LEX_ECUADOR_AUG_04

Page 1

AGOSTO, 2004 AUGUST, 2004

No. 18

INDICE INDEX PÁG./PAGE OPINION OPINION

2

ARTICULO #1: ARTICLE #1:

EL MANEJO DE CONFLICTOS A TRAVÉS DE LA NEGOCIACIÓN MANAGEMENT OF CONFLICTS THROUGH NEGOCIATION

ARTICULO #2: ARTICLE #2:

LA RESPONSABILIDAD DE LAS PROVEEDORAS DE SERVICIOS PUBLICOS THE RESPONSABILITY OF THE PUBLIC SERVICES SUPPLIER

ARTICULO #3: ARTICLE #3:

EL CONTRATO ELECTRÓNICO THE ELECTRONIC CONTRACT

JURISPRUDENCIA: JURISPRUDENCE:

3

7 11

ACEPTACION TACITA TACIT ACCEPTATION

15

NOVEDAD LEGISLATIVA: ADHESIÓN DEL ECUADOR A LA CONVENCIÓN DE LA HAYA SOBRE APOSTILLA LEGISLATIVE NEWS: ADHESION OF ECUADOR TO THE CONVENTION IN LA HAYA ON THE MARGINAL NOTE INDICADORES ECONOMICOS ECONOMIC INDICATORS

17

18

Amazonas 4600 y Gaspar de Villaroel Piso 10 (5932) 2266062 Fax (5932) 2266061 Quito – Ecuador

Víctor Emilio Estrada # 814 - A entre Guayacanes e Higueras Telf. Telf. (5934) 2386665 Fax (5934) 2358973 Guayaquil - Ecuador

ejvyv@uio.satnet.net www.vivancoyvivanco.com COORDINADORA: Ab. María Dolores Orbe El presente material ha sido preparado, elaborado y/o editado por el Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cia. Ltda. La información, datos y material presentado en este Boletín tiene fines informativos únicamente por lo que son sujetos a cambio o modificación sin previo aviso. Nótese que la transmisión vía correo electrónico no permite asegurar ni la confidencialidad de los mensajes que se transmiten ni la correcta recepción de los mismos. Si usted no desea seguir recibiendo este Boletín, le rogamos que se comunique inmediatamente con nosotros: ejvyv@uio.satnet.net. This material has been prepared, elaborated and/or edited by Estudio Jurídico VIVANCO & VIVANCO, Cía. Ltda., The information, data and material presented in this Bulletin is for information purposes only, thus are subject to change or modification without previous notice. Please note that transmission by electronic mail cannot assure confidentiality of messages transmitted nor a correct reception of the same. If you do not wish to continue receiving this bulletin, please contact us immediately at: ejvyv@uio.satnet.net


LEX ECUADOR l

2

OPINION

OPINION

A pesar de que en la última década los países de América Latina han incrementado sus esfuerzos para contar con un sistema judicial más transparente, efectivo y confiable, los métodos alternativos de solución de conflictos siguen siendo la opción preferida en la región. Ya sea que se trate de métodos en los que existe una opinión vinculante como el arbitraje, o en los que las partes de común acuerdo llegan a un acuerdo como la mediación o la negociación directa, éstos métodos son vistos como una alternativa preferible a los procesos judiciales.

Although, Latin American countries during the last decade have increased their efforts to get a more transparent, effective and reliable judicial system, alternative methods are still the favorite option to solve conflicts in the region. Methods with a binding opinion, such as arbitration and cases where the parties are looking for an agreement through mediation or direct negotiation are understood as a preferable alternative to judicial processes.

Además del tiempo que se ahorra con los métodos alternativos de solución de conflictos, otra razón por la cual constituyen hoy en día una opción muy utilizada es porque disminuyen el riesgo de que los procesos se vean empañados por actos de corrupción. En Ecuador estos procesos son llevados a cabo por centros autorizados, a los cuales las partes tienen que adherirse voluntariamente. En otras palabras, las partes escogen el foro en el cual ventilar sus conflictos. Esto hace que las partes tengan mayor confianza en quienes en última instancia resolverán la controversia. En esta edición de LEX ECUADOR presentamos un artículo titulado “El Manejo de Conflictos a través de la Negociación”, el cual analiza este método alternativo en el cual las partes llegan a un acuerdo común, sin que un tercero intervenga.

In addition to the time saved by alternative methods to solve conflicts, another reason for them to be considered as a very used valid option is because they contribute to minimize the exposure to processes that finally can be biased by corruption. In Ecuador, authorized bodies to whose desitions the parties have to adhere willingly manage said processes. In other words the parties choose the forum in charge to solve their conflicts, which helps them trust people that finally will decide the controversy. In this issue of LEX ECUADOR we are presenting an article titled “Management of Conflicts through Negotiation” which analyzes this alternative method where the parties come to an agreement without the participation of thirds.

VIVANCO & VIVANCO mantiene una importante práctica en el Derecho de las Telecomunicaciones, y tenemos una amplia experiencia en temas tecnológicos. En esta edición de LEX ECUADOR presentamos también el artículo “El Contrato Electrónico”, escrito por la Directora de nuestro Departamento de Telecomunicaciones, el cual analiza los contratos celebrados por este medio.

VIVANCO & VIVANCO maintains an important practice regarding the Law for Telecommunications, and an ample experience in technologic themes. In this issue of LEX ECUADOR we are also presenting the article titled “The Electronic Contract”, written by the Director of our Telecommunications Division, which analyses contracts subscribed through this procedure.


LEX ECUADOR l

EL MANEJO DE CONFLICTOS A TRAVÉS DE LA NEGOCIACIÓN

3

MANAGEMENT OF CONFLICTS THROUGH NEGOCIATION

Dr. Manuel Posso Zumárraga Consultor en Calidad, Productividad y Seguros Sociales

Dr. Manuel Posso Zumárraga Consultant in Quality, Productivity and Social Insurance

EL CONFLICTO ES LA CONTRADICCIÓN ENTRE puntos de vista o percepciones diferentes que varias personas tienen sobre una misma situación o un problema en particular.

