LEX_ECUADOR_MAY_07

Page 1

MAYO, 2007 MAY, 2007

No. 50

INDICE INDEX PÁG. /PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO # 1: LA PRESCRIPCION EXTINTIVA DEL TRIBUTO ARTICLE #1: EXTINCTIVE PRESCRIPTION OF TAX LIABILITY

3

ARTICULO #2: INDEMNIZACIONES POR EL DAÑO AL MEDIO AMBIENTE ARTICLE #2: COMPENSATIONS FOR ENVIRONMENTAL DAMAGE

6

ARTICULO #3: LA SUCESIÓN TESTAMENTARIA ARTICLE #3: TESTAMENTARY SUCCESSION

10

JURISPRUDENCIA: MOMENTO PARA LEGITIMAR LA PROCURACION JUDICIAL JURISPRUDENCE: MOMENT TO LEGITIMIZE THE LEGAL PROXY

14

NOVEDAD LEGISLATIVA: REFORMA AL REGLAMENTO DE PERSONAS JURIDICAS SIN FINES DE LUCRO LEGISLATIVE NEWS: AMENDMENT TO THE RULES OF NONPROFIT LEGAL PERSONS

15

INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

16

EVENTOS EVENTS

17

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com

COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuníquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR 

2

OPINION

OPINION

En esta entrega de LEX ECUADOR continuamos con la serie de temas sucesorios. En el artículo LA SUCESION TESTAMENTARIA el Dr. Martín Portilla, quien inició la serie en una edición pasada, explica los efectos, requisitos y alcance que tienen los testamentos. La conclusión a la que se llega, es que el marco legal que regula los asuntos sucesorios es muy poco flexible, por lo que es imprescindible buscar caminos y estructuras alternativas, para asegurar los activos y derechos. Para esto, a pesar de que no se explora en detalle en el artículo, el Departamento de Derecho Societario de VIVANCO & VIVANCO ha diseñado estructuras que buscan cumplir con los objetivos de nuestros clientes.

In this issue of LEX ECUADOR we continue with the series of inheritance themes. In the article TESTAMENTARY SUCCESSION, Dr. Martín Portilla, who began the series in a prior edition, explains the effects, requirements and scope of testaments. The conclusion reached, establishes that the legal framework that rules inheritance matters is not very flexible, for which it is essential to seek alternative ways and structures to assure rights and assets. For this, despite this fact is not thoroughly explored in the article, the Commercial Law Division of VIVANCO & VIVANCO has designed structures that look for complying with the objectives of our clients.

Otro artículo que será de mucho interés es el titulado PRESCRIPCION EXTINTIVA DEL TRIBUTO, en el cual se analiza muy a fondo y con una perspectiva muy amplia los casos en los que la potestad de cobrar impuestos del Estado queda sin efecto. Esta posibilidad legal obliga a analizar los casos, cada vez más frecuentes, en los que las cortes han revocado decisiones del Servicio de Rentas Internas en torno al cobro de impuestos, precisamente porque su facultad para cobrarlos ha prescrito. Este es un artículo que nos hace recordar que el Estado y los contribuyentes están en igualdad de condiciones frente a la ley.

Another article that will be very attractive is the one titled EXTINCTIVE PRESCRIPTION OF TAX LIABILITY. In the mentioned article, there is a deep analysis with a broad perspective of the cases in which the legal authority of the State to collect taxes remains without effect. This legal possibility compels to analyze the cases, increasingly more frequent, in which the courts have revoked decisions of the Internal Revenue Service in relation to the collection of taxes, exactly because its faculty to collect them has prescribed. This is an article that reminds us that the State and the contributors are on equal terms before the law.

Nos complace comentar que en los primeros meses del año hemos registrado el crecimiento más alto en el número de suscriptores a LEX ECUADOR, quienes constantemente nos enriquecen con sus comentarios y sugerencias.

It is our pleasure to share that during the first months of the year we have registered an increasing growth number of subscribers of LEX ECUADOR, who constantly enrich us with their commentaries and suggestions.


LEX ECUADOR 

LA PRESCRIPCION EXTINTIVA DEL TRIBUTO

3

EXTINCTIVE PRESCRIPTION OF TAX LIABILITY

Por: Lcdo. Carlos Ninquinga Castro

By: Lcdo. Carlos Ninquinga Castro

El principio general es que la prescripción extintiva de pleno derecho, quien pretenda beneficiarse de ella tiene que alegarla en un proceso debidamente incoado, así lo dispone el Art. 2417 del Código Civil; y, en todo caso estará a lo que determine el juez en su sentencia.

The general principle is that in the extinctive prescription with full rights, who intends to be benefited with it has to allege it in a properly filed proceeding, according to what is established by Art. 2417 of the Civil Code; and, in any case will be subjected to the decision of the judge in the sentence.

Si alguien para una obligación cierta que está prescrita, realiza el pago de una obligación natural que no puede ser repetido; es decir, el deudor no estaba jurídicamente obligado a pagar, más como la deuda existía de manera real y la pagó, aunque el acreedor tampoco podía cobrarla legalmente, se aplica el Art. 1513 del C.C.: “Una vez cumplida la obligación el acreedor está autorizado a retener lo pagado”. Este es el principio jurídico que se aplica en todos los ámbitos del derecho. Incluso en el Derecho Tributario según el Modelo de Código Tributario para Latinoamérica. En nuestro Código Tributario tampoco existe disposición expresa en contrario.

If someone pays an existent obligation which is prescribed, he carries out the payment of a natural obligation that cannot be recovered; that is to say, the debtor was not legally compelled to pay, but as a debt existed in a real way and it was paid, although the creditor could neither collect it legally, Art. 1513 of the Civil Code is applied: “Once the obligation is fulfilled, the creditor is authorized to retain the payment”. This is the legal principle that is applied within every scope of the law. Even in Tax Law according to the Model Tax Code for Latin America. In our Tax Code there is no express provision in contrary either.

Pero ocurre que nuestro Tribunal Fiscal, desde antes de la instauración de los Tribunales Distritales, creó una novedosa doctrina no aceptada unánimemente al comienzo, según la cual la prescripción de la obligación tributaria se producía “ipso jure”, de pleno derecho y sin alegación ni trámite judicial alguno; y, es más, el Tribunal dispuso en una jurisprudencia que si el contribuyente pagaba una obligación tributaria que estaba prescrita, éste podía demandar al Estado por “pago indebido”.

