LEX_ECUADOR_AUG_09

Page 1

AGOSTO, 2009 AUGUST, 2009

No. 77

INDICE INDEX PÁG. /PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO # 1: CONVENIO ARBITRAL ARTICLE #1: ARBITRATION AGREEMENT

3

ARTICULO #2: MEDIDAS Y ACCIONES DE PROTECCION ARTICLE #2: MEASURES AND ACTIONS FOR PROTECTION

6

ARTICULO #3: ARTICLE #3:

VIOLACION DE DERECHOS CONSTITUCIONALES EN PROCESOS DE JUZGAMIENTO EN MATERIA PENAL VIOLATION OF CONSTITUTIONAL RIGHTS IN THE TRIALS OF CRIMINAL MATTERS

JURISPRUDENCIA: LA MOTIVACION EN LOS ACTOS ADMINISTRATIVOS JURISPRUDENCE: MOTIVATION IN ADMINISTRATIVE ACTS NOVEDAD LEGISLATIVA MENSUAL: LEY PARA EL PAGO MENSUAL DEL FONDO DE RESERVA Y REGIMEN SOLIDARIO DE CESANTÍA POR PARTE DEL ESTADO MONTHLY LEGISLATIVE NEWS: LAW FOR THE MONTHLY PAYMENT OF THE RESERVE FUND AND SUPPORTIVE REGIME OF UNEMPLOYMENT ON THE PART OF THE STATE

9

12

13

NOVEDAD LEGISLATIVA- LA NUEVA CONSTITUCION: CAPITULO IV LEGISLATIVE NEWS – THE NEW CONSTITUTION: TITLE IV

14

INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

16

EVENTOS EVENTS

17

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 Telf. (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, comuníquese inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This newsletter has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda. The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. If you do not wish to continue receiving this newsletter, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR λ

2

OPINION

OPINION

En esta edición de LEX ECUADOR presentamos un contenido para todos los gustos legales, desde temas de arbitraje, mediación, propiedad intelectual, hasta el ámbito del derecho administrativo o público, constitucional y patronal, los cuales son de gran interés y utilidad para nuestros suscriptores.

In this issue of LEX ECUADOR we present content for all legal inclinations, from themes of arbitration, mediation, intellectual property, to the field of administrative or public, constitutional and management law, which are of great interest and value for our subscribers.

En el ámbito de propiedad, cómo podemos proteger nuestro patrimonio consistente en marcas, nombres comerciales, derechos de autor, etc. En nuestra sección de artículos presentamos el denominado “Medidas y Acciones de Protección – Derechos de Propiedad Intelectual”, escrito por el Dr. Jorge Bolaños, mediante el cual nos guía sobre las acciones de índole civil, administrativa y penal que podemos adoptar para proteger nuestro patrimonio en el área de propiedad intelectual, además de los plazos para ejercer nuestros derechos.

In the field of property, how can we protect our patrimony formed by marks, trade names, copyrights, etc? In our section of articles we present the so-called "Measures and Actions for Protection – Intellectual Property Rights", written by Jorge Bolaños, Attorney-at-law, which guides us on the actions of civil, administrative, and criminal class that we can adopt to protect our patrimony in the area of intellectual property, besides the time limit to exercise our rights.

En nuestra sección de novedad legislativa, comentamos sobre la Ley para el Pago Mensual del Fondo de Reserva y Régimen Solidario de Cesantía por parte del Estado, la cual luego de un largo debate, revisión, cambios, etc. por parte del Ejecutivo como de la Comisión Legislativa, finalmente fue aprobada y publicada en el Registro Oficial. Esta fue una de las últimas leyes aprobadas por el régimen de transición que terminó su período de transición el pasado 31 de Julio de 2009, con la posesión de los Asambleístas electos. Estamos inaugurando la Función Legislativa, contamos y esperamos con que cumplan sus funciones según les franquea la Constitución Vigente y ratificamos nuestro compromiso de actualizar a nuestros suscriptores con las reformas legales y emisión de leyes que la nueva Asamblea Nacional recientemente posesionada e instalada, apruebe

In our section of legislative news, we comment on the Law for the Monthly Payment of the Reserve Fund and Supportive Regime of Unemployment on the part of the State, which after a long debate, review, changes, etc by the Executive as the Legislative Commission, was finally approved and published in the Judicial Gazette. This was one of the last laws passed by the state of transition that finished its period of transition the past July 31, 2009, with the possession of the chosen assembly Members. We are inaugurating the Legislative Function, we count and we expect that it complies its functions according to what is foreseen by the Constitution in force and we ratify our commitment of updating our subscribers with the legal reforms and issue of laws that the new National Assembly recently possessed and installed, approves.


LEX ECUADOR λ

CONVENIO ARBITRAL

3

ARBITRATION AGREEMENT

Por: Dr. José Luis Pérez S.

By: Jose Luis Perez S., Attorney-at-law

El arbitraje es un mecanismo alternativo de solución de conflictos o controversias susceptibles de transacción, al que las partes pueden someterse de mutuo acuerdo.

Arbitration is an alternative mechanism of resolution of conflicts or controversies susceptible of transaction, to which parties can submit by mutual consent.

El convenio arbitral es un acuerdo escrito, mediante el cual se somete a arbitraje todas las controversias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto de una determinada relación jurídica, contractual o no contractual, tomando en cuenta que su nulidad no afecta la vigencia del convenio arbitral.

The arbitration agreement is a written accord, by means of which all controversies that have arisen or could arise among them, regarding a specific legal relationship, contractual or non-contractual, are submitted to arbitration taking into account that their nullity does not affect the validity of the arbitration agreement.

Podrán acogerse al arbitraje las personas naturales o jurídicas que se encuentren en capacidad de transigir, pudiendo indicar si los árbitros deben decidir en equidad, es decir atendiendo a los principios de la sana crítica; o, en derecho aplicando la ley, los principios universales del derecho, la jurisprudencia y la doctrina.