A CONFLICT IS A CONTRADICTION BETWEEN different viewpoints and perceptions of several people of one situation or particular problem.

Prevención de conflictos

Prevention of Conflicts

Muchos conflictos se originan en la imprecisión de lo que hay que hacer, el cómo hacerlo y quién tiene que hacerlo.

Many conflicts are originated by lack of specificity on what is to be done, how it has to be done, and who is the person in charge of doing it.

Los líderes, pueden prevenir los conflictos siguiendo las siguientes sugerencias:

Leaders can prevent conflict by implementing the following suggestions:

1. Evitar la confusión, facilitando la comunicación interna ; 2. Permitir que cada uno exprese su punto de vista; 3. Compartir las decisiones referente al trabajo; 4. Impartir instrucciones precisas; 5. No abarcar actividades o funciones que no son de su competencia; 6. Realizar retroalimentación oral y escrita; 7. Evitar el favoritismo mediante la regulación en la distribución del trabajo; 8. No criticar al funcionario frente a sus colegas o a los usuarios; 9. Distribución equitativa del trabajo; 10. No comparar el trabajo de uno con el de otra persona; 11. E s t i m u l a r , promover y dar responsabilidad, según el resultado de su trabajo, pero no por palanca.

1. Avoid confusion, by facilitating internal communication; 2. Allow each one to express his/her viewpoint; 3. S h a r e decisions regarding work; 4. Grant accurate instructions; 5. Do not take activities or functions that are out of competence; 6. P e r f o r m oral and written feedback; 7. Avoid practicing favoritism by regulating work distribution; 8. Do not criticize an officer in front of colleagues of users; 9. Make an equitable distribution of work; 10. Do not compare one’s work with other person’s work; 11. Stimulate, promote, and assign responsibilities, according to work results, but not by using a friend’s influence.


LEX ECUADOR l

4

Resolución de conflictos

Resolution of conflicts

Un conflicto interpersonal casi siempre tiene su origen en la contradicción entre varios puntos de vista sobre un aspecto y se reconoce por una situación concreta insatisfactoria.

An interpersonal conflict almost always is originated in a contradiction among several viewpoint on one single aspect and it is noticed due to an unsatisfied concrete situation.

Si no se formulan claramente los puntos de vista de cada uno, o si no existe deseo de escuchar, los puntos de vista sobre una situación dada pueden generar contradicciones, lo que es un conflicto.

If each one’s viewpoint is not clearly stated, or there is not good disposition to listen to, then different viewpoints on a given situation can give rise to contradictions, that is to say a conflict.

Si no se solucionan las causas del conflicto, en cualquier problema aún en la comunicación familiar, la solución del problema será sintomática y el conflicto vuelve aparecer y a veces con mayor fuerza y con efectos negativos para ambas partes.

If the causes of the conflict are not cleared, then the trouble re-appears again and again in any trouble, even in family communications, sometimes it is stronger and with more negative consequences; the solution is rather symptomatic.

La negociación

The Negotiation

En todo trabajo, proyecto o gestión publica o privada, nos encontraremos con resistencias al cambio y tenemos que convencer a nuestros colegas o a la competencia o a la parte contraria, para que acepten nuestros puntos de vista o sugerencias, es decir, tenemos que negociar para alcanzar nuestros objetivos.

In every jobs, projects or public or private procedures we will encounter resistance to the change and we are obliged to convince jour colleagues, the competence of the opposite party to accept our viewpoint of suggestions, that is to say, we have to negotiate in order to reach our objectives.

Al igual que cualquier actividad humana, es posible definir algunas reglas o procedimientos sistemáticos, que nos permitan conseguir adecuados resultados, cuando requerimos negociar un problema.

As occurs with any other human activity, several rules and systematic procedures can be defined in order to get proper results when we have to negotiate problem.

Estilos de negociación

Negotiation Styles

El regateo

Bargaining

En este caso, a una de las partes, no le importa llegar a acuerdos sino conseguir sus objetivos cueste lo que cueste.

In this case, one of the parties does not care getting an agreement but reaching objectives at any cost.

Este estilo de negociación se realiza generalmente en las Instituciones piramidales o en las empresas de negocios que están en

This style to negotiate is generally used in pyramidal institutions or in commercial firms that are a monopoly


LEX ECUADOR l

5

una situación de monopolio, o que tienen mas poder que la competencia o que simplemente no piensan en función de país, sino de sus intereses protervos o de sus celdas corporativas.

or that are more powerful than the competence or simply do not think in the country’s interest, but in their egoist purposes or corporative cells.

Las técnicas utilizadas denominadas de regateo son el control de la agenda, demandas excesivas, control del tiempo o implican poder, información y plata, despidos multas, utilización selectiva de información, compra de acuerdos o de conciencias etc. Es decir, en este campo hay una múltiple inventiva entre las partes unas con fines lícitos y otras con medios y fines ilícitos o que van contra la moral y buenas costumbres o simplemente que son violatorios de la ley

Bargaining techniques involve agenda c ontrol, excessive demands, time control, or imply power, information and money, dismissals, fines, selective use of information, purchase of agreements and wills, etc. In this field there is a multiple inventive between the parties some of them with legal purposes and some others with unlawful means and purposes or against moral and good habits, or simply that violate the law.

La negociación ganar - ganar

Win - win negotiation

Cundo la negociación se basa en el diálogo (pero no el de sordos) y que trata de que las partes queden satisfechas, estamos hablando de la negociación del doble ganador, es decir, todas las partes consiguen el recurso deseado.

When there is a conversational dialogue (but not among dumb people), seeking to please the parties, we are talking about negotiations with a double winner, that is to say, all parties get what they want.

En este tipo de negociación se trata de agrandar el pastel para que cada una de las partes consiga sus objetivos. No se trata solamente de ganar y que la otra parte pierda, porque en una próxima negociación los afectados tratan de vengarse. Es decir este tipo de negociación del doble ganador o de ganar - ganar es la negociación más estratégica.

In this type of negotiations, the idea is enlarging the cake so that each of the party gets their purpose. The goal is avoiding a winner and a looser , because there will be revenge in the next negotiation. That is to say the double winner negotiation is the most strategic one.