Nevertheless, our Fiscal Court, even before the establishment of Local Courts, created a new doctrine not unanimously accepted at the beginning, according to which levy prescription is produced “ipso jure”, with full rights and without allegation nor any judicial proceeding; and, furthermore, the Court provided through a jurisprudence that if the taxpayer paid a tax liability that was already prescribed, he could demand the State for “undue payment”.

Esta forma de interpretación sobre la prescripción de la obligación tributaria me parece un desliz muy grave que no sólo carece de sustento legal y doctrinario, sino que está desprovisto de todo sentido práctico y moral, porque tal forma de ver la entidad jurídica de la prescripción lo que hace es premiar la evasión tributaria, más aún cuando el Código Tributario dispone que lo pagado en forma indebida debe ser devuelto por el Estado con los intereses legales. Pero, en fin, no voy a entrar en éste análisis jurídico

This form of interpretation about the prescription of tax liability is, in my opinion, a very serious mistake that not only lacks of legal and doctrinaire support but is devoid of every practical or moral sense, since such form of looking at the legal institution of prescription rewards tax evasion, even more when the Tax Code provides that what has been paid in a wrongful way should be reimbursed by the State with legal interests. However, I am not going to enter into this legal analysis


LEX ECUADOR 

4

porque es otro el objetivo del trabajo: analizar las consecuencias que esta novedosa Doctrina tiene sobre el hecho generador del tributo.

because this work has other objective: to analyze the consequences that this new Doctrine has on the tax legal justification.

Consecuencias de la prescripción

Consequences of prescription

Conforme al criterio del Tribunal Fiscal, la prescripción de la obligación tributaria opera de pleno derecho sin necesidad de un proceso previo y sin que sea declarada judicialmente, esto significa que la obligación tributaria desaparece per se. Se extingue sin otro requisito que el transcurso del tiempo. De modo que rompiendo la sistemática ¨ civilista ¨ y la doctrina general, se dispone que la prescripción obre sin el debido proceso, cuestión en la que también se rompe todo el orden jurídico porque el principio es que no existe pretensión jurídica sin ejercicio de la correspondiente acción.

In accordance with the criterion of the Fiscal Court, prescription of tax liability operates with full rights without needing a prior proceeding and without being legally declared, this means that tax liability disappears per se. It is extinguished without any other requirement than the lapse of time. Thus, breaking the “civil” logic and the general doctrine, it is provided that prescription operates without a due process, matter where the whole legal system is also broken because the principle is that there is no legal claim without the exercise of the respective action.

Consecuencia de la prescripción extintiva sobre el derecho y sobre los hechos generadores de los mismos

Consequences prescription on their causes

Toda obligación tienen un elemento del que proviene, un objeto según lo denomina el Código Civil, y puede provenir del concurso real de voluntades, de un Hecho o de la Ley. .

Every liability has an element that justifies it, an objective according to the denomination used by the Civil Code, and it can come from the actual overlapping of wills, from a Fact or from the Law.

En el caso de los tributos, éstos nacen por disposición de la ley cuando se dan los presupuestos establecidos en ella. .

In the case of taxes, these are born by legal stipulations when the presuppositions established by it are accomplished.

Si tales hechos se producen, surge el derecho del sujeto activo del tributo: un derecho claro, diáfano, límpido; pero si la obligación prescribe ipso jure, por el simple transcurso del tiempo sin necesidad de trámite judicial alguno, hemos de preguntarnos:

If those facts are produced, the right of the active tax subject arises: a clear, diaphanous, transparent right; but if the liability prescribes ipso jure, by the simple lapse of time without need of any judicial proceeding, we should ask ourselves:

1.- Qué pasa con la obligación que era legítima, real pura ?

1.- What happens with the legal, actual, pure liability?

2.- Qué pasa con el derecho y la pretensión del sujeto activo del tributo ?

2.- What happens with the right and claim of the tax active subject?

3.- Cuáles son las consecuencias jurídicas sobre el hecho generador del tributo, de esta obligación que ha prescrito de pleno derecho?

3.- Which are the legal consequences on the legal justification of this liability that has prescribed with full rights?

of the

right

extinctive and on


LEX ECUADOR 

5

La prescripción, cuando es declarada por el juez, como debe serlo siempre, tiene el efecto de cosa juzgada y a ella se aplica la fórmula latina “Non bis in idem”: no pude ser discutida nuevamente dentro del mismo proceso ni en otro alguno, pues la cosa juzgada se presumen verdadera e irrevocable. Aunque el juez se hubiere equivocado, esta es la presunción de derecho y no se admite probar lo contrario: “res iudicata pro veritate habetur”.

Prescription, when declared by the judge, as it should always be, has the effect of res judicata and the Latin expression “Non bis in idem” applies to it: It cannot be discussed for a second time within the same proceeding or within any other one, since the res judicata is presumed to be real and irrevocable. Even if the judge has made a mistake, this is the absolute inference established by law and there is no place to prove anything different: “res iudicata pro veritate habetur”.

Cómo desapareció el derecho que era objetivo, real y auténtico?

How did the objective, actual and authentic right disappear?

Simplemente por disposición de la ley. Mas, como la ley no puede cambiar una realidad objetiva, ella constituye una ficción legal la cual ese derecho efectivo y materialmente existente, se ha extinguido.

Basically, by legal stipulation. However, as the law cannot change an objective certainty, the latter constitutes a legal fiction by which that effective and absolutely existing right has extinguished.

Si el derecho generado por la obligación ha parecido, se podría decir que subsiste su fuente o el hecho que generó tal derecho? O, es posible que subsista el hecho-fuente que tuvo relevancia jurídica para generar el derecho y la obligación...? Sistematicemos la respuesta a esta interrogante.

If the right generated by the liability has disappeared, would it be possible to say that its source or the fact that generated such right subsists? Or, is it possible that the fact-source that had legal importance to generate the right and the liability subsists…? Let’s systematize the answer to this question.

- El acaecimiento que generó el derecho existió sustancia palpable y puede seguir subsistiendo en su materialidad pero no en su relevancia jurídica.

- In the event that generated the right existed tangible substance and it can continue subsisting in its material aspect but not in its legal importance.

