VEDERE SPECIAL MIDO 2024 ISSUE

Page 1

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milano - Italy

T H E F I R S T I N T E R N AT I O N A L M AG A Z I N E O N O P T I C S A N D E Y E W E A R

New@MIDO VEDERE interviews Scent Marketing




From the desire of LVMH, World leader in luxury, to raise eyewear as an essential element of its Maison’s collections and a pristine expression of their creativity, Thélios was founded in 2017. Pioneering a new luxury experience in eyewear, Thélios masters each step of its value chain, from conception to distribution of luxury sunglasses and optical frames for LVMH Maisons. Through its state-of-the-art Manifattura, located in Longarone, Italy, Thélios stands for Alta Occhialeria: an advanced savoir-faire, combining outstanding creativity and manufacturing excellence. Moreover, Thélios operates a highly selective distribution network with a direct commercial presence in all major markets.


T H E F I R S T I N T E R N AT I O N A L M AG A Z I N E O N O P T I C S A N D E Y E W E A R

Fashion Trends Industry Marketing & Economy VEDERE SPECIAL MIDO 2024 Publishing Director: Isabella Morpurgo

EDITORIAL 5

MIDO 2024

6

SHOWCASE 10

PLACES TO SEE/ POSTI DA VEDERE

66

INTERVIEW/ INTERVISTA ROBERTA DI CAMERINO

84

MARKETING/ OLFACTORY BRANDING BRANDING OLFATTIVO

88

INTERVIEW/ INTERVISTA GILDA MURA CSO ITALY 94

PERSONALLY SPEAKING

97

NEW@MIDO 100

NEWS

109

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milano - Italy

New Products

New@MIDO VEDERE interviews Scent Marketing



VEDERE@MIDO 2024: eyewear, between innovation and Humanism VEDERE a MIDO 2024: l’occhialeria tra innovazione e umanesimo

Dear friends, once again, here we are at the most important appointment of the year for the optical and eyewear sector: ‘our’ MIDO, the most eagerly awaited event and the best opportunity to meet, compare ideas and experiences and discover the continuous evolution of a sector capable of combining creativity, technology, art and Humanism. A MIDO that promises to be a record event, in terms of participants, exhibitors and novelties. We will talk about style, technological innovation - eyewear is a sector in permanent evolution, capable of adapting to new consumer needs and trends. We will see how customisation, offered by increasingly advanced tools, is becoming a shared trend, enabling the creation of unique and original glasses. We will confront the many professionals involved in the different aspects of the world of optics, ranging widely from science to glamour, from the new frontiers of artificial intelligence to the humanism of creativity, in its multiple aspects: because our world is not only an industry, but also an art. Glasses, lenses, every single component are complements that accompany us in our daily lives, helping us to see the world at its best and to relate to other people. We at VEDERE are there and will be there, with you, to provide evidence - with new topics and new columns, which we would like to be more and more engaging and stimulating - of this great passion that unites us. Happy 2024, then, and happy MIDO! See you soon Care e cari amici, ancora una volta eccoci all’appuntamento più importante dell’anno: il “nostro” MIDO, senza dubbio l’evento più atteso e la migliore occasione per ritrovarci, confrontarci e scoprire la continua evoluzione di un settore capace di coniugare creatività, tecnologia, arte e Umanesimo. Un MIDO che si preannuncia da record, per partecipanti, espositori e novità. Parleremo di stile, di innovazione tecnologica - l’occhialeria è un settore in continua evoluzione, capace di adattarsi alle nuove esigenze dei consumatori e alle tendenze. Vedremo come la personalizzazione, offerta da strumenti sempre più evoluti, stia diventando un trend condiviso, in grado di consentire la creazione di occhiali unici e originali. Ci confronteremo con le diverse professionalità, spaziando ad ampio raggio dalla scienza al glamour, dai nuovi confini dell’intelligenza artificiale all’umanesimo della creatività, nei suoi molteplici aspetti: perché il nostro mondo non è solo un settore industriale, ma anche un’arte. Gli occhiali, le lenti, ogni singola componente sono complementi che ci accompagnano nel nostro quotidiano, aiutandoci a vedere il mondo e a relazionarci con gli altri. Noi di VEDERE ci siamo e ci saremo, accanto a voi, a testimoniare - con contenuti e nuove rubriche, che vorremmo sempre più coinvolgenti e stimolanti – questa grande passione che ci accomuna. Buon 2024, allora, e buon MIDO! Arrivederci a presto

Isabella Morpurgo Publisher VEDERE International isabellamorpurgo@vedere.it

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

5


MIDO 2024 is coming Arriva MIDO 2024 The world’s most important eyewear show will celebrate its 52nd edition with 7 pavilions, more than 1,200 exhibitors and a rich programme of events and appointments Il salone dell’eyewear più importante al mondo festeggerà la sua 52ma edizione con 7 padiglioni, più di 1.200 espositori e un ricco programma di eventi e appuntamenti

6

Opticians, buyers, journalists and trade professionals from around the world will meet at MIDO - Fieramilano Rho from February 3rd to 5th. This edition seems to have exceeded all expectations: it will host circa 1,200 exhibitors from around the world and the show will occupy 7 pavilions at Fieramilano Rho, one more than last year.

Ottici, buyer, giornalisti e professionisti del settore provenienti da tutto il mondo si incontreranno a MIDO - Fieramilano Rho - dal 3 al 5 febbraio. Questa edizione pare abbia superato ogni aspettativa: saranno poco più di 1.200 infatti gli espositori provenienti da tutto il mondo e la fiera occuperà 7 padiglioni di Fieramilano Rho, uno in più rispetto allo scorso anno.

More than 45 countries are represented by exhibitors in the 8 areas: Fashion District, hallowed halls of the big-name players; MIDO Tech, the largest international exhibit area focused on machines, raw materials and components; Lenses, featuring ophthalmic lenses; Design, realm of visionaries, and Design Tech, at the crossroads of design and technological innovation; Academy, incubator of creativity and invention; Start-up, reserved for smaller emerging businesses, and FAiR East, hosting Asian exhibitors who,

Oltre 45 i paesi rappresentati dagli espositori distribuiti nelle 8 aree: Fashion District, tempio dei grandi player; MIDO Tech, la più grande area espositiva internazionale dedicata a macchine, materie prime e componentistica; Lenses dedicato alle lenti oftalmiche; Design, regno dei visionari e Design Tech, dove il design incontra l’innovazione tecnologica; Academy, incubatore di creatività e novità; Start-up, dedicata alle piccole realtà emergenti e FAiR East, che accoglie gli espositori asiatici

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


after two years, are finally back to represent the entrepreneurial world of the Far East. “We have a huge responsibility, which we enthusiastically embrace every year, that of being a barometer of global eyewear performance,” remarked MIDO President Giovanni Vitaloni. Each year, we attract to Milano high-caliber buyers, distributors and trade professionals from over 130 countries, thanks in part to the valuable partnership with ITA (Italian Trade Agency)”. MIDO is also continuing education, meetings and interactions that form a full calendar of workshops, seminars and meetings on a diverse array of topics, from the optical profession to creativity and trends, marketing to digitization, to sustainability and innovation. Brand new this year are the MIDO MIDday Talks: every day at 12 noon, Future Concept Lab sociologist Francesco Morace will discuss beauty, design and passion with internationally renowned guests such as beauty expert and writer Diego Dalla Palma, architects Mara Servetto and Ico Migliore, Chef and maître chocolatier Ernst Knam. The MIDday Talks will not end with the closing of the event but will continue throughout 2024.

che, dopo due anni, tornano finalmente a rappresentare il mondo dell’imprenditoria dell’Est. “Abbiamo una grande responsabilità, che accogliamo con entusiasmo ogni anno, quella di essere un barometro dell’andamento dell’eyewear a livello globale - commenta il Presidente di MIDO Giovanni Vitaloni - Ogni anno portiamo a Milano buyer, distributori e operatori di alto profilo da oltre 130 paesi, anche grazie alla preziosa collaborazione con Agenzia ICE”. MIDO è anche formazione, incontro e scambio, che si concretizzano con un ricco programma di workshop, seminari e convegni su diversi temi, dalla professione dell’ottico alla creatività e le tendenze, dal marketing alla digitalizzazione, dalla sostenibilità all’innovazione. Novità assoluta di quest’anno i MIDO MIDday Talks: ogni giorno alle 12 il sociologo di Future Concept Lab Francesco Morace discuterà di bellezza, design e passione con ospiti di fama internazionale come l’esperto di bellezza e scrittore Diego Dalla Palma, gli architetti Mara Servetto e Ico Migliore, lo chef e maître

Another new feature is the Market Insight section: in addition to trends with journalist Alessandra Albarello and Pantone’s VP Global Sales & Marketing Francesco Tomasello on Saturday 3 February at 2 p.m., there will also be a presentation of the research “Purchase Drivers for Sunglasses and prescription glasses and the Role of Made in: Italy, France, Spain, Germany, UK, USA and China’ by Yoodata. The appointment is on Sunday 4 February at 11 a.m. Also interesting is the series of meetings HOW TO?, designed for the more practical and daily activities of opticians’ centres, which will be back again this year with new topics: communication and digital marketing will be discussed with Silvia Butta Calice, Founder & CEO of Orbita Milano, fashion and trends with fashion journalist and essayist Antonio Mancinelli, and storytelling with writer Paolo Ferrarini.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

7


chocolatier Ernst Knam. I MIDday Talks non si concluderanno con la chiusura della manifestazione ma proseguiranno per tutto il corso del 2024.

Saturday 3 February at 10.30 am will be presented the first results of the programme in support of female leadership in the eyewear industry Empowering Optical Women Leadership, brought forward with ANFAO and the Bellisario Foundation, while on Sunday 4 at 2 p.m. it will be the turn of the launch of the product certification programme CSE - Certified Sustainable Eyewear, set up by ANFAO in collaboration with Certottica and aimed at encouraging the entire sector towards a sustainable transition. All events will take place in the OTTICLUB area, as of this year located in Pavilion 1. MIDO exhibitors and visitors are also actively engaged in the awards process. Winners will be announced on Sunday, February 4 at 3 pm in the OTTICLUB area for the following: BeStore Design and Innovation, six awards for the same number of categories in the Certified Sustainable Eyewear (CSE) Award for sustainability in the production of eyewear, frames and cases, and the Stand Up For Green award for the stand with the least environmental impact. Alongside the fair in person, MIDO is also online with the Digital Edition as well as being on all the main social platforms.

8

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Altra novità la sezione Market Insight: oltre alle tendenze con la giornalista Alessandra Albarello e il VP Global Sales & Marketing Pantone Francesco Tomasello di sabato 3 febbraio alle 14, sarà presentata la ricerca “I driver di acquisto per gli occhiali da sole e da vista e il ruolo del made in: Italia, Francia, Spagna, Germania, UK, USA e Cina” di Yoodata. L’appuntamento è per domenica 4 febbraio alle 11. Interessante anche il ciclo di incontri HOW TO?, pensati per le attività più pratiche e quotidiane dei centri ottici, che torna anche quest’anno con nuovi argomenti: si parlerà di comunicazione e marketing digitale con Silvia Butta Calice, Founder & CEO di Orbita Milano, di fashion e tendenze con il giornalista e saggista di moda Antonio Mancinelli e di storytelling con lo scrittore Paolo Ferrarini. Sabato 3 febbraio alle 10.30 saranno presentati i primi risultati del programma a sostegno della leadership femminile nell’industria dell’occhialeria Empowering Optical Women Leadership, realizzato con ANFAO e Fondazione Bellisario, mentre domenica 4 alle 14 sarà la volta del lancio del programma di certificazione di prodotto CSE - Certified Sustainable Eyewear, realizzato da ANFAO in collaborazione con Certottica e volto a incentivare tutto il comparto verso una transizione sostenibile. Tutti gli appuntamenti si svolgeranno nell’area OTTICLUB, da quest’anno collocata nel Padiglione 1. Il coinvolgimento degli espositori e dei visitatori di MIDO passa anche attraverso i suoi premi, che saranno consegnati domenica 4 febbraio alle ore 15 all’OTTICLUB: BeStore Design e Innovation, i 6 riconoscimenti alle altrettante categorie del Certified Sustainable Eyewear (CSE) Award sulla sostenibilità nella produzione di occhiali, montature e astucci e il premio Stand Up For Green allo stand col minor impatto ambientale. Accanto alla fiera in presenza, MIDO è anche online con la Digital Edition oltre a essere su tutte le principali piattaforme social.



Genny: enhanced feminine DNA The Jet Set Group’s licensed brand reaffirms its character: a celebration of femininity, elegance and modernity. Each model is characterized by unique and refined details, such as contrasting acetate bindings, crafted metal circles, and precious crystals on the temples that have always distinguished all the models. The temples are embellished with lacquer, crystals and small facets to give movement and lightness and evoke Art Deco elegance. The shapes are well-calibrated following the latest trends, both in terms of size and design. The collection also includes a square model with a significant front and temples, combined with a magnetic clip-on (particularly appreciated in recent years), with the same silhouette as the front, also available in a super sparkling variant with crystal rock stones. Sun collection consists in items with a strong personality, acetates with substantial thickness but lightened by sculptures and facets, high temples with high-relief acetate logos, featuring a special construction. The showcase model Croisette has a sporty allure surrounded by a pave of rhinestones and small crystals, with gradient lenses in various colors to adapt to all situations and sport-fashion looks of the coming summer. Whether for a drive along the Amalfi Coast or a poolside break at a resort in Bali. The iconic orchid is a symbol of the maison and much loved by the artistic director Sara Cavazza Facchini. It is a sculpted gold plaque and it can be found on selected optical and sunglasses models. There are two new colors of the beloved GYV.794 half-frame model to further enrich the collection. It is combined with the ‘eyewear holder’ necklace and a coordinated acetate orchid pendant.

10

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Per il brand in licenza Jet Set Group, una celebrazione della femminilità, dell’eleganza e della modernità. Dettagli unici e raffinati arricchiscono ogni modello, come ad esempio gli incollaggi a contrasto in acetato, i cerchi lavorati in metallo, e i preziosi cristalli sui terminali che da sempre distinguono tutti i modelli. Le aste preziose sono decorate con lacche, cristalli, e movimentate da piccole sfaccettature, che evocano eleganze Art Decò. Le forme ricercate sono ben calibrate e seguono le tendenze più attuali, sia per dimensione che per design. Presente in collezione anche un modello squadrato con muso e asta importanti, abbinato ad un clip on magnetico, con la stessa sagoma del frontale, anche in variante super sparkling con cristalli crystal rock. Nella sezione sole: montature dalla personalità forte, acetati dagli spessori importanti ma alleggeriti da sculture e sfaccettature, aste alte con loghi in acetato - con una speciale costruzione in altorilievo. Il modello da vetrina Croisette si presenta in tutto il suo incanto: una forma dall’allure sportiva che viene però incorniciata da un pavé di strass e punti parigi, con lenti gradient in sfumature ricercate, per adattarsi a tutte le situazioni e i look sport-fashion della prossima estate. L’ orchidea iconica simbolo della maison e tanta cara al direttore artistico Sara Cavazza Facchini, è presente come placchetta sagomata in oro giallo, su selezionati modelli vista e sole. Ad arricchire la collezione ecco le due nuove varianti colore del modello half frame già tanto amato, accompagnato dalla collana ‘porta occhiale’ con ciondolo orchidea in acetato coordinato.



Polo vibes with La Martina The brand that embodies the very essence of sports and competition through the game of Polo. The La Martina style is characterized by a skillful blend of technology, design, and color. This combination of technology and fashion is definitely the secret of success. The target audience is both the young and the notso-young, who love sports at a professional or amateur level and identify with this universe full of elegance. Hence arises the new eyewear collection for January 2024 release. Color as a design choice is always a winning idea for La Martina eyewear. Sunglasses with mineral lenses and anti-reflective treatment dominate the collection. The selection also features a titanium model with sporty lines combined with three pairs of flip-out lenses: lenses suitable for night driving with G15 coloring when the sun is high, or mirrored for a more sporty look can be easily inserted. The optical frames incorporate recognizable brand color combinations (grass green, midnight blue, and warm red). Wearable and well-calibrated shapes following current trends, made in acetate as well as in metal and titanium. Colored details in acetate on temples and rubber on end tips give La Martina glasses a unique style.

12

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Il marchio rappresenta l’incarnazione stessa dello sport e della competizione attraverso il gioco del Polo. Lo stile La Martina è rappresentato da una sapiente miscela di tecnologia, design e colore. Questa combinazione tra tecnologia e moda costituisce senza dubbio il segreto del successo. Il target è rivolto a giovani e meno giovani, che amano uno sport a livello professionale o amatoriale e che si riconoscono in questo universo pieno di eleganza. È sotto questa luce che si ispira la nuova collezione di occhiali in uscita a gennaio 2024. Il colore come scelta di design si rivela sempre un’idea vincente per La Martina occhiali. I modelli da sole con lenti minerali e trattamento antiriflesso dominano la collezione. La linea vanta inoltre un modello in titanio dalle linee sportive abbinato a ben tre paia di lenti flip out: con un semplice gesto si possono inserire lenti adatte alla guida notturna con colorazione G15 per quando il sole è alto, oppure specchiate per un look più sportivo. I modelli da vista sposano gli abbinamenti di colore riconoscibili del brand (verde prato, blu notte e rosso caldo). Forme indossabili e ben calibrate, che seguono i trend del momento, in acetato ma anche in metallo e titanio. Dettagli colorati in acetato su aste e in gomma su terminali donano all’occhiale La Martina uno stile unico.


John Richmond: In Rock We Trust The 2024 collection confirms its bold and rock character. Masculine and unisex shapes featuring studs, prominent logos and strong color contrasts on the temples with crystal transparency. Equally noteworthy are the feminine frames, with a lively cat-eye design adorned with sculptures, large gold studs on the temples, and bold color combinations such as white, pink and red. Metal can’t miss: a round shape in 5 color variations, a double bridge with a prominently crafted side thickness, a modern reinterpretation of the rectangle, and a strong angular butterfly shape for women. Sun collection shows bold models, protagonists of the look, wearing the brand’s distinctive elements of the recent years: bilayer acetate temples with visible core, stud and blade details, the iconic and beloved ‘RICH’ logo – both in small and XXL formats. There is also a thin metal mask with laser logos on the front; and for those who love rimless sunglasses, a surprise awaits... to ensure they won’t go unnoticed! Last but not least the careful selection of acetates, a crucial factor for the success of a balanced but strong collection. In addition to the colored Havana, the black acetate with gold and silver leaf inclusions stands out, truly rock and roll!

La collezione Primavera Estate 2024 conferma il suo carattere deciso e rock. Forme maschili e unisex in primo piano, con borchie, loghi a vista e forti contrasti di colore sulle aste, con la trasparenza del cristallo che la fa da padrone; non meno di rilievo le montature prettamente femminili, con design cat-eye movimentato da sculture, maxi borchie in oro sulle aste e accostamenti di colore decisi, come bianco, rosa e rosso. Il metallo non manca: un tondo in ben 5 varianti colore, un doppio ponte con cerchio lavorato di spessore laterale importante, un rettangolo rivisto in chiave moderna, e una forma femminile spigolata a farfalla, molto ‘strong’. Le couvette sole si aprono su modelli grintosi, protagonisti del look, che indossano gli elementi distintivi del marchio per come lo conosciamo negli ultimi anni: aste in acetati bilayer con anima a vista, dettagli di borchie e lamette, l’iconico e amatissimo logo ‘RICH’ - sia in formato small che XXL. Troviamo anche una maschera in metallo sottile, con loghi laser sul front; e anche gli amanti del glasant da sole avranno una sorpresa... per non passare inosservati! Da menzionare l’attenta selezione degli acetati, assolutamente da non sottovalutare per la riuscita di una collezione equilibrata ma di carattere: oltre agli avana colorati, si fa notare l’acetato nero con inclusioni di foglia oro e argento, assolutamente rock and roll!

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

13


[concept-s]: connecting without visible connections CAROLINE is a new presentation & shelving system. Countless individual combinations can be put together in horizontal and vertical alignment thanks to its modular structure. The new shelving system can then be equipped with a wide variety of components to create individual and ever-changing product displays. FOR ALL AREAS: Shop windows, product presentation, storage space, room dividers, pop-up spaces & temporary uses such as events etc. FILIGREE DESIGN: without visible connections, durable due to high-quality materials, with convincing price-performance ratio. MODULAR SYSTEM: flexible use, convertibility & versatile applications for goods of all kinds. VERSATILE & DURABLE: large selection of components, expandable at any time thanks to availability for years. SOPHISTICATED SYSTEM: variable in height & width as well as in horizontal & vertical alignment. EASY & QUICK ASSEMBLY: suitable for self-assembly, no need for installation by skilled personnel, can be dismantled flat for low storage & transport volume.

CAROLINE è un nuovo sistema di presentazione e scaffalatura. Numerose combinazioni individuali possono essere realizzate in allineamento orizzontale e verticale grazie alla sua struttura modulare. Il nuovo sistema può poi essere equipaggiato con una grande varietà di componenti per creare esposizioni di prodotti individuali e sempre diverse. PER TUTTE LE AREE: vetrine, presentazioni di prodotti, spazi di stoccaggio, divisori di stanze, spazi pop-up e usi temporanei come eventi ecc. DESIGN FILIGRANA: senza connessioni visibili, resistente grazie ai materiali di alta qualità, con un convincente rapporto qualità-prezzo. SISTEMA MODULARE: uso flessibile, convertibilità e applicazioni versatili per merci di ogni tipo. VERSATILE E DUREVOLE: grande selezione di componenti, espandibile in qualsiasi momento grazie alla disponibilità per anni. SISTEMA SOFISTICATO: variabile in altezza e larghezza e in allineamento orizzontale e verticale. MONTAGGIO SEMPLICE E VELOCE: adatto per l’auto-assemblaggio, nessuna necessità di installazione da parte di personale specializzato, può essere smontato in piano per un basso volume di stoccaggio e trasporto.

14

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


arredamento & accessori per negozi di ottica furniture & accessories for optical shops

sia che cerchiate soluzioni per vetrine, espositori a parete, consulenza e assistenza, sia che abbiate bisogno di sistemi di design per negozi, sistemi shop-in-shop, espositori indipendenti, espositori decorativi per occhiali o specchi, da [concept-s] troverete tutto ciò che serve per rendere il vostro negozio eccellente! Whether you are looking for solutions for shop window solutions, wall display, counselling & service or you need shop design systems, shop-in-shop systems, free-standing displays, decorative spectacle displays or mirrors - at [concept-s] you will find everything to make your shop look excellent!

espositori & mobili displays & furniture

supporti occhiali & specchi spectacle displays & mirrors

catalogo generale 2024: scopri online o prendi una copia! General cataloGue 2024: browse online or get your copy!

concept-s Ladenbau & Objektdesign GmbH Steinbeisstraße 8 DE - 73614 Schorndorf

Tel +49 (0) 7181 99371 0 info@concept-s-design.com www.concept-s-design.com


7 new releases @ ARU Protagonists are the new models of the most iconic collections: Natoorì, Stone and Flat. Frames characterised by milling, bonding and plays of light typical of the brand, entirely made in Italy with the utmost attention to detail and craftsmanship excellence. Each model tells a unique story that is expressed in the design and materials used. The Natoorì collection is inspired by the essence of nature, a capsule in BIO acetate, formulated with plasticizers and additives of natural origin that make the frames biodegradable, to protect our planet with an eye to fashion. The processes generate plays of light that turn each pair of glasses into a work of art, enhanced by a vibrant and warm colour palette. The Stone collection is entirely made of high quality Italian acetates. The Flat collection is characterised by minimalist shapes and clean lines for a modern and elegant look. It stands out for the lightness and refinement of its models: made of phototranslated steel, with nickel-free electroplating and coloured acetate inserts, accompanied by an exclusive artist’s microfibre, where cult objects from the last forty years of design are represented, in a unique ‘flat’ mode.

16

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Protagonisti i nuovi modelli delle collezioni più iconiche: Natoorì, Stone e Flat. Montature caratterizzate dalle fresature, dagli incollaggi e dai giochi di luce tipici del brand, interamente realizzate in Italia con la massima cura per i dettagli e l’eccellenza artigianale. Ogni modello racconta una storia unica che si riflette nel design e nei materiali utilizzati. La collezione Natoorì è ispirata all’essenza della natura, si tratta di una capsule in acetato BIO, formulato con plastificanti e additivi di origine naturale che rendono le montature biodegradabili, per proteggere il nostro pianeta con un occhio alla moda. Le lavorazioni generano giochi di luce che rendono ogni occhiale un’opera d’arte, esaltata da una palette cromatica vibrante e calda. La collezione Stone è interamente realizzata in acetati italiani di alta qualità, La collezione Flat è caratterizzata da forme minimaliste e linee pulite per un look moderno ed elegante. Si distingue per la leggerezza e dalla raffinatezza dei suoi modelli: realizzati in acciaio fototranciato, con galvanica nickel free e colorati inserti in acetato, accompagnati da una esclusiva microfibra d’artista, dove sono rappresentati oggetti cult del design degli ultimi quarant’anni, in una modalità “flat” unica nel suo genere.