Principios de la negociación exitosa

Principles of successful negotiation

-Enmarcar la negociación en las necesidades -Correlacionar tu poder y el de la contraparte -Plantear el caso en forma ventajosa para las partes -Establecer aspiraciones altas, pero razonables -Desarrollar un plan de concesiones -Administrar la información hábilmente -Gestionar eficazmente la relación interpersonal

- Focus negotiation to needs - Correlate your power with the counterparty’s one. - Propose the case with advantages for both parties - Establish high but reasonable expectations - Develop a concession plan - Manage information with ability. - Efficiently manage interpersonal relationship


LEX ECUADOR l

6

Pasos de la negociación exitosa

Steps to successful negotiation

Intereses de las partes.- En esta fase se debe recoger la información, organizarla y analizarla. Los aspectos a investigar son las emociones, miedos, temores, los intereses y principios de las partes contratantes y en especial la nuestra.

Interest of the parties.- This stage is used to collect information, organize and analyze it. Emotions, fears, interests and principles of the contracting parties are the aspects to be investigated.

Planificación.- Que quiero conseguir con la negociación. Se plantea primero el objetivo de la negociación. - Cuáles son los términos de la negociación. Son los componentes de la negociación. Es decir, en que consiste exactamente mi objetivo, tiene sub-componentes, se necesita precisar ciertas partes, cuáles son mis expectativas, cuáles son las preguntas claves que necesitan respuestas claves. - Cual es mi estrategia de negociación. En esta fase es conveniente hacernos las siguientes preguntas: - Cuáles son los intereses más importantes de las otras partes - Cómo piensa tratar o manejar a las personas - En esta fase, es útil decidir cuales técnicas se van a utilizar y prever las alternativas en el caso de que la otra parte no quiera negociar pero quiere regatear. Tácticas fundamentales

Separar los aspectos personales.- No deje que los aspectos emocionales, psicológicos y afectivos, amistad, resentimientos o malentendidos interfieran en la búsqueda de soluciones satisfactorias.

P l a n n i n g . - What is intended with the negotiation. First of all the object of negotiation is proposed. - What are the terms of negotiation? Are they the negotiation components?, that is to say what is exactly my objective? Are there subcomponents? Several parties need to be specified, what are the expectations? What are the key questions needing key answers? - What is negotiation strategy? In this phase it is convenient to pose the following questions: - What is the other parties’ most important interest? - How are people going to be treated? - In this phase, it is useful to decide techniques to be used and prepare alternatives in case the other party does not wan to negotiate but to bargain.

Basic tactics Separate personal aspects.- Avoid that emotional, psychological and affective aspects as well as resentments or misunderstandings interfere with the search of satisfactory solutions.

Para evitar que las emociones hagan fracasar una negociación exitosa, es necesario que una de las partes no reaccione ante un estallido emocional de la otra, esto ayudará a disminuir la tensión.

In order to avoid that emotions make fail a successful negotiation, it is necessary that one of the parties do not before the emotional burst of the other react in order to minimize tension.

No temer pedir explicaciones aclaratorias sobre el significado exacto del problema o de ciertos términos técnicos o poco conocidos.

Do not hesitate to request for explanations on the exact meaning of the problem or certain technical terms or not very known.


LEX ECUADOR l

7

Identificar intereses

Identify interests

Identificar el tipo de intereses que tiene cada una de las partes constituye mas de la mitad de la solución del problema. Una técnica fácil para hacerlo es preguntarse el porque de una posición. Tratar de valorar la situación como lo aprecia la otra parte.

Identifying the interest of each party is more than half of the solution of the problem. An easy technique is inquiring the reason for the position. Try to valuate the situations appreciated by the other party.

Inventar opciones de mutuo beneficio

Invent options for mutual benefit

Hacer un listado de todas las posibles soluciones y después buscar combinaciones que permitan un mutuo beneficio. En la negociación, uno debe ser creativo y flexible, sin claudicar en sus principios.

Make a list of all possible solutions and then look for combinations allowing mutual benefit. During the negotiation, it is necessary to be creative and sensitive without renouncing to principles.

Establecer criterios objetivos

Establish objective criteria

Después de haber llegado a un acuerdo preliminar o definitivo, es importante formalizarlo por escrito, estableciendo claramente los términos del acuerdo, y varias cláusulas penalizadoras por el incumplimiento, para evitar conflictos futuros

After a preliminary or definitive agreement, it is necessary to submit it in written, clearly establishing terms of the agreement, and various penalizing clauses for non fulfillment to avoid conflicts in the future.

Negocios fundamentados en valores

Businesses based on values.-

Los mejores negocios a mi juicio son los establecidos en valores, es decir, cuando los involucrados tienen la ética dentro de si mismo.

In my opinion, the best businesses are those based on values, that jis jto say when participants are ethic by themselves.

LA RESPONSABILIDAD DE LAS PROVEEDORAS DE SERVICIOS PUBLICOS

THE RESPONSABILITY OF THE PUBLIC SERVICES SUPPLIER

Por: Dr. Marco Navas Alvear PROFESOR DE LA PUCE

By: Dr. Marco Navas Alvear PROFESOR OF THE PUCE

Las obligaciones del Estado frente a los derechos de las personas

Obligations of the State concerning rights of persons

En relación con todos los derechos humanos reconocidos en nuestra Constitución y los distintos instrumentos internacionales suscritos por el país, son obligaciones del Estado, las de respetar y garantizar su libre

In relation to human rights recognized in our Constitution and diverse international instruments subscribed by the country, the State has the obligation to respect and guaranty free


LEX ECUADOR l

8

ejercicio de los derechos humanos, sin discriminación alguna.

exercise of human rights, without any discrimination.

En el caso de la Constitución, su artículo 16 prescribe: "El más alto deber del Estado consiste en respetar y hacer respetar los derechos humanos que garantiza esta Constitución." En cuanto al derecho internacional, en el caso de la Convención Americana sobre Derechos Humanos estas obligaciones se establecen en los Arts. 1.1 y 2 de este instrumento. En el Art. 2 de la Convención, especialmente, se establece la obligación de tomar las medidas necesarias para hacer efectivos los derechos, especialmente aquellas que impliquen adecuar la legislación interna a los términos de la Convención. Estas obligaciones se complementan en el caso de los DESC, con Art. 26 de la Convención que establece la obligación de tomar medidas progresivas para la implementación de estos derechos.