- Si la materialidad del hecho que generó el derecho, ya no tiene esa sustancia legal, significa que ha perecido. En definitiva no existe para el derecho, pasa al nivel de cualquier suceso o acontecimiento natural que no trasciende al plano jurídico. Por lo tanto, en estricta hermenéutica jurídica podemos decir que ese hecho ya no existe.

- If the material aspect of the fact that generated the right no longer has that legal substance, it means it has perished. In brief, it does not exist for the law; it passes to the level of any natural event or incident that has no relevance in the legal scope. Therefore, in strict legal hermeneutic, we can say that this fact no longer exists.

- Por lo tanto, la prescripción de pleno derecho en materia tributaria, al extinguir ipso jure la obligación del sujeto pasivo, extingue la materialidad del hecho que generó tal obligación y extingue el presupuesto legal que configuró el tributo, lo que significa que se extingue el hecho generador del tributo.

- Therefore, the prescription with full rights in tax matters, when extinguishing ipso jure the liability of the taxpayer, extinguishes the material aspect of the fact that generated such liability and extinguishes the legal presumption that configured the tax, which means that the tax legal justification is extinguished.

Obligación Tributaria

Tax liability

Si, en las circunstancias descritas, la administración emite un título de crédito por

If, in the aforesaid circumstances, the administration issues a credit instrument by


LEX ECUADOR 

6

concepto de una obligación tributaria que ha prescrito, habrá expedido un título sin que exista hecho generador que justifique su emisión porque tal hecho pereció, también, de pleno derecho.

concept of a tax liability that has prescribed, it will have issued an instrument without the existence of a legal justification for its issuance, because such justification has also perished with full rights.

A la administración le corresponde, entonces, analizar por sí misma, y antes de emitir un título de crédito, si la obligación tributaria está prescrita; porque si éste es el caso, el título emitido carecerá de causa, carecerá de objeto ( en términos civiles ) y carecerá de hecho generador en estricto sentido tributario.

Then, it is the administration which has to analyze by itself, and before issuing a credit instrument, if the tax liability is prescribed; since if this is the case, the instrument issued will have no justifying cause, will have no object (in civil terms) and will have no legal justification in strict tax sense.

No es exacto, entonces, sostener que la obligación tributaria ha prescrito pero que el hecho generador del tributo subsiste, porque esa es una conclusión inatinente. No puede existir la causa, el hecho con relevancia jurídica y parecer sólo el derecho o la obligación generada por ese hecho material.

Therefore, it is not correct to assert that the tax liability has prescribed but that the tax legal justification subsists, because that is an inconsistent conclusion. The cause, the fact with legal importance, cannot exist, and only the right or liability generated by that material fact perishes.

Un título de crédito emitido por la administración, sobre una obligación tributaria que ha prescrito, carece de fundamentos legal y de hecho generador, por aplicación simple de la doctrina creada por el extinto Tribunal Fiscal.

A credit instrument issued by the administration on a tax liability that has prescribed lacks of legal grounds and of legal justification, by simple application of the doctrine created by the extinct Fiscal Court.

INDEMNIZACIONES POR EL DAÑO AL MEDIO AMBIENTE

COMPENSATIONS FOR ENVIRONMENTAL DAMAGE

Por: Ab. Osvaldo R. Manthey Pinto Especialista en Derecho Ambiental

By: Osvaldo R. Manthey, Attorney at Law Expert on Environmental Law

Antes de proceder a determinar el lucro cesante y el daño emergente producto de actividades lesivas al medio ambiente, se debe determinar cuales son los daños indemnizables, es decir, que daños de acuerdo a la legislación ecuatoriana son los que merecen reparación por vía judicial.

Before proceeding to determine the claim for damages for loss of profit and consequential damages produced by activities that harm the environment, the recoverable damages should be determined, that is to say, those damages that, according to the Ecuadorian legislation, are the ones that deserve to be compensated by judicial means.

Desde este punto de vista me permito citar un concepto de daño ambiental que esbocé en artículos anteriores:

From this point of view, I quote a definition of environmental damage I outlined in previous articles:

Daño Ambiental: "aquel en que se incluye a parte de las lesiones a la biosfera, aquellas que se produzcan contra los recursos naturales inertes como la tierra, el agua, los minerales, la atmósfera y el aspecto aéreo,

Environmental damage: "it is the one that besides the damage to the biosphere includes harm against inert natural resources as earth, water, minerals, atmosphere and the air sphere


LEX ECUADOR 

and

even

7

recursos geotérmicos e incluso las fuentes primarias de energía".

geothermal resources sources of energy".

primary

El detrimento de carácter patrimonial que se genera a consecuencia del daño ambiental viene a presuponer el derecho a disfrutar de un medio ambiente adecuado, como así lo señala la Constitución Política del Ecuador, considerando como derecho fundamental de las personas en el artículo 86 lo siguiente:

The detriment of patrimonial character that is generated as consequence of the environmental damage allows us to assume the right to enjoy an adequate environment, as established by the Ecuadorian Political Constitution, considering in article 86, as fundamental right of the people, the following:

Artículo 86 de la Constitución Política del Ecuador:

Article 86 of the Ecuadorian Political Constitution:

“El Estado protegerá el derecho de la población a vivir en un medio ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice un desarrollo sustentable. Velará para que este derecho no sea afectado y garantizará la preservación de la naturaleza."

"The State will protect the right of the inhabitants to live in a healthy and ecologically stable environment, which guarantees a sustainable development. It will beware that this right would not be affected and it will guarantee the preservation of nature."

Sin embargo no se encuentra categorizado como derecho subjetivo o como derecho de la personalidad, participando del deber general de respeto a las personas, constituyéndose así en un interés legítimo que debe tener tutela en la legislación del Ecuador.

Nevertheless, it is not categorized as subjective right or as right of the personality, participating of the general duty to respect people, thus constituting a legitimate interest that should be protected in the Ecuadorian legislation.

Al respecto quisiera hacer un alcance comparativo con otras legislaciones como por ejemplo la chilena que en esta materia se haya en ciernes si la cotejamos con la legislación del Ecuador; y es así como en la legislación chilena es posible encontrar una pequeña referencia a la protección que el Estado realiza respecto del medio ambiente en la Constitución Política de la República de 1980 en el Capítulo III que trata "De los derechos y deberes constitucionales", artículo 19 Nº 8 el que reza:

With this respect, I would like to make a comparative analysis with other legislations as for instance the Chilean that, on this topic, is emerging in comparison with the Ecuadorian legislation; thus, it is possible to find within the Chilean legislation a small reference to the protection that the State performs with regards to the environment in Chapter III of the Political Constitution of the Republic of 1980, that deals with "The constitutional rights and duties", article 19 Nº 8 that says:

“La Constitución asegura a todas las personas: el derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. Es deber del Estado para que este derecho no sea afectado y tutelar la preservación de la naturaleza. La ley podrá establecer restricciones específicas al ejercicio de determinados derechos o libertades para proteger el medio ambiente".

