Issuu on Google+


Vallarta Lifestyles Digital Edition Navigation Instructions • Instrucciones de Navegación

Normal View Vista Normal

Click to toggle magazine thumbnails Click para activar íconos de páginas

Click to view in fullscreen Click para ver en pantalla completa

Click to go to cover Click para ir a la portada

Click to go to back cover Click para ir a la contraportada

Click to toggle zoom Click para activar el zoom

Click to go to next page Click para ir a la página siguiente

Click to go to previous page Click para ir a la página anterior

Hover over thumbnails to go to specific pages, use the round buttons to advance through the magazine Mueve el mouse sobre los íconos para navegar a páginas específicas y usa los botones redondos para ir más adelante en la revista


Fullscreen View Pantalla Completa

Hover to activate tools Mueve el mouse para activar las herramientas

1

2

3

4

5

6

Tools • Herramientas 1. Click to toggle magazine thumbnails Click para activar íconos de páginas 2. Click to toggle bottom thumbnails Click para activar íconos inferiores 3. Click to select alternate viewing formats Click para elegir presentaciones diferentes

4. Click to activate email options Click para activar opciones de correo 5. Click to print specific pages Click para imprimir páginas específicas 6. Click to exit fullscreen mode (you can also use the ESC key) Click para salir de pantalla completa (también puedes usar la tecla ESC)

Tips 1. Our publications look best when viewed in Magazine View (double spread) • Nuestras publicaciones se ven mejor en desplegado de dos páginas (Magazine View) 2. In most cases, using the arrow keys on your keyboard will also turn the magazine pages • En la mayoría de los casos, se pueden utilizar las flechas en tu teclado para cambiar de página. 3. If you switch to Fullscreen view, a list of all our digital publications will appear on the right-hand side, under the Archive tab. Clicking on any will take you to that publication. Si estás en modalidad de pantalla completa (Fullscreen), aparecerá una lista de nuestras publicaciones digitales, bajo la pestaña “Archive”. Haz click en cualquiera para leerla.

4. When you click to zoom in Fullscreen view, a variable zoom switch appears on the top of the page to improve your reading experience Al hacer click para ver el zoom en pantalla completa (Fullscreen) un control aparece en la parte superior de la pantalla que permite variar la amplificación para facilitar la lectura. 5. SAVE AS PDF (For Mac users) You can create a PDF of any page in the magazine by clicking on the Print icon in Tools (see above) and using the “Save as PDF” option in your dialog box. GUARDAR COMO PDF (Para Mac) Puedes crear un PDF de cualquier página de la revista haciendo click en el ícono de Imprimir en Herramientas (ver arriba) y usando la opción “Guardar como PDF” en el diálogo de impresión.


R IT A Y N A R A

Table of Contents Litibú

R

IV IE

Higuera Blanca

Punta Mita La Cruz de

Discover Puerto Vallarta’s South Shore Retreats Huanacaxtle

6

Spotlight: Casitas Maraika 11 South Shore Loop 12 Three Beach Towns in Cabo Corrientes

Mezcales Ixtapa

16

Las Juntas

Escape to Yelapa 20

Marina Vallarta

El P

A Day in Quimixto 24

R

Night and Day in Puerto Vallarta’s South Shore

28

Hike from Boca de Tomatlan to Las Animas 32 PUERTO VALLARTA

o L a P e

El Cent

If it Looks that Easy, It Probably Isn’t! 39 BANDERAS BAY

HORE SOUTH S

Los Arcos Mismaloya

Boca de Tomatlán Colomitos Las Caletas Quimixto Majahuitas Las Ánimas Pizota Yelapa

i

Hotel Zone

Chinos Paraiso

m at o To Ri

El Edén

lán

Río Mi sm a oy al

Chico's Paradise


Editorial

I

t is difficult to describe Puerto Vallarta’s South Shore properly, particularly to those who have spent most of our lives in fairly urban environments. In most cases, it isn’t until we hop on a water taxi and head to one of several destinations accessible only by boat that we realize how rich our natural surroundings truly are. Those of us here at Vallarta Lifestyles Publishing Group have been huge fans of this slice of Banderas Bay, so we are thrilled to introduce this special digital-only publication, which includes some of the most comprehensive articles we’ve written about Puerto Vallarta’s South Shore for Vallarta Lifestyles, our flagship print publication. Needless to say, some of the articles required a bit of dusting to ensure that all information is up to date. The good news is, we didn’t have much revising to do, since one of the most treasured features of the South Shore is its slow-changing pace, as compared to other areas surrounding Puerto Vallarta. Whether you are a fulltime Puerto Vallarta resident or are visiting for a few days or weeks, we invite you to explore our South Shore destinations and discover their rustic allure. Once you find yourself relaxing in a space such as Casitas Maraika, featured on our cover, you undoubtedly will not want to leave for a while! Enjoy!

E

s difícil describir la Costa Sur de Puerto Vallarta, en especial a aquellos que han pasado la mayor parte de su vida en lugares urbanos. En la mayoría de los casos, no es sino hasta que nos subimos a un taxi acuático y nos dirigimos a cualquiera de los varios destinos accesibles únicamente por mar, que nos percatamos de la riqueza natural de nuestro entorno. Nosotros aquí en Vallarta Lifestyles Grupo Editorial consideramos la Costa Sur uno de nuestros lugares favoritos en Bahía de Banderas, por lo que nos complace presentarte esta publicación digital, la cual incluye algunos de los artículos más detallados que hemos publicado sobre la Costa Sur de Puerto Vallarta en Vallarta Lifestyles, nuestra publicación principal. Sin lugar a dudas, algunos de los artículos tuvieron que ser actualizados para asegurarnos de que la información estuviera al corriente. Afortunadamente, dicha tarea no fue difícil, ya que una de las características más envidiables de la Costa Sur es lo poco que ha cambiado a lo largo del tiempo, especialmente si se compara con otras áreas cercanas a Puerto Vallarta. Ya sea que vivas en Puerto Vallarta permanentemente, o que vengas de visita, te recomendamos ampliamente explorar los diversos destinos en la Costa Sur, y que descubras su encanto rústico. Seguramente, una vez que te encuentres en un espacio acogedor y relajante, como la habitación en Casitas Maraika que se muestra en nuestra portada, ¡sin lugar a dudas desearás extender tus vacaciones! ¡Disfrútalo!

On the cover: Casitas Maraika (pg. 11)


Discover Puerto Vallarta’s

South Shore Retreats by Paco Ojeda

When you examine a Banderas Bay map, printed or online, it is easy to understand how Puerto Vallarta’s North Shore, largely due to its road system, has blossomed into an easily accessible, sought-after region for tourists and locals alike. Indeed, drive north along Highway 200 between Puerto Vallarta and Punta de Mita (the northernmost point of the bay), and you will find a number of small towns and neighborhoods, oceanfront and inland, each with a distinct personality and offerings for those interested in exploring them. Al estudiar con detalle el mapa de Bahía de Banderas, ya sea impreso o en línea, es fácil apreciar cómo la Costa Norte de Puerto Vallarta, gracias a su sistema de caminos, ha evolucionado como una región favorecida para residentes locales y turistas. Efectivamente, al manejar la Carretera 200 hacia el norte, encontrarás varios poblados entre Puerto Vallarta y Punta de Mita, en la playa y tierra adentro, cada uno con personalidad y amenidades únicos.

6 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


But as Highway 200 veers away from the shore toward the Sierra Madre mountains at Boca de Tomatlán, some 30 minutes south of Puerto Vallarta, reaching any oceanfront villages within the bay with a motor vehicle becomes next to impossible, making for one of our destination’s most treasured and well-protected secrets: the South Shore. Two important factors have played a crucial role in keeping the South Shore largely undeveloped: the mountainous terrain itself and important legislation that prevents indigenous-community-owned lands from being purchased, sold or otherwise developed by third parties, unless some sort of informal agreement is reached. Por otro lado, una vez que la Carretera 200 se deslinda hacia la Sierra Madre en Boca de Tomatlán, 30 minutos al sur de Puerto Vallarta, es prácticamente imposible el llegar en automóvil a los poblados que se encuentran junto al mar, creando así uno de nuestros tesoros mas importantes y bien protegidos: la Costa Sur. Dos factores fundamentales han jugado un papel importante para mantener la Costa Sur sin urbanizar: las montañas que se interponen entre la carretera y el mar, y leyes que prohíben la compraventa y desarrollo de propiedades pertenecientes a comunidades indígenas, a menos que sea a través de un convenio informal.