CSO previews a revolutionary Élite model The leading ophthalmic instrument company announces the official release of the SL99K Élite slit lamp, the long-awaited technological update of the renowned SL9900 Élite model that introduces a host of new features designed to improve the user experience when imaging ocular structures, making the examination easier and more ergonomic. Key features of the new instrument include: Multifunction joystick • Allows, in addition to the photo-taking function, to switch between photo mode and video mode • Programmed to adjust the exposure of the image during shooting, offering precise control to the user. Potentiometer with Dual Controls • Located on the base of the instrument, it allows the user to adjust the intensity of the main and background illuminator. The user can therefore manage all the functions related to image capture without ever taking hands off the instrument; in addition, the magnification changer automatically informs the Phoenix application of the magnification used to take photos, thus allowing precise measurements of the eye and its attachments. The new features are integrated in a completely new design, entirely made in Italy. This revolutionary version, previewed at MIDO, will be available on the market from March 2024. L’azienda leader nel settore degli strumenti oftalmologici annuncia l’uscita ufficiale della lampada a fessura SL99K Élite, l’atteso aggiornamento tecnologico del rinomato modello SL9900 Élite che introduce una serie di nuove funzionalità progettate per migliorare l’esperienza dell’utente nella acquisizione di immagini delle strutture oculari, rendendo l’esame più agevole ed ergonomico. Tra le principali caratteristiche del nuovo strumento: Joystick Multifunzione • Consente, oltre alla funzione di scatto delle foto, di passare da modalità foto a modalità video • Programmato per regolare l’esposizione dell’immagine durante la ripresa offrendo un controllo preciso all’utente. Potenziometro con Doppi Controlli • Presente sulla base dello strumento, consente la regolazione dell’intensità dell’illuminatore principale e di quello di background. L’utente potrà dunque gestire tutte le funzioni relative all’acquisizione dell’immagine senza mai staccare le mani dallo strumento; inoltre, il variatore di ingrandimenti comunica automaticamente all’applicazione Phoenix l’ingrandimento utilizzato per scattare le foto, consentendo così misure precise dell’occhio e degli annessi. Le nuove funzionalità sono integrate in un design completamente rinnovato, interamente made in Italy. Questa rivoluzionaria versione, presentata in anteprima a MIDO, sarà disponibile sul mercato a partire da marzo 2024.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

17


Mod. ST!NG SST514

Be inspired by De Rigo The new collections at De Rigo are enriched with representative and significant models, where the codes of each brand find perfect self-expression. The play of bonding in the temples and temple tips gives dynamism and a touch of colour to the IN inspired by ST!NG model. An acetate sunglass with a contemporary design, where the rectangular-shaped front is characterised by a decisive facet on the upper part. The sunglass frame of Lozza’s Arte collection is also made of acetate and expresses a classic and refined design with a pantos shape with a decisive thickness. The signature of the historical brand is enclosed in the detail of the “L” monogram on the front and in the customised core with the 5-line frieze. The end pieces are distinguished by their spatula shape and ‘L’ pattern.

Le nuove collezioni in casa De Rigo si arricchiscono di modelli rappresentativi e significativi, dove i codici di ogni marchio trovano la perfetta espressione di sé. Il gioco di incollaggi nelle aste e nei terminali dona dinamicità e un tocco di colore al modello IN inspired by ST!NG. Un occhiale da sole in acetato dal design contemporaneo, dove il frontale dalla forma rettangolare è caratterizzato da una decisa sfaccettatura sulla parte superiore. Anche la montatura da sole della collezione Arte di Lozza è realizzata in acetato ed esprime design classico e raffinato con forma pantos dagli spessori decisi. La firma del marchio storico è racchiusa nel dettaglio del monogramma “L” sul frontale e nell’anima personalizzata con il fregio a 5 righe. I terminali si distinguono per la loro forma a spatola e pattern “L”.

Mod. Chopard SCH365V

Mod. Lozza SL4357

Among the licensed brands, the discreet luxury of Chopard stands out with a men’s sunglasses model starring in the 2024 Classic Racing edition created for the MilleMiglia race. Precious both the buffalo horn frame and the details made of gold-plated metal. Bio-based lenses complete the uniqueness of the frame. For the Roberto Cavalli brand, acetate sunglasses with an oversize squared front, enriched by the iconic “Ray of Gold” print that identifies the Capsule of the same name. The boldly thick temples bear the same graphics and the Roberto Cavalli lettering logo in the lower profile.

Tra i marchi in licenza, spicca il lusso discreto di Chopard con un modello da sole maschile protagonista dell’edizione 2024 Classic Racing realizzato in occasione della corsa MilleMiglia. Preziosi sia la struttura in corno di bufalo che i dettagli realizzati in metallo placcato oro. Le lenti bio-based completano l’unicità dell’occhiale. Per il brand Roberto Cavalli, un occhiale da sole in acetato con frontale squadrato oversize, arricchito dall’iconica stampa “Ray of Gold” che identifica l’omonima Capsule. Le aste dagli spessori bold riportano la stessa grafica e il logo lettering roberto cavalli nel profilo inferiore.

Mod. Roberto Cavalli SRC067V

18

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


Follow Your Vision. PATRICK DEMPSEY WEARING THE P’8758 GLASSES.


HOYA presents the new 2024 Catalogue and Meiryo The new “Prevention, Protection and Comfort for Your Eyes” catalogue represents a significant step for Hoya in offering advanced solutions to optical centres thanks to its ongoing commitment to innovation. The offer for presbyopes and neopresbyopes has been rationalised with the introduction of the NEXT VISION lens range to specifically meet the needs of emmetropes and ametropes presbyopes, discouraging the purchase of premounted spectacles. The section dedicated to the entire Sensity range is strengthened with Sensity Fast, the fastest lightening lenses, Sensity 2, the most versatile, Sensity Dark, the darkest even in the car, Sensity Shine, the outdoor lenses that enhance style. Finally, MiYOSMART, the most comprehensive and scientifically supported solution for managing myopic progression. Since 1963, when HOYA introduced the first anti-reflective coating to the market, the company has continued to lead the ophthalmic industry with advanced and innovative technologies. The unique MEIRYO antireflective coating represents the culmination of 60 years of evolution and marks a new chapter in HOYA’s history by distinguishing itself through significant reflection reduction, superior scratch resistance and prolonged ease of cleaning. In addition, water-repellent properties, 100 per cent UV protection on the outer surface, together with additional UV protection on the inner surface and an antistatic layer to prevent dust accumulation, make Meiryo ideal for sharp vision in all situations. Meiryo will be

20

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Il nuovo catalogo “Prevenzione, Protezione e Comfort per i tuoi occhi” rappresenta per Hoya un passo significativo nell’offrire soluzioni evolute ai Centri Ottici grazie al suo impegno costante verso l’innovazione. È stata razionalizzata l’offerta per presbiti e neopresbiti con l’introduzione della gamma di lenti NEXT VISION per soddisfare in modo specifico gli emmetropi e gli ametropi presbiti, scoraggiando l’acquisto degli occhiali premontati. Viene rafforzata la sezione dedicata all’intera gamma Sensity con Sensity Fast, le lenti più veloci a schiarirsi, Sensity 2, le più versatili, Sensity Dark, le più scure anche in auto, Sensity Shine, le lenti da esterni che valorizzano lo stile. Infine, MiYOSMART, la soluzione più completa e scientificamente supportata per la gestione della progressione miopica. Dal 1963, anno in cui HOYA ha introdotto il primo trattamento antiriflesso sul mercato, l’azienda ha continuato a guidare l’industria oftalmica con tecnologie evolute e innovative. L’esclusivo antiriflesso MEIRYO rappresenta il culmine di 60 anni di evoluzione e segna un nuovo capitolo nella storia di HOYA distinguendosi per la significativa riduzione della riflessione, una resistenza superiore ai graffi e una prolungata facilità di pulizia. Inoltre, le proprietà idrorepellenti, la protezione UV al 100% sulla superficie esterna, insieme a una protezione aggiuntiva dai raggi UV sulla superficie interna e uno strato antistatico per prevenire l’accumulo di polvere, rendono Meiryo ideale per una visione nitida in ogni situazione. Meiryo sarà prodotto nel laboratorio di Garbagnate Milanese, fiore all’occhiello a livello internazionale.


Trasparenza superiore che dura nel tempo MEIRYO: Il trattamento antiriflesso più evoluto di Hoya Per informazioni chiedi al tuo Responsabile Tecnico Commerciale o scrivi a hoyatiinforma@hoya.it

Hoya Italia

anni di evoluzione nei trattamenti


Ana Hickmann’s signature chic and glam style The Portuguese brand has just released the newest sunglasses collection for Spring/ Summer 2024. Featuring over 300 SKUs, the line showcases Ana Hickmann’s signature chic and glamorous style. “I’m so excited to share this incredible sunglasses collection with our clients,” said Teresa Faria, Marketing and Communications Director of the group GO Eyewear. “We’ve created styles for every mood and every occasion, whether you’re lounging poolside or strutting down the city streets. The collection includes both optical and sun offerings. Ontrend acetate frames in bold, vibrant colors take center stage. Metal and titanium optical styles join the mix, featuring Ana Hickmann’s patented DuoFashion decoration for added visual intrigue. Ana Hickmann Eyewear focused especially on creating a stellar sun collection. The line features strong acetate frames in a range of fashionable hues. Several styles also incorporate the DuoFashion accent. Sunglasses are more than just a fashion accessory - they need to provide protection and comfort,” Teresa Faria said. “We ensured every pair offers 100% UV protection while complementing your personal style.”

22

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Il brand portoghese svela la collezione Primavera/estate 2024: una selezione di modelli d’impatto nel più autentico stile chic & glam caratteristico del marchio. “Sono entusiasta di condividere questa incredibile collezione di occhiali da sole coi nostri clienti”, afferma Teresa Faria, Marketing and Communications Director del gruppo GO Eyewear. “Abbiamo creato diversi stili per ogni mood e ogni occasione, per un rilassato aperitivo a bordo piscina o per districarsi nel caos della giungla metropolitana. La collezione include sia modelli da sole sia da vista, molti dei quali dotati delle brevettate decorazioni DuoFashion che aggiungono un tocco intrigante all’occhiale. Ci siamo focalizzati sullo sviluppo di una collezione da sole a livelli ‘stellari’: la linea infatti offre solidi modelli in acetato dalle tonalità più fashion. Gli occhiali da sole sono molto più di un semplice accessorio moda, poiché sono indispensabili per fornire al portatore protezione e comfort”, precisa Teresa Farla. “Per questo garantiamo protezione e stile al 100%”.


3rd - 5th February 2024

Milano Fiera Rho

Stand: M24 M32 N23 N31

GO EYEWEAR ITALY SRL. - Via dell’Artigianato 61 - z.i. Paludi 32016 ALPAGO (BL) ITALY | Tel.: +39 0437 184 80 40 | info.marketing@goeyeweargroup.com


O’Neill: Blue Mission on the beach Leading the way in an industry-wide change to create eco-compatible eyewear, the new Blue collection is thoughtfully aligned with the brand’s Blue mission to protect our oceans. Combining classic Californian surf style with vibrant new colours and classic shapes, the SS24 O’Neill capsule collection embraces the fun and energy of the beach, with a continued focus on sustainability. The brand introduces Hydrofreak™ lenses, with high quality polarising filters sealed and protected from salted water damage by adding repellent hydrophobic coat and tough scratch-resistant, backside anti-reflective coating and impact-resistant polycarbonate. Hydrofreak™ lenses also bring supreme visual clarity - halo elimination, increased contrast and truer colours. All O’Neill frames are fitted with lenses to offer enhanced UV400 UVA and UVB protection from sun damage. Active people seek out comfort, flex and durability. The answer to all of these requirements lies in Zeroform™ - a synthetic polymer, elastic enough to give flex and secure fit, strong enough to resist impact, and lightweight for all day wear. Pushed to the limit, ZEROFORM™ designed a whole collection of sunglasses combining them with the best of O’Neill lens technologies. The results are here, with the very best of vision protection featuring UV400 polarisation, hydrophobic quick drying lenses and strategic Psychotech™ rubber coating for the contact zones. Wherever O’Neill sunglasses frames make contact with the skin, find soft touch Psychotech™ rubber precisionmoulded to cushion impact and retain a dry grip - even in damp conditions.

24

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Leader di un cambiamento a livello di settore per la creazione di occhiali eco-compatibili, la nuova collezione si allinea con la Blue Mission del brand per la protezione degli oceani. Combinando lo stile classico del surf californiano con nuovi colori vivaci e forme classiche, la collezione esclusiva SS24 di O’Neill abbraccia il divertimento e l’energia della spiaggia, con una costante attenzione alla sostenibilità. Il marchio presenta le lenti Hydrofreak™, con filtri polarizzanti di alta qualità sigillati e protetti dai danni dell’acqua salata grazie all’aggiunta di uno strato idrofobico repellente e di un robusto rivestimento antigraffio, antiriflesso sul retro e policarbonato resistente agli urti. Le lenti Hydrofreak™ offrono inoltre una chiarezza visiva straordinaria: eliminazione dell’alone, aumento del contrasto e colori più veri. Tutte le montature O’Neill sono dotate di lenti che offrono una maggiore protezione UV400 UVA e UVB dai danni del sole. Le persone attive cercano comfort, flessibilità e durata. La risposta a tutti questi requisiti è Zeroform™, un polimero sintetico sufficientemente elastico per garantire flessibilità e sicurezza di calzata, sufficientemente robusto per resistere agli impatti e leggero per essere indossato tutto il giorno. I modelli O’Neill sono dotati del rivestimento in gomma Psychotech™ ovunque la montatura entri in contatto con la pelle, modellato con precisione per attutire gli impatti e mantenere una presa asciutta, anche in condizioni di umidità.



IMAGO ULTRALIGHT light, innovative, timeless mod Proba

mod Meteor

The Imago Ultralight collection from Imago Eyewear sets new standards in terms of lightness of weight, stability, and design. The secret behind these unique glasses lies in the high-quality Ultem material, which is highly resistant to a variety of chemicals and solvents, enables use in extreme temperatures, and provides UV resistance to prevent brittleness and fading. Another notable feature of Ultem is that it is low of weight while being highly robust and strong. This lightness results in a comfortable wearing experience, making it particularly suitable for the production of eyewear. The Ultralight frames are far more than just a fashionable accessory. They represent a successful fusion of modern design and classic elegance. With over 60 models, each available in a wide range of 5-15 colors, Imago Ultralight offers the most comprehensive selection of Ultem frames worldwide. This collection is not just a compilation of glasses but a veritable homage to advanced technology and timeless design. In a time when bold, sturdy frames dominate the eyewear trend, Imago Ultralight presents an innovative alternative. The latest models from the line, including METEOR, PROBA, DOVE, SUOMI, and LYRA, impressively demonstrate that remarkable lightness is possible even with thicker rims. These glasses make a clear statement – the combination of striking design and feather-light comfort is not only achievable but becomes a standout feature of the innovations in the collection.

La collezione Imago Ultralight di Imago Eyewear stabilisce nuovi standard di leggerezza, stabilità e design. Il segreto di questi occhiali unici risiede nel materiale di alta qualità Ultem: altamente resistente a molte sostanze chimiche e solventi, permette l’uso a temperature estreme e offre resistenza ai raggi UV per evitare fragilità e sbiadimento. Un’altra importante caratteristica dell’Ultem è la sua leggerezza, pur essendo molto robusto e resistente. Questa leggerezza si traduce in un’esperienza di confort e lo rende particolarmente adatto alla produzione di occhiali. Le montature Ultralight sono molto più di un semplice accessorio alla moda. Rappresentano una riuscita fusione di design moderno ed eleganza classica. Con oltre 60 modelli, ciascuno disponibile in un’ampia gamma di 5-15 colori, Imago Ultralight offre la più completa selezione di montature Ultem al mondo. Questa collezione non è una semplice raccolta di occhiali, ma un vero e proprio omaggio alla tecnologia avanzata e al design senza tempo. In un’epoca in cui le montature robuste e audaci dominano la tendenza degli occhiali, Imago Ultralight presenta un’alternativa innovativa. Gli ultimi modelli della linea, tra cui METEOR, PROBA, DOVE, SUOMI e LYRA, dimostrano in modo evidente che è possibile ottenere una notevole leggerezza anche con montature più spesse. Questi occhiali sono la prova che la combinazione di un design accattivante e di un comfort leggero come una piuma non solo è realizzabile, ma diventa una caratteristica distintiva delle innovazioni della collezione.

26

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


MIDO Mailand, PAV 2 - K42/K46


LIGHTHOUSE: a new, innovative and smart opportunity for visually impaired people

Le persone non vedenti e - molto spesso - quelle ipovedenti dipendono dall’utilizzo del bastone bianco per potersi muovere in autonomia. Sebbene questo strumento sia la migliore soluzione disponibile per individuare gli ostacoli a terra o a bassa quota, non è in grado di offrire una protezione efficace dalle collisioni nella parte superiore del corpo. La paura di queste collisioni influisce negativamente sulle potenzialità di queste persone, con una notevole diminuzione nella loro qualità di vita. La soluzione innovativa proposta da Lighthouse Tech consiste in un occhiale smart dotato di sensori frontali che scansionano l’ambiente circostante e avvisano l’utente della presenza di ostacoli lungo il percorso, mediante una delicata vibrazione aptica. Abbinata al bastone bianco, questa nuova tecnologia chiamata appunto Lighthouse, offre una full-body protection. I componenti elettronici inclusa la batteria ricaricabile di lunga durata (10 ore), sono discretamente integrati nelle aste degli occhiali. Lighthouse è stato progettato per essere leggero, resistente all’acqua e agli urti. Inoltre, le montature degli occhiali sono disponibili in modelli diversi, con una gamma di colori e dimensioni che la rendono altamente attraente dal punto di vista estetico - un fashion statement fortemente richiesto dagli stessi utenti -. Il gruppo di Ricerca e Sviluppo di Lighthouse ha già condotto con successo test su oltre 400 persone, in Europa, Giappone e Nord America. Il progetto è stato, inoltre, presentato al CES a Las Vegas ed al MEDICA

28

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Blind and - very often - visually impaired people depend on the use of a white cane to be able to move around independently. Although this tool is the best available solution for detecting obstacles on the ground or at ground level, it cannot offer effective protection from collisions in the upper body. The fear of these collisions negatively affects the potential of these people, with a significant decrease in their quality of life. The innovative solution proposed by Lighthouse Tech consists of smart glasses equipped with frontal sensors that scan the surrounding environment and alert the user to the presence of obstacles along the way by means of a soft haptic vibration. Combined with the white stick, this new technology, called Lighthouse, offers full-body protection. The electronic components, including the long-life (10 hours) rechargeable battery, are discretely integrated into the glasses’ temples.


di Dusseldorf, suscitando grande interesse. Per queste ragioni, Lighthouse è stato inserito nel programma TOYOTA Mobility Foundation, ricevendo un importante contributo economico per la ricerca, giudicata originale ed innovativa. La presentazione di Lighthouse al pubblico è prevista per la metà del 2024.

Lighthouse is designed to be lightweight, water-resistant and impact resistant. In addition, the spectacle frames are available in different designs, with a range of colours and sizes that make it highly attractive from an aesthetic point of view - a fashion statement strongly demanded by users themselves. The Lighthouse R&D team has already conducted successful tests on over 400 people in Europe, Japan and North America. The project was also presented at CES in Las Vegas and MEDICA in Dusseldorf, attracting great interest. For these reasons, Lighthouse was included in the TOYOTA mobility Foundation programme, receiving an important financial contribution for the research, which was considered interesting and innovative. Lighthouse is expected to be presented to the market in mid-2024.

Smart, Efficent, Friendly

Caring for visually impaired people


Crocodile’s evolution @LACOSTE

mod 6023S

Marchon launches Lacoste L.12.12 Trim, representing the evolution of one the brand’s most famous eyewear concepts. Including two sunglasses and one optical frame, these products are designed for a young, fashion-forward audience. Owing its name to Lacoste’s unmistakable piqué pattern, which appears on the custom core wires visible through the temples, the L.12.12 Trim styles embody the House’s distinctive positioning of French Fashion Sport. New shapes, summery transparent colorations, while the tone-on-tone, metal-outlined crocodile logo further enhances their brand identity. L6023S A transparent injected frame, boasting a soft rectangular front, recognizable by the petit piqué logo on the endpieces, reiterated in the metal plaque on the temples’ inner side. The custom core wire visible through the transparent temples also features the pique pattern, while a tone-ontone interpretation of the metal-outlined crocodile logo provides a further mark of brand identity. L2944 The optical frame is recognizable by a teacup front and, as the 2 sunglasses of this collection, it features all the identifying codes of the brand.

mod L2944

Marchon lancia Lacoste L.12.12 Trim, una collezione che incarna l’evoluzione del concetto eyewear del brand: due occhiali da sole e un modello da vista pensati per un pubblico giovane e attento alla moda. Il nome Lacoste richiama immediatamente alla mente l’inconfondibile trama del tessuto piquè, che ritroviamo sulle aste delle montature come dettaglio identificativo del marchio. La linea L.12.12 Trim rappresenta alla perfezione lo stile dell’iconica casa francese che storicamente si distingue nel panorama fashion-sportivo. Nuove forme, dalle colorazioni estive e trasparenti, arricchite da un logo tono su tono contornato in metallo, che enfatizza ancora una volta l’identità del brand. L6023S Una montatura trasparente in iniettato dalla forma leggermente geometrica, arricchita sul frontale dal piccolo logo che richiama il pattern piquè, utilizzato come abbellitore e riproposto nell’anima visibile all’interno delle aste. Mentre il logo coccodrillo in metallo contribuisce a sottolineare l’identità del brand. L2944 Un occhiale da vista dal frontale teacup leggermente bombato che, in linea coi modelli da sole, racchiude tutti i codici rappresentativi del brand e i concetti presenti in questa collezione.

30

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


THE NEW L.12.12 Styles : L6023S col. 264 and L6024S col. 662


FILAB 2024 Digital Platform Increases At the upcoming Mido 2024, Filab is warming up its engines to present the latest innovations to the market. Our objective does not change (these are the words of Stefano Cazzola, Filab’s Sales Director), on the contrary, it continues with its planning and confirms all our goals. We want to change the scenarios and methods of doing business, offering increasingly innovative solutions without losing focus on the importance of marginality and the simplification of the offer to solve the needs of the wearer. Our stand is an effective demonstration of how an Italian company invests its resources by highlighting the high technology linked to the Metaverse. The success achieved with Anima, the first progressive lens made using the Digital Matrix process, demonstrates what the optical centre’s need was, and the simplicity demonstrated to sell a valuable and exclusive product was fully accepted by our customer. Today we want to continue this success story using the same system linked to the Metaverse, offering the Anima Authorised Centre and consequently the end wearer, a high-tech experience through a personalised test to discover the evolution of a new office lens. Space at this edition of Mido will also be given to the extraordinary system for creating a customised frame thanks to a facial scanning system that allows the Optical Centre, in partnership with its customer, to design the perfect pair of glasses according to the craniofacial parameters detected by the instrument. Matrice Digital Frame (concludes Cazzola ) completes the evolved process” of the Optician of the Future”.

32

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

In occasione del prossimo Mido 2024 Filab scalda i motori per presentare al mercato le ultime novità. Il nostro obiettivo non cambia (sono le parole di Stefano Cazzola Direttore Commerciale di Filab) anzi prosegue nella sua programmazione e conferma tutti i nostri obiettivi. Vogliamo cambiare gli scenari ed i metodi di fare impresa, offrendo soluzioni sempre più innovative senza perdere il focus sull’importanza della marginalità e della semplificazione di offerta per risolvere le necessità del portatore. Il nostro stand è la dimostrazione effettiva di come un’azienda italiana investa le proprie risorse mettendo in evidenza l’alta tecnologia legata al Metaverso. Il successo ottenuto con Anima la prima lente progressiva realizzata tramite il processo Matrice Digitale, dimostra qual era l’esigenza del centro ottico e la semplicità dimostrativa per vendere un prodotto di valore ed esclusivo ha trovato il pieno consenso da parte del nostro cliente. Oggi vogliamo proseguire questo percorso di successo utilizzando lo stesso sistema legato al Metaverso offrendo al Centro Autorizzato Anima e di conseguenza al portatore finale, di vivere un’esperienza di alto livello tecnologico tramite un test personalizzato per scoprire l’evoluzione di una nuova lente da Ufficio. Spazio in questa edizione di Mido anche allo straordinario sistema per realizzare una montatura personalizzata grazie ad una sistema di scannerizzazione del volto che permetta al Centro Ottico in condivisione con il suo cliente, di progettare l’occhiale perfetto secondo i parametri cranio facciali rilevati dallo strumento. Matrice Digital Frame (conclude Cazzola ) completa il processo evoluto” dell’Ottico del Futuro”.


