick you up and bring you back.

Joli petit luxe. Oubliez votre voiture !

A nice little luxury. Forget your car !

C’est un joli bâtiment en bois, pourvu d’une

It’s a pretty wood building with a boutique

boutique de produits locaux à l’entrée.

at the entrance selling local products.

La cuisine est dans l’ensemble monta-

Cuisine is generally alpine but there

gnarde, avec cependant quelques plats aux

are some dishes with flavours from the

accents périgourdins, région d’origine du

Perigord where the restaurant owner

restaurateur.

comes from.

Le personnel est professionnel mais affairé

The staff are professional but busy be-

car les services se succèdent à une ca-

cause there is a steady stream of guests

dence régulière.

filling the tables one after another - the

Rançon du succès.

unavoidable price of success.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

46

L

e domaine de Flaine, comme on l’a dit, est vaste et varié, adapté à tous les niveaux de ski. Pour les skieurs chevronnés, il y a les rouges Faust et Amandine. Ces deux pistes partent du sommet pour arriver jusqu’en bas, avec un dénivelé de 900 mètres. Sur l’Amandine, attention à la deuxième partie lorsque l’enneigement est faible. En fin de journée, on peut trouver dans la descente des pierres et de belles bosses ! Quant aux skieurs moins sportifs, ils auront le choix entre la bleue Cristal ou la Serpentine (à gauche sur le plan), qui les amènera tranquillement au départ du DMC (télécabine) des Grandes Platières. Petit inconvénient. La DMC est la principale télécabine du domaine pour grimper au sommet, et la plupart des skieurs l’empruntent en début de journée. Les temps d’attente peuvent alors paraître longs pour les impatients.


Flaine (F)

47

T

he Flaine ski area is, as we said, vast, varied and suitable for all levels of skiing expertise. For seasoned skiers, there are the red Faust and Almandine runs. These two slopes begin at the summit and end right at the bottom with a difference in altitude of 500 metres. On the Almandine run, watch out for the second half when there is light snow cover. At the end of the day, you might find stones and some nice bumps on the slope! When it comes to less sporty skiers, they can choose between the blue Cristal and Serpentine runs (on the left of the map). These will take them down at a leisurely pace to the Grandes Platières DMC (cable car) base station. One small drawback: the DMC is the main cable car in the ski area to take you up to the summit and most skiers take it at the beginning of the day. Waiting times might seem rather protracted for the more impatient of you.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

48

Festival International du Film Aventure et Découverte International Adventure and Discovery Film Festival P

A

Val D’Isère, le ski de printemps par excellence

Val D’Isère, Springtime Skiing par Excellence

armi les nombreuses manifestations qui les grands domaines de ski mettent en place pour attirer des touristes jusqu’à la clôture de la saison, la station savoyarde de Val d’Isère accueille l’une de nos préférées : le festival de films et documentaires Aventure et Découverte.

On a déjà évoqué, dans nos anciens magazines , le ski de printemps et ses nombreux atouts : journées plus longues, températures plus clémentes, moins de monde sur les pistes…. Oui mais pour en profiter, il est indispensable de viser un domaine de ski en altitude. Val d’Isère, avec son village de départ à 1800 m et son domaine skiable qui dépasse les 3000 m d’altitude, a l’avantage de bénéficier d’un enneigement parfait jusqu’au printemps. Déjà un bon motif pour aller y faire ses dernières descentes de la saison.

mongst the many events which large ski resorts put on to attract tourists until the end of the season, the Savoyard resort of Val d’Isère hosts one of our favourites: The Adventure and Discovery Film and Documentary Festival.

In our previous issues, we’ve mentioned springtime skiing and its many advantages: longer days, more clement temperatures, fewer people on the slopes, and so on. Yes, but to make the most of this, you absolutely have to aim for a ski resort at high altitude. Val d’Isère, with its village at the bottom of the slopes at 1,800 m. and its ski area which exceeds 3,000 m. in altitude, enjoys ideal snow cover until spring. This is already a good reason to go there for your last ski descents of the season.


Val d’Isère (F)

49


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

50

Programme complet Full programme festival-aventure-et-decouverte.com


Val d’Isère (F)

Un festival gratuit A Free Festival au contact to Meet des protagonistes with Participants

Editions 2018 - 2019

Ce festival propose quatre soirées de

This festival offers four evenings of screenings

projection, avec la possibilité de rencon-

with the possibility of meeting and talking

trer et de discuter avec les participants

with participants, providing really unique

et permets des moments de partage et

opportunities to share and get together

de rencontre vraiment uniques, avec des

with some exceptional people (filmmakers,

personnalités souvent hors du commun

sportsmen and women, explorers, etc.).

(réalisateurs, sportifs, explorateurs).

For more than twenty years, the Internatio-

Depuis plus de 20 ans, le Festival Inter-

nal Adventure and Discovery Film Festival

national du Film Aventure et Découverte

has been taking people on a voyage of disco-

vous fait voyager grâce à des images

very thanks to some absolutely extraordina-

absolument extraordinaires dédiées à la

ry images dedicated to the mountains and

montagne mais aussi à d’autres milieux.

other settings.

Le programme définitif n’est pas encore

The definitive programme is not yet known

connu au moment où nous rédigeons

at the time of writing this article.

ces lignes.

However, the name of the panel’s chairman,

Par contre le nom du président du jury,

Patrick Poivre d’Arvor, should ring a bell (a

Patrick Poivre d’Arvor, devrait vous dire

household name in France as newsreader,

quelque chose.

writer and journalist).

De l’aventure sur vos skis la journée et

Isn’t enjoying the thrill of skiing in the day-

de l’aventure le soir sur grand écran :

time and watching adventure on the big

n’est-ce pas la meilleure façon de clore la

screen in the evening the best way to finish

saison d’hiver ?

up the winter season?

51


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

52

V

oici maintenant plus de dix ans que Rock The Pistes marque le monde des festivals de musique et de sports d’hiver. Un festival qui propose cette année une programmation bouillante comme

toujours dans un cadre exceptionnel et insolite ! 35 concerts gratuits seront proposés pendant cette semaine LIVE : 5 concerts en journée sur les pistes, accessibles avec votre forfait ski Portes du Soleil et 30 concerts après-ski dans les stations pour prolonger le plaisir ! Dans une folle ambiance, profitez des stands (nourriture, vin chaud… ).

Deluxe

Près de 30 000 festivaliers sont attendus pour ce festival désormais incontournable !

DIMANCHE 15 MARS 2020 À 13H30

LUNDI 16 MARS 2020 À 13H30

Champéry – Les Crosets (Bas du télésiège Léchereuse)

Châtel Plaine Dranse

prix du meilleur album rock aux Victoires de

hip-hop, soul, funk, jazz et de groove, revient

la musique en 2013, vient de sortir son nouvel

offrir une performance musicale et visuelle

album «Past & Future». Matt et Yan reviennent

toujours plus folle : costumes déjantés,

avec toujours plus de passion et d’énergie.

colorés et brillants, et une scénographie toNada Surf

Le groupe d’électro pop français, nourri de

Skipe the use

Le groupe de rock français, reformé en 2018,

talement revisitée. Sans oublier leur emblématique moustache qui sera encore une fois mise à l’honneur. Explosif !

IAM


Portes du soleil (CH/F)

53

rockthepistes.com

MERCREDI 18 MARS À 13H30

Morzine - Les Gets sommet télésiège Belvédère

VENDREDI 20 MARS 2020 À 13H30 Avoriaz 1800 Sommet télésiège du stade

SAMEDI 21 MARS 2020 À 13H30 Morgins Sommet Foilleuse

Le groupe de rock américain, né en 1993 et

Avec ses 30 ans de carrière, le groupe de

On ne présente plus le légendaire groupe

révélé par Popular, démarre 2020 avec une

rap marseillais est considéré comme l’un des

de rock britannique, dont on ne se lasse pas

tournée dans toute la France. Il revient avec

piliers du hip-hop français. Ses textes font

d’écouter « Always the sun ».

son neuvième album « Never Not Together

mouche car terriblement d’actualité !

Avec leurs 46 ans de carrière, les provoca-

». Francophile et francophone, le groupe a

Il a reçu en 2015 une Victoire honorifique au

teurs Stranglers repartent en tournée et s’ap-

repris des titres d’Alain Souchon, adapté

titre de sa contribution au rap français (Vic-

prêtent à enthousiasmer le public une fois de

l’Aventurier (Indochine) en 2003 ou encore

toires de la Musique). À 1 900m d’altitude sur

plus avec leur son britannique si distinctif.

Françoise Hardy.

la scène du Stade à Avoriaz 1800, Akhenaton

Chaque concert des Stranglers est un événe-

et sa formation proposeront un show à la

ment, une rencontre qui mêle la réalité et le

hauteur de la légende, ce sera aussi l’occasion

rêve, la fureur et la beauté.

de découvrir leur dixième album Yasuke.