"The Constitution guarantees to all inhabitants: the right to live in a pollution free environment. It is the duty of the State to beware that this right would not be affected and to protect the preservation of the environment. The law could establish specific limitations to the exercise of determined rights or liberties to protect the environment".

He querido hacer este alcance, para demostrar que en legislaciones tan modernas como la chilena, no se le ha dado una real importancia en lo que ha legislar se refiere

I wanted to make this comparison to demonstrate that in modern legislations as the Chilean, environmental damage and its protection do not have a real legal importance,


LEX ECUADOR 

8

con motivo del daño ambiental y su protección, a contrario de la legislación ecuatoriana que en este sentido creo que se encuentra en un pie más avanzado que su símil chilena, es cosa solo de comparar ambas Cartas Fundamentales y darse cuenta que en la Constitución Política del Ecuador se le dedica un capítulo al tema en cuestión, en Chile esto no sucede.

in opposition to the Ecuadorian legislation that in this sense, I believe, is a step ahead from the Chilean one, it is a matter of comparing both Fundamental Laws to realize that in the Ecuadorian Political Constitution, a chapter has been dedicated to the matter under consideration, which does not happen in Chile.

La posibilidad práctica que conlleva una defensa privada e individual del Medio Ambiente ante un daño efectivamente causado es posible bajo la óptica de la responsabilidad civil extracontractual, en donde nos podemos encontrar con el agente causante del daño, su actuación culposa o negligente y el nexo causal que liga su conducta con el daño efectivo.

The practical possibility of a private and individual defense of the Environment facing an effectively caused damage is possible under the perspective of noncontractual civil liability, where we can find the responsible actor of the damage, his culpable or negligent action and the causal connection that links his actions with the effective damage.

Este daño es el efecto causado en algo o en alguien, que produce una alteración en forma negativa, ya sea disminuyéndolo o menguándolo, tanto en calidad como en cantidad.

This damage is the effect caused something or in someone that produces negative alteration, whether decreasing diminishing it, so much in quality as quantity.

Para que esta reacción jurídica tenga lugar, es necesario la existencia real y efectiva del daño a pesar de la apreciación de la responsabilidad sin culpa, y aún, de darse esta por caso fortuito, probar la existencia del daño es requisito esencial para ejercer la acción o el proceso judicial que tienda a determinar el detrimento patrimonial de una persona o de una colectividad. Por este motivo es que el daño ambiental debe ser realmente demostrado y cuantificado económicamente por el accionante.

In order to this legal reaction to take place, the actual and effective existence of the damage is necessary in spite of the appreciation of responsibility without guilt, and even, when this is given by misfortune, to prove the existence of the damage is a essential requirement to exercise the action or the judicial proceeding to determine the patrimonial damage to a person or a community. For that reason, the environmental damage should be truly demonstrated and economically quantified by the petitioner.

En cuanto a probar el hecho que si un daño ambiental es resarcible quedará a la consideración social que tienen estos daños, los que en su mayoría son producidos por actividades industriales que generan beneficios económicos.

To prove if an environmental damage is compensable, it would be left to the social consideration these damages have, which are usually produced by industrial activities that generate financial profits.

En cuanto a la problemática probatoria, esta se debe dividir en dos partes:

The evidential problems should be divided in two parts:

1. Certidumbre del daño: Establecer la certidumbre del daño, lo cual se puede lograr a través de una larga y costosa actividad probatoria que determine los mismos su certidumbre y cuantificación económica, con la mayor aproximación posible.

1. Certainty of the damage: To establish the certainty of the damage, which could be achieved through a long and expensive pleading that would determine its certainty and economic quantification, with the greatest possible approximation.

in a or in


LEX ECUADOR 

9

De la determinación de los daños actuales surge la problemática de considerar los daños futuros, ya que del daño actual se derivan otro tipo de daños que todavía no se producen en el tiempo, los mismos que deben ser previstos desde el aparecimiento de la responsabilidad, y posteriormente cuando sucedan, deben reunir los mismos presupuestos de existencia, certidumbre, determinación y cuantificación económica, que los daños actuales.

From the determination of the current damages, appears the problematic of considering future damages, given that other kind of damages, not yet produced in time, are resultant from the current damage, and those should be foreseen since the appearance of the liability, and subsequently when they will take place, they should meet the same presumptions of existence, certainty, determination and economic quantification, than the current damages do.

Otro aspecto que hay que tomar en cuenta dentro de los daños futuros, son los llamados daños continuados, los que son considerados como la suma de lesiones al Medio Ambiente, resultantes de un proceso acumulativo que a lo largo del tiempo van deteriorando la calidad de vida de la biosfera y de los recursos naturales que posee el hombre tanto par su vida como para su desarrollo; los que deben ser considerados al momento de fijar la responsabilidad del causante para su posterior cuantificación económica.

Other aspects that must be taken into account for future damages, are the so-called continuing damages, which are considered as the sum of injuries to the Environment, resultant from a cumulative process that, through the years, degrade the quality of life of the biosphere and the natural resources that human beings have for their lives as well as for their development; which should be considered when establishing the responsibility of the effector for its subsequent economic quantification.

2. El segundo aspecto de la problemática probatoria es, que el daño debe tener el carácter de personal, ya que tanto la lesión como el deterioro que sufre el Medio Ambiente tienen una proyección evidente hacia la colectividad. Debo hacer notar que el daño al Medio Ambiente en esencia es difuso y expansivo en cuanto a la prolongación de sus efectos, en el tiempo y en el territorio, por lo cual la determinación de sus efectos, deben ser considerados para su cuantificación, que a pesar de que afecten a una persona individual, afectan también a la colectividad por su carácter expansivo y difuso.