Natural or legal persons capable of reaching a settlement can recourse to arbitration, being able to indicate if the arbitrators should decide in equity, that means paying attention to sound judgment principles; or, legally applying the law, the legal universal principles, the jurisprudence and the doctrine.

Los juicios que se encuentren pendientes ante la justicia ordinaria en materia susceptible de transacción, previo acuerdo de las partes podrán ser archivados y sometidos a arbitraje.

The trials that are still pending before the ordinary justice in a matter susceptible of transaction can be shelved and submitted to arbitration, prior agreement of the parties.

Las entidades del sector público podrán acogerse al arbitraje, previo el cumplimiento de los requisitos que se establecen en la Ley de Arbitraje y Medicación.

The institutions of the public sector will be able to submit to arbitration, prior the fulfillment of the requirements that are established in the Law of Arbitration and Mediation.

De igual forma, las partes de mutuo acuerdo, pueden renunciar por escrito al arbitraje

Likewise, the parties by mutual agreement can relinquish in writing to arbitration.

Medidas cautelares

Preventive measures

De acuerdo a las normas establecidas en el Código de Procedimiento Civil, los árbitros podrán dictar medidas cautelares que se consideren necesarias, para asegurar los bienes materia del proceso o garantizar el resultado de cada caso.

According to the norms established in the Civil Procedural Code, arbitrators can order preventive measures that are considered necessary, to assure the goods matter of the process or to guarantee the result of each case.

Además podrán exigir garantías a los solicitantes para cubrir el pago del costo de

They can require besides, guarantees to the applicants to cover the payment of the cost of


LEX ECUADOR λ

4

las medidas y de ser el caso la indemnización de daños y perjuicios a la parte contraria.

the measures and if it is the case, the damages to the opposite party.

Presentación y contenido de la demanda

Presentation and content of the lawsuit

Se la deberá presentar ante el Director del Centro de Arbitraje o ante el Árbitro que se hubiera establecido en el convenio, La demanda deberá contener:

It should be presented before the Head of the Arbitration Center or before the Arbitrator that was established in the agreement. The lawsuit should contain:

1.- La designación del centro o árbitro ante quien se la propone;

1.- The designation of the center or arbitrator before whom it is proposed;

2.- Identificación del actor y demandado;

2.- Identification of the plaintiff and defendant;

3.- Fundamentos de hecho y de derecho;

3.- Fundamental points of fact and of law;

4.- La cantidad, cosa o hecho que se exige;

4.- The quantity, thing or fact that is claimed;

5.- La determinación de la cuantía 6.- La designación del lugar en que debe citarse al demandado; y, el lugar donde notificar al actor; 7.- Los demás requisitos que la Ley exija, además de los establecidos en el Art. 72 del Código de Procedimiento Civil. Se deberá acompañar adicionalmente, el instrumento en el que conste el convenio, las pruebas y se solicitará la práctica de las diligencias probatorias que sean necesarias. El arbitraje se sujetará a las normas de procedimiento establecidas en la Ley de la materia.

5.- Establishment of the amount 6.- The designation of the place in which the defendant should be summoned; and, the place where the plaintiff can be notified; 7.- The others requirements established in the Law, aside from the ones foreseen in Art. 72 of the Civil Procedural Code.

Additionally, it should be enclosed: the instrument that contains the agreement, the evidence and if necessary, the practice of probative diligences will be requested.

The arbitration will be subjected to the procedural norms established in the Law of the matter.

Calificación

Qualification

El director del centro de arbitraje, o árbitro independiente, calificará la demanda y mandará a citar a la otra parte dentro de los cinco días subsiguientes a la presentación de la demanda, concediéndole diez días para que proceda a contestar, además, se adjuntarán las pruebas y se solicitará la práctica de diligencias probatorias.

The Head of the arbitration center, or independent arbitrator, will qualify the lawsuit and will give notice to the other party within the five subsequent days to the presentation of the complaint, granting him/her ten days to answer it, besides, the evidence will be included and the practice of probative diligences will be requested.


LEX ECUADOR λ

5

Las partes en el término de tres días, tienen la posibilidad de modificar por una sola vez, la demanda, la contestación, la reconvención a la demanda, o la contestación a ésta.

The parties in a three-day period have the possibility to modify once the lawsuit, the plea, the counter-claim, or the answer to the latter.

Audiencia de Mediación

Mediation Hearing

Posteriormente se notificará a las partes y se señalará día y hora para que tenga lugar la audiencia de mediación.

Subsequently, the parties will be notified and the date and time for the mediation hearing will be settled.

Si no se diere un acuerdo total en la audiencia de mediación, las partes en común acuerdo procederán a designar los árbitros principales y suplentes que deban integrar el tribunal, en el plazo de tres días. De no existir un acuerdo entre las partes, el director del centro de arbitraje notificará a las partes y se procederá por sorteo a designar árbitros.

If a total agreement is not reached in the mediation hearing, the parties jointly will proceed to appoint the main and substitute arbitrators that should form part of the court, in the time limit of three days. If no agreement exists among the parties, the head of the arbitration center will give notice to the parties and will proceed by drawing to appoint arbitrators.

Audiencia de sustanciación

Procedural Hearing

Constituido el tribunal, se fijará día y hora para que se realice la audiencia de sustanciación, se procederá a leer el documento que contenga el convenio arbitral y el Tribunal resolverá sobre su competencia. De oficio o a petición de parte, se procederá a la práctica de diligencias probatorias que se estiman necesarias para esclarecer los hechos y, se señalará día y hora para que las partes puedan presentar sus alegatos en audiencia de estrados si es que lo solicitan.

Constituted the court, the date and time will be established to carry out the procedural hearing, where the document that contains the arbitration agreement will be read and the Court will resolve on its competence. By operation of law or at the request of party, the practice of probative diligences that are deemed necessary to clear the facts will be carried out and, the date and time will be settled so that the parties can present their pleas as closing arguments if that is requested.