Article 16 of the Constitution provides “The highest duty of State consists of respecting and have others respect human rights guaranteed by this Constitution” Regarding the international right in the case of the American Convention on Human Rights, said obligations are provided in Articles 1.1 and 2 of this instrument. Art. 2 of the Convention specially establishes the obligation to implementing measures to really enforce said rights, specially those implying the adaptation of the internal legislation to the terms of the Convention. Said obligations are complemented in the case of the DESC with Article 26 of referred Convention, establishing the obligation to apply progressive measures to implement such rights.

Veamos algo más sobre el alcance de estas obligaciones:

Let’s see something else on the reach of such obligations:

La obligación de respetar, es de carácter negativo y se basa en el presupuesto de que el ejercicio del poder debe sujetarse a unos límites que son los derechos de las personas. Implica en tal sentido, no estorbar el ejercicio de los derechos.

The obligation to respect is negative and is based in the presupposed that the exercise of power should be subjected to the limits represented by the right of persons. It implies not hindering the exercise of rights.

La obligación de garantizar es algo más compleja y es de carácter positivo. Se refiere al deber de adoptar un amplio catálogo de medidas necesarias que permitan el goce libre, pleno y efectivo de los derechos humanos. Esto implica las siguientes tareas: prevenir, investigar, sancionar y remediar las violaciones que se produzcan.

The obligation to guaranty is something more complex and is positive. It refers to the right of adopting an ample catalogue of necessary measures to allow free, full and effective enjoyment of human rights. It implies the following tasks: prevent, investigate, sanction and solve violations occurred.

Respecto del contenido y alcances de esta última obligación, la Corte Interamericana de Derechos Humanos ha señalado en el célebre caso Velásquez - Rodríguez: "La segunda obligación de los Estados Partes es la de "garantizar" el libre y pleno ejercicio de los derechos reconocidos en la Convención a toda persona sujeta a su jurisdicción. Esta

As for the content and reach of this obligation, t h e Inter American Court for the Human Rights has mentioned in the famous case Velasquez-Rodriguez “T h e second obligation o f member States is “guarantying” free and full exercise of right recognized in the Convention


LEX ECUADOR l

9

obligación implica el deber de los Estados Partes de organizar todo el aparato gubernamental y, en general, todas las estructuras a través de las cuales se manifiesta el ejercicio del poder público, de manera tal que sean capaces de asegurar jurídicamente el libre y pleno ejercicio de los derechos humanos. Como consecuencia de esta obligación los Estados deben prevenir, investigar y sancionar toda violación de los derechos reconocidos por la Convención y procurar, además, el restablecimiento, si es posible, del derecho conculcado y, en su caso, la reparación de los daños producidos por la violación de los derechos humanos" (Caso Velázquez Rodríguez, sentencia, serie C N° 4, párrafo 166).

to all people under its jurisdiction. This obligation implies the duty of member States to organize all governmental structure and, in genera, all structures through which are expressed the exercise of the public power, so they are able to legally assure free and full exercise of human rights. As a consequence of this obligation Sates should prevent, investigate and sanction all violation of rights recognized by the Convention and try reestablishment of affected right and repair of damages caused by the violation of human rights” (case Velasquez Rodriguez, sentence, series C Nº 4 paragraph 166).

En cuanto al tema de la responsabilidad y la particular dimensión del restablecimiento del derecho y reparación de la violación, en nuestra Constitución, se establece en el artículo 20 que las instituciones del Estado, sus delegatarios y concesionarios "estarán obligados a indemnizar a los particulares por los perjuicios que les irroguen como consecuencia de la prestación deficiente de los servicios públicos o de los actos de sus funcionarios y empleados, en el desempeño de sus cargos." Seguidamente se establece el derecho de "repetir" y efectivizar "la responsabilidad de los funcionarios o empleados que, por dolo o culpa grave judicialmente declarada, hayan causado los perjuicios."

Regarding the responsibility an the particular dimension of reestablishment of right and repair of violation, in our Constitution, Article 20 provides that State institutions, constituents and concessionary “Will be obliged to compensate particular for prejudices caused as a consequence of the deficient public services granted or the acts of officers or employees, in the development of their positions”. Afterwards there is the right to “repeat” and render effective the “responsibility “ of officers and employees that, for offense or serious guilt judicially declared, have caused damages”

La Legislación de defensa del consumidor y las obligaciones frente a los servicios públicos domiciliarios

Legislation for the defense of the consumer and obligations on domiciliary public services

En armonía con estos principios, el Estado ecuatoriano ha adoptado una legislación protectora de los derechos del consumidor, reconocidos como derechos humanos fundamentales en los arts. 23.7 y 92 de la Constitución, a través de la Ley Orgánica de Defensa del Consumidor y su Reglamento. Estas normas, establecen varios derechos fundamentales, entre otros: el derecho a disponer de bienes y servicios de óptima

In harmony with such principles, the Ecuadorian State has adopted protector legislation on the Consumer Rights, recognized as a fundamental human right in articles 23.7 and 92 of the Constitution, through Organic Law for Defense of Consumer and its regulation. These regulations, establish several fundamental rights; among other the right to enjoy optimum quality goods


LEX ECUADOR l

10

calidad, a la protección de la vida, salud y seguridad en el consumo de bienes y servicios. A estar informado sobre estos servicios y a ser indemnizado por los daños causados por la negligencia y descuido en la atención de los servicios públicos.

and services, protection of life, health and security in the consumption of goods and services; to be informed on those services and be compensated for damages caused by negligence jor carelessness in granting public services.

Dentro de esta legislación se establece la definición de Servicios Públicos Domiciliarios ( Art. 2 ) , como aquellos "prestados directamente en los domicilios de los consumidores, ya sea por proveedores públicos o privados tales como servicios de energía eléctrica, telefonía convencional, agua potable, u otros similares". Sobre este tipo de servicios se aplican perfectamente las obligaciones y los derechos anteriormente referidos.