MDF MATRICE DIGITAL FRAME

IL RIFLESSO DI TE

ESPERIENZA DI PERSONALIZZAZIONE DIGITALE Montature in stampa 3D in materiale PA12, Poliammide con una densità inferiore a quella dell’acqua Tutti gli occhiali MDF sono leggeri e confortevoli

Totalmente anallergici le aste sono avvolte da un terminale esteso in acetato

seguici su @filablenti:

filab.net - info@filab.net


GCDS: New Luxury pioneers Marcolin and Italian new luxury brand GCDS announced the early renewal of the exclusive global licensing agreement for the design, manufacturing and distribution of the brand’s sunglasses and optical frames. The partnership started in 2019, when the brand founded in 2015 thanks to the vision of brothers Giuliano and Giordano Calza decided to enter the world of eyewear, thus broadening its accessories range. The collections designed by Marcolin reflect GCDS’ distinctive aesthetic codes, characterized by irony, experimentation and street style. In the eyewear offered, great attention to detail and impeccable quality blend together with sporty lines, technical materials and a vibrant color palette. Unique and modern shapes alternate with sportyinspired oversize shield designs enhanced by the brand’s logo presented in a maxi version. The new agreement extends the synergy and the existing relationship between the two companies until December 31, 2028.

34

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Marcolin e GCDS, brand italiano del new luxury, hanno annunciato il rinnovo anticipato dell’accordo di licenza in esclusiva mondiale per il design, la produzione e distribuzione di occhiali da sole e montature da vista. La partnership ha inizio nel 2019, quando il marchio fondato nel 2015 a partire dalla visione dei fratelli Giuliano e Giordano Calza decide di entrare nel mondo dell’eyewear, ampliando così la propria gamma di accessori. Le collezioni sviluppate da Marcolin riflettono i codici estetici distintivi di GCDS, caratterizzati da ironia, sperimentazione e uno stile street. Nei modelli proposti, un’attenzione particolare ai dettagli e un’impeccabile qualità si fondono con linee sportive, materiali tecnici e una palette di colori vibranti. Forme originali e moderne si alternano a maschere oversize dal richiamo sportivo, impreziosite dal logo in formato maxi. Il nuovo accordo estende la sinergia e la collaborazione tra le due aziende fino al 31 dicembre 2028.


Marcolin is a worldwide leading group in the eyewear industry founded in 1961 in the heart of the Veneto district, in Italy. It stands out for the unique ability to combine craftsmanship with

advanced

technologies

through

the

constant pursuit of excellence and continuous innovation. Through its own direct network and global partners, Marcolin distributes its products in the major markets worldwide.

www.marcolin.com


Essilor Instruments: focus on the new ES™ range: reveal your creativity Continuous and avant-garde research, design of high-performance solutions to facilitate the work of the optician in his point of sale and implement his professional performance: these are the values underlying Essilor Instruments’ philosophy, protagonist at the 52nd edition of Mido, with the ES™ range. This new in-store finishing system, composed of the ES™ 800 edger and TCB 800™, Automatic Tracer-Centerer-Blocker (TCB). Drawing on decades of experience in shaping and assembly, Essilor’s new devices aim to simplify workflow and increase production efficiency in optical centers. “All this is made possible thanks to the adoption of cutting-edge technology that significantly reduces optical tracking, clamping, centering and shaping times, reaching a reduction of up to 75%. A result of excellence obtained through the implementation of a fast roughing cycle, ensuring precision even with more complex glasses”, explains Francesco Chiappa, Instruments Manager of EssilorLuxottica. Here are the key points: Simplified workflow and increased productivity Elegance, adaptability and ease of use Optimized accuracy of the axis An interactive shopping experience with its M’Eye Custom™ web app

36

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Ricerca continua e all’avanguardia, progettazione di soluzioni performanti e propedeutiche a facilitare il lavoro dell’ottico nel suo punto vendita e a implementarne le prestazioni professionali, questi i valori alla base della filosofia di Essilor protagonista alla cinquantaduesima edizione di Mido, con la gamma ESTM. La nuova linea di strumenti vanta sistemi di finitura con una tecnologia ultramoderna e prestazioni uniche per ottimizzare il lavoro degli ottici in laboratorio: la molatrice ESTM e il lettore TCB 800TM. Provenienti da decenni di esperienza nella sagomatura e nell’assemblaggio, i nuovi dispositivi Essilor mirano a semplificare il flusso di lavoro e a potenziare l’efficienza produttiva nei centri ottici. “Tutto ciò è reso possibile grazie all’adozione di una tecnologia all’avanguardia che riduce in modo significativo i tempi di tracciatura ottica, bloccaggio, centraggio e sagomatura, raggiungendo una riduzione fino al 75%. Un risultato d’eccellenza ottenuto tramite l’implementazione di un ciclo di sgrossatura veloce, assicurando precisione anche nelle situazioni che coinvolgono occhiali più complessi”, spiega Francesco Chiappa, Instruments Manager di EssilorLuxottica. Ecco in dettaglio i punti chiave: Flusso di lavoro semplificato e maggiore produttività Eleganza, adattabilità e facilità di utilizzo Precisione dell’asse ottimizzata Un’ esperienza di acquisto interattiva grazie alla sua app web M’Eye Custom™


RISVEGLIA LA TUA CREATIVITÀ

T E C N O L O G I A A L L’AV A N G U A R D I A P E R P R E S TA Z I O N I U N I C H E N E L T U O L A B O R AT O R I O Essilor ® e ES™ 800 sono marchi registrati di Essilor International

VIENI A TROVARCI PRESSO LO STAND ESSILORLUXOTTICA Padiglione 3 – Stand M02 M22 R01 R21


Lunor: all new must-have Modern elegance at its finest: the new handmade M16 line is a must-have for spectacle wearers that love contemporaryelegant frames. With its clear lines and reduced design, this collection epitomizes modern elegance while the oval-round shapes in panto or panatomic style set a striking accent. Especially the filigree stainless-steel frame not only convinces with its look but also proves itself by the ultralight wearing sensation. Movable nose pads made of pure and particularly skin-friendly titanium round off the optimum comfort of this frame. The M16 impresses with its high-quality color shades in trendy matt look. The color is applied in an elaborate process with a special preprocessing so that durability is guaranteed. The M16 is available in the satin gold, satin blackberry, satin blue, and satin black variants.

L’eleganza nella sua massima espressione: la nuova collezione M16 è già un must-have per gli appassionati di occhiali dalla raffinatezza contemporanea. Linee ben definite e design essenziale rendono queste montature un esempio assoluto di eleganza moderna, così come le forme tondeggianti dei modelli pantos e panatomi aggiungono un accento incisivo alla collezione. Inoltre, la montatura in filigrana di acciaio inossidabile è particolarmente convincente sia dal punto di vista estetico sia per l’estrema leggerezza nell’indosso. I naselli modulabili, realizzati con uno speciale e purissimo titanio skin-friendly, forniscono un livello di comfort ottimale. La collezione M16 colpisce anche per l’alta qualità delle cromie matt: il colore è applicato mediante un elaborato processo che garantisce l’estrema durevolezza del prodotto. La M16 è disponibile nelle varianti satin gold, satin blackberry, satin blue e satin black.

38

VEDERE SPECIAL MIDO 2024



ITAL-LENTI: a 2024 in the name of technology and customisation MIDO will be an opportunity to review Ital-lenti’s very broad product portfolio. The new ‘Armonie technology’, which, with the development of geometries with the help of Artificial Intelligence, allows the best geometries to be optimised according to the refractive value and the patient’s habits and lifestyle, will be expanded later this year and will also be applied to other lens types besides progressives. For the intensive use of digital devices, ‘functional lenses’, such as the Relax and Office families, will be of great importance. Relax HV is the top of the range of accommodative support lenses, which can be customised according to postural parameters and which, thanks to the four additional values 0.40 - 0.60 - 0.90 1.25, allow all non-presbyopic patients to adequately support daily accommodative stress. Office HV is the monofocal depth-of-field lens that, thanks to its three designs Book - Monitor and Room, allows people who sit for many hours in front of a computer to have a perfect focus at all working distances. Top of the range in this segment is TWICE Office lens with an advanced dual surface that offers the best geometry for every type of correction. The ‘digital’ free-form aspheric single vision lens Extesa HV, has an evolved and exclusive geometry where the patient’s postural parameters can be optimised if necessary. Top of the range of Ital-lenti’s “progressive” portfolio are confirmed Twice Armonie and Twice Easy with evolved double surface, with a focus on the Easy version, developed for the visual needs of myopic wearers and, of course, the latest Premium Armonie. All Ital-Lenti products are also made of UVTech, the polymer that allows UV radiation and blue light to be completely filtered out down to 420 nanometres. The KIDS lens catalogue, will be 5 years old, with solutions for the youngest patients, in particular the Myopica lens, for the correction and management of developmental myopia in children. Also on show at MIDO will be the Eye Fit Smart virtual centring and emulation systems, in 3 versions: Tower, Desk and Wall. MIDO sarà l’occasione per rivedere l’ampissimo portafoglio prodotti di Ital-lenti. La nuova “tecnologia Armonie” che, con lo sviluppo delle geometrie con l’ausilio dell’Intelligenza Artificiale, permette di ottimizzare le migliori geometrie in funzione del valore refrattivo e delle abitudini e stili di vita del portatore, verrà ampliata nel corso dell’anno ed sarà applicata anche ad altre tipologie di lenti oltre le progressive. Per l’uso intensivo dei dispositivi digitali, grande importanza avranno le “lenti funzionali”, come le famiglie Relax e Office. Relax HV é il prodotto top di gamma delle lenti a supporto accomodativo, personalizzabili in funzione dei parametri posturali e che, grazie ai quattro valori addizionali 0.40 – 0.60 – 0.90 – 1.25, permettono a tutti i portatori non presbiti di supportare adeguatamente lo stress accomodativo quotidiano. Office HV é la lente monofocale a profondità di campo che, grazie alle tre geometrie Book - Monitor e Room, permette a chi sta molte ore seduto davanti a un computer una perfetta focalizzazione a tutte le distanze di lavoro. Top di gamma in questo segmento è TWICE Office con doppia superficie evoluta che offre la miglior geometria per ogni tipologia di correzione. La lente monofocale “digitale” free-form asferica atorica Extesa HV, ha una geometria evoluta ed esclusiva dove, se necessario, è possibile ottimizzare i parametri posturali del portatore. Top di gamma del portafoglio “progressive” Ital-lenti si confermano Twice Armonie e Twice Easy a doppia superficie evoluta, con un focus sulla versione Easy, sviluppata per le esigenze visive del portatore miope e, naturalmente, l’ultima nata Premium Armonie. Tutti i prodotti Ital-lenti vengono realizzati anche in UVTech, il polimero che permette di filtrare completamente le radiazioni UV e la luce blu fino ai 420 nanometri. Compie 5 anni il catalogo lenti KIDS con le soluzioni per i portatori più piccoli, in particolare la lente Myopica, per la correzione e la gestione delle miopie evolutive dei bambini. A MIDO saranno in stand anche i sistemi di centratura ed emulazione virtuale Eye Fit Smart, nelle 3 versioni: Tower, Desk e Wall.

40

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


INTELLIGENZA ARTIFICIALE VISIONE NATURALE

www.itallenti.com

MIDO - MILANO - 3-5 FEBBRAIO 2024 - PAD. 3 - STAND H14 H22 K13 K21


Harmonious blend of nostalgia @INVU ”Diamonds are a girl’s best friend”: the renowned brand by Swiss Eyewear Group is thrilled to unveil their latest fashion masterpiece in the Women’s collection. Aptly named after the famous 1950’s song, the INVU Mido release features stunning Swarovski rhinestone embellished temples. The dazzling sparkle of the precious stones is in perfect harmony with the gorgeous frame color combinations of translucent purple, sand and hazel. These sunglasses, with a head turning, soft cat eye front and fashionable heavy temples, are a reflection of elegance and sophistication. The new release is equipped with the state of the art proprietary ultra polarized lens from Swiss Eyewear Group to ensure unparalleled clarity, reduced glare, and enhanced color perception. “Where vintage meets vogue”: just in time to kick off the new sunglass season, the brand introduces a modern transformation of the vintage navigator for the Men’s collection. The iconic double bridge, square shaped sunglasses, originally developed for the Navy in the 1940s, are making a triumphant return. While taking inspiration from the original shape, the INVU designers revamped the front shape and used state-of-the-art materials and manufacturing technologies. Naturally, the glasses are equipped with their latest gradient ultra polarized lenses for perfect glare-free high definition vision.

42

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

“Diamonds are a girl’s best friend”: Il noto brand di Swiss Eyewear Group svela la collezione Donna, un piccolo capolavoro fashion che si ispira alla celeberrima canzone degli anni ’50. Una linea caratterizzata da pietre Svarowski mozzafiato che arricchiscono le aste, uno scintillio in perfetta armonia con le combinazioni di colore delle montature, che spaziano dal viola traslucido alle sfumature sabbia e nocciola. Occhiali da sole che si fanno notare anche per la silhouette sofistica ed elegante: un soft cat eye dalle aste importanti. La nuova collezione è dotata di lenti ultrapolarizzate esclusive Swiss Eyewear Group per assicurare nitidezza, riduzione dell’appannamento e una percezione enfatizzata dei colori. “Where vintage meets vogue”: in vista della nuova stagione, la collezione Uomo introduce una moderna interpretazione di un modello vintage dal gusto senza tempo: il navigator. L’iconico doppio ponte e la forma squadrata - originariamente sviluppata per la marina militare americana negli anni ’40 - tornano alla ribalta. Traendo ispirazione dalla forma originale, i designer INVU hanno rieditato il frontale grazie a materiali di ultima generazione e nuove tecnologie di produzione. Anche in questo caso, gli occhiali sono dotati di lenti ultrapolarizzate anti appannamento per una visione in alta definizione.




2024 kicks off in grand style for the French independent century-old eyewear manufacturer. Their expertise in comfort shines throughout this collection with a patented screwless hinge, and their determination to explore daring designs and original combinations asserts itself even more. Harmonious and gentle, the new ANNA concept is an ode to femininity. This frame, with its multiple shades, offers a perfect synergy of colors. The vibrant golden shades blend with invigorating crimson reds, contrasting with the transparency of the temples, delicately revealing the worked silk that composes them. An intense feeling of connection is expressed in the LISA model. Thanks to its bold combination of three acetates, three colors harmonize in a warm and ultra-fashionable aesthetic. The front is crafted with multiple bevels for added dimension, further enhancing its already powerful personality. The SUPERNOVA concept explores a new category of thicker frames, modernizing the men’s collection. In addition to perfect polishing front, an exceptional transparency work allows light to penetrate the colored temples, illuminating the linear designs made by silk matting.

MOREL: harmonies and synergies Un inizio d’anno in grande stile per la centenaria azienda francese che spicca con le nuove collezioni. Da una parte l’expertise nella vestibilità dei suoi modelli con la brevettata cerniera senza viti, dall’altra il continuo osare nella sperimentazione di nuovi design e originali soluzioni. Armonioso e gentile, il modello ANNA è un’ode alla femminilità. Questa montatura multicolore offre una perfetta sinergia cromatica. L’oro vibrante si fonde con un vigoroso rosso cremisi, contrastando la trasparenza delle aste e svelando la delicatezza della trama setosa. Il modello LISA esprime un senso di connessione, grazie all’audace combinazione di tre diversi acetati e tre sfumature che si complementano creando un’estetica ultrafashion. Il frontale è realizzato con una sovrapposizione di doppi strati per una tridimensionalità potenziata che enfatizza la già potente personalità dell’occhiale. Il modello SUPERNOVA esplora un nuovo concetto di montature bold, modernizzando la collezione uomo. In aggiunta al frontale lucido si abbina un gioco di trasparenze che permette alla luce di penetrare nelle aste colorate, illuminando il design lineare semilucido.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

45


CASTELLANI’s lifestyle eyewear

A company as Italian as the Dolomites that surround its headquarters, established in 1967 in Domegge di Cadore and always remained family-run. Castellani presents its new collections, also available in small customised productions produced to customer specifications. The “SOVER” brand, well-known especially in Eastern European markets, launches a series of sunglasses with polarising lenses and refined prescription frames with coloured embellishments and hoods, as well as clipons with modern shapes: glasses intended for a classic and fashionable target, placed in a medium market segment. “I BORGHESI” titanium prescription only line designed for a mainly adult audience: classic shapes, soft or antiqued colours with marked details on the acetate end piece worked into the decorated temples. Positioned in a high price bracket. “GIORNI”, a line born in the 1990s, which achieved considerable success on the South American market, is a concept inspired by the lifestyle that the world envies Italians. “NO END”, young and modern, transversal and athletic, also known and renewed, a wide collection of sun and prescription models, in metal and plastic. Finally, constancy, seriousness, quality and tenacity have led CASTELLANI to enter into a commercial agreement for the design, creation, production and marketing with the well-known clothing brand “MANILA GRACE”.

46

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Un’azienda italiana come le dolomiti che circondano la sua sede, impiantata nel 1967 a Domegge di Cadore e sempre rimasta a conduzione familiare. Castellani presenta le nuove collezioni, disponibili anche per piccole produzioni personalizzate prodotte su misura del cliente. Il marchio “SOVER” conosciutissimo soprattutto sui mercati dell’est Europa, lancia una serie di modelli da sole con lenti polarizzanti e montature da vista raffinate con abbellitori e cigliari colorati, nonché i clipon dalle forme moderne: occhiali destinati a un target classico e fashion, collocato su una fascia media di mercato. “I BORGHESI” linea solo da vista in titanio pensata per un pubblico prettamente adulto: forme classiche, colori tenui o anticati con i dettagli marcati sul terminale in acetato lavorato alle alette decorate. Si colloca su una fascia di prezzo alto. “GIORNI”, linea nata negli anni ’90, che ha riscontrato particolare successo sul mercato Sudamericano, è un concetto ispirato al lifestyle che il mondo ci invidia. “No End”, giovane e moderna, trasversale e atletica, conosciuta e rinnovata anch’essa, un ampia collezione di modelli sole e vista, in metallo e plastica. Infine, la costanza, la serietà, la qualità e la tenacia hanno portato la CASTELLANI a stringere un accordo commerciale per il disegno, la creazione, la produzione e la commercializzazione con il noto brand di abbigliamento “MANILA GRACE”.


E Y E W E A R


Divel Italia: Live a life you’d re-live An invitation to live life to its fullest potential, a campaign associated with the new products presented: 3 in sun filters and 3 in optical. ReLive Sun Lenses for sunglasses, made of 50% ISCC+ certified recycled content, Tritan Renew material, developed by Eastman and come in 8 colours in shades of green (4 plain, 2 shaded and 2 two-tone). They are also compatible with all treatments including Internal Antireflection and External Multilayer. Urbanity Bicolor: thanks to a new polarising film, they allow to see even the screens of devices, especially older ones, that are normally not visible with classic polarised lenses. The big news at MIDO 2024 will be Urbanity bicolour in new colour combinations, never before seen on polarised lenses. Planets Light Colors: the latest collection presented for the sun filter department is also a technical line combining aesthetics and functionality with lenses suitable for all-day wear made of light photochromic nylon in 8 colours. Blue Natural Photochrome: a new product for eyesight, it will be available in index 1.61 in the starting transparent colour that darkens to grey. Blue natural Fotochroma: perfect for protection from radiation down to 420 nanometres in both indoor and outdoor environments. The technology used is Fotochroma 1.61; the Advanced Spin Coating system deposits a very thin layer of photochromic pigments on the surface of the lens that react immediately to changing light. Office: evolution of the classic Degressive, now made with Freeform technology. The new Degressive Office are available in A clear version.

48

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Un invito a vivere intensamente la vita al massimo delle proprie potenzialità, una campagna associata ai nuovi prodotti presentati: 3 per il reparto dei filtri solari e 3 per il reparto della vista. Re-Live Sun Lenses per le montature da sole, composte dal 50% di contenuto riciclato certificato ISCC+, sono realizzate con materiale Tritan Renew, sviluppato da Eastman con la lavorazione di rifiuti misti di poliestere e sono in 8 colori sulle tonalità del verde (4 tinta unita, 2 sfumati e 2 bicolori). Sono compatibili inoltre con tutti i trattamenti compreso Antiriflesso interno e Multilayer esterno. Urbanity Bicolor: grazie a un nuovo film polarizzante consente di vedere anche gli schermi dei device, soprattutto di vecchia generazione, normalmente non visibili con le classiche lenti polarizzate. La grande novità di MIDO 2024 sarà Urbanity bicolor in nuove combinazioni di colore, inedite su lenti polarizzate. Planets Light Colors: anche l’ultima collezione presentata per il reparto filtri solari è una linea tecnica che combina estetica e funzionalità con lenti adatte all’uso nella giornata intera realizzate in leggero nylon fotocromatico in 8 colori. BLUE Natural Fotocromatica: un nuovo prodotto per la vista, sarà disponibile in indice 1.61 nella colorazione di partenza trasparente che si scurisce nel colore grey. Blue natural Fotochroma: perfetta per la protezione dalle radiazioni fino a 420 nanometri sia in ambienti indoor che outdoor. La tecnologia utilizzata è quella delle Fotochroma 1.61; il sistema Spin Coating Advanced deposita un sottilissimo strato di pigmenti fotocromatici sulla superficie della lente che reagiscono immediatamente al cambiamento di luce. Office: evoluzione della Degressiva classica, adesso realizzata con tecnologia Freeform. Le nuove Degressive Office sono disponibili in versione A clear.


www.divel.it

Live a life you'd Re-live.


mod. Lamarca FUSIONI

VeneVision & Lamarca Eyewear: the debut The most important eyewear fair is the first “ensemble” outing of the companies that are part of the VeneVision holding: a new exhibition project that brings together all the group’s production and sales activities in one area with three coordinated stands. This is one of the significant opportunities that Lamarca can benefit from, as the manufacturing company, Tris Ottica, is part of the eyewear cluster created in 2020. At Mido 2024, in fact, the Italian brand has a larger space that allows it to showcase the collection in a more coherent and comprehensive way and to welcome customers in a larger and more functional space. The graphic design extends a conversation that Lamarca had already started in 2023 within the shops of its selected retailers and exploits the new communicative strand of abstract images. This language is precisely the visual expression of the Italian brand’s unique ability to interpret colour with exclusive shapes and construction techniques: Mido is the most significant context to further reinforce this message. This year’s novelties do not only concern Tris Ottica, but also the other companies that are part of VeneVision. In Hall 2, the various companies of the group are integrated into the space just as they are geographically close to each other in the Veneto region. The concept of the industrial eyewear cluster is thus recreated in Milan, divided into 3 stands consistent with the specificity of the companies.

50

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

La fiera più importante dell’occhialeria è la prima uscita in “ensemble” delle aziende che fanno parte della holding VeneVision: un nuovo progetto espositivo che riunisce tutte le attività produttive e commerciali del gruppo in un’unica area con 3 stand coordinati. Questa è una delle significative opportunità di cui Lamarca può beneficiare dato che l’azienda produttrice, Tris Ottica, fa parte del cluster dell’occhialeria nato nel 2020. A Mido 2024 infatti, il brand italiano ha uno spazio più ampio che gli permette di mostrare la collezione in maniera più coerente ed esaustiva e di accogliere la clientela in uno spazio più ampio e funzionale. Il progetto grafico estende una conversazione che Lamarca aveva già iniziato nel 2023 all’interno dei punti vendita dei propri rivenditori selezionati e che sfrutta il nuovo filone comunicativo delle immagini astratte. Questo linguaggio è proprio l’espressione visiva della peculiare capacità del marchio italiano di interpretare il colore con forme e tecniche costruttive esclusive: Mido è il contesto più significativo per rafforzare ulteriormente questo messaggio. Le novità di quest’anno non riguardano solamente Tris Ottica, ma anche le altre aziende che fanno parte di VeneVision. Nel Padiglione 2 le varie realtà del gruppo sono integrate nello spazio così come sono vicine geograficamente in Veneto. Si ricrea quindi a Milano il concetto del polo industriale dell’occhialeria, suddiviso in 3 stand coerenti con la specificità delle aziende.



ICAS, design that inspires Since 1960, design, quality materials and functionality have been the three cornerstones of the philosophy of ICAS, the Italian company that has transformed the simple and anonymous drawer into a furniture accessory. The solidity, safety and reliability of Icas’ ergonomic and environmentally friendly products are the result of confrontation with customers’ needs. The OPTICA TAXIS line of aluminium drawer units is specifically designed to meet all the needs of the optician’s shop. Aluminium was preferred for its elegance, lightness and above all its recyclability. New cuvettes were made of velvet covered plastic with ergonomic handles and a cuvette was added to hold contact lens vials. The new drawer units can be manufactured in three ways: • Modular self-supporting structure with 35 mm step. Equipped with adjustable feet and supplied in different heights. • Built-in structure with a 35 mm. step, to be inserted under underbenches. • Drawer with slides to be screwed directly into the cabinet.