This has not prevented several indigenous fishing communities from blossoming or those with a well-rooted inner Robinson Crusoe from exploring this natural treasure. For example, close to the southernmost point of the bay, the town of Yelapa earned its well-deserved reputation as a beatnik artistic retreat way before Puerto Vallarta had a paved, fourlane access road. And farther up along the bay, Puerto Vallarta artist and resident Cathy Von Rohr chose to give up her successful New York track as an automobile designer and settled at Majahuitas, a secluded beach, in 1967, remaining there for three decades. “I could look out from Majahuitas at night, and at that time there were no lights around the bay, so whatever I saw around me was the same as it was when the Earth was made,” she shared with us during an interview last year. Esto no ha evitado la prosperidad de las comunidades pesqueras de la región, o que aquellos con espíritu aventurero se establezcan en ella. Por ejemplo, Yelapa, al sur de la bahía, consolidó su reputación como un retiro artístico mucho antes de que en Puerto Vallarta se construyera una avenida principal de cuatro carriles. Y mas al norte de la bahía, la artista y residente vallartense Cathy Von Rohn decidió cambiar su exitosa carrera profesional como diseñadora de automóviles en Nueva York y se estableció en la playa privada de Majahuitas en 1967, permaneciendo ahí por tres décadas. En una entrevista reciente, comentó: “podía mirar hacia el mar por las noches, y en aquel entonces no había luces en la bahía, es decir, veía la Tierra tal y como fue hecha”. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 7


There are several ways to explore Puerto Vallarta’s South Shore, all of which share one thing in common: you have to get there by boat. And in many cases, your feet, to say the least, will get wet in the process! In terms of options, Boca de Tomatlán, 30 minutes south of Puerto Vallarta, is the Grand Central Station equivalent for small motor boat departures—we call them pangas—that serve as water taxis, making scheduled departures and stops at most, if not all, the aforementioned spots. Water taxis can also be boarded in Mismaloya, farther up along the highway, and also at Los Muertos beach, despite the fact that the new Los Muertos pier is presently under construction and won’t be concluded for a few months. Y en la mayoría de los casos, ¡da por hecho que te mojarás! En cuanto a puntos de partida se refiere, Boca de Tomatlán, a 30 minutos al sur de Puerto Vallarta, es el principal cuando se trata de salir en lanchas—les decimos pangas—que ofrecen servicio de taxi acuático, con salidas y paradas programadas en las comunidades mencionadas. También se pueden tomar en Mismaloya, mas al norte, así como en el muelle de Los Muertos, a pesar de que éste se encuentra en construcción y no será concluido en algunos meses. Like their on-road counterparts, water taxis feature no amenities (although booking one is best, particularly on sunny days), their primary function to transport you from point to point. That said, and given their limited passenger capacity, they become more affordable if chartered by groups of five or more, thus giving the opportunity to explore the bay on your own time and terms.

Needless to say, nowadays, Banderas Bay glows like a Christmas tree, night after night, particularly around Puerto Vallarta and looking north. But South Shore destinations such as Yelapa, Majahuitas, Caletas, Quimixto and Las Animas have developed at a drastically slower pace, offering visitors and locals a contrasting palette of experiences to complement their time in Puerto Vallarta. North of the city you’ll find a little bit of everything, from top-notch golf courses and restaurants to residential neighborhoods and luxury homes. South of the city, on the other hand, it’s Mother Nature in your face, up-close and personal, wherever you go.

8 | VALLARTA Lifestyles

Obviamente, hoy en día la Bahía de Banderas ilumina el panorama como si fuese un árbol de navidad, noche tras noche, en especial en Puerto Vallarta y hacia el norte. Pero las comunidades al sur de la ciudad como Yelapa, Majahuitas, Caletas, Quimixto y Las Ánimas, se han desarrollado a un paso mucho mas lento, ofreciendo a los visitantes una variedad contrastante de actividades para complementar su estancia en Puerto Vallarta. Al norte de la ciudad encontrarás un poco de todo, desde campos de golf profesionales, restaurantes, áreas residenciales y mansiones de lujo. Al sur es la madre naturaleza por doquier, muy de cerca, a donde quiera que vayas. Hay varias maneras de explorar la Costa Sur de Puerto Vallarta, pero todas tienen algo en común: para llegar es necesario hacer el recorrido en lancha.

Larger vessels, with a variety of amenities, from food and drinks to fishing or snorkeling gear, offer day tours around the bay, most departing from Puerto Vallarta’s Maritime Terminal. And during the evening, several sunset cruises, crowned by Vallarta Adventures’ spectacular Rhythms of the Night, offer a spectacular nighttime view of Puerto Vallarta’s glittering skyline. Los taxis acuáticos, al igual que los de la ciudad, no ofrecen ningún tipo de amenidades (pero vale la pena tomar uno techado en días soleados) y su única función es llevarte de un lugar a otro. Dicho eso, y tomando en cuenta su capacidad limitada, es buena idea el contratar uno particular si tu grupo es de cinco o mas personas, lo que te permitirá explorar la bahía a tus anchas. Por otro lado, hay barcos mas grandes con amenidades, desde alimentos y bebidas hasta equipamiento para la pesca y esnórquel, que zarpan de la Terminal Marítima de Puerto Vallarta. Y por la noche, hay varios paseos a la puesta del sol, de los cuales Ritmos de la Noche, ofrecido por Vallarta Adventures, es sin duda el más espectacular. Visit: www.virtualvallarta.com


Interestingly enough, many first-time South Shore visitors, particularly those who find themselves truly connecting with the region’s biodiversity and secluded allure, find themselves wondering what life must be like for the villagers they come in contact with during their daytime excursions. Fortunately for us, there has been a slow but noticeable increase in overnight accommodations between Boca de Tomatlán and Yelapa, each with its own take on what Casitas Maraika owner Alexandra “Sandy” Karam eloquently referred to as a “friendly jungle” experience (see spotlight) while remaining respectful of their natural surroundings. Spending a night or two at any of these retreats offers those who live and work in Puerto Vallarta a chance to unwind and disconnect from work-related responsibilities. And for tourists visiting our destination, particularly those who are doing so for the first time, spending the night in the South Shore offers a unique glimpse into a simpler life that cannot be experienced anywhere else in Banderas Bay. Como es de esperarse, es común que aquellos que se acercan a la Costa Sur por primera vez (y en especial quienes son verdaderamente cautivados por su biodiversidad y aislamiento) tengan curiosidad sobre la calidad de vida de los residentes que conocen durante sus paseos. Afortunadamente, se ha registrado un incremento paulatino en “escondites” entre Boca de Tomatlán y Yelapa, en los que podrás pasar la noche. Cada uno de ellos ofrece su propio toque “selvático amable” un término que compartió con nosotros Alexandra “Sandy” Karam, propietaria de Casitas Maraika, en una entrevista reciente (ver anexo), todos protegiendo y respetando su entorno natural. Para quienes viven y trabajan en Puerto Vallarta, pasar un fin de semana en cualquiera de estos lugares ofrece la oportunidad de desconectarse completamente de las responsabilidades laborales. Y para aquellos que visitan nuestro destino, en especial quienes lo hacen por primera vez, el pasar la noche en la Costa Sur es una experiencia única que te pone en contacto con una vida mas sencilla y primitiva como ningún otro lugar en Bahía de Banderas lo puede hacer.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 9


Encontrarás artículos sobre la mayoría de las comunidades a continuación en artículos publicados en ediciones pasadas de Vallarta Lifestyles. Ofrecemos aquí algunos puntos importantes sobre ellas, junto con opciones para pasar la noche. Puedes encontrar dichos artículos en línea en la sección Tours & Activities de VirtualVallarta.com, o en Vallarta Lifestyles Edición Digital, disponible en www.vallartalifestyles.com.

R A

N

A

Y

A

Most of the following destinations have been described in detail in feature articles from past editions of this publication. We’ve highlighted a few key features of each destination below, along with select overnight retreats where available. You can find the feature articles online in the Tours & Activities section of VirtualVallarta.com, or in Vallarta Lifestyles Digital Editions, available at www.vallartalifestyles.com.

R IT

South Shore Destinations in a Nutshell

R

IV IE

For your convenience, we have updated our collection of South ShoreHiguera Blanca related articles and bundled them, along with this one, into a stand-alone, digital-only publication: Vallarta Lifestyles’ Ultimate Guide to Puerto Vallarta’s South Shore. Whether explored on your laptop, printed or downloaded and installed in your iPad, Vallarta Lifestyles’ Ultimate Guide to Puerto Vallarta’s Litibú South Shore is the only source of information you will need to truly maximize your time while exploring this pristine portion of Banderas Bay.

Para ayudarte a encontrarlos, hemos actualizado nuestra colección de ca artículos sobre la Costa Sur consolidándolos junto con éste en una nueva Ame publicación digital: Vallarta Lifestyles - Guía de la Costa Sur. Ya sea que laRío explores en tu laptop, impresa o descargada en tu iPad, Vallarta Lifestyles Guía de la Costa Sur es la única fuente de información que necesitarás para poder explorar esta prístina región de Bahía de Banderas.

Punta Mita

Mismaloya • Water taxi departure point • Accessible by public transportation • Salida de taxi acuático • Accesible por transporte público

Quimixto La Cruz de • Horseback trails to waterfalls Huanacaxtle

Boca de Tomatlán (Casa La Ventana)

Yelapa (Casa Pericos, Hotel Lagunita, Verana, Xinalani Retreat)

• Pier • Paseos a caballo a las cascadas • Muelle

Caletas

• Water taxi departure point • Beachfront eateries • Last oceanfront village accessible by public transportation • Pier • Salida de taxi acuático • Restaurantes en la playa • La última comunidad accesible por transporte público

Las Ánimas (Casitas Maraika, Hotelito Mio)

Ixtapa

Pizota • Private beach operated by Vallarta Adventures • Playa privada operada por Vallarta Adventures

Marina Vallarta

El Pitillal

• Private beach • No access to food or facilities unless you are a Majahuitas Resort guest • Playa privada • Acceso a restaurante y baños exclusivo para huéspedes de Majahuitas Resort

R

io

Hotel ZoneP i t i Rí

PUERTO VALLARTA

o L a

Pe

dr

er

El Centro

BANDERAS BAY

Quimixto

Los Arcos Mismaloya Boca de Tomatlán Colomitos Las Ánimas

Chinos Paraiso m at o To Ri

Pizota Yelapa

ascot

Las Juntas

Majahuitas (Majahuitas Resort)