This legislation establishes definition of Domiciliary Public Services (Art. 2), as those "directly granted to domiciles of consumers, by public or private suppliers such as electric energy, conventional telephony, drinking water, or other similar". On this type of services, above mentioned obligations and rights are perfectly applied.

De manera que, debería estar claro que si se produce algún accidente que esté relacionado con instalaciones de estos servicios, como son las eléctricas y de alcantarillado, por no contar con las debidas protecciones para impedir, por ejemplo, el acceso de las personas, especialmente de los niños y niñas, existiría una responsabilidad basada en la violación de los derechos humanos, de la que deben responder el Estado, sus delegatarios y concesionarios.

It should be clear that if an accident occurs related with installations of these services, such as electric and sewage system for lack of due protections to prevent, for example entrance of people, specially girls and boys, there will be a responsibility based on the violation of human right, whose responsible is the State, constituents and concessionaries.

Para precisar aun más este asunto, debemos mencionar algunas disposiciones de la Ley Orgánica de Defensa del Consumidor: El art. 32, obliga a las proveedoras de servicios públicos domiciliarios, a prestar servicios eficientes, de calidad, oportunos, continuos y permanentes a precios justos. El art. 33, establece el derecho de ser informado sobre la existencia o no de seguros accesorios al contrato de prestación del servicio, cobertura y demás condiciones. En caso de seguros de vida, su monto nunca podrá ser menor al establecido en el Código del Trabajo. Sin perjuicio de los seguros accesorios, la proveedora de servicios públicos domiciliarios, será directamente responsable de indemnizar por los daños causados a los consumidores por negligencia o mala calidad en la prestación de estos. El art. 36, establece

In order to accurate this stuff; we should mention several dispositions of the Organic Law for Defense of Consumer: Art. 32,, obliges supplier of domiciliary public services, to render efficient services, good quality, on time, continuous and permanent at fair prices. Article 33, establishes the right to be informed on the existence or not of accessory insurances to the contract to render service, coverage and other conditions. In case of life insurance, its amount can never be over the one established in the Work Code without affecting accessory insurances, hence the supplier of public domiciliary services will be directly responsible for compensating for damages caused to consumers for negligence or bad quality of


LEX ECUADOR l

11

adicionalmente, la obligación de informar convenientemente, a los consumidores de servicios públicos a domicilio, sobre las condiciones de seguridad de las instalaciones y de los artefactos.

services. Article 36, additionally establishes the obligation to conveniently inform the consumers of domiciliary public services, on the security conditions of installations and appliances.

En conclusión, la legislación ecuatoriana e internacional prevén unas responsabilidades hacia el Estado en el caso de que incumpla con sus obligaciones frente a los derechos de las personas. Estos principios son aplicables al campo de los derechos del consumidor, como derechos humanos que son. Esto implica una actitud activa y sobretodo responsable de parte de las empresas proveedoras de servicios públicos, en general y domiciliarios en particular, de preocuparse permanente por la calidad de sus instalaciones y de informar a la ciudadanía acerca de la seguridad de los servicios para evitar accidentes. Hablamos de una actitud distinta a la que frecuentemente encontramos en muchas de estas empresas, que esperan el accidente para actuar, o se limitan a "tirar la pelota" de la responsabilidad a otro lado, a otra institución, en lugar de auxiliar de forma inmediata y adecuada a las víctimas de su negligencia. Afortunadamente existe una legislación bastante precisa y es necesario conocerla y reclamar.

In conclusion, Ecuadorian and International Legislation states responsibilities toward the State in case of non-fulfilling with the obligations before people’s rights. These principles are applicable to the field of consumer rights as human rights. It implies an active and responsible attitude by enterprises supplier of public and domiciliary services, to permanently care for the quality of installations and inform the citizenship on the security of services to avoid accidents. We are talking on a different attitude to the one encountered in many firms, who expect to the occurrence of an accident to take action or limit to “transfer the ball” of responsibility to another place, other institution instead to immediately help victims of its negligence. Fortunately there is a quite precise legislation that should be known and claimed.

EL CONTRATO ELECTRONICO

THE ELECTRONIC CONTRACT

Por: Janette Colamarco Ureña Estudio Jurídico VIVANCO&VIVANCO

By: Janette Colamarco Ureña VIVANCO&VIVANCO Law Firm

“Mientras la tecnología avanza vertiginosamente, el derecho procura angustiosamente, adaptarse a las necesidades y cambios que el fenómeno tecnológico genera”

“While technology advances very quickly, the right tries to desperately adopt to needs and changes generated by the technologic”

Uno de los problemas jurídicos más complejos que plantea la denominada “Sociedad de la Información”, es el de tratar de adaptar las instituciones tradicionales del derecho a las nuevas exigencias del mundo digitalizado o informatizado, como es la contratación por medios electrónicos.

One of the most complex juridical troubles proposed by the so called “Information society”, is the trial to adopt traditional institutions of right to new exigencies of the digitalized and computerized world, such contracting through electronic means.


LEX ECUADOR l

12

Si bien en un principio los estudiosos de la ciencia jurídica pretendieron utilizar las reglas generales de los contratos, especialmente las disposiciones del Código Civil; muy pronto se dieron cuenta de que era preciso replantear los conceptos y normas vigentes.

Although at the beginning researchers of juridical science tried to use general rules of contracts, specially dispositions of the Civil Code sonly noticed it was necessary to re state concepts and effective regulations..

Por otro lado, éstas nuevas formas de contratación por medios digitales han tropezado con un gran obstáculo, como es la inseguridad, debido a la característica fundamental de la redes como el Internet, que por tratarse de redes abiertas, permiten o facilitan la interceptación y manipulación de mensajes, de documentos electrónicos; dificultan la prueba de validez de los distintos actos jurídicos; y la aplicación de una determinada legislación sustantiva y procesal.

In the other side, these new ways of contracting by digital means have found a great obstacle, insecurity due to fundamental feature of networks such as Internet, that as opened networks allow or facilitate interception and handling of messages, electronic documents, etc; make difficult the validity test of diverse juridical acts and the application of a given substantive and processal legislation.

