LEX_ECUADOR_FEB_09

Page 1

FEBRERO, 2009 No. 71 FEBRUARY, 2009 INDICE INDEX PÁG. /PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO # 1: ARTICLE #1:

LAS FRANQUICIAS THE FRANCHISES

3

ARTICULO #2: ARTICLE #2:

LA FISCALIA SEGUN LA CONSTITUCION VIGENTE ATTORNEY GENERAL´S OFFICE ACCORDING TO THE CURRENT CONSTITUTION

8

ARTICULO #3: ARTICLE #3:

ANALISIS DE LA NUEVA LEY MINERA ANALYSIS OF THE NEW MINING LAW

13

JURISPRUDENCIA: EL DELITO POR COMISION POR OMISION TAMBIEN GENERA RESPONSABILIDAD PENAL 19 JURISPRUDENCE: THE CRIME OF COMMISSION BY OMISSION ALSO GENERATES CRIMINAL RESPONSABILITY NOVEDAD LEGISLATIVA MENSUAL: DECLARACION PATRIMONIAL MONTHLY LEGISLATIVE NEWS: PATRIMONY DECLARATION

20

NOVEDAD LEGISLATIVA - LA NUEVA CONSTITUCION: TITULO #2 LEGISLATIVE NEWS – THE NEW CONSTITUTION: TITLE #2

21

INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

23

EVENTOS EVENTS

24

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuníquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This newsletter has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. If you do not wish to continue receiving this newsletter, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR λ

2

OPINION

OPINION

Frecuentemente comentamos que Ecuador esta viviendo una época vertiginosa de cambios legislativos. Al igual que cualquier proceso de esta magnitud y en esta forma, existen resultados positivos pero también negativos. Es el objetivo de LEX ECUADOR resaltar lo positivo, y comentar crítica pero constructivamente lo negativo.

We have frequently commented that Ecuador is going through a vertiginous period of legislative changes. As in any process of this magnitude and in this way, there are positive but also negative results. The aim of LEX ECUADOR is to highlight the positive things, and to criticize but constructively the negative ones.

Hace pocas semanas la Comisión Legislativa aprobó la nueva Ley de Minería, la misma que reemplazó una antigua que definitivamente hacía imposible el llevar la exploración y explotación seriamente, o con objetivos de largo plazo. En esta edición, la Ab. María Dolores Orbe experta en minería, analiza esta nueva ley que es, potencialmente, un importante motor de crecimiento económico e industrial.

Few weeks ago, the Legislative Commission approved the new Mining Law, which has replaced an old one that definitely made it impossible to perform the exploration and exploitation in a serious way or with long-term objectives. In this issue, María Dolores Orbe, Attorney-at-Law and expert in mining, analyzes this new law that is, potentially, an important economic and industrial growth engine.

Dentro de nuestra sección de Novedad Legislativa presentamos la Resolución No. NAC-DGER2008-1510 emitida el 23 de Diciembre del 2008, mediante la cual el Servicio de Rentas Internas (SRI) reguló la obligatoriedad que tienen los individuos, nacionales residentes o no en el Ecuador, o extranjeros residentes en el país, de presentar declaraciones anuales cuando al 31 de Diciembre del año anterior tengan activos por más de US$ 100.000. Este nuevo deber de los individuos, al cual se lo ha llamado erróneamente Declaración Patrimonial, ha creado mucha polémica, no solamente porque existen quienes creen que se estaría preparando un Impuesto al Patrimonio, sino especialmente porque los mecanismos, formas y cálculos están mal concebidos.

Within our Legislative News section, we present Resolution No. NAC-DGER2008-1510 issued on December 23, 2008, by means of which the Internal Revenue Service (IRS) regulated the obligation that individuals – Ecuadorian citizens, resident or not in Ecuador, or foreigners resident in the country– have to present annual declarations when to December 31 of the previous year, they have had more than US$ 100,000 in assets. This new duty for natural persons, which has been erroneously called Patrimony Declaration, has caused a lot of controversy, not only because there are persons who believe that a Patrimony Tax is being prepared, but especially because the mechanisms, forms and calculations are misconceived.

Un equipo de VIVANCO & VIVANCO ha venido trabajando con sus clientes por más de 1 año para crear estructuras y ofrecer alternativas el momento de declarar. Debemos además hacer énfasis en que siendo éste el primer año en que existe la obligación de presentar la Declaración Patrimonial, es el año más importante y el que más planificación exige.

A team of VIVANCO & VIVANCO has been working with its clients for more than 1 year to create structures and to offer alternatives when declaring. Besides, we should emphasize that since this is the first year that the obligation of presenting the Patrimony Declaration exists, it is the most important year and which requires more planning.


LEX ECUADOR λ

LAS FRANQUICIAS

3

THE FRANCHISES

Por: Dr. Manuel Posso Zumárraga Consultor Privado

By: Dr. Manuel Posso Zumárraga Private Consultant

Cuando compra una franquicia básicamente adquiere los conocimientos de cómo llevar el negocio, que se conoce como Know How.

When you buy a franchise, you basically acquire the knowledge to carry out the business, which is known as Know-How.

¿Cómo nacen franquicias?

How are born?

estos

negocios

de

Las franquicias se remontan hace más o menos 150 años, cuando algunos hoteles en Nueva Gales del Sur, Inglaterra se parecían en su apariencia. En Estados Unidos el ejemplo más antiguo es el del sistema de telégrafo de varias compañías de ferrocarriles, pero siempre controladas por una sola Gran Compañía, llamada Western Unión. En Ecuador, desde hace unos 6 años se inició o se instaló la compra- venta de franquicias, pero básicamente en los negocios DE SERVICIOS. Por ejemplo, venta de alimentos preparados como ceviches, menestras o pan, sándwich, fritada, mariscos, etc. ¿Qué

franquicia

se

puede

comprar?

Por lo general muchas personas que tenemos el deseo, el sueño de dejar de ser burócratas o iniciar con nuestro PROPIO NEGOCIO visitamos con mucha frecuencia los grandes Almacenes o CADENA DE ALMACENES, donde se puede observar modalidades de franquicias de varias líneas de servicios o de producción. Las franquicias son una de las soluciones para iniciar un negocio propio, se trata de "comprar la experiencia que tiene una empresa y hacer lo mismo, bajo un juego de reglas preestablecidas que pretenden que el negocio dure mucho tiempo, se consolide o crezca con sucursales en línea. Tampoco hay que hacerse a la ilusión de que quien compra una franquicia tiene en sus manos el éxito en sus manos, pero sí compra la idea de un buen negocio.

these

franchises

businesses

The franchises date back to approximately 150 years, when some hotels in New South Wales - England were similar in their appearance. In the United States the oldest example is the telegraph system of several railroad companies, but always controlled by only one Great Company, so-called Western Union. In Ecuador, the buying and selling of franchises started or was installed about 6 years ago, but basically in the businesses OF SERVICES. For example, the selling of prepared food as raw fish marinated in lemon juice (ceviches), stews or bread, sandwiches, fried dish (fritada), seafood, etc. What franchise can be bought? In general, many people with the desire, the dream of stopping being civil servants or to start their OWN BUSINESS, visit frequently the big Stores or CHAIN OF STORES, where different kinds of franchises of several lines of services or production can be observed. The franchises are one of the solutions to start an own business, it is about "buying the experience that a business has and do the same thing, under a pre-established set of rules that intends that the business lasts a long time, consolidates or grows with branches in line”. The hopes that by buying a franchise, the success is in your hands shall not be built up, but you are buying the idea of a good business.


LEX ECUADOR λ

4

¿Qué estoy adquiriendo al comprar una franquicia?

What am I acquiring when buying a franchise?

Estoy adquiriendo el Know How o conocimiento de un negocio que en el mundo de las franquicias es muy amplio. Quien se inicia en este negocio entra a manejar en dos posiciones diferentes; puede estar interesado en vender o en comprar. Estas dos posiciones son completamente diferentes. La franquicia es una manera de expandir el negocio que ya está en marcha y que ha tenido cierto éxito. El dueño de este tipo de compañía tiene la necesidad de crecer, puede hacerlo por sus propios medios o buscar a otro emprendedor que quiera iniciar un negocio que ya le ofrece cierta seguridad. No se olvide que cuando compra una franquicia básicamente adquiere los conocimientos de cómo llevar el negocio, que se conoce como Know How.

I am acquiring the Know-How or knowledge of a business that is very extensive in the world of franchises. Who starts this business, begins to manage two different positions; can be interested in selling or in buying. These two positions are completely different. The franchise is a way to expand the business that is already running and that has had certain success. The owner of this type of company has the need to grow; he can do it via his own means or by seeking another entrepreneur that would like to initiate a business that already offers him some certainty. Let’s not forget that when buying a franchise, you basically acquire the knowledge to carry out the business, which is known as Know-How.