HORE SOUTH S Las Caletas Majahuitas

Río M

a

• Beachfront eateries • Gentle surf, ideal for swimming • Accessible from Boca de Tomatlán via hiking trail • Parachuting, kayak rentals • Pier • Restaurantes en la playa • Oleaje tranquilo, ideal para nadar • Accesible desde Boca de Tomatlán por sendero • Paracaídas, rentas de kayak • Muelle

• Private beach • Daytime and evening excursions offered exclusively by Vallarta Adventures • Pier • Playa privada • Excursiones diurnas y nocturnas exclusivas de Vallarta Adventures • Muelle

• Beachfront eateries • Pier • Hike to nearby waterfall Mezcales • Parachuting, paragliding • Restaurantes en la playa • Muelle • Caminata a cascada cercana • Paracaídas, parapente

El Edén

lán

Río Mi sm a oy al

Chico's Parasise 10 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

ll

al


Spotlight:

Casitas Maraika

C

asitas Maraika (www.casitasmaraika.com), one of the newest retreats to open its doors to the public in Puerto Vallarta’s South Shore, is, in a way, one of the oldest. Proprietor Alexandra “Sandy” Karam first set foot on the property some 30 years ago, as a teenager, when her mother, having fallen in love with its remote location after a few Puerto Vallarta vacations, signed a 15-year agreement (on a paper napkin, she recalls) with the community to build small casitas for her family to enjoy during getaways from Guadalajara, where they lived. The property has remained with her family ever since, a journey marked with fond memories of sharing their “playground” with close family and friends through the years, but also with trying challenges, some inherent to the ongoing process of construction maintenance and upkeep in tropical weather, while others relate to the fickle nature of land agreements between native communities and third parties. Perseverance in the process of working closely with the community, helping them appreciate basic notions such as trash recycling, composting and so forth and empowering them to pursue a better life through employment training, has paid off, however. After a few years of neglect, Karam made the decision to take over the property less than two years ago, transforming it, in its current incarnation, into a secluded, comfortable retreat that, largely due to her Mexico City background in music event management and public relations, has become a favorite hideaway for some of Mexico’s most prominent musicians, actors and directors, along with a steady following of returning guests. Flanked by two spectacular beaches (Los Caballos to the left and “Playita Maraika” to the right) and only 10 minutes from Boca de Tomatlán, Casitas Maraika is the perfect location to unwind and connect with the surroundings in comfortable “friendly jungle” style while Karam and her staff invisibly cater to your every conceivable need. PO

C

asitas Maraika (www.casitasmaraika.com), uno de los escondites que más recientemente ha abierto sus puertas al público, es, al mismo tiempo, uno de los más antiguos. Su propietaria tapatía, Alexandra “Sandy” Karam, vivió su exuberancia por primera vez en su adolescencia, hace unos 30 años, cuando su madre se enamoró del lugar durante unas vacaciones a Puerto Vallarta, y firmó un convenio de arrendamiento de 15 años con la comunidad (en una servilleta de papel, nos comentó) y así construir casitas vacacionales para su familia. La propiedad ha permanecido en manos de su familia desde entonces, marcando un camino lleno de gratos recuerdos compartidos con amigos al pasar de los años, pero también con adversidades y retos, algunos de los cuales tienen que ver con la realidad intrínseca de mantener una construcción en el clima tropical, mientras que otros se relacionan con la volubilidad de los convenios entre la comunidad indígena y sus arrendatarios. Después de un breve periodo de descuido, Karam decidió tomar riendas de la propiedad hace menos de dos años, transformándola en un comodísimo retiro que, gracias a su experiencia en relaciones públicas y producción de conciertos en la Ciudad de México, ha sido favorecido por algunos de los músicos, actores y directores más importantes de México, así como por huéspedes repetitivos. Rodeado por dos playas espectaculares (Los Caballos a la izquierda y “Playita Maraika” a la derecha) y a tan sólo 10 minutos de Boca de Tomatlán, Casitas Maraika es el lugar ideal para desconectarse del bullicio citadino y comulgar con el entorno al estilo “selvático amable” que Karam y su personal han implementado para satisfacer imperceptiblemente todas tus necesidades.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 11


Road trip

South Shore Loop Puerto Vallarta’s southern thruway will gradually shift your surroundings from palms to pines in less than an hour. But given the amount and variety of attractions along the way, you may wish to relax the pace and take your time getting there. La carretera hacia el sur de Puerto Vallarta gradualmente cambiará el ambiente a tu alrededor, pasando de palmas a pinos en menos de una hora. Pero dada la cantidad y variedad de atracciones en el camino, puede que desees relajar el paso y tomar tu tiempo en llegar ahí.

Photo by Jay Ailworth

by Paco Ojeda

The Agave Gardens are one of the many attractions at the Puerto Vallarta Botanical Gardens. ~ El Jardín de Agaves es uno de los muchos atractivos en el Jardín Botánico de Puerto Vallarta. 12 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Nuevo Vallarta

It’s difficult to imagine that, even in the middle of Puerto Vallarta’s humid summer months, one can travel less than an hour and witness a radical change of scenery and temperature. As you set out from Puerto Vallarta, the winding two-lane highway travels through Conchas Chinas, one of our city’s neighborhoods originally populated by American and Canadian retirees. The road continues along the ocean, passing through several beaches, such as Punta Negra, Garza Blanca and Gemelas, popular with locals and visitors looking for a more secluded beach day. And for those who like to be pampered with cocktails and meals while burying their feet in the sand, several South Shore hotels offer day-pass service for a nominal fee. Right before Mismaloya, a small fishing village, Le Kliff offers one of Puerto Vallarta’s most dramatic sunset views, so you may want to stop there on the way back. But if you are in search for a basic Mexican breakfast, feel free to explore one of several beachfront eateries in Mismaloya. Three different companies offer tequila tours, and the Puerto Vallarta Zoo is just five minutes away. The next town, Boca de Tomatlán, serves as the water taxi “depot” for many South Shore daytrips not reachable by car. At this point, the road veers away from the ocean and starts a steep climb into the Jalisco mountains.

Es difícil imaginar que, incluso durante los húmedos meses del verano en Puerto Vallarta, uno puede hacer un viaje de menos de una hora y experimentar un cambio radical de escenario y temperatura. Al salir de Puerto Vallarta, la serpenteante carretera de dos carriles pasa a través de Conchas Chinas, una de las colonias originalmente pobladas por retirados estadounidenses y canadienses. El camino continua a lo largo del océano, pasando por varias playas como Punta Negra, Garza Blanca y Gemelas, populares entre los residentes locales y visitantes que buscan pasar un día de playa con más privacidad. Y para aquellos que disfrutan ser consentidos con cocteles y comida mientras entierran sus pies en la arena, varios hoteles de la Costa Sur ofrecen pases de un día por una pequeña cuota. Justo antes de Mismaloya, una pequeña villa pesquera, Le Kliff ofrece una de las vistas del atardecer más impresionantes de Puerto Vallarta, así que puede que desees detenerte ahí en tu camino de vuelta. Pero si lo que buscas es un desayuno básico mexicano, siéntete libre de explorar uno de los muchos restaurantes frente a la playa en Mismaloya. Tres diferentes compañías ofrecen recorridos de destilerías de tequila, y el Zoológico de Puerto Vallarta se encuentra a sólo cinco minutos.

HORE SOUTH S

El siguiente pueblo, Boca de Tomatlán, sirve como “sitio” de taxis acuáticos para muchos Las Caletas At Las Juntas y los Veranos, you’ll find de los recorridos de un día en la Costa Sur, los Quimixto Majahuitas Chico’s Paradise, a popular Mexican restaucuales no son accesibles en coche. En este punrant, another tequila tour (Don Crispín) to, el camino se aleja del océano y comienza un Yelapa and a couple of popular canopy/outdoor escarpado asenso hacia las montañas de Jalisco. tours offered by Los Veranos Canopy Tour and Vallarta Adventures, respectively. Just En Las Juntas y Los Veranos encontrarás beyond, the Puerto Vallarta Botanical GarChico’s Paradise, un popular restaurante dens (www.vallartabontanicalgardensac.org) mexicano, un recorrido de una destilería de has quickly become one of Puerto Vallarta’s tequila (Don Crispín) y un par de populares not-to-be-missed landmarks with its unique recorridos en exteriores, ofrecidos por Los plant collections, lush gardens and peaceVeranos Canopy Tour y Vallarta Adventures, ful mountain surroundings, not to mention respectivamente. Justo después de eso, los a delectable restaurant open for breakfast Jardines Botánicos de Puerto Vallarta (www. and lunch. The Gardens, along with many vallartabotanicalgardensac.org) rápidamente se of the places mentioned in this article, are han convertido en uno de los puntos más emspearheading awareness of the “Palms to blemáticos de Puerto Vallarta, el cual no debes Pines Highway” concept, inspired by Caliperderte por sus colecciones únicas de plantas, fornia’s Route 74, through the website www. floridos jardines y tranquilos alrededores nopaliartworks.com/palmstopines.html montañosos, sin mencionar un delicioso restaurante abierto para el desayuno y la comida. Los Jardines, junto con muchos de los lugares mencionados en este artículo, están liderando el concepto de “Carretera de Palmas a Pinos”, inspirado por la Ruta 74 de California, a través del sitio Web www.nopaliartworks.com/ palmstopines.html

Visite: www.virtualvallarta.com

Marina Vallarta

Hotel Zone

El Centro

BAHIA DE BANDERAS Las Estacas Los Venados Punta Negra, Jalisco Las Gemelas Los Arcos Garza Blanca

Mismaloya

Chinos Paraiso Boca de Tomatlán

El Edén

Chico's Parasise Las Juntas y Los Veranos

Vallarta Botanical Gardens El Tuito

VALLARTA Lifestyles | 13


1

2

Drive 20 minutes past the Gardens and you’ll reach El Tuito, a traditional and quiet Mexican town, where, contrary to most towns mentioned in our North Shore Loop, very little English is spoken. Nonetheless, El Tuito is famous for its production of artisan panela cheese, among other native products. A visit to this town would not be complete without a stop at Hotelito Jardín del Tuito, an intimate B&B where you’ll be tempted to stay the night. Or simply browse through their unique selection of pre-Columbian artifact reproductions, fashion accessories and other great finds.