Sin embargo, a pesar de éstas dificultades hoy por hoy todos estamos inmersos en el mundo digitalizado y hemos alguna vez contratado por medios digitales, tal es el caso de los contratos que se suscriben para obtener una cuenta de correo gratuita como son: hotmail, yahoo, etc. Si bien es cierto, no firmamos un documento en los términos convencionales, si existe una aceptación de condiciones que equivaldría a una firma, al pulsar un botón denominado “OK” o “Estoy de Acuerdo”.

However, in spite of such difficulties nowadays all of us are involved in the digitalized world and have contracted at least once, such as the contracts subscribed to obtain a free mail account, for example hotmail, yahoo, etc. Although we have not signed a document, in conventional terms, there is an acceptation of conditions equivalent to a signature, at pushing a button called “OK” or “I agree”.

En el Ecuador, el 17 de abril del 2002 entra en vigencia la “Ley de Comercio Electrónico, Firmas y Mensajes de Datos” que procura responder a los avances tecnológicos fruto de una sociedad globalizada y del creciente comercio electrónico, así como también para proteger a los usuarios de los sistemas digitales.

In Ecuador, on April 17 of 2002 the “Law for Electronic Commerce, Signatures and Data Messages” turned effective intended to meet technologic advancements result of a globalized society and a growing electronic commerce as well as to protect users of digital systems.

Uno de los capítulos de esta Ley está dedicada a la Contratación Electrónica y Telemática, estableciendo como norma fundamental la validez de los contratos electrónicos. Esta importante disposición implica que los contratos electrónicos, en su versión digital, poseen fuerza probatoria sin necesidad de constar en documentos impresos. En la práctica, cualquier juez ecuatoriano estaría en la obligación de

One of the chapters of this law is dedicated to the electronic contracting and telematic by establishing as an essential regulation validity of electronic contracts. This important disposition implies that electronic contract; in their digital version have probatory capacity without being printed documents. In the normal practice, any Ecuadorian judge would be


LEX ECUADOR l

13

aceptar como prueba un diskette o disco compacto que contenga un contrato electrónico.

obligated to accept as prove a diskette of a compact disk containing an electronic contract.

Paralelamente a la validez de los contratos celebrados por medios digitales, existen otras preocupaciones de los cibernautas que es preciso analizar, tales como la formación del consentimiento, lugar y tiempo en que se perfecciona el contrato, legislación aplicable al contrato, etc.

In parallel to validity of subscribed contract by digital means, there are other worries of cibernauts which is necessary to analyze, such as the formation of consent, place and time where the contract is perfected, legislation applicable to the contract, etc.

La formación del consentimiento incluye tres etapas: la oferta, aceptación y la adhesión, las mismas que son consideradas por la doctrina como actos jurídicos unilaterales. En las transacciones electrónicas generalmente la oferta y la aceptación se realizan por medios electrónicos, pero también existen casos en que el usuario o consumidor recibe la oferta a su correo electrónico y decide contratar personalmente o vía telefónica.

Formation of consent includes three stages: the offer, the acceptation and adhesion, which are considered by the doctrine as unilateral juridical acts. In electronic transactions, generally the offer and acceptation are realized by electronic means, but there are also cases where the user of consumer receives the offer in his e-mail and personally decides to contract or on the phone.

Es importante conocer el momento en que se entiende realizada la oferta y el momento de la aceptación de la misma. En primer término, estos momentos serán los que establezcan libremente las partes, pero al no existir acuerdo al respecto, se entiende que la oferta ha sido realizada cuando el contrato ingresa al sistema de información del receptor. La misma que se considera recibida cuando ingresa al sistema de información del receptor.

It is important to determine the moment when the offer is considered performed and the acceptation of it. In first place those moments will be determined by the parties, but if there is no agreement, it is understood that the offer has been realized when the contract enters the information system of the recipient, which is considered received when it enters to the information system of the recipient

La adhesión es un elemento fundamental en la formación del consentimiento a través de medios digitales ya que, debido a la falta de inmediatez de los contratantes y por tratarse de un contrato a distancia, el oferente propone un texto predeterminado, sin que haya lugar a negociación de tales términos y condiciones, al que puede o no adherirse el interesado si desea formalizar la relación jurídica. Estos contratos suelen denominarse como “clic wrap agreements” o “web wrap agreements”.

Adhesion is an essential element in the formation of the consent through digital means because due to lack of immediateness of contracting people and because it is a distance contract the offerer proposes a predetermined text, without possibilities to negotiate such terms and conditions, to which the interested person can adhere or not if he is interested in formalizing the juridical relationship. These contracts “clic wrap agreements” or “web wrap agreements”.

En relación al momento de perfeccionamiento, es decir al lugar y tiempo de celebración, el contrato electrónico tiene la particularidad de ser un contrato que se celebra entre personas

In relation to the perfecting time, that is to say the place and time of subscription , the electronic contract has the feature of being a contract subscribed between


LEX ECUADOR l

14

físicamente distantes, no hay inmediación entre las partes contratantes, sino un vínculo electrónico. Esta característica constituye un elemento diferenciador de la contratación convencional, que comúnmente se realiza entre presentes.

persons, there is no immediateness between the contracting parties but an electronic link. This characteristic is an element setting a difference from conventional contracting that is commonly performed by present people.

La contratación electrónica ha sido definida como un contrato entre ausentes, en el que entre la oferta y la aceptación existe un tiempo relevante por lo que existen riesgos que el derecho debe regular. Ante esta problemática existen cuatro teorías:

Electronic contracting has been defined as a contract between absent people, where there is a relevant time between the person who enters the offer and the one who accepts it, where there are risks to be regulated by the law. There are four rules in this sense:

1. Regla de la declaración: Se considera perfeccionado el contrato con el hecho de que se acepte la oferta sin que se requiera exteriorización de voluntad alguna de parte del aceptante. 2. Regla de la expedición: El contrato se perfecciona con la expedición o envío de la aceptación por parte del aceptante. 3. Regla de la recepción: El contrato queda perfeccionado desde que la aceptación es recibida por el oferente. 4. Regla del conocimiento: El consentimiento queda perfeccionado desde que la aceptación es conocida por el oferente.