2. The second aspect of the evidential problem is, that the damage should have personal character, since the injury as the detriment that the Environment suffers have an evident projection toward the community. I must point out that the damage to the Environment is essentially diffuse and expansive as for the extension of its effects, in time and in area, by which the determination of its effects should be considered for their quantification, that in spite of the fact that they may affect an individual, they also affect the community by their diffuse and expansive character.

En lo que dice relación al tratamiento de los daños continuados, es importante establecer formas o mecanismos que tiendan a evitar las actividades que los generan, aunque lícitas en su gran mayoría, lo sigan generando. En la actualidad es necesario no solamente proceder a la reparación íntegra del patrimonio lesionado sino que además hay que tomar una actitud preventiva en cuanto a la producción de la lesión, lo cual también tiene un grado de dificultad, ya que el presupuesto de la responsabilidad es la producción del daño.

Regarding the treatment of the continuing damages, it is important to establish ways or mechanisms that tend to avoid the activities that create them, although most of them are lawful, to keep on generating them. Currently, it is necessary not only to proceed to the integral compensation of the damaged patrimony but besides we should assume a preventive attitude with regards to the production of the injury, which also has a degree of difficulty, since the presumption of the liability is the production of the damage.


LEX ECUADOR 

10

La reparación que se produzca con motivo de un daño en materia extracontractual civil se expresa, ya sea a través de la reintegración del bien perdido o minusvalorado, o a través de una reposición o sustitución por otro igual al que se destruyó total o parcialmente; también se puede hacer la reparación por equivalencia, mediante el pago de una suma de dinero a consecuencia de la valoración o tasación del daño producido, constituyéndose en una reparación eminentemente económica.

The compensation produced as consequence of a damage in non-contractual civil matters is expressed, whether through the reimbursement of the lost or undervalued good, or through a reinstatement or replacement by other good equal to the one that was totally or partly destroyed; the compensation by equivalence can also be done, by means of the payment of a sum of money as consequence of the appraisal or valuation of the produced damage, being this an essentially economic compensation.

LA SUCESION TESTAMENTARIA

TESTAMENTARY SUCCESSION

Por: Dr. Martín Portilla Pérez Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO

By: Dr. Martín Portilla Pérez VIVANCO & VIVANCO Law Firm

La Sucesión Testamentaria nace como consecuencia de la evolución jurídica obtenida en las antiguas sociedades, y parece que apareció en Roma con la Ley de las XII Tablas y ha venido desarrollándose en forma ininterrumpida en el derecho histórico. La palabra TESTAMENTO, proviene de las voces latinas “testatio et mentis”, que significa “testimonio de la voluntad”.

Testamentary Succession is created as a result of the legal evolution obtained in ancient societies, and it seems to have appeared in Rome with the Law of the Twelve Tables and has being developed in continuous form in the historic law. The word TESTAMENT, stems from the Latin voices "testatio et mentis", that means "testimony of the will".

Nuestro Código Civil, en el Artículo 1037 define como: “El acto más o menos solemne en que una persona dispone del todo o de una parte de sus bienes, para que tenga pleno efecto después de su días, conservando la facultad de revocar las disposiciones contenidas en él, mientras viva”.

Our Civil Code, in Article 1037 defines it as: "The more or less solemn act in which a person decides on the whole or part of his/her goods, to have full effect after his/her days, conserving the faculty to revoke the provisions therein contained, while alive".

Analizando la definición, tenemos ciertos elementos que integran la misma: El testamento es un acto jurídico, por que nace de la voluntad humana (testador). Es solemne, pues si no llenan determinadas formalidades, no surte efecto jurídico alguno. Es un acto personal, ya que es producto de una sola persona. Es Indelegable, es decir que, debe ser otorgado en forma exclusiva por la voluntad de cada persona.

When analyzing the definition, we have certain elements that make it up: The testament is a legal act, because it originates in the human will (testator). It is solemn; therefore if it does not fulfill determined formalities, no legal effect takes place. It is a personal act, since it is the product of a single person. It cannot be delegated, that means it should be executed in exclusive form by the will of each person.

El testamento surte efecto post mortem, es decir sus consecuencias nacen a partir de la muerte de su otorgante. Es de la esencia del testamento contener disposiciones, al establecer la suerte que han de seguir los bienes de una persona después de sus días.

The testament works postmortem, that is to say its consequences are originated from the death of the grantor. Part of the essence of the testament is that it contains provisions, which establish the fate of the goods of a person after his/her days.


LEX ECUADOR 

11

Es revocable, por cuanto la voluntad del testador es cambiable mientras viva y consecuentemente todas las disposiciones que en el testamento se hayan establecido, aún en el caso de que se exprese la determinación de no revocarlas; la revocabilidad tiene tanta fuerza, que la propia Ley consagra tal carácter en el artículo 1039.

It is subject to revocation, inasmuch as the will of the testator changes while alive and consequently all the provisions established in the testament, even in the case in which the decision not to revoke them is expressed; reversal has so much force, that the own Law consecrates such character in article 1039.

Requisitos del Testamento: a) Los internos que se refieren a la capacidad para disponer de los bienes por testamento, a la voluntad exenta de vicios y a la aptitud del asignatario; b) Los externos, que se refieren a las solemnidades del testamento; y c) Al contenido de las disposiciones testamentarias.

Requirements of the Testament: a) The internal that refer to the capacity to make use of the goods by testament, to the will exempt of defects and to the aptitude of the heir; b) The external ones that refer to the solemnities of the testament; and c) The content of the testamentary provisions.

La capacidad para testar, es un requisito interno, y por consiguiente una capacidad especial; ya que una persona que tiene capacidad para suceder, puede que, no sea capaz para testar, o viceversa. El artículo 1043 en forma taxativa nos señala quienes no son hábiles para testar: 1) El menor de dieciocho años; 2) el que se hallare en interdicción por causa de demencia; 3) el que actualmente no estuviere en su sano juicio, por ebriedad u otra causa; y, 4) el que de palabra o por escrito no pudiere expresar su voluntad claramente. Las demás personas no comprendidas en esta enumeración son hábiles para testar.

The capacity to make a will is an internal requirement, and consequently a special capacity; since a person that has capacity to inherit, could not be able to make a will, or vice versa. Article 1043 specifically indicates us who are not competent to make a will: 1) Minors; 2) the one that is under injunction due to his/her dementia; 3) the one that at present is not of sound mind, by drunkenness or another cause; and, 4) the one that verbally or in writing could not express clearly his/her will. Other persons not listed here are capable to make a will.