Tras conducir por 20 minutos desde los Jardines llegarás a El Tuito, un tranquilo pueblo mexicano tradicional donde, a diferencia de la mayoría de los pueblos mencionados en nuestro artículo de la Costa Norte, muy poca gente habla inglés. Sin embargo, El Tuito es famoso por su producción artesanal de queso panela, junto con otros productos naturales. Una visita a este pueblo no estaría completa sin una parada en el Hotelito Jardín del Tuito, un íntimo hotel donde estarás tentado a pasar la noche. Otra opción es simplemente recorrer su selección única de reproducciones de piezas precolombinas, accesorios de moda y otros artículos.

No Car? No Problem! One of the best and least expensive ways to take in Puerto Vallarta’s scenic South Shore is to take a public bus to Boca de Tomatlán from the corner of Insurgentes and Basilio Badillo streets. Other suburban buses, clearly labeled “Tuito” or “Vallarta Botanical Gardens,” travel beyond Boca (not as regularly, however) all the way to these landmarks. For car rental suggestions, we checked with Rocío Martínez, concierge for Vallarta-based Mexico Boutique Hotels (www.mexicoboutiquehotels.com). “I receive car rental requests on a regular basis, and our guests have received outstanding service from National Car Rental (209-0390).”

¿No tienes coche? ¡No tienes problema! Una de las mejores y más económicas formas de disfrutar la escénica Costa Sur de Puerto Vallarta es tomando un autobús público de Boca de Tomatlán en la esquina de Insurgentes y Basilio Badillo. Otros autobuses suburbanos, claramente identificados como “Tuito” o “Jardines Botánicos de Vallarta” van más allá de Boca (aunque no de forma tan regular). Para sugerencias de renta de coches, consultamos con Rocío Martínez, concierge de Hoteles Boutique de México (www.mexicoboutiquehotels.com). “Recibo solicitudes de alquiler de coches de forma regular, y nuestros huéspedes han recibido un sobresaliente servicio de National Car Rental (209-0390).”

14 | VALLARTA Lifestyles

From shopping to dining, a variety of surprises await you. Here are some of them. ¡Ve de compras o a comer, que hay muchas sorpresas que te esperan! Aquí hay algunas de ellas.

1. Los Arcos This is as close as you’ll get to this Puerto Vallarta landmark unless you plan a boat trip. Este es el punto más cercano a Los Arcos, a menos que decidas este famoso ícono en lancha.

3

Visit: www.virtualvallarta.com


4

5 2. Mismaloya Beach Several eateries offer traditional Mexican breakfast and lunch. Hay varios restaurantes que ofrecen desayuno y comida típica mexicana.

3. LeKliff If you are hungry on the way back, LeKliff is a great option to enjoy a gourmet dinner and watch the sunset. Si tienes apetito de regreso, LeKliff es una excelente opción para disfrutar de una cena gourmet y ver la puesta del sol.

4. Parish of San Pedro Apostol, El Tuito This humble church one block off El Tuito’s main plaza features an intriguing altar which is nothing more than a large boulder. Esta sencilla iglesia a una cuadra de la plaza de El Tuito tiene un original altar que consiste únicamente de una gran roca.

Hacienda de Oro restaurant, open for breakfast and lunch, takes advantage of its surroundings, excelling in beautiful food presentations. ¡No te sorprendas si te sirven tus chilaquiles en un molcajete! El restaurante Hacienda de Oro en el Jardín Botánico utiliza su entorno para ofrecer sus platillos de una manera original, ya sea en el desayuno o la comida.

6. Tequila Tour, Anyone? There are two small tequila factories in Mismaloya, and a third one on the entrance of Las Juntas y Los Veranos. Making a stop at any of them will allow you to sample this very traditional drink. Hay dos pequeñas fábricas de tequila en Mismaloya y otra en la entrada de Las Juntas y Los Veranos. Hacer una parada en cualquiera de ellas te permitirá degustar este delicioso licor.

5. Chilaquiles, Botanical Gardens Style

6 Visite: www.virtualvallarta.com

Don’t be surprised to find your chilaquiles, a traditional Mexican dish, served on a molcajete! The Gardens’ VALLARTA Lifestyles | 15


L

ong unreachable by land due to unpredictable dirt roads, particularly during summer’s rainy months, the towns of Villa del Mar, Tehuamixtle and Mayto in the municipality of Cabo Corrientes, south of Puerto Vallarta, have been popular among beach and sun worshippers and camping enthusiasts due to their rustic appeal. But things are changing rapidly. Thanks to a number of new roads presently under construction, the town of El Tuito is quickly becoming an important hub for these and other destinations within the municipality, increasingly connecting visitors with this formerly inaccessible region.

P

or mucho tiempo, los pueblos de Villa del Mar, Tehuamixtle y Mayto en el municipio de Cabo Corrientes al sur de Puerto Vallarta, han sido favorecidos por los amantes de la playa, del sol y del campamento, debido a su entorno rústico, pero ha sido difícil llegar a ellos debido a los malos caminos, en especial durante los meses lluviosos del verano. Pero esto está cambiando. Nuevos caminos se encuentran en construcción, y gracias a ellos, El Tuito se está convirtiendo en un punto de conección para estos y otros destinos dentro del municipio, y acercándo a los visitantes cada ves más a esta remota región.

16 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


In the previous issue of Vallarta Lifestyles, we introduced you to Puerto Vallarta’s South Shore (pg. 58 or online at http://www.virtualvallarta. com/puertovallarta/tours-activities/getaways/south-shore-loop-vallarta. shtml) and the easily accessible town of El Tuito via Carr. 200 Sur, now billed as Puerto Vallarta’s “Palms to Pines Highway.” And although an SUV is ideal, just about any vehicle in good condition can get you to these towns from El Tuito in just about an hour (see sidebar). All three towns are less than 10 minutes by car from one another and so small they can barely be referred to as such. And yet, when it comes to enjoying an interesting getaway, their proximity to one another and their unique features are absolutely complementary. Nature lovers will particularly enjoy Mayto, which is also the first town you encounter as you drive west from El Tuito. The town itself is not on the ocean per se, but just before it. As you reach the ocean, you encounter a long, undeveloped stretch of beach you can walk northbound seemingly endlessly. The state university maintains a marine turtle research and preservation camp that welcomes Puerto Vallarta high school students, who spend weekends on location involved in the rewarding mission of safely returning marine turtles to the sea once they hatch, an annual ritual that can be enjoyed throughout the region. The camp also welcomes tourists and visitors, who can learn first hand about these and other fascinating creatures. South of the camp, within walking distance, two hotels, Mayto and El Rinconcito, offer comfortable accommodations right on the ocean. Farther south, Playa del Amor, or Love Beach, is a small and secluded beach (hence the name) where spotting visitors enjoying the sun and sand au naturel is not at all unusual. Tehuamixtle is renowned for its fresh ocean catch, which can be savored at a couple of local restaurants. Admittedly, there isn’t much to do in Tehua, as it’s often called, other than eating and relaxing, but it’s hard to find fresher seafood elsewhere. An unusual donation of a life-sized acrylic shark from the government of Puerto Vallarta adds an unexpected yet amusing level of kitsch to the tiny cove. Just as the beach extends endlessly to the north in Mayto, in Villa del Mar you will encounter a similar southbound stretch, this one enhanced by an equally endless estuary, where the waters of a nearby river meet the ocean. From the privileged cliff-top location of El Cielito, a rustic yet comfortable hotel in Villa del Mar, you can enjoy a spectacular view of the beach and estuary to the south, as well as Tehua to the north.

En la edición anterior de Vallarta Lifestyles, te presentamos la Costa Sur de Puerto Vallarta (pag. 58, o en línea en inglés www.virtualvallarta.com/ puertovallarta/tours-activities/getaways/south-shore-loop-vallarta.shtml) y El Tuito, un lindo pueblito sobre la Carr. 200 Sur, ahora también conocida como la “Carretera de Palmeras a Pinos.” Y a pesar de que es preferible manejar a estos destinos en una camioneta SUV, cualquier vehículo en buenas condiciones te permitirá llegar a ellos en aproximadamente una hora (leer abajo). Los tres poblados se encuentran a menos de diez minutos de distancia entre sí, y son tan pequeños que prácticamente ni se les puede llamar como tales. Sin embargo, si se trata de tener un viaje interesante, su cercanía, así como sus características hacen que se complementen por completo. A los amantes de la naturaleza les gustará Mayto en particular. Es el primer poblado al que llegarás cuando manejas al oeste de El Tuito. El pueblo en sí no se encuentra junto al mar, sino un poco antes. Al llegar al mar, encontrarás una playa hacia el norte tan larga que parece que la puedes caminar infinitamente. La universidad estatal tiene un campamento de investigación y preservación de la tortuga marina donde alumnos de preparatoria en Puerto Vallarta pasan los fines de semana participando en la importante misión de regresar a estos animales al mar una vez que salen del cascarón, un ritual anual que puede ser apreciado en toda la región. El campamento también ofrece a los visitantes la oportunidad de participar en dichas actividades, así como de conocer otros interesantes animales locales. Al sur del campamento se puede caminar a dos hoteles, Mayto y El Rinconcito, los cuales ofrecen cómodas habitaciones junto al mar. Más al sur, la Playa del Amor es una pequeña playa privada donde es común encontrar visitantes tomando el sol al natural. Tehuamixtle es conocido por sus mariscos frescos, los cuales puedes probar en un par de restaurantes locales. De hecho, no hay mucho que hacer en Tehua, como se le conoce, más allá de comer y relajarse, pero no es fácil encontrar mariscos tan frescos en otros lugares. Un peculiar tiburón acrílico donado por el gobierno de Puerto Vallarta le da un toque a la vez curioso y simpático a esta pequeña caleta. Así como en Mayto la playa continúa sin fín hacia el norte, en Villa del Mar encontrarás una similar hacia el sur, pero ésta se encuentra junto a un largo estuario, donde las aguas de un río cercano llegan hasta el mar. Aquí encontrarás El Cielito, un rústico pero cómodo hotel que se encuentra sobre un acantilado desde el cual podrás disfrutar de una vista espectacular de la playa y el estuario hacia el sur, y de Tehua hacia el norte.