Un évènement à ne pas manquer !

The Stranglers


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

54

F

or more than ten years now, Rock the Pistes has been a highlight of the music festival and winter sports scene. This year, the festival offers a sizzling programme as always in an outs-

tanding, unusual setting ! Thirty-five free concerts will be put on during this week of live entertainment. There’ll be five concerts in the daytime on the slopes, accessible with your Portes du Soleil ski pass, and thirty après-ski concerts at the resorts to extend your enjoyment ! Take full advantage of the stands (food, mulled wine, and so on) in this incredible atmosphere. Around 30,000 festival-goers are expected at Rock the Pistes which has now become a must-see event.

SUNDAY 15TH OF MARCH AT 1.30 PM

MONDAY 16TH OF MARCH AT 1.30 PM

The French rock group, which got back together in

The French electropop group, nurtured by

2018, won the prize for best rock album at the Vic-

hip-hop, soul, funk, jazz and groove, returns

toires de la Musique back in 2013. They’ve just re-

to put on an ever crazier musical and visual

leased their new album, “Past & Future.” Matt and

performance – wacky, colourful, sparkly

Yan have returned with yet more vim and vigour.

costumes, and totally revamped scenogra-

Champéry – Les Crosets ( bottom of the Léchereuse chairlift)

Châtel Plaine Dranse

phy. Not forgetting their emblematic moustache, which will once again be given top billing. Explosive !


Portes du soleil (CH/F)

55

rockthepistes.com

WEDNESDAY 18TH OF MARCH AT 1.30 PM

Morzine - Les Gets (at the top of the Belvédère chairlift)

FRIDAY 20TH OF MARCH AT 1.30 PM Avoriaz 1800 (at the top of the Stade chairlift)

SATURDAY 21ST OF MARCH AT 1.30 PM Morgins (at the top of the Foilleuse chairlift)

The American rock band, which was formed

With a career spanning thirty years, the rap

This legendary British rock group needs no

in 1993 and came to fame with Popular,

group from Marseilles is considered to be one of

introduction. We never tire of hearing their

started 2020 with a tour across France. They

the pillars of French hip-hop. Their lyrics hit the

“Always the Sun.”

return with their ninth album “Never Not

mark because they’re so tremendously topical

With a forty-six-year career, the provocative

Together.” Francophile and French-speaking,

!In 2015, they were awarded an honorary Vic-

Stranglers are setting off on tour again and

the group has covered songs by Alain Sou-

toire for their contribution to French rap (Vic-

getting ready to exhilarate audiences once

chon and Françoise Hardy, and has adapted

toires de la Musique). At 1,900 m. altitude on

more with their British sound which is so

l’Aventurier (by Indochine).

the stage of the Stade at Avoriaz 1800, Akhena-

distinctive. Every Stranglers’ concert is an

ton and his line-up will put on a show in keeping

event; an encounter blending reality with

with the legend. It will also be an opportunity to

fantasy, passion and beauty.

hear songs from their tenth album, Yasuke.

An event not to be missed !


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

gDxVY.D gD.XgɊ

656

gDC.D xcYJY.D.Y D]gDJY JgVY=]Jg%%= Yˏº橙V¬Þæ™Þ½™Þ‚Úæ¬Þæ™Þ•šŽ‚ÚÙê™Äæ™ÄÃËêĉ™Þ™æ ŽËÄęæÞɇÞêÚ•™Þ•‚ÙêޙÞËê•™ÞÃËæËꬤ™Þ×ËêÚÙææڙ ½™£™ê‚êû׬Þæ™ÞɌJÄ•‚Äޙ™Ä©‚êÞÞêڙÞ•™Þº¬ɇËÄ£‚¬æ•™Þ Ž‚悬½½™Þ•™ŽË꽙Þ•™ꬤ™xx=‚õ™•™Þ©‚Äæ™êÚÞ Ëê™ÄËڙËÄæ™Ä晕™½‚ď™Ú•™Þڂ×י½Þ‚õ™•™ÞÃËêĉ™ÞɈ gę™ûךڬ™Ä™êĬÙꙕ‚ÄÞêÄ•šËÚ•™ڝõ™Ɍ

gDVY.

JCV="cCDc&.rY ™Þ‚Úæ¬Þæ™Þ£Ú‚Ä’‚¬Þ™æ¬Äæ™ÚĂæ¬ËĂêû£ËÄæ½™Þ©Ëö ÞêÚ•™Þޏ ęޚשšÃ Ú™Þ¬ÄÞ悽½š™Þ‚êÞËÃÙæ •™Þ׬Þæ™Þ‡×½êÞ•™ǽȂǼǼÕɹ‚½æ¬æꕙɉ©‚Ùê™·ËêÚ ½™Þ¬æ™•™Ëď™Ú揩‚Ĥ™™æ½™Þ£™Þæ¬õ‚½¬™ÚÞڙ·Ë¬¤Ä™Äæ ½™Þޏ Ä™Þ™ÄׂÞނÄæ™Ä%ڂď™Ëê™Ä]ê¬Þޙ‡Þº¬Ɍʂ

gD%]c.r= V]JCC =]gcY] ɹ™ÞæêÄ£™Þæ¬õ‚½™Ä‚½æ¬æꕙɇ ‚êÞËÃÙæ•™Þ׬Þæ™Þ•™Þº¬™Ä Ëêæ•ËËÚɇ‚™ÞÞ¬Ž½™™ÄڙÃËÄ暙 ڏ‚ĬÙê™êĬÙê™Ã™Äæɇ‚êÞÞ¬ Ž¬™Ä×ËêÚ½™Þ‚Úæ¬Þæ™ÞÙê™ ×ËêÚ½™×ꎽ¬ɉ =™£™Þæ¬õ‚½™Þæ¤Ú‚æê¬æ×ËêÚæËêÞ ½™Þ•šæ™Äæ™êÚÞ•ɹêÄ£ËÚ£‚¬æ•™Þº¬Ɍ

V=g] ]]"D] =c.cg ǽȂǼǼCɹ 

‚•™ɆǽȅȁǼà rJY.~ǽȄǼǼɇ=™]æ CVYyɇ =]YJ]c]ɬ+ ȁǼà =š©™Ú™êޙɆǽȂ ™ɆǽȂȁǼà +c=ɇV½‚¬Ä™ڂÄÞ ]ɇ CJY~.Dɰ=]&c à =™r‚Ć™êɆǽȂǼǼ ޙɆǽȄǼǼà CJY&.D]ɇ=‚%ˬ½½™ê


Grindelwald-Wengen


#Hawx #BootsThatFit

BOOTS THAT FIT MAKE YOU A BETTER SKIER


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

MATERIEL

TECHNIQUE

59

technical equipment


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

CaSQUES/HELMETS Chic et sans choc le style en tete

À

skis, le port du casque est devenu peu à peu comme une obligation. Cela allait dans le cadre du «tout-sécurité « généralisé. Comme la ceinture à l’arrière de la voiture. Avec le développement du hors-piste dans les domaines skiables, la promotion d’une certaine liberté, d’une mentalité

plus audacieuse est arrivée. Les «freeriders « les bien nommés ont donné au casque l’attrait d’un accessoire tendance... et wild. Style : si je mets un

casque ce n’est pas que je suis plan-plan, c’est que je prends des risques ! Pour les femmes qui veulent garder leur glamour sur les pistes, chevelure 60

soyeuse au vent, cela a été plus contraignant de se protéger la tête dans un carcan de plastique noir. C’est un peu comme le bonnet à la piscine, non? C’est en comprenant ces enjeux que les fabricants ont fait évoluer le produit d’une mission uniquement protectrice vers le développement d’une esthétique étonnante et sophistiquée, utilisant des matériaux nobles comme la fibre de carbone ou le cuir. Quand le casque devient un accessoire qui transforme l’allure, le prix est en conséquence. Les tarifs d’entrée sont assez élevés, mais c’est un investissement qui vaut la peine sur plusieurs années. Les principaux constructeurs ont fait un effort sur l’esthétique il est vrai (Utex, POC, Oakley,...). Cependant certaines marques méritent un coup de projecteur.