Expedición del laudo Una vez practicada la audiencia de sustanciación, el tribunal tendrá el plazo de ciento cincuenta días para expedir el laudo, por decisión mayoritaria de votos, para tal efecto, se señalará día y hora para dar conocimiento a las partes sobre el contenido del laudo y se procederá a entregar copias a cada una. Cualquiera de las partes podrá interponer la acción de nulidad de un laudo arbitral, cuando no se haya citado legalmente con la demanda y el juicio se ha seguido y terminado en rebeldía; cuando no se haya notificado a una de las partes con las providencias del tribunal; cuando no se haya notificado la convocatoria

Award expedition Once the procedural hearing is practiced, the court will have the time limit of one hundred fifty days to issue the award, by majority decision of votes, for such effect, the date and time will be indicated to give notice to the parties on the content of the award and to proceed to deliver copies to each one. Any of the parties will be able to bring an action of nullity of an arbitration award, when it would not have been legally given notice with the lawsuit and the trial has followed and finished in default; when the providences of the court have not been notified to the parties; when the call has not been notified


LEX ECUADOR λ

6

o no se hubiere practicado las pruebas; y, cuando el laudo no se refiera a cuestiones sometidas al arbitraje.

or the evidence have not been practiced; and, when the award would not refer to matters subject to arbitration.

Es obligación de las partes cumplir de inmediato con lo ejecutoriado en el laudo, tiene efecto de sentencia ejecutoriada y cosa juzgada.

It is obligation of the parties to accomplish immediately with the enforced in the award; it has the effect of executed judgment and res judicata.

Confidencialidad

Confidentiality

De igual manera las partes podrán convenir en la confidencialidad del procedimiento arbitral, en este caso se entregarán copias de lo actuado sólo a las partes, al abogado o Juez que conozca del recurso de nulidad u otro recurso al que las partes se hayan sometido.

MEDIDAS Y ACCIONES DE PROTECCIÓN Los derechos de propiedad intelectual

Similarly, the parties will be able to agree on the confidentiality of the arbitration procedure; in this case copies of the acted will be delivered only to the parties, the lawyer or Judge that knows the action to have decisions declared void or another remedy to which the parties have submitted themselves.

MEASURES AND ACTIONS FOR PROTECTION Intellectual Property rights

Por: Dr. Jorge Bolaños Pizara

By: Jorge Bolaños Pizara, Attorney-at-law

La legislación de derecho de autor forma parte del cuerpo de derecho conocido como "propiedad intelectual", que protege los intereses de los creadores dándoles derechos exclusivos sobre sus creaciones.

Copyright legislation is part of the group of laws known as "intellectual property", which protects the interests of authors, giving them exclusive rights over their creations.

La Ley de Propiedad Intelectual en vigencia, se publicó en el Registro Oficial No. 320, del 19 de mayo de 1998 y su Reglamento publicado en el Registro Oficial No. 120 del 1 de febrero de 1999.

The Intellectual Property Law in force was published in the Judicial Gazette No. 320, of May 19, 1998 and its Rules were published in the Judicial Gazette No. 120 of February 1, 1999.

¿Qué protege el derecho de autor?

What do copyrights protect?

Es la rama del Derecho que tutela y protege las creaciones del intelecto humano que presentan originalidad e ingenio en su forma de expresión, asignando a los autores derechos sobre sus creaciones. La Ley de Propiedad Intelectual tiene medidas de protección propias y se dividen en:

It is the branch of the Law that guards and protects the creations of the human intellect whose forms of expression are original and creative, assigning to the authors rights over their creations. The Intellectual Property Law has its own measures for protection and they are divided into:


LEX ECUADOR λ

7

Acción Civil

Civil Action

Son competentes en primera instancia los jueces Distritales de Propiedad Intelectual, en segunda instancia los Tribunales Distritales de Propiedad Intelectual y la Sala Especializada en Propiedad Intelectual de la Corte Suprema en lo que a recursos de casación se refiere. Ahora bien, la Disposición Transitoria Décima de la Ley 83 establece que hasta que sean creados los juzgados y Tribunales Distritales de propiedad intelectual, serán competentes para conocer sobre las causas relacionadas a esta materia los Tribunales Distritales de lo Contencioso Administrativo.

In first instance, the District judges of Intellectual Property have competence; in second instance, the District Courts of Intellectual Property; and, the Specialized Room in Intellectual Property matters of the Supreme Court on what is related to actions for annulment. However, the Tenth Transitory Disposition of the Law 83 establishes that until the creation of judges and Courts of Intellectual Property, the ContentiousAdministrative District Courts will be competent to hear cases concerning to this matter.

Es así, que vía un juicio verbal sumario especial, ante el Tribunal Distrital de lo Contencioso Administrativo se puede demandar la infracción de derechos de propiedad intelectual e inclusive incluir en dicho proceso una acción por competencia desleal conforme lo establece el artículo 284 y siguientes de la Ley 83. Pudiendo dentro del presente proceso demandar la indemnización de daños y perjuicios, la reparación en cualquier otra forma de los efectos generados por la violación del derecho y el valor total de las costas procesales; pudiendo a su vez requerirse la adopción de medidas cautelares.

Thus, via oral summary proceedings, before the Contentious-Administrative District Courts, the infringement of intellectual property rights can be claimed and even include in the said process an action for unfair competition in agreement to article 284 and following of Law 83. Being able to claim, within the present process, for damages and prejudicial consequences, the compensation in any other way of the effects generated by the violation of the right and the total amount of the court costs; besides, being able to require the adoption of preventive measures.

Acción Penal

Criminal Action

En aquellos delitos de piratería, reprografía de derechos de Autor, Propiedad Industrial, que se encuentran contemplados desde el artículo 319 al 33l de la Ley 83; dentro de la Acusación Particular a presentarse también podrá solicitarse al juez la ejecución de medidas cautelares de carácter real y/o personal, a fin de garantizar la inmediación del acusado con el proceso, y el pago de la indemnización de daños y perjuicios así como las costas procesales.