¿Cuál es el proceso legal para constituir una empresa franquiciadora?

Which is the legal process to establish a franchising business?

Una vez con la decisión en mente o en la mano, el franquiciador le pedirá una serie de requisitos que empiezan con LA PROMESA DE COMPRA por escrito, por lo general el franquiciador le pedirá un depósito de aproximadamente el 20% o del 30% del valor total para comenzar a entregarle la información. El saldo, se paga previo a un acuerdo.

With the decision in mind or on hand, the franchisor will ask you a series of requirements that begins with THE PROMISE TO PURCHASE in writing, generally the franchisor will ask you a down payment of approximately 20% or 30% of the total value in order to begin to deliver information. The balance is paid prior to an agreement.

Con esta promesa, se inicia la negociación del contrato. En el Ecuador no existen leyes específicas, para las franquicias, son regidas por las leyes generales de la contratación privada, o aplicando la de otros países, más bien existe la habilidad de los abogados para que el contrato, al final, beneficie a las dos partes. La minuta de constitución de la empresa tiene que ser firmada por el interesado o, sus socios si es que los tuviera y su abogado. En seguida, tiene que presentarla a la Notaría para que sea elevada a escritura pública y posteriormente inscrita en el Registro Mercantil. Hecho esto, puede iniciar sus trámites en el SRI. Si constituye su empresa de de servicios, como persona jurídica, tiene que tributar tanto el Impuesto a la Renta (IR) cuanto el Impuesto

With this promise, the negotiation of the contract is initiated. In Ecuador there are not specific laws for franchises, they are governed by the general laws of private undertaking or by applying the ones from other countries; there is rather the ability of lawyers so that the contract, at last, benefits the two parties. The draft of incorporation of a business has to be signed by the interested party or, his associates if it were the case, and his lawyer. Immediately, it has to be presented to the Notary in order to be converted into a public deed and subsequently registered in the Mercantile Register. Once these steps have been completed, the procedures before the IRS can begin. If you incorporate your business of services as legal entity, you have to pay the Income Tax as well as the Value


LEX ECUADOR λ

5

al Valor Agregado (lVA), En el caso de ser persona natural, puede acogerse al Régimen Impositivo Simplificado, siempre que sus ingresos no superen los US$ 60.000 al año.

Added Tax (VAT). In the case of natural persons, they can make use of the Simplified Tax Regime, provided that their incomes would not surpass US$ 60,000 per year.

Finalmente todas las empresas franquiciadoras tienen que tramitar el Permiso Municipal de Funcionamiento, y usted y sus empleados afiliarse al Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social.

Finally, all the franchising businesses have to deal with the Municipal Authorization for Operation, and you and your employees have to be affiliated to the Ecuadorian Social Security Institute.

¿A cuánto asciende la inversión en la franquicia?

How much will be the investment in a franchise?

Dependiendo de la clase de franquicia si es de producción o de servicios, una vez comprada la franquicia o sea el conocimiento del negocio, viene la inversión en la adecuación del local en cuanto a los colores de los exteriores, las medidas del letrero, el material de decoración, etc. Tenga muy en cuenta que una buena franquicia no es la que le entrega el producto para que usted lo venda, la que funciona bien es la que le enseña a fabricar el producto, le entrena para venderlo y se compromete a ayudarle en la promoción.

Depending on the kind of franchise, whether if it is of production or services, once the franchise, that is to say the knowledge of the business, has been bought, comes the investment in the adaptation of the premises as for the outside colors, sign measures, decoration material, etc. You must take into account that a good franchise is not the one that delivers the product so that you sell it; the one that works properly is the one that teaches you to manufacture the product, trains you to sell it and compromises to help you in the promotion.

En otras palabras, se refiere al soporte técnico que debe estar muy bien detallado en el contrato definitivo, que el vendedor lo entrega en un LIBRO, donde se encuentra explicado todo, hasta los más pequeños detalles: cómo deben actuar usted y sus empleados, cuáles proveedores son recomendados, qué tipo de seguridades mínimas debe tener, cuáles son los límites para el uso de la marca, a qué área puede atender, el logotipo o nombre del negocio, etc. Esta herramienta o libro debe ser conocido por usted y por sus empleados porque, en el peor de los casos, si usted no cumple con los aspectos fundamentales del producto le pueden retirar la franquicia.

In other words, it refers to the technical support that should be clearly detailed in the final contract, that the seller delivers in a BOOK, where everything is explained, even the smallest details: how must you and your employees act, which suppliers are recommended, what type of minimum securities you should have, which are the limits for the use of the trademark, which area can you attend, the logo or business name, etc. This tool or book should be known by you and your employees because, in the worst case, if you do not comply with the fundamental aspects of the product, they can withdraw the franchise from you.

¿Cómo administrar este negocio de las franquicias?

How must this franchise business be managed?

Comprar una franquicia es como iniciar un negocio que a usted se le ocurrió. Eso le obligará a tomar decisiones importantes y atención PERSONALIZADA, aunque la propia

To buy a franchise is like beginning a business that was your idea. That will compel you to make important decisions and PERSONALIZED attention, although the


LEX ECUADOR λ

6

franquicia le dará pistas: en qué lugar va a ubicarse, quienes son sus potenciales clientes, si tiene opciones para exportar, que está haciendo la competencia, cómo se va a promocionar. Si tiene claros estos conceptos, si investigó lo suficiente la franquicia y si además tiene la convicción de que usted va a administrar el negocio se han dado muchas de las condiciones necesarias para obtener los resultados esperados.

franchise itself will give you clues: where it would be located, who are your potential clients, if you have chances to export, what the competence is doing, how it is going to be promoted. If you are clear about these concepts, if you investigated the franchise adequately and if besides, you are certain that you are going to manage the business, you have completed many of the required conditions to obtain the expected results.

¿Cuál es el capital mínimo para empezar con una franquicia?

Which is the minimum capital to begin a franchise?

Una cosa es la compra del conocimiento y otra es la inversión para desarrollar lo comprado. Sin embargo, no se puede cuantificar con exactitud o es muy difícil establecer cuánto dinero necesitará, porque depende mucho del tipo de franquicia que vaya a adquirir. No es lo mismo comprar una franquicia de McDonalds que otra de un sistema de limpieza de vehículos a domicilio, los costos entre la una y la otra son muy diferentes.

One thing is the buying of the knowledge and another is the investment to develop what has been bought. Nevertheless, how much money would you need cannot be quantified with accuracy or is very difficult to establish, since it very much depends on the type of franchise that you will acquire. It is not the same to buy a McDonald’s franchise that other one of a delivery vehicles cleaning system, costs between one and other are very different.

Por eso es muy importante, cuando haga cuentas, tener claro que debe tener un fondo para la supervivencia familiar de al menos un año, tiempo mínimo que necesita un negocio para arrancar el negocio sea de producción o de servicios. Una ventaja muy importante es que quien compra una franquicia necesita menos capital de trabajo, porque el franquiciador le contará la manera como controlar los inventarios y algunos otros "secretos" para reducir los costos. En algunos casos, el franquiciador puede dar asistencia financiera para los gastos operativos.

Therefore, it is very important, when doing your accounting, to be clear that you should have a fund for the family survival of at least one year, minimum time that a business, whether of production or services, needs to start. A very important advantage is that who buys a franchise needs less working capital, because the franchisor will tell him the way to control the inventories and some other "secrets" to reduce costs. In some cases, the franchisor can give financial assistance for operating expenses.

¿Cuáles son los puntos críticos para elegir una franquicia?