Chic and No Shocks head Style Comes First

W

earing a helmet for skiing has gradually become something of an obligation. This has all been part of the generalised “all-safe” trend, such as seatbelts in the back seats of the car. Promotion of a certain degree of liberty and a more daring mentality has arrived on the scene with the

increasing availability of off-piste runs at ski resorts. The aptly-named “Freeriders” have given helmets the appeal of a fashionable — and ‘wild’ — accessory. For example, the type who says, if I put on a helmet, it’s not because I’m mundane; it’s because I take risks! For women who like to retain their glamour on the slopes with their silky hair blowing in the wind, protecting their head in black plastic armour has been more of a constraining process. It’s a bit like a bathing cap at the swimming pool, isn’t it? Manufacturers have come to understand the issues involved and developed the product accordingly from being a solely protective item to creating astonishing, sophisticated aesthetics, using high-quality materials, such as carbon fibre and leather. When a helmet becomes an appearance-transforming accessory, price is the consequence. Base prices are pretty high but over several years the investment’s worth it. While it’s true that leading manufacturers have made an effort with appearance (Utex, POC, Oakley, etc.), certain brands deserve to be in the spotlight.


diezz

www.diezz-sport.com

Diezz, spécialiste des casques avec visière intégrée. Dans sa vaste gamme nous avons flashé sur la couleur rafraîchissante du «metal clear». A specialist in helmets with integrated visors. Out of its huge range, we really fancied the refreshing “metal clear” colour.

lacroix

www.lacroix-skis.com

Lacroix, marque haut de gamme française, a conçu quelques beaux modèles dont ce beau casque « dark black » Onyx. Lacroix, a high-end French brand, has designed a very nice-looking range including this attractive black ONYX helmet.

bogner www.bogner.com

Côté allemand c’est le chic de chez Bogner qui nous a inspirés. As for German brands, we were enthused by Bogner’s chic aspect.

kask

www.kask.com

Kask ose le style Flower pour les femmes qui aiment le raffinement en toute chose... et ne pas passer inaperçues ! Kask has a bold Flower style for women who like sophistication in all things... and also not to go unnoticed !

casco

www.casco-helme.de

Les diamants sont éternels, et le cristal aussi. C’est du côté de la joaillerie que Casco, avec Swarovski comme partenaire, a trouvé l’inspiration. Descendre les pistes la tête dans les étoiles c’est bien plus élégant. Diamonds are forever and crystal too. With Swarovski as its partner, Casco has drawn its inspiration from jewellery. Skiing down the slopes with your head bedecked with stars is so much more elegant.

61


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020 t/EdZ^E^d/KE^ΡϰͲ,/sZώϏϭϲͲώϏϭϳ

CaSQUES/helmets 1RUGLFD Cnadql`mmFO02/

HMR la rolls royce des casques the rolls royce of helmets

/

www.hmrhelmets.com Cette marque italienne mÊrite que l’on s’y arrête un moment. Tant de mains pour pro-

62

duire un casque unique et artisanal à 100%. La première fois qu’on a eu l’opportunitÊ de

HORRNDJUHVVLIOHQRLUSURIRQGYRXVPHWG¡HPEOpHGDQVOHEDLQ2QQ¡HVWSDVLFLVXUXQH FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWL FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWLWLRQ DYHFXQà H[GHHWVHVPXOWLSOHVSRVVLELOLWpVGHUpJODJHSRXUDUULYHUjV¡DGDSWHUj YRWUHSLHGHWjYRWUHIDoRQGHVNLHU 2QVHGLWDORUVTXHSRXUXQWHOQLYHDXGHSHUIRUPDQFHOHFRQIRUWVHUDVSDUWLDWH(WF¡HVWHQFHOD TXH1RUGLFDUpDOLVHXQPLUDFOHOHSLHGHVWSDUIDLWHPHQWjVRQDLVHJUkFHjFHVFKDXVVRQV 8QHFKDXVVXUHWHFKQLTXHPDLVDYHFODTXHOOHRQSHXWVNLHUWRXWHODMRXUQpHRQDWWHLQWTXDVL PHQWODSHUIHFWLRQ 

les voir en vente, on a eu le coup de foudre pour l’ensemble que forment la beautÊ du

design et la qualitĂŠ des finitions tant pour les

femmes que pour les hommes. KHDJJUHVVLYHORRNDQGGHHSEODFNVKDGHSXW\RXLQWKHSLFWXUHLPPHGLDWHO\:KDW

ZHKDYHKHUHLVFHUWDLQO\QRWDELWSOD\HURQWKHERRWPDUNHW4XLWHRQWKHFRQWUDU\ Et c’est donc sans surprise qu’on a dÊcouLW¡VYHUJLQJRQFRPSHWLWLRQHTXLSPHQWZLWKà H[DQGPXOWLSOHDGMXVWPHQWRSWLRQV WRÀW\RXUIRRWDQGVW\OHRIVNLLQJ :HOORQHPLJKWVD\WKDWWKHUHZRXOGRQO\EHD6SDUWDQGHJUHHRIFRPIRUWDWVXFKDKLJK R vert que c’Êtait un pur produit italien. SHUIRUPDQFHOHYHO7KLVLVZKHUH1RUGLFDKDVDFFRPSOLVKHGDPLUDFOH\RXUIHHWIHHOSHUIHFW O\FRPIRUWDEOHEHFDXVHRIWKHOLQHUV HMR a commencÊ son activitÊ en 1995 et 7KLVLVDWHFKQLFDOERRWEXWRQHZLWKZKLFK\RXFDQVNLDOOGD\ORQJQHDUSHUIHFWLRQKDV EHHQDFKLHYHG

elle est maintenant disponible dans les

:6LQGG

meilleurs magasins spĂŠcialisĂŠs un peu par-

This Italian brand is worth taking a closer

tout en Europe.

look at.

Chaque casque est conçu et fini manuelle-

So many hands go into producing a unique

ment par des artisans italiens pour respec-

and 100% hand-crafted helmet.

ter la philosophie de la maison ÂŤÂ Fully Made

The first time we had the chance of seeing

in Italy . Naturellement l’aspect sÊcuritÊ est

these on sale, we just fell in love with the

aussi une prioritĂŠ.

whole ensemble created by the beauty of the

Tout cela a un prix mais honnĂŞtement il est

design and the high quality of the fittings,

cette fois parfaitement justifiĂŠ par la qualitĂŠ

both for women and men.

du produit. Et lorsqu’on acquiert un objet

So, it came as no surprise to learn that it

utile d’un tel raffinement, on a envie de le

was an out-and-out Italian product.

garder longtemps...et de faire des admira-

HMR started its business in 1995 and is

teurs autour de soi !

now available in the best specialist shops





around Europe. Each helmet is built and finished by hand by Italian craftsmen in keeping with the firm’s philosophy: “Fully Made in Italy.â€? Naturally, the safety aspect is also a priority. All this comes at a price but quite honestly this time it is perfectly justified by the product’s quality. And when one acquires a practical object of such sophistication one want to keep it a long time‌ and be surrounded by admirers!


CrĂŠdits photo Olivier Fatzer

63


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

skis zag

t/EdZ^E^d/KE^ΡϰͲ,/sZώϏϭϲͲώϏϭϳ

h-96 h-patrol freeride all mountain

/

/

1RUGLFD

www.zagskis.com

Cnadql`mmFO02/

Longueurs disponibles/Lenghts avalaible : 170, 176, 182, 188 Largeur au patin/shoe widht : 96 mm 64

On a dÊjà eu l’occasion d’essayer des Zag il y a trois ans. Cette jeune marque, basÊe à Chamonix, a une vocation plutôt freeride dans sa gamme. Le H-96 est sans doute le ski au programme le plus large, utilisable tant sur piste qu’en hors-piste. Comme c’est de plus en plus le cas pour les nouveaux modèles, on arrive à carver facilement et avec fluiditÊ, même avec une largeur au patin relativement importante . La spatule avant , avec

We had a chance to try out the Zags three years ago. This new brand based in Chamonix

son rocker, vibre toujours un petit peu mais bien

FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWL FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWLWLRQ tends to cater to the freeride style in its range. The H-96 is undoubtedly the most versatile

moins que son aÎnÊe : un bon point !

ski which can be used on the slopes or off-piste.