CUVETTE 15 15 SEDI (550X350X30) (550X350X30) CUVETTE CUVETTE 15 SEDI SEDI (550X350X30) Cuvette 15 15 places Cuvette Cuvette 15 places places

CUVETTE 18 SEDI (550X350X30) CUVETTE CUVETTE 18 18 SEDI SEDI (550X350X30) (550X350X30) Cuvette 18 places Cuvette Cuvette 18 18 places places

CUVETTE 15 SEDI (550X350X30) CUVETTE CUVETTE 15 15 SEDI SEDI (550X350X30) (550X350X30) Cuvette Cuvette 15 15 places places Cuvette 15 places

CUVETTE 18 SEDI (550X350X30) CUVETTE CUVETTE 18 18 SEDI SEDI (550X350X30) (550X350X30) Cuvette Cuvette 18 18 places places Cuvette 18 places

CUVETTE PER LENTI A CONTATTO CUVETTE PER PER LENTI LENTI A A CONTATTO CONTATTO CUVETTE Cuvette for contact lens Cuvette for for contact contact lens lens Cuvette

CASSETTO PER CUVETTE CASSETTO CASSETTO PER PER CUVETTE CUVETTE Drawer for cuvette Drawer Drawer for for cuvette cuvette

CUVETTE PER LENTI A CONTATTO CUVETTE CUVETTE PER PER LENTI LENTI A A CONTATTO CONTATTO Cuvette for contact lens Cuvette Cuvette for for contact contact lens lens

CASSETTO PER CUVETTE CASSETTO CASSETTO PER PER CUVETTE CUVETTE Drawer for cuvette Drawer Drawer for for cuvette cuvette

CASSETTO PER LENTI CASSETTO CASSETTO PER PER LENTI LENTI Drawer for oftalmic lens Drawer Drawer for for oftalmic oftalmic lens lens

CASSETTO PER BUSTE CASSETTO CASSETTO PER PER BUSTE BUSTE Drawer for envelops Drawer Drawer for for envelops envelops

CASSETTO PER LENTI CASSETTO CASSETTO PER PER LENTI LENTI Drawer for oftalmic lens Drawer Drawer for for oftalmic oftalmic lens lens

CASSETTO PER BUSTE CASSETTO CASSETTO PER PER BUSTE BUSTE Drawer for envelops Drawer Drawer for for envelops envelops

ICAS, il design che emoziona

52

CUVETTE CUVETTE 21 21 SEDI SEDI (550X350X30) (550X350X30) Cuvette Cuvette 21 21 places places

CUVETTE CUVETTE 24 24 SEDI SEDI (738X350X30) (738X350X30) Cuvette Cuvette 24 24 places places

CUVETTE 21 21 SEDI SEDI (550X350X30) (550X350X30) CUVETTE Cuvette 21 21 places places Cuvette

CUVETTE 24 24 SEDI SEDI (738X350X30) (738X350X30) CUVETTE Cuvette 24 24 places places Cuvette

CASSETTO CON CON CUVETTE CUVETTE CASSETTO Drawer with with cuvette cuvette Drawer

CUVETTE CUVETTE 20 20 SEDI SEDI (738X350X30) (738X350X30) Cuvette Cuvette 20 20 places places

CASSETTO CON CON CUVETTE CUVETTE CASSETTO Drawer with with cuvette cuvette Drawer

CUVETTE 20 20 SEDI SEDI (738X350X30) (738X350X30) CUVETTE Cuvette 20 20 places places Cuvette

CASSETTO CASSETTO CON CON CUVETTE CUVETTE L4 L4 Drawer Drawer with with cuvette cuvette L4 L4

CASSETTO CASSETTO L4 L4 Drawer Drawer L4 L4

CASSETTO CON CON CUVETTE CUVETTE L4 L4 CASSETTO Drawer with with cuvette cuvette L4 L4 Drawer

CASSETTO L4 L4 CASSETTO Drawer L4 L4 Drawer

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Dal 1960, design, qualità dei materiali e funzionalità sono i tre capisaldi della filosofia di ICAS, l’azienda italiana che ha trasformato il semplice ed anonimo cassetto in un complemento d’arredo. La solidità, sicurezza e affidabilità dei prodotti Icas, ergonomici ed ecocompatibili, nasce dal confronto con le esigenze dei clienti. La linea di cassettiere OPTICA TAXIS, in alluminio, è stata studiata espressamente per soddisfare tutte le esigenze del negozio di ottica. L’alluminio è stato preferito per le sue doti di eleganza, leggerezza e soprattutto per la sua riciclabilità. Sono state realizzate nuove cuvette in materiale plastico vellutato con impugnature ergonomiche ed è stata aggiunta una cuvette per contenere i flaconcini delle lenti a contatto. Le nuove cassettiere possono essere realizzate in tre modi: • Struttura autoportante modulare forata passo 35mm. Dotata di piedini regolabili e fornita in differenti altezze. • Struttura ad incasso forata passo 35mm. progettata per essere inserite direttamente nei banchi vendita oppure in mobili contenitore. • Cassetto con guide da avvitare direttamente nel mobile.


STRUTTURA AUTOPORTANTE Self-supporting structure

STRUTTURA AUTOPORTANTE

Self-supporting structure

STRUTTURA AUTOPORTANTE

Self-supporting structure

STRUTTURA AD INCASSO Built-in structure

STRUTTURA AD INCASSO Built-in structure

STRUTTURA AD INCASSO Built-in structure

CASSETTO CON GUIDE DA AVVITARE Drawer with runners to be screwed CASSETTO CON GUIDE DA AVVITARE Drawer with runners to be screwed CASSETTO CON GUIDE DA AVVITARE

Drawer with runners to be screwed


SNOB Milano: 2 souls 2 targets

mod NarcoSnob

The young, eccentric, bold, colourful soul that characterises the sun collection and the super technical, understated, strong personality soul of the prescription collection with magnetic sun clip-on. Trend, fashion and avant-garde V/S technical perfection and attention to detail. Two souls, two targets, two visual, aesthetic and communication languages. And it is precisely the new sun campaign that catches the eye at this edition of Mido: WonderSnob, IncredibleSnob, ItaloSnob, NarcoSnob... Irreverent as ever, the protagonists of the campaign pose, wink, and provoke with the subtle irony that has always characterised the brand. Starting with the very name: that adjective snob always on the borderline between lightness and seriousness. Thus debuted Extasià and California, the two absolute protagonists of the season: very low, pointed, feminine the first; low, enveloping and unisex the second. Both markedly Eighties and Nineties inspired, they are silhouettes not to go unnoticed. The colour palette of these models is also designed to impress, twelve colours ranging from classic black and white to lime and mustard. The clip-on collection is more reassuring and balanced: five plastic models that veer towards an actual and visual lightness, less voluminous than their predecessors. While the three new titanium proposals opt for a milled one-piece front that allows for more stylistic and volume play. mod IncredibleSnob

54

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

L’anima giovane, eccentrica, audace, colorata che caratterizza la collezione sole e l’anima super tecnica, understatement e di forte personalità della collezione vista con clip-on solare magnetico. Trend, moda e avanguardia V/S perfezione tecnica e cura dei dettagli. Due anime, due target, due linguaggi visivi, estetici e di comunicazione. Ed è proprio la nuova campagna sole a catalizzare l’attenzione in questa edizione di Mido: WonderSnob, IncredibleSnob, ItaloSnob, NarcoSnob... Irriverenti come sempre, i protagonisti della campagna posano, ammiccano, provocano con la sottile ironia che da sempre caratterizza il marchio. A partire proprio dal nome: quell’aggettivo snob sempre al confine tra leggerezza e serietà. Debuttano così Extasià e California, le due forme protagoniste assolute della stagione: bassissimo, a punta, femminile il primo; basso, avvolgente e unisex il secondo. Entrambi di ispirazione marcatamente Eighties e Nineties, sono silhouette per non passare inosservati. Anche la proposta cromatica di questi modelli è nata per stupire, dodici colorazioni che passano dai classici bianco e nero a lime e senape. La collezione di clip-on è più rassicurante ed equilibrata: cinque modelli in plastica che virano verso una leggerezza effettiva e visiva, meno voluminosi rispetto ai precedenti. Mentre le tre nuove proposte in titanio scelgono un frontale in pezzo unico fresato che permette maggiori giochi stilistici e di volume.



R.O.M. SpA / NIDEK : focus on autoref-ker NIDEK AR/ARK-F With its smooth and precise measurement NIDEK AR/ARK-autoref-ker proposed by R.O.M. simplifies the visual screening. The measurement is automatic and manageable even from a distance: by placing the chin on the chin rest, the eye detection camera of AR/ARK-F detects the position of the eyes and the measurement starts, without pressing any buttons. A voice guidance helps the measurement proceed smoothly for any operator. Screening in manual mode is also possible, using the 7.0 inch touch screen, which can be tilted and swiveld. Alternatively, the operator can use a hand controller or a tablet, which splits the screen of the instrument. In AR/ARK-F, the enlarged image of the pupillary zone allows the refraction of a diameter area of up to 6 mm to be measured and the difference to the refraction of the central zone (diameter up to 3.5 mm) to be detected at the same time. This parameter allows the evaluation of the behaviour of the pupil size, as in the case of vision in reduced light. The objective measurement of accommodative power is performed with the patient focusing on a target moving from far to near. An intelligent algorithm detects the patient’s reaction and reduces the measurement time in case of slow or weak accommodation. The measurement of accommodative power allows the assessment of pseudo-myopia, asthenopia (visual fatigue) and paresis of accommodation. Other features of AR/ARK-F: - Optimal annealing to minimize accommodative effects. - Keratometric measurement with double ring aiming, to reduce eyelid artefacts - Visualisation of opacities thanks to backlight - Quick and easy wireless data transfer: with AR/ARK-F, as with other NIDEK refraction instrument

56

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Con la sua misurazione fluida e precisa l’autoref-ker NIDEK AR/ARK-Fvi proposto da R.O.M. SpA facilita lo svolgimento dello screening visivo. La misurazione è automatica e gestibile anche a distanza: appoggiando il mento sulla mentoniera, la telecamera di rilevamento oculare di AR/ARK-F rileva la posizione degli occhi e la misurazione inizia, senza premere alcun pulsante. Una guida vocale aiuta l’esecuzione della misurazione, fluida per qualsiasi operatore. È possibile anche effettuare lo screening in modalità manuale, mediante il touch screen da 7,0 pollici, inclinabile e girevole. In alternativa l’operatore può usare un controller manuale o un tablet, che sdoppia lo schermo dello strumento. In AR/ARK-F l’ampliamento dell’immagine della zona pupillare consente di misurare la refrazione di una area di diametro fino a 6 mm e rilevare contemporaneamente la differenza rispetto alla refrazione della zona centrale (diametro fino a 3,5 mm). Questo parametro consente la valutazione del comportamento della dimensione della pupilla, come nel caso della visione in presenza di luce fioca. La misurazione oggettiva del potere accomodativo viene eseguita con il paziente che mette a fuoco un target che si sposta da lontano a vicino. Un algoritmo intelligente rileva la reazione del paziente e riduce il tempo di misurazione in caso di accomodazione lenta o debole. La misurazione del potere accomodativo consente di valutare pseudomiopia, astenopia (stanchezza visiva) e paresi dell’accomodazione. Altre caratteristiche di AR/ARK-F: • Annebbiamento ottimale, per minimizzare gli effetti accomodativi. • Misurazione cheratometrica con mira ad anelli doppi, per ridurre gli artefatti palpebrali • Visualizzazione delle opacità grazie alla retroilluminazione • Trasferimento rapido e semplice dei dati wireless: conAR/ARK-F, come con gli altri strumenti di refrazione NIDEK.


Autoref Cher/Autoref

L’Autoref / Cher NIDEK completamente automatico, utilizzabile a distanza • Misurazione completamente automatica, gestibile a distanza • Collocabile ovunque: flessibile e salva spazio • Ampio display inclinabile e girevole • Configurazione in rete

Vieni a pr ovarlo

Stand D02-D10 F01-F09 Pad. 3 Distributore esclusivo per Italia e RSM dei prodotti NIDEK CO., LTD. - Japan per centri ottici

Repubblica di San Marino Tel. 0549 99 95 58 Fax 0549 99 94 78

info@rom-nidek.com www.rom-nidek.com

MIDO 2024 3-5 f ebbr aio


THE BOLD BULL LOOK Tonino Lamborghini dedication to bring the Italian sophisticated lifestyle and excellent craftsmanship all around the world is revealed in this iconic eyewear collections, where highly distinctive details and the finest materials convey to create a style that speaks of dynamism, character and cosmopolitan glamour. The distinguishing frames and details with peculiar references to the special Tonino Lamborghini’s heritage, enhance the ineffable yet instinctive certainty that true style can be achieved thanks to design expertise, crafting mastery, innate sense of elegance, savoir-faire and taste for refinement. The Tonino Lamborghini eyewear collections are presented to the public of Mido 2024 in sunglasses and optical models, men’s and unisex, in gold, silver, gunmetal and black metal versions, tortoiseshell, shiny black acetate, matt black and steel. Shapes that reflect a strong personality, dominant dimensions accompanied by clear and angular lines, makes the typical lifestyle of one of the most extraordinary and famous Italian families in the world unmistakable to a global audience. Customizations of the Heritage models, such as the forks on the rods, the hinges that recall the gears, spheres inspired by the mechanical element of the bearing, details inspired by tradition that tangibly express the reference to the world of Tonino Lamborghini, underline here one high profile lifestyle with attention to quality and prestige. All captivating, trendy and glamorous models that amplify the unique story of Italian heritage. The Tonino Lamborghini exclusive collections, designed and produced entirely in Italy, enhance every look and convey style and refinement with using cutting-edge design and evocative details to unveil a timeless fashion.

58

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

La dedizione del brand Tonino Lamborghini di portare il lifestyle sofisticato e l’eccellenza artigianale in tutto il mondo si rivela in iconiche collezioni di occhiali, dove dettagli altamente distintivi e materiali pregiati concorrono a creare uno stile che parla di dinamismo, carattere e glamour cosmopolita. Le caratteristiche montature e i dettagli, con riferimenti peculiari allo speciale patrimonio di Tonino Lamborghini, esaltano l’ineffabile ma istintiva certezza che il vero stile può essere raggiunto grazie alla competenza progettuale, alla maestria artigianale e all’innato senso di eleganza, savoir-faire e gusto per la raffinatezza. Le collezioni eyewear Tonino Lamborghini vengono presentate al pubblico di Mido 2024 sia nei modelli da sole che da vista, uomo e unisex, nelle versioni metallo oro, argento, canna di fucile e nero, tartaruga, acetato nero lucido, nero opaco e acciaio. Forme che riflettono una forte personalità, dimensioni dominanti accompagnate da linee nette e spigolose, rendono inconfondibile ad un pubblico globale lo stile di vita tipico di una delle famiglie italiane più straordinarie e famose al mondo. Personalizzazioni dei modelli Heritage, come le forcelle sulle aste, le cerniere che richiamano gli ingranaggi, sfere ispirate all’elemento meccanico del cuscinetto, dettagli ispirati alla tradizione che esprimono in modo tangibile il riferimento al mondo di Tonino Lamborghini, sottolineano uno stile di vita di alto profilo con attenzione alla qualità e al prestigio. Tanti modelli accattivanti, trendy e glamour che amplificano la storia unica del patrimonio italiano. Le collezioni esclusive Tonino Lamborghini, disegnate e prodotte interamente in Italia, valorizzano ogni look e trasmettono gusto e raffinatezza utilizzando design all’avanguardia e dettagli evocativi per svelare una moda senza tempo.


Feb. 3-5 | 2024 Hall. 1 | Booth G16 H13

e-boutique: lamborghini.it


Stepper’s website evolves The mission of Stepper Eyewear and, of course, Stepper Italia, is to provide eyewear with the highest comfort, a perfect fit and certified quality. To better communicate these features, a major website upgrade package was put into operation to improve the user experience, functionality and emphasis of communication. Already in recent months, users had seen how the site’s loading speed had been significantly optimised, with average page loading times halved. Now, in conjunction with Stepper’s presence at Mido, the website will be even faster, with higher quality definition and performance. Of course, the site is now responsive so that it can also be best enjoyed from smartphones, a tool that analyses indicate is preferred by 30% of visitors. Enhancement goals: - Improve download speed through design efficiency and file size reduction. - Create a ‘responsive’ design for tablet/ smartphone functionality - Define the ‘Brand Family - Improve the search path from the catalogue to the products in the collection

60

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

La mission di Stepper Eyewear e, ovviamente, anche di Stepper Italia, è fornire occhiali con il più elevato comfort, una perfetta calzata e qualità certificata. Per comunicare al meglio queste caratteristiche è stato messo in funzione un importante pacchetto di upgrade del sito web per migliorare l’esperienza dell’utente, la funzionalità e l’enfasi della comunicazione. Già nei mesi scorsi gli utenti avevano potuto constatare come la velocità di caricamento del sito fosse stata ottimizzata in modo significativo, con tempi medi di caricamento delle pagine dimezzati. Ora, in concomitanza con la presenza di Stepper a Mido il website sarà ancora più veloce, con una definizione di qualità e prestazioni sempre più elevate. Ovviamente il sito è ora responsive in modo da essere fruito al meglio anche da smartphone, strumento che le analisi indicano come preferito dal 30% dei visitatori. Obiettivi del potenziamento: • Migliorare la velocità di download attraverso l’efficienza del design e la riduzione delle dimensioni dei file. • Creare un design “reattivo” per la funzionalità di tablet/smartphone • Definire il ‘Brand Family’ • Migliorare il percorso di ricerca dal catalogo dei prodotti in collezione


STEPPER Italia Srl Commerciale@stepperitalia.com steppereyewear.com/it per informazioni contattare 3932926797 models: SI-30226-F880

SI-20146-F550


The new LayR Technology from Rodenstock With the multifunctional LayR technology available on the B.I.G. lens portfolio - which uses advanced anti-reflective layers to transmit as much information as possible, intelligent biometric lenses from Rodenstock overcome every obstacle, reducing visible reflections on the lens by 50 per cent compared to previous lens generations and increasing sharpness significantly. The human eye, under photopic conditions, is more sensitive to green light and, for this reason, the residual blue reflection of LayR is very slight and imperceptible. The lenses are thus transparent and aesthetically appealing. LayR technology incorporates a UV protection layer that effectively blocks harmful UV rays on both the front surface of the lens and the back surface of the lens, promoting optimal visual comfort. LayR technology has also integrated a unique hardening coating that prevents the initial formation and spread of scratches, protecting the lens for clear vision without distraction. This technology also offers a high-quality anti-static coating that prevents the lens from statically charging, thus ensuring that dust does not accumulate on the surface, compromising vision. The X-tra Clean treatment adds repellent properties to the lens to prevent water, dirt and grime from accumulating on the surface, making the lens exceptionally smoother and easier to clean. To protect the eyes from potentially harmful blue light, LayR technology also offers an optional blue light reduction layer.

62

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Con la tecnologia multifunzionale LayR - disponibile sul portfolio di lenti B.I.G. che utilizza strati antiriflesso avanzati per trasmettere più informazioni possibili, le lenti biometriche intelligenti di Rodenstock superano ogni ostacolo, riducendo i riflessi visibili sulla lente del 50% rispetto alle generazioni di lenti precedenti e aumentando la nitidezza in modo significativo. L’occhio umano, in condizioni fotopiche, è maggiormente sensibile alla luce verde e, per questo motivo, il riflesso residuo blu di LayR è leggerissimo e impercettibile. Le lenti risultano così trasparenti ed esteticamente gradevoli. La tecnologia LayR integra uno strato di protezione UV che blocca efficacemente i raggi UV dannosi sia sulla superficie anteriore della lente che su quella posteriore, favorendo un comfort visivo ottimale. La tecnologia LayR ha anche integrato un rivestimento indurente unico che impedisce la formazione iniziale e la diffusione di graffi, proteggendo la lente per una visione chiara senza distrazioni. Questa tecnologia offre anche un rivestimento antistatico di alta qualità che impedisce alle lenti di caricarsi staticamente, assicurando così che la polvere non si accumuli sulla superficie, compromettendo la visione. Il trattamento X-tra Clean aggiunge proprietà repellenti alla lente per evitare che acqua, impurità e sporco si accumulino sulla superficie, rendendo la lente eccezionalmente più liscia e facile da pulire. Per proteggere gli occhi dalla luce blu potenzialmente dannosa, la tecnologia LayR offre anche uno strato opzionale di riduzione della luce blu.


LENTI BIOMETRICHE INTELLIGENTI CON LA NUOVA TECNOLOGIA LAYR

Solitaire® LayR la nuova tecnologia che integra strati multifunzionali alle lenti biometriche intelligenti. Tecnologia LayR visione più nitida e lenti più trasparenti grazie alla riduzione del 50% dei riflessi visibili sulla lente. Per più informazioni contatta il tuo agente di zona.

Rodenstock.it |

Frame R7136 A

VIVI LE PRESTAZIONI MULTIFUNZIONE DELLE


Lenti oftalm ad alta tecnologia LENTE PROGRESSIVA

Scoprite la rivoluzione ottica

by Laboratorio Ottico Va Da 40 anni per il beness dei tuoi occhi.


Lenti oftalmiche ad alta tecnologia. by Laboratorio Ottico Varesino Da 40 anni per il benessere dei tuoi occhi.