Previous page: Mayto beach. Above: Tehuamixtle. Página previa: Playa Mayto. Arriba: Tehuamixtle. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 17


El Tuito to Mayto: The Visual Cues

You will not find many signs along the way as you head to Mayto, and that is part of the excitement! But just to make sure you feel reassured, here are some visual cues you will encounter along the way. ~ No encontrarás muchos letreros en el camino a Mayto, ¡pero eso es parte de la aventura! Pero para que te sientas un poco más seguro, te presentamos algunas de las pistas visuales que pasarás a lo largo del camino.

PUERTO VALLARTA Mismaloya Boca de Tomatlán

1

Yelapa Punta Iglesia

Chimo

Punta Tabito Chacala

Boca Tabo

2

Ensenada Corrales

Cabo Corrientes

MEX

200

Las Guásimas

Los Conejos

Llano Grande

El Tuito

Aquiles Serdán

3 Maito Tehuamixtle Villa del Mar

Ipala Peregrina

4

The good thing is, you can take in the entire getaway as a daytrip. However, upon arrival, you will find yourself wanting to spend the night. Therefore, we offer the following recommendations: ~ Lo bueno que que puedes conocer los tres poblados en un solo día. Sin embargo, al llegar a ellos, seguramente sentirás el deseo de pasar la noche. Por lo tanto, te ofrecemos las siguientes recomendaciones:

SLEEP

There are several options for every budget. In Mayto, hotels Mayto (www.mayto.com.mx) and El Rinconcito (322-1057024) are located right on the beach, next to each other. The more basic Rinconcito is nearest to Playa del Amor (see below). Hotel Mayto features air-conditioned rooms, cable TV, wireless Internet access, beautiful gardens and a large swimming pool that features a wading area, perfect for children. Finally, Cabañas El Cielito in Villa del Mar (www.elcielito.com.mx) sits on top of a small cliff, with a beautiful, wide beach directly below it. The cabañas are very basic, but the privileged ocean views, along with a shared infinity pool and personalized attention, make this the most romantic choice of the three. Hay varias opciones para distintos presupuestos. En Mayto, los hoteles Mayto (www.mayto.com.mx) y El Rinconcito (322-105-7024) están frente a la playa y juntos. Rinconcito es más básico y esta al lado de la Playa del Amor. El hotel Mayto ofrece habitaciones con aire acondicionado, televisión por cable, Internet inalámbrico, hermosos jardines y una gran alberca con un chapoteadero, perfecto para los niños. Las Cabañas El Cielito en Villa del Mar (www.elcielito.com.mx) se encuentran sobre un pequeño acantilado y tienen una amplia playa a su lado. Son muy sencillas, pero la vista espectacular, junto con una alberca infinita y atención personalizada serán de particular interés para quien busque un viaje romántico.

Many thanks to Brad Wollman (www.palapainyelapa.com) for helping us coordinate this adventure! ¡Muchas gracias a Brad Wollman (www.palapainyelapa.com) por ayudarnos a coordinar esta aventura! —Editor 18 | VALLARTA Lifestyles

5

6

7

1. Turn left after the main plaza at El Tuito. ~ Vuelta a la izquierda al pasar la plaza principal en El Tuito. 2. Turn right at La Estancia. ~ Vuelta a la derecha en La Estancia. 3. Note cemetery on the right-hand side. ~ Pasa un cementerio del lado derecho del camino. 4. Almost there! ~ ¡Ya casi llegas! 5. Arrive at entrance to Mayto. ~ Entrada a Mayto. 6. Turn right for Hotel Mayto and Turtle Camp, left for Tehuamixtle and Villa del Mar. ~ Vuelta a la derecha para el Hotel Mayto y el campamento de tortugas. A la izquierda están Tehuamixtle y Villa del Mar. 7. If you continued on for Tehuamixtle, this is the only unmarked intersection. Take a right toward Tehuamixtle, a left toward Villa del Mar. ~ Si continúas hacia Tehuamixtle ésta es la única intersección sin letrero. Sigue a la derecha hacia Tehuamixtle, y a la izquierda hacia Villa del Mar. Visit: www.virtualvallarta.com


EAT

Hotel Mayto and Cabañas El Cielito feature their own restaurants, with a variety of breakfast, lunch and dinner options, including fresh catch of the day. Even if you are not a hotel guest, both venues welcome visitors. In Tehuamixtle, we very much enjoyed Liz Adriana Restaurant, right on the beach, specializing in seafood. Hotel Mayto y Cabañas El Cielito tiene sus propios restaurantes, con opciones variadas para el desayuno, almuerzo y cena, incluyendo el pescado del día. Ambos restaurantes están abiertos al publico aunque no estés hospedado en ellos. En Tehuamixtle, nos gustó mucho el restaurante Liz Adriana, junto a la playa, con sus especialidades de mariscos.

IMPORTANT

The new PEMEX gas station at El Tuito may very well be open by the time you read this. Regardless, it is a good idea to leave Puerto Vallarta with a full tank of gas, which should be more than sufficient for the round trip. Also, while the local beaches are truly spectacular, only the most experienced swimmers and surfers should attempt swimming in Mayto or Villa del Mar. In Tehua, a small cove makes swimming, kayaking and snorkeling possible. Es muy probable que la nueva estación PEMEX en El Tuito haya iniciado sus operaciones para cuando leas éste artículo. Sin embargo, es una buena idea salir de Puerto Vallarta con un tanque lleno, lo cual será suficiente para hacer el viaje redondo. Y a pesar de que las playas locales son verdaderamente espectaculares, solo los nadadores más experimentados deberán nadar en ellas en Mayto o Villa del Mar. En Tehua, la caleta hace posible el poder nadar, así como remar un kayak o practicar el esnórquel. Visite: www.virtualvallarta.com

From top left: Unique mamey dessert at Cabañas El Cielito • Turtle camp • Baby turtles ready to return to sea • Playa del Amor • Hotel Mayto • Freshly caught oysters at Tehua • Beach and estuary view from Cabañas El Cielito. De arriba a la izquierda: Postre de mamey en Cabañas El Cielito • Campamento de tortugas • Tortuguitas listas para fegresar al mar • Playa del Amor • Hotel Mayto • Ostiones frescos de Tehua • Playa y estuario visto desde Cabañas El Cielito

VALLARTA Lifestyles | 19


Escape toYelapa by Paco Ojeda

I

t’s easy to take Yelapa for granted, at least for those who live in Puerto Vallarta year round. After all, seeking refuge at this laid-back village by the sea is as simple as hopping on one of the water taxis that aim for it on a daily basis and enjoying the picturesque 45-minute coastal ride. See Yelapa through the brush strokes of first-time visitors or those who have chosen to settle there, however, and the canvas reveals with eloquence a compelling reminder: When it comes to sneaking away from Puerto Vallarta’s pace, Yelapa is as close to paradise as it gets. And for those new to the region, you will soon appreciate why the likes of Bob Dylan, David Crosby and Hilary Swank have been spotted there over the decades.

20 | VALLARTA Lifestyles

P

or lo menos para aquellos que viven en Puerto Vallarta durante todo el año es fácil dar a Yelapa por sentado. Después de todo, buscar refugio en esta relajada villa frente al mar es tan sencillo como subirse a uno de los taxis acuáticos que se dirigen a ella a diario mientras hacen un pintoresco recorrido de 45 minutos por la costa. Al observar Yelapa a través de las pinceladas de los visitantes que están por primera vez o de aquellos que han decidido establecerse ahí, el lienzo revela con elocuencia un recordatorio irrefutable: cuando se trata de alejarse del ritmo de Puerto Vallarta, Yelapa es lo más cercano que hay al paraíso. Aquellos que recién llegan a esta región pronto entenderán por qué gente como Bob Dylan, David Crosby y Hilary Swank han sido vistos ahí por décadas.