In those crimes of infringement of copyright, copyrights’ reprography, Industrial Property, which are foreseen from article 319 to 331 of Law 83; within the Private Accusation to be presented, it is also possible to request the judge the execution of preventive measures of real and/or personal character, in order to guarantee the immediacy of the defendant with the process, and the payment of damages and prejudicial consequences, as well as the court costs.

Tal como lo establece el artículo 67 del Código Penal, la acción de indemnización de daños y perjuicios es independiente a la condena del infractor por los delitos cometidos y podrá demandarse ya sea por la vía civil o la penal.

According to article 67 of the Criminal Code, the action for damages is independent from the sentence of the offender for the committed crimes, and it can be claimed whether by civil or criminal way.


LEX ECUADOR λ

Acción de Tutela Administrativa

8

Administrative Protection Action

La Ley de Propiedad Intelectual en sus artículos 332, 333 y 334 establece que el Instituto Ecuatoriano de Propiedad Intelectual lEPI ejercerá la tutela administrativa de los derechos sobre la propiedad intelectual y celara por su cumplimiento y observancia, pudiendo inspeccionar, requerir información y sancionar la violación de los derechos de Propiedad Intelectual. Sanción que conforme lo establece el artículo 339 de la Ley 83 consiste en una multa de entre veinte y setecientas Unidades de Valor Constante, pudiendo disponerse la adopción de cualquiera de las medidas cautelares antes señaladas, contenidas en los artículos 308 y 309.

The Intellectual Property Law, in its articles 332, 333 and 334, establishes that the Ecuadorian Institute of Intellectual PropertylEPI will exercise the administrative protection of the rights of intellectual property and will supervise its compliance and observance, being able to inspect, to require information and to sanction the violation of the rights of Intellectual Property. The sanction established by article 339 of Law 83 is a fine that goes from twenty to seven hundred Constant Value Units, being able to order the adoption of any of the preventive measures before indicated, foreseen in articles 308 and 309.

En la demanda de tutela administrativa que debe ser presentada ante el IEPl, se debe solicitar la realización de una inspección y la posterior sanción de la violación de los derechos de propiedad intelectual.

Within the claim of administrative protection that should be presented before the IEPl, the performance of an inspection and the later sanction for the violation of intellectual property rights must be requested.

En la inspección, los funcionarios del IEPl que comprobaren, aun presuntamente, la violación de derechos de propiedad intelectual, podrán proceder a la remoción de rótulos, a la aprehensión y deposito de las mercancías e inclusive a la clausura provisional del local o establecimiento, entre otras medidas cautelares; posterior a lo cual se oficiara al Juez Penal competente y al Ministerio Público. Cabe mencionar que la sanción por medio de multa no tiene naturaleza indemnizatoria para el solicitante.

In the inspection, the officials of the IEPl that confirm, even allegedly, the violation of intellectual property rights, may be able to proceed to remove the signs, to the capture and deposit of merchandise and inclusive to the provisional closure of the store or shop, among other preventive measures; subsequently, the competent Criminal Judge and the Public Prosecutor must be notified. It is worth mentioning that the sanction through fine does not have a compensatory nature for the applicant.

Prescripción de las acciones

Prescription of actions

Conforme el artículo 268 de la Decisión 486, la acción por competencia desleal prescribe en 2 años contados desde que se cometió por última vez el acto desleal. El artículo 329 de la Ley de Propiedad Intelectual establece que las acciones civiles y penales prescriben de conformidad con las normas del Código Civil y del Código Penal, respectivamente, salvo las acciones por violación a los derechos morales del autor, que son imprescriptibles.

Consistent with article 268 of Decision 486, the action for unfair competition prescribes in 2 years counted from the last time the unfair act was committed. Article 329 of the Intellectual Property Law establishes that the civil and criminal actions prescribe according to the norms of the Civil and Criminal Code, respectively, except the actions for violation of the moral copyrights, which are non-lapsable.


LEX ECUADOR λ

9

En lo que al Código Civil se refiere, el artículo 2259 establece que las acciones por daños y perjuicios prescriben en cuatro años, contados desde la perpetración del acto. Lo cual es aplicable también en materia penal por vía de remisión, en virtud del principio de supletoriedad de la norma civil respecto de la penal. Esto obviamente solo en cuanto a acciones de daños y perjuicios se refiere.

In relation to the Civil Code, article 2259 establishes that the actions for damages prescribe in four years, counted since the act was committed. This is also applicable in criminal matter through reference, given the supplemental principle of the civil norm regarding the criminal one. This, obviously, only with regard to the actions for damages.

Siendo los delitos contenidos en la Ley de Propiedad Intelectual sancionados con prisión, debemos entonces remitirnos a las normas de prescripción establecidas en el Código Penal para este tipo de delitos, establecidas en el artículo 101.

Being the crimes foreseen in the Intellectual Property Law punished with prison, we should then refer to the norms of prescription established in the Criminal Code for this type of crimes, foreseen in article 101.

Por su parte, el articulo 328 de la Ley 83 nos aclara que "Las infracciones determinadas en este Capítulo son punibles y pesquisables de oficio", en concordancia con lo establecido por el artículo 332 iusdem que establece que "La observancia y el cumplimento de los Derechos de Propiedad Intelectual son de Interés Público", por lo tanto este proceso sigue de oficio.

In turn, article 328 of Law 83 clarifies that “The specific infractions in this Chapter are punishable and subjected to investigation by operation of the law”, in agreement with what is foreseen by article 332 iusdem that establishes that “The observance and fulfillment of the Rights of Intellectual Property are of Public Interest”, therefore this process continues by operation of the law.