Laboratorio Ottico Varesino VARESE Via Friuli, 8/B Tel 0332 336319 lovinfo@laboratoriootticovaresino.com


With this first interview, we introduce a new section: Posti da ... VEDERE (which, translated, plays on the double meaning of “Vedere” in Italian, which on the one hand means “to see”, on the other hand is the name of our magazine. In this way, we would like to tell the world of optics, optometry and eyewear with a slightly different outlook, which will embrace, from time to time, opinions, stories and suggestions (about “places to ...SEE”), taken from the living voice of some interpreters - historical and innovative - of the world of optics, in a journey through Italy. Con questa prima intervista, nasce una nuova rubrica: Posti da ... VEDERE. In questo modo, ci piacerebbe interpretare e raccontare il mondo dell’ottica, dell’optometria e dell’occhialeria con uno sguardo un po’ diverso, che abbraccerà, di volta in volta, opinioni, storie e suggerimenti (per l’appunto, sui “posti da ...VEDERE”), colti dalla viva voce di alcuni interpreti - storici ed innovativi - del mondo dell’ottica, in un viaggio lungo l’Italia. by Manlio Valli

An interview with Davide Grimaldi, optician in Naples Intervista con Davide Grimaldi, ottico in Napoli We begin by starting in one of our most lively and culturally rich cities, interviewing Davide Grimaldi, optician in Naples. A trendy shop window - with exclusive proposals on offer - overlooking Via Bellini, in the heart of Vomero, Davide was born a child of art, with an extraordinary passion for optics and eyewear. Is that right, Davide? DG Absolutely... my father has worked in optics since 1970 and opened his own shop in 1981. My brother is also an optician. However, I felt I had to follow my own path, and that’s why I left the family business four years ago. I started out as an employee in an optician’s centre, to explore new horizons and then, two years ago, right during the pandemic, I took

66

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Iniziamo partendo da una delle nostre città più vivaci e ricche di cultura, con quattro chiacchiere in libertà insieme a Davide Grimaldi, ottico in Napoli. Vetrina di tendenza – una nicchia, proprio come le proposte esclusive che offre - affacciata su via Bernini, in pieno Vomero, Davide nasce figlio d’arte, con una passione innata per l’ottica e l’occhialeria. È così, Davide? DG Assolutamente si... papà è nel settore ormai dal ‘70 e ha aperto il suo negozio nell’81. Lo stesso, anche mio fratello è nel settore. Io però sentivo di dover seguire un mio percorso e per questo mi sono staccato dall’attività di famiglia quattro anni fa. Dapprima scegliendo di fare il dipendente, per esplorare nuovi orizzonti e poi, due anni fa, in piena pandemia


Ottica Grimaldi ottici dal 1981

a gamble on myself and my ideas, and set up my own shop (proudly Ottica Grimaldi di Davide Grimaldi, ed). In these two years, the business has evolved, growing and above all evolving towards the precise choice of giving space to independent brands, favouring those brands that express a precise ability to ‘dare’. I started out with LGR, Parasite, Dita and Eyepetizer, brands that, in my opinion, are a little different from the routine, capable of offering valid and differentiated alternatives to the more widespread brands. In this way, when a potential customer looks at my showcases, he is easily impressed by the proposals he sees. Maybe he then looks for the same frames in other shops, but not finding them so easily - as happens with the more common brands - he comes back to me, who thus has the opportunity to tell the qualities and the story of the products I propose. VEDERE we can say that it was a great satisfaction for you... DG The satisfaction is great, because when people look at my showcase, they definitely notice the difference. Maybe they notice the strangest and most peculiar frames - a satisfaction for me, because my goal was

e quindi ancor più come scommessa su me stesso e le mie idee, facendo nascere il mio punto vendita (orgogliosamente Ottica Grimaldi di Davide Grimaldi, ndr). In questi due anni, l’attività si è evoluta, crescendo e soprattutto evolvendo verso la scelta precisa di dedicarmi ai brand indipendenti, privilegiando quei marchi che, diciamo così, sono capaci di “osare”. Ho iniziato con LGR, Parasite, Dita e Eyepetizer, brand a mio parere un po’ diversi dalla routine, capaci di offrire alternative valide e differenziate ai marchi più diffusi. In questo modo, quando un potenziale cliente passa davanti alle mie vetrine, facilmente rimane colpito dalle proposte che vede. Magari, poi, cerca in altri punti vendita le medesime montature, ma non trovandole così facilmente – come accade appunto con i marchi più comuni – torna da me, che ho così la possibilità di raccontare pregi e storia del prodotto che propongo. VEDERE Quindi una soddisfazione grande... DG La soddisfazione è grande, perché quando le persone passano davanti alla vetrina, sicuramente notano la differenza. Magari notano le montature più strane e particolari – una soddisfazione per me, perché il mio obiettivo era quello di fare proposte “strane”

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

67


to make ‘strange’, beautiful and peculiar proposals. In the diversity of my proposals, there must always be the right balance, the ‘compromise’ that allows me to offer products that are functional and usable for many. Just this morning a new customer came to visit me from Catania. He had gotten our address from a friend, also from Catania, who had come here to the Vomero for tourism last year. He had bought a pair of glasses from us and, satisfied, passed on the address of our shop to this friend, who in turn came to visit us today, chose a frame and bought it. The great thing is that, despite the

68

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

e particolari, ma belle. Belle perché, nella diversità delle mie proposte, deve sempre esserci quel giusto bilanciamento, quel “compromesso” che ti permette di offrire prodotti funzionali e fruibili per molti. Proprio stamattina è venuto a trovarmi un nuovo cliente da Catania. Aveva avuto il nostro indirizzo da un amico, sempre catanese, passato di qui per turismo lo scorso anno. Con l’occasione, aveva comprato un’occhiale da noi, e soddisfatto ha passato l’indirizzo del nostro punto vendita a questo amico, il quale a propria volta oggi è venuto a trovarci, ha scelto una montatura e l’ha comprata. La


fact that the optical sector is quite inflated and that the Internet - offering everything and anything - plays a potentially negative role, there are many customers who choose me for the brands I offer. And that is really a great satisfaction. VEDERE What are the problems for an optician like you, who has chosen to work mainly with independent brands? DG The biggest problem, in my opinion, is mainly in getting people to understand and choose the philosophy behind an independent brand. In some regions of Italy, let’s say the north including Rome and Lazio, where independent brands have a strong presence, many opticians embrace

cosa bella è che, nonostante il settore ottico sia abbastanza inflazionato e che anche Internet - offrendo di tutto e di più - giochi un ruolo potenzialmente negativo, ci sono molti clienti che mi scelgono per i brand che propongo. E questa è davvero una grande soddisfazione. VEDERE Direi assolutamente di si... Cambiamo punto di vista. Quali sono i problemi di un ottico come te, che cura soprattutto brand indipendenti? DG Il problema maggiore io lo vedo soprattutto nel far capire e scegliere la filosofia alla base di un brand indipendente. Sin una parte d’Italia, diciamo il Nord comprendendo Roma e il Lazio, dove gli indipendenti vanno fortissimo,

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

69


this choice. In Campania, on the other hand, we are still very few. If we look at the current situation, in the area of our metropolitan city - so Naples and surrounding areas - there are a lot of opticians; I think it is necessary, in order to have adequate visibility, to take risks by presenting valid and alternative proposals. This approach is perhaps more difficult, but it is certainly satisfying, because every time you capture a customer you know that you are conveying the concept of how optics is an immense world, capable of amazement and innovation. VEDERE Davide, before our meeting, we were told about you as a young optician,, very motivated, very knowledgeable; an optician who is very creative, who wants to change something, who is able to work and study well beyond the canonical opening hours, to propose innovation and ideas. This is also a fundamental aspect for what we want to talk about in this column... DG So, in my work the difference is determined by passion and hunger for knowledge, the desire to grow. My gratification is to be more than just an optician who sells glasses: it is to be known as a professional who is present, who studies, who creates something new together with the customer, starting with a personal relationship... A relationship made of empathy, almost of friendship. My interlocutor must first be a friend who trusts me, then a customer. Customers trust me because they understand that I am always present and available, because my passion leads me to study, to find solutions and brands that are different from the usual to propose. For this reason, last summer - and not only, with the Christmas appointments where you toast and choose the last gifts - we created a series of events in the store, extended well beyond the usual closing time. For this reason, during one of these events, last summer I presented Aperitif, my first personal line of sunglasses, light and innovative, to reflect the season and the soul of my store. I must say, with pleasure, that this has aroused great success, not only for the

70

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

molti ottici sposano questa scelta. Devo dire che in Campania, invece, siamo ancora in pochi. Se guardiamo la situazione attuale, nell’area della nostra città metropolitana – quindi Napoli e zone limitrofe - siamo tantissimi; credo sia necessario, per uscire dal coro, rischiare presentando proposte valide ed alternative. Questo approccio è forse più difficile, ma è sicuramente una soddisfazione, perché ogni volta che catturi un cliente sai che stai trasmettendo il concetto di quanto l’ottica sia un mondo immenso, capace di stupire ed innovare. VEDERE Davide, ora una domanda molto personale... prima del nostro incontro, ci hanno raccontato di un giovane ottico, molto motivato, molto preparato. Di un ottico molto creativo, che vuol cambiare qualcosa, capace di lavorare e studiare ben oltre gli orari canonici di apertura, per proporre innovazione ed idee. Questo è un aspetto fondamentale anche per quello che vogliamo raccontare in questa rubrica... DG Allora, la differenza la fanno la passione e la fame di conoscenza, la voglia di crescere. La mia gratificazione è non essere solo un ottico che vende, ma essere conosciuto come un professionista che è presente, studia, crea qualcosa di nuovo col cliente, a partire dal rapporto personale... Che deve essere empatico, quasi di amicizia. Prima un amico che si fida di me, poi un cliente. Si fida di me perché capisce che io sono sempre presente e disponibile, perché la mia passione mi porta a studiare, a trovare soluzioni e brand diversi dal consueto da proporre. Per questo, la scorsa estate – e non solo, con gli appuntamenti natalizi in cui si brinda e si scelgono gli ultimi regali – abbiamo creato una serie di eventi in negozio, protratti ben oltre l’orario canonico di chiusura. Per questo, nel corso di uno di questi eventi, la scorsa estate ho presentato Aperitif, la mia prima linea personale di occhiali da sole, leggera ed innovativa, a riflettere la stagione e l’anima del mio negozio. Devo dire, con piacere, che la cosa ha suscitato un grande successo, non solo per l’evento in sé - perché a quell’appuntamento


event itself - because at that appointment came producers, representatives, other opticians, people from the neighborhood -but because it aroused an interest that led many to ask, even in the aftermath, what was so special about that evening.

sono venuti produttori, rappresentanti, altri ottici, persone del quartiere - quanto perché la cosa ha suscitato un interesse che ha portato molti a chiedere, anche nel periodo successivo, cosa fosse accaduto di così speciale quella sera.

Clearly, not all participants bought a pair of glasses. Someone (and here Davide gives us one of his open smiles, ed) commented on my proposals saying that they were perhaps too extravagant, too crazy. But this is not a criticism, it may be partly true, because I am a bit crazy. Starting from the fact of having started and continued such a special and particular project. But, in life, a little madness is needed. You have to take risks, to make a difference.

Logicamente, non tutti hanno acquistato, qualcuno (e qui Davide ci regala uno dei suoi sorrisi aperti, ndr) ha commentato le proposte dicendo che “forse non ci stavo troppo con la testa”, ma questo fa parte dei giochi, e forse è vero, perché un po’ folle lo sono, per aver iniziato e proseguito nel mio progetto.

My customers often tell me of their

Ma un po’ di pazzia ci vuole. Bisogna rischiare, per differenziare. Proponendo al cliente cose innovative e valide. Se il cliente mi deve seguire, io devo essere in grado dare al cliente sempre qualcosa di distintivo, qualcosa che

Il Vesuvio

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

71


satisfaction at being able to find offers in my shop in all ranges, not just top brands. In this way, although mine is a business that deals with a very specific segment, I can guarantee a range of differentiated offers, also in economic terms. In addition to the search for luxury and exclusive brands, I also try to identify a niche that represents the right compromise between quality and price, selecting the novelty that is missing. For example, at the last SILMO, where I was present, I acquired a brand that I currently have an exclusive concession for Italy: from the Nina Art Spets showroom, I brought to our country Carolina Lemke, a brand that I had been studying for almost a year, from sample collections to stories to videos. Up to the expedition to France, an opportunity to finally touch the quality of the products; a quality feature that I was able to verify with great satisfaction, for the extensive preliminary research work and for having brought to our country something that was not yet there. VEDERE Yours, then, are unique proposals that make a difference... DG Certainly, mine are currently unique proposals that give exclusivity. When a customer comes to my shop, he often asks himself how it can be that I, in my small shop of 25 square metres, can offer unique and exclusive glasses. The answer is simple: in this small space is my whole world and my passion. VEDERE Tell us about your family history. Opticians since 1981 and a father still going strong. What does it say about your way of seeing and interpreting optics? DG That’s a good question. Dad... let’s say that of what I am doing, he is a silent and almost invisible observer. Working in the world of optics for many years and having lived through its various phases, he has seen and experienced many changes over the years. Sharp declines alternating with booms, the beginnings and consolidation of large retail

72

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

magari non avrebbe mai pensato di poter indossare. VEDERE Un qualcosa in più che fa la differenza... DG Certo. I miei clienti spesso mi trasmettono la loro soddisfazione per riuscire a trovare proposte di tutte le fasce, non solo Top Brand. In questo modo, pur essendo la mia un’attività che si occupa di una nicchia ben specifica, posso garantire un ventaglio di offerte differenziate anche in termini economici. Oltre ad individuare brand di lusso, il mio impegno è cercare di individuare anche una nicchia che rappresenti il giusto compromesso qualità-prezzo, la novità che manca. Ad esempio, all’ultimo SILMO, dov’ero presente, ho acquisito un brand che ho attualmente in esclusiva per l’Italia: dallo showroom di Nina Art Spets ho portato nel nostro paese Carolina Lemke, brand che per quasi un anno mi ero studiato, dai campionari alle stories ai video, fino alla spedizione in Francia, occasione per finalmente toccare con mano la bontà dei prodotti. Anche qui una grande soddisfazione, per il grosso lavoro di ricerca preliminare e per aver portato nel nostro paese qualcosa che ancora non c’era. VEDERE Proposte uniche che fanno la differenza, quindi? DG Sicuramente, proposte attualmente uniche che danno esclusività. Le persone arrivano e si chiedono “ come mai questo occhiale ce l’ha solo lui, in questi 25 metri quadrati”? La risposta è semplice: perché in questo piccolo spazio c’è tutto il mio mondo e la mia passione. VEDERE Ci raccontavi della vostra storia di famiglia. Ottici dal 1981 e un papà ancora in piena attività. Cosa dice, di questo tuo modo di vedere l’Ottica e i suoi potenziali sviluppi? DG Bella domanda. Papà... diciamo che di quello che sto facendo, è osservatore silenzioso e quasi invisibile. Essendo storico del settore e avendo vissuto le varie fasi dell’ottica, ha


chains... From his point of view, opening a shop could and still can represent a risk, a leap in the dark. Which is very true, by the way, but if I hadn’t been a little crazy - and one has the privilege of being a little crazy at 33, the age at which I took the decision to open my own shop - I would have risked carrying a great deal of regret with me. And in fact I said to myself the classic ‘now or never’. If it had gone wrong, at least I would have tried. With the certainty of being able to stop, just in case, at the right time, in respect of all my stakeholders. Logically, we have different points of view. Independent brands are not part of his way of interpreting the optical world. If I look back, however, his point of view - of an optician rooted in the territory, popular in the best sense of the word - has allowed us to grow safely for forty years, to study and develop a critical point of view. Perhaps he doesn’t appreciate a certain kind of search for detail as I do. But I know for sure that when he sees how my

visto e vissuto negli anni molti cambiamenti. Forti cali alternati a boom, l’esordio e il consolidarsi delle grandi catene... Dal suo punto di vista, aprire un punto vendita poteva e può rappresentare un rischio, un salto nel buio. Cosa verissima, peraltro, ma se non fossi stato un po’ folle – e si ha il privilegio di essere un po’ folli a 33 anni, quando presi la decisione di aprire il mio negozio – avrei rischiato di portarmi appresso un grande rimpianto. E infatti mi dissi il classico “ora o mai più”. Fosse andata male, almeno ci avrei provato. Con la certezza di potermi fermare, nel caso, al momento giusto, nel rispetto di tutti i miei interlocutori. Logicamente, i punti di vista sono differenti. I brand indipendenti non fanno parte del suo modo di interpretare il mondo dell’ottica. Se mi guardo indietro, tuttavia, il suo punto di vista – di ottico storico radicato nel territorio, popolare nel senso migliore del termine - ci ha permesso di crescere in sicurezza per

Piazza del Plebiscito

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

73


Castel dell’Ovo

name starts to become known, he is happy and, around the corner, smiles at me. VEDERE Opticians, optometrists and ophthalmologists. A relationship that has not always been easy...How is the situation today, from your point of view? DG Let’s say that if each professional involved does not start out prejudiced, there can be a good collaboration. There should be no contrasts, just a common focus on solving the client/patient’s problems. This is very important, because ophthalmologists, with an in-depth analysis, prescribe lenses based on the patient’s characteristics, which we then take care of by technically recommending the choice we consider most suitable according to use. For example, a progressive must have specific characteristics according to the profession, the activity of the individual person: a teacher, a musician, a clerk have different needs. And this is an aspect on

74

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

quarant’anni, di studiare e di sviluppare un punto di vista critico. Forse non apprezza come me un certo tipo di ricerca di nicchia. Ma so di per certo che quando vede come il mio nome inizia a farsi conoscere, è contento e, dietro l’angolo, mi sorride. VEDERE Ottici, optometristi ed oculisti. Un rapporto che non sempre è stato facile...Com’è oggi la situazione, nel tuo caso? Diciamo che se ogni professionalità coinvolta non parte prevenuta, ci può essere una buona collaborazione. Non dovrebbero esserci contrasti, ma solo un’attenzione comune per risolvere i problemi del cliente/ paziente. Questo è molto importante, perché gli oculisti, con una analisi approfondita, prescrivono le lenti in base alle caratteristiche del paziente, che noi poi prendiamo in carico consigliando tecnicamente la scelta che riteniamo più idonea in base all’utilizzo. Ad esempio, una progressiva deve avere caratteristiche specifiche in base alla professione, all’attività della singola persona:


which we can act, trying to give the best support to each one. The fundamental thing is not to be afraid of dialogue. If we have a doubt, it is very important to be able to talk to the prescriber, even with a phone call, which doesn’t cost anything and can be fundamental, because the wellbeing of the person who comes to us must always be the focal point of the work, ours and - of course - that of the ophthalmologist. Being able to work together, with full mutual respect, is essential. Over the years this had been somewhat lost, due to multiple problems. Now it seems to me that this aspect is finally becoming central and important again. I repeat, an extra phone call, a frank discussion can avoid many misunderstandings and satisfy the people who come to us to improve their quality of life. Just as, in my opinion, it is absurd to fight among ourselves opticians - because this also happens, and not too seldom -: we should always respect the work of others, even when we may not agree, avoiding polemics and always trying to do the best for the people who rely on us. VEDERE Your choice to open two years ago - in a very difficult period - was on the one hand a gamble on your potential, on the other hand a challenge to your business risk... DG Of course it was. And not only because of the coincidence with the pandemic. At a time when the real emerging problem is the Internet - due to its sales mechanisms and the disparity of controls compared to ‘physical’ outlets - many opticians have been forced to close their outlets; not forgetting the negative effect on independent opticians caused by the increase in the number of outlets of the large chains, the rise in prices, and last but not least the war, which seems so far away but which has affected purchasing attitudes and the cost of raw materials, often, but not always, justified. I believe that my strength has been to have retained the ability to smile and optimism, the desire to study and create something that was not there before, with the aim of maintaining a high customer focus, which

un insegnante, un musicista, un impiegato hanno necessità differenti. E questo è un aspetto su cui noi possiamo intervenire cercando di dare il miglior supporto a ciascuno. La cosa fondamentale è non aver paura di confrontarsi. Se abbiamo un dubbio, è importantissimo poterci sentire con il prescrittore, anche con una telefonata, che non costa nulla e può essere fondamentale, perché il benessere della persona che si rivolge a noi deve essere sempre il punto focale del lavoro, nostro e - certamente – anche dell’oftalmologo. Riuscire a collaborare, nel pieno rispetto reciproco, è essenziale. Negli anni questa cosa si era un po’ persa, per molteplici problemi. Ora mi sembra che finalmente questo aspetto stia tornando centrale ed importante come merita. Ripeto, una telefonata in più, un confronto franco può evitare tante incomprensioni e soddisfare chi si rivolge a noi per migliorare la propria qualità di vita. Così come, a mio parere, è assurdo farsi battaglia tra noi ottici – perché capita anche questo, e non troppo raramente -: bisognerebbe sempre rispettare il lavoro altrui, anche quando magari non si è d’accordo, evitando polemiche e cercando di fare sempre il meglio per le persone che si affidano a noi. VEDERE In effetti, possiamo dire che la tua scelta di aprire due anni fa sia stata da un lato una vera scommessa sul tuo potenziale, dall’altra una sfida al rischio di impresa... DG Certamente sì. E non solo per la concomitanza con la pandemia. In un momento in cui il vero problema emergente è rappresentato da internet – per i meccanismi di vendita e la disparità dei controlli rispetto ai punti vendita “fisici” -, molti ottici sono stati costretti a chiudere, complici anche la crescita delle grandi catene, l’aumento dei prezzi e non ultima la guerra, che ci sembra così lontana ma che ha davvero inciso sugli atteggiamenti d’acquisto e sui costi delle materie prime, spesso, ma non sempre, giustificate. Credo che la mia forza sia stata l’aver mantenuto il sorriso e l’ottimismo, la voglia di studiare e di fare, di creare qualcosa che

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

75


I believe can be the winning key. During my first year in business, I opened my shop almost every Sunday, because many customers/friends could only visit me on that day of the week. So, no problem, welcome, even on Sundays. VEDERE In summary, then, a challenge based on study, research, updating, the desire to grow, constant commitment, passion and the utmost care for the customer... DG ... and also, let me tell you, the good fortune to have next to me a person who understood my passion, who was able to stand by me sharing this adventure and my dream. Beyond these aspects, surely, the world of optics has changed. Knowing how to seize the opportunity to work with independent producers today can be an important strength. It is true that this segment may only interest a limited part, let’s say the more evolved part, of potential customers. But it is equally true that this niche, when considered in the context of a large city and its surrounding municipalities, constitutes a critical mass of potential customers that is really interesting. Without forgetting that this type of customer is the one most sensitive to novelty, made up of enthusiasts particularly attentive to new proposals and previews. Customers who follow me on social networks - I post up to 15 stories a day, on the various social networks - often come to the shop as soon as they learn of an interesting new arrival. Marketing and communication are and must be central to our business. It is not necessary to have high capital to achieve certain goals. As I said, maintaining a high level of attention with social media is nowadays very important, if not essential. Just as it is essential to communicate with your shop windows. Here we are in the Vomero, a tourist destination and important transit point. As you can see, the presentation of the proposals is fundamental, because the attraction must be a strong point: just as Vesuvius is a must-see attraction for tourists, my shop windows must be a point of attraction and an invitation to

76

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

prima non c’era, con l’obiettivo di mantenere alta l’attenzione al cliente, che credo possa esser la chiave vincente. Durante il primo anno di attività, ho aperto quasi tutte le domeniche, perché molti clienti - amici -potevano venirmi a trovare solo in quella giornata della settimana. E allora, nessun problema, benvenuti, anche la domenica. VEDERE In sintesi, quindi, studio, ricerca, aggiornamento, voglia di crescere, impegno costante, passione e massima attenzione per il cliente... DG ... E anche, lasciatemelo dire, avere la fortuna di avere accanto una persona che ha capito la mia passione, capace di starmi vicino in questa avventura permettendomi di vivere, condividendolo, il mio sogno. Questo è stato ed è davvero importante... Al di là di questi aspetti, sicuramente, l’ottica è cambiata. Saper cogliere l’opportunità di lavorare con i produttori indipendenti è oggi un punto di forza da non sottovalutare. È vero che questa nicchia può interessare solo una parte limitata , diciamo quella più evoluta, dei potenziali clienti. Ma è altrettanto vero che questa nicchia, di per sé piccola, se considerata nell’ambito di una grande città e dei comuni limitrofi costituisce una massa critica di potenziali clienti che si fa davvero interessante. Senza dimenticare che questa tipologia di clienti è quella più sensibile alle novità, costituita da appassionati particolarmente attenti alle nuove proposte, alle anteprime. Clienti che mi seguono sui social – posto fino a 15 storie al giorno, sui diversi social - e si presentano in negozio appena a conoscenza di un nuovo arrivo interessante. Il marketing e la comunicazione sono e devono essere centrali nella nostra attività. E non è detto che sia necessario disporre di capitali elevati per raggiungere determinati obiettivi. Come dicevo, mantenere alta l’attenzione con i social è importantissimo, oggi essenziale. Così come è essenziale comunicare con le proprie vetrine. Qui siamo al Vomero, meta turistica e punto di passaggio importante. Come potrete vedere, l’attenzione alle vetrine è massima, perché il richiamo deve essere un


Galleria Umberto I come back. The eyeglass is the centre of attention. If you look at my shop windows, you can see glasses - and their packaging inspired by the world of Halloween, almost supernatural. VEDERE Indeed, such ‘creative’ and different objects immediately attract the attention of anyone passing by ... DG These glasses, in particular, are the result of the design of Liò, a brand I am

punto di forza: proprio come il Vesuvio per i turisti, le mie vetrine devono essere un punto di richiamo ed un invito a tornare a trovarmi. C’è l’occhiale al centro. Se osservate la mia vetrina, potete vedere un occhiale – e la sua confezione – ispirati al mondo di Halloween, quasi al soprannaturale. VEDERE Effettivamente lo sguardo non può che soffermarsi su oggetti così “creativi” e differenti... DG

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

77


particularly fond of for its visionary ability and proactiveness... Glasses of this quality and design not only attract attention and generate passages, but also involve and push unthinkable targets to purchase I can guarantee you that the purchase of these glasses by the over 60s is equal to, if not greater than, that of the youngest. We are logically talking about cult, collector’s items…

78

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Sono frutto del design di Liò, altro brand cui sono particolarmente affezionato per il design, la capacità visionaria e la propositività... Bene, non solo manufatti di questo tipo attirano l’attenzione e generano passaggi, ma coinvolgono e spingono all’acquisto target impensabili: vi posso garantire che l’acquisto da parte degli over 60 è pari, se non superiore, a quello dei più giovani. Stiamo logicamente parlando di oggetti cult, da collezione.


VEDERE

VEDERE

You are young, enthusiastic, well-prepared, and have a clear vision of your business. There’s a topic which today stands as one of the most considered themes. We’re talking about sustainability. What role does sustainability play in your business now? How does it impact materials and production choices?

Sei giovane, entusiasta, preparato e con le idee molto chiare. C’è un argomento, forse qualche tempo fa più d’immagine che di sostanza, che invece oggi rappresenta uno dei temi più considerati. Parliamo della sostenibilità. Che ruolo ha oggi la sostenibilità nel tuo business? Quanto incide sui materiali e sulle scelte produttive?

DG

DG

This topic is very interesting. When I started out, one of the first brands I worked with was literally discovered in Sardinia during a vacation. They crafted eyewear from 100% recycled materials, particularly acetates—a brand that early on supported my endeavors. Let’s say, however, that while many companies are aiming for it, my impression is that sustainability for too many people is still something related to advertising and communication, rather than an inescapable process for our future.

Questo argomento è interessante e mi coinvolge. Quando ho aperto, uno dei primi brand di cui mi sono occupato fu un marchio letteralmente scovato in Sardegna, durante una vacanza. Occhiali realizzati con materiali riciclati al 100% – in particolare acetati -. Uno dei primi che hanno supportato la mia l’attività. Diciamo però che, se molte aziende ci puntano, la mia impressione è che la sostenibilità per troppi sia ancora un qualcosa legato alla pubblicità, alla comunicazione, piuttosto che un processo inderogabile per il nostro futuro.

VEDERE Let’s talk about so-called “greenwashing”... DG Exactly...Let’s say that even today, for too many actors, sustainability remains a process of image cleaning. Which, in some cases -certainly not for all -looks more at how one looks than at substantive change. In reality, much can be done beyond appearances. Starting with materials,, which should be produced - produced, mind you, not just assembled - within Europe, and specifically in our country, where the protection and dignity of workers is ensured (let’s not forget that this is a very important aspect related precisely to sustainability). Without forgetting that Made in Italy, in addition to quality, guarantees superior wellbeing and wearability - as the models are made on the basis of settings identified in relation to the facial conformations of European people -. This aspect is very important, as is the attention that must be paid to prescription eyeglasses: my clients are particularly attentive to this subject and always want to perceive in my work the extra attention, the detail that tells of protection and wellbeing of sight.

VEDERE Quello che chiamano il “greenwashing”? Apparire più che essere realmente? DG Esattamente... diciamo, per troppi, un processo di ripulitura di immagine. Che, in alcuni casi – certo non per tutti - pensa più al come si appare che non ai cambiamenti sostanziali. In realtà si può fare molto. Al di là delle apparenze. A partire proprio dai materiali, che dovrebbero essere prodotti – prodotti, bada bene, non solo assemblati – in ambito europeo, e in specifico nel nostro paese, dove è assicurata la tutela e la dignità dei lavoratori, aspetto molto importante legato proprio alla sostenibilità. Senza dimenticare che il Made in Italy, oltre alla qualità, garantisce un benessere e una portabilità superiore in quanto i modelli sono realizzati sulla base di assetti basati su conformazioni del viso di persone europee. Questo è importantissimo. Così come l’aspetto legato agli occhiali da vista, perché i miei clienti sono particolarmente attenti all’argomento e desiderano sempre percepire nel mio lavoro quell’attenzione in più, quel particolare che parla di tutela e benessere della vista.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

79


VEDERE Thank you Davide, this interview was really interesting, because of the enthusiasm, passion and drive you conveyed to us. As you know, every interview in this column - which you inaugurated with your talk requires that at the end our contributor tell us about his or her “posto da VEDERE (a place to... SEE, in english).” A place you would like to recommend to those visiting Naples.... DG So, my choice is the Galleria Borbonica, which is not the usual panorama, Vesuvius, the stupendous but well-known Veiled Christ, or other famous places. The Galleria Borbonica (https://www. galleriaborbonica.com) differs from Napoli Sotterranea - Important, famous and certainly beautiful to visit - and is located behind Piazza Plebiscito, with another entrance at Piazza Vittoria. This gallery allows for three alternative routes into the underground of Naples. The first, scouting the underground of the old aqueducts of Naples. The second, which is the one I like the most, is a raft route in

80

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

VEDERE Grazie Davide, questa nostra chiacchierata in libertà è stata davvero interessante, per l’entusiasmo, la passione e la voglia di fare che ci hai trasmesso. Come sai, ogni intervista di questa rubrica – che hai inaugurato con il tuo intervento – prevede che al termine il nostro interlocutore ci racconti il suo “posto da... VEDERE”. Un luogo che vorresti consigliare a chi visita Napoli... DG Allora, la mia scelta ricade sulla Galleria Borbonica, che non è il solito panorama, il Vesuvio, il Cristo velato, stupendo ma conosciutissimo, o altri luoghi celeberrimi. La Galleria Borbonica (https://www. galleriaborbonica.com) si differenzia da Napoli Sotterranea – importante, famosa e sicuramente bella da visitare - e si trova alle spalle di piazza Plebiscito, con un’altra entrata a piazza Vittoria. La caratteristica di questa galleria è quella di poter fare tre percorsi nel sottosuolo di Napoli. Il primo, perlustrativo del sottosuolo dei vecchi acquedotti di Napoli. Il secondo, che è quello che a me piace di più, è un


a flooded tunnel, with a play of dimmed lights that create a spectacular atmosphere; this tunnel was man-made between the 1980s and 1990s, as part of the subway route designed for Italia 90 (the World Soccer Championships held in Italy that year). The subway was not completed, but thanks to these new excavations, distinctive and ingenious new routes were built. The third route, the more “speleological” one, is compulsorily tackled with the aid of a helmet, suit and rock shoes, and is the most challenging of the three. Whichever route is chosen, it will still be an opportunity to discover another Naples, a way to experience a different day. Because Naples is this. A place to ...SEE, from the panorama to the most hidden aspects to discover.

percorso in zattera in un cunicolo allagato, con un gioco di luci attenuate che creano un’atmosfera spettacolare; questo cunicolo è stato creato dall’uomo tra gli anni 80 e 90, come parte del percorso della metropolitana progettata per Italia 90. Il lavoro non è andato in porto, ma grazie a questi nuovi scavi si sono inventati questi nuovi percorsi, caratteristici e geniali. Il terzo percorso, quello più “speleologico”, viene affrontato con l’ausilio di caschetto, tuta e scarponi, ed il più impegnativo dei tre. Qualsiasi sia il percorso scelto, sarà comunque l’occasione per scoprire un’altra Napoli, un modo per vivere una giornata diversa. Perché Napoli è questa. Un posto da ...VEDERE, dal panorama agli aspetti più nascosti da scoprire.

Galleria borbonica

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

81


The eyewear universe.

FEBRUARY 3-5, 2024 Fiera Milano, Rho


MAXGALLI + MIXER GROUP + SILVIA BADALOTTI + ARTIFICIAL INTELLIGENCE.


BACK in STYLE Jet Set Group brings back an iconic signature, eagerly awaited by fans of authentic and valuable vintage: Roberta di Camerino Jet Set Group riporta in auge una firma iconica, attesissima dagli appassionati di vintage autentico e prezioso: Roberta di Camerino by Roberta Mella Simion After months of ‘no spoilers’, the eyewear collection of a historic brand, considered among the most influencing women’s fashion of the 20th century, makes its debut at MIDO 2024. Highly interesting archive material, colour study and knowledge of the target: these are the pillars of the Roberta di Camerino collection. Designer Rossana Levetto tells us about it.

84

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Dopo mesi di “no spoiler”, debutta a MIDO 2024 la collezione di occhiali di un marchio storico, considerato tra i più influenti della moda femminile del XX secolo. Materiale d’archivio di grande interesse, studio del colore e conoscenza del target: questi i pilastri della collezione Roberta di Camerino. Ce ne parla la designer Rossana Levetto.


Respecting a brand’s heritage and at the same time continuously updating the design and image of the product is a great responsibility towards both the brand and the customers: what identity have you created with this collection? The Roberta di Camerino brand has a very strong identity and a very rich narrative to tell; drawing on both, we have managed to create a collection that sums up its values and personality very well. You don’t have to invent anything when you have such a rich archive at your disposal that you have already set the basis for the next two releases! The collection can be summed up in three key words: colour, elegance, originality. For an elegant but not ‘classic’ woman, who wants to be daring in colour while remaining chic in shape. Frames that stand out in the shop window, rich in details that invite you to try them on. The rediscovery of archives fascinates both connoisseurs and neophytes, especially the very young, who are increasingly attentive to valuable vintage. Which codes of Roberta di Camerino’s eyewear collection are appealing to the new generations? The brand blossomed in the 1950s-60s, but its characteristics are more contemporary than ever. I would say that original and never predictable colour combinations are one of the cornerstones of the collection. We are not dealing with pop hues juxtaposed in a trivially shocking way, but rather with colour combinations tested dozens of times until the perfect match is found, in which each colour is in balance, yet in an original and glamorous combination. Giuliana Coen (aka Roberta di Camerino) used to say: All colours are beautiful and look good together. If, for some reason, bringing two colours together leads to confusion, just add a third to create a perfect harmony. Colours, materials, shapes, details: is there a distinctive element that stands out more than others in Roberta di Camerino eyewear? Not one but three are the distinctive elements of the collection: LA BAJADERA, i.e. the green/red/blue

Rispettare l’heritage di un brand e al contempo aggiornare continuamente il design e l’immagine del prodotto rappresenta una grande responsabilità sia nei confronti del marchio sia del pubblico: che tipo di identità avete creato con questa collezione? Il brand Roberta di Camerino ha una fortissima identità e una storia molto ricca da raccontare; attingendo da entrambe siamo riusciti a creare una collezione che ben ne riassume i valori e il carattere. Non è necessario inventare nulla quando si ha a disposizione un archivio talmente ricco di spunti, da aver già messo le basi per le prossime due uscite! La collezione si può riassumere con 3 parole chiave: colore, eleganza, originalità. Per una donna elegante ma non ‘classica’, che vuole osare nel colore pur rimanendo chic nelle forme. Montature che spiccano all’interno della vetrina, ricche di dettagli che invitano alla prova dell’indosso. La riscoperta degli archivi affascina sia gli estimatori sia i neofiti, in particolare i giovanissimi, sempre più attenti al vintage di valore. Quali codici della collezione eyewear di Roberta di Camerino colpiscono le nuove generazioni? Il marchio esplode negli anni 50-60, ma le sue caratteristiche sono più attuali che mai. Direi che gli abbinamenti di colore originali e mai scontati sono uno degli elementi cardine della collezione. Non siamo di fronte a colori pop accostati in modo banalmente scioccante, ma a combinazioni provate decine di volte fino a trovare la combinazione perfetta, in cui ogni colore è in equilibrio, pur in un accostamento originale e glamour. Giuliana Coen (alias Roberta di Camerino) era solita dire: “Tutti i colori sono bellissimi e stanno bene insieme. Se, per qualche ragione, avvicinando due colori si dovesse creare confusione, basterebbe aggiungerne un terzo per creare una perfetta armonia”. Colori, materiali, forme, dettagli: c’è un elemento distintivo che impatta più degli altri nell’eyewear Roberta di Camerino? Non uno ma tre sono gli elementi distintivi della collezione: LA BAJADERA, ovvero la fascia tricolore

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

85


tricolour band that originated as the decoration of the iconic velvet bags (from which many others were later inspired), present as a detail in lacquered HD print. The historic R LOGO created by the belt which enriches the temple of each model as a yellow gold plaque, and THE BELT itself, which is present countless times on dresses, bags and accessories, as an iconic element of the famous trompe-l’œil of which Roberta was a master, as a metal detail on selected shapes. All these elements, very carefully calibrated, contribute to the contemporary reinterpretation of a brand that has made the history of fashion in Italy and the world. What prompted Jet Set Group to focus on this brand? Aiming at historical brands has always been a challenge for Jet Set Group, but we are convinced that historical brands have an emotional baggage that cannot be compared to that of new brands, which have to ‘invent’ a history. Here we possess archive material of the highest interest. Concerning B2C communication, what are you doing to launch this collection? We are currently negotiating agreements with a number of fashion magazines relevant to the brand, with which to start a long-term collaboration. We are now planning releases for the year 2024. Generally speaking, what consumers do you target?

kind

of

The brand’s target audience is a young woman aged 35 and over, fashion-conscious yet with a background that enables her to appreciate historical brands, vintage and sophisticated design. Not those who follow ‘hit and run’ fashions, but those who know how to grasp the value of ‘beauty’, of lasting quality, of fashion and design objects that know how to stand out among others. Let’s imagine that an optician is currently considering selecting the Roberta di Camerino brand for his own assortment, how would you persuade him definitively and which hints would you give him to present the collection to customers? We already noticed great interest among

86

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

verde/rossa/blu nata come decoro delle iconiche borse in velluto (a cui molti altri si sono poi ispirati), presente come dettaglio in stampa HD laccata. Lo storico LOGO R creato dalla cintura – che arricchisce l’astina di ogni modello sotto forma di placchetta in oro giallo, e LA CINTA stessa, presente infinite volte su abiti, borse ed accessori, come elemento iconico dei famosissimi trompe-l’œil di cui Roberta era maestra, come dettaglio in metallo su alcune forme selezionate. Tutti questi elementi, calibrati molto attentamente, contribuiscono alla reinterpretazione in chiave contemporanea di un brand che ha fatto la storia della moda in Italia e nel mondo. Cosa ha spinto Jet Set Group a puntare su questo brand? Puntare su brand storici è sempre stata una sfida per Jet Set Group, ma siamo convinti che le griffe storiche siano vestite di un bagaglio emozionale non paragonabile a quello di marchi nuovi, che devono per forza di cose ‘inventarsi’ una storia. Qui siamo in possesso di materiale d’archivio di altissimo interesse. A livello di comunicazione B2C, cosa state realizzando per lanciare questa collezione? Stiamo lavorando per accordarci con alcune testate di moda pertinenti con il brand, con le quali iniziare una duratura collaborazione. Stiamo al momento programmando le uscite per l’anno 2024. In generale, a quale tipologia di consumatore vi rivolgete? Il target del brand è la giovane donna dai 35 anni in su, attenta alle mode ma con una cultura che le fa apprezzare marchi storici, il vintage e il design ricercato. Non tanto chi segue le mode ‘mordi e fuggi’, ma chi sa cogliere il valore del ‘bello’, della qualità duratura, dell’oggetto di moda e design che sa farsi distinguere tra gli altri. Immaginiamo che un ottico stia valutando in questo momento di selezionare il brand Roberta di Camerino per il proprio assortimento, cosa gli direste per convincerlo definitivamente e quali suggerimenti gli fornireste per presentare la collezione alla clientela? Abbiamo già riscontrato grande interesse tra gli ottici subito dopo le prime uscite pubblicitarie che annunciavano l’uscita


opticians immediately after the first advertising releases announcing the launch of the collection. Many of our agents were asked for some ‘spoilers’, but we managed to keep the curiosity alive until today. Certainly, it is a brand that expands the brand portfolio of an optician’s shop in a less crowded direction: the area of historical brands, with an important heritage and a name that alone catches the eye of anyone who looks out of an optician’s shop window. The shapes are absolutely wearable, and the range of this first release is incredibly wide and varied, both in frames and colours. What do you think about the actual eyewear sector? And what are the main differences you see in foreign markets compared to Italy? Although the political situation is very difficult, luckily the sector is booming, especially in some international areas. There is a good demand especially for real historical brands to be enhanced, and upon which high quality products can be tailored. The difference is also about the product, in Italy people look more for acetate, while abroad metal is the real protagonist. Can we anticipate any plans? Jet Set Group is always on the move, but... as with Roberta di Camerino so far: ‘no spoilers’!.

della collezione. A molti nostri agenti è stato chiesto qualche ‘spoiler’, ma siamo riusciti a mantenere viva la curiosità fino ad oggi. Sicuramente è un brand che va ad ampliare il portafoglio dei marchi di un negozio di ottica in una direzione meno affollata: l’area delle griffe storiche, con un heritage importante e un nome che da solo cattura lo sguardo di chi si affaccia alla vetrina di un negozio di ottica.

rispetto all’Italia? Nonostante la situazione politica sia molto difficile, per fortuna il settore è in forte espansione, specialmente in alcune aree internazionali. Vi è una buona richiesta soprattutto per i veri marchi storici da valorizzare, e su cui modellare dei prodotti di alta qualità.

Le forme sono assolutamente portabili, e l’assortimento di questa prima uscita è incredibilmente vasto e variegato, sia nelle montature che nei colori.

La differenza è anche sul prodotto, in Italia si ricerca di più l’acetato, mentre all’estero è il metallo il vero protagonista.

Cosa pensate dell’attuale settore dell’occhialeria? E quali sono le principali differenze che riscontrate nei mercati esteri

Jet Set Group è sempre in movimento, ma… come per Roberta di Camerino fino ad oggi: niente spoiler’!

Possiamo anticipare qualche progetto?

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

87


Scent of success In the sensory sphere, the olfactive memory plays a powerful and evocative role that can be transformed into an effective marketing tool for brands and retail shops that want to distinguish themselves from the competitors

Il profumo del successo Nella sfera sensoriale, la memoria olfattiva ricopre un ruolo potente ed evocativo capace di trasformarsi in efficace strumento di marketing per i brand e i punti vendita che vogliono differenziarsi dalla concorrenza by Roberta Mella Simion

88

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Proust used to say it and science has confirmed that a scent can recall a wide range of sensations and memories from the subconscious, influencing our moods and behaviour. Out of the five senses, smell is the most profound and reliable because it dialogues with the limbic system in a timeefficient manner: olfactory ‘images’, unlike visual ones, remain intact in the memory and are able to resurface sharply even after years. This is why a fragrance can become an effective marketing lever for industry and retail. We asked Lorenzo Cotti, Founder & CEO of Integra Fragrances to explain to us what olfactory branding is, how it is developed and what the potential of this tool is for storytelling and customer loyalty.

Lo sosteneva Proust e la scienza conferma: un profumo può richiamare dall’inconscio una vasta gamma di sensazioni e ricordi, influenzando il nostro stato d’animo e i nostri comportamenti. Tra i 5 sensi l’olfatto è il più profondo e affidabile perché dialoga col sistema limbico in maniera efficiente nel tempo: le “immagini” olfattive, a differenza di quelle visive, rimangono intatte nella memoria e riescono a riaffiorare nitide anche dopo anni. Per questo motivo una fragranza può diventare un’efficace leva di marketing per l’industria e il retail. Abbiamo chiesto a Lorenzo Cotti, Founder & CEO di Integra Fragrances di spiegarci cos’è il branding olfattivo, come si sviluppa e quali sono le potenzialità di questo strumento nell’ambito dello storytelling e della fidelizzazione del cliente.


Lorenzo Cotti, Founder & CEO di Integra Fragrances

01 Brand analysis / Analisi del brand To obtain a synthesis of a brand’s DNA, elements such as style, language, history, values, codes, imagery, product/service, target consumer, positioning... are analysed Per ottenere una sintesi del DNA di un marchio si analizzano elementi come lo stile, il linguaggio, la storia, i valori, i codici, l’immaginario, il prodotto/ servizio, il consumatore target, il posizionamento…

What is olfactory branding?

Cos’è il branding olfattivo?

“This term refers to the practice whereby a personalised fragrance, custom-developed to narrate and identify a brand, becomes part of the brand’s communicative language, in the same way as a logo or a jingle. Thanks to the evocative power of smell and its ability to arouse immediate emotions, the brand is enriched with a new tool capable of reinforcing its imagery, imprinting it in the consumer’s memory and creating positive associations in his mind. This translates into an increase in brand value, i.e. its ability to generate sales. Integra Fragrances combines the ability to create exclusive olfactory identities with stateof-the-art fragrance technology, thanks to decades of experience in the field’.

Con questo termine si intende la pratica secondo cui una fragranza personalizzata, sviluppata su misura per raccontare e identificare un marchio, entra a far parte del linguaggio comunicativo del brand, alla stregua di un logo o di un jingle. Grazie alla potenza evocativa dell’olfatto e alla sua capacità di suscitare immediate emozioni, il brand si arricchisce di un nuovo strumento in grado di rafforzarne l’immaginario, imprimerlo nella memoria del consumatore e creare nella mente di quest’ultimo associazioni positive. Ciò si traduce in un aumento del valore della marca, ovvero della sua capacità di generare vendite. Integra Fragrances coniuga la capacità di creare identità olfattive esclusive con una tecnologia di profumazione all’avanguardia, grazie a decenni di esperienza nel campo.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

89


How influential is olfactory perception in storytelling and olfactory memory in customer engagement? The olfactory identity for the brand becomes an element of its image and reinforces brand awareness and memorability: scent is able to arouse memories in each one of us and can act on our behaviour, even purchase behaviour, proving to be an ally in corporate communication. A pleasantly scented environment increases the perception of the product displayed in it and can positively impact our mood by up to 40 per cent. It has been proven that consumers are willing to pay a premium price to buy a good in a scented place. This was also demonstrated by a study published in the International Journal of Marketing Studies, according to which 84% of customers preferred to buy footwear from a well-known American sportswear brand at one shop rather than another because of its pleasant fragrance. The reason for this is simple: if a brand leaves its customers with the memory of a positive experience, for example by welcoming them into a well-maintained and scented environment, that brand will carve out a privileged position in their minds, made up of pleasant memories and emotions. The desire to relive them will drive the customer to repurchase the products of that brand, preferring them to those of the competition. The repurchase will furtherly strengthen the brand-consumer bond, increasing the latter’s loyalty. Scents, emotions, well-being and memories are interconnected, so it is intuitive to deduce how strategic it can be for a brand to have its own olfactory identity.

02 Research / Ricerca Constant updating on perfumery trends and the most innovative raw materials is guaranteed in order to keep the olfactory identity relevant over the years È garantito un costante aggiornamento sulle tendenze nella profumeria e sulle materie più innovative, al fine di mantenere l’identità olfattiva sempre rilevante negli anni

90

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

03 Development / Sviluppo The brand essence is translated into concepts, suggestions, images and sensations that can be evoked by olfactory effects in order to create an exclusive juice representing the brand L’essenza del brand viene tradotta in concetti, suggestioni, immagini e sensazioni che possono essere rievocati da effetti olfattivi in modo da creare un juice esclusivo che rappresenti il brand

Quanto influiscono la percezione olfattiva nello storytelling e la memoria olfattiva nella fidelizzazione del cliente? L’identità olfattiva per il brand diventa un elemento della sua immagine e rafforza la riconoscibilità e memorabilità del marchio: il profumo è in grado di suscitare in ognuno di noi ricordi e può agire sui nostri comportanti, anche d’acquisto, rivelandosi un alleato nella comunicazione d’impresa. Un ambiente gradevolmente profumato aumenta il percepito del prodotto esposto al suo interno e può impattare positivamente sul nostro umore fino al 40%. È dimostrato che il consumatore è disposto a pagare un premium price per acquistare un bene presente all’interno di uno luogo profumato: dato dimostrato anche da uno studio pubblicato dall’International Journal of Marketing Studies secondo cui l’84% dei clienti ha preferito acquistare le calzature di un noto brand sportswear americano presso un punto vendita piuttosto che un altro in virtù della sua gradevole fragranza. Il perché è semplice: se un brand lascia al suo cliente il ricordo di un’esperienza positiva, per esempio accogliendolo in un ambiente curato e profumato, nella sua mente tale brand si ritaglierà una posizione privilegiata, fatta di ricordi ed emozioni piacevoli. La voglia di riviverli spingerà il cliente a riacquistare i prodotti di quel marchio, preferendoli a quelli della competizione. Il riacquisto rafforzerà ulteriormente il legame brand-consumatore, fidelizzando quest’ultimo sempre di più. Profumi, emozioni, benessere e ricordi sono interconnessi, è quindi intuitivo dedurre quanto strategico possa essere per un brand avere una propria identità olfattiva.


Can you give us some data on how much this marketing method is growing (and in which sectors in particular) and how effective it can also be in optical retail? Until a few years ago, the application sectors for olfactory marketing were mostly fashion & luxury and the hotel business, which have always taken care of the sensory shopping experience offered to customers. More recently, many companies in other fields have understood the importance of creating their own olfactory signature and spreading it in iconic representative spaces. There are no limits to the industries wishing to perfume their environments, their shop network, events, products or communication materials: we operate from fashion & luxury retail, to hotels, banking, mobility (automotive, airlines, yachting), through to museums where it is possible to accompany works of art with fragrances or special events, even outdoors. For optical retail, especially for mono-brands or large chains presiding over several shops in different geographical areas, the creation and diffusion of an olfactory identity becomes an additional element able to offer a unique and pleasant in-store experience, a cuddle for customers, as well as a differentiating element compared to competing brands. In addition to caring for the sense of sight, a brand can also have a positive impact on the sense of olfaction by diffusing a pleasant fragrance that is consistent with the brand it represents”.

04 Creation / Creazione The most important partner fragrance houses are involved to obtain a selection of olfactory notes in line with the profile I più importanti essenzieri partner sono coinvolti per ottenere una selezione di note olfattive in linea con il profilo

Può fornirci qualche dato su quanto questa forma di marketing sia in crescita (e in quali settori in particolare) e quanto possa essere efficace anche nel retail di ottica? Sino a qualche anno fa i settori di applicazione del marketing olfattivo erano per lo più il fashion&luxury e l’hotellerie, che da sempre hanno curato l’esperienza sensoriale di acquisto offerta ai clienti. Più recentemente, molte aziende di altri settori hanno compreso l’importanza della creazione di una propria firma olfattiva e della sua diffusione negli spazi iconici di rappresentanza. Non ci sono limiti alle industry che desiderano profumare i propri ambienti, la propria rete di negozi, eventi, prodotti o materiali di comunicazione: noi operiamo dal retail fashion & luxury, all’hotellerie, banking, mobility (automotive, compagnie aeree, yachting), sino ai musei dove è possibile accompagnare le opere d’arte con fragranze o agli eventi speciali, anche outdoor. Per il retail ottico, in particolar modo per i mono-marca o le grandi catene che presiedono più punti vendita in geografie differenti, la creazione e diffusione di un’identità olfattiva diventa un ulteriore elemento in grado di offrire un’esperienza unica e piacevole instore, una coccola per i clienti, oltre che un elemento differenziante rispetto alle insegne concorrenti. Oltre alla cura del senso della vista, un brand può impattare positivamente anche sul benessere dell’olfatto, diffondendo una fragranza piacevole e coerente con il marchio che la rappresenta”.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

91


Come si crea l’identità olfattiva di un punto vendita?

How do you create the olfactory identity of a brand? The creation of an olfactory identity stems from an in-depth analysis of the company or brand, requires an important technical knowledge of perfumery, ingredients and trends, and is imbued with a high level of creativity. The projects we develop are totally customised, require an average of six months of study to be fine-tuned and are intended to last. Starting from an initial brief, all aspects of ‘traditional’ branding are analysed: style, target, values. In this way, an indepth knowledge of the customer is obtained, which will inspire the fragrance. Once it is ready, we rely on sophisticated technologies to diffuse it pleasantly and safely in the shops. It is also crucial to understand how air is distributed and exchanged within the shops to design a good olfactory diffusion system. A careful study of the volumetry and the air treatment system allows us to design the optimal olfactory project to ensure the desired result. In parallel with the study of the thermo-hydraulic project, our technicians carry out accurate on-site inspections to get to know each shop and its technical characteristics in depth in order to verify the most appropriate positioning of our technology and air flows. In addition to ensuring the safety of the technology and the fragrances diffused by complying with current regulations, we check that there are no risks in prolonged exposure to the fragrance and that there is compatibility with the products on display. Once the diffusion project has been defined and shared with the customer, using ducting or direct diffusion, our specialised personnel takes care of logistics and installation, anywhere in the world. Our diffusion technology is patented, Made in Italy and remotely controlled by our dedicated staff. We are able, at any time, to change settings, operating times, read the air speed in the ducts, adjust the intensity of the scent, as well as check the residual level.

92

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

La creazione di un’identità olfattiva nasce da una profonda analisi dell’azienda o del brand, necessita un’importante conoscenza tecnica della profumeria, degli ingredienti e delle sue tendenze, ed è intrisa di un alto livello di creatività. I progetti che sviluppiamo sono totalmente customizzati, necessitano in media di sei mesi di studio per essere messi a punto e sono destinati a durare del tempo. Partendo da un brief iniziale si analizzano tutti gli aspetti che coinvolgono il branding “tradizionale”: stile, target, valori. Si ottiene così una conoscenza profonda del cliente, che ispirerà la fragranza. Una volta pronta, ci si affida a sofisticate tecnologie per diffonderla in modo piacevole e sicuro nei punti vendita. È inoltre fondamentale capire come l’aria viene distribuita e ricambiata all’interno dei negozi per progettare un buon impianto di diffusione olfattiva. Un attento studio della volumetria e dell’impianto di trattamento aria ci consente di disegnare il progetto olfattivo ottimale per assicurare il risultato desiderato. Parallelamente allo studio del progetto termoidraulico, i nostri tecnici effettuano accurati sopralluoghi in loco per conoscere a fondo ciascun negozio e le sue caratteristiche tecniche al fine di verificare il posizionamento più opportuno della nostra tecnologia e i flussi d’aria. Oltre a garantire la sicurezza della tecnologia e delle fragranze diffuse adempiendo alla normativa vigente, verifichiamo che non vi siano rischi nell’esposizione prolungata al profumo e che sussista compatibilità con i prodotti esposti. Una volta definito e condiviso con il cliente il progetto di diffusione, sfruttando la canalizzazione o a diffusione diretta, il nostro personale specializzato si occupa della logistica e dell’installazione, ovunque nel mondo. La nostra tecnologia di diffusione è brevettata, Made in Italy ed è controllata da remoto dal nostro personale dedicato. Siamo in grado, in qualsiasi momento, di modificare settaggi, orari di funzionamento, leggere la velocità dell’aria nei canali, adeguare l’intensità del profumo, oltre a verificarne il livello residuo”.


05 Test / Test The fragrance is tested in its target environment to gather valuable feedback, check that it is contextually coherent and capable of communicating the brand’s universe La fragranza viene testata nel suo ambiente di destinazione per raccogliere feedback preziosi, verificare che sia coerente al contesto e capace di comunicare l’universo del brand

Eccellenza Made in Italy, Integra Fragrances sviluppa identità olfattive per alcuni tra i marchi leader a livello mondiale sfruttando il potere dell’olfatto per creare esperienze uniche. Dal 2006 Integra Fragrances offre servizi di branding olfattivo ad aziende internazionali del lusso, retail, design e ospitalità, nonché banche, musei e compagnie aeree. Bulgari, Fendi, MaxMara ed Emirates sono alcuni dei prestigiosi brand che Integra Fragrances serve in tutto il mondo. L’azienda è specializzata nella creazione di fragranze su misura in grado di tradurre il DNA del marchio in un’esperienza sensoriale personalizzata, rendendo i customer journeys unici e indimenticabili. Grazie ad un attento studio del singolo brand e dei suoi valori, Integra Fragrances realizza note olfattive esclusive che diventano vere e proprie identità. Questa expertise, combinata con una tecnologia di profumazione all’avanguardia, un livello di servizio eccezionale e decenni di esperienza nella progettazione di negozi e impianti di canalizzazione, consente a Integra Fragrances di profumare marchi ed eventi con oltre 5000 dispositivi controllati da remoto installati in tutto il mondo. A Made-in-Italy excellence, Integra Fragrances develops olfactory identities for some of the world’s leading brands by leveraging the power of olfaction to create unique experiences. Since 2006 Integra Fragrances has been offering olfactory branding services to international luxury, retail, design and hospitality companies, as well as banks, museums and airlines. Bulgari, Fendi, MaxMara and Emirates are some of the prestigious brands that Integra Fragrances serves worldwide. The company specialises in creating bespoke fragrances that translate the brand DNA into a personalised sensory experience, making customer journeys unique and unforgettable. Thanks to a careful study of the individual brand and its values, Integra Fragrances creates exclusive olfactory notes that become true identities. This expertise, combined with a state-of-the-art, an exceptional level of service and decades of experience in retail and HVAC design, allows Integra Fragrances to scent brands and events with over 5000 remotely controlled devices installed worldwide.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

93


Interview with GILDA MURA Vice President, quality manager and regulatory affairs CSO Italy Intervista a GILDA MURA Vice President, quality manager and regulatory affairs CSO Italia An interview with Gilda Mura, Vice President of CSO Italy, a company in the ophthalmic sector since 1967, today with presence all over the world. A colloquio con Gilda Mura, Vice President di CSO Italia di Scandicci, azienda nel settore oftalmologico dal 1967, oggi presente in tutto il mondo.

Since its foundation in 1967, CSO - Costruzione Strumenti Oftalmici - has been able to conquer the Italian and foreign markets thanks to its professionalism, reliability, research and increasingly high standards of service. In the company’s 13,000 square metre factory, where 200 people work, innovative and sophisticated instruments such as corneal tomographs and topographs, slit lamps, fundus cameras, Scheimpflug cameras, endothelial microscopes, and medical units are manufactured and distributed worldwide. Quality is a major focus for CSO. The company

94

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Fin dalla sua nascita, nel 1967, CSO Costruzione Strumenti Oftalmici - ha saputo conquistare il mercato italiano ed estero grazie a professionalità, serietà, ricerca e standard di servizio sempre più elevati. Nello stabilimento proprietario di 13mila metri quadrati in cui lavorano 200 persone, nascono e vendono distribuiti in tutto il mondo strumenti innovativi e sofisticati quali tomografi e topografi corneali, lampade a fessura, fundus camera, Scheimpflug camera, microscopi endoteliali, riuniti. La qualità è un elemento fondamentale per CSO. L’azienda adotta un Sistema di Gestione


della Qualità secondo la norma ISO13485. Cosa significa per il professionista della visione e i suoi pazienti? Per fortuna, anche se dopo molti anni, nel mercato si è concretizzata la cultura della qualità, che non è più vista come un bollino di cui fregiarsi, ma è diventato sinonimo di affidabilità e sicurezza. Quindi, i professionisti e gli utenti finali che usano i nostri dispositivi si sentono rassicurati. Cosa differenzia CSO lato sistema qualità dalla maggior parte dei competitor presenti sul mercato? Mi occupo di sistemi di qualità ormai da 20 anni e posso dire che funzionano meglio e portano un valore aggiunto solo quelli cuciti in modo sartoriale sull’impresa. Questo vuol dire conoscere molto bene le dinamiche e soprattutto saper coinvolgere ogni livello aziendale. I nostri competitor si vantano di avere “uffici qualità” di 10-20 persone specializzate; nel mio ufficio siamo in 3 e ci occupiamo anche di molte altre cose, ma quando mi chiedono quante persone sono dedicate alla qualità, io rispondo 200! Perché tutti i collaboratori devono essere coinvolti in questo processo! Il 2023 è stato un anno molto importante dal punto di vista delle certificazioni. Può raccontarci cosa è stato fatto e quali sono i riconoscimenti ottenuti? Paese che vai usanza che trovi… Ecco, questo proverbio calza a pennello perché ogni paese ha le sue regole e per ogni paese deve essere ottenuta una certificazione. Uno dei mercati più ambìti è sicuramente quello americano e per vendere negli States i dispositivi devono essere approvati dall’FDA. Questa approvazione avviene solo se la revisione del fascicolo passa il riesame di esperti, e non è affatto semplice. A settembre 2023 abbiamo ricevuto l’approvazione dall’FDA per poter commercializzare il nostro OCT del segmento anteriore MS-39. Questo risultato ci ha riempiti di orgoglio e ci ha dato la motivazione per continuare a migliorarci sempre e continuamente. Il mercato americano è il secondo per voi dopo quello europeo. Quale impatto pensa possa avere questo importante risultato? Sicuramente positivo! Il mercato americano non è un mercato semplice ed è molto conservativo, quindi dovremo lavorare molto sulla brand awareness del dispositivo. Grazie alla collaborazione con Key Opinion Leader europei di fama internazionale, lo strumento

adopts a Quality Management System according to ISO13485. What does this mean for the vision professionals and their patients? Fortunately, even after many years, the culture of quality has emerged in the market. It is no longer seen as a badge to boast about, but has become synonymous with reliability and safety. Therefore, professionals and end-users who use our devices feel reassured. What sets CSO apart on the quality system side from most competitors on the market? I have been dealing with quality systems for 20 years now and I can say that those tailor-made on the company work best and bring added value. This means knowing the dynamics very well and being able to involve every level of the company. Our competitors boast of having ‘quality offices’ of 10 to 20 skilled people; in my office there are three of us and we also take care of many other things, but when someone asks me how many people are dedicated to quality, I answer 200! Because all employees must be involved in this process! 2023 was a very important year in terms of certifications. Can you tell us what has been done and what approvals have been obtained? When in Rome, do as the Romans do... Well, this Italian saying fits like a glove because every country has its own rules and a certification must be obtained for each country. One of the most aspired market is certainly the US, but to sell in the States, devices must be approved by the FDA. This approval only happens if the dossier passes expert review, which is not easyat all. In September 2023, we received approval from the FDA to market our MS-39 anterior segment OCT. This achievement has filled us with pride and given us the motivation to continue to improve continuously. The US market is the second largest for you after Europe. What impact do you think this important result will have? Definitely positive! The American market is not an easy market and is very conservative, so we will have to work hard on brand awareness of the device. Thanks to the collaboration with internationally renowned European key opinion leaders, the device has caught the attention of important American doctors who, as soon as they heard about the approval, flooded us with phone calls and e-mails asking for information. 2024 will be an international year! CSO has always been committed to environmental protection and sustainability

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

95


ha catturato l’attenzione di importanti medici americani i quali, appena hanno saputo dell’approvazione, ci hanno sommersi di telefonate e mail di richiesta di informazioni. Il 2024 sarà un anno international! CSO è da sempre attenta ai temi del rispetto dell’ambiente e della sostenibilità. Cosa significa concretamente per lei e per il team? Significa farsi un esame di coscienza e avviare un cambiamento partendo dalle piccole cose, da quello che facciamo ogni giorno. A Vienna, al Congresso Internazionale ESCRS, l’azienda è stata eletta fra le prime 5 più sostenibili grazie anche a uno stand ecosostenibile, progettato secondo le linee guida degli SDGs (Sustainable Development Goals) di Agenda 2030 delle Nazioni Unite. Cosa avete pianificato per questa edizione di Mido?

96

utilizzando parte della struttura e concept di quello di Vienna. Quali altre novità sono previste nel 2024? L’azienda sta concretizzando il passaggio alla digitalizzazione, abbiamo introdotto un nuovo software gestionale e modificato alcune procedure per essere più flessibili nella produzione e nella erogazione dei servizi. Per quanto riguarda i prodotti, la biometria sarà un tema di innovazione molto importante che introdurremo, specialmente abbinata al nostro MS-39. Quali vengono presentate nel vostro stand a Mido?

A MIDO partecipiamo con uno stand realizzato

A MIDO presentiamo la nostra nuova lampada a fessura SL99K Élite, aggiornamento tecnologico del modello SL9900 Élite. Un primo passo verso grandi innovazioni in un settore ritenuto statico.

issues. What does this mean concretely for you and the team? It means examining our conscience and initiating change, starting from the little things, with what we do every day. At the ESCRS International Congress in Vienna, the company was voted one of the top 5 most sustainable companies thanks to an eco-friendly booth designed according to the guidelines of the SDGs (Sustainable Development Goals) of the United Nations’ Agenda 2030. What do you have planned for this edition of Mido? At MIDO we will participate with a booth built using part of the structure and concept of the

one in Vienna. Which other news are expected in 2024? The company is realizing the transition to digitalization, we have introduced new ERP software and changed some procedures to be more flexible in production and service delivery. As far as products are concerned, biometrics will be a very important innovation theme that we will introduce, especially in combination with our MS-39. What are you showing on your stand at Mido? At MIDO we will introduce our new SL99K Élite slit lamp, a technological update of the SL9900 Élite model. A first step towards major innovations in an industry considered static.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


New section to discover the more human side of the people who make this sector unique Inauguriamo una nuova rubrica per scoprire il lato più umano delle persone che rendono unico questo settore by Roberta Mella Simion If words matter, people matter even more, much more. We are finally learning about a “modern humanism”, rediscovering the value of human capital and the importance of caring for this heritage in every economic and social reality. Sustainability and business also pass through the way of relating, of building and developing relationships between people: the contribution that a single individual can give to a company, a brand, an entire sector is invaluable, above all by acting to the maximum of its potential.

Se le parole contano, le persone contano anche di più, molto di più. Stiamo finalmente aprendoci a un “Umanesimo moderno”, riscoprendo il valore del capitale umano e l’importanza della cura di questo patrimonio in ogni realtà economica e sociale. La sostenibilità e il business passano anche attraverso il modo di relazionarsi, di costruire e sviluppare i rapporti tra le persone: è inestimabile l’apporto che il singolo individuo può dare a un’azienda, un brand, un settore intero, soprattutto agendo al massimo delle proprie potenzialità.

For this reason we believe that human beings represent the most interesting topic there is and we have created a column where, from time to time, people in the sector will answer some questions about their tastes, attitudes and values. The interview will not focus on business, the aim is not to contrast roles and companies but to spontaneously bring out the different personalities that make the world of optics and eyewear unique.

Per questo motivo crediamo che l’essere umano rappresenti l’argomento più interessante che ci sia e abbiamo creato una rubrica dove, di volta in volta, i personaggi del settore risponderanno ad alcune domande sui propri gusti, attitudini, valori. L’intervista non punterà sul business, lo scopo non è contrapporre ruoli e aziende ma far emergere in maniera spontanea le diverse personalità che rendono unico il mondo dell’ottica e dell’eyewear.

We start with a she and a he: Clara Magnanini, Group Communication Director Marcolin and Francois van den Abeele, founder & CEO Sea2see.

Partiamo da una lei e un lui: Clara Magnanini, Group Communication Director Marcolin e Francois van den Abeele, founder & CEO Sea2see.

François van den Abeele Fonder & CEO Sea2see

Clara Magnanini Group Communication Director Marcolin VEDERE SPECIAL MIDO 2024

97


Clara Magnanini Group Communication Director Marcolin 1.The reference icon Letizia Battaglia, one of the greatest photojournalists of all time, an example of courage, a champion of justice and a great advocate of women’s battles 2. The motivating motto A quote from Ayrton Senna: ‘You think you have a limit, so you try to touch this limit. Something happens. And immediately you manage to run a little bit harder, thanks to the power of your mind, your determination, your instinct and thanks to experience.”

2. Il motto motivante Una frase di Ayrton Senna: “Pensi di avere un limite, così provi a toccare questo limite. Accade qualcosa. E immediatamente riesci a correre un po’ più forte, grazie al potere della tua mente, alla tua determinazione, al tuo istinto e grazie all’esperienza.” 3. Il must have Il profumo prima di uscire di casa 4. I cult

3. The must have The perfume before leaving home

5. L’artista preferito

‘La La Land’ and the song from the movie ‘Mia and Sebastian’, Milan Kundera’s novel ‘The Unbearable Lightness of Being’ 5. Favorite artist Letizia Battaglia and the great fashion photographers Herb Ritts and Steven Meisel

Letizia Battaglia e i grandi fotografi di moda Herb Ritts e Steven Meisel 6. Il periodo storico più affascinante Il periodo dell’Art Nouveau e l’estetica di quei decenni 7. La qualità più apprezzabile in un collega L’apertura a collaborare

6. The most fascinating historical period

8. La cosa più inaccettabile

The Art Nouveau period and the aesthetics of those decades

9. Il proprio pregio e il proprio difetto

7. The most appreciable quality in a colleague The willingness to collaborate

Il mio pregio è l’onestà. Il difetto: non essere troppo diretta per evitare scontri

8. The most unacceptable thing

10. Il sogno, l’ambizione

Arrogance

Il sogno: pubblicare il mio primo romanzo scritto a vent’anni e rimasto sempre nel cassetto. L’ambizione: contribuire sempre a restituire valore, alla mia famiglia e nel mio lavoro

9. One’s strengths and weaknesses My virtue is honesty. My flaw: being not too direct to avoid conflicts 10. The dream, the ambition The dream: to publish my first novel written when I was 20 years old and which has always remained in the drawer. The ambition: to always contribute value, to my family and in my job. VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Letizia Battaglia, una delle più grandi fotogiornaliste di tutti i tempi, esempio di coraggio, paladina della giustizia e grande sostenitrice delle battaglie femminili

“La La Land” e la canzone tratta dal film “Mia e Sebastian”, il romanzo di Milan Kundera “L’insostenibile leggerezza dell’essere”

4. The cult

98

1.L’icona di riferimento

L’arroganza


1. The reference icon My father 2. The motivating motto Find a way, not an excuse 3. The must have A family picture 4. The cult The movie “Big Blue” 5. Favorite artist Paul Wackers 6. The most fascinating historical period The Civil Right Movement 7. The most appreciable quality in a colleague Honesty 8. The most unacceptable thing Selfishness 9. One’s strengths and weaknesses Versatile and short tempered 10. The dream, the ambition Dream: No plastic Ocean. Ambition: Increase Sea2see Foundation plastic waste collection around the world coastal environements

François van den Abeele Fonder & CEO Sea2see

1.L’icona di riferimento Mio padre 2. Il motto motivante Trova un modo, non una scusa 3. Il must have Un ritratto di famiglia 4. Il cult Il film “Le grand Bleu” 5. L’artista preferito Paul Wackers 6. Il periodo storico più affascinante Il periodo in cui emerse il Movimento per i Diritti Civili 7. La qualità più apprezzabile in un collega L’onestà 8. La cosa più inaccettabile L’egoismo 9. Il proprio pregio e il proprio difetto Il mio pregio è la versatilità. Il difetto: l’irascibilità 10. Il sogno, l’ambizione Il sogno: Niente più plastica negli Oceani. L’ambizione: incrementare l’attività della Fondazione Sea2see per la raccolta della plastica marina in tutti gli ambienti costieri del pianeta

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

99


O D I M @ NEW

V-Stud - Valentino Eyewear by Akoni - celebrates the stylistic symbol of the Valentino universe. It is made in Japan from the finest titanium and features a traditional hexagonal shape embellished with 3D Valentino studs on the bridge, temples and temple tips. The single stud on each lens symbolically represents the ashlar of classic Roman palaces. Refined yet subversive, this model is on the borderline between punk and bourgeois style.

V-Stud - Valentino Eyewear by Akoni - celebra il simbolo stilistico dell’universo Valentino, è realizzato in Giappone nel più pregiato titanio e presenta una tradizionale forma esagonale impreziosita con borchie 3D Valentino su ponte, aste e terminali. La singola borchia su ogni lente rappresenta simbolicamente il bugnato dei classici palazzi romani. Raffinato ma sovversivo, questo modello é al confine tra punk e stile borghese.

Rewind, with its motto #playwithtime, revives the Italian eyewear design of the 1980s and 1990s. All of the brand’s models are designed from a concept of ‘uniqueness’ and production is entrusted entirely to an Italian company that has been producing only excellence for 50 years. A name inspired by time is dedicated to each model. Happy Birthday because every year is a celebration, Countdown to feel that anxiety in anticipation of that event we are waiting for, Sliding Doors because it has happened to each of us to think how life would have been if we had made other decisions. Rewind, con il proprio motto #playwithtime, fa rivivere il design dell’occhiale italiano degli anni ‘80 e ’90. Tutti i modelli del brand sono studiati partendo da un concetto di “unicità” e la produzione è affidata totalmente ad un’azienda italiana che da 50 anni produce solo eccellenze. Ad ogni modello è dedicato un nome ispirato dal tempo. Happy Birthday perché ogni anno sia una festa, Countdown per provare quell’ansia in attesa di quell’evento che aspettiamo, Sliding Doors perché ad ognuno di noi è capitato di pensare come sarebbe stata la vita se avessimo preso altre decisioni.

Countdown2

Every year for the Cannes Film Festival, Chopard celebrates its connection with the world of cinema with a “Red Carpet” model. For 2024, the Limited-Edition model is inspired by the “Peace and Love” necklace created by the Maison for the Loves Cinema Red Carpet collection. An exclusive pair of cat-eye glasses with a floral decoration made of 140 zircons. Ogni anno in occasione del Film Festival di Cannes, Chopard celebra il legame con il mondo del cinema con uno modello “Red Carpet”. Per il 2024, il modello in Limited-Edition si ispira al collier “Peace and Love” realizzato dalla Maison per la collezione Loves Cinema Red Carpet. Un occhiale esclusivo dal profilo cat-eye con una decorazione floreale realizzata con 140 zirconi.

100

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


D=50,0

D=25,0

D=16,67

D=12,5

D=10,0

D=8,33

YOU

C A N

R E LY O N U S TO AC HIEVE F U L L M D R COMPLIANCE Are you a manufacturer or a distributor of the eyewear sector? Talk to us to place your device on the market in compliance with the latest regulatory changes and make sure your quality management system is in accordance with the law.

clariscience.com

vedere@clariscience.com

+39 049 7443622

V=0,1

V=0,2

V=0,3

V=0,4

V=0,5

V=0,6


IDO

NEW@M

Featuring an irregular geometric shape and metal temples embellished with sinuous lines and the DG logo crossed with luminous crystals, the Dolce&Gabbana DG2304B 05/AP sunglasses is an authentic expression of contemporary aesthetics and flair. Caratterizzato da una forma geometrica irregolare e da aste in metallo impreziosite da linee sinuose e dal logo DG incrociato in cristalli luminosi, il modello Dolce&Gabbana DG2304B 05/AP da sole è autentica espressione di estetica ed estro contemporanei.

J.F.Rey’s Carolina model is a tribute to Lady Gaga. A design where stylistic excesses become a rhythm of fashion codes that speak of extravagance and audacity, with vibrant colours that resonate like an electro-synth pop melody. The model rewrites the classic cat eye with new shapes and thicknesses, in pure non-conformist style. Bevelled details and laminated effects give a suggestion of multifaceted radiance. Il modello Carolina di J.F.Rey è un tributo a Lady Gaga. Un design dove gli eccessi stilistici diventano un ritmo di codici fashion che parlano di stravaganza e audacia, con colori vibranti che risuonano come una melodia pop electro-synth. Il modello riscrive il classico cat eye con nuove forme e spessori, in puro stile anticonformista. Dettagli smussati ed effetti laminati donano una suggestione di radiosità multisfaccettata.

The debut of Lightbird’s latest collection continues on an international level. Designer Corrado Rosson presents the new colours of the Light_JOY Collection, composed of six women’s, men’s and unisex models in acetate, created to offer a more accessible product for the new generations while maintaining the brand’s style and philosophy, albeit with a different technical approach - such as the linearity of shapes and the use of non-flexible hinges. Prosegue su scala internazionale il debutto dell’ultima collezione di Lightbird. Il designer Corrado Rosson presenta i nuovi colori della Light_JOY Collection, composta da sei modelli donna, uomo e unisex in acetato, creata per proporre un prodotto più accessibile per le nuove generazioni pur mantenendo lo stile e la filosofia del marchio, pur con un diverso approccio tecnico - come la linearità delle forme e l’utilizzo di cerniere non flessibili.

102

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


NUOVA SL K ELITE


NEW@MID

O

Andy Wolf’s motto for 2024 is Heartmade: love of craftsmanship combined with modern design and a commitment to sustainable production. The factories in Austria and France are the heart of the brand and the cradle of high standard collections. The Heart line has a concentric design with metal profiles and an acetate ring in the shape of a heart.

Il motto di Andy Wolf per il 2024 è Heartmade: amore per il lavoro artigianale combinato al design moderno e all’impegno per una produzione sostenibile. Le fabbriche in Austria e in Francia sono il cuore del marchio e la culla di collezioni dallo standard elevato. La linea Heart ha un design concentrico, con profili in metallo e un anello in acetato a forma di cuore.

Perfect balance of handcrafted design and technique in Masunaga’s TOBY model. The Aviator shape has always evoked style and adventure: the word Tobi means kite in Japanese. The double titanium front profiles create gaps between the bridge and the upper bar: a design inspired by the dictates of traditional Japanese aesthetics. Perfetto equilibrio tra design artigianale e tecnica nel modello TOBY di Masunaga. La forma Aviator da sempre richiama stile e avventura: la parola Tobi in giapponese significa nibbio. I doppi profili frontali in titanio creano degli spazi tra il ponte e la barra superiore: un design che si ispira ai dettami dell’estetica tradizionale nipponica.

The Victoria Beckham VB673S is a reinterpretation of the iconic VB609S, still Victoria’s favourite model, with a modern twist. This oversized acetate sunglass model is designed with rounded edges, while the bold temples have a metal core inspired by the detail found in the iconic Chain Pouch Bag. Il modello Victoria Beckham VB673S è una reinterpretazione dell’iconica maschera VB609S, tutt’ora modello preferito di Victoria, con un tocco moderno. Questo modello da sole oversize in acetato è progettato con bordi arrotondati, mentre le aste audaci hanno un’anima in metallo che si ispira al dettaglio presente nell’iconica Chain Pouch Bag.

Metal forms the bridge and finishes the characteristic acetate rims in the ZEGNA EZ0242 (ORIZZONTE II). The subtle and essential look expresses the brand’s innovative elegance and distinctive sophistication through the Road Mark, which extends from the front and symbolically continues on the temples for 232 millimetres. Il metallo forma il ponte e rifinisce i caratteristici cerchi in acetato nel modello ZEGNA EZ0242 (ORIZZONTE II). Il look sottile ed essenziale esprime l’eleganza innovativa e la raffinatezza distintiva del marchio attraverso il Road Mark, che si estende dal frontale e continua simbolicamente sulle aste per 232 millimetri

104

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


NEW@MIDO

Swiss Eyewear Group (International) AG, the creative force behind INVU sunglasses, has announced the launch of EKKIU, a bold eyewear collection for the fashionconscious Zoomer. Rooted in a Generation Z Italian slang word meaning ‘more and more’, EKKIU has retro-inspired touches with a modern edge and will be available from early March, with Italy and Greece as initial launch markets. Swiss Eyewear Group (International) AG, la forza creativa dietro gli occhiali da sole INVU, ha annunciato il lancio di EKKIU, un’audace collezione di occhiali per gli Zoomer appassionati di moda. Radicata in una parola gergale italiana della Generazione Z che significa “di più e di più”, EKKIU ha tocco di ispirazione retrò con un taglio moderno e sarà disponibile a partire dall’inizio di marzo, con Italia e Grecia come mercati di lancio iniziali.

Bordi grezzi e naturali, toni freddi e riposanti per un’estetica completamente nuova nel modello Dakar di Mykita. Il brand ha deciso di dare il via alla realizzazione di una nuova tipologia di montatura che, dopo essere stata tagliata, viene semplicemente sabbiata, dando agli occhiali un tocco più naturale e “raw”. Raw and natural edges, cool and restful tones for a completely new aesthetic in Mykita’s Dakar model. The brand has decided to launch a new type of frame that, after being cut, is simply sandblasted, giving the glasses a more natural and ‘raw’ touch.

For the 2024 collection, the Linda Farrow brand was inspired by the Brutalist architecture of the 1950s, based on the idea of finding beauty even in utilitarian forms. Geometrical lines create a striking eye-catcher, but also add a pleasant contemporary twist with neon colours. Per la collezione 2024 il brand Linda Farrow si è ispirato all’architettura Brutalista degli anni ’50, basata sull’idea di trovare il bello anche nelle forme utilitaristiche. Le linee geometriche creano colpo d’occhio di impatto, aggiungendo però un piacevole twist contemporaneo anche con i colori neon.

In the Ferrari FH 2005U model, we find a reinterpretation of a classic shape, with voluminous, sculpted profiles combined with a flat ciliar and thick temples on which the legendary metal Cavallino logo appears. The embossed details on the temples recall the craftsmanship of Ferrari’s signature leather bags. Nel modello Ferrari FH 2005U troviamo la rilettura di una forma classica, con profili voluminosi e scolpiti abbinati a un ciliare piatto e ad aste spesse su cui compare il leggendario logo del Cavallino in metallo. I dettagli in rilievo sulle aste richiamano la lavorazione artigianale delle borse in pelle firmate Ferrari.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

105


NEW@MIDO Stripes are synonymous with the brand and represent timeless luxury, enduring quality and a hint of character in the Paul Smith PS24601S KENTON. This classic sunglass features a custom multi-layered acetate created to enhance the front of the frame in Black and Havana. Le righe sono sinonimo del brand e rappresentano lusso senza tempo, qualità duratura e un pizzico di carattere nel modello Paul Smith PS24601S KENTON. Questo classico occhiale da sole presenta un acetato multistrato personalizzato creato per arricchire il frontale della montatura nei colori Nero e Havana.

The name of the new Elysian collection by Tree Spectacles means heavenly, paradisiacal and symbolises a conceptual vision of eyewear: the core, the source of inspiration, the original idea that drives every creation and manifests itself in the most sublime style. “We took special care in choosing the palette to evoke a sense of sophisticated and timeless luxury,” says Marco Barp, Co-Founder, Tree Spectacles. Il nome della nuova collezione Elysian di Tree Spectacles significa celestiale, paradisiaco e simboleggia una visione concettuale dell’eyewear: il nucleo, la fonte d’ispirazione, l’idea originale che guida ogni creazione e si manifesta nello stile più sublime. “Abbiamo dedicato particolare cura alla scelta della palette, per evocare un senso di lusso sofisticato e senza tempo” afferma Marco Barp, Co-Founder, Tree Spectacles.

TPI can transform a 2D eyewear design into a printable 3D rendering with a speed four times faster than normal standards, thanks to the company’s proprietary software. TPI collaborates also with many designers around the world, for this reason the Designer Collective was created, a community where designers are supported in the development of their collection and can benefit from promotional tools and activities such as being at MIDO. Tech Print Industries può trasformare un progetto di occhiali 2D in un modello 3D stampabile con una velocità quattro volte maggiore rispetto agli standard normali, grazie al software di proprietà dell’azienda. TPI collabora anche con molti designer, per questo motivo è stato creato il Designer Collective, una community internazionale in cui i designer vengono affiancati da varie figure professionali e possono beneficiare di strumenti e attività promozionali come essere presenti a MIDO.

106

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


NE

W@

MI

DO

Mod. Verona

Creata per Millennials e Gen Z, il pubblico più fluido e dinamico in assoluto, la nuova collezione FINE di Stiloptic a edizione limitata rappresenta l’essenza di chi ama esplorare il mondo con stile e vivere in sintonia con le nuove tendenze. Le collezioni si ispirano a città italiane per affermarne i valori: eccellenza artigianale, design accurato e di tendenza, stile di vita metropolitano unito alla peculiare impronta culturale.

Created for Millennials and Gen Z, the most fluid and dynamic audience, Stiloptic’s new limited edition FINE collection represents the essence of those who love to explore the world in style and live in tune with new trends. The collections are inspired by Italian cities to affirm their values: excellent craftsmanship, accurate and trendy design, metropolitan lifestyle combined with a distinctive cultural imprint.

Starring at TBD Eyewear is the brand new lens in light green, an unconventional shade specially designed to go beyond mere aesthetics. The green lens has been created with the well-being of the eyes in mind as it reduces eye fatigue and guarantees clear and comfortable vision even in the most variable light conditions. Protagonista in TBD Eyewear la nuovissima lente in verde chiaro, una tonalità non convenzionale appositamente progettata per andare oltre la mera estetica. La lente verde è stata creata con l’attenzione al benessere degli occhi perché riduce l’affaticamento visivo garantendo una visione chiara e confortevole anche nelle condizioni di luce più variabili.

Not just an accessory, but a bold style statement: the new Vanni EXTRA line stands out for its thicknesses, extraordinary density and contemporary volumes, satisfying the simplest and the most extravagant tastes with a variety of exclusive textures and acetates, classic or multi-coloured shades. VANNI Società Benefit also took the pledge to document the 100% Made in Italy production of its glasses and launched 2 manufacturing videos on how the new acetate and metal glasses are made in Italian factories.

Non un semplice accessorio, ma una dichiarazione di stile audace: la nuova linea Vanni EXTRA si distingue per i suoi spessori, per la straordinaria densità e i volumi contemporanei accontentando i gusti più semplici e quelli più estrosi con una varietà di trame e acetati esclusivi, tonalità classiche o multicolore. VANNI Società Benefit inoltre ha preso l’impegno di documentare la produzione 100% Made in Italy dei suoi occhiali e lancia 2 video di produzione su come vengono realizzati i nuovi occhiali in acetato e metallo, in stabilimenti italiani.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

107


NEW@MIDO CERTOTTICAGROUP at MIDO 2024 “Driving the Future”: MIDO 2024 represents an opportunity for CertotticaGroup to consolidate its evolutionary path and present the many innovative projects already implemented or in progress in each of its four main are-as of expertise: Certification, Innovation, Standardisation and Training. The event in Milan is the ideal context to communicate the CertotticaGroup’s commitment to leading the industry towards a safer, more sustainable and advanced future, in line with its claim “Driving the Future”. CertotticaGroup focuses on three strategic pillars that define its trajectory: - Safety and Sustainability in Eyewear: two revolutionary projects - the Product Restricted Substan-ces List (PRLS) and the Certified Sustainable Eyewear (CSE) system - that will enable companies to produce eyewear while complying with current regulations and reducing environmental impact. - Innovations in the world of certification through AI and new technologies. The aim is to be the company that guarantees rules and protection by proposing new specifications to the European Com-mission. - Cutting-edge training with its ABLE business unit. Corrado Facco, General Manager and CEO of CertotticaGroup, comments: ‘We work to help design a future as innovators. We are a hub of expertise with highly advanced and super-specialised profession-al skills at the service of production chains. This will be our strategic trajectory in the coming years, a goal well summarised in our claim ‘Driving the Future’.

MIDO 2024 rappresenta per CertotticaGroup l’opportunità di consolidare il suo percorso evolutivo e presentare i molti progetti innovativi già realizzati o in fase di realizzazione in ciascuno dei quattro principali ambiti di competenza: Certificazione, Innovazione, Normazione e Formazione. L’evento a Milano costituisce il contesto ideale per comunicare l’impegno del di CertotticaGroup nel guidare l’industria verso un futuro più sicuro, sostenibile e avanzato, in coerenza con il proprio claim “Driving the Future”. CertotticaGroup si concentra su tre pilastri strategici che definiscono la propria traiettoria: - Sicurezza e Sostenibilità nell’Eyewear: due progetti rivoluzionari - la Product Restricted Sub-stances List (PRLS) e il sistema Certified Sustainable Eyewear (CSE) che consentiranno alle aziende di produrre occhiali rispettando le normative vigenti e riducendo l’impatto ambienta-le. - Innovazioni nel mondo della certificazione tramite l’IA e le nuove tecnologie. L’obiettivo è es-sere la società che garantisce regole e tutela, proponendo nuovi disciplinari alla Commissione Europea. - Formazione d’avanguardia con la sua business unit ABLE.

108

VEDERE SPECIAL MIDO 2024


NEWS

Ottica Dalpasso, already operating five optical shops in Milan, Reggio Emilia, Modena and Bologna, has inaugurated a new optical centre of over 100 square metres in the heart of Parma, at 13 Piazza Cesare Battisti. The recent opening in the city of Parma does not represent a point of arrival for the company: “Parma is a bubbly and proactive city, and the optical centre in Piazza Battisti for us is the logical continuation of a path that foresees future openings and hopefully just as many satisfactions,” said Daniella Dalpasso, the company’s president. Ottica Dalpasso, già attiva con cinque negozi tra Milano, Reggio Emilia, Modena e Bologna, ha inaugurato un nuovo centro ottico, di oltre 100 metri quadrati, nel cuore di Parma, in piazza Cesare Battisti 13. La recente apertura nella città di Parma non rappresenta un punto d’arrivo per la società: «Parma è una città spumeggiante e propositiva e il centro ottico di piazza Battisti per noi è la logica continuazione di un percorso che prevede future aperture e speriamo altrettante soddisfazioni», ha affermato Daniella Dalpasso Presidente della società. The ZEISS Group ended the fiscal year with a record turnover of more than 10 billion (+15% compared to the previous year). All four divisions of the ZEISS Group contributed to the growth and the share reinvested in research and development also increased, amounting to 15% of turnover. The workforce grew by 11% to 43,000 employees globally. Over the next five years, around EUR 3.5 billion is planned in infrastructure investments worldwide. Il Gruppo ZEISS ha concluso l’anno fiscale con un fatturato record superiore ai 10 miliardi (+15% rispetto all’anno precedente). Tutte e quattro le divisioni del gruppo ZEISS hanno contribuito alla crescita ed é aumentata anche la quota reinvestita in Ricerca e Sviluppo, pari al 15% del fatturato. L’organico è cresciuto dell’11%, raggiungendo quota 43.000 collaboratori a livello globale. Nei prossimi 5 anni sono previsti circa 3,5 miliardi di euro di investimenti in infrastrutture a livello mondiale.

Blackfin Titanium Eyewear has announced a transformation in its distribution business in the United States. As of 1 March 2024, Blackfin will cease its partnership with Villa Eyewear and start direct distribution through its new subsidiary, Blackfin Eyewear Inc. based in Houston, Texas. From here, the entire country will be covered in a structured approach, ensuring optimal customer management. This change will allow opticians in the US to have full access to the entire Blackfin titanium eyewear range, including the latest and most exclusive models. Blackfin Titanium Eyewear ha annunciato una trasformazione nel modello di distribuzione negli Stati Uniti. A partire dal 1° marzo 2024, Blackfin cesserà la collaborazione con Villa Eyewear per avviare la distribuzione diretta attraverso la sua nuova filiale, Blackfin Eyewear Inc. con sede a Houston, Texas. Da qui sarà coperto l’intero territorio nazionale in modo strutturato, assicurando ai clienti una gestione ottimale. Questo cambiamento consentirà infatti agli ottici negli Stati Uniti di avere pieno accesso all’intera gamma di occhiali in titanio Blackfin, compresi i modelli più recenti ed esclusivi.

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

VEDERE – March 2020 NEWSINTERNATIONAL NEWS NEWS NEWS109


NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

110

Prûne Marre is the new President of GIFO - Groupement des Industriels et Fabricants de l’Optique - which brings together French optical manufacturers and suppliers, taking over from Eric Lefort on 17 January. GIFO’s Board of Directors consists of representatives from the lens and spectacle industry, and recently also included representatives from the contact lens industry. GIFO’s priorities include the financing of optical products, strengthening 100 per cent healthcare and pressure on the A-basket, the need to position the industry in terms of CSR and complex and changing regulations. Prûne MARRE é la nuova Presidente di GIFO - Groupement des Industriels et Fabricants de l’Optique - che riunisce i produttori e fornitori di ottica francesi, subentrando dal 17 gennaio scorso a Eric Lefort. Il Consiglio di amministrazione di GIFO è composto da rappresentanti dell’industria delle lenti e dell’occhialeria, e recentemente ha incluso anche rappresentanti dell’industria delle lenti a contatto. Le priorità di GIFO includono il finanziamento dei prodotti ottici, il rafforzamento dell’assistenza sanitaria al 100% e la pressione sul paniere A, la necessità di posizionare il settore in termini di RSI e le normative complesse e mutevoli.

On 3 January, the Fielmann Group announced the passing of its founder Professor Günther Fielmann. After a long and fulfilling life, the entrepreneur and patron passed away at the age of 84 at his residence in Luetjensee, northern Germany. Günther Fielmann had a clear vision and a long-term plan for his succession: in 2012 he secured the decisive influence of the Fielmann family for future generations by transferring the majority share of the Fielmann Group to a family foundation. Over the next eight years, he gradually handed over responsibility to his son Marc Fielmann. Il 3 gennaio Fielmann Group ha annunciato la scomparsa del suo fondatore il Professor Günther Fielmann. Dopo una vita lunga e ricca di soddisfazioni, l’imprenditore e mecenate si è spento all’età di 84 anni nella sua residenza di Luetjensee, nel nord della Germania. Günther Fielmann aveva una visione chiara e un piano a lungo termine per la sua successione: nel 2012 ha assicurato alle generazioni future l’influenza decisiva della famiglia Fielmann trasferendo la quota di maggioranza del Gruppo Fielmann a una fondazione di famiglia. Negli otto anni successivi ha gradualmente ceduto la responsabilità al figlio Marc Fielmann.

Ottica Demenego created the innovative image for its first 2024 campaign using artificial intelligence. Ottica Demenego chose to launch its campaign on Radio Deejay, one of Italy’s most influential broadcasters. The ad is the first chapter of a narrative that unfolds across different platforms as regional media, the most important TV and the most listened radio networks. Ottica Demenego ha realizzato l’innovativa immagine della prima campagna del 2024 sfruttando l’intelligenza artificiale. Ottica Demenego ha scelto di lanciare la sua campagna su Radio Deejay, una delle emittenti italiane più influenti. L’annuncio è il primo capitolo di una narrazione che si snoda attraverso diverse piattaforme come media regionali, le TV più importanti e i network radiofonici più ascoltati.

VEDERE SPECIAL MIDO 2024

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS


Within a week Safilo announced the early renewal of three of its important licences. On 11th January was the day of the renewal of the licence with HUGO BOSS for the HUGO and BOSS collections, reconfirmed until December 2030. On 16 January came the news of the new agreement between Safilo Group and AEFFE S.p.A. for the Moschino and Love Moschino eyewear collections until December 2033. Finally, on 18 January came the news of the renewal of the global licence agreement for Levi’s® branded eyewear until the end of 2029. Safilo in una settimana ha annunciato il rinnovo anticipato di tre sue importanti licenze. L’11 gennaio è stato il giorno del rinnovo della licenza con HUGO BOSS per le collezioni HUGO e BOSS, riconfermate fino a dicembre 2030. Il 16 gennaio la notizia del nuovo accordo tra Gruppo Safilo e AEFFE S.p.A. per le collezioni eyewear di Moschino e Love Moschino fino a Dicembre 2033. Infine, il 18 gennaio è giunta la notizia del rinnovo del contratto di licenza globale per l’eyewear a marchio Levi’s® fino alla fine del 2029.

Boss

Moschino

Levi’s

MEI, the Italian company operating in the eyewear sector, will manufacture and export lens shaping machines to Bolivia, Colombia, Argentina, El Salvador, Nicaragua and Paraguay with SACE. SACE’s intervention, entirely digital and rapid through the MySACE platform, is part of the coverage of credit risk arising from commercial sales contracts with deferred payment, against political and commercial lossgenerating events. The collaboration between SACE and MEI dates back to 2017, when the first operation to support a Brazil contract was finalised. MEI, la società bergamasca del settore dell’occhialeria, produrrà ed esporterà macchine per sagomatura di lenti in Bolivia, Colombia, Argentina, El Salvador, Nicaragua e Paraguay con SACE. L’intervento di SACE, del tutto digitale e rapido attraverso la piattaforma MySACE, rientra nella copertura dal rischio di credito derivante dai contratti commerciali di vendita con pagamento dilazionato, contro eventi generatori di sinistro di tipo politico e commerciale. La collaborazione tra SACE e MEI risale al 2017, anno in cui è stata finalizzata la prima operazione per supportare un contratto Brasile.

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

VEDERE – March 2020 NEWSINTERNATIONAL NEWS NEWS NEWS 111


The First International Magazine on Optics and Eyewear VEDERE SPECIAL MIDO 2024

Publisher

ADVERTISERS 3MOMI CLARISCIENCE CONCEPT’S CSO CTI DIVEL ITALIA ESCHENBACH OPTIK ITALIA ESSILOR INSTRUMENTS FILAB GENNY/JET SET GROUP GO EYEWEAR HOYA ITALIA ICAS IMAGO INVU ITAL-LENTI JOHN RICHMOND/JET SET GROUP L.O.V. LA MARTINA/JET SET GROUP LACOSTE/MARCHON LAMARCA EYEWEAR LIGHTHOUSE LUNOR MANILA GRACE/CASTELLANI MARCOLIN MIDO MOREL PORSCHE DESIGN/DE RIGO R.O.M./NIDEK ROBERTA DI CAMERINO/JET SET GROUP RODENSTOCK SILMOPARIS SNOB MILANO STEPPER ITALIA THÉLIOS TONINO LAMBORGHINI

T H E F I R S T I N T E R N AT I O N A L M AG A Z I N E O N O P T I C S A N D E Y E W E A R

Edizioni Ariminum Srl p1 p 101 p 15 p 103 cover III p 49 p 25 p 37 p 33 cover II p 23 p 21 p 53 p 27 p 43 p 41 p4 p 64/65 p 11 p 31 p 51 p 29 p 39 p 47 p 35 p 82/83 cover IV p 19 p 57 p9 p 63 p 44 p 55 p 61 p2 p 59

Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italy Tel.+39/02.73.00.91 r.a.

www.vedere.it – welcome@vedere.it Publishing Director

Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it Advertising

Gloria Della Ciana – marketing@vedere.it Adv/Editorial Coordination

Rita Ferraro – ritaferraro@vedere.it Editorial Staff

Roberta Mella Simion – redazione@vedere.it Manlio Valli – communication@vedere.it Layout

Enrico Alvarez – graphic@vedere.it

• The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability. Autorizzazione Tribunale di Milano del 23-03-1991 N. 221 Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milano - Italy

• Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.

New@MIDO VEDERE interviews Scent Marketing

STAMPA: Tipolitografia Pagani Srl Via Adua, 6 - 25050 - Passirano (BS) - Italy


AIR WATER OUR NATURAL ELEMENTS

www.cti-spa.com | info@cti-spa.com

LAND ALWAYS WITH YOU International forwarder for your business Air, water and land. These are our natural elements, the ones we move best in and where we always find ourselves at ease. Since 1997, we have been bringing your products into the world, studying the best solutions intelligently, preventing potential problems with a high level of precision and guaranteeing you speed of service.



Articles inside

CERTOTTICAGROUP at MIDO 2024 “Driving the Future”:

3min
pages 110-115

INTERVIEW - Roberta di Camerino BACK in STYLE

10min
pages 86-90

The new LayR Technology from Rodenstock

3min
page 64

Stepper’s website evolves

2min
pages 62-63

THE BOLD BULL LOOK

3min
pages 60-61

R.O.M. SpA / NIDEK : focus on autoref-ker NIDEK AR/ARK-F

3min
pages 58-59

SNOB Milano: 2 souls 2 targets

3min
pages 56-57

ICAS, design that inspires

2min
pages 54-55

VeneVision & Lamarca Eyewear: the debut

3min
pages 52-53

Divel Italia: Live a life you’d re-live

3min
pages 50-51

CASTELLANI’s lifestyle eyewear

3min
pages 48-49

Harmonious blend of nostalgia @INVU

3min
pages 44-47

ITAL-LENTI: a 2024 in the name of technology and customistion

4min
pages 42-43

Essilor Instruments: focus on the new ES™ range: reveal your creativity

2min
pages 38-40

GCDS: New Luxury pioneers

2min
pages 36-37

FILAB 2024 Digital Platform Increases

3min
page 34

Crocodile’s evolution @LACOSTE

2min
pages 32-33

IMAGO ULTRALIGHTlight, innovative, timeless

3min
pages 28-31

O’Neill: Blue Mission on the beach

3min
pages 26-27

Ana Hickmann’s signature chic and glam style

2min
pages 24-25

HOYA presents the new 2024 Catalogue and Meiryo

3min
page 22

Be inspired by De Rigo

3min
pages 20-21

CSO previews a revolutionary Élite model

2min
page 19

7 new releases @ ARU

2min
page 18

[concept-s]: connecting without visible connections

2min
pages 16-17

John Richmond: In Rock We Trust

3min
page 15

Polo vibes with La Martina

3min
page 14

Genny: enhanced feminine DNA

3min
pages 12-13

MIDO 2024 is coming /Arriva MIDO 2024

7min
pages 8-11

VEDERE@MIDO 2024: eyewear, between innovation and Humanism VEDERE a MIDO 2024: l’occhialeria tra innovazione e umanesimo

3min
page 7
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.