Which are the critical selecting a franchise?

a) Las ganancias del dueño anterior No se deje convencer por las grandes ganancias que le ofrecen muchas franquicias. Si a usted realmente le gusta el negocio cuyo conocimiento piensa comprar, fíjese bien en el contrato, ponga especial atención en el soporte técnico, pida al franquiciador una lista de sus franquiciatarios y pregúntele el resultado del negocio y de ser posible haga un

a) The profits of the previous owner Do not be convinced by the large profits that many franchises offer you. If you really like the business whose knowledge you want to buy, watch the contract carefully, pay special attention to technical support, ask the franchisor for a list of his franchisees and inquire him about the business results and, if possible, do a small market research of the

points

when


LEX ECUADOR λ

un pequeño producto o adquirir.

estudio de mercado del servicio que

7

del va

possible, do a small market research of the product or service that you are going to acquire.

b) El Mercado: Antes de adquirir una franquicia investigue bien si el negocio tendrá éxito. Por más que le digan que una empresa que fabrica bufandas le dará ganancias seguras, no se equivoque en tratar de venderlas en lugares de clima calido o en la playa. Tome en cuenta que si usted conoce el lugar donde va a poner el negocio descubrirá que sus clientes tienen gustos específicos.

b) The Market: Before acquiring a franchise, research if the business will be successful. No matter how much they tell you that a business that manufactures scarves will give you sure profits, do not make the mistake of trying to sell them in places with warm weather or in the beach. Take into account that if you know the place where you are going to place the business, you will discover that your clients have specific preferences.

c) El Contrato: Es necesario insistir en que uno de los puntos clave para que una franquicia funcione bien, están expresamente mencionados en el contrato. No trate de ahorrar en el proceso de verificar las especificaciones técnicas del contrato y no se apure en firmar un contrato por la ilusión de iniciar el negocio. Tenga paciencia y mucho ojo para evitar sorpresas en el futuro.

c) The Contract: It is necessary to insist that one of the key points for the proper work of a franchise is explicitly mentioned in the contract. Do not try to save in the process of verifying the technical specifications of the contract and do not hurry in signing a contract by the hope of starting the business. Be patient and pay attention in order to avoid surprises in the future.

d) La Administración: Un gran error es comprar una franquicia y encargar el manejo a un administrador. Si usted no está dispuesto a asumir todas las responsabilidades directamente es mejor que no se meta al negocio, porque este tipo de actividad económica le obligará a tener mucho cuidado en los detalles y el éxito de su negocio es la atención personalizada del dueño.

d) Management: It is a big mistake to buy a franchise and to entrust the management to an administrator. If you are not willing to assume directly all the responsibilities, it is better that you stay away from the business, because this type of economic activity will compel you to be very careful about details and the success of your business will be the personalized attention of the owner.

e) Las Ganancias: Es un error pensar que una franquicia es una fórmula mágica para ganar plata con facilidad. Este negocio, como todos, necesita que trabaje mucho y ser un buen empresario.

e) Profits: It is an error to think that a franchise is a magic formula to earn money easily. This business, as any other, needs that you work a lot and be a good businessman.

No se olvide que existen franquicias que aparentan ser muy buenas, pero que al final harán que usted pierda dinero. El buen dinero llega con el buen trabajo personalizado, con la tenacidad y el equipo de trabajo que haya escogido según la clase de franquicia.

Do not forget that there are franchises that seem to be really good, but that at the end will make you lose money. Good money comes with well personalized work, with the tenacity and the teamwork that you have chosen according to the kind of franchise.


LEX ECUADOR λ

LA FISCALIA SEGUN LA CONSTITUCION VIGENTE

8

ATTORNEY GENERAL’S OFFICE ACCORDING TO THE CURRENT CONSTITUTION

Por: Dra. Mariana Yépez Andrade

By: Dra. Mariana Yépez Andrade

La Fiscalía actual y la nueva estructura del Estado:

The present Attorney General's Office and the new structure of the State:

La Constitución vigente crea cinco funciones del Estado: 1) Función legislativa (Art. 118), 2) Función Ejecutiva (art. 141), 3) Función Judicial (Art. 167), 4) Función de Transparencia y Control social (art. 204); y, 5) Función Electoral (art. 217).

The Constitution currently in force creates five functions of the State: 1) Legislative Function (Art. 118), 2) Executive Function (art. 141), 3) Judicial Function (Art. 167), 4) Function of Transparency and Social Control (art. 204); and, 5) Electoral Function (art. 217).

Para el tema que nos ocupa, debemos detenernos en la Función Judicial, la que está integrada, según el artículo 178 por los siguientes órganos: jurisdiccionales, administrativos, auxiliares y autónomos.

Regarding our topic, we should analyze the Judicial Function that is formed, according to article 178, by the following organs: jurisdictional, administrative, secondary and autonomous.

Los primeros son: la Corte Nacional de Justicia, las Cortes Provinciales, los Tribunales y Juzgados que establezca la ley, y los Juzgados de Paz. El Consejo de la Judicatura es el órgano de gobierno, administración, vigilancia y disciplina. Los órganos auxiliares son: el servicio notarial, los martilladores judiciales, los depositarios judiciales y los demás que determine la ley. Los órganos autónomos son: la Defensoría Pública y la Fiscalía General del Estado.

The first ones are: the National Court of Justice, Provincial Courts, Tribunals and Courts established by law, and the Courts of Peace. The Judgeship Counsel is the government, administration, supervision and discipline organ. The secondary organs are: the notarial service, the judicial auctioneers, the official receivers and the others foreseen by law. The autonomous organs are: the Ombudsman’s Office and the Attorney General's Office of the State.

En conclusión la Fiscalía General es uno de los órganos autónomos de la Función Judicial, y tiene como características la unidad, la indivisibilidad, la desconcentración; y, la autonomía administrativa, económica y financiera.

In conclusion the Attorney General's Office is one of the autonomous organs of the Judicial Function, and its features are unity, indivisibility, deconcentration; and, the financial, economic, and administrative autonomy.

De estas se destaca la autonomía, que obviamente no es independencia, lo que significa que la Fiscalía no es un órgano independiente, como consagraba con absoluta claridad el artículo 217 de la Constitución Política de 1998, al referirse al Ministerio Público.

Out of these, the autonomy is underlined, which is obviously not independence, that means that the Attorney General's Office is not an independent organ, as consecrated with absolute transparency in article 217 of the 1998 Political Constitution, when referring to the Public Prosecutor’s Office.

La desconcentración cambia el modelo de organización y de ejercicio de la autoridad. La

The deconcentration changes the model of organization and exercise of the authority.


LEX ECUADOR λ

9

Fiscalía con tal característica ya no será un modelo piramidal y la autoridad dejará de ser vertical, pues la desconcentración perite la horizontalidad del poder, la participación de responsabilidades, y la delegación para la mejor administración y el desarrollo de las actividades que le competen.

The Attorney General's Office with such characteristic will no longer be a pyramidal model and the authority will stop being vertical, since the deconcentration allows power to be horizontal, the participation of responsibilities, and the delegation for the best administration and development of its proper activities.

El nuevo nombre: El Ministerio Público es una Institución que en representación de la sociedad vela por la legalidad y la Constitucionalidad, y actúa en defensa de los derechos de los sujetos o partes procesales. En la estructura anterior, los Fiscales representaban al Ministerio Público, pero sus funciones primordiales eran y son: la dirección de la investigación y la acusación, respecto de los delitos de acción pública, lo que no se compadece con el espíritu las finalidades del Ministerio Público.

The new name: The Public Prosecutor’s Office is an Institution that in representation of society watches over the legality and the Constitutionality, and acts in defense of the rights of the subjects or procedural parties. In the prior structure, the public Attorneys represented the Public Prosecutor’s Office, but their main tasks were and are: investigation and accusation supervision, regarding the crimes of public action, which is not according with the spirit, the purposes of the Attorney General’s Office.

El principio de legalidad no es solo una exigencia jurídica que permite la existencia y el conocimiento previo de los delitos, las penas, tribunales y procedimientos, sino que además como dice la prenombrada penalista española Teresa Armenta Deu, es una garantía política del ciudadano, y que “el desarrollo del principio de legalidad supone un proceso de decantación de las garantías individuales y de limitación del poder”.

The principle of legality is not only a legal requirement that permits the existence and the prior knowledge of the crimes, punishments, courts and procedures, but also as the renowned Spanish expert in criminal law, Teresa Armenta Deu says, it is a political guarantee of the citizen, and that "the development of the principle of legality supposes a process of decanting of the individual guarantees and of limitation of power".

A la Fiscalía General del Estado y por tanto a los Fiscales les corresponde actuar con sujeción al principio de legalidad en el desempeño de sus atribuciones, lo que es muy diferente a velar por la legalidad, que es una actividad propia del Ministerio Público.

The Attorney General's Office of the State and therefore, the public Attorneys, should act with subjection to the principle of legality in the performance of their powers, which is very different to watch over the legality, that is a proper activity of the Public Prosecutor’s Office.

La legalidad es obligación del Estado, en cambio que el acatamiento de la ley por parte de los particulares es competencia de ellos.

The legality is an obligation of the State, while the observance of the law by the individuals is their competence.

En estas circunstancias, surge la pregunta: ¿A quién le corresponderá ejercer el Ministerio Público?

Under these circumstances, the following question arises: Who will have to exercise the Public Prosecutor’s Office?

La ley deberá especificar o aclarar.

The law should specify or clarify it.