VIOLACION DE DERECHOS CONSTITUCIONALES EN LOS PROCESOS DE JUZGAMIENTO EN MATERIA PENAL

VIOLATION OF CONSTITUTIONAL RIGHTS IN THE TRIALS ON CRIMINAL MATTERS

Por: Byron Rodríguez Paredes Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO

By: Byron Rodríguez Paredes VIVANCO & VIVANCO Law Firm

Sin duda que uno de los mayores problemas a los que esta sujeto un Estado, es la inseguridad jurídica, problema que de una u otra forma daña los cimientos de su vida diaria de tal forma que sus ciudadanos, sean estos nacionales o extranjeros, desconfían de la administración de justicia y algunos de ellos ven como la mejor forma de dar solución a sus conflictos es la justicia emanada por particulares, es decir la ilegal, desconociendo de una u otra forma a la Autoridad competente para juzgar y hacer ejecutar lo juzgado, como manda la ley, y es peor aún cuando estos problemas de inseguridad jurídica llegan a instancias y materias en la que se pone en juego el bien mas valioso que tiene el ser

Without doubt, legal uncertainty is one of the greater problems the State is subjected to, problem that in a way or another damages the foundation of its daily life in such a way that its citizens, whether national or foreign, distrust the administration of justice and some of them see as the best way to solve their problems the justice emanated from individuals, that is to say, the illegal one, ignoring in one way or another the competent Authority to judge and to execute what has been judged, as the law orders, and even worse, when these problems of legal uncertainty reach instances and matters where the most valuable good the human


LEX ECUADOR λ

10

humano, su libertad. Esta opinión está dedicada a determinar que en los procesos penales las garantías constitucionales no siempre se cumplen, y si se cumplen sufren de varias falencias que afectan directa o indirectamente no sólo a los imputados o acusados sino también al juicio en sí, ya que en materia Penal no siempre se juzga únicamente al delincuente como tal, sino que se puede determinar una responsabilidad civil o de otra materia dentro del proceso.

being has is involved, his freedom. This opinion is oriented to determine that in the criminal trial, the constitutional guarantees are not always fulfilled and if they are accomplished, they suffer from several deficiencies that directly or indirectly affect not only the defendant or charged but also the judgment itself, since in Criminal matters not always the delinquent is judged only as such, but a responsibility on civil or other matter can be determined within the process.

Para todo esto se ha visto como la negligencia, desconocimiento o simple descuido por parte de funcionarios judiciales y administrativos, que están en la obligación de aplicar la ley, han detenido de forma considerable la administración de la justicia, llevando a que el aparato judicial colapse y se vuelva ineficaz e ineficiente, haciendo que las Garantías que ofrece el Estado se vean interrumpidas y cada vez mas utópicas.

For all of this, it has been seen how the negligence, ignorance or simple recklessness of the judicial or administrative officials that are in the obligation of applying the law, have stop in a considerable way the administration of justice, causing the collapse and the ineffectiveness and inefficiency of the judicial machinery, interrupting the Guarantees granted by the State and making them more utopian each time.

Es bien conocido que uno de los deberes fundamentales del Estado es proteger a toda persona dentro de su territorio, sea esta nacional o extranjera con sujeción a la Constitución, normas vigentes y a los Tratados y Convenios Internacionales ratificados por el Ecuador, y de esta manera garantizar condiciones favorables de vida, como así lo determinan varios artículos de la actual Constitución de la República del Ecuador, con esto se hago referencia a que se busca proteger y garantizar no solo los derechos de quienes están libres sino de quienes que por diferentes causas se encuentran recluidos en alguno de los centros de rehabilitación de todo el país.

It is well known that one of the fundamental duties of the State is to protect every person within its territory, whether national or foreigner, in accordance with the Constitution, the norms in force and the International Treaties and Covenants ratified by Ecuador; and in this way, to guarantee favorable conditions of life, as it is determined by several articles of the Constitution of the Republic of Ecuador in force, with this I want to say that it seeks to protect and guarantee not only the rights of those who are free but of those who due to different causes are imprisoned in some of the rehabilitation centers of the country.

Estas líneas se fundamentan en la importancia que tiene el Estado de cumplir y hacer cumplir todas y cada una de las normas que se expresen en su Constitución, desde las mas declarativas hasta las mas singulares. Las Constituciones Políticas consagran generalmente entre otras, dos garantías: la integridad personal y el derecho a la honra. En virtud de tales garantías la persona humana debe ser tratada como tal, esto es con dignidad, sin ser ultrajada ni en la parte física ni en la parte moral.

These lines are supported in the importance the State has to observe and enforce each one and all the norms expressed in its Constitution, from the most declarative to the most singular one. The Political Constitutions generally consecrate, among others, two guarantees: personal integrity and the right to honor. By virtue of such guarantees, the human being must be treated as such, that means with dignity, without being offended physically or morally


LEX ECUADOR λ

11

La comisión de un delito es un hecho antisocial y antijurídico; muchas veces puede implicar peligrosidad por parte del agente, sobre todo cuando hay reincidencia, pero pese a todo el delincuente no deja de ser persona humana, ser dotado de cualidades superiores y que deben ser objeto de reeducación o de tratamiento.

The commission of a crime is an antisocial and anti-judicial fact; many times it may imply danger on the part of the agent, above all when there is recidivism, but despite all the delinquent does not stop being a human being, endowed with superior qualities that must be object of re-education or treatment.

Los establecimientos penitenciarios carcelarios o cualquiera que sea su denominación tienen su reglamento de funcionamiento, y en él se han de establecer las medidas necesarias para contrarrestar los brotes de violencia o de indisciplina, pero con ellas no se puede ir a la denigración o al atentado de orden físico.

The penitentiaries - prisons or as they are denominated, have operative rules, and it is on them where the necessary measures to counteract the outbreaks of violence or indiscipline must be established, but they cannot lead to the denigration or to the attempt again the physical order.