Visit: www.virtualvallarta.com


Nestled against the southern shores of Banderas Bay and cuddled by a bay of its own, Yelapa is synonymous with uber-relaxation. Chef/ restaurateur Susan Pasko couldn’t have said it any better: “Yelapa is one of those places that unfolds slowly. At first, it appears as though there’s not a whole lot going on. But if you’re patient, you’ll notice a lot more. The natural beauty is extraordinary.” Having trained in Paris and worked at top restaurants in San Francisco and New York, Susan escaped to Yelapa shortly after 9-11, roughly about the same time as electrical service made its much-anticipated debut. Today, her smile and the scent of freshly baked bread are some of the first signs upon disembarking at Yelapa’s pier that you’ve reached a friendly place — “camp for grown-ups,” some people call it. Her recently opened Cafe Bahia, located right on the pier, is one of several seasonal restaurants worthy of exploration and a perfect location to people watch while you enjoy her unique blend of “Mexican f lavors, California style.” A similar story is shared by yoga instructor Judith Roth (www. yogainyelapa.com), who wanted to be closer to nature and contribute to the local community. Several years ago, she began introducing local kids to yoga on Yelapa’s sidewalks, literally, until there was no space left to spread enough mats for everyone. Her current studio, where several classes are offered during the week, is a favorite spot among visitors and locals seeking to pamper their bodies and mingle at the same time. Stories like theirs abound in Yelapa, a place where the communion between Mexicans and foreigners is tightly integrated. Foreigners frequently “godparent” local children and participate in their lives, nurturing lifelong bonds. Visual artists and musicians have also sought refuge in Yelapa’s quiet and inspiring surroundings. Cobijado en la frontera sur de Bahía de Banderas y abrazado por su propia bahía, Yelapa es sinónimo de la máxima relajación. La chef y restaurantera Susan Pasko no podría haberse expresado mejor: “Yelapa es uno de esos lugares que se descubren lentamente. A primera vista parece como que no ocurren muchas cosas, pero si eres paciente notarás mucho más. La belleza natural es extraordinaria…” Habiendo estudiado en París y después de trabajar en los mejores restaurantes en San Francisco y Nueva York, Susan escapó a Yelapa poco después del 9-11, más o menos al mismo tiempo que el servicio eléctrico hizo su tan anticipado debut. Hoy, su sonrisa y su olor a pan recién horneado son unos de los primeros signos que encontrarás al desembarcar en el muelle de Yelapa, y sabrás que has llegado a un lugar amigable – un “campamento de verano para adultos”, como lo llaman algunos. Susan recientemente abrió el Café Bahía, el cual está ubicado justo en el muelle y es uno de los varios restaurantes de temporada que vale la pena explorar. En su perfecta ubicación podrás ver gente mientras disfrutas su mezcla única de “sabores mexicanos al estilo californiano”. Una historia similar es compartida por la instructora de yoga Judith Roth (www.yogainyelapa.com), quien deseaba estar más cerca de la naturaleza y contribuir a la comunidad local. Hace varios años, comenzó a introducir a los niños locales a la yoga sobre las aceras de Yelapa, hasta que literalmente no había más espacio para tender tapetes para todos. Su estudio actual, donde se ofrecen varias clases a la semana, es uno de los favoritos entre los visitantes y locales que buscan consentir sus cuerpos y socializar al mismo tiempo. Historias como las suyas abundan en Yelapa, un lugar donde la comunión entre mexicanos y extranjeros está fuertemente integrada. Los extranjeros frecuentemente “apadrinan” a niños locales y participan en sus vidas, nutriendo lazos que duran toda la vida. Artistas visuales y músicos también han buscado refugio en el tranquilo e inspirador ambiente de Yelapa.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 21


Things to Do So, what’s in it for you? Yelapa is as much about its people as it is about its attrac-

tions. If you choose to hang out at any of the beach eateries and work on your tan while you sip a margarita, chances are you’ll come across Doña Cheli and Doña Agustina, otherwise known as the “Pie Ladies,” who bake Yelapa’s trademark pies on a daily basis and work the beach selling pecan, coconut and lemon hedonism by the slice. In town, a visit to the local waterfall is a must. If you look up at the sky and see adventurous creatures gracefully paragliding from the mountains, the experience can be yours by contacting Aldo, through Brad Wollman’s very useful website, www.palapainyelapa.com, where you will find many other activity options, not to mention a variety of alternatives for overnight stays, short and long term. Popular eateries include Pollo Bollo, which literally means “chicken bun,” the aforementioned Cafe Bahía, and La Galeria, a cozy bistro tucked away high in the jungle, with the most spectacular night views of Yelapa bay. And if late night romping is your thing, nothing beats the local Yacht Club, where tourists and residents dance the night away to a funky blend of music, from reggae and ‘60s rock to current beats.

Seven Yelapa Must-Brings Siete cosas que debes traer

Ready for your first Yelapa overnight? Packing these handy essentials in your bag will make a difference. ¿Listo para tu primera noche en Yelapa? Empacar estos artículos esenciales en tu maleta marcará una diferencia. 1. Flashlight ~ Linterna Electricity abounds, but an unexpected power loss, a frequent occurrence in Yelapa, can turn a serene star-lit walk back to your palapa from your favorite restaurant into more of an adventure than you bargained for. La electricidad abunda, pero en el caso de un corte en el suministro, que es bastante común en Yelapa, puede que tu tranquilo recorrido iluminado por las estrellas de vuelta a tu palapa se convierta en una aventura más grande de lo que deseabas. 2. Lighter ~ Encendedor Along the same lines, chances are that the place where you’re staying will be well stocked with candles. Don’t get caught without a lighter or matches to light them! De la misma manera, lo más probable es que el lugar donde te quedes esté bien surtido con velas. ¡Trae un encendedor o cerillos para prenderlas! 3. Ear Plugs ~ Tapones para los oídos “It can take several nights for some visitors to get used to sleeping to the sound of crashing waves,” commented palapainyelapa.com’s Brad Wollman. Also, depending on where you’re staying, you do not want a nearby cantina’s jukebox to disrupt your ZZZs. “Puede que a muchos visitantes les tome varias noches acostumbrarse a dormir con el sonido de las olas rompiendo”, comenta Brad Wollman de palapainyelapa.com. También, dependiendo de dónde te estés quedando, tal vez no quieras tener que escuchar una cantina cercana que te deje sin dormir.

Cosas por Hacer ¿Así que, qué hay para ti? Yelapa se disfruta tanto por la gente como por sus atrac-

tivos. Si elegiste relajarte en cualquiera de los restaurantes en la playa y trabajar en tu bronceado mientras bebes una margarita, lo más probable es que te topes con doña Cheli y doña Agustina, también conocidas como las “Señoras del Pay”, quienes cocinan los conocidos pays de Yelapa a diario y trabajan en la playa vendiendo rebanadas de hedonismo con sabor a nuez, coco y limón. Una visita a la cascada local es obligatoria. Si ves hacia el cielo podrás notar aventureros haciendo parapente desde las montañas, y esta misma experiencia puede ser tuya al contactar a Aldo a través del muy útil sitio Web de Brad Wollman (www.palapainyelapa.com), donde encontrarás muchas otras actividades por hacer, sin mencionar la variedad de opciones para pasar la noche, o bien un tiempo corto o largo. Los restaurantes populares incluyen el Pollo Bollo, el ya mencionado Café Bahía, y La Galería (www.galeriayelapa.com), un agradable bistro empotrado en la jungla con las más espectaculares vistas de la bahía de Yelapa. Y si lo tuyo es la fiesta nocturna, nada es mejor que el Yacht Club, donde turistas y locales bailan toda la noche con una mezcla de música que va desde reggae y rock de los sesentas hasta los últimos éxitos.

22 | VALLARTA Lifestyles

4. Insect Repellent ~ Repelente If you are popular with mosquitoes, you’ll be glad you brought your favorite brand of insect repellent. Yelapa veterans recommend spraying your bed and mosquito net in the evening. Si eres popular entre los mosquitos, te alegrarás al haber traído contigo tu marca favorita de repelente de insectos. Los veteranos de Yelapa recomiendan rociar tu cama y mosquitero por la noche. 5. Extra Batteries ~ Baterías adicionales Yes, chances are that you will find batteries in Yelapa. Then again, chances are you’ll have to pay an arm and a leg for them. Lo más probable es que puedas encontrar baterías en Yelapa, pero también es probable que te cuesten un ojo de la cara. 6. Good Soles ~ Buenos zapatos Good traction on your hiking boots or all-weather sandals will make a difference should you go exploring up mountain trails or around the rocky surf breaks. Contar con una buena tracción en tus botas para escalar o en tus sandalias todo-terreno puede marcar una diferencia, ya sea que vayas a explorar por senderos en la montaña o camines por los rocosos rompientes en la playa. 7. Cash ~ Efectivo There are no ATMs in Yelapa, yet. A la fecha todavía no hay cajeros automáticos en Yelapa.