Dans la neige fraĂŽche peu profonde, le ski a un

As is increasingly the case with new models, you can carve easily and smoothly even with its

comportement sain et facile.

relatively wide waist. The front tip with its rocker still vibrates a little bit but a lot less than its

C’est un Êquipement plaisant pour skier toute la

predecessor – this is a goodZHKDYHKHUHLVFHUWDLQO\QRWDELWSOD\HURQWKHERRWPDUNHW4XLWHRQWKHFRQWUDU\ thing!

journÊe, sauf dans la grosse poudreuse ; dans ce

The ski behaves well andWRĂ€W\RXUIRRWDQGVW\OHRIVNLLQJ is easy to manoeuver in shallow fresh snow.

cas il faudra privilĂŠgier un patin plus large dans

This ski gear is

la même gamme. À noter que ce modèle est

snow. In such a

proposĂŠ aussi en version pour femme.

model is also available in a women’s version. Cnadql`mmFO02/

HORRNDJUHVVLIOHQRLUSURIRQGYRXVPHWG¡HPEOpHGDQVOHEDLQ2QQ¡HVWSDVLFLVXUXQH

DYHFXQà H[GHHWVHVPXOWLSOHVSRVVLELOLWpVGHUpJODJHSRXUDUULYHUjV¡DGDSWHUj YRWUHSLHGHWjYRWUHIDoRQGHVNLHU 2QVHGLWDORUVTXHSRXUXQWHOQLYHDXGHSHUIRUPDQFHOHFRQIRUWVHUDVSDUWLDWH(WF¡HVWHQFHOD TXH1RUGLFDUpDOLVHXQPLUDFOHOHSLHGHVWSDUIDLWHPHQWjVRQDLVHJUkFHjFHVFKDXVVRQV 8QHFKDXVVXUHWHFKQLTXHPDLVDYHFODTXHOOHRQSHXWVNLHUWRXWHODMRXUQpHRQDWWHLQWTXDVL PHQWODSHUIHFWLRQ 

KHDJJUHVVLYHORRNDQGGHHSEODFNVKDGHSXW\RXLQWKHSLFWXUHLPPHGLDWHO\:KDW

LW¡VYHUJLQJRQFRPSHWLWLRQHTXLSPHQWZLWKà H[DQGPXOWLSOHDGMXVWPHQWRSWLRQV

:HOORQHPLJKWVD\WKDWWKHUHZRXOGRQO\EHD6SDUWDQGHJUHHRIFRPIRUWDWVXFKDKLJK R SHUIRUPDQFHOHYHO7KLVLVZKHUH1RUGLFDKDVDFFRPSOLVKHGDPLUDFOH\RXUIHHWIHHOSHUIHFW enjoyable tot/EdZ^E^d/KE^ΡϰͲ,/sZώϏϭϲͲώϏϭϳ use for skiing all day long, except in large amounts of powder O\FRPIRUWDEOHEHFDXVHRIWKHOLQHUV case, it’s7KLVLVDWHFKQLFDOERRWEXWRQHZLWKZKLFK\RXFDQVNLDOOGD\ORQJQHDUSHUIHFWLRQKDV best to go for a wider-waisted ski in the same range. Note that this EHHQDFKLHYHG

1RUGLFD



leki la vie en rose

:6LQGG



/la vie en rose

www.leki.com Depuis longtemps, dans les pages de Winter Sensations, nous sommes de fervents soutiens du système Trigger S de Leki, vÊritable et unique HORRNDJUHVVLIOHQRLUSURIRQGYRXVPHWG¡HPEOpHGDQVOHEDLQ2QQ¡HVWSDVLFLVXUXQH FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWL FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWLWLRQ DYHFXQà H[GHHWVHVPXOWLSOHVSRVVLELOLWpVGHUpJODJHSRXUDUULYHUjV¡DGDSWHUj YRWUHSLHGHWjYRWUHIDoRQGHVNLHU 2QVHGLWDORUVTXHSRXUXQWHOQLYHDXGHSHUIRUPDQFHOHFRQIRUWVHUDVSDUWLDWH(WF¡HVWHQFHOD TXH1RUGLFDUpDOLVHXQPLUDFOHOHSLHGHVWSDUIDLWHPHQWjVRQDLVHJUkFHjFHVFKDXVVRQV 8QHFKDXVVXUHWHFKQLTXHPDLVDYHFODTXHOOHRQSHXWVNLHUWRXWHODMRXUQpHRQDWWHLQWTXDVL PHQWODSHUIHFWLRQ 

rÊvolution dans le monde du bâton de ski. Exit la dragone et à la place un système pour clipper les gants Leki directement au bâton. Mis à part la commoditÊ cela permet, en cas de chute, le dÊtachement immÊdiat du bâton et vous Êvite le risque de vous luxer l’Êpaule. Leki vient de KHDJJUHVVLYHORRNDQGGHHSEODFNVKDGHSXW\RXLQWKHSLFWXUHLPPHGLDWHO\:KDW

ZHKDYHKHUHLVFHUWDLQO\QRWDELWSOD\HURQWKHERRWPDUNHW4XLWHRQWKHFRQWUDU\ sortir un design qui plaira plutôt aux femmes, avec sa couleur rose shoking qui les fera repÊrer facilement sur les pistes. LW¡VYHUJLQJRQFRPSHWLWLRQHTXLSPHQWZLWKà H[DQGPXOWLSOHDGMXVWPHQWRSWLRQV WRÀW\RXUIRRWDQGVW\OHRIVNLLQJ :HOORQHPLJKWVD\WKDWWKHUHZRXOGRQO\EHD6SDUWDQGHJUHHRIFRPIRUWDWVXFKDKLJK R SHUIRUPDQFHOHYHO7KLVLVZKHUH1RUGLFDKDVDFFRPSOLVKHGDPLUDFOH\RXUIHHWIHHOSHUIHFW O\FRPIRUWDEOHEHFDXVHRIWKHOLQHUV 7KLVLVDWHFKQLFDOERRWEXWRQHZLWKZKLFK\RXFDQVNLDOOGD\ORQJQHDUSHUIHFWLRQKDV EHHQDFKLHYHG

Messieurs : Une bonne idÊe cadeau pour la Saint Valentin ?

As shown in Winter Sensations Magazine, we’ve long been ardent supporters of Leki’s Trigger S system, a true and unique revolution in the ski pole realm. So, exit the strap and make way for a system to clip Leki gloves straight onto the pole. Apart from the convenience this provides, 

in the event of a fall, the gloves immediately detach from the pole thus averting the risk of you pulling your shoulder. Leki has just released a :6LQGG



design in a shocking pink colour which will please ladies in particular and make them easy to see on the slopes. Gentlemen: A good idea for Saint Valentine’s?


Cnadql`mmFO02/

fischer gt 86 rc one piste all mountain

/

/

www.fischersports.com Longueurs disponibles/Lenghts avalaible : 161, 168, 175, 182 Largeur au patin/shoe widht : 86 mm Un très beau ski à ne pas chausser à tous

This is a really fine pair of skis, although HORRNDJUHVVLIOHQRLUSURIRQGYRXVPHWG¡HPEOpHGDQVOHEDLQ2QQ¡HVWSDVLFLVXUXQH FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWL FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWLWLRQ DYHFXQà H[GHHWVHVPXOWLSOHVSRVVLELOLWpVGHUpJODJHSRXUDUULYHUjV¡DGDSWHUj YRWUHSLHGHWjYRWUHIDoRQGHVNLHU 2QVHGLWDORUVTXHSRXUXQWHOQLYHDXGHSHUIRUPDQFHOHFRQIRUWVHUDVSDUWLDWH(WF¡HVWHQFHOD TXH1RUGLFDUpDOLVHXQPLUDFOHOHSLHGHVWSDUIDLWHPHQWjVRQDLVHJUkFHjFHVFKDXVVRQV 8QHFKDXVVXUHWHFKQLTXHPDLVDYHFODTXHOOHRQSHXWVNLHUWRXWHODMRXUQpHRQDWWHLQWTXDVL PHQWODSHUIHFWLRQ 

les pieds cependant...car pour en exploi-

not everyone should wear them... because

ter tout le potentiel il faut avoir une excel-

to make the most of their potential you

lente technique et être dotÊ d’une d’une

need to have great technique and a cer-

certaine puissance.

tain amount of strength.

KHDJJUHVVLYHORRNDQGGHHSEODFNVKDGHSXW\RXLQWKHSLFWXUHLPPHGLDWHO\:KDW They are great for starting good curve ZHKDYHKHUHLVFHUWDLQO\QRWDELWSOD\HURQWKHERRWPDUNHW4XLWHRQWKHFRQWUDU\ t/EdZ^E^d/KE^ΡϰͲ,/sZώϏϭϲͲώϏϭϳ LW¡VYHUJLQJRQFRPSHWLWLRQHTXLSPHQWZLWKà H[DQGPXOWLSOHDGMXVWPHQWRSWLRQV turns and are exceptionally stable even at WRÀW\RXUIRRWDQGVW\OHRIVNLLQJ :HOORQHPLJKWVD\WKDWWKHUHZRXOGRQO\EHD6SDUWDQGHJUHHRIFRPIRUWDWVXFKDKLJK R SHUIRUPDQFHOHYHO7KLVLVZKHUH1RUGLFDKDVDFFRPSOLVKHGDPLUDFOH\RXUIHHWIHHOSHUIHFW high speeds. They’ll also be forgiving of O\FRPIRUWDEOHEHFDXVHRIWKHOLQHUV 7KLVLVDWHFKQLFDOERRWEXWRQHZLWKZKLFK\RXFDQVNLDOOGD\ORQJQHDUSHUIHFWLRQKDV any little mistakes you make when edging EHHQDFKLHYHG

Il se distingue par une bonne entrĂŠe de curve, par son extrĂŞme stabilitĂŠ mĂŞme Ă grande vitesse, et il pardonnera les pe-

1RUGLFD

tites fautes de carres (heureusement pour

Cnadql`mmFO02/

nos ligaments...).