El estado, a mi modo de ver, debería emplear mejores y más duraderos mecanismos de control, brindando así todo el apoyo que hace referencia la Constitución en relación a la protección de derechos y garantías sino también, permitiendo así el desarrollo de una política urgente en la que se determine cuales son las necesidades de los centros de rehabilitación social, y mas importante que eso, buscar verdaderos medios de rehabilitación y que estos después de un intenso estudio se considere como política de Estado.

The State, in my opinion, should employ better and more lasting control mechanisms, offering this way all the support that the Constitution refers to concerning the protection of rights and guarantees, but also allowing like that the development of an urgent policy that determines which are the needs of the social rehabilitation centers, and more important than that, to seek true rehabilitation means and that, after an intense investigation be considered as State politic.

Pese a estas garantías que da la legislación ecuatoriana sobre la protección de derechos primordiales, es común en nuestros días observar el quebrantamiento de estas, pues debido a fenómenos socio económicos de nuestra nación, muchos de los ecuatorianos y extranjeros que se encuentran recluidos no han alcanzado, por llamarlo de alguna manera, el derecho a la defensa y al cumplimiento de todos y cada uno de sus derechos, dejando en el olvido la práctica de garantías que de una u otra forma solucionarían en su totalidad o en parte la situación en la que se encuentran.

Despite these guarantees that the Ecuadorian legislation foresees on the protection of fundamental rights, nowadays it is common to observe the infringement of the latter, since due to social-economic phenomena of our nation, many Ecuadorians and foreigners that are imprisoned have not reached, to call it some way, the right to defense and the compliance of each one and all of their rights, leaving into obscurity the practice of guarantees that in one way or another may solve their situation, partially or totally.

Considero que en nuestro país la Constitución vigente en el ámbito de los derechos y garantías constitucionales, busca proteger al ciudadano tanto en el proceso de juzgamiento como al momento de cumplir la pena, pero en el caso de la administración de justicia ya en

I consider that in our country the Constitution, in the scope of the rights and constitutional guarantees, seeks to protect the citizen so much in the proceedings as when fulfilling the sentence, but in the case of the administration of justice, in the process


LEX ECUADOR λ

12

el proceso mismo, los mecanismos de control no son permanentes, rigurosos ni adecuados tanto para el acusado como para la familia de él y peor aún para el Estado como Autoridad.

itself, the control mechanisms are not permanent, rigorous neither adequate so much for the defendant as for his family and even worse for the State as Authority.

JURISPRUDENCIA

JURISPRUDENCE

LA MOTIVACION EN LOS ACTOS ADMINISTRATIVOS

MOTIVATION IN ADMINISTRATIVE ACTS

En el caso 1227-2008 RA, específicamente nos referiremos al voto salvado del referido caso por acción de amparo interpuesta por la compañía ECUABILITY S.A. en contra de la sanción interpuesta por la Superintendencia de Bancos. El artículo 24 numeral 13 de la Constitución de 1998 y el artículo 76 numeral 7, literal i de la Constitución vigente, disponen que las resoluciones de los poderes públicos que afecten a las personas, deberán ser motivadas. Si no se enuncian normas o principios jurídicos que sirvieron para emitir la resolución o si no se explica la pertinencia de su aplicación a los antecedentes de hecho, no existe tal motivación. La violación de este deber jurídico acarrea no sólo la nulidad del acto por violación de ley, sino que además hace responsable civilmente al Estado.

In the case 1227-2008 RA, we will refer specifically to the dissenting vote from the above-mentioned case by action of protection brought by the company ECUABILITY INC. against the sanction interposed by the Superintendence of Banks. Article 24, number 13 of the Constitution of 1998 and article 76 number 7, letter i) of the Constitution in force, foresee that the resolutions of the public powers that affect the people, should be motivated. If no norms or legal principles that were used to issue the resolution are enunciated or if the relevance of their application to the antecedents in fact is not explained, such motivation does not exist. The violation of this legal duty leads not only to the nullity of the act by violation of law, but besides, it gives the State civil liability.

La motivación de los actos de los poderes públicos y más aún cuando ellos afecten los derechos de las personas, constituye una obligación ineludible, como eje transversal de todo el ordenamiento jurídico, cuya presencia es fundamental para evitar que la administración pública obre con arbitrariedad. Por tal motivo, las normas mencionadas, en sus diferentes jerarquías, han establecido la obligación de motivación, cuya omisión constituye un vicio que ha dejado de ser meramente formal, para constituirse en verdadero elemento configurador de la voluntad administrativa, sin cuya presencia los actos de los poderes públicos no pueden ser considerados como legítimos

The motivation of public power acts and moreover when they affect the rights of people, constitute an unavoidable obligation, as main axis of all the legal system, whose presence is fundamental to avoid that the public administration act with arbitrariness. For such motive, the mentioned norms, in their different hierarchies, have established the obligation of motivation, whose omission is a vice that has stop being only formal, to become a true element that shapes the administrative will, without that presence the acts of the public powers cannot be considered as legitimate.

Una resolución debidamente motivada y pertinente, es lo que va a permitir a los administrados poder valorar si la actuación de la administración es legítima o no, con mayor

A properly motivated and pertinent resolution, is what is going to allow the administered ones to be able to value if the behavior of the administration is legitimate or not, with greater


LEX ECUADOR λ

13

razón cuando se trata de un acto administrativo con enormes implicaciones como el caso de la sanción impuesta por la Superintendencia de Bancos a la compañía ECUABILITY S.A., ya que de por medio se encuentra la imposición de una sanción que excluye a la recurrente de manera definitiva de su ámbito de actuación.

reason when it is a matter of an administrative act with enormous implications as the case of the sanction imposed by the Superintendence of Banks to the company ECUABILITY INC., since the establishment of a sanction that excludes the plaintiff in a final way of its scope of action is involved.

La falta de motivación produce indefensión en la persona a la que se dirige el acto, en la medida en que al impugnarlo sin conocer sus fundamentos es recurrir a ciegas.

The lack of motivation produces defenselessness in the person to which the act is directed, in the measure in which upon challenging it without knowing its bases is appealing blindly.