Visit: www.virtualvallarta.com


¿Quedarse o no quedarse? To Stay or Not to Stay? Mientras que un viaje de un día a Yelapa te permite dar un vistazo y conoWhile a day trip to Yelapa will give you a perfect glimpse into the pace of a typical Mexican fishing village, seasoned locals are quick to remind us of its rustic nature. Indeed, being so close to the jungle and its inhabitants may not be for everyone, not to mention that, depending on your place of origin, it may take you a couple of days just to wind down and truly appreciate Yelapa’s tempo. Located right on the beach, Hotel Lagunita (www.hotellagunita.com) features over 30 beachfront rooms and a unique swimming pool shaped out of local boulders, perfectly blending with its surroundings. Local concierge Brad Wollman (www.palapainyelapa.com) offers expert advice and a variety of overnight options all over town, many with built-in kitchenettes and other amenities. Of course, if complete privacy and non-stop pampering by the jungle are what you need, you must consider Verana, a chic boutique hotel located high up on the Yelapa hills, featuring seven unique casitas designed more like a film set than a conventional hotel.

cer la vida de una típica villa pesquera mexicana, los expertos del lugar pronto te recordarán de su naturaleza rústica. En efecto, estar tan cerca de la jungla y sus habitantes puede que no sea para todos, sin mencionar que dependiendo de tu lugar de origen, puede que te tome un par de días relajarte completamente y verdaderamente apreciar el paso de la vida en Yelapa. Ubicado justo en la playa, el Hotel Lagunita (www.hotellagunita. com), ofrece más de treinta habitaciones frente al mar y una piscina única hecha de piedras del lugar, que se mezcla perfectamente con sus alrededores. El concierge local, Brad Wollman (www.palapainyelapa.com) ofrece consejos expertos y una variedad de opciones para pasar la noche en todo el pueblo, muchas de ellas con cocineta y otras comodidades. Por supuesto, si lo que necesitas es privacidad absoluta y ser consentido por completo, debes considerar Verana, un hotel boutique ubicado en lo alto de las montañas de Yelapa que ofrece siete casitas únicas diseñadas más como un set de película que un hotel.

Getting There Cómo llegar Water taxis travel from Los Muertos pier to Yelapa and back sevLos taxis acuáticos viajan desde el muelle de Los Muertos y Yelapa varias eral times during the day, thus providing the option of a day trip. Smaller boats can be boarded at Boca de Tomatlán, 30 minutes south of Puerto Vallarta by car. Visit www.palapainyelapa.com for more information. Additionally, day cruise providers, such as Vallarta Adventures (www.vallarta-adventures.com), offer all-inclusive excursions on larger vessels, but with shorter stays. By the way, we’re not including specific information about these places because you will not need it! In a town where last names are seldom used, the best way to discover these and many other Yelapa experiences is by asking locals for suggestions. The mingling will pay off, and you will end up with a richer understanding of the enduring allure of this quiet little town. Visite: www.virtualvallarta.com

veces durante el día, ofreciendo la posibilidad de hacer el recorrido completo en un día. Puedes tomar otras embarcaciones más pequeñas desde Boca de Tomatlán, unos 30 minutos en coche al sur de Puerto Vallarta. Visita www.palapainyelapa.com para mayor información. Además, varías compañías como Vallarta Adventures (www.vallarta-adventures. com) ofrecen recorridos de un día y excursiones todo-incluido en embarcaciones más grandes, pero con estancias cortas. Por cierto, no hemos incluido información específica sobre estos lugares ¡porque no la necesitarás! En Yelapa, un pueblo donde rara vez se usan los apellidos, la mejor manera de descubrir estas y muchas otras experiencias es preguntando a los residentes locales por sugerencias. La comunicación rendirá sus frutos y terminarás con una comprensión más rica del atractivo de este pequeño pueblo. VALLARTA Lifestyles | 23


A Day in Quimixto Text & Photography by Vallarta Lifestyles Editorial Staff

Arrive by water taxi or day cruise. Puedes llegar en una panga o en un crucero de la bahĂ­a.

24 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Quimixto’s tranquil beach welcomes you for a day of relaxation. La tranquila playa de Quimixto te da la bienvenida.

How do you pronounce it? Try “key-MIX-toe.”

Who should go?

It’s perfect for any nature lover looking to take their adventure experience up a notch while leaving behind the urban pace of Puerto Vallarta.

Visite: www.virtualvallarta.com

¿Quién debe ir?

Quimixto es ideal para cualquier amante de la naturaleza que busca una actividad afuera de Puerto Vallarta.  VALLARTA Lifestyles | 25


Why visit?

Located south of Las Animas, Quimixto is one of the few South Shore beach destinations relatively untouched by the modern world and available for exploring at your own pace. Visitors can enjoy a relaxed peek into the “Vallarta lifestyle” of yesteryear, while PV residents consider Quimixto a fabulous place to unwind for the day. 1

¿Por qué visitar Quimixto?

Quimixto es uno de varios destinos playeros al sur de Puerto Vallarta que sigue siendo rústico. Como se encuentra cerca de la ciudad, es muy fácil de explorar, poniendo a los visitantes en contacto con el “Vallarta de antes.” Y para los residentes, es un escape ideal.

2

3

Punta Mita Huanacaxtle

Bucerías

Destiladeras

Nuevo Vallarta

1. Explore the traditional village of Quimixto on foot. ~ Explora el pueblito de Quimixto a través de sus senderos. 2. Nothing like a cold soda on a hot day! ~ ¡No hay nada como un refresco en un día caluroso! 3. Giddy up! Enjoy the ride to the waterfall. ~ Disfruta el paseo a caballo a la cascada.

Marina Vallarta

Boca de Tomates

Getting there?

Accessible by boat, you can board a water taxi at Los Muertos pier but are likely to find more departure options if you leave from Boca de Tomatlán, a small fishing village 30 minutes south of Puerto Vallarta along Carr. 200 Sur. Companies offering day cruises along Puerto Vallarta’s South Shore often make stops at Quimixto.

¿Cómo llego?

Puedes tomar un taxi acuático o panga desde el muelle de Playa Los Muertos. Sin embargo, encontrarás más opciones de salidas y regresos desde Boca de Tomatlán, un pequeño pueblo pesquero 30 minutos al sur de Puerto Vallarta por la Carr. 200 Sur. Además, varias compañías que ofrecen cruceros en la bahía hacen escala en Quimixto.

BAHIA DE BANDERAS PUERTO VALLARTA Los Muertos

Los Arcos Mismaloya Boca de Tomatlán

Las Ánimas

Chinos Paraiso m at o To Ri lán

El Edén Río Mi sm a oy al

26 | VALLARTA Lifestyles

El Centro

HORE SOUTH S

Quimixto Majahuitas Caletas Yelapa

Hotel Zone

Visit: www.virtualvallarta.com


What to do?

Aside from enjoying the tranquil beach, a pristine 25-minute hiking and horseback riding trail through the lush jungle leads upriver to a cascading waterfall and natural pool perfect for a refreshing swim. A small number of beachfront eateries offer staple Mexican treats, along with icy beverages, while small tienditas, or convenience stores, offer chips and snacks. 

¿Qué puedo hacer en Quimixto?

Además de una tranquilísima playa, hay una caminata de 25 minutos (o caballos disponibles si es tu preferencia) que te lleva a través de la jungla a una popular cascada donde podrás nadar si así lo deseas. Varios restaurantes en la playa ofrecen comida típica mexicana y refrescantes bebidas heladas. Si buscas algún antojo, hay varias tienditas disponibles en el pueblo.

4

5

7

8

9

6

10

4. Teaming with wildlife: land, sea and air. La fauna de todo tipo abunda en Quimixto. 5. Stroll the pristine beach in peace. Camina tranquilamente a lo largo de la playa. 6. Now you know! ¡Sobre advertencia no hay engaño! 7. Keep your camera handy. Ten tu cámara a la mano. 8. And it tastes even better than it looks! Deliciosa comida típica mexicana. 9. Hard to believe you’re not on a remote desert island. Es difícil creer que no estás en una remota isla desierta. 10. The newly constructed dock at Boca de Tomatlán makes it easy to board a water taxi. El nuevo muelle en Boca de Tomatlán facilita la embarcación de las pangas.

What to bring?

Cash, beach gear, insect repellent, book, camera, an umbrella if visiting during the months of June to October and your spirit of adventure.

¿Qué debo llevar conmigo?

Efectivo, accesorios de playa, repelente de insectos, libro, cámara, una sombrilla si visitas de junio a octubre, y no olvides tu espíritu aventurero. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 27


Night and Day

in Puerto Vallarta’s South Shore by Paco Ojeda • Photography by Jay Ailworth and Eduardo Solórzano

Like night and day, Puerto Vallarta’s North and South Shores are completely different in personality, population density and amenities, when it comes to exploring the entirety of Banderas Bay. The North Shore features town after town worthy of exploration via the highway all the way up to Punta de Mita, while the South Shore’s tropical beauty, due to development restrictions, remains largely unchanged and only accessible by boat beyond Boca de Tomatlán (see map on page 98). Fortunately for us, there are several unique ways to discover the South Shore, by day and by night, according to the type of experience you wish to enjoy along with your family or friends. Al explorar Bahía de Banderas, descubrirás que las costas al norte y sur de Puerto Vallarta son como el día y la noche, completamente diferentes en personalidad, densidad de población, y amenidades. La Costa Norte ofrece pintorescos pueblos, uno tras otro, a lo largo de la carretera, hasta llegar a Punta de Mita, mientras que la belleza tropical de la Costa Sur permanece prácticamente intacta gracias a restricciones en su desarrollo, y es solo accesible por lancha más allá de Boca de Tomatlán (ver mapa en la página 98). Afortunadamente para nosotros, hay varias maneras de descubrir la Costa Sur, tanto de día como de noche, de acuerdo al tipo de experiencia que quieras disfrutar en compañía de tu familia o tus amigos.