(which is fortunate for our ligaments...). 

:6LQGG

atomic



redster x9 piste

/

www.atomic.com Longueurs disponibles/Lenghts avalaible : 152, 160, 168, 176Largeur au patin/shoe widht : 75 mm

HORRNDJUHVVLIOHQRLUSURIRQGYRXVPHWG¡HPEOpHGDQVOHEDLQ2QQ¡HVWSDVLFLVXUXQH

FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWL FKDXVVXUHSHWLWMRXHXU$XFRQWUDLUHRQHVWSOXW{WjODOLPLWHG¡XQRXWLOGHFRPSpWLWLRQ On dira d’emblÊe que l’unique chose qui We’ll say straightaway that the only thing DYHFXQà H[GHHWVHVPXOWLSOHVSRVVLELOLWpVGHUpJODJHSRXUDUULYHUjV¡DGDSWHUj

nous laisse dubitatifs YRWUHSLHGHWjYRWUHIDoRQGHVNLHU dans ce top gamme we’re a little dubious about regarding Ato2QVHGLWDORUVTXHSRXUXQWHOQLYHDXGHSHUIRUPDQFHOHFRQIRUWVHUDVSDUWLDWH(WF¡HVWHQFHOD TXH1RUGLFDUpDOLVHXQPLUDFOHOHSLHGHVWSDUIDLWHPHQWjVRQDLVHJUkFHjFHVFKDXVVRQV

d’Atomic c’est son design graphique. Pour le mic’s top-of-the-range ski is its graphic 8QHFKDXVVXUHWHFKQLTXHPDLVDYHFODTXHOOHRQSHXWVNLHUWRXWHODMRXUQpHRQDWWHLQWTXDVL PHQWODSHUIHFWLRQ 

reste on est en prÊsence d’un ski tout à fait

design. As far as the rest is concerned, it is

KHDJJUHVVLYHORRNDQGGHHSEODFNVKDGHSXW\RXLQWKHSLFWXUHLPPHGLDWHO\:KDW exceptionnel, peut-être même ZHKDYHKHUHLVFHUWDLQO\QRWDELWSOD\HURQWKHERRWPDUNHW4XLWHRQWKHFRQWUDU\ notre prÊfÊrÊ quite an outstanding ski, perhaps even LW¡VYHUJLQJRQFRPSHWLWLRQHTXLSPHQWZLWKà H[DQGPXOWLSOHDGMXVWPHQWRSWLRQV WRÀW\RXUIRRWDQGVW\OHRIVNLLQJ à ce jour  après en avoir testÊ des centaines favourite to dateR after having tested :HOORQHPLJKWVD\WKDWWKHUHZRXOGRQO\EHD6SDUWDQGHJUHHRIFRPIRUWDWVXFKDKLJK SHUIRUPDQFHOHYHO7KLVLVZKHUH1RUGLFDKDVDFFRPSOLVKHGDPLUDFOH\RXUIHHWIHHOSHUIHFW pendant toutes ces annÊes‌ O\FRPIRUWDEOHEHFDXVHRIWKHOLQHUVhundreds over the last few years... 7KLVLVDWHFKQLFDOERRWEXWRQHZLWKZKLFK\RXFDQVNLDOOGD\ORQJQHDUSHUIHFWLRQKDV Un ski joueur mais prÊcis,EHHQDFKLHYHG que vous pouvez The ski is playful but accurate and you

our out can

utiliser facilement sur des petits autant que

easily use it for both small and large ra-

sur des grands rayons de courbes. Le tout

 dius curves, all with amazing smoothness

avec une souplesse et une facilitĂŠ dĂŠcon-

and simplicity. As you descend, you can

:6LQGG



certantes. Pendant la descente on s’amuse

have fun varying how you ride the ski, and

à varier notre façon de le conduire et le ski

it responds immediately. Its wide shaped

rÊpond immÊdiatement. Sa  wide shape 

tip helps give you a more flowing style and

Ă la spatule vous aide Ă  fluidifier votre style

increases the thrill of gliding through the

et contribue Ă amplifier les sensations de

snow. Developed with the active assistance

glisse. DÊveloppÊ avec l’aide actif du grand

of the great Benjamin Reich, the X9 is a

Benjamin Reich, le X9 est une vraie rÊussite !

real success!

65


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

wood spirit by lucas bessard

retour aux sources back to basics

66

D

ans un monde où la globalisation et la production de masse commencent à atteindre les limites, et où les consommateurs ne sont plus dupes des dégâts et de leurs conséquences sur l’écosystème et sur l’homme, le retour à des produits plus personnalisés et plus proches de la production artisanale de qualité apparaît à nouveau comme un sujet d’actualité. Vous vous demandez probablement à quoi rime une telle tirade dans un article consacré au matériel de ski…

Crédits photo Paul Rogivue

I

n the world today, globalisation and mass production are starting to reach their limits, and consumers are no longer under any illusions as to the ensuing damage and its consequences on the ecosystem and mankind. In such a context, the return to more personalised products which bear more resemblance to high-quality artisanal manufacture is becoming a hot topic once again. You’re probably wondering what such a discourse is doing in an article about ski equipment...


Grindelwald-Wengen There is a straightforward explanation: even

maine, on trouve des passionnés, qui ont

in this field, you can find enthusiasts who have

créé leur entreprise et se sont lancés dans la

formed their own company and gone into the

production de ski « fait main ».

production of “hand-made” skis.

C’est le cas de Lucas Bessard, qui a lancé sa

Such is the case of Lucas Bessard, who has

propre marque Wood Spirit. L’argument qu’il

launched his own brand called Wood Spirit.

met en avant est le retour à l’essence même

He proposes returning to the very essence

de l’esprit de glisse : fabriquer des skis façon

of skiing – making skis utilising traditional,

artisanale, en association avec la nature, pour

handicraft methods and working with nature

obtenir des instruments de glisse de qualité,

to obtain top-quality, unique and high-perfor-

uniques et performants, en utilisant des ma-

mance skiing equipment. He uses high-grade

tériaux nobles tels que le bois. Les skis sont

materials such as wood. The skis are entirely

entièrement conçus et assemblés dans son

designed and assembled in his workshop at

atelier au pied du Jura suisse.

the foot of the Swiss Jura Mountains.

Nous les avons testés, le résultat est excellent,

We have tested them out and the results are

même s’il est nécessaire d’avoir une certaine

excellent, although you do need some tech-

technique, (et un peu de force aussi), pour en

nical expertise (and a bit of strength too), to

goûter toutes les performances dynamiques.

enjoy all the dynamic performance. In any

Des skis certainement pas pour les débutants

case, they are certainly not skis for beginners!

en tout cas ! Mais qu’on se rassure : vous pourrez vous faire votre propre idée en essayant les skis test mis à votre disposition, en bois, modulable selon vos envies, spectaculaires enfin quant au design. Certes, si le prix demeure élevé, (à partir de 1’400 CHF, soit 1200 €), il n’en reste pas moins

Crédits photo Paul Rogivue

L’explication est simple : même dans ce do-

However, rest assured that you can form your own opinion by trying out the test skis made from wood provided to you. They are spectacularly designed and adjustable according to your needs. Admittedly, the price is high (starting at 1’400 CHF, or €1,200), but the fact remains that this

que ce produit est un objet unique et durable,

Crédits photo Nicolas Falquet

et qu’il mérite bien un tel investissement.

is a unique, long-lasting product which is well

www.woodspirit.swiss

worth such an investment.

67


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Châlet 1864 Le Grand-Bornand Châlet 1864 © valentinasommariva

68

www.chalet1864.com

D

epuis quelques années, dans le monde de la villégiature, les chalets privatifs de luxe sont en plein essor. Ils offrent tous les services d’un hôtel rendant le séjour agréable et dépourvu de contraintes (Nettoyage quotidien, cuisinier, chauffeur…). Dans les familles vivant aux quatre coins du monde ou voyageant beaucoup, le besoin de se retrouver dans un lieu accueillant comme un foyer chaleureux, charmant et luxueux se fait souvent sentir. Une alternative à la maison de famille, qui renouvelle l’ambiance et ouvre la porte à des souvenirs uniques.

O

ver the past few years in the holiday sector, there’s been a real boom in private luxury chalets. They offer all the services of a hotel, making for a pleasant stay without any of the constraints, because daily cleaning services, a cook and chauffeur are all provided. Families who live in all corners of the world or who travel a lot, often feel the need to come together in a welcoming place which is like a delightful, cosy, luxury home. This alternative to the family house rejuvenates the ambience and sets the scene for some great times to cherish.