Sobre la motivación el Tribunal Constitucional, actual Corte Constitucional en varios fallos, ha expresado como afirma el profesor José María Bocquera, que: “No se motiva un acto si sólo se refieren los hechos y fundamentos de derecho, tenidos en cuenta para adoptarlo. Resulta necesario expresar el razonamiento que, a partir de aquellos, se ha seguido para tomar la decisión”, lo cual según el voto salvado analizado no se consideró en la resolución sancionadora.

Regarding the motivation the Constitutional Court, the current Constitutional Court in various judgments, has expressed as stated by professor José María Bocquera, that: "An act is not motivated if only the facts and fundamental points of law are referred, taking them into account to adopt it. It turns necessary to express the reasoning that, from those, has followed to make the decision", which according to the analyzed dissenting vote was not considered in the resolution that imposes penalties.

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

LEY PARA EL PAGO MENSUAL DEL FONDO DE RESERVA Y REGIMEN SOLIDARIO DE CESANTÍA POR PARTE DEL ESTADO

LAW FOR THE MONTHLY PAYMENT OF THE RESERVE FUND AND SUPPORTIVE REGIME OF UNEMPLOYMENT ON THE PART OF THE STATE

La prestación por Cesantía consiste en la entrega de dinero al afiliado/da por parte del IESS cuando éste se encuentre en situaciones de desempleo. El monto de la prestación será fijado por el fondo acumulado en la cuenta individual de cesantía del afiliado y podrá recibirse cuantas veces éste quede cesante, siempre y cuando se reúnan los siguientes requisitos: Para solicitar el pago del fondo de cesantía, el afiliado deberá acreditar 24 aportaciones mensuales no simultáneas al IESS y encontrarse cesante por un periodo de 60 días.

The unemployment installment entails the delivery of money on the part of the IESS to the affiliated when the latter is unemployed. The amount of the installment will be set by the fund accumulated in the personal unemployment account of the affiliated and may be received as many times he remains unemployed, provided that the following requirements are accomplished: In order to request the payment of the unemployment fund, the affiliated should accredit 24 monthly contributions, not simultaneous, to the IESS and be unemployed for a period of 60 days.


LEX ECUADOR λ

14

En el caso de que el fondo acumulado en la cuenta individual del afiliado sea menor al doble de la última remuneración percibida, la diferencia, hasta completar dos remuneraciones, será completada y financiada por el Estado, con cargo al presupuesto General del Estado.

In the case that the fund accumulated in the personal account of the affiliated is lower than twice the last collected remuneration, the difference, to complete two remunerations, will be completed and financed by the State, with charge to the General Budget of the State.

Sólo podrán acogerse a este régimen, los trabajadores del sector privado que presenten una certificación del inspector del trabajo de su jurisdicción, en la que conste la razón de haber sido despedidos de su puesto de trabajo, la cual será emitida por el Inspector en un término de 8 días.

Only workers or the private sector may be able to make use of this regime, presenting a certification of the labor inspector of their jurisdiction that explains that the worker has been dismissed from his job, which will be issued by the Inspector within 8 days.

En el caso de servidores públicos que presenten el documento de terminación unilateral del empleador de la Relación de Trabajo, excepto en el caso de que la separación del cargo o puesto haya sido por razones disciplinarias, situación a la que no aplica este beneficio.

In the case of public servants, they must present the document that accredits the unilateral termination of the labor relation by the employer, except in the case when the separation from the position or post is due to disciplinary reasons, situation to which this benefit does not apply.

Desde el mes de agosto el empleador pagará de manera mensual y directa a sus trabajadores o servidores, según sea el caso, el valor equivalente al 8,33% de remuneración de aportación, por concepto de fondos de reserva, salvo que el afiliado solicite que dicho pago no se realice.

Beginning on the month of August, the employer will pay in a monthly and direct way to its employees or servants, according to the case, the amount equivalent to 8.33% of the remuneration of contribution, by concept of reserve funds, unless the affiliated requests that the said payment would not be performed.

NOVEDAD LEGISLATIVA - LA NUEVA CONSTITUCION – CAPITULO V

LEGISLATIVE NEWS – THE NEW CONSTITUTION – TITLE IV

Función de Transparencia y Control Social

Transparency and Social Control Function

Para quienes participaron en la Creación de la Constitución de Montecristi, les pareció muy importante introducir una Función o Poder del Estado que se encargue del Control y la verificación de todos y cada uno de los actos o contratos que realicen las entidades y organismos del sector público, de las personas naturales o jurídicas y del sector privado, que presten servicios o desarrollen actividades de interés público, para así, tener la facultad jurídica de aplicar una serie de mecanismos que hagan transparentar, si es

For those who participated in the creation of the Constitution of Montecristi, it seemed very important to introduce a Function or State Power that will be in charge of the control and the verification of all and each one of the acts or contracts carried out by the institutions and agencies of the public sector, of the natural or legal persons and of the private sector, that render services or perform activities of public interest, thus, to have the legal faculty to apply a series of mechanisms that reveal, if


LEX ECUADOR λ

15

posible, todos los procesos en los que el Estado se vea inmerso.

possible, all the processes in which the State is involved.

La Función de Transparencia y Control Social, tiene como norte impulsar, promover y fiscalizar, a las entidades del sector público, sean estas naturales o jurídicas, públicas o privadas que desarrollen cualquier clase de actividad con el Estado, y que por supuesto, se vean afectados intereses nacionales, para así prevenir y combatir la corrupción en todas sus formas y estados.

The Transparency and Social Control Function, has as goal to encourage, to promote and to oversee, the companies of the public sector, either natural or legal, public or private that develop any class of activity with the State, and that of course, that affect national interests, thus, to prevent and to fight corruption in all its forms and states.