LEX ECUADOR λ

10

Funciones de la Fiscalía:

Functions of the Attorney General's Office:

El artículo 195 de la Constitución delimita el accionar de este órgano autónomo de la Función Judicial, y señala como atribuciones relacionadas con la Justicia penal, las siguientes:

Article 195 of the Constitution delimits the scope of this autonomous organ of the Judicial Function, and indicates the following as attributions related to the Criminal Justice:

a) Dirigir la investigación preprocesal y procesal penal; b) Ejercer la acción pública con sujeción a los principios de oportunidad y mínima intervención penal, con especial atención al interés público y a los derechos de las víctimas; c) De hallar fundamento, acusar ante el Juez competente, a los presuntos infractores; d) Impulsar la acusación en la sustanciación del juicio penal.

a) To conduct the criminal preprocedural and procedural investigation; b) To exercise the public action with subjection to the principles of opportunity and minimum penal intervention, with special attention to the public interest and to the rights of the victims; c) To accuse the presumed offenders before the competent Judge, when finding basis; d) To impulse the accusation in the performance of the criminal judgment.

El principio de oportunidad:

The principle of opportunity:

Lo más trascendente de la reforma sobre las funciones de la Fiscalía General es la aplicación del principio de oportunidad que podrá reflejarse en el principio de mínima intervención del derecho penal. Estos dos principios no pueden ser desarrollados de modo independiente, inclusive el fin del proceso, cual es la búsqueda de la verdad material, se acerca en ese caso, a la verdad formal.

The most significant part of the reform on the functions of the Attorney General's Office is the application of the principle of opportunity that will be able to be reflected in the principle of minimum intervention of the criminal law. These two principles cannot be developed independently, including the end of the process, which is the search of the material truth; it gets closer in that case, to the formal truth.

El principio de oportunidad trata del “ejercicio legítimo de una potestad discrecional de la Fiscalía, que a criterio del profesor de la Universidad Externado de Colombia, José Joaquín Urbano Martínez “no debería permitir mayores injerencias judiciales.” Sin embargo hay otras posiciones con las que comparto: Se requiere control judicial integral y eficaz para el ejercicio legítimo del principio de oportunidad, de manera que se cumplan los fines constitucionales del proceso penal. En tal virtud, serán necesarios los Jueces de Garantías.

The principle of opportunity deals with the "legitimate exercise of a discretional legal authority of the Attorney General's Office that according to José Joaquín Urbano Martínez, lecturer of the University Externado de Colombia, "it should not permit greater judicial interferences." Nevertheless, there are other positions that I share: Integral and efficient judicial control is required for the legitimate exercise of the principle of opportunity, so the constitutional ends of the criminal process are accomplished. In such case, the Judges of Guarantees will be necessary.

La aplicación de este principio genera grandes debates frente al principio de legalidad, que para muchos autores es contradictorio o de

The application of this principle generates great debates with regard to the principle of legality that for many authors is contradictory


LEX ECUADOR λ

11

excepción por su contenido teleológico, pero requiere límites legales o formales, a fin de que su aplicación práctica determine el adecuado funcionamiento del sistema procesal. Lo correcto es que se incluya en la ley, la “oportunidad reglada”.

or extraordinary given its teleological content, but requires legal or formal limits, in order that its practical application determines the adequate operation of the legal system. The correct thing is that the "regulated opportunity" be included in the law.

La Constitución actual mantiene claros los fundamentos sobre la legitimidad del proceso penal, que ya no solamente se infiere del tenor literal de la ley, sino principalmente a partir de la realización de valores, principios, derechos y deberes que la Constitución consagra. En ese marco se debe formular la estructura básica de la investigación, y acusación.

The current Constitution maintains clear the bases on the legitimacy of the criminal process that is no longer only inferred in pursuance of the law but mainly consistent with the values, principles, rights and duties that the Constitution consecrates. In that framework the basic structure of the investigation and accusation should be formulated.

En el artículo 195 se advierte que a través de la discrecionalidad del Fiscal, el derecho penal sea de mínima intervención, lo que requiere la adopción de varias alternativas a la sentencia, y aún la decisión de no iniciar el proceso penal.

In article 195, it is noticed that through the discretionality of the general attorney, the criminal law be of minimum intervention, which requires the adoption of several alternatives to the sentence, and still the decision to begin the criminal process.

Si la Constitución es el sustento del proceso, éste busca fines que se circunscriben a la aproximación razonable a la verdad, y como sostiene “Gerardo Barbosa Castillo, en su obra “Estructura del proceso penal, aproximación al proceso penal colombiano”, que “el respeto de los derechos de quienes en él intervienen, la realización de la justicia y la flexibilización razonable de las normas penales sustanciales”.

If the Constitution is the support of the process, this seeks ends that circumscribe to the reasonable approximation to the truth, and as Gerardo Barbosa Castillo maintains in his work "Structure of the criminal trial, approximation to the Colombian criminal process", that "the respect of the rights of who intervene in it, the execution of justice and the reasonable flexibility of the substantial criminal norms".

De este criterio se puede colegir que la mínima intervención del derecho penal, va más allá de una práctica investigativa o acusatoria; se orienta a la despenalización de ciertas conductas, entre otras formas.

Out of this criterion it can be inferred that the minimum intervention of the criminal law, goes beyond an investigative or accusatory practice; it is oriented to the legalization of certain conducts, among other forms.

De las Víctimas:

Of the Victims:

Si se debe tomar en cuenta los derechos de las personas que intervienen en el proceso penal, no se puede omitir la posición de la víctima que es titular de garantías procesales y de derechos que deben ser reconocidos.

The rights of the people that intervene in the criminal trial should be taken into account, the position of the victim that is a holder of legal guarantees and rights that should be recognized cannot be omitted.

De la Constitución se desprende que al proceso penal no solo le interesa rodear de garantías al imputado, sino también que está obligado a atender los requerimientos legítimos de la víctimas de los delitos, deber

It can be inferred of the Constitution that the criminal process is not only interested in surrounding the interested party by guarantees, but also it is obliged to attend the legitimate requests of the victims of the


LEX ECUADOR λ

12

que se le asigna al Fiscal, lo que tiene una perspectiva diferente a la que se le había otorgado en la Constitución de 1998, y en el segundo inciso del artículo 195 y en el artículo 198 de la Constitución actual. Tomar en cuenta el interés de las víctimas en la investigación y la acusación, es mirar sus derechos y garantías. Proteger a las víctimas, testigos y otros participantes del proceso penal por medio de un sistema, es totalmente diferente. Lo primero es una nueva concepción de los derechos de la víctima, que doctrinariamente se resumen en el derecho a la verdad, a la justicia y a la reparación. Lo segundo es asegurar la comparecencia al proceso para garantizar el apoyo a la investigación con el propósito de obtener la verdad material.

crimes, duty that is given to the attorney general, that has a different perspective to the one granted in the 1998 Constitution, and in the second clause of article 195 and 198 of the current Constitution. Taking into account the interest of the victims in the investigation and the accusation, is looking at their rights and guarantees. Protecting the victims, witnesses and other participants of the criminal process through a system is completely different. The first thing is a new conception of the rights of the victim that according to the doctrine are summarized in the right to the truth, to justice and redress. The second point is to assure the appearance in court to the process to guarantee the support to the investigation with the purpose of obtaining the material truth.

La nueva Constitución no deja espacio suelto en esta materia: orienta el accionar del Fiscal al respeto de los derechos e intereses de las víctimas, y a la protección de ellas para que colaboren con el proceso. El artículo 78 contiene una visión integral sobre la protección de las víctimas de infracciones penales y sobre los mecanismos para el cumplimiento de sus derechos.

The new Constitution does not leave vacuums in this matter: it orients the action of the Attorney General to respect the rights and interests of the victims, and to protect them so that they collaborate with the process. Article 78 contains an integral vision on the protection of the victims of criminal infractions and on the mechanisms for the fulfillment of their rights.

Conclusión.Podríamos afirmar que estamos frente a una nueva Fiscalía con funciones más amplias que exigen cambios en el Código Procesal Penal y en el Código Penal, los que son necesarios porque este último data de 1938, y las modificaciones que se han realizado no lo actualizan, no incorporan posiciones dogmáticas, ni teorías del delito o de la pena, entre otros temas. Las reformas han sido únicamente coyunturales y de orden político. La Justicia penal tendrá un giro hacia la constitucionalidad y flexibilización de los fines del proceso penal con la introducción del principio de oportunidad que consiste del modo más sucinto en la facultad de suspender, interrumpir o renunciar a la persecución penal. Es preciso que haya un desarrollo normativo claro, con el objeto de no confundir dicho principio con criterios de oportunidad que nada tienen que ver con aquel. Se introducen grandes cambios, como lo relativo a las medidas alternativas a la prisión preventiva (Art. 77 numeral 1), lo que es igualmente una nueva política criminal.