Le Grand-Bornand (F) Le Chalet 1864, situé dans l’adorable petite station de Grand Bornand en Haute-Savoie, est de ces lieux. Idéal pour se retrouver dans une ambiance détendue. On le découvre au fin fond d’une petite vallée à environ dix minutes en voiture du centre du village. De quoi se sentir loin de toute agitation, et proche de la paix qu’apporte la montagne. En hiver, un 4X4 sera obligatoire pour y parvenir, mais une fois sur place, vous disposerez d’un chauffeur privé qui vous amènera le matin au pied des pistes, puis vous ramènera. Le Chalet 1864, avec ses six chambres, dont une suite très spacieuse, se veut aussi un hôtel de charme, facilement privatisable par une (grande) famille ou un groupe d’amis. Une certaine indépendance pourra être très appréciable, car le chalet est réparti sur trois bâtiments. Chalet 1864, which is located in the adorable small resort of Grand Bornand in Haute-Savoie, is one of these places. It’s perfect for getting together in a relaxed atmosphere. You’ll find it right at the bottom of a little valley around ten minutes’ drive from the village centre. This will make you feel far from all hustle and bustle and close to the peace and quiet of the mountains. In winter, a 4x4 is required to get there but once you arrive, you’ll have a private chauffeur who’ll take you to the foot of the slopes in the morning and then bring you back later on. With its six bedrooms including a very spacious suite, Chalet 1864 is also intended to be a boutique hotel, which can easily be privately hired by a (large) family or a group of friends. A certain degree of independence can be highly useful because the chalet is spread out over three buildings. La Suite des Aravis en est la partie centrale, qui fut jadis une grange. C’est la pièce maîtresse de l’ensemble avec ses 110m2, composée de deux chambres et d’un vaste salon pourvu comme il se doit d’une cheminée et d’un balcon. C’est là que l’on se retrouvera, dans un décor de bois brut sculptural qui allie beauté, chaleur et simplicité. C’est peut-être ce que l’on appelle la noblesse, que l’on retrouve dans chaque détail au demeurant. The Suite des Aravis, which was once a barn, comprises the central section. The suite is the centrepiece of the whole complex with its 110 square metres, consisting of two bedrooms and a vast living room provided with a fireplace and a balcony as you would quite rightly expect. This is the place where people get together in a setting of sculptural raw timber, combining beauty, cosiness and simplicity. This is perhaps what one would call natural charm which can be found in every detail for that matter.

SPA et piscine

SPA and swimming pool

Cerise sur le gâteau. En hauteur et accessible par un petit chemin de pierres, un ensemble dédié au bien-être aménagé dans les anciennes étables de la ferme. C’est une merveille que de se délasser dans la piscine qui laisse voir à travers la baie vitrée la chaîne des Aravis ! Il y a une grande terrasse et un hammam pour parfaire le tout. This is the icing on the cake. Set high up and accessed by a stone track, the farm’s former stables have been converted into this complex, dedicated to well-being. What a marvellous thing it is to unwind in the swimming pool as you gaze out through the vast picture windows at the Aravis mountain range! To top it all off, there is a large terrace and hammam.

69


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

NEWS

Restaurant

Heliantis

Heliantis

70

Ravioles de joue de bœuf et cèpes, foie gras poêlé Beef Cheek Ravioli and Boletus Mushrooms, Pan-Fried Foie Gras *** Blancs de seiche poêlés et saumon gravlax, riz « Venere »  Sides of Pan-Fried Cuttlefish and Salmon Gravlax, and “Venere” Rice *** Carré d’agneau servi rosé, pastilla d’épaule aux épices douces, embeurrée de choux et jus aux oignons caramélisés Rack of Lamb served rare, Lamb Shoulder Pastilla with mild spices, Buttered Cabbage and Caramelised Onion Gravy.


Le Grand-Bornand (F) C’est un plaisir de rencontrer ce couple de restaurateurs (à la scène comme dans la vie), emplis d’un enthousiasme communicatif, qui ont pris le risque de viser haut et différent. Dans la station, cet établissement élégant apporte une touche de gastronomie et de raffinement. On n’y trouvera pas les traditionnelles recettes savoyardes (mais que l’on apprécie bien, non ?), mais des créations réalisées par le chef Nicolas Bianchetti qui utilise des produits exquis avec brio. A noter. Le rapport qualité/prix est excellent. Un jeune chef à suivre de près. It’s a pleasure to meet this couple of restaurant owners (both on and off-duty), full of infectious enthusiasm, who have taken the gamble of aiming high and being different. In the resort, this elegant establishment adds a touch of haute cuisine and sophistication. 71 You won’t find the usual traditional Savoyard recipes (which we do like, don’t we?) but instead, creations devised by Chef Nicolas Bianchetti, who uses exquisite produce with verve. Note that they provide excellent value for money. It’s definitely worth following what this young chef does.

La table 1864

Châlet 1864

Le restaurant se déploie sur trois salles et met à l’honneur une cuisine savoyarde revisitée et allégée, composée avec des produits du terroir de qualité. Diots au vin blanc, tartiflette 1864, Gratin de fruits rouges…, de quoi se ragaillardir les papilles après une journée de ski au froid. Last but not least, la petite équipe qui travaille au chalet est d’une gentillesse à toute épreuve, soucieuse de répondre à vos besoins pour vous rendre la vie belle. Superbe expérience ! The restaurant has three dining rooms and features a type of revamped and lighter version of SaWith Diots (Savoy sausages) in White Wine, Tartiflette 1864, Red Fruit Gratin, and more, there’s plenty to perk up your tastebuds after a day spent skiing in the cold. Last but not least, the small team who work at the chalet are outstandingly kind and eager to meet your every requirement so you can take it easy. What a superb experience!

La Table 1864

voyard cuisine, made from high-quality local produce.


HÔTEL & SPA RESTAURANT BAR - LOUNGE TERRASSE PANORAMIQUE

CRANS AMBASSADOR Route du Petit Signal 3 ∙ 3963 Crans-Montana ∙ T +41 (0)27 485 48 48 www.cransambassador.ch ∙ info@cransambassador.ch


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

73

Nouveautés cigares

L

e plaisir de déguster un excellent cigare, l’hiver, entre amis et autour d’un feu de cheminée. Le rêve pour tout bon épicurien et amateur de «puros». Voici quelques récentes nouveautés.

What’s New in Cigars

I

n winter, what a delight it is to enjoy an excellent cigar with friends around the fireside. This is a dream for any good Epicurean and connoisseur of “puros.” Here are some of latest new products.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Longines Longines Twenty-Four Hours Longines n’a pas fini d’explorer son passé. Dans les années 1950, Longines fournissait des montres à la compagnie aérienne nationale suisse, Swissair. Ces garde-temps avaient la particularité d’effectuer un tour de cadran en 24 heures. Cette caractéristique technique répondait aux besoins du personnel de navigation alors chargé de déterminer la position de l’avion et 74

d’établir le plan de vol. Longines réédite aujourd’hui cette montre tant en raison du rôle historique et fonctionnel qu’elle a joué qu’en raison de la force esthétique qu’elle a conservé. Bref un objet précieux, stylé, intemporel, entre tradition et modernité.

Longines has not finished delving into its past. In the 1950’s Longines supplied watches to the Swiss national airline, Swissair. These timepieces had a very distinctive 24-hour dial. This technical characteristic met the needs of navigators who, at the time, had to determine the position of the aircraft and set up a flight plan. Longines has now re-issued this watch for both historical and functional reasons, as well as for the aesthetic attraction it still holds. In short, this is a valuable, stylish item of timeless appeal which blends tradition with modernity.

Tag Heuer

The Autavia

Autavia, contraction d’automobile et d’aviation, est fidèle à l’esprit de l’époque mythique des pilotes automobiles héroïques des sixties. Plébiscitée pour son retour par plus de 50 000 internautes, elle est la précision incarnée, valeur forte de Tag Heuer, sans oublier les exigences actuelles (autonomie, étanchéité...). Autavia, a contraction of automobile and aviation, remains true to the spirit of that legendary epoch of the heroic racing car drivers of the Sixties. With 50,000 Internet users voting online for its re-release, it is precision incarnate – one of Tag Heuer’s fortes – not forgetting modern-day requirements (autonomy, water resistance, and so on).