1. Declaration rule: The contract is considered perfect with the acceptation of the offer without requiring a statement of a will from the accepting party. 2. Expedition rule: The contract is perfected with the expedition or sending of the acceptation by the accepting party. 3. Reception rule: The contract is perfected since the acceptation is received by the offerer. 4. Knowledge rule: The consent is perfected since the acceptation is known by the offerer.

Algunas legislaciones han optado por la teoría de la aceptación, pero parece más adecuado aplicar la teoría de la recepción, es decir que se entiende perfeccionado el contrato cuando el mensaje que contiene la aceptación ingresa al sistema informático del oferente; y por lo tanto no es necesario el conocimiento efectivo del oferente, ya que podría dar lugar a abusos como el caso de que el receptor pueda demorar injustamente el conocimiento del mensaje.

Several legislations have chosen the acceptation theory, but it seems more adequate to apply reception theory, that is to say, the contract is considered perfected when the message with the acceptation enters the informatic system of the offerer; hence the effective knowledge of the offerer it is not necessary, because id can give rise to abuses, for example the unfair delay of knowing message.

El lugar de celebración tiene gran importancia en el tema de la contratación electrónica puesto fija la competencia, la ley aplicable, el carácter nacional o internacional del contrato.

The subscription place is greatly important in electronic contracting because it sets the competence, the applicable law, the national or international rank of the contract..

Al respecto, la primera regla aplicable es la autonomía de la voluntad de las partes, es decir que el lugar de celebración será en primera instancia el que fijen las partes en el contrato, a falta de esta indicación las distant

The first applicable rule is autonomy of the parties’ decision, that is to say, the subscription place will be fixed by the parties in the contract, in default of said indication, diverse


LEX ECUADOR l

15

legislaciones han optado por establecer como el domicilio, la empresa del oferente. No obstante, esta determinación no está libre de dificultades ya que si se trata de empresas que tienen varias sucursales, o servidores se plantea un nuevo dilema. El derecho comparado ha adoptado soluciones diversas, pero se considera más adecuado el lugar donde el oferente tenga su centro de actividades.

legislations have assigned the offerer’s firm as contracting domicile. In spite of that decision, difficulties remain, because in the case of enterprises with several branch offices or servers, a new dilemma arises. The compared right has adopted diverse solutions, but the place where the offerer has his headquarters, is considered the most adequate place for that purpose.

Finalmente, en lo que hace relación a la jurisdicción en caso de conflictos el artículo 47 de la “Ley de Comercio Electrónico, Firmas y Mensajes de Datos” establece que las partes podrán fijar libremente la jurisdicción y a falta de disposición, se aplicarán las reglas del Código de Procedimiento Civil, salvo que se trate de un contrato sometido a la Ley Orgánica de Defensa del Consumidor, puesto que en ese caso se determinará como domicilio, el del consumidor o usuario.

Finally regarding jurisdiction, in case of conflict, Article 47 of the “Law for Electronic Commerce Signatures and Data Messages” provides that the parties can freely ser jurisdiction, and in default of such disposition, the rules of the Code of Cavil Procedure will be applied, except if it is a contact under the Organic Law for Defense of the Consumer, because in that case, the consumer’s of user’s domicile is appointed for that purpose.

Como se desprende del análisis realizado el comercio electrónico plantea grandes retos para el derecho, ante lo cual se debe procurar mejorar la técnica legislativa, creando y expidiendo normas flexibles, adaptables a los constantes cambios tecnológicos y que no queden obsoletas a corto plazo.

As a result of the analysis, electronic trade proposes great challenges for the law, that is why improvement is necessity to improve legislative technique, creating and issuing flexible rules, adaptable to different technologic changes that are not declared obsolete in a short term.

JURISPRUDENCIA ACEPTACION TACITA

JURISPRUDENCE TACIT ACCEPTATION

La CAE presenta Recurso de Casación en contra de la sentencia expedida por el Tribunal Distrital Fiscal No. 2 de fecha 17 de Febrero de 2003, pues estima que se ha infringido por falta de aplicación de la Ley 05, publicada en el RO. 396 del 10 de marzo de 1994, cuyo artículo 21 sustituyó la disposición final de la Ley No. 51.

The CAE presented Cassation Appeal against the sentence pronounced by the Nº 2 Fiscal District Tribunal, dated February 17, 2003, thus it considers that has been violated due to the non application of Law 05, published in the Official Registry 396 of March 10, 1994, whose article 21 substituted the final disposition of law Nº 51.

Lo que se discute en la presente causa es si se produjo o no el silencio administrativo, cuya declaratoria exige el contribuyente y que fue aceptado por el Tribunal Distrital de lo Fiscal No. 2, pues fue ese el pedido concreto de su demanda.

What we are discussing in this cause the existence or not of the administrative silence, whose declaratory is demanded by the tax payer and accepted by the Nº 2 Fiscal District Tribunal, it was the concrete request of said demand.


LEX ECUADOR l

16

El artículo 77 de la Ley Orgánica de Aduanas, que prevalece sobre la Ley 05 fundamento del recurso, obliga al Gerente Distrital ante el cual se presentó el reclamo a resolverlo en un término máximo de veinte días hábiles. Así mismo, esta norma legal establece que la falta de resolución dentro del término indicado, causará la aceptación tácita del reclamo, teniendo esta aceptación el carácter de acto firme que ha causado estado.

Article 77 of Organic Law for Customs, which prevails on Law 05, basement of the resource obliges the District Manager, recipient of the claim, to solve it in a maximum term of 20 working days. In the same sense, this legal regulation establishes that lack of resolution during said term, will cause tacit acceptation of the claim, considering it is confirmed and has caused status.