Conclusion.We can affirm that we are before a new Attorney General's Office with more extensive functions that require changes in the Criminal Procedural Code and in the Criminal Code, which are necessary since the latter dates from 1938, and the modifications that have been carried out do not update it, do not incorporate dogmatic positions, neither theories of the crime or of the punishment, among other themes. The reforms have been only temporary and of political order. The Criminal Justice will have a turn toward the constitutionality and flexibility of the ends of the criminal trial with the introduction of the principle of opportunity that consists of the most succinct way in the power to suspend, to interrupt or to renounce the penal pursuit. A clear normative development is required in order not to confuse such purpose with opportunity criteria that has nothing to do with it. Large changes are introduced, as the ones related to the custody alternative measures (Art. 77 numeral 1), which is likewise a new criminal policy.


LEX ECUADOR λ

ANALISIS DE LA NUEVA LEY DE MINERIA

13

ANALYSIS OF THE NEW MINING LAW

Por: Ab. Maria Dolores Orbe Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO

By: Maria Dolores Orbe, Attorney at Law VIVANCO & VIVANCO Law Firm

Con gran expectativa, el pasado 29 de Enero de 2009, en el Suplemento del Registro Oficial No. 517 se publicó la nueva Ley de Minería, cuya aprobación se dio a pesar de existir fuerte oposición de grupos indígenas, ecologistas y grupos mineros pequeños. Era un hecho que a pesar de la conocida oposición, más temprano que tarde dicha Ley sería aprobada por la Asamblea Nacional y entraría en vigencia. La Comisión Legislativa acogió el veto parcial del Ejecutivo con 50 votos de los 64 totales.

Lots of expectation generated the publication of the New Mining Law, past January 29, 2009, in the Supplement of the Judicial Gazette No. 51, whose approval occurred in spite of a strong opposition of indigenous, ecologist and small miner groups. It was a fact that regardless of the well known opposition, sooner than later the said Law would be approved by the National Assembly and would enter into force. The Legislative Commission admitted the partial veto of the Executive with 50 votes, from a total of 64.

Es importante tomar en cuenta el antecedente de que el marco jurídico anterior en materia minera, data de 1991 y que en el año 2000 sufrió una importante reforma que propiciaba condiciones atractivas para la inversión minera a gran escala como el no pago de regalías, obligatoriedad de entregar concesiones solicitadas, prohibición a las autoridades de suspender actividades mineras, etc.

It is important to take into account the antecedent that the previous legal framework on mining matters dates from 1991 and that in year 2000, it suffered an important amendment that favored attractive conditions for the mining investment on a large scale as for the lack of payment of royalties, the obligation of granting requested concessions, prohibition to the authorities to suspend mining activities, etc.

A diferencia del anterior marco jurídico minero, esta nueva Ley garantiza el pago de regalías, impuestos y control estatal en dicho sector y a favor del Estado Ecuatoriano.

As opposed to the previous mining legal framework, this new Law guarantees the payment of royalties and taxes; and, state control in favor of the Ecuadorian State.

El sector minero según la actual Constitución constituye un sector estratégico, razón por la cual el Estado se reserva el derecho de administrar, regular, controlar y gestionar dicho sector, de ahí que el objeto de la Ley establecido en el artículo 1, es la administración, regulación, control y gestión del sector minero, de conformidad con principios de sostenibilidad ambiental, precaución, prevención y eficiencia. Por lo expuesto, será el Estado quien delegará la participación en el sector minero a empresas mixtas mineras en las cuales tenga obviamente mayoría accionaria o a la iniciativa privada y a la economía popular y solidaria para que ejecuten todas las fases que conlleva la minería.

The mining sector, according to the current Constitution, constitutes a strategic sector, reason why the State reserves the right to manage, regulate, control and negotiate the said sector. Therefore, the object of the Law, established in its article 1, is the administration, regulation, control and management of the mining sector, according to principles of environmental sustainability, precaution, prevention and efficiency. Hence, it will be the State who will delegate the participation in the mining sector to mining mixed companies in which it obviously has majority of shares or to the private initiative and to the popular and supportive economy so they perform all the phases that mining involves.


LEX ECUADOR λ

14

En este punto, cabe aclarar que las fases de la actividad minera son las siguientes: PROSPECCION, EXPLORACION, EXPLOTACION, BENEFICIO, FUNDICION, REFINACION, COMERCIALIZACION y CIERRE DE MINAS.

On this point, it fits to clarify that the phases of the mining activity are the following: PROSPECTING, EXPLORATION, EXPLOITATION, BENEFIT, SMELTING, REFINING, MARKETING and CLOSING OF MINES.

Es atribución del Presidente de la República la definición y dirección de la política minera en el Ecuador.

The President of the Republic has the attribution to define and direct the mining policies in Ecuador.

La nueva Ley de Minería estructura al sector minero de la siguiente forma:

The new Mining Law structures the mining sector as follows:

a) El Ministerio Sectorial: le corresponde aplicar políticas, directrices y planes para el desarrollo del sector minero.

a) Sectorial Ministry: it must apply policies, guidelines and plans for the development of the mining sector.

b) La Agencia de Regulación y Control Minero: es el organismo técnico-administrativo encargado de vigilar, auditar, intervenir, regular y controlar las fases de la actividad minera que realice la Empresa Nacional Minera y las empresas concesionadas. Por lo tanto viene a ser un regulador y controlador a la vez lo cual en la práctica podría resultar contradictorio, no obstante se encuentra adscrito al Ministerio Sectorial a pesar de su autonomía.

b) Agency of Mining Regulation and Control: It is the technical-administrative organization responsible for watching, auditing, intervening, regulating and controlling the phases of the mining activity that the National Mining Company and the grantee businesses perform. Therefore, it is a sort of regulator and controller at the same time which in practice would be contradictory; nevertheless, it is ascribed to the Sectorial Ministry in spite of its autonomy.

c) El Instituto Nacional de Investigación Geológico, Minero, Metalúrgico: es la institución pública encargada de realizar actividades de investigación, desarrollo tecnológico e innovación en materia Geológica Minera y Metalúrgica.

c) National Institute of Geological, Metallurgical, and Mining Investigation: It is the public institution in charge of carrying out activities of investigation, technological development and innovation in Geological, Mining and Metallurgical matters.

d) La Empresa Nacional Minera: es una sociedad de derecho público destinada a la gestión de la actividad minera para el aprovechamiento de recursos mineros.

d) National Mining Company: it is a company of public law destined to the management of the mining activity in order to use mining resources.

e) Las municipalidades en las competencias que les correspondan. Es importante recalcar que la Función Ejecutiva además de contar con el Ministerio Sectorial, también contará con delegados en el Directorio de la Agencia de Regulación y Control, la cual estará conformada por tres miembros, dos de los cuales son designados directamente por el Presidente de la

e) The municipalities according competences that belong to them.

to

the

It is important to emphasize that the Executive Function, besides having the Sectorial Ministry, will also have delegates to the Board of Directors of the Agency of Mining Regulation and Control which will be integrated by three members, two of which are directly appointed by the President of the


LEX ECUADOR λ

15

República y el último miembro del Directorio será el Ministro Sectorial quien ejercerá la Presidencia del Directorio.

Republic and the last one will be the Sectorial Minister who will exercise the Chairmanship of the Board of Directors.

Partiendo del hecho de que la Empresa Nacional Minera en toda concesión o subasta tendrá derecho preferente para su obtención, la Ley prevé que dicha empresa estatal con el objeto de cumplir su fin, podrá asociarse, constituir compañías de economía mixta, celebrar asociaciones, uniones transitorias, alianzas estratégicas y en general todo acto o contrato permitido para cumplir su objetivo con personas naturales o jurídicas, nacionales o extranjeras. Es importante tomar en cuenta que los concesionarios privados respecto de los cuales participe la Empresa Nacional Minera, se sujetarán además de la Ley a las normas comunes aplicables a la inversión nacional y al desarrollo de actividades productivas en el país lo cual podría incentivar su vinculación.

Starting from the fact that the National Mining Company will have in every concession or auction preferential right to obtain, the Law foresees that the said state company in order to accomplish its goal, will be able to be associated, to incorporate companies of mixed economy, to conclude associations, transitory associations, strategic alliances and, in general, any act or contract allowed to comply with its objective, with natural or legal persons, national or foreign. It is important to take into account that the private dealers, with regard to which the National Mining Company participates, besides the Law, will be subjected to the common norms applicable to the national investment and to the development of productive activities in the country which would encourage their association.

La Ley de Minería dentro de las fases de dicha actividad, reconoce algunos derechos mineros. Son derechos mineros los que emanan tanto de los títulos de concesiones mineras, contratos de explotación minera, licencias y permisos, como de las autorizaciones para instalar y operar plantas de beneficio, fundición y refinación, y de las licencias de comercialización. Es importante aclarar que para que las PERSONAS NATURALES O JURIDICAS EXTRANJERAS SEAN TITULARES DE DERECHOS MINEROS, deben tener su domicilio legal en el territorio nacional y recibirán el mismo tratamiento al otorgado a cualquier persona natural o jurídica o nacional. Esto implicará mayor ingreso a las arcas del Estado debido a los impuestos o tributos que estas empresas también generarán.

The Mining Law recognizes, within the phases of the said activity, some mining rights. Mining rights are the ones that emanate from the certificates of title of mining concessions, mining exploitation contracts, licenses and permissions, as from the authorizations to install and to operate benefit, smelting and refining plants, and from the marketing licenses. It is important to clarify that in order to BE HOLDERS OF MINING RIGHTS FOREIGN NATURAL OR LEGAL PERSONS should have their legal residence in the national territory and they will receive the same treatment granted to any national natural or legal person. This will entail a greater income for the State treasure due to the taxes or tributes that these businesses will also generate.

Es meritorio que la Ley prevenga el nepotismo que es una forma de corrupción política, ya que según el artículo 20 se prohíbe el otorgamiento de concesiones mineras a personas que tengan o hayan tenido conflictos de interés o puedan hacer uso de información privilegiada, las personas naturales o jurídicas vinculadas a los organismos de decisión de la actividad minera, sea a través de su participación directa o de sus accionistas y

It is worth that the Law prevents nepotism which is a form of political corruption, since according to article 20, the granting of mining concessions to persons who have or have had conflicts of interest or may be able of using privileged information, to natural or legal persons related to the decision-making agencies on the mining activity, whether through their direct participation or via their shareholders and their relatives up to 4th


LEX ECUADOR λ

16

sus parientes hasta 4to grado consanguinidad y 2do de afinidad o ex funcionarios del ministerio de recursos naturales, ministerio de energía y minas, ministerio de minas y petróleos o de sus parientes inmediatos hasta 4to grado de consanguinidad y 2do de afinidad y las personas naturales o jurídicas vinculadas a las instituciones de decisión del sector minero.

degree of consanguinity and 2nd of affinity, or to former officials of the ministry of natural resources, ministry of energy and mines, ministry of mines and petroleum or their immediate relatives up to 4th degree of consanguinity and 2nd of affinity, and to natural or legal persons related to the decisionmaking institutions in the mining sector are forbidden.

Será potestad exclusiva del Presidente de la República, declarar Areas Mineras Especiales a aquellas en las que exista potencial de desarrollo minero y no se encuentren concesionadas, con el objeto de que el Ministerio Sectorial, a través de sus órganos adscritos, realice catastros, investigaciones geológico mineras u otro tipo de actividades con interés científico, dentro de sus respectivas competencias. En la declaratoria de Area Minera Especial se establecerá el plazo de vigencia que no podrá ser mayor de 4 años.

It is an exclusive attribution of the President of the Republic, to declare as Special Mining Areas those where there is mining development potential and that have not been granted, with the purpose that the Sectorial Ministry, through its ascribed agencies, will perform cadastres, mining geological investigations or any other type of activities with scientific interest, within its respective competences, is an exclusive legal authority of the President of the Republic. The legal term must be established in the declaration of Special Mining Area, which cannot be longer than 4 years.

INNOVACIONES Y ASPECTOS IMPORTANTES DE LA NUEVA LEY DE MINERIA

INNOVATIONS ASPECTS OF LAW

1. La libertad de prospección reconocida en el artículo 28, que establece la facultad a toda persona natural, jurídica, nacional o extranjera, pública, mixta o privada, comunitarias, asociativas, familiares y de auto gestión para prospectar libremente con el objeto de buscar sustancias minerales, salvo las áreas protegidas y las comprendidas dentro de los límites de concesiones mineras, en zonas urbanas, centros poblados, zonas arqueológicas o bienes declarados de utilidad pública y en áreas mineras especiales.

1. The freedom of prospecting recognized in article 28, which establishes the faculty of any natural or legal, national or foreigner, public, mixed or private, common, associative, family and self-management person to freely prospect with the aim of searching mineral substances, except within the protected areas and the ones inside the limits of mining concessions, urban zones, populated areas, archaeological zones or public-utility goods and Special Mining Areas.

2. Se conserva un Régimen de Concesiones mineras, que concibe a los títulos mineros como “títulos valores” y a los derechos emanados de ellos como “derechos personales”, “derechos reales”, libremente transferibles, gravables y negociables.

2. A System of Mining Concessions is conserved, where the certificates of title of mining concessions are conceived as “securities” and the rights emanated from them as freely transferable, taxable and negotiable “personal rights”, “real property rights”.

3. El domicilio tributario y societario de los titulares de derechos mineros será la región

3. The tax and commercial residence of the holders of mining rights will be the region

AND THE

IMPORTANT NEW MINING


LEX ECUADOR λ

17

donde se encuentre la concesión minera o la mayor superficie de la suma de ellas en el caso de concesionarios con títulos mineros en distintas provincias o el principal proyecto de explotación e industrialización.

where the mining concession or the greater surface of the sum of them, in the case of dealers with certificates of title of mining concessions in different provinces, or the main project of exploitation and industrialization is located.

4. Se cobrará por una sola vez el equivalente a 5 remuneraciones básicas unificadas por concepto de derechos por trámite de concesión, valor que no será reembolsable.

4. The equivalent to 5 unified basic remunerations will charge a single time, as fee for the concession process. This value would not be refundable.

5. Pago de patente anual en el mes de marzo de cada año, para la conservación de la concesión. Equivale al 2.5% de una remuneración básica unificada por cada hectárea minera.

5. For the conservation of the concession, the payment of annual patent must be done in the month of March of each year. It is equals to 2,5% of a unified basic remuneration for each mining hectare.

6. El plazo de las concesiones es hasta 25 años renovables.

6. The concession term would be up to 25 renewable years.

7. Las obligaciones laborales contraidas por los titulares de derechos mineros con sus trabajadores son de su exclusiva responsabilidad y de ninguna manera se harán extensivas al Estado. En el caso de los trabajadores vinculados con la actividad minera, éstos recibirán el 3% del porcentaje de utilidades y el 12% restante será pagado al Estado para destinarlo a proyectos de inversión social. Para el caso de trabajadores de la pequeña minería será del 10% del porcentaje de utilidades y el 5% restante será al Estado igualmente para proyectos sociales.

7. The labor obligations contracted by the holders of mining rights with their workers are of their exclusive responsibility and by no means will they be extensive to the State. In the case of the workers related to the mining activity, they will receive 3% of the profits percentage and the remainder 12% will be paid to the State to be destined to projects of social investment. In the case of workers of the small mining industry, it will be 10% of the profits percentage and the remainder 5% will be paid to the State also for social projects.

8. Los titulares de derechos mineros están obligados a emplear personal ecuatoriano en una proporción no menor al 80% para el desarrollo de sus operaciones mineras.

8. The holders of mining rights are obliged to employ Ecuadorian personnel for the development of their mining operations, in a percentage not smaller than 80%.

9. La exploración y explotación de los recursos mineros estarán basadas en una “estrategia de sostenibilidad ambiental pública que priorizará la fiscalización, contraloría, regulación y prevención de la contaminación, así como el fomento de la participación social y la veeduría ciudadana.”

9. The exploration and exploitation of mining resources will be based on a "strategy of public environmental sustainability that will prioritize the overseeing, comptrolling, regulation and prevention of pollution, as well as the promotion of social participation and citizen oversight."

10. El artículo 15 de la Ley de Minería es uno de los artículos que más polémica ha causado y el cual según los opositores contraviene lo

10. Article 15 of the Mining Law is one of the articles that have caused a lot of controversy and which, according to the opponents,


LEX ECUADOR λ

18

previsto en la Constitución Vigente relativo al derecho de propiedad. El referido artículo declara de utilidad pública la actividad minera en todas sus fases, DENTRO y FUERA de las concesiones mineras. En consecuencia, procede a la constitución de servidumbres “forzosas”. Habrá que proceder conforme los límites que establece la Ley y dentro del marco jurídico a favor de los afectados. Concordante y coadyuvantemente, los artículos 16 y 28 de la Ley hacen extensivo el dominio del Estado sobre minas y yacimientos, así como la facultad de explorar sobre bienes o predios privados. Esto deberá ser regulado por el Reglamento a la Ley.

contravenes what the Constitution foresees in relation to the right to property. The abovementioned article declares the mining activity as of public utility in all its phases, WITHIN and OUTSIDE the mining concessions. Consequently, “compulsory” encumbrances are constituted. The process must be in agreement with the limits establishes by the Law and within the legal framework in favor of the affected. Concurrent and subsequently, articles 16 and 28 of the Law extend the control of the State to mines and deposits, as well as the faculty to explore private goods or lands. This should be regulated by the Regulation to the Law.

11. El concesionario minero deberá pagar una regalía equivalente a un porcentaje sobre la venta del mineral principal y los minerales secundarios, no menor al 5% sobre las ventas, adicional pago correspondiente al 25% de impuesto a la renta, del 12% de las utilidades determinadas en la Ley, del 70% del impuesto sobre los ingresos extraordinarios y del 12% del IVA.

11. The mining dealer should pay a royalty equal to a percentage on the sale of the main mineral and the secondary ones, not less than 5% on the sales. This is an additional payment to the 25% of income tax, the 12% of the utilities specified in the Law, the 70% of the taxes on the extraordinary incomes and the 12% of the VAT.

12. Se otorga un régimen especial para la minería artesanal, pequeña minería, materiales de construcción y minerales no metálicos

12. There is a special system for artisan mining, small mining industry, building materials and non-metallic minerals.

13. Un avance positivo es la incorporación de la declaración de daño ambiental como causal de caducidad de las concesiones mineras

13. A positive advance is the incorporation of the declaration of environmental damage as causal of expiration of the mining concessions.

CONCLUSIONES

CONCLUSIONS

La Nueva Ley de Minería para que entre a ser ejecutada y entre en práctica depende de la aprobación y promulgación de su respectivo Reglamento, para completar el marco regulatorio de una actividad de desarrollo que es vista como clave para el futuro del Ecuador. La ley analizada recoge ciertos avances constitucionales del 2008 y hasta cierto punto salvo contadas excepciones se constituye atractiva para la inversión nacional y foránea.

The execution and practice of the New Mining Law depends on the approval and promulgation of its respective Regulation, in order to complete the regulatory framework of a development activity that is seen as key for the future of Ecuador. The analyzed law collects certain constitutional advances on 2008 and up to a point, apart from counted exceptions; it appears attractive for national and foreign investment.


LEX ECUADOR λ

19

JURISPRUDENCIA

JURISPRUDENCE

EL DELITO DE COMISION POR OMISION TAMBIEN GENERA RESPONSABILIDAD PENAL

THE CRIME OF COMMISSION BY OMISSION ALSO GENERATES CRIMINAL RESPONSIBILITY

La Segunda Sala de lo Penal de la ex Corte Suprema de Justicia, dentro del Juicio Penal propuesto por el Presidente Ejecutivo de PACIFICTEL S.A. en contra de Oscar Cordovez Noboa ex Presidente Ejecutivo de PACIFICTEL S.A., una vez concluida la etapa de sustanciación para resolver dispuso lo siguiente:

The Second Room of Criminal Matters of the former Supreme Court of Justice, within the Criminal trial presented by the Executive President of PACIFICTEL S.A. against Oscar Cordovez Noboa, former Executive President of PACIFICTEL S.A., once the procedural steps to resolve were carried out, established the following:

El acusador particular fundamenta su recurso manifestando que se ha violado los artículos 12 y 560 del Código Penal, toda vez que en virtud del cargo que ostentaba el imputado en la empresa PACIFICTEL S.A., este tenía la obligación jurídica de impedir los atracos que se realizaron en contra de dicha empresa telefónica, en virtud de que el no impedir un acontecimiento cuando se tiene la obligación jurídica de impedirlo, equivale a ocasionarlo.

The private prosecutor based his remedy on the declaration that articles 12 and 560 of the Criminal Code have been violated, since by virtue of the charge the accused held in the business PACIFICTEL S.A., he had the legal obligation to inhibit the robberies that were performed against the said telephone company, given that not preventing an event when there is the legal obligation of doing it is equal to cause it.

En el presente caso la Secretaria del Departamento de Mercados Internacionales de PACIFICTEL S.A., detectó que existían diferencias en las cuentas entre PACIFICTEL S.A. y UNIPLEX en el período correspondiente a los meses de noviembre de 1999 y febrero del 2000, por la distribución de tarjetas de uso telefónico denominadas jubileo, tanto internacionales como domésticas para ser distribuidas en el Ecuador y dividirse el producto de la venta en los porcentajes expresamente indicados en el contrato, para lo cual se notificó dichas diferencias al Ingeniero Oscar Cordovez Novoa, en su calidad de Presidente Ejecutivo de PACIFICTEL, a fin de que inicie las acciones pertinentes y/o reclame dichos valores a UNIPLEX, sin que se haya reclamado por la apropiación indebida de dichos valores en perjuicio de PACIFICTEL S.A.

In the present case, the Secretary of the International Markets Department of PACIFICTEL S.A. noticed that there were differences between the accounts of PACIFICTEL S.A. and UNIPLEX, in the period of November 1999 and February 2000, for the distribution of telephone cards so-called jubileo, so much international as local to be distributed within Ecuador, and to divide the product of the sale in the percentages explicitly indicated in the contract. Engineer Oscar Cordovez Novoa, in his capacity as Executive President of PACIFICTEL, was notified about these differences, so he will be able to initiate the pertinent actions and/or request the said values to UNIPLEX. However, the improper appropriation of the said values in damage to PACIFICTEL S.A. has not been claimed.

Ante tal resolver imputado ocasionó

Facing such situation, the Room, at the moment to resolve, establishes that the conduct of the accused was carried out by an omission, which caused the dissipation of

situación la Sala al momento de establece que la conducta del fue realizada por una omisión, que la disipación de valores económicos


LEX ECUADOR λ

20

que eran de propiedad de PACIFICTEL S.A., habiendo omitido dolosamente la obligación jurídica de reclamar dichos valores a la empresa UNIPLEX, por lo que la Sala casa la sentencia y lo declara autor del delito de estafa imponiéndole una pena de DOS (2) años de prisión correccional, toda vez que se cometió un delito de comisión por omisión.

economic values that were property of PACIFICTEL S.A., having omitted deceitfully the legal obligation of demanding the said values to the business UNIPLEX, for which the Room abrogates the sentence and declares him author of the crime of swindle, imposing him prison term of TWO (2) years in a detention center, in view of the fact that a crime of commission by omission was committed.

Fuente: R.O. 490 del 17 de Diciembre de 2008.

Source: 2008.

J.G.

490

of

December

17,

NOVEDAD LEGISLATIVA: DECLARACION PATRIMONIAL

LEGISLATIVE NEWS: PATRIMONY DECLARATION

En Diciembre del 2007 el artículo 40A de la Ley Orgánica de Régimen Tributario Interno creó la obligación para que las personas naturales presenten una declaración de su patrimonio cuando éste supere la suma de US$ 100.000. No obstante la aprobación de esta norma, la obligación de declarar no ha sido efectiva hasta este año 2009.

In December 2007, article 40A of the Basic Law of the Internal Tax System created the obligation for the natural persons to present a declaration of their patrimony when the latter surpasses the sum of US$ 100,000. Despite the approval of this norm, the obligation to declare has not been in force until the year 2009.

El 23 de Diciembre del 2008 el Servicio de Rentas Internas (SRI) emitió la Resolución No. NAC-DGER2008-1510, mediante la cual reguló la declaración anual del patrimonio. Según el Artículo 1 de esta Resolución, la obligatoriedad de presentar anualmente la declaración se aplica a las personas naturales Ecuatorianas estén o no domiciliadas en Ecuador, y también a los extranjeros domiciliados en Ecuador.

On December 23rd, 2008, the Internal Revenue Service (IRS) issued Resolution No.NAC-DGER2008-1510, by means of which the annual patrimony declaration was regulated. According to Article 1 of this Resolution, the obligation to present yearly the declaration applies to the Ecuadorian natural persons either resident or not in Ecuador, and also to the foreigners resident in Ecuador.

Sin embargo, la Resolución No. NACDGER2008-1510 ha conceptualizado erróneamente lo que debe entenderse por “patrimonio”, pues el presupuesto para que nazca la obligatoriedad de presentar la declaración, es el que una persona natural tenga “activos” por más de US$ 100.000, a pesar de que tenga “pasivos” incluso por un valor superior. Consecuentemente, en realidad lo que se ha creado es el deber de declarar los “Activos” y no el “Patrimonio” de los individuos.

Nevertheless, Resolution No.NACDGER2008-1510 has conceptualized erroneously what should be understood for "patrimony", since the budget to create the obligation to present this declaration is that a natural person should have "assets" for more than US$ 100,000, even if he/she have "liabilities" in a superior value. Consequently, what has actually been created is the duty to declare the "Assets" and not the "Patrimony" of the individuals.


LEX ECUADOR λ

21

Dentro del cálculo debe incluirse, principalmente, bienes muebles con el valor comercial que el declarante les asigne; los bienes inmuebles con el valor de su avalúo comercial proporcionado por el Municipio respectivo; y, las acciones y títulos valor con el monto por el cual se los cotice en bolsa, o en caso de no hacerlo por el valor comercial que su propietario les asigne.

Within the calculation it should be included, mainly, personal property with the commercial value that the bidder assigns to them; the real assets with the value of their commercial appraisal given by the respective Municipality; and, the shares and securities with the amount in which they are valued in the market, or in case of not doing it by the commercial value that their owner assigns them.

Para mayor facilidad, el SRI ha permitido que las declaraciones puedan hacerse por Internet.

For greater facility, the IRS has permitted the statements to be done by Internet.

NOVEDAD LEGISLATIVA – LA NUEVA CONSTITUCION: TITULO II

LEGISLATIVE NEWS – THE NEW CONSTITUTION: TITLE II

Continuando con nuestro análisis de la Constitución Vigente en el Ecuador, en esta ocasión nos vamos a referir al Título II relativo a los Derechos. En este título por primera vez se reconoce a la naturaleza como sujeto de derechos.

Continuing with our analysis of the Constitution in force in Ecuador, in this occasion we are going to refer to Title II dealing on The Rights. In this title for the first time the environment is recognized as subject of rights.

El artículo 11 enumera los principios respecto de los cuales se ejercerán los derechos que garantiza la Constitución entre los cuales podemos enumerar el de igualdad, la progresividad, etc.

Article 11 enumerates the principles regarding which the rights guaranteed by the Constitution will be exercised; among the ones we can list that of equality, progressiveness, etc.

El régimen del Buen Vivir garantizado como derecho dentro de la Constitución, recoge a los siguientes derechos denominados y reconocidos como el buen vivir: Agua y alimentación, ambiente sano, comunicación e información, cultura y ciencia, educación, hábitat y vivienda, salud, trabajo y seguridad social .

The Good Living regime, guaranteed as right within the Constitution, collects to the following rights called and recognized as the good living: Water and feeding, healthy environment, communication and information, culture and science, education, habitat and dwelling, health, work and social security.

Otro aspecto importante del Título relativo a los derechos, son la individualidad que se da a los derechos de las personas y grupos de atención prioritario o vulnerables, a los adultos mayores se reconoce sus beneficios por tercera edad. A los jóvenes se les garantiza su participación e inclusión en todos los ámbitos, garantizando su educación, salud, vivienda, etc.

Another important aspect of the Title related to rights is the individuality that is given to the rights of the persons and groups of priority attention or vulnerable, to the older adults the benefits of third age are recognized. To the youth, their participation and inclusion in every scope is guaranteed, assuring their education, health, dwelling, etc.


LEX ECUADOR λ

22

Se reconoce a las personas el derecho a migrar y se garantiza a los migrantes el ejercicio de sus derechos en el Ecuador. Adicionalmente se reconocen los derechos de asilo y refugio conforme la ley e instrumentos internacionales.

The right to emigrate is recognized to persons and the exercise of right of migrants in Ecuador is guaranteed. Additionally, the rights of asylum and refuge are recognized according to the law and international instruments.

Se garantiza los derechos de mujeres embarazadas, niños, niñas y adolescentes, personas con discapacidad o enfermedades catastróficas y de las personas privadas de su libertad.

The rights of pregnant women, children and adolescents, persons with disability or disastrous illnesses and persons deprived of their freedom are guaranteed.

Se reconocen los derechos colectivos y únicos de las comunidades, pueblos y nacionalidades.

The collective and unique rights of communities, towns and nationalities are recognized.

Se garantiza el acceso de las personas usuarias y consumidores de bienes y servicios de óptima calidad para lo cual se establecerá mecanismos de control de calidad y procesos de defensa a consumidores. Se garantiza el acceso gratuito a la justicia.

The access of users and consumers to goods and services of optimum quality is guaranteed, for which mechanisms of quality control and processes of defense to consumers will be established. The free access to justice is guaranteed.

Finalmente en este título se establecen responsabilidades de los ciudadanos ecuatorianos.

Finally, responsibilities of the Ecuadorian citizens are established in this title.


LEX ECUADOR λ

INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional De libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2008 Variación del PIB 2008

Mill.US$

PIB Per Cápita 2008 Importaciones de Enero a Dic. de 2008 Exportaciones de Enero a Dic. de 2008

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB

18,490

Balanza Comercial de Enero a Diciembre 2008 Inflación Enero 09 Inflación Año 2007 Inflación Promedio Acumulada a Dic. 08 Tasa Activa Tasa Pasiva Tasa Legal Máximo Convencional Tasa Efectiva Comercial Corporativo

Mill.US$

1,066

% %

0,71 4,19 8,36

Tasa Efectiva Referencial Comercial PYMES Tasa Efectiva Referencial Consumo

%

Tasa Efectiva Referencial Vivienda

%

Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Ampliada

%

Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Simple

%

Mil.US$ %

% % % % % %

4271,62 23,264 5,32 1,685 18,692

9,21 5,19 9,21 9,33

9,21

ECONOMIC INDICATORS International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2008 Annual GDP Variation Rate 2008 GDP per capita 2008 Total Imports from January to Dic. 2008 Total Exports from January to Oct. 2008

Mill US$

4271,62

Mil.US$

23,264

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB

1,685 18,692

Balance of Service January to October 2008 Inflation January 09 Inflation Year 2007** Average Inflation until December 2008 Ask Rate Bid Rate Legal Rate Maximum Conv. Rate Commercial Corporative Effective Rate Commercial PYMES Effective Rate

Mill.US$

1,066

% %

0,71 4,19 8,36

Consumption Effective Rate

%

Home Effective Rate

%

Microcredit Effective Rate Increased Accumulation

%

Microcredit Effective Rate Simple Accumulation

%

%

% % % % % %

18,490

9,21 5,19 9,21 9,33

9,21

11,21

15,69

15,69

10,97

10,97

23,19

23,19

28,41

5,32

%

11,21 %

23

28,41


LEX ECUADOR λ

24

EVENTOS EVENTS FEBRERO 6 “Análisis del alcance de la salvaguarda por Balanza de Pagos resuelta por el COMEXI” Organizado por: Corporación de Estudios para el Desarrollo Empresarial de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana (CEDEM) Lugar: Salón St. Moritz, Swissotel Información: (593-2)2507-450 FEBRERO 13 “Conciliación Tributaria 2008 y Principales Reformas 2009” Organizado por: Corporación de Estudios para el Desarrollo Empresarial de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana (CEDEM) y Moore Stephens Profile Consultores Lugar: Salón Amazonas, Hotel Marriott Información: (593-2)2507-450 FEBRERO 18 “Nuevas Normativas Laborales de la Constitución Política e implicaciones empresariales” Organizado por: Corporación de Estudios para el Desarrollo Empresarial de la Cámara de Comercio Ecuatoriana Americana (CEDEM) y Moore Stephens Profile Consultores Lugar: Salón La Biblioteca, Hotel Marriott Información: (593-2)2507-450 FEBRERO 16, 17, 18, 19 y 20 “Taller de Formación de Mediadores” Organizado por: Centro Internacional de Arbitraje y Mediación - CIAM Lugar: Salón Múltiple, Edif. Las Cámaras Información: (593-2)226-3481

FEBRUARY 6 “Analysis of the scope of safe conduct pass for Balance of Payments determined by COMEXI ” Organized By: Development Enterprising Studies Corporation (DESC) and the Ecuadorian – American Chamber Commerce Place: St. Moritz Room, Swissotel Information: (593-2)2507-450 FEBRUARY 13 “Tax Conciliation for 2008 and Principal Amendments for 2009” Organized By: Development Enterprising Studies Corporation (DESC) and the Ecuadorian – American Chamber Commerce Place: Amazonas Room, Marriott´s Hotel Information: (593-2)2507-450

FEBRUARY 18 “New Labor Rules of the Current Constitution and their business involvements” Organized By: Development Enterprising Studies Corporation (DESC) and the Ecuadorian – American Chamber Commerce and Moore Stephens Profiles Consultants Place: La Biblioteca´s Room, Marriott´s Hotel Information: (593-2)2507-450 FEBRUARY 16, 17, 18, 19 and 20 “Mediators Training Workshop” Organized By: International Center for Arbitration and Mediation – ICAM Place: Multiple Room, Bd. Las Cámaras Information: (593-2)226-3481


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.