Montres Hublot

Techframe Ferrari Tourbillon Chronograph

Un design remarquable pour cette montre conçue pour les soixante-dix ans de Ferrari, partenaire de Hublot. Sa création à été inspirée par le processus de création d’une voiture et le résultat est splendide. Excellence des matériaux, petit poids et grande résistance, détails soignés à la perfection. C’est une série très limitée et sans doute destinée à devenir un collector. 75 This watch is remarkably designed and was conceived to celebrate the seventieth anniversary of Ferrari, a partner of Hublot. Its creation was inspired by the car-making process and the result is quite splendid. The materials used are excellent; it is lightweight and robust; and there has been tremendous attention to detail. This is a highly limited edition which is certain to become a collector’s item.

Audemars Piguet

Royal Oak Offshire 25th

Pour fêter son quart de siècle, Audemars Piguet sort une nouvelle version de la collection mythique Royal Oak, imaginée cette fois par le designer Emmanuel Guelt. Véritable architecture avec sa lunette octogonale, cette réédition attendrit légèrement les lignes et revisite une référence de la montre sport chic. Avis aux collectionneurs pour cette série limitée ! To celebrate its quarter-century anniversary, Audemars Piguet is bringing out a new version of the legendary Royal Oak Collection, this time dreamed up by designer Emmanuel Guelt. As a veritable piece of architecture with its octagonal bezel, this reissue slightly softens the lines and revisits a style icon in chic sports watches. So, collectors, take note of this limited edition!

Zenith

Defy Lab

Thomas Mercier, responsable de ce projet,

Thomas Mercier, who is in charge of this project,

présente cette montre comme «la montre

presents the watch as, “the mechanical watch of

mécanique du futur « car le nombre de com-

the future,” because the number of components

posants est réduit à un élément composite,

has been reduced to one composite element,

baptisé «Aeronith «. Innovation technologique

named “Aeronith.” This is a staggering technolo-

époustouflante et précision inimaginable. Son

gical innovation and of unimaginable precision.

design très particulier peut surprendre mais

Its highly distinctive design might come as a

c’est la contrepartie d’un futurisme révolu-

surprise but that is the trade-off for revolutiona-

tionnaire dans le monde de l’horlogerie.

ry futurism in the realm of watchmaking.


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

Roger Dubuis

Excalibur Avendator S

Roger Dubuis, fondateur en 1995 de la maison qui porte son nom, est décédé en Octobre 2017 à l’âge de quatre-vingt ans, et c’est donc un tournant important pour cette grande maison. Son créateur rencontra le désigner Carlos Dias et ce fut une réussite fulgurante, une référence. Ils visèrent l’excellence avec la précision suisse, une esthétique novatrice, et un 76

sens de l’innovation constant. C’est une grande perte, mais la marque compte bien continuer à s’inscrire dans les valeurs et l’inspiration de celui qui lui a tant donné. Fruit d’un partenariat éblouissant avec Lamborghini Squadra Corse annoncé mondialement en 2017, l’excalibur Aventador S est d’une beauté saisissante. Quand la Suisse et l’Italie se rencontrent, c’est la fusion de la précision et de la sophistication. L’aéronautique, l’automobile, et même les fabricants de bateaux ont contribué à la création de cette montre véritablement hors du commun en série très limitée. Et ce qui est rare est cher... Roger Dubuis, founder in 1995 of the firm that bears his name, passed away in October, 2017, at the age of eighty, and that was an important turning point for this large company. When the company’s founder met designer Carlos Dias, it was a stupendous success, becoming a benchmark. They aimed for excellence with Swiss precision, novel aesthetics and a constant sense of innovation. His passing is a big loss but the brand intends to continue adhering to the values and inspiration of the man who gave the firm so much. The Excalibur Aventador S is the result of a marvellous partnership with Lamborghini Squadra Corse, announced internationally in 2017. The watch is strikingly beautiful. When Switzerland and Italy meet, it is the merger of precision and sophistication. Aeronautics, cars and even boat makers have helped towards the creation of this truly extraordinary timepiece, available in a very limited edition. Whatever is rare is expensive...

Frédérique Constant Pre Baselworld New Worldtimer Manufacture A l’avant-première du Salon Baselword, Frederique Constant à présenté la toute nouvelle version de la Classic Worldtimer Manufacture, fine et racée, au design d’une élégance extrême. Une carte du monde, invitation au voyage, est gravée sur l’écran et entourée par le nom de vingt-quatre villes du monde. Le coloris est inclassable, entre le rose et le brun. Un petit bijou. At the preview of the Baselworld show, Frédérique Constant presented the brand-new version of the Classic Worldtimer Manufacture, refined and classy with an extremely elegant design. A map of the world, which is a positive invitation to travel, is etched on the dial and surrounded by the names of twenty-four world cities. The colour is indefinable, somewhere between pink and brown – a little gem.


Montres IWC

DaVinci automatic Edition 150 ans

Encore un anniversaire et de taille. Rien moins que les cent cinquante ans de la manufacture. Dans le cadre de cette collection exceptionnelle en série limitée la Da Vinci automatic et son écran bleu, est fabriquée à partir d’une céramique inusable et d’acier fin. La particularité extraordinaire de cette montre tient à son aspect émaillé, créé par un système de laquages complexes qui lui donnent cette «touch» unique et culte pour les connaisseurs. EYet another anniversary and it is a grand one at that – nothing less than the hundred and fiftieth anniversary of the manufacturer. As part of this outstanding limited edition collection, the Da Vinci Automatic with its blue dial is made from wear-free ceramic and stainless steel. The extraordinary feature of this timepiece is its enamelled finish, created by complex lacquering procedures which give it a unique, “cult” touch for connoisseurs.

Tudor

Heritage Black Bay Chrono

Avec sa lunette tournante unidirectionnelle bleue, le modèle est un revival des versions 19701980, destinées aux militaires de la Marine nationale Courtesy of Tudor. Cette montre, certifiée chronomètre par le COSC, est un véritable classique de la maison. A mi-chemin entre le chrono de pilote et la plongeuse, elle est lancée en version 2017 et séduira les amateurs de vintage branché sport. With its blue unidirectional rotating bezel, this model is a revival of the versions of the 1970s-1980s made for the Marines, courtesy of Tudor. This watch, which is a COSC-certified chronograph, is one of the firm’s true classics. Halfway between a pilot and diver’s chronograph, it was launched in its 2017 version and will appeal to enthusiasts of the sport-orientated vintage style.

THE FORUM from April 30 to May 4 2020

77


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

LES CUBAINS Punch Supremos Suiza 2015

78

Encore une fois une édition régionale en

Once again, we have a regional edition from

provenance de Punch. Joli module de 15 cm

Punch. It is a nice 15 cm format which fulfils

qui remplit son but en dispensant une fumée

its purpose, releasing a beautifully smooth

bien onctueuse, qui se renforce lors du deu-

smoke which gets stronger in the second and

xième et troisième tiers.

last third.

Ramon Allones Club Allones Edition Limitada 2015 On est en présence ici d’un joli Corona Gorda

Here we have a lovely Corona Gorda produced

produit par une des fabriques que l’on pré-

by one of our favourite factories in Havana.

fère à La Havane. Une belle cape cache une

A fine wrapper leaf envelops the filler which

tripe vieillie deux ans. A l’allumage, la puis-

has been aged for two years. Upon lighting,

sance moyenne laisse s’échapper des saveurs

the medium strength flavour evokes woody

de bois et d’épices. Des notes qui évoluent

and spicy aromas. These notes develop into a

vers un final plutôt café torrefié .

finale which is reminiscent of roasted coffee.

Habanos Añejado : Romeo & Julieta Piramides / Montecristo Churchills Le concept “Añejado” (Aged) est présenté à tra-

The “Añejado” (Aged) concept can be seen in

vers deux nouvelles vitoles, le Romeo y Julieta

two new vitolas, the Romeo y Julieta Pirámides

Pirámides Añejados (Cepo de 52 et longueur

Añejados (Cepo 52, and length 156 mm), as

de 156mm) ainsi que le Montecristo Churchills

well as the Montecristo Churchills Añejados

Añejados (Cepo de 47 et longueur de 178mm).

(Cepo 47, and length 178 mm). The special fea-

Particularité de ces deux cigares : après avoir

ture of these two cigars is that after they have

étés roulés, ces derniers ont étés stockés durant

been rolled, they are stored for a five to eight-

une période de cinq à huit ans dans les boîtes

year period in the original boxes.

originales. À travers ce processus de vieillisse-

Thanks to this ageing process under ideal,

ment, dans de parfaites et stables conditions

stable storage conditions, the cigars have

de stockage, les cigares ont pu développer une

developed fantastic balanced and sophisti-

harmonie et une complexité étonnantes.

cated flavour.


Cigares Cigares DAVIDOFF Escurio Gran Perfecto Davidoff continue sa balade dans le tabac brésilien avec ce module, ma foi fort joli et surprenant de complexité en bouche. Très bonne surprise. Davidoff continues its excursion into Brazilian tobacco with this format which is, my word, very pretty and surprisingly refined in

79

the mouth. What a nice surprise!