Por lo expuesto, la Corte menciona que la resolución dictada por el Gerente Distrital de Aduanas, fue extemporánea, por haber sido dictada fuera del término antes mencionado, por tanto, la Sala sostiene que el derecho que el derecho que se establece como consecuencia del silencio administrativo es un derecho autónomo que nada tiene que ver con los hechos o circunstancias anteriores a su origen, por lo cual la acción que se endereza ante el órgano jurisdiccional no está dirigida a que se declare el derecho, el cual se encuentra firme, sino a que dicho órgano disponga su ejecución inmediata, de tal forma que una acción de esta clase no da origen a un proceso de conocimiento sino a uno de ejecución, pues este efecto positivo del silencio administrativo, no es una presunción de hecho que admite prueba en contrario, sino más bien, una presunción de derecho que da origen a una acción autónoma.

According to the foregoing, the Court mentions that resolution dictated by the Customs District Manager was out of time because it was pronounced after the referred term. The Room holds that the right established as a consequence of administrative silence is autonomous non related with facts or circumstances occurred before the origin, that is why the action proposed before the jurisdictional organ is not aimed to the declaration of the right which is firm, but to get immediate execution. An action of this kind does not originate a hearing process but to an execution one, because this positive effect of administrative silence, is not a factual presumption that allows a contrary prove, but a lawful presumption giving rise to an autonomous action.

Por lo dicho, la Corte rechaza el recurso interpuesto y reconoce que en el caso ha ocurrido la aceptación tácita del reclamo administrativo, y conforma la sentencia subida en grado.

For what has been said above, the Court has rejected the filed resource and recognizes that in this case tacit acceptation of the administrative claim has occurred, and conforms the sentence promoted to the higher stage.

Fuente: RO. 330 del 7 de Mayo de 2004

Source: Official Registry 330 of May 7, 2004


LEX ECUADOR l

17

NOVEDAD LEGISLATIVA

LEGISLATIVE NEWS

ADHESION DEL ECUADOR A LA CONVENCION DE LA HAYA SOBRE LA APOSTILLA

ADHESION OF ECUADOR TO THE CONVENTION IN LA HAYA ON THE MARGINAL NOTE

Mediante Decreto Ejecutivo publicado en el Registro Oficial de fecha 16 de junio del 2004, entró en vigencia la Convención para Suprimir la Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros para el Ecuador mediante su adhesión como signatario.

Through executive decree published in the Official Registry of June 16, 2004, became affective the Convention to Suppress Legalization of Public Foreigner Documents for Ecuador through it adhesion as a signatory country.

El propósito de dicha Convención es suprimir el requisito de legalización diplomática y consular de los documentos públicos que se originen en un país signatario de la Convención y que se pretendan utilizar en otro, a través de la denominada apostilla, que no es más que una fórmula preimpresa establecida por la Convención. Es decir, los documentos emitidos en un país de la Convención que hayan sido certificados por una apostilla de la Convención, deberán ser reconocidos en cualquier otro país de la Convención, sin necesidad de otro tipo de autenticación.

The purpose of such Convention is suppressing the requirement of diplomatic and consular legalization of public documents originated in a signatory country of the Convention to be used in another one through so called Marginal Note which is just a preprinted formula established by the Convention. That is to say, documents issued in a country of the Convention that have been certified by an Marginal Note of the convention, should be recognized in any other country of the Convention, without any other certification..

El certificado de autenticación “apostilla” deberá indicar: a) El nombre del país del que procede el documento; b) Nombre de la persona que firma el documento; c) Capacidad con la que ha actuado la persona que firma el documento y para los documentos sin firma, se deberá consignar el nombre de la autoridad que ha impuesto el sello o el timbre; d) El lugar y fecha de certificación; e) La autoridad que emite el certificado con la respectiva firma y el número de certificado.

The legalization certificate “Marginal Note” should indicate: a) name of country where the document comes from; b) name of the person subscribing the document; c) position of the person subscribing the document and for documents without signature, name of the authority that has affixed seal and stamp should be delivered; d) certification place and date; e) the authority issuing said certificate with signature and number of certificate.

Para legalizar un documento y utilizarlo en otro país miembro de la Convención, del certificado de la Convención denominado “apostilla”, deberá ser añadido al documento por una autoridad competente.

To legalize a document and use it in another member country of the Convention, containing the Convention certificate so called “Marginal note” should be added to the document by a competent authority.

Conforme a lo estipulado en el artículo 12 de dicha Convención, el instrumento de adhesión

According Convention,

to article 12, of said the adhesion instrument


LEX ECUADOR l

18

del Ecuador a la misma, será depositado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos.

used by Ecuador will be filed before the Ministry of Foreign Affairs of Netherlands

Fuente: RO. 357 del 16 de Junio de 2004

Source: Official Registry 357 of June 16, 2004

INDICADORES ECONOMICOS Reserva Internacional de libre disponibilidad Producto Interno Bruto 2004 Variación del PIB 2003 PIB Per Cápita 2004 Importaciones 2004 Exportaciones 2004 Balanza Comercial 2004 Inflación Junio 2004 Inflación Anual Inflación Año 2003 Tasa Interbanc. Abril 2002 Tasa Legal Tasa – Máximo Convencional Tasa Activa Tasa Pasiva * **

ECONOMIC INDICATORS

Mill.US$

1,216,8**

Mill.US$

18,905 *

% US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2.70* 2,240 * 6,098 *

% % % %

-0.31 2.87*** 6.86 3.95

% %

10.44 15.66

% %

10.50 3.80

Estimado a Febrero (Provisional) 2004 Estimado a Junio 2004 *** Estimado para 2004

International Monetary Reserve Gross Domestic Product GDP 2004 Annual GDP Variation Rate 2003 GDP per capita 2004 Imports 2004

6,004 * Exports 2004 - 93 Balance of Service 2004 Inflation June 2004 Annual Inflation Inflation Year 2003 Interbank Rate April 2002 Legal Rate Maximum Appraise Ask Rate Bid Rate

Mill US$

1,216,8**

Mill.US$

18,905 *

%

2.70*

US$ Mill.US$ FOB Mill.US$ FOB Mill.US$

2,240 * 6,098 *

% % % %

-0.31 2.87*** 6.86 3.95

% % % %

10.44 15.66 10.50 3.80

* Estimated to February (Temporary) 2004 ** Estimated to June 2004 *** Estimated for 2004

6,004 * - 93


LEX ECUADOR l

19


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.