La Función de Transparencia y Control Social está formada por: el Consejo de Participación Ciudadana y Control Social, la Defensoría del Pueblo, la Contraloría General del Estado y las Superintendencias. Estas entidades tendrán personería Jurídica y Autonomía administrativa, financiera, presupuestaria y organizacional. El Consejo de Participación Ciudadana y Control Social tiene como deberes y atribuciones, entre otras, promover la participación ciudadana, estimulando procesos de discusión pública, incentivando valores, honestidad y transparencia. Así como Establecer mecanismos de rendición de cuentas de las instituciones y entidades del sector público.

The Transparency and Social Control Function is formed by: the Civic Participation and Social Control Counsel, the Ombudsman’s Office, the General Comptrollership’s Office of the State and the Superintendences. These institutions will have legal personality and administrative, financial, budgetary, and organizational autonomy. The Civic Participation and Social Control Counsel has as duties and functions, among others, to promote civic participation, stimulating processes of public debate, encouraging values, honesty and transparency; as well as establishing accountability report mechanisms of the institutions and bodies of the public sector.

La Defensoría del Pueblo, por definición constitucional, es un órgano de derecho público, que tiene como función la de proteger que se cumplan los derechos de todos y cada uno de los habitantes de la República, y de los nacionales que se encuentren fuera de los límites territoriales. Entre las facultades señaladas en la Constitución, la más importante es que la Defensoría del Pueblo precautelará, sea de oficio o a petición de parte, que las acciones de protección interpuestas sean evacuadas de forma integra y sin dejar en inobservancia alguna de las garantías constitucionales previstas.

The Ombudsman’s Office, by constitutional definition, is a public law organ, that has as function to supervise the fulfillment of the rights of all and each one of the inhabitants of the Republic, and of the national ones that are found out of territorial limits. Among the faculties indicated in the Constitution, the most important one is that the Ombudsman’s Office will take care; either by operation of the law or at the request of party, that the actions of protection interposed be evacuated completely and without leaving unobserved any of the foreseen constitutional guarantees.

La Contraloría General del Estado, desde el punto de vista de la última Constitución, no ha variado en forma y casi en fondo, salvo que dentro de las atribuciones previstas en la actual, se prevé la dirección mediante controles administrativos

The General Comptrollership’s Office of the State, from the point of view of the last Constitution, has not changed in form and almost not in substance, except in the faculties predicted in the current one, the direction is foreseen by means of administrative controls.


LEX ECUADOR λ

ECONOMIC INDICATORS

INDICADORES ECONOMICOS

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2009 Annual GDP Variation Rate 2009 GDP per capita 2009 Total Imports to May 2009 Total Exports to May 2009

Mill US$

3151,78

Mil.US$

23,998

Balance of Service April 2009 Inflation June 09 Inflation Year 2008 Average Inflation until July 2009 Ask Rate Bid Rate Legal Rate Maximum Conv. Rate Commercial Corporative Effective Rate Commercial PYMES Effective Rate

Mill.US$

11,10

Consumption Effective Rate

%

17,95

Home Effective Rate

%

11,16

Microcredit Effective Rate Increased Accumulation

%

24,34

Microcredit Effective Rate Simple Accumulation

%

Reserva Internacional De libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2009 Variación del PIB 2009

Mill.US$

%

3,15

PIB Per Cápita 2009 Importaciones a Mayo 2009 Exportaciones a Mayo 2009

US$ Mill.US$ FOB Mil.US$ FOB

1,714

Balanza Comercial de Mayo 2009 Inflación Julio 09 Inflación Año 2008 Inflación Promedio Acumulada a Julio 09 Tasa Activa Tasa Pasiva Tasa Legal Máximo Convencional Tasa Efectiva Comercial Corporativo

Mill.US$

Mil.US$

% % % % % % % %

3151,78 23,998

5,546 4,746

- 799 -0.07 8,36 2,79 9,15 5,56 9,15 9,33

9,15 Tasa Efectiva Referencial Comercial PYMES Tasa Efectiva Referencial Consumo

Tasa Efectiva Referencial Vivienda

Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Ampliada Tasa Efectiva Microcrédito Acumulación Simple

16

%

%

%

%

%

27,87

%

3,15

US$ Mill.US$ FOB Mil.US$ FOB

1,714 5,546 4,746

% %

- 799 -0,07 8,36 2,79

% % % % % %

9,15 5,56 9,15 9,33

9,15 % 11,10

17,95

11,16

24,34

27,87


LEX ECUADOR λ

EVENTOS AGOSTO 11 y 12 “Implementación de las Normas Internacionales de Información Financiera NIIF” Organizado por: INTELECTO Lugar: Hotel Casino Plaza - Quito Información: info@intelecto.com.ec

AGOSTO 17 y 18 “Manejo Seguro de Valores en Caja ” Organizado por: Ramos Asociados & Auditores Lugar: Av. Victor Emilio Estrada 1246 y Costanera - Guayaquil Información: (593-4) 6034-301

AGOSTO 19 “Actualización Tributaria” Organizado por: CEGECUADOR Lugar: Quito Información: (593-2)2243-884

AGOSTO 19 y 20 “El Arbitraje en el Sector Público: una perspectiva contemporánea” Organizado por: Cámara de Comercio de Guayaquil Lugar: Bankers Club - Guayaquil Información: (593-4)2322-994

17

EVENTS AUGUST 11 and 12 “Implementation of International Financial Reporting Standards in Ecuador IFRS” Organized By: INTELECTO Place: Casino Plaza Hotel - Quito Information: info@intelecto.com.ec

AUGUST 17 and 18 “Safe Handling of Cash Values” Organized By: Ramos Asociados & Auditores Place: Av. Victor Emilio Estrada 1246 y Costanera - Guayaquil Information: (593-4) 6034-301

AUGUST 19 “Tax Update” Organized By: CEGECUADOR Place: Quito Information: (593-2)2243-884

AUGUST 19 and 20 “Arbitration in the Public Sector: a contemporary perspective” Organized By: Guayaquil Chamber of Commerce Place: Bankers Club - Guayaquil Information: (593-4)2322-994


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.