Por lo tanto, el testamento otorgado bajo cualquiera de las inhabilidades, es nulo, aunque posteriormente haya desaparecido la incapacidad. A la inversa, si el testamento fue válidamente otorgado, no se anulará por sobrevenirle al testador alguna inhabilidad.

Therefore, the testament executed under any unsuitability is void, although the incapacity had subsequently disappeared. On the contrary, if the testament was executed in a valid way, it will not be annulled by the happening of any unexpected unsuitability to the testator.

La Voluntad del testador deberá estar exenta de vicios, pues para que su voluntad produzca efectos jurídicos, necesariamente estará libre de vicios, es decir sin que afecten la voluntad del testador, como son: El error, que es la falsa concepción de algo, o la equivocación de una persona, de una cosa o de un hecho; la fuerza, que puede ser la presión física o moral, con el propósito de intimidar a la persona; y, el dolo, definido por nuestro Código Civil como la intención positiva de irrogar injuria a la persona o propiedad de otro.

The Will of the testator should be exempt of errors, since it should be necessarily free of errors to produce legal effects, that means without affecting the will of the testator, such as: Mistake, that is the false notion of something, or the misconception of a person, thing or fact; force, that can be the physical or moral pressure with the purpose of intimidating the person; and, the fraud, defined by our Civil Code as the positive intention of occasioning offense to the person or property of another.


LEX ECUADOR 

12

En cuanto a la Aptitud del Asignatario, la regla consiste en que pueden adquirir por testamento todas las personas naturales o jurídicas que la Ley no considere incapaces o indignas.

As for the Competence of the Heir, the rule establishes that all natural and legal persons that are not considered by Law as incompetent or unworthy can acquire via testament.

Requisitos Externos del Testamento.- La Ley establece 2 clases de testamentos: el solemne, y el menos solemne. El primero, es aquel que requiere del cumplimiento de formalidades específicas, y, el menos solemne, es aquel que en virtud de ciertas circunstancias inevitables, permite que no se cumplan sino solo determinadas formalidades. Los testamentos solemnes, pueden ser de dos clases:

External Requirements of the Testament.The Law establishes 2 classes of testaments: the solemn and the less solemn one. The first is the one that requires the fulfillment of specific formalities, and, the less solemn, is the one that due to certain inevitable circumstances, allows only determined formalities to be fulfilled. Solemn testaments can be of two classes:

Testamentos abiertos, son aquellos en que el testador hace sabedores de sus disposiciones a los testigos; y, testamentos cerrados, aquellos en que no es necesario que los testigos tengan conocimiento de las disposiciones del testador; con las excepciones legales del caso.

Nuncupative wills are those in which the testator makes the witnesses aware of his/her dispositions; and, sealed wills are those in which it is not necessary that the witnesses have knowledge of the dispositions of the testator; with the respective legal exceptions.

El artículo 1050 establece quienes no pueden ser testigos e u testamento solemne, y el 1051 tolera la habilidad putativa o aparente de uno solo de los testigos. El otorgamiento del testamento abierto, debe ser ante Notario y tres testigos, o ante cinco testigos. Podrá hacer las veces de Notario un Juez de lo civil, cuya jurisdicción comprenda el lugar del otorgamiento. También puede otorgarse ante un Teniente Político (artículo 85 de la LOFJ). Se debe observar todas las solemnidades prescritas, pues la omisión de una sola, acarrea la nulidad absoluta del testamento.

Article 1050 establishes who cannot be witnesses in a solemn testament, and 1051 tolerates the presumed or apparent ability of only one of the witnesses. The execution of the nuncupative will should be made before a Notary and three witnesses, or before five witnesses. A Judge of the Civil Court, whose jurisdiction includes the place of the execution, can take the place of the Notary. It can also be executed before a Political Lieutenant (article 85 of the LOFJ – Basic Law of the Judicial Function). All the prescribed solemnities should be observed, since the omission of only one, leads to the absolute nullity of the testament.

De otorgarse testamento abierto ante notario o quien haga sus veces y tres testigos, uno de éstos, deberá saber leer y escribir; y, si se lo otorga solo ante cinco testigos, dos al menos de ellos. El otorgamiento solo ante cinco testigos es facultativo para el testador; y para hacerlo así no es preciso que falte el notario o funcionario que lo reemplace. El testamento será presenciado en todas sus partes por el testador, por un mismo notario, si lo hubiere, y por unos mismos testigos.

If a nuncupative will is executed before a Notary or someone in his place and three witnesses, one of these last ones should know how to read and write; and, if it is executed only before five witnesses, at least two of them. The execution before five witnesses is optional for the testator; and to do it this way the absence of the notary or civil servant that substitutes him/her is not required. The testament will be witnessed in all its parts by the testator, by the same notary, if there is one, and by the same witnesses.


LEX ECUADOR 

13

Si se emite un testamento abierto sin la presencia del Notario, o de juez competente, es necesario que se proceda a su publicación con el siguiente procedimiento:

If a nuncupative will is issued without the presence of the Notary or a competent judge, it is necessary to proceed to its publication according to the following procedure:

Comparecencia de los testigos ante el juez para que reconozcan su firma y rúbrica y la del testador, luego el juez pondrá su firma al principio y fin de cada página del testamento y luego lo remite a un notario para que lo incorpore en su protocolo. Bajo esta modalidad el testador da a conocer sus disposiciones tanto al notario como a los testigos. En el testamento se debe consignar el nombre, apellido, nacionalidad del testador, su domicilio, su capacidad mental, los nombres de su cónyuge y anteriores cónyuges y los nombres de todos sus hijos, nombre de los testigos y su última voluntad.

Attendance of witnesses before the judge to recognize their signature and seal and that of the testator, after that the judge will put his/her signature at the beginning and at the end of each page of the testament and then he/she submits it to a notary so that the latter enters it into his/her record. Under this modality the testator makes the notary as well as the witnesses aware of his/her provisions. In the testament the name, surname, nationality, residence, mental capacity, names of the spouse and former spouses and the names of all the children, name of the witnesses and the last will of the testator should be stated.

El ciego solo podrá otorgar testamento nuncupativo ante notario o empleado que haga las veces de tal, y de acuerdo a las normas establecidas en el artículo1057.

The blind will only be able to execute a nuncupative will before a notary or official that substitutes him/her, and according to the norms established in article 1057.

El testamento cerrado.- Igualmente debe ser por escrito, y solo debe otorgarse ante un notario, el juez no puede hacer sus veces, y en presencia de cinco testigos. El que no sepa leer y escribir no puede otorgar este tipo de testamentos. El testador a viva voz en presencia del notario y los testigos expresará que en el documento que entrega se encuentra su última voluntad. Este documento puede estar sellado, lacrado o cualquier otra seguridad que haya puesto el testador, y sobre su cubierta el notario coloca el título de testamento cerrado, la circunstancia de encontrarse el testador en su sano juicio, el nombre y apellido de los testigos y termina la diligencia con la firma de todos los comparecientes.

Sealed will.- Likewise it should be in writing, and it should only be executed before a notary, the judge cannot do it, and in front of five witnesses. The one that does not know how to read and write cannot execute this type of testaments. The testator orally in the presence of the notary and the witnesses will express that in the document that he/she delivers is stated his/her last will. This document can be sealed, wax-sealed or with any other security placed by the testator. On its cover the notary places the title of sealed will, the circumstance that the testator is of sound mind, the name and surname of the witnesses and he/she finishes the diligence with the signature of all the appearing.

Este testamento antes de su ejecución deberá ser presentado al juez, y no se abrirá sino después que el notario y testigos reconozcan sus firmas y las del testador y de que verifiquen que el testamento se encuentra con las seguridades con las cuales las dejó el testador.

This will should be presented to the judge before its execution, and it will not be opened until the notary and witnesses recognize their signatures and those of the testator and that they verify that the testament has the securities with which the testator left it.

Testamentos Solemnes otorgados en el Exterior.- Tenemos dos clases: Los otorgados en país extranjero, conforme a las leyes que rigen en esa nación en materia de

Solemn testaments executed abroad. – We have two classes: The ones executed in a foreign country, according to the laws that govern that nation in the field of


LEX ECUADOR 

14

sucesiones; y, los otorgados por un ecuatoriano o un extranjero domiciliado en el Ecuador, pueden otorgar testamento solemne en el exterior y con plena validez jurídica en el territorio ecuatoriano, siempre que se lo otorgue ante un Agente Diplomático o Cónsul de nuestro país y en consonancia con las leyes vigentes en el territorio de la República.

successions; and, the ones executed by an Ecuadorian or a foreigner that resides in Ecuador, they can execute a solemn testament abroad and with full legal validity in the Ecuadorian territory, provided that it be executed before a Diplomatic Agent or Consul of our country and in harmony with the laws in force in the territory of the Republic.

Testamentos Privilegiados.También llamados menos solemnes y estos son: el militar y el marítimo. Al respecto el distinguido tratadista Guillermo Bossano dice: “Si se conserva el nombre de privilegiados para los testamentos militares y marítimos, no debe interpretarse, en modo alguno, como que están dedicados a personas que ejercen actividades inherentes a tales profesiones, y que son consideradas privilegiadas, sino más bien se refiere al hecho de que en determinadas circunstancias, las personas sometidas a ellas, pueden otorgar su testamento sin ceñirse a cánones comunes y preestablecidos que, por fuerza de los acontecimientos, resultarían difícilmente practicadas tales formalidades o cumplidos todos los requisitos ordinarios”. Por lo que, más bien deberían desaparecer, ya que no existe fundamento valedero para que la Ley los siga contemplando como institución especial.

Privileged Wills.- They are also called less solemn and they are: the soldier and the maritime one. In this regard the distinguished writer Guillermo Bossano says: "If the name privileged is conserved for the maritime and military wills, it should not be interpreted, in no way, as if they are dedicated to people that exercise activities related to such professions, and that are considered privileged, but it refers to the fact that in determined circumstances, the people submitted to them can offer their testament without adhering to pre-established and common canons that, due to the events, would result difficult to practice such formalities or to accomplish all the ordinary requirements". For which, they should better disappear, since there exists no valid basis for the Law to continue considering them as special institution.

JURISPRUDENCIA

JURISPRUDENCE

MOMENTO PARA LEGITIMAR LA PROCURACION JUDICIAL

MOMENT TO LEGITIMIZE THE LEGAL PROXY

La Corte define, según lo dice el Código de Procedimiento Civil que se entenderá por procuración judicial al mandato que una persona para intervenir en juicio por otro, por tanto quedaría sin lugar la afirmación de la recurrente al respecto que el demandado compareció a nombre de su representado como Apoderado y no como Procurador Judicial. Sin embargo de lo dicho, debemos tener en cuenta que en este caso quien compareció como Mandatario de una de las partes, no tiene título de abogado, por tanto, no puede ser considerado como Procurador Judicial.

The Court defines, according to the Civil Procedural Code that the mandate given to a person to intervene in trial by another will be understood as legal proxy, therefore the affirmation of the petitioner that the respondent appeared on behalf of his represented as Agent and not as Legal Proxy would remain without effect. In spite of what has been said, we should keep in mind that in this case who appeared as Proxy of one of the parties, Is not a lawyer, therefore, he cannot be considered as Legal Proxy.


LEX ECUADOR 

15

En este caso, dentro de las facultades que se le dan al apoderado está la de comparecer en juicio a nombre de su Mandatario. Sin embargo de lo dicho y, considerando la obligación legal de comparecer en juicio siempre auspiciado por un abogado, se entendería que la sola presencia del Mandatario, sin la presencia de su abogado, constituye una inminente ilegitimidad de personería, constituyéndose así un vicio que originaría según nuestra legislación la nulidad de la acción.

In this case, within the powers given to the agent is that of appearing in trial on behalf of his Proxy. Nevertheless the abovementioned and considering the legal obligation of appearing in trial sponsored always by a lawyer, it would be understood that the sole presence of the Proxy, without the company of his lawyer, constitutes an imminent illegitimacy of legal status, originating thus an error that would derive in accordance to our legislation in the nullity of the action.

La norma correspondiente del Código de Procedimiento Civil, señala que estos vicios, podrán acarrear la nulidad, aunque ninguna de las partes la haya solicitado, cuando esta causa de nulidad sea capaz de influir en la decisión de la causa.

The corresponding norm of the Civil Procedural Code indicates that these errors could lead to nullity, although none of the parties have requested it, when this cause of nullity is able to influence in the decision of the trial.

Sin perjuicio de lo dicho, debemos tener en cuenta que la norma procesal civil nos dice que “si se legitima la personería en cualquiera de las instancias, el proceso será válido, sea que lo hagan las partes por si mismas o por orden que el juez o tribunal impartirá obligatoriamente.

Without prejudice to the before mentioned, we should take into account that the civil procedural norm tells us that "if the legal status in any of the instances is legitimized, the process will be valid, whether the parties do it by themselves or by order that the judge or court will give obligatorily”.

Con estos antecedentes, la Corte ha determinado que ambas compañías están legítimamente representadas por sus Representantes legales y, que el vicio de la procuración judicial puede ser subsanado hasta el final del juicio, sin que esto acarree nulidad del mismo.

With these precedents, determined that both legitimately represented representatives and that the legal proxy can be end of the trial, without nullity.

Fuente: R.O. 51 del 27 de Marzo de 2007

Source: O.R. 51 of March 27 , 2007

the Court has companies are by their legal the error of rectified to the leading to its th

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

REFORMA AL REGLAMENTO DE PERSONAS JURIDICAS SIN FINES DE LUCRO

AMENDMENT TO THE RULES OF NONPROFIT LEGAL PERSONS

Con el objeto de establecer mecanismos idóneos para la suscripción de convenios de cooperación entre el Gobierno Nacional y las distintas Organizaciones No Gubernamentales Extranjeras, el Presidente de la República mediante Decreto No. 2372 de fecha 12 de Enero de 2007, reformó el artículo 23 del Reglamento para la Aprobación, Control y Extinción de las Personas Jurídicas de

With the aim of establishing suitable mechanisms for the subscription of cooperation agreements among the National Government and the different Foreign Non-Governmental Organizations, the President of the Republic by means of Decree Nº. 2372 dated January 12, 2007, amended article 23 of the Rules for the Approval, Control and Extinction of Private


LEX ECUADOR 

16

de Derecho Privado con Finalidad Social y sin Fines de Lucro.

Law nonprofit Legal Persons with Social Purpose.

El mencionado artículo antes de haberse expedido la presente reforma, prohibía al personal extranjero de las Organizaciones No Gubernamentales Extranjeras autorizadas para trabajar en el país y sus familiares, a efectuar labores lucrativas y/o proselitistas distintas a las acordadas en el respectivo convenio suscrito.

The mentioned article before the issue of the present amendment, prohibited foreign personnel of foreign non-governmental organizations authorized to work in the country and their relatives, to perform lucrative and/or proselytizing works different to the ones agreed in the respective subscribed agreement.

Sin embargo con la presente reforma se abre la posibilidad de que, los cónyuges de dicho personal y que desearen trabajar en el Ecuador, puedan trabajar en el país siempre y cuando cambien su visado a la categoría migratoria 12-VI (Visa de Amparo) y cumplir con todos los requisitos legales y reglamentarios exigidos para dicha actividad.

Nevertheless with the current amendment the possibility is opened for the spouses of such personnel that wish to work in Ecuador, to work in the country provided that they change their visa to the migratory category 12-VI (Visa of Protection) and comply with all legal and regulatory requirements necessary for such activity.

Fuente: Suplemento del Registro Oficial No. 16 del 6 de Febrero de 2007.

Source: Supplement of the Official Registry th Nº.16 of February 6 , 2007.

INDICADORES ECONOMICOS

ECONOMIC INDICATORS

Reserva Internacional De libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2007 Variación del PIB 2007 PIB Per Cápita 2007 Importaciones 2007 Exportaciones 2007

Mill.US$

1877,7

Mil.US$

43,936

% US$ M. US$ FOB M. US$ FOB M.US$

3,5 3,228 815,081. 08* 862,517*

Balanza Comercial 2006 Inflación Febrero 07 % Inflación Año 2007 % Inflación Año 2006 % Tasa Interbanc. Abril % 2002 Tasa Legal % Tasa – Máximo % Convencional Tasa Activa % Tasa Pasiva % * Estimado a Febrero (Provisional) 2007 ** Estimado a Marzo 2007

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2007 Annual GDP Variation Rate 2007 GDP per capita 2007 Imports 2007 Exports 2007

1,091* 0,07 1,47** 3.21 3.95 9,86 14,27 9,98 5,44

Balance of Service 2006 Inflation February 07 Inflation Year 2007 Inflation Year 2006 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

1877,7

Mil.US$

43,936

% US$ M. US$ FOB M.US$ FOB M.US$

3,5 3,228 815,081. 08* 862,517* 1,091*

% % % %

0,07 1,47** 3.21 3.95

% % % %

9,86 14,27 9,98 5,44

* Estimated to February (Temporary) 2007 ** Estimated to March 2007


LEX ECUADOR 

17

EVENTOS

EVENTS

MAYO 7, 8 y 9 “Negociación y Resolución de Conflictos” Organizado por: Tecnológico de Monterrey Lugar: Av. 6 de Diciembre N34-154 y El Batán, Quito Información: (593-2) 2434-183 2434-493 jguerra@itesm.edu.ec

MAY 7, 8 and 9 “Negotiation and Resolution of Conflicts” Organized By: Tecnológico de Monterrey Place: Av. 6 de Diciembre N34-154 y El Batán, Quito Information: 593-2) 2434-183 2434-493 jguerra@itesm.edu.ec

MAYO 11 y 12 “Gerencia de Comercio Exterior” Organizado por: Grupo Portal Lugar: Edif. Centro Ejecutivo, octavo piso, Inglaterra 1373 y Amazonas, Quito Información: (593-2)2458-860/565 info@grupoportal.com

MAY 11 and 12 “Management of Foreign Trade” Organized By: Portal Consulting Group Place: Edif. Centro Ejecutivo, octavo piso, Inglaterra 1373 y Amazonas, Quito Information: (593-2)2458-860/565 info@grupoportal.com

MAYO 18 y 19 “Investigación de Mercados” Organizado por: Grupo Portal Lugar: Edif. Centro Ejecutivo, octavo piso, Inglaterra 1373 y Amazonas, Quito Información: (593-2)2458-860/565 info@grupoportal.com

MAY 18 and 19 “Investigation of Markets” Organized By: Portal Consulting Group Place: Edif. Centro Ejecutivo, octavo piso, Inglaterra 1373 y Amazonas, Quito Information: (593-2)2458-860/565 info@grupoportal.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.