Nicaragua Toro, Robusto et Diadema Le terroir du Nicaragua est depuis longtemps le terrain de prédilection des cigares Davidoff. Il faut reconnaître qu’en dehors de Cuba, c’est ici qu’on a le plus souvent eu l’occasion d’expérimenter les tabacs les plus complexes et évolutifs. Ces trois nouveaux modules confirment tout le bien qu’on en pense sur le plan de la qualité et de l’harmonie. The Nicaraguan region has long been the terrain of choice for Davidoff cigars. It must be acknowledged that outside of Cuba, Nicaragua has provided the most opportunities for experimenting with highly sophisticated and continually evolving tobaccos. These three new formats confirm all the good things we think about these cigars with regard to their attributes of high quality and balanced aromas.

SAN’DORO Claro Robusto / Colorado Toro Si en Suisse on associe immédiatement le

In Switzerland, the name Villiger is imme-

do ranges which boast flawless construction

nom de Villiger avec celui de tabac, on lui

diately associated with tobacco, but rarely

of cigars made from Nicaraguan tobacco,

associe plus rarement une image de quali-

with a premium quality image. However, we

combined with wonderful expertise in pro-

té premium. Et pourtant on découvre qu’à

can find some true hand-made gems hiding

ducing blends of the right strength. Even the

travers leurs gammes se cachent de vraies

in amongst their ranges. For example, this is

greatest sceptics should give them a try…

perles faites main. Comme par exemple la

the case with the San’Doro Claro and Colora-

gamme San’Doro Claro et Colororado, avec une construction parfaite de tabac en provenance du Nicaragua combinée à une excellente maitrise de la force. A essayer même pour les plus sceptiques….


WINTER SENSATIONS HIVER 2019-2020

DON RODRIGO Figurado Short Salomon Bicolore

80

C’est la passion qui a conduit Patricia Rodrigo

True dedication has led Patricia Rodrigo to

à lancer sa propre marque de cigares, après

launch her own cigar brand, after years of

des années d’expérience chez Davidoff.

experience at Davidoff.

Dans un domaine dominé par la présence de

In a field which is dominated by large firms,

grandes maisons, la démarche de Patricia est

what Patricia has done is a brave move which

un acte de bravoure qui doit être encouragé.

must be encouraged.

Des quatre modules présents en ce moment,

Of the four types of cigar available at the

le plus spectaculaire, tant au niveau du goût

moment, the most spectacular both in terms

que de l’esthétique, est sans doute le Salo-

of flavour and aesthetics is undoubtedly the

mon Bicolore.

@ donrodrigocigars

Si la cape de ce cigare apporte peu du point de vue gustatif, son coté bicolore est en re-

Salomon Bicolour. Although the cigar’s wrapper adds little in

Salomon Bicolore

the way of flavour, its bicolour aspect is a winner.

Constitué d’une tripe avec des tabacs en pro-

It is made of a filler tobacco from the Domi-

venance de la République Dominicaine, du

nican Republic, Costa Rica and Nicaragua.

Costa Rica et du Nicaragua, on retrouve en

On the palate, the Salomon Bicolour shows

bouche une élégance rare d’un côté, et une

both unusual sophistication and refined

puissance maîtrisée de l’autre, qui en font

strength, making it a cigar whose taste will

un produit à l’évolution maitrisée.

evolve in a steady fashion.

Un cigare parfait à l’apéritif et qui peut être

This cigar is perfect to go with pre-dinner drinks

apprécié aussi par les amateurs débutants.

and beginner enthusiasts can enjoy it too

Don Rodrigo

vanche une réussite.


Costière de Nîmes Domaine de Boissière AOP Le domaine de Boissière est une référence parmi les vins du sud de la France. Récolté à la main et fermenté grâce à des levures indigènes, notre vin à été reconnu plusieurs fois, et nous a permis de remporter de nombreuses médailles lors de concours de dégustation. Laissez-vous séduire par notre sélection de grands crus qui se décline dans différents cépages autochtones. Nous proposons entre autre, des vins blancs, rosés et rouges. Plus d’informations sur www.boissiere.ch


Association Suisse qui a pour but de promouvoir du sport et des loisirs pour personnes à mobilité réduite ou handicapées mentales. A swiss Association which aims to promote sports & leisure for people with physical or mental disabilities.

Association Handiconcept Handicap sport & loisirs handiconcept.ch Page offerte par WS Magazine


WINTER SENSATIONS #5 HIVER 2019-2020

83

Charity Ball Treasures of Russia 14 mars 2020

Jazz à Megève du 26 au 28 mars

Orchestre de chambre de Geniève Saison 2019/2020


II GRAND CHARITY BALL

Treasures of Russia

Annonce publication for Winter Sensation Magazin

14 mars 2020, 18:00 – 02:00 II Grand Charity Ball "Treasures of Russia » Beau-Rivage Palace, Lausanne

14 mars 2020, 18:00 – 02:00 This outstanding event is a historical reconstruction of the times Beau-Rivage of imperial Russia will include true ballroom dancing, Palace, as well Lausanne as an impressive concert program, charity auction, dinner from Swiss-Russian tandem of chefs renomés and after-party. The musical and dance program by wonderful Russian and Swiss This outstanding event is a historical reconstruction of the times of imperial Russia will include true performers : ballroom dancing, as well as an impressive concert program, charity auction, dinner from SwissHonoured Artist of Russia, cellist BORIS ANDRIANOV; soprano Russian tandem of chefs renomés and after-party. ALINA YAROVAYA; laureate of international competitions, pianist BASINIA SHULMAN; Principal Dancers of Bejart Ballet, JIA and Swiss performers: The musical and dance program by wonderful Russian YONG SUN & BIANCA STOICHECIU. People’s artist of Russia, actor Honoured and a TV presenter VERNIK is announced to beco- soprano ALINA YAROVAYA; laureate of Artist of IGOR Russia, cellist BORIS ANDRIANOV; me the master of ceremony. EKATERINA GRAFODATSKAYA & international competitions, pianist BASINIA SHULMAN; Principal Dancers of Bejart Ballet, JIA DMITRY PLATOV, Dance masters of the Ball, founders of legenYONG SUN & BIANCA STOICHECIU. People’s artist of Russia, actor and a TV presenter IGOR dary Officer’s Ball in Sevastopol. VERNIK is announced to become the master of ceremony. EKATERINA GRAFODATSKAYA &

DMITRY PLATOV, Dance masters of the Ball, founders of legendary Officer’s Ball in Sevastopol. TICKETS & INFO SATURDAY 14/03 +41 21 552 0770 ORGANISER2020 www.russiannights.ch 18:00 - 02:00 “Russian Nights in Switzerland” Tel: +41II 21 GRAND 5520770 CHARITY Email: info@russiannights.ch

BALL

TICKETS & INFORMATION https://www.russiannights.ch/

II БОЛЬШОЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ БАЛ

«СОКРОВИЩА РОССИИ» VENUE:

FEATURING: Igor Vernik Boris Andrianov Alina Yarovaya Basinia Shulman

WITH SUPPORT OF:

IN FAVOR OF:

ORGANISATEUR

ORGANISER

“Russian Nights in Switzerland” Tel: +41 21 5520770 Email: info@russiannights.ch

TICKETS & INFORMATION

https://www.russiannights.ch/

OFFICIAL SPONSORS

OFFICIAL PARTNERS

PARTNERS CONTRIBUTORS

MEDIA PARTNERS


Photo credits : Yann_Orhan, AlexandreLacombe, Shervin Lainez, frankbullitt, Autumn de Wilde

IBRAHIM maalouf Jazzamegeve.com Megeve.com

SLY BECCA ROBIN johnson stevens mc kelle

DU 262AU0 28 MARS 20

PINK martini


DÉS-ESPOIR

STRAUSS Les Métamorphoses BEETHOVEN Symphonie n° 3 « Héroïque » GERGELY MADARAS direction L’OCG +41 22 807 17 90 / BILLETTERIE@LOCG.CH / WWW.LOCG.CH / BILLETS DE CHF 10 .– À CHF 50 .– MANOR / HOTELPLAN / GLOBUS / LA POSTE / COOP CITY / STARTICKET.CH 0900 325 325

chf 1.19/min depuis un poste fixe

design : pablo lavalley / photos : ©marco borggreve

MA 3 MARS 2020 20H ~ BFM


Grindelwald-Wengen


WINTER SENSATIONS #5 HIVER 2019-2020

Elegance is an attitude Simon Baker

The Longines Master Collection

Profile for Winter Sensations Magazine

WINTER SENSATIONS MAGAZINE 2020  

The winter lifestyle magazine

WINTER SENSATIONS MAGAZINE 2020  

The winter lifestyle magazine

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded