Vallarta Lifestyles Fall/Winter 2015

Page 1






2 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 3




TABLEOFCONTENTS • CONTENIDO

Food & Dining Issue 2015

28 Vallarta Essentials for Foodies Add as many as you wish to your vacation checklist

JACKFRUIT 27 CRAVING: Unexpectedly delicious when prepared creatively

32

PARTIES, GOOD CAUSES 37 GOOD The parties you’ll regret missing ENTERTAINMENT PREVIEW 2015-2016 34 LIVE Some of the great shows you can enjoy here THE KNOW 33 IN Great recommendations from Vallartenses you can trust MARK HUGHES 25 PROFILE: The pie guy

34

53

NINA GOODHOPE 26 PROFILE: The wine gal CUISINE SPOTLIGHT

53 Don Pedro’s

27

30

10 21 24 41 48 54 56 60 63 67

The Essentials What’s New Stepping Out Fiestas and Festivals Platinum Dining Guide Restaurant Directory Health & Beauty Art Shopping & Home Decor Activities A - Z Real Estate

facebook.com/VallartaLifestyles On the Cover

“Daiquiri Dick ’s Pescado Vallarta”

instagram.com/VallartaLifestyles

Photograph by Paco Ojeda 6 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



EDITORIAL

W

hile many of you begin to put together your upcoming Vallarta chapter—be it a week or several months long—we have been keeping tabs on all the new and exciting offerings that will welcome you upon arrival. This being our annual Food and Dining Issue, we share a few choices you will want to keep in mind. For starters, we revisit two locals featured five years ago, among a handful of cottage food enthusiasts, to see how their enterprises have fared. (We’ll give you a hint: the Pie Guy and the Wine Gal, as we affectionately call them, have done quite well for themselves!) We also share a few foodie musts for you to consider as you explore the local culture. As the performing arts industry continues to blossom locally, we share a few of the performers and acts you may want to schedule in your agenda. And while scheduling might seem counterintuitive during a vacation, we know everybody loves a good party, particularly when there is a good cause attached to it. So, we’ve researched some of the ones you definitely do not want to miss during the next few months. As Vallarta continues to expand, we try to remain mindful of our first-time visitors. Explore our always surprising choice of restaurants, or take a street taco tour through Emiliano Zapata, one of our most popular neighborhoods. We also think about those returning for the entire fall/winter/spring season. Which are the new restaurants you must try this season? Here’s another hint: turn to page 27. And for those of us who live here year-round, here’s a suggestion: reach out with a friendly hand to a first-time Vallarta visitor and discover our destination over and over again through their wonderment!

Enjoy!

M

ientras que muchos de ustedes se encuentran organizando su próximo capítulo en Vallarta— ya sea que dure una semana o varios meses—hemos estado al pendiente de todas las cosas nuevas que les darán la bienvenida al llegar. Y como tienen en sus manos nuestra Edición Anual de Gastronomía, compartimos con ustedes algunas opciones que seguramente les interesarán. Para empezar, visitamos nuevamente a dos residentes que les presentamos junto con otros dedicados a crear sus propios productos comestibles caseros, para ver cómo les ha ido. (Les daremos una pista: ¡al Chico de los Pays y a la Chica de los Vinos, como los llamamos de cariño, les ha ido muy bien!) También les ofrecemos algunas delicias que definitivamente deben probar conforme van explorando la oferta gastronómica local. Conforme las artes escénicas van evolucionando, les señalamos algunos de los artistas y espectáculos que tal vez quieran programar en su agenda. Y aunque programar durante sus vacaciones parezca ser una contradicción, también sabemos que todos disfrutamos de una buena fiesta, en especial cuando va de la mano de una causa noble. Entonces, compartimos algunas de las que no se deben perder durante los próximos meses. Conforme va creciendo Vallarta, seguimos tomando muy en cuenta a nuestros visitantes primerizos. Exploren nuestra sorprendente variedad de restaurantes, o tomen un tour de comida callejera por la colonia Emiliano Zapata, una de las más cosmopolitas. También pensamos en aquellos que regresan para disfrutar de todo el otoño, invierno y primavera. ¿Cuáles son los restaurantes nuevos que deben conocer? Te damos otra pista en la página 27. Y para quienes vivimos aquí todo el año, una sugerencia: ¡dale una mano amiga a un visitante primerizo y descubrirás Vallarta una y otra vez a través de su asombro!

¡Disfrútala!

Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Contributing Writer Juan Pablo Hernández

Contributing Photographers & Illustrators

Jay Ailworth, Daniel Michelena, Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Paco Ojeda, Eduardo Solórzano

Translator Joy Eckel

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration  Patricia Peña Claudia Torres

Distribution

Lolys Cortés, Misael Díaz Jaime Peña

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore Juan Pablo Hernández Leticia Sarabia Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436

Puerto Vallarta Lifestyles, Otoño/Invierno, Noviembre 2015 es una publicación trimestral editada por JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. Calle Timon #1, Col. Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335. Tel. (322) 221-0106, www. virtualvallarta.com, info@mexmags.com. Editor responsable: John Gordon Youden. Reserva de derechos al uso exclusivo No. 04-2004-051810225000-102, ISSN: en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Impresa por Coloristas y Asociados, S.A. de C.V. Calzada de los Héroes 315, Zona Centro, C.P. 3700, León, Gto. Este número se terminó de imprimir el 30 octubre de 2015. JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor.

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 8 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



What’s

D’Santini • Restaurant specializing in wood-

NEW NEW

The Jazz Foundation

What’s

ENTERTAINMENT Gale Kids • Play center for children up to

four feet tall offering slides, ball pool, swings, educational games and much more. Ludoteca infantil para niños de hasta 1.20 metros de estatura que cuenta con resbaladillas, alberca de pelotas, columpios, juegos didácticas y mucho más. • Plaza Caracol L-18J, Hotel Zone

Tercera Llamada • Show space ideal for theater productions, chamber concerts, as well as school festivals. Foro para espectáculos ideal para presentar obras de teatro y conciertos de cámara, así como festivales escolares. • Jesús

fired pizzas with toppings such as pepperoni, Italian sausage, four cheeses and mixed vegetables, among others. Restaurante especializado en pizzas a la leña con ingredientes como el pepperoni, salchicha italiana, 4 quesos, vegetales mixtos, entre otros ingredientes. • Popa 112 L-2A, Marina Vallarta

Deni’s Marina Seafood • Chargrilled

meats, fish and seafood prepared with typical recipes from the region and Nayarit, as well as daily promotions. Carnes al carbón, pescado y mariscos preparados con las recetas típicas de la región y el estado de Nayarit, así como promociones diarias. • Plaza Marina L-A11, Marina Vallarta

Barra Light • Restaurant offering an ample menu of fresh and healthy dishes reflecting the organic trend, ideal for those who lead a healthy lifestyle. Restaurante con un amplio menú de comida fresca y saludable con tendencia orgánica, ideal para los que llevan un estilo de vida sano. • Rodolfo Gómez 134, Emiliano Zapata Barrio Bistro by Memo Wulff Kitchen workshop and gallery attended by owner, who visits each table to describe the daily specials and create a unique culinary experience. Taller cocina y galería atendido por su propietario quien visita cada mesa para describir sus especialidades del día y brinda una experiencia culinaria única. • España 305, Versalles

Florios • New location for this restaurant now situated in what used to be the residence of Puerto Vallarta’s first mayor, Jesús Langarica. Nueva locación de este restaurante que ahora se ubica en la casa que perteneciera al primer presidente de Puerto Vallarta, Jesús Langarica. • Galeana 185, El Centro Jardín Gastronómico La Parota

Large garden with 13 food businesses offering dishes ranging from Venezuelan hamburgers and Serbian hot dogs to chargrilled red snapper. Amplio jardín con 13 negocios de comida que incluyen desde hamburguesas venezolanas, hot dogs serbios, hasta huachinango al carbón. • Los Pinos 111, Los Sauces

JD’s BBQ Sports Bar & Grill

Restaurant and sports bar offering pool table, digital jukebox and a menu that includes ceviches of fish, shrimp and more. Restaurante y bar de deportes con mesa de billar, rockola digital y un menú que incluye ceviche de pescado, camarón y más. • Las Américas 265, Hotel Zone

González Gallo 103, Ex-Haciendas del Pitillal

The Jazz Foundation • Performance space for jazz musicians and bands including Cajun Creole restaurant and bar service, its menu featuring oysters, calamari, clams and much more. Foro para músicos y bandas de jazz con servicio de restaurante bar de comida cajún criolla en cuyo menú encontrarás, ostiones, calamares, almejas y mucho más. Allende 116, El Centro

DINING 4 S apori R estaurant • Restaurant of-

Tre Piatti

fering Japanese, Italian, Mexican and Canadian specialties all under one roof in a sophisticated atmosphere for breakfast, lunch and dinner. Especialidades de la cocina japonesa, italiana, mexicana y canadiense bajo un mismo techo, en un ambiente sofisticado disponible para desayuno, comida y cena. Nima Bay Terrace, Marina Vallarta

10 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



What’s

NEW

4 Sapori Restaurant

Jimmy’s Seafood Grill • Seafood res-

taurant specializing in shrimp tacos with jicama tortilla, shrimp-stuffed potatoes, seafoodstuffed chile rellenos and more. Marisquería con especialidad en los tacos de camarón con tortilla de jícama, la papa rellena de camarón, el chile relleno de mariscos y más. • Paseo de la Marina

245 L-128, Marina Vallarta

La Carlota Taquería • Restaurant offering a large variety of tacos and tortas ahogadas made with rolls delivered from Guadalajara daily. Restaurante con una gran variedad de tacos y tortas ahogadas hechas con birote salado traído diariamente desde la ciudad de Guadalajara. Playa de Oro 126, Hotel Zone

La Federal • Mexican cantina offering a mod-

ern touch with a family atmosphere, music and traditional dishes from various regions of Mexico. Cantina mexicana con un toque de modernidad, ambiente familiar, música y un menú con platillos tradicionales de diversas regiones de México. • Nima Shop Center L-9, Marina Vallarta

María Bonita • Deli and cafe offering Mex-

ican breakfasts, gourmet coffee, natural juices and air conditioning. Desayunos mexicanos, deli, cafetería con café gourmet, jugos naturales, además cuenta con aire acondicionado. • Grandes Lagos 269, Fluvial Vallarta

Mediterranean Café & Bakery Greek

restaurant and bakery offering hummus, traditional Greek soup, Greek salad and much more. Restaurante griego y repostería cuyo menú incluye hummus de garbanzo, sopa griega tradicional, ensalada griega y mucho más. Venustiano Carranza 466, Emiliano Zapata

Los Álamos • Seafood restaurant offering

cable TV screens, wifi and a menu with fish, shrimp and aguachile tostadas, tempura tacos, tortas ahogadas and more. Marisquería con pantallas de televisión por cable, internet inalámbrico y un menú con tostadas de ceviche de pescado, camarón, aguachile, tacos capeados, tortas ahogadas y más. • Juárez 501, El Centro

Mi Gran Sazón • Tacos, quesadillas, tortas with assorted pork fillings, barbecue, panela cheese and ham, plus bean tacos. Tacos, quesadillas, tortas de cochinita pibil, barbacoa, chicharrón prensado, pierna y queso panela, así como tortas de jamón y tacos de frijol. Plaza Caracol L-113, Hotel Zone

Playa Detox • Vegan and raw vegan foods that promote healthy eating in accord with the theory supporting an alkaline diet and dishes free of processed foods. Comida vegana y crudivegana que promueve la alimentación sana con respaldo teórico basado en la dieta alcalina y platillos libres de alimentos procesados. • Plaza Genovesa L-18B, Zona Hotelera

Tacos Revolución • Tacos filled with grilled

beef, homemade chorizo sausage, pork cracklings in three-chili sauce, chicken breast and more, as well as vegetarian tacos. Tacos de carne asada, adobada, chorizo hecho en casa, chicharrón en salsa de tres chiles y pechuga de pollo, además de tacos vegetarianos y más. • Olas Altas 485, Emiliano Zapata

Tre Piatti • Fresh Italian food offered in a cozy, warm setting, the menu constantly changing. Fresca comida italiana ofrecida en un espacio pequeño y cálido y cuyo menú es modificado constantemente. • Lázaro Cárdenas &

Constitución, Emiliano Zapata

Yeo Sushi • Restaurant offering a menu of traBarrio Bistro by Memo Wulff

ditional Japanese food, including innovative creations and a selection of 35 sushi rolls. Restaurante con menú de comida japonesa tradicional que incluye novedosas creaciones y 35 rollos de sushi a elegir. • Fluvial Vallarta 206 L-12, Fluvial Vallarta

HEALTH & BEAUTY Biopiel • Dermatologic pharmacy offering products such as sun screens for face and body and treatments to combat acne and brown spots, among others. Farmacia dermatológica con productos como protectores solares faciales, corporales, tratamientos para combatir el acné, manchas del sol, entre otros. • Galerías Vallarta L-269, Hotel Zone

12 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 13


What’s

NEW

Boutique Tequila y Arte

Casa de las Lunas • Beautiful and comfortable residence for the elderly offering temporary or permanent stays with special care following surgery and for people with disabilities. Bella y cómoda residencia para adultos mayores que ofrece estancia temporal o permanente con cuidados especiales post operatorios y personas con discapacidad. Paseo de la Marina Norte, Marina Vallarta

Europiel Láser Center • All-Mexican laser

depilation clinic offering permanent hair removal with the best technology and attention. Clínica de depilación láser 100% mexicana con servicio de depilación permanente con la mejor tecnología y atención. • Galerías Vallarta L-206, Hotel Zone

La Barbería PV • Services include haircuts, beard and mustache trimming, beard and eyebrow shaping, head and beard shaving, design and hot towel service. Servicios de corte de cabello, barba, bigote, delineado de ceja y barba, afeitado de cabeza y barba, diseños y servicio de toalla caliente. • 31 de Octubre 135, El Centro Penta Alfa • Holistic cultural center offer-

ing courses in massage, Tai Chi and yoga classes, as well as workshops focused on well-being and health care. Centro holístico y cultural con cursos de masajes, clases de tai chi y yoga, así como talleres enfocados al bienestar y cuidado de la salud. • Gaviotas 134, Marina Vallarta

Tercera Llamada

SERVICES Tintorería Max • Dry cleaning using the latest machines, plus free same-day delivery service. Máquinas de última generación para el lavado en seco y servicio de entrega el mismo día sin costo extra. • Fco. Medina Ascencio & Paseo de la Marina L-4, Marina Vallarta

SHOPPING Boutique Tequila y Arte • Shop offering tequilas aged from 1 to 15 years and 10 different brands, including Tesoro de mi Tierra, among others. Venta de tequilas con añejamiento que van desde uno hasta 15 años y de diez marcas diferentes como Tesoro de mi Tierra, entre otros. Fco. Medina Ascencio 3951 L-3, Marina Vallarta

ART Monteón Galería • Gallery offering

drawing and painting classes geared toward fun, occupational therapy or the desire to become a professional painter. Galería en donde se ofrecen clases de dibujo y pintura con fines de entretenimiento, terapia ocupacional o deseos de ser un profesional de la pintura. Plaza Iguana L-14, Marina Vallarta

Perugia • Branch of national women’s shoe store chain offering recognized international brands as well as their own brand. Zapatería para dama de amplia presencia en el país que ofrece marcas internacionalmente reconocidas, así como sus propias fabricaciones de calzado. • Galerías Vallarta L-152, Hotel Zone

Tequilera Vallarta • Store offering more

than 20 brands of artisanal tequila from Altos de Jalisco, Amatitlán and Tequila. Tienda con más de 20 marcas de tequila artesanal blanco, reposado, añejo y extra añejo, traídos desde los Altos de Jalisco, Amatitlán y Tequila. • México 1140, El Centro

Vida Marina • Store offering tropical fish, including piranhas, parrot fish, cichlid, Sumatran tiger fish and torpedo fish, among others, and marine invertebrates and corals. Acuario con peces tropicales, marinos, invertebrados y corales, entre su variedad cuentan con pirañas, pericos, cíclidos, sumatranos, socarres, entre otros. • Galerías Vallarta 274, Hotel Zone Wawa Estética y Boutique • Dog and cat grooming and care including veterinarian visits and vaccinations by appointment, as well as sale and rental of accessories. Estética canina y felina con servicios de médico veterinario y vacunación con cita previa, además de venta y renta de accesorios. • Plaza Caracol L-F33, Hotel Zone 14 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 15


What’s

NEW

Jet Surf Jalisco Nayarit

NIGHTLIFE Homero Taberna • Bar offering Homero brand artisanal beers along with others such as Cucapá, Día de Muertos and Rosarito, as well as other imported brands. Bar con cervezas artesanales de la marca Homero y otras como la Cucapá, Día de Muertos y Rosarito, así como otras marcas importadas. • 31 de Octubre 127, El Centro Laylas Restaurant Deck Bar • New bar on the fourth-floor terrace of Layla’s restaurant offering a wide variety of liquors, wines, beers and tropical cocktails. Nuevo bar en la terraza del cuarto piso del restaurante que ofrece una amplia variedad de licores, vino, cerveza y cocteles tropicales. • Venezuela 137, El Centro Wingman • Bar specializing in assorted styles

of chicken wings also offering hamburgers, hot dogs, BBQ ribs, chicken fingers and more. Bar especializado en alitas de pollo de diferentes sabores, además de ofrecer hamburguesas, hot dogs, costillas BBQ, tiras de pollo y más. Paseo Díaz Ordaz 522, El Centro

RIVIERA NAYARIT DINING El Beso • Open-air restaurant-bar with swimming pool offering breakfast and lunch with a menu that includes salads, sandwiches, chicken wings, fish tacos and beef quesadillas. Restaurante bar al aire libre con alberca que ofrece desde desayunos y comidas con un menú que incluye ensaladas, sandwiches, alitas de pollo, tacos de pescado y quesadillas con carne.

ACTIVITIES Jet Surf Jalisco Nayarit • Company

with instructors certified in the use of motorized surfboards where you can experience this new trend in watersports. Compañía con instructores certificados en el uso de tablas de surf motorizadas donde puedes vivir la experiencia de esta nueva tendencia del deporte acuático.

Playa Destiladeras 1, Bucerías

Lázaro Cárdenas 7, Bucerías

ACTIVITIES Viva Tequila • Interactive tour melding

Mexico’s most significant icons and its legacy with the history and ancient process of tequila making. Tour interactivo que fusiona los iconos más significativos de México y su legado como la historia y proceso ancestral de la elaboración del tequila. • Uruguay 184, El Centro

La Lotería • Restaurant-bar offering an

extensive menu that includes fish tacos, seafood casseroles, ceviche molcajetes, fish fillets, beef cuts and more. Restaurante bar con amplio menú que incluye tacos de pescado, cazuelas de mariscos, molcajetes con ceviche, filete de pescado, cortes de carne y más.

Zity Dance Center • Academy offering

recreational or competitive dance instruction with a large variety of traditional and avantgarde disciplines, plus unique fusions. Academia de baile recreativo y competitivo con una gran variedad de disciplinas tradicionales, vanguardistas y fusiones únicas. • Nuevo Vallarta 303

altos, Nuevo Vallarta

Carr. 200 Norte 320, Mezcales

HOME DECOR Comfort Home • Home store offering a wide variety of chairs, recliners, sofas and decorative items including Norwegian imports and Danish chairs. Amplia variedad de sillones, reclinables, sofás y artículos decorativos, cuentan desde artículos importados de Noruega hasta sillones daneses.

La Lotería

Fco. Medina Ascencio 2600-B, Marina Vallarta

Super Colchones • Company dedicated

to the sale of mattresses and white goods offering an extensive catalog of more than 30 models of mattresses to suit all tastes and budgets. Empresa dedicada a la venta de colchones y blancos con un extenso catálogo con más de 30 modelos de colchones para todos los gustos y presupuestos. Fco. Medina Ascencio L-4, Marina Vallarta 16 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 17


NEWS NEW ARCHERY CENTER OPENS IN THE REGION Archery Experience Mexico, a brand-new outdoor archery target-shooting center, has recently opened in Higuera Blanca, the small Riviera Nayarit town located between Litibú and Sayulita. They offer a variety of archery activities, including guidance on equipment, and a safe place to learn the sport. Think Hunger Games without the peer pressure! Certified instructors are on hand to introduce you to the sport, helping you feel comfortable shooting on your own in less time than you can imagine. Learn more about all the options available to you by visiting their website, archeryexperiencemexico.com. PO Archery Experience Mexico es un nuevo centro de tiro con arco al aire libre que recientemente comenzó a operar en Higuera Blanca, el pequeño poblado en Riviera Nayarit situado entre Litibú y Sayulita. Ofrecen una variedad de actividades, incluyendo instrucción y asesoría en arquería, además de un lugar seguro donde practicar el deporte. ¡Es como estar en los Juegos del Hambre sin la presión de ganar! Cuentan con instructores certificados para principiantes, quienes te harán sentirte cómodo tirando flechas por tu cuenta más rápido de lo que imaginas. Conoce tus opciones visitando su sitio web, archeryexperiencemexico.com.

VALLARTA EATS LAUNCHES MEXICAN BEER EXPERIENCE Craft breweries are becoming increasingly popular throughout Mexico, along with local availability of new and unique options to sample at choice restaurants and liquor stores. To help you find some of the best sources, Vallarta Eats has recently launched Mexican Beer Experience, a new tour celebrating popular and lesser known Mexican brews. Tour participants get to taste 15+ amazing beers and try some snacks along the way as they learn about Mexico’s new beer scene, along with its challenges. This will be the fourth food tour for the company that started them locally. Their best seller, the Signature Taco and More tour, is a walking exploration of Puerto Vallarta’s popular Emiliano Zapata neighborhood and several well-chosen food stands. Learn more about the Mexican Beer Experience and other offerings by visiting vallartaeats.com. PO La cerveza artesanal es cada vez más popular en todo México, así como su disponibilidad local en algunos restaurantes y licorerías. Para ayudarte a conocer estas nuevas opciones, Vallarta Eats acaba de lanzar un nuevo tour, Mexican Beer Experience, para conocer y celebrar las nuevas marcas de cerveza artesanal mexicana, así como las más conocidas. Al participar en el tour, probarás más de 15 exquisitas cervezas junto con algunos antojitos, mientras el guía te platica sobre las nuevas cervezas artesanales que están surgiendo en todo el país, así como sus retos. Este es el cuarto tour que ofrece la compañía que dio comienzo a los tours gastronómicos aquí. Signature Taco and More, el más popular, es una exploración a pie de la cosmopolita colonia Emiliano Zapata y algunos de sus puestos de comida. Descubre el Mexican Beer Experience y el resto de sus tours visitando vallartaeats.com. 18 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


NEWS PUERTO VALLARTA HAS A NEW MAYOR

Arturo Dávalos Peña was inaugurated as Puerto Vallarta’s new mayor in an outdoor ceremony held September 30 at the Los Arcos Amphitheater. His three-year term in office will run until 2018. Succeeding Mayor Ramón Guerrero, Dávalos Peña, a native of Puerto Vallarta and an agricultural scientist by profession, is Vallarta’s second mayor from the political party Movimiento Ciudadano, founded in 2011. The new mayor is committed to improving the city’s services, such as trash collection, and its streets, revitalizing the downtown area, as well as promoting that part of the city as a tourist attraction. “My administration will be based on honesty, simplicity, hard work and justice ... We want Puerto Vallarta to be a home for visitors and locals,” he said in his speech. JP Desde el pasado 30 de septiembre, durante una ceremonia al aire libre en Los Arcos del Malecón, Arturo Dávalos Peña fue oficialmente instaurado como el nuevo presidente municipal de Puerto Vallarta para el trienio que abarcará hasta el año 2018. Dávalos Peña, originario de Puerto Vallarta e ingeniero agrónomo de profesión, toma el mandato del sustituto de Ramón Guerrero y será el segundo alcalde vallartense proveniente del partido político que se fundó en el año 2011, Movimiento Ciudadano. Los compromisos del nuevo presidente municipal incluyen mejorar la ciudad a través de sus servicios, entre ellos la recolección de la basura, el mejoramiento de las avenidas, el rescate del centro de nuestro puerto, así como la promoción de la imagen turística de esta área de la ciudad. “Mi administración se basará en la honestidad, simplicidad, trabajo duro y justicia… queremos que Puerto Vallarta sea el hogar de visitantes y patas saladas” dijo en su discurso.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 19


NEWS LOCAL INSTITUTIONS CELEBRATE ANNIVERSARIES Three renowned Puerto Vallarta institutions will be celebrating important milestones this fall. What started as an Italian restaurant with carefully chosen art on display very quickly evolved into Galleria Dante, one of Puerto Vallarta’s most established art galleries. Now celebrating its 20th anniversary, Galleria Dante was the first art gallery in Colonia Emiliano Zapata and through the years has become pivotal in the development of Basilio Badillo St. as a must-visit stretch in the neighborhood. In 1993, construction of the first-ever Hospital San Javier began in Guadalajara. Last year, the institution celebrated two decades of providing top quality medical services in our state’s capital. Hospital San Javier arrived in Banderas Bay 15 years ago, becoming the first to offer state-ofthe-art treatment options in Puerto Vallarta and, as of 2011, as a state-ofthe-art medical institution, now also featuring a Nuevo Vallarta location. In the 10 years since it opened its doors to the public for the first time, the Vallarta Botanical Gardens (above) has become an indispensable attraction in Puerto Vallarta, providing visitors the unique opportunity to experience the region’s biodiversity, not to mention the most complete collection of Mexican orchids anywhere in the country. They will celebrate their 10-year anniversary with a special 2-day celebration to take place November 15 and 16. PO

Tres renombradas instituciones locales celebran aniversarios importantes en estos meses. Lo que comenzó como un restaurante italiano con obras de arte en exhibición, se transformó en Galleria Dante, una de las más importantes galerías de arte en Puerto Vallarta. En sus inicios, fueron la primera galería en establecerse en la colonia Emiliano Zapata, y a lo largo de 20 años, han sido indispensables en el crecimiento y desarrollo de la calle Basilio Badillo, como uno de los destinos turísticos más importantes de la colonia. En 1993 comenzó la construcción del primer Hospital San Javier en Guadalajara. El año pasado, la institución celebró dos décadas de ofrecer servicios médicos de la más alta calidad en la capital del estado. Hospital San Javier llegó a Bahía de Banderas hace 15 años, convirtiéndose en el primer hospital en ofrecer servicios especializados en Puerto Vallarta. Y a partir del 2011, también cuentan con otra ubicación en Nuevo Vallarta. Fue hace 10 años que el Jardín Botánico de Vallarta (arriba) abrió sus puertas al público, convirtiéndose rápidamente en una actividad indispensable en Puerto Vallarta, gracias a la enorme biodiversidad con la que cuentan, así como la más completa colección de orquídeas mexicanas en todo el país. Ellos celebrarán su décimo aniversario durante dos días de fiesta, el 15 y 16 de noviembre.

FIRED GLASS FIGURINES Who hasn’t been in awe at the sight of a glass artisan using a fire torch to create unique glass art? It’s amazing! This is the craft of Luis martín Bañales Orozco, who creates whimsical beverage stirrers and and other figurines with Pyrex, a special type of borosilicate glass that can resist high temperatures without shattering. Orozco learned his craft when he was eight, as it is a skill that has been passed on through several generations of his family, and one that fills him with pride. “I love creating with glass, watching people react to the creations, and particularly when children ask for specific figures. It makes my work very special, particularly when they are happy with the outcome.” Find the artist at work at Mundo de Cristal (pg. 62), Monday to Friday, 10 am - 1 pm. JP ¿Quién no se ha dedicado algunos minutos en más de una ocasión, viendo cómo un artesano del vidrio elabora figuras con fuego? ¡Es hipnotizante! Ese es precisamente el oficio de Luis Martín Bañales Orozco, quien elabora agitadores y figuras en miniatura con Pyrex, un vidrio de alto contenido de boro que resiste las altas temperaturas sin romperse. Orozco aprendió el oficio desde los ocho años de edad, ya que éste ha sido pasado de generación en generación en su familia, algo que lo llena de orgullo. “Manejar el vidrio es un oficio muy bonito. Ver que a la gente le gustan tus creaciones, y ver a los niños pedir figuras especiales que nacen de su imaginación es muy especial para mi, especialmente cuando se van contentos.” Puedes encontrar al artista trabajando en Mundo de Cristal (pg. 62) de lunes a viernes de 10 am a 1 pm.

20 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


STEPPING Out

1

2

3

4

5

6

7

8

9

01. Sculptor Maritza Vazquez Blu poses with one of her sculptures at a recent exhibition at Galería Contempo. 02. Brothers Max and Alexis Blouet make friends with a baby crocodile during St Regis’ third annual Punta Mita Beach Festival, three days of fun in the sun. 03. Vallarta Lifestyles magazine was sighted in Paris, along with Michael Holland and Ray Careme of Puerto Vallarta Villas. Bon voyage! 04. Art collectors Ian Beck and Duncan Faning with artist Abelardo Favela (center) at Galería Contempo. 05. Artsy Paso Ancho gals Carolina Archer, Ada Colorina and Karen Lahm meet to plan their annual River of Art event. 06. Radio personality Karina Macías and vocalist Perla Alarcón at the opening of The Jazz Foundation. 07. Marcia Blondin, Paco Ojeda and Tim Wilson at the Restaurant Week press conference. 08. Maria O’Connor, of Tropicasa Realty, Lucia Aubain, of the Los Mangos Library Movie Club, and library director Adriana García provide their knowledge

and expertise to the important institution as members of its board of directors. 09. Carl Emberson, general manager of St Regis Punta Mita, and Cafe des Artistes’ chef Thierry Blouet celebrate another weekend of great food and fun

during this year’s Punta Mita Beach Festival. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 21


STEPPING Out

10

11

12

13

14

15

16

17

18

10. Sheri Narro, of Puerto Vallarta Dream Homes, and husband, author David Lyons, enjoy the afternoon aboard the Jewel of the Seas. 11. Vallarta’s Dorota Antoszkiewicz of Red Shoes Travel and David Ferrie, first officer of Jewel of the Seas, onboard the Jewel of the Seas in port in Vallarta. 12. Vallarta Lifestyles’ Paco Ojeda with DiVino Dante chef, Lorenzo Llamas, and owner, Gena Guarniere. 13. Neil Gerlowski and Robert Price of the Vallarta Botanical Gardens try desserts with Alan Yamil of the local Guadalajara University campus. 14. Always ready to great you with a smile, Starbucks district manager Christian Medina

and Peninsula Starbucks manager Anaid Vazquez celebrate the remodeling of Starbucks at Peninsula. 15. Sandra Cesca, of Escape Route Vallarta walking tour, and sailor gal Gail Isaacs back on dry land after a morning of paddle fun with Paddle Vallarta. 16. Birthday girl Shantel d’Auteuil starts the celebration at Garbo with friends Blair Osborne, Sylvia McNamee Blanco, Steph Wright Watts and Nicole Rinaldi. 17. Sunday brunch family fun with Gerardo Lugo, Bob Bruneau, Kirk Graf and the star of the day, chef Mavi Graf. 18. Fridays are fun! Julie Bunker, Pam Sullivan, Shanti Doelger and Marilyn Kahn, just a few of the Friday Foodies group at the Margarita Grill get-together.

22 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


STEPPING Out

19

20

21

22

23

24

25

26

27

19. Debbi Brolin Egan and Botanical Gardens founder Bob Price explore the beautiful new Mexican Orchid Conservatory. 20. Our very own Patty Peña and publisher John Youden strike a pose at the office. 21. Local artist Ada Colorina, here with Carolina Archer, was pleasantly surprised to find a painting she created in 1994 hanging at Vallarta Lifestyles! 22. Realtors Anneita Piediscalzi, of Tyler, TX, Philip Yeager, of Century 21 Real Estate Mexico and South America, and Kim Wilkin,

of Austin, TX, at the AMPI International Real Estate Summit 2015, held at Paradise Village Nuevo Vallarta, Nayarit. 23. Marc Murphy of Riviera Nayarit, Agustín Alvarez of Puerto Vallarta’s Tourism Bureau, Miguel Andres Hernández of the Puerto Vallarta Convention Center with Paco Ojeda at

the Restaurant Week press conference. 24. PV Realty’s Silvia Elias, Luz Salcedo and Isaac Ortiz at the AMPI International Real Estate Summit at Paradise Village. 25. Graphic design with a smile! It’s production time at Vallarta Lifestyles, and designer Maricruz Montes de Oca and customer rep Juan Pablo Hernández are ready to put this issue together. 26. Agustin Alvarez of the Puerto Vallarta Tourism Bureau, Ludwig Estrada, director of Tourism, Alexandra Rasvan, group coordinator

on Jewel of the Seas and Vallarta Mayor Arturo Dávalos ready to board the Jewel of the Seas for a plaque and key ceremony. 27. Carlos Osuna and family enjoy the evening at Sierra del Mar at Los Arcos. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 23


FIESTAS AND FESTIVALS Also, to learn about some pretty memorable parties taking place around the Bay, please turn to page 37. Y para enterarse de algunas fiestas que no te debes perder, por favor consulta la página 37.

NOVEMBER Day of the Dead November 2

Estampas de México

Estampas de México

Festival Sayulita 2016

2016 Laser World Championships April 12 - May 28

January 14, 21, 28 www.goo.gl/Nok1pK

January 27 - 31 www.festivalsayulita.com

VI Punta Mita Gourmet & Golf Classic

January 28 - 31 www.puntamitagourmetgolf.com

April 7 www.goo.gl/Nok1pK

www.laserworlds2016.org

MAY Fiestas Patronales La Cruz de Huanacaxtle May 3

10th Annual Hook the Cure Benefit November 5 - 8 www.hookthecure.org

XXI Festival Gourmet International Puerto Vallarta * Riviera Nayarit November 16 - 22 www.festivalgourmet.com

South Side Shuffle

November 20 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

7o Medio Maratón Turístico & 10k Riviera Nayarit November 21 www.mediomaratonrivieranayarit.com

DECEMBER South Side Shuffle

December 4 & 18 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

FEBRUARY South Side Shuffle

Estampas de México February 11, 18, 25 www.goo.gl/Nok1pK

MARCH Estampas de México March 3, 10, 17, 24, 31 www.goo.gl/Nok1pK

IV Vallarta Bougainvillea Festival Dates to be Announced www.vbgardens.org

South Side Shuffle

March 4 & 18 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

XXIV Regata International Bahía de Banderas March 9 - 12 www.banderasbayregatta.com

APRIL

South Side Shuffle

South Side Shuffle

24 | VALLARTA Lifestyles

May 15 - 31 www.virtualvallarta.com/restaurantweek

February 5 & 19 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

JANUARY January 8 & 22 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

Vallarta Lifestyles Restaurant Week

April 1 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB

Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! 8 www.virtualvallarta.com/newsletter Visit: www.virtualvallarta.com


Photo by Paco Ojeda

PROFILE

Mark Hughes

There has been no looking back for Mark Hughes, who began baking savory pies and pasties “for beer money” 10 years ago. “It was for friends, and friends of friends. Now, I get recognized if I go to the airport!” Having been a regular fixture at several farmers markets around the bay, this season the ever-cheerful Hughes will have no choice but to limit participation to the Puerto Vallarta one (oldtownfm.com), where he was selling out of sweet and savory pies within the first two to three hours last season. With daily deliveries as far north as La Cruz, production has become more of a priority. Sunday farmers market denizens can look forward to a morning treat, however: freshly baked quiches—some 150 to 250 of them—that Hughes will have started baking at 2 o’clock in the morning. “It bums me out to make them and then freeze them,” he remarks. “They should be enjoyed warm, just out of the oven.” *

THE PIE GUY EL CHICO DE LOS PAYS

Despite his increasing popularity, all his pies—crust and filling—are still made by hand, including a brand-new lamb pie made with prime New Zealand shredded shoulder. And their small size, perfect for one with a hearty appetite or to share, makes them ideal for a hassle-free dinner. Look for him on Saturdays at the Old Town Farmers Market, online at leekandthistle.com or at his shop in Colonia Versalles. PO No ha habido vuelta para atrás para Mark Hughes, quien comenzó a hornear pays dulces y salados “para las chelas,” hace 10 años. “Lo hacía para mis amigos y sus amigos. ¡Ahora, hasta en el aeropuerto me reconocen!” Habiendo participado en varios mercados orgánicos en la bahía, esta temporada únicamente lo encontrarás en el de Puerto Vallarta (oldtownfm.com), donde le fue tan bien en la anterior, que se le acababan los pays en menos de tres horas. Con pedidos y entregas diarias hasta La Cruz, incrementar su producción se ha convertido en una prioridad importante. Dicho eso, quienes frecuentan el mercado de los domingos tendrán una sorpresa: quiches recién horneados—entre 250 y 350 de ellos—que Hughes habrá comenzado a hornear desde las dos de la madrugada. “Realmente es una pena hornearlos para luego tener que congelarlos,” nos comenta. “Deben disfrutarse calientitos y recién salidos del horno.” * A pesar de su creciente popularidad, todos sus pays—la pasta y los rellenos—siguen siendo hechos a mano, incluyendo un pay de cordero hecho con cortes de carne de Nueva Zelandia. Y como son pequeños, son perfectos para una o dos personas, e ideales para una cena sin mucha preparación. Lo encontrarás los sábados en el Old Town Farmers Market, en línea en leekandthistle.com, o en su local en la colonia Versalles. Visite: www.virtualvallarta.com

* That said, purchasing them frozen and warming them up at a later time is something we’ve never frowned upon. * Dicho eso, no tenemos ningún problema comprándolos congelados y calentándolos después. ¡Son riquísimos! —Editor

VALLARTA Lifestyles | 25


PROFILE

Nina Goodhope has been in Banderas Bay for over two decades, during which she has constantly reinvented herself, never straying too far from her kitchen and dining room—or others’, for that matter. Not too long ago, Goodhope was one of the few reputable wine distributors in the region, helping local restaurateurs meet the demand for increasingly sophisticated wine choices at their tables. At the same time, she was creating signature desserts at her pro home kitchen for a number of local restaurants, along with a line of chutneys and other canned goods. An investment opportunity gave way to the opening of her own wine shop, Cork + Bottle, at Los Mercados (losmercadospv.com/corkbottle), where an excellent location in Colonia Emiliano Zapata, along with a well-kept client base, have been instrumental in her ongoing success. Presently she carries over 250 different varieties of wine, some of which cannot be found elsewhere in Banderas Bay. Given her personal tastes, reds are featured more prominently, and she is quite keen on promoting Mexican wines through periodic, well-attended wine tastings. As she begins her sixth season, Goodhope is now also venturing into another increasingly popular trend: Mexican craft beers. She is one of the stops on Vallarta Eats’ brand-new Mexican Beer Experience tour (pg. 18), so you get to sample a few of her offerings before making a purchase. Whether you are shopping for a perfect gift to bring to a potluck dinner or making sure your wine cellar remains well stocked for the season, Nina Goodhope is someone you’ll definitely want to meet! PO Nina Goodhope lleva más de dos décadas en Bahía de Banderas, durante las cuales se ha reinventado de manera constante, pero siempre manteniéndose cerca de su cocina y comedor—así como los de otros. No hace mucho, Goodhope era una de las pocas distribuidoras de vinos en la región, ayudando a restaurantes locales a satisfacer la demanda de cartas de vino cada vez más sofisticadas por parte de sus comensales. Al mismo tiempo, creaba postres personalizados en su cocina profesional para algunos restaurantes, así como su propia línea de aderezos embotellados. Una oportunidad de invertir dio lugar a la apertura de Cork + Bottle, su propia vinatería, en Los Mercados (losmercadospv.com/corkbottle), donde una excelente ubicación en la colonia Emiliano Zapata, así como una amplia lista de clientes satisfechos, han sido determinantes para consolidar su éxito. Actualmente tiene a la venta más de 250 variedades diferentes de vinos, algunas de las cuales no se pueden encontrar en otras tiendas en toda la Bahía. Influenciada por sus gustos personales, su selección de tintos es la más amplia, y además promueve de manera extraordinaria los vinos mexicanos a través de catas organizadas regularmente.

THE WINE GAL LA CHICA DE LOS VINOS

26 | VALLARTA Lifestyles

Photo by Paco Ojeda

Nina Goodhope

A punto de dar comienzo a su sexta temporada, Goodhope también esta incursionando en otra tendencia popular: la cerveza artesanal de México. Ella es una de las escalas en el nuevo Tour de Cervezas Mexicanas de Vallarta Eats (pg. 18), así que podrás probar algunas de sus cervezas antes de comprarlas. Ya sea que estés buscando un regalo perfecto para esa cena a la que te invitaron, o deseas asegurarte de que tu cava personal esté bien surtida durante toda la temporada, ¡Nina Goodhope es alguien a quien realmente te gustará conocer!

Visit: www.virtualvallarta.com


Photo by Paco Ojeda

CRAVING

Jackfruit Yaca

I

t does not hang gracefully from its tree as many other fruits do. It’s difficult to hold due to its prickly texture, not to mention its size—mature jackfruits can weigh as much as 80 pounds and reach 35 inches in length. Then there’s its distinctive aroma, so strong that in parts of the world where it predominates (mainly Southeast Asia) it is not uncommon to find signs in public places forbidding entering with fresh jackfruits. Here in town, you’ve probably spotted them hanging from neighborhood trees and wondered what to make of it. So how can one possibly crave it? In the hands of skilled chefs such as Guillermo Wulff, this ugly duckling is regularly transformed into a beautiful, unique dessert at Barrio Bistro, his latest restaurant venture (pg. 48). PO

N

o cuelga de los árboles de manera elegante como lo hacen otras frutas. Su textura puntiaguda hace difícil sujetarla, al igual que su tamaño—la fruta madura puede pesar hasta 35 kg. y medir 90 cm. de longitud. Y qué decir de su aroma, tan fuerte que en partes de Asia, la región de donde proviene, está prohibido entrar a ciertos lugares públicos con ella. Aquí en Vallarta es común verla colgando de los árboles sin saber qué es o cómo se come. Entonces, ¿cómo considerarla como un antojo? En manos de Guillermo Wulff, un creativo chef, quien transforma regularmente este patito feo en un postre verdaderamente especial en Barrio Bistro, su más reciente proyecto restaurantero (pg. 48).

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 27


26

TEXT BY PACO OJEDA PHOTOS BY EDUARDO SOLÓRZANO AND PACO OJEDA

Vallarta Essentials

for Foodies

Sopes, another corn-based treat, are also a must! ¡Los sopes también son indispensables!

I S

f you think you’ve tried Mexican food because you’ve tried basics like guacamole and salsa, you are missing the big picture. Mexican cuisine is so rich and varied, UNESCO added it to its Intangible Cultural Heritage list in 2010. Ready to sink your teeth into something good? Here are the things you must taste while you spend time in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. We’ve separated them into categories, and in cases where they are not ubiquitous, we’ve made a few choice recommendations. i piensas que con probar el guacamole y la salsa ya conoces la cocina mexicana, te tenemos una sorpresa. Nuestra gastronomía es tan rica y variada que fue agregada a la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO en 2010. ¿Estás listo para una probadita? Te presentamos la lista de alimentos indispensables que debes probar durante tu estancia en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Las organizamos por categorías y si se trata de alimentos poco comunes, te ofrecemos algunas recomendaciones para encontrarlos.

Traditional Mexican Comida Típica Mexicana 1 CHILAQUILES For some, this humble treat is the best cure for a hangover, for others, the ideal comfort food. Prepared by frying corn tortilla strips in vegetable oil and combining them with green or red salsa, or even mole, grated cheese, chopped onions and sour cream. Para muchos, este sencillo platillo es ideal para curar la cruda. Para otros, es simplemente algo rico e indispensable. Se preparan friendo tiras de tortilla en aceite vegetal, agregando salsa verde o roja, o hasta mole, y queso rallado, cebolla picada y crema.

2 ENCHILADAS Think chilaquiles, but without frying the tortilla and rolling it around a filling instead. They are usually filled with chicken but can be also found with cheese, beans, and in some places, with a vegetable-based filling. Parecidos a los chilaquiles, pero en vez de cortar y freír la tortilla, se hacen tacos con ella. Suelen ser de pollo, pero también hay de queso, de frijoles, y en algunos lugares las hay vegetarianas. 3 LIME SOUP • SOPA DE LIMA The original recipe comes from the Maya in Yucatán, and it is a light, refreshing dish with a touch of citrus. If you wish to try it, the only place we know that serves it is Yucateco, across from the Lázaro Cárdenas Park in Colonia Emiliano Zapata. La receta original proviene de los mayas en Yucatán, y se trata de una sopa ligera y refrescante con un toque cítrico. Si la quieres probar, el único lugar que conocemos que la sirve es Yucateco, frente al Parque Lázaro Cárdenas en la colonia Emiliano Zapata. 28 | VALLARTA Lifestyles

4 MOLLETES A simple comfort food, molletes consist of bolillos that are sliced in half lengthwise and spread with refried beans, topped with shredded manchego cheese and grilled until melted. They are then served with pico de gallo salsa (fresh tomato, onion, japaleño and cilantro, chopped and combined) on the side. Un antojo indispensable en todo México, son bolillos rebanados a la mitad y cubiertos con frijoles refritos y queso rallado y horneados hasta que éste se gratine. Se sirven con pico de gallo, una salsa fresca a base de tomate, cebolla jalapeño y cilantro. 5 POZOLE A rich, hearty stew that pre-dates pre-Colombian times and contains a large number of ingredients: vegetables, meat, seasonings and whole hominy kernels (a large corn variety). It is usually served in cenadurías, very informal Mexican eateries. Una sopa rica y espesa que viene de la época prehispánica y contiene muchos ingredientes: vegetales, carne, especias y maíz cacahuazintle. Lo sueles encontrar en cenadurías y otros restaurantes informales. Visit: www.virtualvallarta.com


Clockwise from top left: Arrachera, Chilaquiles, Pescado Zarandeado, Margarita

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 29


Beverages • Bebidas 6, 7 HORCHATA AND JAMAICA AGUA DE HORCHATA Y DE JAMAICA The only non-alcoholic drinks featured here, horchata is a sweet, ricebased drink, and Jamaica is made with brewed hibiscus flowers. Ask for agua de horchata or agua de jamaica at your favorite Mexican restaurant, or if you are feeling adventurous, purchase the concentrates at the supermarket and make your own batches at home. Son las únicas bebidas sin alcohol que te vamos a sugerir. La horchata está hecha a base de arroz, mientras que la jamaica proviene de la flor de la planta que lleva el mismo nombre. Ambas son deliciosas y refrescantes, y las puedes encontrar en tu taquería favorita o puedes comprarlas concentradas en el supermercado y prepararlas en casa.

Mezcalini

8 MARGARITA The many variations of this popular drink are as abundant as tequila, its main ingredient, is around the world. Frozen or mixed, salted or unsalted, flavored or not, the choice is yours, and just about every restaurant with a bar serves them! We found a variant with beer at Restaurante Gaby’s (pg. 29), and you can never go wrong with Daiquiri Dick’s Cadillac Margarita (left). Las variaciones de este popular cóctel son tantas como los lugares en el mundo donde se consume el tequila, su ingrediente principal. Pídela frozen o en las rocas, con o sin sal, de fruta o tradicional, prácticamente en todos los restaurantes. Nos llamó la atención una variedad con cerveza que ofrece el Restaurante Gaby’s, (pg. 29) y no hay como la tradicional Margarita Cadillac de Daiquiri Dick’s (izquierda).

Cadillac Margarita

9 MEXICAN ARTISAN BEERS • CERVEZA ARTESANAL MEXICANA Many local restaurants and liquor stores now carry an increasing selection of Mexican craft beers, their popularity on the rise throughout Mexico. Vallarta Eats now features a tour featuring them (pg. 18), or stop by Cork + Bottle at Los Mercados. Muchos restaurantes y licorerías ofrecen cada vez más marcas de cerveza artesanal mexicana, la cual se ha vuelto muy popular en todo México. Vallarta Eats ahora ofrece un tour para conocerlas (pg. 18), o visita Cork + Bottle en Los Mercados. 10 MEXICAN COFFEE £• CAFÉ MEXICANO Call it a digestif with a punch or a dessert or both. This warm Kahlúa and coffee-based drink served at many fine restaurants features other strong spirits and ice cream, resulting in a flaming extravaganza prepared by your table. Hint: reward the waiter with undivided attention while he prepares it and clapping at the end! Unos lo ven como digestivo con premio, otros como postre, o ambas cosas. Esta bebida caliente a base de Kahlúa y café se sirve en los mejores restaurantes y también contiene otros licores y helado, lo que se convierte en una producción extravagante y flameada, preparada junto a tu mesa. Tip: ¡No olvides agradecer al mesero con tu atención mientras la prepara, y un aplauso al terminar! 11, 12 MEZCAL AND RAICILLA • MEZCAL Y RAICILLA Like tequila, these spirits are distilled from the agave plant. Prevalent in Oaxaca, mezcal was once considered rural and primitive. Originally from the mining areas surrounding San Sebastian del Oeste near Puerto Vallarta, raicilla was once considered dangerous, but has gone mainstream. Like tequila, they can be sipped or enjoyed in a cocktail. Ask for them with confidence at your favorite restaurant! Al igual que el tequila, estos licores son producto del agave. El mezcal proviene de Oaxaca y antes se consideraba rural y primitivo, mientras que la raicilla surgió en las áreas mineras alrededor de San Sebastián del Oeste cerca de Puerto Vallarta, y antes se consideraba peligrosa. Hoy en día, ambos licores son cada vez más populares y al igual que el tequila, pueden ser degustados poco a poco, o mezclados en un cóctel. ¡Pídelos con confianza en tu restaurante favorito!

Raicilla Mango Martini 30 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Tacos

Flamed Shrimp

So much more than tortillas with a filling, styles of tacos vary from region to region of Mexico, along with the fillings and the tortillas themselves. The following four varieties are so unique, taco restaurants specialize in them. To make matters more complicated, just about any local has a favorite place to go. So, feel free to ask for advice and a helping hand! ¡Son mucho más que una simple tortilla rellena! Los tipos de tacos varían de región a región de todo México, junto con el tipo de tortillas y guisados con que se sirven. Hay taquerías que se especializan en las cuatro variedades a continuación. Todos tenemos nuestros lugares favoritos, así que no dudes en pedir opiniones o alguien que te acompañe a probarlos.

13 AL PASTOR TACOS – Sliced marinated pork stacked on a spit, usually served in the evening. ~ Rebanadas finas de puerco marinado cocinadas en un trompo. Suelen servirse por la noche.

Shrimp and Fish Tacos

14 BIRRIA TACOS – Traditionally made from goat meat, usually served in the morning and early afternoon. ~ Tradicionalmente a base de carne de cabra, y se sirven por la mañana y al mediodía. 15 CARNITAS TACOS – Made with meat from a pig that has been cut up and cooked in lard with orange rind, one way to be sure every part of the animal is used! ~ Hechos de puercos que son cocinados enteros, ¡así que puedes probar... de todo! 16 FISH TACOS – Featured here because not every seafood restaurant serves them, but seafood taco stands do! ~ Los incluimos aquí porque no todos los restaurantes de mariscos los sirven, ¡pero las taquerías de pescado sí!

Al Pastor Tacos

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 31


Seafood • Mariscos 17 AGUACHILE – Made by marinating shrimp in lemon juice seasoned with chili peppers, coriander and slices of onion. Se prepara marinando el camarón en jugo de limón sazonado con chile, cilantro y rebanadas de cebolla. 18 CEVICHE – Prepared by combining chunks of raw fish, sliced or chopped onion, chopped tomatoes and cilantro with lime juice. We love it at Antonio’s and El Arrayán! ~ Pescado crudo en trozos combinado con cebolla y jitomates picados, cilantro y jugo de limón. ¡Nos encanta en Antonio’s y El Arrayán! 19 PESCADO EN VARA – Did you like our cover? Daiquiri Dick’s has been serving their Pescado Vallarta fish on a stick the same way since they opened their doors to the public 26 years ago, and we’ve known them and loved their cuisine ever since! ~ ¿Te gustó nuestra portada? Daiquiri Dick’s sirve este delicioso platillo igual que cuando abrieron por primera vez hace 26 años. Desde entonces los conocemos y nos encanta su cocina. 20 PESCADO ZARANDEADO – Originally from the state of Nayarit, usually prepared with pargo (sea bream) smoked with Encino or southern live oak wood. The recipe has evolved, but we remain partial to Río Grande restaurant, across from the Ley grocery store in Colonia 5 de Diciembre. ~ Proviene de Nayarit y se prepara con pargo ahumado en leña de encino. La receta ha evolucionado, pero nuestro favorito sigue siendo el que sirve Río Grande, frente a la tienda Ley en la colonia 5 de Diciembre. 21 SHRIMP COCKTAIL • COCTEL DE CAMARONES – Nothing

beats this refreshingly cool treat, but bear in mind that it is not uncommon to serve it warm at some restaurants, so feel free to be specific. What makes enjoying it here better is the size of the shrimp. ~ Es delicioso y refrescante, pero no olvides que en algunos lugares se sirve caliente y en otros frío, y se vale preguntar. Lo que lo hace especial aquí es lo grande de los camarones.

Desserts • Postres 22 CUALA DE COCO • CUALA DE COCO – This coconut custard is a hard-to-make, hard-to-find local specialty. We’ve heard that Restaurante Gaby’s will feature it this season, however. Este flan de coco es difícil de hacer y de encontrar, pero nos enteramos que Restaurante Gaby’s lo tiene en su menú esta temporada. 23 FRESH PASTRIES • PAN DULCE – A fringe benefit to the French intervention in Mexico during the 19th century was the number of bakers it brought to our country. Their legacy remains in the many panaderias, or bakeries, you find around town and within large supermarkets. Uno de los beneficios de la intervención francesa del siglo XIX fue la enorme cantidad de panaderos que vinieron a México y dejaron aquí la cultura del pan dulce horneado que hoy en día prevalece en panaderías en toda la ciudad y en los supermercados locales. 24 POPSICLES • PALETAS HELADAS – Have you noticed the Michoacana franchises around town? There is one bordering the Main Plaza. Within them, you’ll find one of Mexico’s favorite treats, refreshing year-round. Ice cream, too! ¿Has notado las franquicias de La Michoacana? Hay una frente a la Plaza Principal. Ahí encontrarás uno de los deleites favoritos de México: ¡paletas y helados de diversos sabores! 25, 26 GUAVA PASTE AND MEXICAN CANDIES • ATE DE GUAYABA Y DULCES TRADICIONALES – Guava paste is a popular dessert served on its own. But its flavor blossoms unexpectedly when served in slices with sharp cheddar cheese. Find it at one of the many traditional Mexican candy stores around town, where you will also find a variety of milk- and nut-based treats! There is one near the Cuale Market and another across from the Main Plaza on Juarez St. El ate de guayaba o guayabate es un postre popular que se puede disfrutar solo. Pero su sabor brilla al combinarlo en rebanadas con queso Manchego. Lo puedes comprar en cualquier tienda de dulces tradicionales mexicanos, y una vez ahí, debes de probar otras delicias a base de leche y nuez. Hay una dulcería cerca del mercado del río Cuale, y otra frente a la Plaza Principal en la calle Juárez.

32 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


I N THE KNOW Looking for suggestions on places to go or things to do? Here are some recommendations from Vallarta residents. ¿Buscas ideas de a dónde ir o qué hacer? Presentamos algunas sugerencias de residentes locales.

“The El Salado Estuary tour and Isla Rio Cuale are awesome experiences, as both places are unique botanical gardens of their own.” “El viaje del Estero El Salado y el recorrido por la Isla Río Cuale son grandes experiencias, ambos lugares son un jardín botánico natural único”

Eva Sánchez

THE RIVER CAFÉ

“Take an afternoon stroll along the Malecón and discover the Bustamante sculptures.” “Toma una tarde para recorrer el Malecón y admirar las obras de arte de Bustamante.”

“Take a water taxi to Yelapa, particularly now when the jungle is lush and green.” “Vive la experiencia de ir en panga a Yelapa, sobre todo en la temporada cuando todo está más verde.”

TASTE @ CASA CÚPULA

SAMA MARTINI BAR

“Enjoy a sunset on the Malecon, and while you are there, check out live events and try esquites, or corn in a cup.” “Disfruta los atardeceres de Vallarta sobre el Malecón, sus eventos al aire libre y prueba la comida típica como los esquites”

“I love to visit and recommend Los Muertos Brewing because of their own craft beers.” “A mi me encanta ir y recomendar a Los Muertos Brewing sobre todo porque tienen sus propias cervezas artesanales.”

Fernando Díaz

Zuly Murphy

Leonardo Tejeda

Sandra Gutiérrez

FAITH COLECTIVA

MURPHY’S IRISH PUB Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 33


Live Entertainment

BY JUAN PABLO HERNĂ NDEZ

34 | VALLARTA Lifestyles

Photo by Daniel Michelena

Preview 2015-2016

Visit: www.virtualvallarta.com


W

e were excited about the richness and variety of entertainment offerings available in Puerto Vallarta and Rivera Nayarit last year, and we’re excited to see the options continue to grow this year. This season’s English-language options will include the return of the musical Forever Plaid, A Tuna Christmas for the holidays, Mamma Mia and the suspenseful Death Trap, while continuing Spanish options will include the successful Princesas Desesperadas, a parody of Disney’s princesses, and Divas de Rancho, an homage to Mexico’s divas, in addition to the 25th Cuale pastoral play for the Christmas season. New offerings in Spanish theater will include Frida Kahlo, Viva la Vida and the Teatro en Corto program.

E

l año pasado nos emocionaba que la temporada de entretenimiento en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit fuera tan nutrida y variada. Este año nos emociona que la variedad y la oferta siga creciendo en todos sus formatos. Por ejemplo, en el teatro hablado en inglés regresará el musical Forever Plaid y se estrenará su versión navideña, así como la comedia A Tuna Christmas, Mamma Mia y el suspenso DeathTrap. En español, las Princesas Desesperadas, una parodia a las princesas de Disney, y las Divas de Rancho, un homenaje a las divas de México, seguirán con sus exitosas presentaciones mientras que la pastorela del Cuale celebrará sus 25 años. Entre los estrenos del teatro en español se encuentran Frida Kahlo, Viva la Vida y la implementación del programa Teatro en Corto.

The Palm Cabaret and Bar

Lorena Peril Favorite performers returning to the drag queen milieu will include Coco Perú, Miss Conception and Miss Richfield, with new additions including the prize-winning Sutton Lee Seymour and one of the most popular participants in the Ru Paul Drag Race: Ben de la Crème. The music scene will also welcome some newcomers, including TV star Jai Rodriguez, The Skivvies and Tony-winner Levi Kreis. Returning musical acts will include Luna Rumba, Bohemia Viva, Spencer Day and the quartet Well Strung. Female singers back by popular demand include Amy Armstrong, Kim Kuzma and Mikki Prost,with the powerful voice of Lorena Peril added to the mix this season. In comedy, the famous Leslie Jordan and irreverent Shawn Pelofsky will keep on doing their thing. Al mundo de las Drag Queens retornan las siempre triunfadoras Coco Perú, Miss Conception y Miss Richfield. Y las nuevas adiciones son la galardonada Sutton Lee Seymour y una de las participantes más populares de Ru Paul Drag Race: Ben de la Crème. La música también tiene sus novedades con la estrella de televisión Jai Rodriguez, la desnudez de The Skivvies y, el ganador del Tony, Levi Kreis. Los que regresan son Luna Rumba, Bohemia Viva, Spencer Day y del cuarteto Well Strung. El mundo de las cantantes femeninas está representado por las consentidas del público Amy Armstrong, Kim Kuzma y Mikki Prost. Y este año, arriba la poderosa voz de Lorena Peril. En la comedia, el afamado Leslie Jordan y la irreverente Shawn Pelofsky seguirán haciendo de las suyas.

Visite: www.virtualvallarta.com

Act II Entertainment VALLARTA Lifestyles | 35


And this will be the year of Elvis Presley, with presentations by two of his most acclaimed and awarded impersonators, Gino Monopoli and Rob Knight, not to mention actor Anthony St. Martin’s debut in a show paying tribute to the “king of rock and roll.” This is just a sampling of what’s to come in the regional entertainment scene. For more information and dates, check the official sites of local venues and theaters: Act II Entertainment (actiientertainment.com), The Palm (thepalmpv.com/), Nuevo Vallarta Stage & Forum (nvstageandforum.com/), Boutique Theater (NachoDaddyPV.com) and Tercera Llamada (facebook.com/ForoCulturalTerceraLlamada).

Kim Kuzma

Y este será el año de Elvis Presley, con las presentaciones de dos de sus imitadores más aclamados y premiados: Gino Monopoli y Rob Knight. Mientras que el actor Anthony St. Martin debuta con un show creado totalmente en nuestra ciudad que también homenajea al rey del rock and roll. Esto es sólo una probadita de lo que nos espera en el mundo del entretenimiento regional. Para mayor información y fechas, ve a las páginas oficiales de los foros y teatros de la región: ActII Entertainment (www.actiientertainment. com), The Palm (thepalmpv.com), Nuevo Vallarta Stage & Forum (nvstageandforum.com), Boutique Theater (NachoDaddyPV.com) y Tercera Llamada (facebook.com/ ForoCulturalTerceraLlamada).

ESTAMPAS DE MÉXICO DOWNTOWN PUERTO VALLARTA PUERTO VALLARTA CENTRO

Estampas de México, a free event held at Parque Hidalgo, includes a folkloric dance show and Mexican food for sale as part of a cultural program promoting Mexican traditions and values in that zone, as well as the area’s economic activities. Held for the first time last year, the event is geared toward both tourists and locals, beginning with a parade departing from the Buenaventura Hotel at 7 pm.

Estampas de México es un evento gratuito que se lleva a cabo en el Parque Hidalgo donde se ofrece show folclórico mexicano y venta de comida mexicana como parte de un programa cultural para promover las tradiciones mexicanas y sus valores en El Centro de Puerto Vallarta, así como la actividad comercial de esta zona. Este evento, que comenzó el año pasado, está enfocado a turistas y locales y comienza a las 7 pm con un desfile que parte del hotel Buenaventura.

Created and promoted by civic associations Unión de Propietarios de Fincas Urbanas and Polígono de Desarrollo Controlado del Centro Histórico, as well as the 5 de Diciembre and El Centro colonias, Estampas de México also includes the Serenata Vallartense, where musicians depart from Parque Hidalgo to play throughout the streets of El Centro. This year the musicians are slated to be mariachi. For event dates, see the Fiestas and Festivals page. JP

Creado y promovido por las asociaciones civiles de Unión de Propietarios de Fincas Urbanas, el Polígono de Desarrollo Controlado del Centro Histórico, así como las colonias 5 de Diciembre y El Centro, Estampas de México también incluye la actividad llamada Serenata Vallartense que es un recorrido con rondalla que parte del Parque Hidalgo para recorrer las calles del centro al cual, este año se le pretende implementar el mariachi. Para consultar las fechas, ve a la página de Fiestas y Festivales.

36 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


BY PACO OJEDA

Good Parties, Good Causes Buenas Fiestas, Causas Nobles

T P

he following fêtes, listed chronologically, are among those that have earned a “not-to-be-missed” badge for their ability to combine a high dose of fun factor with a worthy social cause, or simply for being unique. Some are barely into their second edition and have already become a classic, while others have been evolving over time. Regardless, you may wish to pencil them in right away!

onemos a tu consideración estas fiestas en orden cronológico, porque son algunas de las verdaderamente indispensables por combinar un alto grado de diversión con una causa noble, o simplemente por tratarse de algo verdaderamente único. Algunas apenas van por su segunda edición y ya son un clásico, mientras que otras han ido evolucionando. De cualquier manera, ¡te invitamos a anotarlas en tu calendario de inmediato!

DAY OF THE DEAD FESTIVAL FESTIVAL DEL DÍA DE LOS MUERTOS

October 31 – November 3 ~ 31 de octubre - 3 de noviembre You may be able to catch this party this year, or perhaps the following. The annual Verbena Popular celebration put together by the Vallarta Centro Association is the one to attend, with altar exhibitions, dance and music events. facebook.com/diademuertospv Tal vez te toque este año, o quizás el siguiente. La Verbena Popular organizada por la Asociación Vallarta Centro realmente vale la pena por sus exhibiciones de altares y espectáculos de danza y musicales. facebook.com/diademuertospv

EVENING UNDER THE STARS

November 28 ~ 28 de noviembre The setting alone—the beautiful Hacienda San Angel—is enough for this elegant annual fundraiser to sell out quickly. Benefiting the Puerto Vallarta SPCA (spcapv.com), this year’s event coincides with the grand opening of Casa Kimberly, formerly owned by Elizabeth Taylor. Su hermosa ubicación—Hacienda San Ángel—es razón suficiente para que se agoten rápidamente los boletos de este elegante evento a beneficio de la Sociedad Protectora y Compasiva por los Animales de Puerto Vallarta (spcapv.com). En esta ocasión, el evento coincidirá con la gran apertura de Casa Kimberly, que fue propiedad de la actriz Elizabeth Taylor.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 37


RÍO DEL ARTE

December 6 ~ 6 de diciembre Looking to do some holiday shopping? Forty-plus visual artists will display and sell their work at Oscar’s Restaurant on Isla Río Cuale, with proceeds going to Colina Free Spay and Neuter Clinic. By switching venues, the Paso Ancho Art Association is bound to kick off their new season with a bang! facebook.com/pasoanchoartassociation

Si buscas hacer compras navideñas, aquí encontrarás la obra de más de 40 artistas locales a la venta en el Restaurante Oscar’s en Isla Río Cuale, a beneficio de la Clínica Gratuita de Animales Colina. Al cambiar su ubicación, ¡la Asociación de Arte Paso Ancho seguramente comenzará su temporada con un éxito en sus manos! facebook.com/pasoanchoartassociation

WHAT A DRAG

February 19, 2016 ~ 19 de febrero, 2016 Ten or so straight guys undergo a gender-transformation makeover— with unpredictable results—to participate in a full-fledged beauty pageant, with interview, talent and catwalk sections, to benefit the Banderas Bay Women’s Shelter. Their freshman event was very successful, raising $400,000 MX, with 99 percent of the proceeds going to the institution. facebook.com/banderasbaywomenshelter Una decena de hombres son transformados en mujeres—con resultados impredecibles—para participar en un concurso de belleza con todo y entrevista, demostración de talento y desfile, para beneficiar al Refugio Femenil de Bahía de Banderas. Su primer evento tuvo mucho éxito, logrando recaudar $400,000 pesos, de los cuales 99 por ciento fueron entregados a la institución. facebook.com/banderasbaywomenshelter

ALTRUISM FESTIVAL FESTIVAL DE ALTRUISMO

May 2016 ~ mayo 2016 The grande dame of all fundraising parties brings together qualified non-profit agencies, choice Puerto Vallarta restaurants and loads of live entertainment for the liveliest outdoor meet-and-greet in all of Banderas Bay, held at the beautiful grounds of the CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort and Spa. The 2015 event raised $709,061 MX, distributed evenly among 19 organizations. La más grande de todas las fiestas a beneficio reúne a organizaciones pre-seleccionadas, excelentes restaurantes locales y toda clase de entretenimiento en vivo, en los hermosos jardines del CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort and Spa. El evento pasado recaudó $709,061 pesos, distribuidos entre 19 organizaciones.

Subscribe to Our Weekly Newsletter! Make sure you don’t miss these and other awesome Vallarta events and local news by subscribing to Vallarta Lifestyles’ Weekly Newsletter, a friendly, unobtrusive reminder delivered directly to your inbox! No te pierdas de estos y otros eventos importantes subscribiéndote al Vallarta Lifestyles’ Weekly Newsletter (en inglés), un recordatorio sencillo y amigable, ¡enviado directamente a tu bandeja de entrada! 8 newsletter.virtualvallarta.com 38 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


MARDI GRAS

February 9, 2016 ~ 9 de febrero, 2016 A longer route and an increasing number of participants make this event better each year, whether you choose to be a spectator or join the parade. mardigraspv.com Una ruta más larga y cada vez más participantes hacen que este evento vaya mejorando año con año, ya sea que quieras ser espectador o desfilar. mardigraspv.com

RESTAURANT WEEK

May 15 – 31, 2016 ~ 15 - 31 de mayo, 2016 Our very own 15-day restaurant festival draws visitors and locals to enjoy great Puerto Vallarta and Riviera Nayarit restaurants at reduced prices during the second half of May. restaurantweek.virtualvallarta.com Nuestro propio festival de restaurantes dura 15 días, durante los cuales visitantes y locales disfrutan de excelentes restaurantes en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit a precios reducidos durante la segunda mitad de mayo. restaurantweek.virtualvallarta.com

VALLARTA PRIDE

May 17 – 28, 2016 ~ 17 - 28 de mayo, 2016 Art and cultural events, concerts, live entertainment, films and dancing, not to mention a lively parade, make this 12-day festival the largest in the region. vallartapride.com Una combinación de eventos artísticos y culturales, conciertos, entretenimiento en vivo, películas y fiestas para bailar—además de un divertido desfile—hacen de este festival de 12 días el más grande de la región. vallartapride.com

Visite: www.virtualvallarta.com

PULPITO DRAG DERBY

May 26, 2016 ~ 26 de mayo, 2016 If you think climbing steps and walking on cobblestones in Puerto Vallarta is challenging, you should try it in heels and against the clock as you complete challenges in several Púlpito St. businesses! The funds raised allow the Amapas Neighborhood Association to keep the ’hood in top shape and to help organizations like the SETAC Community Center. dragderby.com Si piensas que maniobrar los escalones y calles empedradas de Puerto Vallarta es un reto, ¡imagínate hacerlo en tacones, contra reloj, y realizando toda clase de retos a lo largo de varios negocios en la calle Púlpito! Los fondos recaudados le permiten a la Junta Vecinal de Amapas mantener la colonia en excelentes condiciones, y ayudar a organizaciones como el Centro Comunitario SETAC. dragderby.com VALLARTA Lifestyles | 39



Riviera Nayarit Don Pedro’s

43

El Centro Antonio’s 42 Barcelona 42

Vallarta Lifestyles

Platinum

Hacienda San Ángel

46

Kaiser Maximilian

46

The Iguana

47

The River Café

45

The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet but also continually maintain stringent criteria in food, service and ambiance.

Bravos 44

La Guía Platino te permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos estándares en la comida, el servicio y el ambiente.

Emiliano Zapata daiquiri Dick’s

44

Dining Guide

Sa

n

(S

an

yu

Los menús mostrados en la Guía Platino son solamente una selección parcial del menú de cada restaurante.

El

Pa

an

nc

Sa

The menus displayed in the Platinum Dining Guide show only a partial selection from the restaurants’ actual menus.

Fr

)

sc

o

lit

a

Hi Pu gu Li An nta er tib cl a M ú ot ita Bl e an

A ER I V RI ca

NO RT H

ci

ho

NAYARIT

La Hu C an ruz ac d ax e tle

S H

Bu

O

ce

RE

ría

s

R

Nu

ev

o

Va

M

lla

ez

ca

rt

a

le

s

Río

M

Masc

ota

ar

La

s

in

a

Va l te lart a lZ Em on ili E e an lC o e nt Za ro pa SHO ta

Ix t nt apa as

Ju

Ho

til

o

la

l

Pi ti

o

ll

al

La Pe dr e ra

Ri o Tomatlán

Ch

in

os

El Rí

Ed

Pa

én

o ism M

Visite: www.virtualvallarta.com

Pi

Ri

RE

El

SO UT H

ra

is

o

VALLARTA Lifestyles | 41

y alo


FRESH LOCAL SEAFOOD

Appetizers

F

resh seafood takes a starring role at this comfortable al fresco eatery, where local catch is prepared home-style for lunch and dinner using seven distinct methods: wood-fire, raw, pan-fried, baked, grilled, smoked and fried. International influences are just as varied, drawing inspiration from Japanese and other Asian, Cajun and Central American cuisines, without foregoing a Mexican touch. A well-stocked bar and occasional live music performances enhance the experience, allowing visitors either a casual visit for hors d’oeuvres or a formal sit-down dinner. From traditional tostadas to exotic sushis and sashimis, expect to be seduced by myriad flavors, not to mention a special dinner-show package every Thursday, featuring La Boquita World Music’s flamenco fusion.

E

l marisco fresco se convierte en protagonista en este cómodo restaurante al aire libre donde sus platillos son preparados de manera casera para el almuerzo y la cena, utilizando siete métodos diferentes: a la leña, crudo, al sartén, al horno, a la plancha, ahumado y frito. Las influencias internacionales son igualmente diversas, inspiradas por la gastronomía japonesa, asiática, cajun y centroamericana, con un inevitable toque mexicano. Una amplia variedad de bebidas y música en vivo ocasional complementan la experiencia, permitiendo que los comensales disfruten de una visita casual con aperitivos, o una cena formal. Desde tostadas tradicionales hasta exóticos sushis y sashimis, seguramente te seducirá la variedad de sabores, así como la cena-show de los jueves con La Boquita World Music y su fusión de música flamenca.

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro Reservations (322) 222 0510 • Open 11 am - 11 pm American Express and Travelers Checks accepted

NEW ORLEANS-STYLE GUMBO SOUP Sopa de mariscos estilo Nueva Orleans ASSORTED SEAFOOD TOSTADAS OR SUSHI Variedad de tostadas o sushi de mariscos OYSTERS ON THE SHELL – Rockefeller or butter with mezcal and guajillo chili Ostiones en su concha estilo Rockefeller o a la mantequilla con mezcal y chile guajillo

Main Courses

BAKED FRESH WHOLE FISH Pescado entero fresco horneado RED SNAPPER FILLET – With rice, sweet potatoes and plantains Filete de huachinango con arroz, camote, y plátano macho PERUVIAN-STYLE CEVICHE – With diced fresh fish in lemon juice marinade with red onions, sweet potatoes and roast corn Ceviche peruano – Cubos de pescado fresco marinados en jugo de limón con cebolla morada, camote y granos de elote tostados

Desserts

HOMEMADE LEMON PIE Pay casero de limón

Tapas

I

deal for sharing as a couple or with friends, appetizer-sized servings of Spanish flavors are prepared with the highest quality local ingredients and a bird’s-eye view of the town and bay. Owner, European-trained chef Bill Carballo makes sure every guest leaves this homey spot happy by delivering good-sized portions of topnotch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure. Keeping things current are different daily specials. Also enjoy delicious salads and succulent desserts like the chocolate-covered profiteroles and the homemade ice cream.

C

on una vista panorámica de la ciudad y de la bahía, resulta un lugar ideal para compartir con tu pareja o amigos las tradicionales tapas españolas preparadas con la mejor calidad de ingredientes locales. El propietario, el chef con formación europea Bill Carballo, se cerciora que todo cliente quede satisfecho en este restaurante familiar, proporcionando platillos bien servidos a precios razonables. Con dos o tres tapas por persona se podrá disfrutar de una auténtica aventura culinaria. Siempre actualizados, tienen platillos especiales del día. También disfruta de deliciosas ensaladas y suculentos postres como son los profiteroles de chocolate y el helado casero.

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro • Reservations (322) 222-0510 Open for lunch and dinner Noon - 11:30 pm • Sunday breakfast 9 am- 2 pm www.barcelonatapas.net • American Express and Travelers Checks accepted 42 | VALLARTA Lifestyles

PORK TENDERLOIN – With white beans “fabada” style ~ Filete de Cerdo con alubias blancas estilo fabada STACKED ROASTED BEET – With goat cheese, orange, pecans, raspberry vinaigrette Remolacha horneada fría con queso de cabra, naranja, nuez y vinagreta de frambuesa SIZZLING GARLIC SHRIMP ~ Gambas al ajillo SPANISH TORTILLA ~ Tortilla española

Main Courses

PAELLA VALENCIANA – Saffron rice with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage, cooked in seafood stock with sweet peppers and peas Arroz, camarones, pescado fresco, mejillones, calamar, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos, sazonado con azafrán FIREWOOD SALMON – With spinach salad, cherry tomatoes, cucumber and sesame vinaigrette ~ Salmón a la leña con ensalada de espinacas, jitomate cherry, pepino y vinagreta de ajonjolí

Desserts

CHOCOLATE-COVERED PROFITEROLS Profiteroles de chocolate CRÈME BRÛLÉE ~ Crema catalana Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

AHI TUNA AND KING CRAB TARTARE Served with lemon, dill, chives, shallots, avocado, capers and extra virgin olive oil ~ Atún ahi y cangrejo rey servido con limón, eneldo, clavo, echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen RED BEET RAVIOLI – Sautéed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteado con echalote, espárragos y queso de cabra STEAMED MUSSELS A LA PROVENÇALE Fresh mussels, white wine, garlic and herbs Mejillones al vapor a la Provençale con vino blanco, ajo y hierbas

Main Courses

LOBSTER RAVIOLI – With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomates frescos y albahaca

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. Chef Parrillo received formal training in Europe and California and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego’s of Beverly Hills, Rebecca’s of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Live music during the winter season.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El chef Parrillo estudió en el Culinary Institute of America y posteriormente desarrolló su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los Ángeles, Prego’s en Beverly Hills, Rebecca’s en Venice Beach y en I Cugini en Santa Mónica. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada de invierno.

GRILLED AHI TUNA – Charred rare with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings ~ Atún ahi a la parrilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, puré de papa y aros de cebolla OJAI VALLEY PORK – Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato puree, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze ~ Chuleta orgánica de puerco a la parrilla, servida con puré de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de balsámico SONORAN FILET MIGNON – Mesquite-grilled with Poblano au gratin potatoes, mixed baby vegetables with shitake mushrooms and veal demi-glace Filete miñón a la parrilla estilo Sonora, servido con chile poblano al gratín, mezclado con vegetales tiernos, champiñones shitake y ternera semiglaseada

Desserts

COCONUT-PIENAPPLE CRÈME BRÛLÉE Crème brûlée de piña y coco CHOCOLATE MOUSSE CAKE With mint crème and caramelized banana Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y plátano acaramelado

Estado de Nayarit

Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and MasterCard accepted Visite: www.virtualvallarta.com

(This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)

VALLARTALifestyles Lifestyles | 43 VALLARTA


Appetizers

WARM CHERRY TOMATO BRUSCHETTA With basil, olive oil and goat cheese ~ Bruschetta de tomates cherry con queso de cabra BRAVOS BISTRO SALAD – With apple, red pepper, candied pecans and arugula-spinach mesclun ~ Ensalada de manzana, morrón, nuez caramelizada, arúgula y espinacas CRABCAKES – Lightly fried and served with chililime aioli over spring mix salad ~ Pastelitos de cangrejo ligeramente fritos, servidos sobre ensalada de mezcla primavera con alioli de chile y limón

I

n the midst of Puerto Vallarta’s happening nightlife scene and just a three-minute stroll from the town’s primo beach, this inviting South Side eatery offers up generous servings of flavorful international food and drink. Amiable owner Michael Boufford is no stranger to fine dining in a hip ambiance, Bravos’ casual-chic artisanal experience enhanced by soft lighting and music, an extensive wine list and eclectic martini options. But the real deal here is the food, light and fresh, homemade and healthy and always perfectly presented, as are Bravos’ art exhibits, showcasing outstanding local artists.

A

tres minutos de la playa, este acogedor restaurante ofrece comida internacional en porciones generosas y una extensa carta de vinos y eclécticos martinis. Su propietario, Michael Boufford, es conocedor de la buena mesa en un ambiente moderno. La atmósfera casual y elegante de Bravos es realzada por su iluminación y música suaves pero lo principal aquí es la comida: ligera y fresca, casera y sana y bellamente presentada, al igual que su exposición de fotografía artística de talentosos artistas locales.

Francisco I. Madero 263, Emiliano Zapata • Reservations (322) 222-0339 • Info@bravospv.com • Open 5 - 11 pm • Closed Mondays Visa, MasterCard and American Express accepted

www.bravospv.com

Main Courses

SHRIMP AND ASPARAGUS RISOTTO – With parmesan cheese, onion and tomato ~ Risotto de camarón y espárragos con queso parmesano, cebolla y jitomate BRAISED LAMB SHANK – With potato gnocchi, gorgonzola cream and seasonal vegetables ~ Pierna de cordero con gnocchi, crema de gorgonzola y vegetales PARMESAN-CRUSTED TILAPIA – On angel hair pasta with tomato-basil cream sauce and seasonal vegetables ~ Tilapia encostrada de queso parmesano sobre pasta con salsa de tomate y albahaca

Desserts

BRAVOS COOKIE SUNDAE – Chocolate chip cookie with vanilla ice cream and chocolate and caramel sauces ~ Sundae de galleta de chocolate con helado de vainilla y salsas de caramelo y chocolate CHOCOLATE GANACHE CAKE – Six layers of chocolate cake with a chocolate butter cream fudge icing Pastel de chocolate de seis capas con betún de mantequilla de chocolate

Appetizers

BEEF CARPACCIO – With arugula, Parmesan cheese, capers and wasabi Aioli Carpaccio de res con arúgula, parmesano, alcaparras y aioli de wasabi

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, uses the freshest ingredients and an artist’s touch to please the palate and the eye. Dinner favorites, such as the whole grilled huachinango, barbecued spareribs or Chinese chicken salad, are joined by a changing selection of daily specials and seasonal highlights. Whether you seek a quiet breakfast of buttery eggs Benedict or luscious homemade pastries with your favorite coffee drink, an alfresco lunch on the beach or sipping the best margarita in town with your dinner under the stars, Daiquiri Dick’s should be your choice.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este restaurante elegantemente casual se reinventa continuamente. El menú, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, usa los ingredientes más frescos y un toque artístico para llevar placer tanto a la vista como al paladar. Platillos favoritos tal como el huachinango entero en vara, costillas a la barbacoa o ensalada asiática están disponibles junto con una selección variada de especiales del día y platillos de temporada. Ya sea que busques un desayuno relajado con huevos benedictinos o nuestros deliciosos panes caseros con tu café favorito, una comida al aire fresco en la playa, o quieres beber una famosa margarita bajo las estrellas con tu cena, debes visitar Daiquiri Dick’s.

Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 Breakfast, lunch and dinner 9 am -11:00 pm • www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com Visa, MasterCard and American Express accepted 44 | VALLARTA Lifestyles

GRILLED ROMAINE SALAD – With avocado, Parmesan cheese and honey-champagne vinaigrette Ensalada de lechuga romana parrillada con aguacate, queso parmesano y vinagreta de miel y champaña

Main Courses

PESCADO VALLARTA – Grilled whole fresh red snapper ~ Huachinango fresco entero asado en vara GRILLED MONGOLIAN-GLAZED THICK-CUT PORK CHOP – With Chinese mustard sauce, served with mashed potatoes and braised red cabbage Chuletón de cerdo parrillado con salsa de mostaza china y col cocida

Desserts

KEY LIME PIE Pay de limón CHOCOLATE CHEESECAKE Pay de queso con chocolate Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

CHIPOTLE MUSSELS – Sautéed with fine herbs, garlic and white wine, in a light chipotle cream sauce Mejillones de Ensenada – Salteados con ajo, crema ligera de chipotle, vino blanco y finas hierbas GRILLED APPLE SALAD – With organic mixed greens, crispy deep-fried Camembert and raspberry sauce Ensalada de Manzana – Lechugas mixtas orgánicas, queso Camembert frito y salsa de frambuesa

Main Courses

ATLANTIC SALMON – Sesame-crusted, with roast potato, mixed vegetables, spring onions and dill-paprika sauce Salmón del Atlántico – Encostrado con ajonjolí tostado, papa rostizada, ejotes, cebolla cambray confitada y salsa de eneldo con paprika

T

he River Café is a landmark in Puerto Vallarta, noted for its unique cuisine and ambiance. Opening its doors in 1996, owners Eva Sanchez and Margarito Larios transformed this natural paradise in the heart of the city on the Rio Cuale Island, harmonizing its magnificent environment with a fresh new image. Here, whether it’s breakfast, lunch or enjoying a romantic candlelit dinner accompanied by the sounds of soft live music, any meal can become a delicious experience while enjoying exotic iguanas or wildlife in their natural setting. Discover The River Café with all your senses. Relish the exquisite flavors of its imaginative international cuisine, savor the fruity notes of a good wine, listen to the gentle murmur of the passing river, take pleasure in the colors of surrounding art and nature and feel the warmth of its excellent service. Turn your experience into one to remember.

T

he River Café es un hito en Puerto Vallarta. Después de abrir sus puertas en 1996, sus propietarios Eva Sánchez y Margarito Larios, revistieron este paraíso natural con aires nuevos, armonizando su maravilloso entorno con una fresca imagen. En este bello lugar ubicado en el corazón de la ciudad, en la Isla del Río Cuale, se puede disfrutar de una gastronomía y ambiente únicos, en el que un desayuno se puede convertir en una divertida celebración de cumpleaños, una comida en una deliciosa experiencia con las exóticas iguanas en su hábitat natural, o bien una romántica cena a la luz de las velas acompañada por los sonidos de música en vivo, puede ser una gran noche para recordar. Disfruta The River Café con todos tus sentidos, prueba los exquisitos sabores de su cocina imaginativa, percibe las notas frutales de un buen vino, escucha el suave murmullo del río, admira los colores del arte y la naturaleza que lo rodean y siente la calidez de su excelente servicio.

DUCK DUO – Roast duck breast and duck leg confit, with goat cheese potato gratin, sautéed asparagus and blackberry-currant sauce Dúo de Pato – Pechuga de pato y pierna rostizada servida con gratín de papa con queso de cabra, espárragos salteados y salsa de moras con cassis RAINBOW JUMBO SHRIMP – Crusted with roast pecans and shaved coconut, with orange and red beet sauces Camarones Arcoiris – Camarones gigantes empanizados con coco y nuez en dúo de salsas de naranja y betabel GRILLED RACK OF LAMB – Over creamed spinach polenta, with sautéed organic vegetables and black mint-rosemary sauce Rack de Cordero a la Parrilla – Sobre polenta cremosa y espinaca, vegetales orgánicos salteados, salsa de menta y jugo de romero

Desserts

BANANA FLAMBÉ – With Kahlua, brandy, orange zest, vanilla ice cream and seasonal fruit Plátanos flameados con Kahlua, brandy, raspadura de naranja, helado de vainilla y frutas de la estación MEXICAN DELICACY – Warm chocolate cake with vanilla ice cream and seasonal fruit Pastelito de chocolate tibio con helado de vainilla y frutas de la estación

Isla Río Cuale Local 4, El Centro • Reservations (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx • info@rivercafe.com.mx Open daily / Abierto Diario 8 am - 11:30 pm • Live Music / Música en vivo Visa, MasterCard and American Express accepted Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 45


Appetizers

SMOKED SALMON CARPACCIO – With shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón MUSSELS – Sautéed and served in a spicy tomato sauce Mejillones salteados en una salsa de tomate picante

D

ecorated in an elegant Mexican style with ivy-covered archways, the restaurant’s exquisite ambiance and spectacular views offer a unique setting to enjoy some of the most outstanding food in Vallarta. Chef Eduardo Michaca offers a diverse menu, with signature dishes that have survived the test of time including the Cabreria Filet Steak and the Al Pastor Shrimp Brochette, made with grilled Mexican-adobo-marinated shrimp. Specials during the winter season make dinner options even more enticing. As you linger over an enticing dessert or the house coffee laced with Agavero tequila liqueur, enjoy the nightly fireworks as they light up the sky over the crown of the main church.

C

on un decorado elegantemente mexicano y escaleras cubiertas de hiedra, el ambiente exquisito y vistas espectaculares de este restaurante ofrecen una locación ideal para disfrutar algunos de los mejores platillos en Vallarta. El chef Eduardo Michaca ha creado un menú diverso, con platillos originales que han perdurado, como lo son el filete de cabrería y la brocheta de camarones al pastor hecha con camarones marinados en adobo. Durante el invierno, el restaurante ofrece diversos especiales que hacen aún más atractiva la experiencia. Después de tu cena, disfruta de un tentador postre o el café de la casa con licor de tequila Agavero, mientras admiras los fuegos artificiales sobre la corona de la catedral.

Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm

Main Courses

AL PASTOR SHRIMP BROCHETTE – Grilled Mexican adobo marinated shrimp with rice. Served on a bed of grilled pineapple and accompanied by a mango and jalapeño ratatouille ~ Camarones a la parrilla marinados en adobo Mexicano, acompañado con arroz, ratatouille mango y chile jalapeño servido en una rodaja de piña a la parrilla FILET MIGNON – Encrusted with mild chile ancho, pan-seared and served with slices of white roasted potatoes, sautéed spinach and green cherry tomatoes. Accompanied by a chile poblano and guajillo oporto sauce ~ Encostrado con chile ancho, servido con rebanadas de papa blanca rostizada y espinacas. Acompañado por una salsa de chiles poblano, guajillo y oporto RACK OF LAMB – Fine herb-crusted rack of lamb in green pepper sauce, with mint jelly and garlic mashed potatoes ~ Costilla de cordero con finas hierbas y salsa verde, servido con jalea de menta y puré de papa con ajo

Desserts

MINI CHOCOLATE CAKE – With vanilla HäagenDazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs

Appetizers

I

f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna in its heyday is sure to charm you. A longtime Vallarta favorite, its Austrian owner, Andreas Rupprechter, named the place in honor of fellow countryman Maximilian, Mexico´s former emperor. And Maximilian himself would have loved dining here, perhaps choosing hearty comfort food like wienerschnitzel with potatoes and Austrian salad or delving into gourmet renditions of contemporary European fare. Join them for the Festival Gourmet from Nov. 16 onward with guest chef Daniel Eardley and Tara Glick.Daniel attended Culinary Inst. of America in NY and worked in Napa at Micheael Chiarello’s TRA VIGNE and now is with Marc Forgione at the American Cut Steakhouse in NY, and Tara Glick is the pastry chef. Make reservations for a six course dinner with wine pairing on Nov. 18 at 8 pm.

S

i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el antiguo Viena en su época dorada seguramente te fascinará. Un favorito desde hace mucho tiempo en Vallarta, el dueño austriaco Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de México. Y al mismo Maximiliano le hubiera encantado cenar aquí, tal vez eligiendo abundantes y ricos platillos como el wienerschnitzel con papas y la ensalada austriaca. O deleitándose en presentaciones gourmet de platillos contemporáneos europeos. Visítalo durante el Festival Gourmet de noviembre 16 en adelante, con el chef invitado Daniel Eardley. Daniel estudió en el Inst. Culinario de América en NY y trabajó después en el restaurant TRA VIGNE de Michael Chiarello. Ahora está con Marc Forgione en el American Cut Steakhouse en NY y Tara Glick siendo la chef Pastelera. Reserva tu mesa el 18 de Noviembre a las 8 pm para una cena de 6 tiempos con maridaje de vinos.

Olas Altas 380-B, Emiliano Zapata • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted 46 | VALLARTA Lifestyles

SPINACH STRUDEL – With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde RAVIOLI – With mushrooms and tarragon sauce Raviolis con setas y salsa de estragón SQUID AND SHRIMP – On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones

Main Courses

LEG OF VEAL – With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas RED SNAPPER FILLET – With risotto Filete de huachinango con risotto BEEF TENDERLOIN – With creamy gorgonzola cheese ~ Filete de res con gorgonzola cremoso

Desserts

GOOEY CHOCOLATE CAKE – With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado APPLE STRUDEL AND SACHER CHOCOLATE CAKE Strudel de manzana y pastel de chocolate Sacher Some dishes subject to change Menú sujeto a cambios Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers

D

iners accustomed to Hacienda San Angel’s stunning views, outstanding cuisine and top-notch service will feel right at home at The Iguana, the Mexican specialty restaurant at the new Casa Kimberly Hotel, where the former homes of Elizabeth Taylor and Richard Burton have undergone a meticulously luxurious renovation. Discover Mexico’s authentic cuisine with confidence as you enjoy flavorful dishes, like the squash blossoms filled with requeson and poblano chili, or fall in love again with desserts, like the rompope flan served with a chocolate sauce. A tequila bar completes the experience, along with the Puente del Amor (Bridge of Love) connecting the two homes.

Q

uienes conocen Hacienda San Ángel, con su vista espectacular, gastronomía sobresaliente e incomparable servicio, se sentirán completamente en casa en The Iguana, el nuevo restaurante de especialidades mexicanas en el también nuevo Hotel Casa Kimberly, donde las antiguas residencias de Elizabeth Taylor y Richard Burton acaban de ser lujosamente renovadas. Descubre la auténtica cocina mexicana con confianza al disfrutar de exquisitos platillos como la flor de calabaza rellena de requesón y chile poblano, o vuélvete a enamorar con postres como el flan de rompope servido con salsa de chocolate. Un tequila bar complementa la experiencia, junto con el famoso Puente del Amor que conecta las dos residencias.

Zaragoza 445, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.casakimberly.com • info@casakimberly.com Open for dinner 6 - 11 pm

SQUASH BLOSSOMS – Filled with requeson and poblano chile. Served over breaded panela cheese with a black bean and poblano chile sauce. Flor de calabaza – Rellena de requesón y chile poblano, servida sobre panela empanizada con salsa de chile poblano y frijol negro

Main Courses SEAFOOD CAZUELA – Perfumed with chipotle chiles ~ Cazuela de mariscos – Preparada con esencia de chipotle. DIABLO SHRIMP – Served with rice, poblano chile and pineapple relish Camarones diablo – Servidos con arroz y decorados con chile poblano y piña

Desserts ROMPOPE FLAN – Served with a chocolate sauce Flan de rompope – Servido con salsa de chocolate

For 17 days in May 2016, many of Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s best restaurants will offer spectacular special menus, discounted by up to 50%!

Mark your calendar now! Durante 17 días en mayo de 2016, muchos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit ofrecerán espectaculares menús con precios reducidos ¡hasta en un 50%!

¡Marque su calendario hoy mismo! Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 47


While the choice of activities to enjoy in Banderas Bay seems to increase by the minute, food and dining-related pursuits appear to capture our readers’ interest most, as far as subject matter is concerned. With that in mind, we thrive on seasoning every issue of Vallarta Lifestyles with interesting food-related content, spiced with outstanding photography, in order to tease your palate and encourage you to explore Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s culinary diversity as much as you want. Please enjoy the pages that follow, which feature our Restaurant Guide, along with helpful indexes that sort the restaurants by location and cuisine type. Advertisers’ ads are located here, as well, and you will notice that some have chosen to seduce you with larger photographs and a sampling of their actual menus in our Platinum Guide (pg.41).

Bon appétit! Indudablemente, las opciones de actividades para disfrutar en Bahía de Banderas, parecen aumentar cada minuto. Sin embargo, la actividad que más cautiva el interés de nuestros lectores es, sin duda alguna, la gastronomía. Con ello en mente, nos deleitamos en “servir” en cada edición de Vallarta Lifestyles, contenido relacionado, y sazonarlo con excelente fotografía, para antojarte a que explores la diversidad gastronómica de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit a tus anchas. Disfruta las páginas a continuación, con nuestra Guía de Restaurantes, que cuenta con índices que clasifican los restaurantes por su ubicación y tipo de cocina. Nuestros anunciantes se encuentran aquí, y seguramente notarás que algunos de ellos han optado por seducirte con fotografías más grandes y una selección de sus menús en nuestra guía Platinum (pág.41).

¡Buen provecho!

DINING REVIEWS Asian Archie’s Wok

Emiliano Zapata

48

Peking

Emiliano Zapata

50

Barrio Bistro

Hotel Zone

48

Bravos

Emiliano Zapata

44

Daiquiri Dick’s

Emiliano Zapata

44

Hacienda San Ángel

El Centro

46

Kaiser Maximilian

Emiliano Zapata

46

Murphy’s Irish Pub

El Centro

49

Seasons PV

Emiliano Zapata

51

Taste Restaurant

Amapas

52

The Blue Shrimp

E. Zapata/Punta de Mita

52

The River Café

El Centro

45

Riviera Nayarit

43

Gaby’s Restaurant Bar

El Centro

48

Sí Señor

Centro/Punta de Mita 51

The Iguana

El Centro

47

La Terrazza Di Roma

Marina Vallarta

49

Pinocchio

El Centro

50

El Centro

42

El Centro

42

International

Mediterranean Don Pedro’s Mexican

Italian

Seafood Antonio’s Spanish Barcelona

Vallarta Lifestyles

Dining

48 | VALLARTA Lifestyles

ARCHIE’S WOK FRANCISCA RODRÍGUEZ 130 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-0411 Since 1986, Archie’s Wok has been legendary for serving original cuisine influenced by the exotic flavors of Thailand, China and the Philippines. As chef for Hollywood film director John Huston, Archie helped establish the culinary foundation of Puerto Vallarta. Now under the help of his wife, Cyndi, along with her family, Archie’s Wok continues to be one of the bay’s most beloved restaurants. Classical and contemporary music with harp, flute and vocals on Friday evenings. Desde 1986, Archie’s Wok ha sido favorecido por su original gastronomía con influencias exóticas de Tailandia, China y Filipinas. Siendo chef del director John Huston, Archie ayudó a crear la fundación culinaria de Puerto Vallarta. Hoy en día, a cargo de su esposa, Cyndi, junto con su familia, Archie’s Wok continúa siendo uno de los restaurantes preferidos de la bahía. Ofrecen música clásica y contemporánea con arpa, flauta y voz los viernes por la noche.

BARRIO BISTRO ESPAÑA 305 • HOTEL ZONE TEL. (322) 151-7293 Picture yourself as the dinner guest at a renowned chef ’s home, where you will be pampered with personalized attention by your host and his extraordinary cuisine. Such is the experience that chef Guillermo Wolf and partner Ginna Digilio have created at Barrio Bistro, their homey new venture tucked in the Versalles residential neighborhood. The chef changes his menu on a daily basis and visits every table describing all the choices in detail—a definite highlight. Desserts feature handmade chocolates from Vallarta Factory. Beautiful paintings by Rogelio Díaz enhance the intimate ambiance, where excellent dining and good conversation go hand in hand. Imagínate cenando en la casa particular de un gran chef, donde serás consentido con atención personalizada de tu anfitrión y su extraordinaria cocina. Así es la experiencia que ofrecen el chef Guillermo Wolf y su asociada Ginna Digilio en Barrio Bistro, su nuevo y acogedor proyecto situado en la colonia Versalles. El chef cambia el menú diariamente y visita cada mesa para describirlo en detalle—un toque verdaderamente especial. Los postres incluyen chocolates hechos a mano de Vallarta Factory. El arte del pintor Rogelio Díaz ayuda a crear un ambiente íntimo en el cual la gastronomía y una buena conversación se disfrutan juntas.

GABY’S RESTAURANT BAR MINA 252 • EL CENTRO TEL. (322) 222-0480 When you consider the small size of this conveniently located El Centro eatery, it is rather surprising to discover its four separate dining areas. There is balcony seating available on two levels, overlooking quiet Hidalgo St. Downstairs in the back, a lush, intimate patio with a waterfall feature provides the perfect backdrop for a romantic dinner. And upstairs, a separate air-conditioned area is ideal for private parties. Visit: www.virtualvallarta.com


Since 1989, family-owned Gaby’s has specialized in quality Mexican dishes served in a casual ambiance, with top-notch service. Its location, only two blocks from the Malecon, is ideal! ¡Parece increíble que este pequeño restaurante convenientemente situado en El Centro cuente con cuatro áreas diferentes para disfrutarlo! Hay dos balcones disponibles en dos niveles que ofrecen vista a la tranquila calle Hidalgo. Un íntimo jardín en el nivel inferior con todo y una mini cascada ofrece el escenario ideal para una cena romántica. Y arriba, un área privada con aire acondicionado es perfecta para cenas de grupos. Desde 1989, el restaurante familiar Gaby’s se ha enfocado en especialidades mexi- canas de calidad, con servicio impecable, en un ambiente casual y amigable. ¡Su ubicación a sólo dos cuadras del Malecón es ideal!

LA TERRAZZA DI ROMA PUESTA DEL SOL L-2 • MARINA VALLARTA TEL. (322) 221-0560 At the heart of Marina Vallarta, this unique venue located on a terrace over the Marina has become a favorite of visitors and locals alike. This restaurant offers authentic Mediterranean-Italian cuisine and specializes in seafood. Try an antipasto, pasta and main dishes, as well as a good Italian wine. En el corazón de Marina Vallarta encontrarás este singular restaurante, situado sobre una terraza, el cual se ha convertido en favorito de visitantes y residentes locales. Su menú ofrece auténtica cocina italiana y mediterránea, con especiales de mariscos. Disfruta de antipastos, pasta y otras especialidades junto con un buen vino italiano.

MURPHY’S IRISH PUB MORELOS 484 • EL CENTRO TEL. (322) 113-0373 Conveniently located on a second story right on Puerto Vallarta’s scenic Malecon, Murphy’s Irish Pub flawlessly satisfies a mixed audience with light fare; live music; large TV screens continuously showing hockey, football, baseball and soccer games; pool tables; and a variety of fine whiskeys, beers and other beverages. But perhaps its strongest asset is its location, right on the Malecon, near the Seahorse sculpture. This vantage point is perfect for enjoying a colorful sunset or one of the half-dozen local holidays that include fireworks, parades or both. Everything is affordably priced, including ongoing food and drink specials. Situado en un segundo piso frente al Malecón de Puerto Vallarta, Murphy’s Irish Pub ofrece a sus comensales comida ligera, música en vivo, pantallas de televisión sintonizando partidos de hockey, fútbol americano, soccer y beisbol en vivo, mesas de billar y una amplia variedad de whiskeys, cervezas y otros licores. Pero su atractivo principal es su excelente ubicación, justo en el Malecón cerca de la escultura del Caballito. Desde ahí es posible disfrutar de una excelente puesta de sol o cualquiera de los festejos locales que incluyen fuegos artificiales, desfiles o ambos, todo a precios accesibles, incluyendo frecuentes promociones especiales. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 49


PEKING FRANCISCA RODRÍGUEZ 136 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chefowner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables—the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas—que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo consi- derando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo.

RESTAURANTE Y PIZZERIA PINOCCHIO MALECÓN 2 • EL CENTRO TEL. (322) 222-1329 What this intimate Italian restaurant lacks in size, it makes up for in options, its menu featuring a considerable number of Italian and Mediterranean specialties and gluten-free pizza. Get ready to satisfy your cravings with healthy salads, bruschettas and antipasti and entrees such as frutti di mare, lasagna and pasta Alfredo. Featuring brick-oven pizzas, tempting dessert options and a well-stocked wine and liquor bar for an ideal pairing. Ongoing promotions like pizza by the meter and one-dollar beers make Restaurante Pinocchio a welcome addition for those looking for authenticity in an Italian specialties restaurant. Aunque parezca pequeño, este íntimo restaurante italiano es enorme en cuanto a su menú se refiere, ya que ofrece una gran variedad de especialidades mediterráneas y pizza sin gluten. Satisface tus antojos con sanas ensaladas, bruschettas, antipastos y entradas como fruta de mar, lasaña y pasta Alfredo. El menú también incluye pizzas hechas en horno de ladrillo, deliciosos postres y una buena selección de vinos y licores para maridar tus alimentos. Con promociones constantes como pizza por metro y cervezas de a dolar, Restaurante Pinocchio es una excelente opción para quienes buscan un auténtico restaurante italiano en Puerto Vallarta y en Nuevo Vallarta.

50 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


SEASONS PV PLAZA RIVERA MOLINO, IGNACIO L. VALLARTA 130, L-4, EMILIANO ZAPATA This new restaurant joins the many dining options available in Colonia Emiliano Zapata, with a refreshing selection of international comfort food. Inspired by Seasons Under The Red Roof, its Milgrove, Ontario, counterpart, the restaurant features healthy and wholesome breakfast choices, appetizers and salads that take advantage of fresh local ingredients, sandwiches and burgers, which include a vegetarian option, and delicious dinner entrees. Featured dishes and ongoing weekly specials available through their Facebook page (facebook.com/seasonspv) make every visit unique. Este nuevo restaurante forma parte de las muchas opciones en la colonia Emiliano Zapata, ofreciendo una atractiva selección de platillos favoritos de corte internacional. Inspirado por Seasons Under The Red Roof, su sede en Milgrove, Ontario, ofrece desayunos saludables y apetitosos, aperitivos y ensaladas que aprovechan la frescura de ingredientes locales, sándwiches y hamburguesas que incluyen una opción vegetariana, y deliciosos platillos para la cena. Consulta platillos destacados y especiales semanales en su página de Facebook (facebook. com/seasonspv) para que cada visita sea única.

SÍ SEÑOR BEACH AMAPAS 114 L-C • EMILIANO ZAPATA JOSEFA ORTIZ DE DOMÍNGUEZ 274 EL CENTRO EL ANCLOTE 200 • PUNTA DE MITA TEL. (322) 113-0064 This restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and air-conditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each— peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla— served over chicken, the traditional way. Complientary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Sí Señor steak and every other dish we tried. Este restaurante celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambientes diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno—el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 51


TASTE RESTAURANT CALLEJÓN DE LA IGUALDAD 129 (INSIDE CASA CUPULA) • AMAPAS TEL. (322) 223-2484 Sampling your way through carefully selected Asian, Mexican and Mediterranean dishes at this one-of-a-kind eatery is fun and easy. Just about every entree available at Taste Restaurant @ Casa Cupula can be ordered in full or half (taste) portions. With its privileged location in the Amapas hills, Casa Cupula offers a secluded view of the surrounding mountain and spectacular sunsets over the ocean. With indoor and al fresco seating, along with a private, romantic atmosphere, Taste is ideal for an intimate dinner with close friends or a loved one. Degustar excelentes platillos de cocina asiática, mexicana y mediterránea en este original restaurante es divertido y sencillo. Prácticamente todos los platillos en Taste Restaurant @ Casa Cúpula se pueden ordenar en porciones completas o medias. Su locación privilegiada dentro de Casa Cúpula en Amapas ofrece vistas espectaculares de las colinas aledañas, así como inolvidables puestas de sol en el mar. Con espacios interiores y al aire libre, así como un ambiente privado y romántico, Taste es ideal para una cena íntima con amigos o alguien especial.

THE BLUE SHRIMP OLAS ALTAS 336 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-4246 EL ANCLOTE 10 • PUNTA DE MITA A memorable dining experience awaits you at The Blue Shrimp, featuring a spectacular beachfront location on Los Muertos beach and a variety of specialty shrimp dishes, in 1/4, 1/2 and 1 kilo quantities, created with exotic sauces, including their popular coconut-style and Portuguese-style shrimp. Over 100 tons of shrimp has been served since the restaurant opened in 2000. In addition, grilled lobster, steaks and homemade pastas complete the menu to satisfy your appetite. A tasty margarita or cerveza fria complement the experience as you enjoy a spectacular sunset, live entertain- ment creating an authentic Mexican fiesta atmosphere. Una experiencia inolvidable te espera en el Blue Shrimp en Playa Los Muertos. Ofrecen especialidades de camarón en porciones de 1/4, 1/2 y 1 kilo creadas con salsas exóticas, incluyendo los populares camarones al coco y estilo portugués. Más de 100 toneladas de camarón se ha servido desde que el restaurante abrió sus puertas hace 12 años... Ademas, ofrecen langosta a la parrilla, carnes y pastas hechas en casa para satisfacer tu apetito. Una deliciosa margarita o cerveza fría complementan la experiencia al disfrutar la puesta del sol con musica en vivo y una auténtica atmósfera mexicana.

52 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


CUISINE SPOTLIGHT

Don Pedro’s Sea Bass with Tangerine Butter Robalo con Mantequilla a la Mandarina

There is no better way to enjoy beachfront dining than savoring fresh local catch, and this particular dish is a perfect introduction to this renowned restaurant. The sea bass fillet is served over a bed of sweet potato with tangerine butter and beet reduction, garnished with crispy fried leek. The chef suggests pairing it with a glass of Casa Grande chardonnay by Madero, a perfect complement to the buttery texture of the fish and the sweet and sour sauce. PO CHEF NICHOLAS PARRILLO Along with his cousin Damien Porter, Nicholas came to Sayulita from Los Angeles in 1992 to create Don Pedro’s and its celebrated Mediterranean cuisine with a California influence. His inspiration, always fresh like his ingredients, makes this restaurant an indispensable stop at the popular Riviera Nayarit surfing mecca.

No hay mejor manera de disfrutar una cena frente a la playa que disfrutando pescado fresco, y este platillo en particular es la introducción perfecta a este reconocido restaurante. El robalo se sirve sobre una porción generosa de camote blanco, con mantequilla a la mandarina, reducción de betabel, y poro crujiente. El chef sugiere maridarlo con una copa de chardonnay Casa Grande de Madero, para complementar la textura del pescado con la salsa agridulce.

Photo by Paco Ojeda

Nicholas llegó a Sayulita de Los Ángeles en 1992 junto con su primo, Damien Porter, para crear el restaurante Don Pedro’s con su célebre cocina mediterránea con influencia californiana. Su inspiración, siempre tan fresca como sus ingredientes, hacen de este restaurante una visita indispensable en el popular destino de surf en Riviera Nayarit.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 53


COLORÍZIMO HAIR STUDIO

Va l l a rta L i fes t y les

Health & Beauty

54 | VALLARTA Lifestyles

FCO. MEDINA ASCENCIO 2898 MARINA VALLARTA • TEL. (322) 113-0160 This small, exclusive hair studio specializes in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New York-trained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over a glass of wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de imagen después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, Yvette-Alexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas.

HOSPITAL SAN JAVIER FCO. MEDINA ASCENCIO 2760 HOTEL ZONE • TEL. (322) 226-1010 PASEO DE LOS COCOTEROS 55 NUEVO VALLARTA • TEL. (322) 226-8181 Since 1999 this state-of-the-art hospital, along with its recently opened branch in Nuevo Vallarta, has been providing 24-hour emergency services and intensive care for adults and children in many specialties. With the highest levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors, with its two locations. El Hospital San Javier ofrece desde el 1999, y ahora también en su nueva sucursal en Nuevo Vallarta, servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños, tecnología de punta en varias especialidades, así como acreditación en los niveles más elevados de calidad. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional con sus dos sucursales.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 55


Va l l a rt a L ifes t y les

I

t’s not for nothing that the word “art” is embedded in the word Vallarta! Along with Mexico City, Puerto Vallarta is one of the most important Mexican destinations for art lovers and collectors. Many of the art galleries that follow feature ongoing openings and artist receptions. Look for them in virtualvallarta.com’s Events section.

E

l arte en Vallarta vibra a nuestro alrededor en todos los sentidos. Junto con la Ciudad de México, Puerto Vallarta es uno de los destinos más importantes del país para amantes y coleccionistas de arte. Muchas de las galerías a continuación ofrecen recepciones y eventos para los artistas que representan. Busca más detalles en la sección de Eventos de virtualvallarta.com.

56 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


AMBOS GALERÍA BASILIO BADILLO 261 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 222-3520 Run by restaurateurs/gallery owners Laura and Jack Barrett, twostory Galería Ambos on Basilio Badillo St. opened its doors in November 2011, committed to showcasing fine local and international artists specialized in contemporary painting, collage, assemblage and sculpture. In addition, the second f loor is devoted exclusively to showcasing traditional Latin American sculpture, ceramics, masks and textiles. The gallery also provides space for workshops, lectures, performances and other cultural events. Con amplia experiencia en administración de restaurantes y galerías, Laura y Jack Barrett, propietarios de Galería Ambos, abrieron sus puertas en Basilio Badillo en noviembre del 2011, con el compromiso de destacar obra de excelentes artistas locales e internacionales especializados en arte contemporáneo. Además el segundo piso está dedicado a escultura, cerámica, máscaras y textiles tradicionales de latinoamérica. La galería también ofrece espacio para talleres, conferencias, espectáculos y otros eventos culturales.

COLECTIKA GUADALUPE SÁNCHEZ 852 • EL CENTRO JUÁREZ 222 • EL CENTRO TEL. (322) 222-2302 Kevin Simpson of Peyote People ups the ante, as far as Mexican folkarts are concerned, by creating Colectika, a separate gallery spacedevoted exclusively to a new generation of artists—some of whomhave achieved more widespread success abroad—who combine traditionalarts with new materials, ideas and technological inf luences.Some of the artists represented include Oaxacan alebrije artist JuliaFuentes, woodcarving masters Jacobo and María Ángeles Ojeda andsculptor Demetrio Aguilar.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 57


Kevin Simpson de Peyote People nos ofrece un concepto más evolucionado, en cuanto al arte folclórico mexicano se refiere, al crear Colectika, una galería dedicada exclusivamente a una nueva generación de artistas—algunos de los cuales con más éxito en el exterior—que combinan el arte tradicional con nuevos materiales, ideas e inf luencias tecnológicas. Entre ellos, se encuentra la oaxaqueña Julia Fuentes con sus alebrijes, los talladores Jacobo y María Ángeles Ojeda, y el escultor Demetrio Aguilar.

Histor ic Center

GALERÍA CONTEMPO

artwalk.com

www.vallarta

25th. 2016 2015 to May rest of the year October 28th. the

open lleries remain del año abiertas el resto Many of the ga as permanecen erí gal las de Algunas

6

2015 - 201

s ay sd m e dn 0 p We - 1 6

Historic Center

commended

tion of Re Includes a sec

Restaurants

Art Walk Celebrates 20th Anniversary

The Historic Center Art Walk celebrates its 20th anniversary during this upcoming season. A Vallarta tradition for many, the Art Walk is a self-guided walking tour through some of the town’s renowned El Centro art galleries, which open late for the occasion. To find your way around, simply request a map at any of the participating art galleries, or visit their website, vallartaartwalk.com, where you will find them listed. Their proximity to one another, many fine restaurants and the Malecon, allow art enthusiasts to spend an afternoon exploring Puerto Vallarta’s downtown area and its cultural offerings. PO El Camino de Arte del Centro Histórico celebra su vigésimo aniversario durante esta temporada. Se trata de un tour autónomo recorriendo algunas de las reconocidas galerías de arte de El Centro, las cuales permanecen abiertas hasta en la noche. Para saber por dónde ir, simplemente solicita un mapa impreso en cualquiera de las galerías participantes o visita su sitio web, vallartaartwalk.com, donde encontrarás su ubicación. La proximidad de las galerías, de muchos restaurantes y del Malecón de Puerto Vallarta ofrece una excelente oportunidad para disfrutar de una tarde explorando El Centro y su oferta cultural. 58 | VALLARTA Lifestyles

BASILIO BADILLO 252 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 223-1925 Open since October 2010, Galería Contempo features paintings and sculptures by a new generation of Mexican contemporary artists, many of whom have not previously exhibited their work in Puerto Vallarta, such as Irma Grizá, Abelardo Favela and Maritza Vazquez, whose giant sea urchin installation is featured on Puerto Vallarta’s Malecon. Collectors will be pleased to find works by emerging artists priced accordingly. Desde su apertura en octubre del 2010, Galería Contempo ha representado la obra pictórica y escultórica de una nueva generación de artistas contemporáneos de México, muchos de los cuales no habían exhibido su obra en Puerto Vallarta previamente. Entre ellos se encuentran Irma Grizá, Abelardo Favela y Maritza Vázquez, cuya instalación de erizos de mar gigantes forma parte de la colección de esculturas del Malecón. Tambien ofrecen la obra de algunos artistas emergentes a precios moderados.

KATHLEEN CARRILLO CONSTITUCIÓN 325 • EMILIANO ZAPATA TEL. (322) 141-8867 Originally from California, internationally acclaimed Kathleen Carrillo resides in the jungle just outside of Puerto Vallarta, where she runs an art retreat center and studio with her husband, writer Andrew Marcus. She has a master’s degree in fine art and has devoted the last two decades to painting, receiving numerous international accolades. To make her colorful depictions of Mexico more accessible to the public, she has a gallery on Constitución St., where visitors can browse her diverse paint collections, including “Smokin’ Jazz,” and “Architectural Whimsy,” among others, along with personally signed, limited edition giclée prints. Originaria de California, la internacionalmente reconocida artista Kathleen Carrillo vive en la jungla, justo afuera de Puerto Vallarta, donde maneja un centro de retiro artístico con su esposo, el escritor Andrew Marcus. Cuenta con una maestría en artes plásticas y ha dedicado las últimas dos décadas a pintar, recibiendo numerosos galardones internacionales. Para dar a conocer al público sus coloridos lienzos, cuenta con una galería en la calle Constitución, donde los visitantes pueden descubrir sus diversas colecciones de pintura, incluyendo “Smok’in Jazz,” y “Architectural Whimsy,” entre otros, así como su serie de ediciones limitadas y certificadas de impresiones giclée.

LEE CHAPMAN / LENCHO LIRIOS 735 • EL CERRO • TEL. (322) 222-7226 Formerly of Galeria Puerco Azul fame, Lencho’s magical folk paintings and his whimsical animal images will make you smile. A longtime Vallarta artist, his paintings are in many international collections. He has illustrated numerous children’s books, and his work has been licensed as gift items, cards, and posters. You can find Lencho’s paintings and prints at Galeria Colectika, where his new show opens December 16. Reconocido por su anterior galería Puerco Azul, la magia folclórica de las pinturas de Lencho con sus curiosos animales imaginarios, seguro te hará sonreír. Ha radicado en Vallarta por muchos años y sus pinturas forman parte de colecciones a nivel mundial. Ha ilustrado numerosos libros para niños y su trabajo es distribuido en tarjetas, posters y otros objetos. Puedes encontrar su obra en Galería Colectika, donde tendrá una exhibición a partir del 16 de diciembre.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 59


BANDERAS BAY TRADING COMPANY CONSTITUCIÓN 319A EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 223-9871 Chock-a-block with antiques, art and crafts, this store in Colonia Emiliano Zapata has a continually changing collection from all over Mexico, Central America and Indonesia. Colorful textiles from Guatemala, pottery from Michoacan, brass mirrors and antique wardrobes from San Miguel de Allende are among the many treasures offered, carefully hand-picked by Peter Bowman, whose renowned designs are executed by the most talented Mexican artisans. Repleto de antigüedades, artesanías y obras de arte, esta tienda en la colonia Emiliano Zapata tiene una siempre cambiante colección de artículosde todo México, Centroamérica e Indonesia. Los coloridos textiles de Guatemala, la alfarería de Michoacán, los espejos de latón y los antiguos armarios de San Miguel de Allende, y muchos otros tesoros seleccionados por Peter Bowman, cuyos galardonados diseños son ejecutados por los más talentosos artistas mexicanos.

CDI - LIVERPOOL PLAZA GALERÍAS, AV. FRANCISCO MEDINA ASCENCIO 2920 HOTEL ZONE • TEL. (322) 226-2419 The Centro de Diseño de Interiores offers services that will allow you to turn your home into what you’ve always imagined. From linens to living room furniture, their designers will be your guides to help you find the harmony and comfort you need. En el Centro de Diseño de Interiores, Liverpool ofrece servicios que te permitirán transformar tu hogar en el lugar de tus sueños; desde blancos hasta muebles para tu sala, sus diseñadores te guiarán paso a paso para que logres encontrar el comfort que buscas.

DORMIMUNDO PLAZA GALERÍAS, AV. FRANCISCO MEDINA ASCENCIO 2920, L-246 • HOTEL ZONE TEL. (322) 221-2849 AV. FLUVIAL VALLARTA 255 • HOTEL ZONE • TEL. (322) 224-1425 People select a mattress based on how they feel after a few minutes trying it out in a store. Dormimundo is the only mattress store that can scientifically determine the best mattress for you, thanks to a free diagnostic tool that matches you with the mattress best suited for your body type and sleeping position. Their system collects 18 measurements and executes over 1,000 scientific calculations to provide all the information you need to make a sound choice. La gente suele elegir un colchón nuevo probándolos por unos cuantos minutos en la tienda. Dormimundo es la única empresa especializada que puede determinar de manera científica cuál es el mejor colchón para ti, gracias a una herramienta especial que realiza un diagnóstico basado en tu tipo de cuerpo y posición en la que duermes. El sistema obtiene 18 mediciones y realiza más de 1,000 cálculos científicos para brindarte la información necesaria para tomar la mejor decisión en tu compra. 60 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


FAITH COLECTIVA BASILIO BADILLO 314 EMILIANO ZAPATA • TEL. (332) 113-0220 Literally “faith collective,” this unique gift shop features a carefully curated selection of handmade products that celebrate the soul. Some are made locally, and others, such as their beautiful Guatemalan handbags, are imported from other countries. Most popular are their “malas,” or prayer beads, used by members of many religious traditions to count repetitions of their prayers, chants or devotions, which are increasingly popular as fashion statements, as well! La traducción de su nombre, “Fe Colectiva”, elocuentemente describe a esta linda tienda, que celebra el alma y el espíritu a través de una excelente selección de productos hechos a mano. Algunos son locales y otros, como sus hermosos bolsos guatemaltecos, provienen de países distantes. En especial destacan sus malas budistas, collares de cuentas usados en muchas religiones para contar repeticiones de rezos, cantos y devociones, las cuales inclusive se han vuelto solicitados accesorios de moda.

GALERÍA JUNE ROSEN LÓPEZ FRANCISCA RODRÍGUEZ 200 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-5049 June, jewelry designer and silversmith, New Yorker and Vallarta resident, invites you to her studio-gallery, where you’re welcomed like an old friend and treated to a unique shopping experience. Her one-of-a-kind pieces—imaginative and hand-crafted in extraordinary combinations of colored gems and organic shapes at affordable prices—will delight you. If you prefer, June will come to you at your hotel or condo. June Rosen López, orfebre y diseñadora de joyería, te invita a su casa estudio-galería, donde serás recibido como un viejo amigo y disfrutarás de una original experiencia de compras. Sus piezas únicas – imaginativas y hechas a mano con extraordinarias combinaciones de gemas de colores y formas orgánicas a precios accesibles te deleitarán.

MIRAGE RETRACTABLE SCREEN SYSTEMS LIBERTAD 350 • EL CENTRO TEL. (322) 223-5483 This amazing new way to screen your home makes conventional screens a thing of the past! When not using these retractable screens, they actually disappear from sight. Systems are available to fit most doors and windows, and the screen housing is inobtrusive and compact. ¡Una sorprendente y nueva forma de proteger tu hogar que hace de los mosquiteros convencionales algo del pasado! Cuando no utilizas estas pantallas retráctiles, éstas de hecho desaparecen de tu vista, y hay sistemas disponibles para casi todo tipo de puertas y ventanas.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 61


MUNDO DE CRISTAL INSURGENTES 333 EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 222-4157 The sheer size of this hand-blown glass specialty shop makes it worth visiting. And although you won’t see artisans creating onsite, you will find an extraordinary variety of items to decorate your home. The pieces range from enormous magiscopes for enjoying the view to delicate, hand-blown beverage stirrers. Decorative vases, hearts and beautiful handmade beverage sets are also available. Tan solo el tamaño de esta enorme tienda de vidrio soplado artesanal es suficiente como excusa para visitarla. Y aunque no verás artesanos trabajando, te sorprenderá la extraordinaria variedad de artículos disponibles para decorar tu hogar. Encontrarás desde enormes magiscopios para disfrutar la vista desde tu hogar, hasta delicados agitadores de bebidas. Tambien ofrecen jarrones decorativos, corazones y hermosos juegos de copas y vasos hechos a mano.

Selling and Shopping for a Good Cause By the time this issue of Vallarta Lifestyles reaches your hands, Los Mangos Public Library will have begun its weekly bazaar, which takes place Saturdays, 10 am – 2 pm, during the fall, winter and spring months. For sellers—whether artist or craftsman or simply cleaning house and getting rid of a few items you no longer use—it is a golden opportunity. All you have to do is make a donation to the library in order to set up your table. And for shoppers, it’s an excellent excuse to visit this important Puerto Vallarta cultural institution. The library is located on Fco. Villa Ave., around the bend from Costco. For more information, contact biblitecalosmangos@gmail. com or visit bibliotecalosmangos.com. PO Para cuando esta edición de Vallarta Lifestyles llegue a tus manos, la Biblioteca Los Mangos habrá reanudado su bazar semanal, el cual se lleva a cabo los sábados de 10 am a 2 pm durante los meses de otoño, invierno y primavera. Para vendedores—artistas y artesanos, o personas haciendo limpieza en casa y deshaciéndose de cosas que ya no necesitan—es una oportunidad ideal. Únicamente tienes que dar un donativo a la biblioteca para montar tu mesa. Y para compradores, es un excelente motivo para visitar esta importante institución cultural de Puerto Vallarta. Los Mangos está sobre la Av. Fco. Villa, a la vuelta de Costco. Para más información, escribe a bibliotecalosmangos@gmail.com o visita bibliotecalosmangos.com. 62 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


ACTIVITY • ACTIVIDAD

Essential Activities Actividades Indispensables

Are you ready to begin your vacation? Here are some suggestions of experiences you might pursue while visiting Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. To simplify your research, we have created easy-to-use addresses in our website, 8 VirtualVallarta.com, where you will find detailed information about each and every one of them. Harbor Cruises Cruceros por la bahía 8 baycruise.virtualvallarta.com

¿Listo para comenzar tus vacaciones? Te ofrecemos algunas sugerencias de las diversas actividades que encontrarás en Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Para ayudarte a conocerlas, hemos creado atajos a páginas en nuestro sitio web, 8 VirtualVallarta.com, donde encontrarás información detallada de todas y cada una de ellas, en inglés.

Fiestas and Festivals Fiestas y Festivales 8 fiestas.virtualvallarta.com Fishing • Pesca Recreativa 8 fishing.virtualvallarta.com

Road Trips • Paseos por Carretera 8 roadtripnorth.virtualvallarta.com Scuba Diving • Buceo 8 scuba.virtualvallarta.com

Art Galleries • Galerías de Arte 8 galleries.virtualvallarta.com Golf 8 golf.virtualvallarta.com

Bicycling • Ciclismo 8 bicycling.virtualvallarta.com South Side Shuffle 8 southsideshuffle.virtualvallarta.com

Bingo Fundraisers Bingo para la comunidad 8 bingo.virtualvallarta.com Botanical Garden • Jardín Botánico 8 botanicalgardens.virtualvallarta.com

Isla Río Cuale 8 islariocuale.virtualvallarta.com

Canopy Tour • Tirolesa 8 canopy.virtualvallarta.com

Walk the Malecón Recorre el Malecón 8 malecon.virtualvallarta.com

Eat Like Locals • Comida Típica Local 8 eatlocal.virtualvallarta.com El Salado Estuary • Estero El Salado 8 elsalado.virtualvallarta.com

Malecón Sculptures Esculturas del Malecón 8 maleconsculptures.virtualvallarta.com Local Markets • Mercados y Tianguis 8 mercados.virtualvallarta.com Water Taxi • Taxi Acuático 8 panga.virtualvallarta.com

Surfing • Surfeo 8 surf.virtualvallarta.com Tequila 8 tequila.virtualvallarta.com Whales • Ballenas 8 whalewatching.virtualvallarta.com Wildlife • Fauna 8 wildlife.virtualvallarta.com Yoga 8 yoga.virtualvallarta.com

Visit 8 VirtualVall

Zoo • Zoológico 8 puertovallartazoo.virtualvallarta.com Restaurants • Restaurantes 8 restaurants.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 63


ACT II ENTERTAINMENT

VALLARTA EATS FOOD TOURS

INSURGENTES 300 • EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 200-9461 This local live-entertainment company presents their productions to Puerto Vallarta residents and visitors in a brand-new multi-space complex that includes Main Stage, a 160-seat theater; Encore!, a cozy piano bar; and The Red Room, a cabaret space that draws some of the finest performers and entertainers from the international cabaret circuit. ACT II Entertainment offers the public a wellbalanced theatrical season, striving for excellence in all aspects of production. Esta compañía productora de espectáculos brinda sus producciones a visitantes y residentes en un nuevo complejo que cuenta con Main Stage, un teatro de 160 butacas; Encore! un íntimo piano bar; y The Red Room, un espacio de cabaret que atrae a las mejores estrellas del género a nivel internacional. ACT II Entertainment ofrece al público una temporada teatral balanceada y diversa, con los más altos estándares en todos los aspectos de cada producción.

Join Vallarta Eats Food Tours and skip the usual tourist restaurants and head for the best off-the-beaten-path eateries in Vallarta. Eat with locals as your plates are filled with fresh, mouthwatering fare from the real Mexico. Let us treat you to a little taste of culture and a whole lot of fun. Come hungry! Office PV (322) 178-8288 • Cell. (322)152-0224 USA (312) 473-1085 8 www.vallartaeats.com

VALLARTA BOTANICAL GARDENS Expect to spend at least half a day at this mustvisit landmark and discover many endemic plant species, a gift shop, restaurant with Mexican specialties and brick-oven pizza, and much more. Planea pasar por lo menos medio día en este atractivo e indispensable lugar, donde descubrirás muchas especies endémicas, una tienda de regalos, un restaurante con especialidades mexicanas y pizza a la leña, y mucho más.

SAMA MARTINI BAR

8 virtualvallarta.com/botanical

PADDLE VALLARTA The waters off of Vallarta are a wonderland for paddler’s. We can meet you or pick up if needed. We provide quality paddles and boards for all levels of paddlers. We want our paddlers to have fun and be safe. Please let us know your swimming abilities so we can best accommodate you. We have taught paddler’s from 5 to 75 so come out and give it a try, you can do it! Tel. (322) 224-8987 home office Cel. 044 (322) 174-5841

64 | VALLARTA Lifestyles

8 facebook.com/PaddleVallarta * paddlevallarta@gmail.com

OLAS ALTAS 510 • EMILIANO ZAPATA • TEL. (322) 294-2565 Creative cocktailing is the norm at this intimate, yet festive bar, where you can choose to sit inside for an intimate conversation or outside, where you will enjoy watching people saunter up and down Olas Altas St. Variations on the popular cocktail abound, including Pink Ice Tea, Raspberry Lychee, Raspberry Cosmo, Strawberry Kiwi and Mint Chocolate martinis. Flavored margaritas are available, as well! Ever-changing drink specials, a convenient location (between The Palm Cabaret & Bar and Salud Super Food) and a lively atmosphere will have you returning frequently. Los cocteles creativos son la ley en este íntimo y festivo bar, donde puedes disfrutar del interior para una conversación íntima, o ver a la gente pasar sobre Olas Altas sentándote en la terraza. Las variaciones del reconocido coctel son abundantes, e incluyen el martini de Te Helado Rosa, Lichi con Frambuesa, Frambuesa Cosmo, Kiwi con Fresa y ChocoMenta. ¡También ofrecen margaritas de sabores! Hay bebidas especiales constantemente y su ambiente y excelente ubicación (entre The Palm Cabaret & Bar y Salud Super Food) te harán visitarlo regularmente.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 65


The first place you’ll want to start looking! “Marketplace” includes information about real-estate-related businesses such as home decoration, property rentals and management, and builders. The online one-stop shopping location to discover everything the region has to offer for real estate related products and services.

¡El lugar por donde debes empezar! “Marketplace” ofrece información acerca de los negocios relacionados con la industria inmobiliaria como decoración de interiores, renta y administración de propiedades, y construcción. El único lugar en línea donde puedes encontrar todo lo que la región ofrece en relación a este tipo de productos o servicios.

Tel: (322) 221-0106 • info@mlsvallarta.com


Vallarta Lifestyles

Real Estate REAL ESTATE DEVELOPMENTS Boracay.................................................... 87 D’Terrace Residences.............................. 85 Garza Blanca Signature Residences.......... 9 Grand Venetian........................................... 7 Isla Palmares............................................ 71 Pacifica Residences................................. 84 Paradise Village........................................ 13 Pelagio Signature Residences................... 2 Punta Sayulita.......................................... 11 Sayan Beach............................................ 86

REAL ESTATE AGENCIES Applegate Realtors................................... 83 Boardwalk Realty.................................... BC Domus Fine Real Estate........................... 71 La Punta Realty........................................ 75 Mexican Malibu Properties....................... 76 North Shore Realty................................... 74 Puerto Vallarta Villas................................. 73 PV Realty.......................................... 88, IBC Riviera Partners Realty............................... 4 Sherri Narro Real Estate......................IFC, 1 Timothy Real Estate Group...................... 68

REAL ESTATE SERVICES Connell & Associates................................ 74 MLS Vallarta............................................. 82 Novamar Insurance Mexico..................... 77 Real Estate Marketplace.......................... 66 Von Borstel Attorneys at Law................... 77

T

hroughout Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, one can find the largest variety of real estate options offered anywhere in Mexico. For years, Costa Vallarta has been a top real estate destination in Mexico for both Mexicans and foreigners, especially Americans and Canadians. The Vallarta Lifestyles Publishing Group has been assisting realtors, developers and people interested in buying and selling real estate in this region since 1989. You’ll find a wealth of information in this publication, as well as our other publication, the free monthly newspaper Vallarta Real Estate Guide. On the Internet, visit www.mlsvallarta.com for the MLS service that offers information on all the properties currently listed for sale by local realtors and developers. For more information on real estate developments, check www.vallartarealestateguide.com. And for more general information on Puerto Vallarta, check out 8 www.virtualvallarta.com.

E

n Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es posible encontrar más variedad de oportunidades inmobiliarias que en cualquier otra parte de México. Durante muchos años, Costa Vallarta ha sido un destino inmobiliario favorecido tanto por mexicanos, así como por extranjeros, en especial norteamericanos y canadienses. El Grupo Editorial Vallarta Lifestyles ha proporcionado herramientas de trabajo a agentes de bienes raíces, desarrolladores y aquellos interesados en comprar o vender propiedades en esta región desde 1989. Encontrarás información que te será de utilidad en esta publicación, así como en la publicación mensual gratuita Vallarta Real Estate Guide. En el Internet, visita www.mlsvallarta.com para consultar el servicio Multilist que ofrece información sobre todas las propiedades listadas a la venta por inmobiliarias y desarrolladores. Para más información sobre desarrollos, consulta 8 www. vallartarealestateguide.com. Y para información más generalizada sobre Puerto Vallarta, visita 8 www.virtualvallarta.com. 8 www.mlsvallarta.com 8 www.vallartarealestateguide.com 8 www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 67




COSTA VALLARTA

COSTA TORTUGA

REAL ESTATE MAP The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta) to help define where properties and developments are located.

RINCON DE GUAYABITOS

LO DE MARCOS

Costa Nayarit North Shore (Costa Norte) Valle Nayarit Valle Jalisco Vallarta Norte Vallarta Central South Shore (Costa Sur) Costalegre

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

SAYULITA

SAN JUAN DE ABAJO LAS PALMAS

VALLE DE BANDERAS LITIBU

PUNTA DE MITA COSTA BANDERAS

LA CRUZ DE HUANACAXTLE

SAN JOSE DEL VALLE BUCERIAS IXTAPA FLAMINGOS

MEZCALES LAS JUNTAS

NUEVO VALLARTA JARRETADERAS MARINA VALLARTA HOTEL ZONE

PUERTO VALLARTA CONCHAS CHINAS

EL PITILLAL LAS GAVIOTAS

VERSALLES

AMAPAS

GARZA BLANCA

MISMALOYA BOCA DE TOMATLAN QUIMIXTO YELAPA

EL TUITO 70 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



Costa Vallarta Real Estate Market Update 2015

T

L

Each year International Living and Live and Invest Overseas, two online resources for people looking to move abroad, release the results of their findings regarding the best places to retire. International Living selects by country, and Ecuador, Panama, Mexico, Malaysia and Costa Rica (in that order) made the top five, with Puerto Vallarta prominently featured as a best option for Mexico. Live and Invest Overseas is more specific, and their list of the top 21 best places to retire ranked Puerto Vallarta second, stating, “Its popularity with tourists means there are top-notch hospitals that often accept international insurance, as well as an airport with many direct flights—making it easy for the grandkids to visit.” These findings have been picked up and covered by news outlets such as CNN, Forbes, Huffington Post and US News, among others.

Cada año, International Living y Live and Invest Overseas, dos sitios web especializados para aquellos que buscan jubilarse en el extranjero, publican los resultados de sus investigaciones al respecto. International Living los ofrece por país, y Ecuador, Panamá, México, Malasia y Costa Rica son los cinco favoritos, en ese orden, con Puerto Vallarta sobresaliendo como la mejor opción para México. Live and Invest Overseas es más específico, y su lista de los 21 mejores destinos para jubilarse colocó a Puerto Vallarta en segundo lugar, afirmando que “su popularidad como destino turístico hace que su sistema hospitalario sea de la mejor calidad, y frecuentemente aceptan pólizas de seguro internacionales, y cuenta con un aeropuerto con muchos vuelos directos—lo que motiva a los nietos a visitar.” Estos resultados han llamado la atención de otros conglomerados mediáticos como CNN, Forbes, Huffington Post y US News, entre otros.

here has been a considerable amount of media coverage recently regarding top retirement areas for Americans and Canadians, and Puerto Vallarta has received a significant portion of it and in a positive light. That shouldn’t be surprising, as Vallarta has been a favorite retirement destination for years, with one of the largest American/Canadian expat communities in Mexico.

Direct flights are wonderful, but so are short overall travel times that allow not only for grandkids to visit but also for grandparents to fly back home regularly. People from California, Arizona, Colorado, New Mexico and Texas can return home from Vallarta in around three hours flying time, while other top retirement places mentioned, such as Costa Rica, Panama, Columbia and Ecuador, are more than six hours away. No popular secondhome destination is closer to the USA than Mexico. Retirement has once again become a favorite media topic as Americans have seen the stock market return to its highs, a rebound in the real estate markets, and an economy that, although not booming, has seen consistent growth over the past seven years, along with a continually declining unemployment rate. Those who saw their retirement years set back in 2008 are now back in the game, ready to make plans for the future. And for some this means finding a place that is warm in the winter and has a comfortable climate, friendly people, amenities such as golf and boating, and, as already mentioned, is not too far from home. An actual pent-up demand has been created for retirement properties, which has already started to materialize in the USA with people taking advantage of low real estate prices, at least in comparison to pre-2008. Vacation home sales rose 57 percent last year, to 1.3 million properties, well above their most recent peak level in 2006, according to The National Association of Realtors (NAR). In fact, vacation home sales accounted for 21 percent of all real estate transactions last year, their highest market share since the survey was first conducted in 2003. NAR found in a survey that 85 percent of vacation buyers think now is a good time to purchase real estate. continued on pg. 74

72 | VALLARTA Lifestyles

os medios le han dado una cantidad considerable de cobertura al tema de la jubilación de estadounidenses y canadienses, en la que Puerto Vallarta ha sido mencionado frecuentemente y de manera favorable. Esto no es una sorpresa, ya que Vallarta ha sido un destino favorito para la jubilación por muchos años, y cuenta con una de las comunidades de extranjeros más grande en todo México.

Los vuelos directos son una gran ventaja, al igual que los tiempos relativamente cortos de vuelo, lo que permite que además de recibir a los nietos, sus abuelos también pueden regresar a los países norteños con frecuencia. Mucha gente de California, Arizona, Colorado, Nuevo México y Texas pueden estar de regreso de Vallarta en aproximadamente tres horas de vuelo, mientras que para viajar desde otros destinos populares como Costa Rica, Panamá, Colombia y Ecuador, el tiempo mínimo de vuelo a los Estados Unidos es de más de seis horas. No hay un destino de jubilación más cercano a los Estados Unidos que México. El tema de la jubilación también es popular ya que los estadounidenses han visto que su bolsa de valores se ha ido recuperando, así como un repunte en los mercados inmobiliarios, y una economía que tal vez no está en auge, pero que ha ido mejorando paulatinamente durante los últimos siete años, así como una tasa cada vez más baja de desempleo. Aquellos que en 2008 decidieron posponer su jubilación, la están considerando nuevamente, haciendo planes para el futuro. Y para algunos, eso significa buscar un lugar cálido durante el invierno con un clima agradable, gente amigable, y amenidades como golf, y velerismo, a corta distancia de su ciudad de origen. La demanda por propiedades de jubilación ha comenzado a materializarse en los Estados Unidos, con consumidores sacando partido a precios reducidos, al menos en comparación con los años previos al 2008. continúa en pág. 74 Visit: www.virtualvallarta.com



The potential of this pent-up demand is just now starting to take effect in the Vallarta region. It has been delayed over the past few years by an increased interest in renting. Both short- and long-term rentals, at all price ranges, have created the most indemand rental market in quite some time. And it makes sense for a couple of reasons. First, after the serious losses incurred both in savings and investments and also in home values, retirees or secondhome buyers are a little hesitant before making any large investments. Second, renting provides an opportunity to try out different neighborhoods and communities in and around Puerto Vallarta to find a place that will best meet one’s lifestyle.

La venta de propiedades vacacionales incrementó el año pasado en un 57 por ciento, o 1.3 millones de propiedades (una cifra bastante más alta que en el 2006) de acuerdo a la National Association of Realtors (NAR) en los Estados Unidos. De hecho, la venta de propiedades vacacionales del año pasado fue de un 21 por ciento de todas las transacciones inmobiliarias, el porcentaje más alto desde el último sondeo, realizado por la empresa en 2003. Además, NAR descubrió en su investigación que el 85 por ciento de los compradores piensan que es un buen momento de adquirir una propiedad vacacional.

There will come a point, however, when quality rentals will become difficult to obtain. Prices will be driven up by demand, and people will want to have a place of their own where they can keep the golf clubs, the surf and paddle boards, etc., and create a place that reflects their style of living, where their artwork will hang on the walls, where they can decorate and furnish the way they prefer, and where they can better get to know their neighbors.

El potencial de esta nueva demanda apenas comienza a sentirse en la región de Vallarta. Ha sido demorada en los últimos años por un creciente interés en rentar propiedades. Tanto las rentas a corto como a largo plazo, en toda una gama de precios, han generado el mercado de mayor demanda en mucho tiempo. Y eso tiene sentido por un par de motivos. Primero, después de las pérdidas en ahorro e inversiones, así como en el valor de la propiedad, los jubilados o compradores de segundas propiedades están renuentes ante la idea de una inversión considerable. Segundo, rentar una propiedad permite probar diferentes colonias y comunidades en todo Puerto Vallarta, para poder encontrar la que realmente cumpla con los requisitos de cada quien.

At a local real estate conference in 2008, I presented the Case-Shiller (pg.75) graph to explain what had created the real estate boom in the region from 2003 to 2008 and why things didn’t look so good looking forward. Between 2000 and 2006, real estate in the USA was rising 8 to 15 percent on avercontinued on pg. 76

74 | VALLARTA Lifestyles

continúa en pág. 77 Visit: www.virtualvallarta.com


continĂşa en pĂĄg. 69


age, creating a situation where many homes doubled in value over that period of time. Much of that newly found equity was removed, and some of it found its way to Puerto Vallarta, where it was used to purchase a vacation home. After five years of continued negative growth, equity in homes is once again in positive territory, reaching 12 percent growth in 2013 and averaging about 4 percent since then. We are not seeing the incredible growth we saw at the beginning of this decade, but that is a good thing, as we don’t need another bubble bursting. But it means that people are once again building equity in their primary homes, which will certainly make the retirement move easier. At the same time, the stock markets have shown consistent growth for the past six years, providing good returns on family investments, which again allow a less challenging transition into retirement. And odds are that Puerto Vallarta will be one of the top retirement destinations of choice as savings and home equity continue to strengthen.

76 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Dicho eso, llegará un punto en el que será difícil encontrar propiedades en renta de calidad. Los precios irán en aumento por la demanda, y muchos preferirán contar con su propia propiedad para poder conservar pertenencias como los palos de golf, tablas de surf, etc., y crear un hogar con una personalidad que refleje su estilo de vida, donde puedan colgar sus propios cuadros, puedan decorar y amueblar a su gusto, y puedan conocer a sus vecinos. En 2008, presenté la gráfica Case-Shiller (pág. 75) en una conferencia inmobiliaria local, para explicar lo que había creado la bonanza inmobiliaria en la región del 2003 al 2008, y por qué las cosas no se veían tan favorables hacia el futuro. Entre 2000 y 2006, la industria inmobiliaria en Estados Unidos iba en aumento del 8 al 15 por ciento promedio, creando una situación en la que muchas propiedades duplicaron su valor durante ese periodo. Mucha de esa equidad llegó a Puerto Vallarta, donde fue utilizada para adquirir una segunda casa. Después de cinco años de crecimiento negativo continuo, la equidad en las propiedades vuelve a ser positiva, alcanzando un crecimiento del 12 por ciento en 2013 con un promedio de 4 por ciento anual desde entonces. Entonces, no estamos viendo la increíble bonanza de principios del milenio, pero eso es bueno, ya que igual no necesitamos otra situación excesiva. Pero significa que la gente está acumulando equidad en su residencia principal, lo que les permitirá jubilarse con mayor facilidad. De igual manera, el mercado de valores ha ido en crecimiento durante los últimos seis años, ofreciendo excelentes rendimientos, lo que también ayudará a tener una transición más sencilla hacia la jubilación. Y es muy probable que Puerto Vallarta continúe siendo uno de los destinos favorecidos conforme se van fortaleciendo el ahorro y la equidad.

8 www.vallartarealestateguide.com 8 www.mlsvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 77


Advertiser’s Index Act II Entertainment.................................. 17 Ambos Galería.......................................... 59 Antonio’s.................................................. 42 Applegate Realtors................................... 83 Archie’s Wok............................................ 52 Banderas Bay Trading Company............. 62 Barcelona................................................. 42 Barrio Bistro............................................. 50 Bravos...................................................... 44 Colectika.................................................. 57 Colorízimo................................................ 54 Connell & Associates................................ 74 Contempo Galería.................................... 57 Daiquiri Dick’s.......................................... 44 Domus Fine Real Estate........................... 71 Don Pedro’s............................................. 43 Dormimundo............................................. 61 Faith Colectiva.......................................... 62 Gaby’s Restaurant Bar............................. 51 Galería June Rosen López....................... 61 Garza Blanca Signature Residences.......... 9 Grand Venetian........................................... 7 Hacienda San Ángel................................. 46 Hospital San Javier.................................. 55 Kaiser Maximilian..................................... 46 Kathleen Carrillo Galleries........................ 59 La Terrazza di Roma................................ 50 Lee Chapman........................................... 59 Liverpool................................................... 15 Marina Vallarta Golf Club......................... 65 Mexican Malibu Properties....................... 76 Mirage Retractable Screen Systems........ 60 Mita Cart Rentals...................................... 64 MLS Vallarta............................................. 82 Mundo de Cristal...................................... 60 Murphy’s Irish Pub................................... 49 North Shore Realty................................... 74 Novamar Insurance Mexico..................... 77 Paddle Vallarta......................................... 64 Paradise Village........................................ 13 Peking....................................................... 52 Pelagio Signature Residences................... 2 Puerto Vallarta Villas................................. 73 Punta Sayulita.......................................... 11 Punta Vista Penthouse............................. 75 PV Realty.................................................. 88 Real Estate Marketplace.......................... 66 Restaurant Week...................................... 47 Restaurante & Pizzeria Pinocchio............ 52 Riviera Partners Realty............................... 4 Sama Martini Bar 19 Seasons P.V............................................. 51 Sherri Narro................................................ 1 Si Señor Beach......................................... 49 Taste Restaurant @ Casa Cupula............. 52 The Blue Shrimp....................................... 49 The Iguana................................................ 47 The River Café.......................................... 45 Timothy Real Estate Group...................... 68 Vallarta Eats Food Tours.......................... 64 VirtualVallarta.com................................... 78 Von Borstel Attorneys at Law................... 77 Yuujuu...................................................... 62 78 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


VirtualVallarta.com

The Perfect Complement to Vallarta Lifestyles Vallarta Lifestyles magazine has been Puerto Vallarta’s flagship print publication since 1991, creating connections between the finest our destination has to offer and the thousands of visitors who choose to explore it year after year. For over 15 years, VirtualVallarta.com has been Puerto Vallarta’s reference website of choice, keeping Vallarta fans and new visitors in touch with the latest news, upcoming events and much more. Today, the synergy between both publications is more comprehensive than ever!

*

Take advantage of the quick-access links List on the left!

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 79


VALLARTA LIFESTYLES HOTEL DIRECTORY Buenaventura Grand

Best Western Plus Suites Puerto Vallarta

All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis court, water sports.

Casa Cupula ESPECIAL Callejón de la Igualdad 129 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 223-2484 reservations@casacupula.com www.casacupula.com Casa Cupula is a luxury hotel for gay men, lesbians and friends of the community. Amenities include 22 rooms and suites, four swimming pools and a gym.

Casa Cúpula es un hotel de lujo para hombres gay, lesbianas y amigos de la comunidad. Entre sus amenidades se encuentran 22 habitaciones, cuatro piscinas y gimnasio entre otras.

Formerly Casa Las Brisas, Casa de Mita is a romantic and private villa with six luxury rooms and two suites with spectacular ocean views. It is located only 40 minutes north of Puerto Vallarta, next to Litibu.

Three 3-or 4-bedroom beachfront villas that can be rented alone or combined to create a 6, 7 or 10 bedroom compound located south of downtown Puerto Vallarta. Casa Tres Vidas offers the flexibility for families and groups of multiple sizes.

Sophisticated style and Puerto Vallarta charm characterize Hacienda San Angel, a masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses overlooking expansive Banderas Bay, almost in touching distance of the historic town center´s landmark church spire.

Located on the beach in Marina Vallarta, close to 3 championship golf courses, Marriott CasaMagna Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury spa and a superior customer service.

80 | VALLARTA Lifestyles

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack Nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km north of PV.

El estilo sofisticado aunado al encanto de Puerto Vallarta, la hacen el nuevo descubrimiento para los viajeros en este auténtico lugar. Son cuatro casas clásicas, además de una villa y una capilla ubicada en las montañas con una extensa vista a Bahía de Banderas.

Situado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott CasaMagna Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones, 5 restaurantes y bares, un lujoso Spa y un extraordinario servicio.

Hilton Puerto Vallarta Resort, the first all inclusive of the Hilton brand in Mexico. Located beachfront, features 259 luxury rooms and suites, four speciality restaurants, a snack bar, a deli-cafe, and two bars, 24-hours in-room dining, Spa, fitness center, Kids Club and meeting facilities.

Exclusivo hotel frente a la playa en Conchas Chinas, Quinta Maria Cortez combina el diseño de buen gusto y exquisitos muebles antiguos con todas las amenidades que garantizarán su comodidad.

GRAN TURISMO Av. de las Garzas 136, Zona Hotelera Norte, Puerto Vallarta, Jalisco 48333 Tel: (322) 176-1176 pvrpv_info@hilton.com hiltonpuertovallarta.com Hilton Puerto Vallarta Resort, es el primer hotel de la marca Hilton Todo Incluido en México. Ofrece 259 lujosas habitaciones y suites, cuatro restaurantes de especialidades, snack bar, deli café, dos bares, servicio a cuartos las 24 horas, Spa, gimnasio y facilidades para grupos y convenciones.

Ocho Cascadas

ESPECIAL Zona Romántica, Conchas Chinas Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 221-5278 ocho@cascadaslegacy.com www.ochocascadas.com

A classic icon of Puerto Vallarta’s South Side, Ocho Cascadas was created by acclaimed architect Edward Giddings as an exclusive refuge that features pools cascading from one to another in each suite, making this a unique landmark.

Un ícono clásico de la Custa Sur de Puerto Vallarta, Ocho Cascadas es la visión del reconocido arquitecto Edward Giddings, como un exclusivo refugio en el que cada suite tiene su propia piscina con cascadas que caen de una a otra.

Río Malecón

ESPECIAL Calle Sagitario 132 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.quinta-maria.com

A unique beachfront hotel just a 10- minute walk along the shoreline to all of the excitement of Puerto Vallarta, Quinta Maria Cortez masterfully combines beautiful antique furniture and dramatic design with all the modern amenities to ensure absolute comfort.

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, Spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de Puerto Vallarta.

Hilton Puerto Vallarta Resort

Quinta Maria Cortez

GRAN TURISMO Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit 63532 Tel: (322) 226-6770 Fax: (322) 226-6713 paradise@paradisevillagegroup. com www.paradisevillage.com Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, Spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

ESPECIAL Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

GRAN TURISMO Paseo de la Marina Norte 435 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48354 Tel: (322) 226-0000 Fax: (322) 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

Paradise Village

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course and numerous fine restaurants.

Tres villas frente al mar de tres o cuatro habitaciones cada una que pueden ser rentadas solas o en combinación para crear un espacio de seis, siete o diez habitaciones, al sur de Puerto Vallarta. Ofrece la flexibilidad necesaria para familias y grupos numerosos.

Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

Four Seasons Resort Punta Mita

Marriott CasaMagna

ESPECIAL Punta de Mita Tel: (329) 298-4200 reservations@imantaresorts.com www.imantaresorts.com

Imanta se encuentra en 2.4 kilómetros de playa virgen. 13 casas y 37 lotes garantizan absoluta privacidad. Imanta es uno de los desarrollos de mas baja densidad en Riviera Nayarit.

One of the few intimate boutique-style in Vallarta where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two.” Guests may enjoy the restaurant, bar, spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away. Adults only.

ESPECIAL Miramar 336 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2692 info@haciendasanangel.com www.haciendasanangel.com

Imanta Resort

Imanta is located on 1.5 miles of pristine coastline. 13 homes and 37 individual lots are sited to ensure total privacy. Imanta is one of the lowest density resorts in the entire Riviera Nayarit area.

Manuel M. Diéguez 171 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 contact@playalosarcos.com www.casadonasusana.com

Hacienda San Angel

ESPECIAL Km 7.5 Carr. a Barra de Navidad Tel: (322) 176-0700 Fax: (322) 223-0205 www.garzablancaresort.com

Ubicado cerca de playa Gemelas en Puerto Vallarta, Garza Blanca cuenta con espectacular alberca y exclusivo spa. Sus habitaciones consentirán al huésped más distinguido con una línea premium de camas y toda clase de comodidades.

Antes Casa Las Brisas - es una romántica y privada villa con seis habitaciones de lujo y dos suites con vistas a una de las playas más hermosas de la zona. Se localiza a sólo 40 minutos al norte de Puerto Vallarta, junto a Litibú.

El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. de El Centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.

Casa Doña Susana

ESPECIAL Calle Sagitario 126 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.casatresvidas.com

Garza Blanca Preserve Resort & Spa

Located near Gemelas beach in Puerto Vallarta, Garza Blanca features a spectacular swimming pool and luxurious spa. Its spacious rooms will pamper the most discerning guests with premium bedding and many other amenities.

The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the airport. With 217 standard rooms, 15 junior suites with jacuzzi and 4 master suites with kitchenette.

Casa Tres Vidas

ESPECIAL Privada del Bosque 483 Tel: (322) 222-1451 Fax: (416) 963-4325 hotelreservations@casaisabelpv.com www.casaisabelpv.com

Establecimiento sólo para adultos con 14 suites, excelente para un retiro romántico, tiene una vista espectacular de Bahía de Banderas. Su restaurant, Madison South, es perfecto para bodas y eventos especiales.

México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: (322) 226-7000 Fax: (322) 222-3546 reservaciones@hotelesbuenaventura.com.mx www.hotelbuenaventura.com.mx

Casa de Mita ESPECIAL Rinconada Careyeros, Playa Careyeros Punta de Mita, Nayarit 63732 Tel: (329) 298-4114 info@casademita.com www.casademita.com

Casa Isabel

An adult establishment with 14 units, excellent for a romantic getaway, has a spectacular view of Banderas Bay. Its restaurant, Madison South, is perfect for weddings and special events.

Km 8.5 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 228-0191 Fax: (322) 228-0609 reservaciones@bwplussuitesvallarta.com.mx Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur de El Centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

Morelos 170, El Centro Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel. (322) 222-0366 info@hotelrio.com.mx www.hotelrio.com.mx Located a few steps from Puerto Vallarta’s Malecón, Hotel Rio Malecón Vallarta offers 47 comfortable rooms that feature cable TV, AC and other amenities.

Ubicado a unos pasos del Malecón, el Hotel Río Malecón Vallarta cuenta con 47 cómodas habitaciones equipadas con televisión por cable aire acondicionado y otras amenidades. Visit: www.virtualvallarta.com


VALLARTA LIFESTYLES HOTEL DIRECTORY The Westin Resort & Spa

The St. Regis Punta Mita Resort

GRAN TURISMO Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-1100 Fax: (322) 226-1145 reservations.01090@westin.com

ESPECIAL Lote H-4, Carr. 200, Km 19.5 Punta de Mita, Nayarit 63634 Tel: (329) 291-5800 Fax: (329) 291-5818 puntamita.butler@stregis.com

Located less than an hour from Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort, exudes tropical elegance. Lavish guestrooms are nestled in several buildings, creating a small-village feel. A gracious St. Regis butler welcomes you upon arrival, setting the tone for the meticulous personal service you’ll enjoy.

A menos de una hora de Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort irradia elegancia tropical. Sus lujosas suites están distribuídas en varios edificios, ofreciendo la experiencia de una pequeña aldea. Un amable Mayordomo St. Regis te da la bienvenida, dando la pauta al meticuloso servicio personalizado que disfrutarás.

This beachfront resort of spectacular architecture located in Marina Vallarta features 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

ESPECIAL Amapas 175 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2148 info@hotelvillamercedes.com www.hotelvillamercedes.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Villa Mercedes es un pequeño condohotel con suites y departamentos que combina confort y tradición en una de las zonas con mayor actividad de Puerto Vallarta.

Villa Verano

Villa Premiere Hotel & Spa

Villa Mercedes

Villa Mercedes is a small condo-hotel with suites and apartments that merge comfort and tradition in one of Puerto Vallarta’s most popular areas.

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

ESPECIAL Santa Bárbara 430 Puerto Vallarta, Jalisco 48399 Tel: (760) 416-3366 kevin@villaverano.com www.villaverano.com

GRAN TURISMO San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-7040 Fax: (322) 222-3737 reservations@premiereonline. com.mx www.premiereonline.com.mx Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants. Hotel Zone.

Ubicado en la playa de El Centro, a sólo unos pasos del Malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de Spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Zona Hotelera.

Villa Verano is a fully staffed private estate vacation rental on Los Muertos beach featuring walking distance to shops, restaurants and night life, with 22 suites with magnificent views.

Es una finca privada para rentas vacacionales con personal calificado ubicada en la playa Los Muertos, a unos pasos de las mejores tiendas, restaurantes y la vida nocturna. Cuenta con 22 suites con vistas espectaculares.

VALLARTA Lifestyles | 81













Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.