Las Animas Bay Beach Club • Club de Playa Las Ánimas Bay

28 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Las Animas beach, just south of Boca de Tomatlán, has been a preferred daytime destination due to its remote location, gentle waves, expansive beach and variety of no-frills, beachfront, palapa-clad eateries serving traditional Mexican dishes, beer and margaritas. For an absolutely relaxing experience, the staff at the fairly new Las Animas Bay Beach Club will pamper you from head to toe upon arrival, offering you privileged views of the entire bay from their stylishly rustic restaurant or the comfortably shaded teka wood recliners located on the beach in front of it. A well-stocked bar and a savory menu featuring brick oven pizzas, fresh ceviches and other treats, not to mention the occasional splash in the ocean or walk along the surf, will be the highlight of your day. And by night, with most of the day visitors having returned to Puerto Vallarta, Coco Palms Bar & Grill, their restaurant, becomes a truly romantic and secluded getaway, ideal for couples or friends simply looking for extraordinary cuisine in a remote setting. La playa de Las Ánimas, al sur de Boca de Tomatlán, ha sido un destino playero muy favorecido por su aislada tranquilidad, aguas tranquilas, amplia playa con arena fina, así como una variedad de restaurantes que ofrecen comida típica mexicana, cerveza y margaritas. Pero para una experiencia completamente relajante, el personal del recientemente inaugurado Club de Playa Las Ánimas Bay te consentirán de pies a cabeza en cuanto llegues, ofreciendo la mejor vista de la bahía desde su elegante y rústico restaurante, o los camastros de teka sobre la playa. Hay multitud de opciones en su bar y su menú incluye pizza a la leña, ceviches y otras delicias. Combinado con un refrescante chapuzón en el mar, o una caminata sobre la playa, será una experiencia única. Y de noche, una vez que la mayoría de los visitantes de día han regresado a Puerto Vallarta, el restaurante, llamado Coco Palms Bar & Grill, ofrece una experiencia completamente romántica y aislada, ideal para parejas o amigos que buscan de disfrutar de una gastronomía extraordinaria, rodeada de un ambiente rústico. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 29


Rhythms of the Night • Ritmos de la Noche

By contrast, and true to its name, Vallarta Adventures allows you to experience the South Shore through a variety of daytime and nighttime experiences with one thing in common: nonstop adventure and excitement. Their Sea Safari Eco Adventure starts early in the morning, either at their Nuevo Vallarta location or at Puerto Vallarta’s Maritime Terminal, heading south aboard one-of-a-kind Apex rigid inflatable boats that zip you across the bay comfortably and in no time. Timed with clockwork precision, the entire experience packs horseback riding through the mountains and swimming at a remote waterfall in Quimixto, snorkeling in a tranquil cove farther south and a hearty lunch with plenty of playtime in Pizota, a tiny beachfront community beyond Yelapa (Vallarta Adventures being the only provider that will take you that far south from Puerto Vallarta) into a single memorable event. At no time will you feel rushed, however, as their professional, bilingual staff will constantly find things—vegetable, animal or mineral—to point out to you, offering the type of field trip you never dreamed of while you were in elementary school. And by night, their sought-after Rhythms of the Night tour transforms Las Caletas beach into a magical paradise, featuring dining under the stars and an elaborate, fully staged performance that tells the story of ancient Mexico through live music and modern dance.

Access Points ~ Puntos de Acceso

Relaxing and pampering or exhilarating and adventurous, Puerto Vallarta’s South Shore is ready for you to discover, night and day. Access to Las Animas Bay Beach Club can be as simple as arriving on a public water taxi, or panga, or by making reservations ahead of time and arranging for pickup on theirs from Boca de Tomatlán. For a more luxurious and all-encompassing experience, departing from their Marina Vallarta Yacht Club aboard any of a variety of charter boats is also possible. Visit their website, www. lasanimasbay.com, for more information. Vallarta Adventures’ website, www.vallarta-adventures.com, offers detailed information on the two tours mentioned above, as well as many others. 30 | VALLARTA Lifestyles

En contraste, y haciendo honor a su nombre, Vallarta Adventures te lleva a la Costa Sur a través de una variedad de excursiones de día y de noche con un tema en común: aventura emocionante sin parar. Su Sea Safari Eco Aventura comienza temprano por la mañana, ya sea en su sucursal Nuevo Vallarta o en la Terminal Marítima de Puerto Vallarta, dirigiéndose hacia el sur a bordo de singulares lanchas rígidas inflables Apex, las cuales se deslizan cómoda y rápidamente por la bahía. Programada de la manera más precisa, la experiencia incluye un paseo a caballo por las montañas de Quimixto hasta llegar a nadar en una remota cascada, esnórquel en una tranquila bahía más al sur, así como un delicioso almuerzo en una exclusiva playa en Pizota, al sur de Yelapa—de hecho, Vallarta Adventures, es la única compañía que va más allá de Yelapa desde Puerto Vallarta—creando así una experiencia inolvidable. Sin embargo, no te sentirás apresurado al dirigirte de un lado a otro, ya que el personal capacitado y bilingüe nunca deja de hablar de un sinfin de cosas en el camino—animales, vegetales o minerales—ofreciendo así una excursión como nunca te imaginaste cuando estuviste en la escuela primaria. Y de noche, su popular tour Ritmos de la Noche transforma la playa Las Caletas en un paraíso mágico que incluye una cena bajo las estrellas, así como un sofisticado espectáculo de danza moderna y música en vivo que rinde tributo al México antiguo.

Ya sea relajante y consentidor, o emocionante y llena de aventuras, la Costa Sur de Puerto Vallarta está lista para que la descubras de día o de noche. Puedes llegar al Club de Playa Las Ánimas Bay tomando una panga por tu cuenta, o llamando con anticipación para que te lleven en la suya, desde Boca de Tomatlán. Para una experiencia más completa y lujosa, también es posible partir desde su Club de Yates en Marina Vallarta a bordo de una variedad de yates. Visita su sitio Web, www. lasanimasbay.com, para más información. El sitio Web de Vallarta Adventures, www.vallarta-adventures.com, ofrece información detallada sobre los dos tours mencionados aquí, así como muchos otros más. Visit: www.virtualvallarta.com


2

3

1

4

Sea Safari Eco Adventure in a nutshell 1. Arriving in Quimixto Llegada a Quimixto 2. Attention to safety is paramount throughout the day Siempre se cuida la seguridad de los visitantes 3. The tour is first to arrive in Quimixto, offering additional, uncrowded access El tour es el primero de la mañana, ofreciendo acceso exclusivo 4. Arriving at the waterfall Llegada a la cascada

10 9

5. A refreshing swim before a small snack Un baño refrescante antes de un bocadillo

5

6. Colorful snorkeling in a cove Verás pescados exóticos en el esnórquel 7. Not all jellyfish are poisonous! ¡No todas las aguas son malas! 8. Vallarta Adventures’ secluded spot in Pizota La playa exclusiva de Vallarta Adventures en Pizota 9. Food, drink and plenty of relaxation Mucha comida, bebida y relajación 10. Zipping over the water after an adventure of a lifetime Deslizándose sobre el agua después de una aventura inolvidable

6 8

7 Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 31


by Paco Ojeda • Photography by Eduardo Solórzano

The small fishing village of Boca de Tomatlán is Puerto Vallarta’s South Shore water taxi departure point, with small motor boats or “pangas” traveling regularly to some of the most secluded beaches in the bay, including Las Animas and Quimixto. You can easily reach both these destinations by boat in less than 15 minutes, after which you will be able to relax under a palapa, enjoy a hearty Mexican lunch and a cold cerveza. For the nature explorer at heart, in order to truly take in the lushness of our tropical surroundings, consider the two-hour hike from Boca de Tomatlán to Las Animas. If you leave early enough, you’ll get there with plenty of time to enjoy a rewarding meal, take a dip in the ocean and catch an afternoon panga back to Boca de Tomatlán (approximately $6 USD per person). The hike includes a fair amount of climbing, so do not attempt it unless you are an experienced hiker. And remember to carry bottled water and bug spray in your backpack!

Boca de Tomatlán

Río á atl To m

Las Ánimas

Los Caballos Beach

Colomitos Beach

n Footbr 32 | VALLARTA Lifestyles

idge

Visit: www.virtualvallarta.com


La pequeña villa pesquera de Boca de Tomatlán es el punto de partida de los taxis acuáticos de la Costa Sur de Vallarta, con pequeños barcos de motor llamados “pangas” que viajan de forma regular a algunas de las playas más aisladas de la bahía, incluyendo Las Ánimas y Quimixto. Puedes llegar fácilmente a estos destinos tras un recorrido de 15 minutos en barco, tras lo cual podrás relajarte bajo una palapa, disfrutar un abundante almuerzo mexicano y una cerveza fría. Los exploradores de corazón que verdaderamente desean aprovechar la exuberancia de nuestros alrededores tropicales deben considerar hacer el recorrido a pie de dos horas entre Boca de Tomatlán y Las Ánimas. Si sales lo suficientemente temprano, llegarás ahí con bastante tiempo para disfrutar una bien merecida comida, meterte al mar y tomar una panga de regreso a Boca de Tomatlán por la tarde (aproximadamente $6 USD por persona). Este recorrido exige escalar bastante, así que no lo intentes a menos que tengas experiencia, ¡y recuerda llevar agua embotellada y repelente en tu mochila!

1. Reach Boca de Tomatlan in 30 minutes from Puerto Vallarta by car or bus. 2. Once at Boca, go upstream along the river until you come across a footbridge that will take you to the other side. 3. Follow the path along the river back toward the ocean. 4. The path will eventually become a trail through the mountainside. 5. Halfway through the hike, you will reach Colomitos Beach. 6. The path continues after Colomitos, eventually reaching the beach at Las Animas. 1. Viaja de Puerto Vallarta a Boca de Tomatlán en coche o autobús, en un recorrido de 30 minutos. 2. Una vez en Boca, ve río arriba hasta llegar a un puente peatonal que te conducirá al otro lado. 3. Ve de vuelta hacia el océano siguiendo el camino a lo largo del río. 4. El camino eventualmente se convierte en un sendero a través de la ladera de la montaña. 5. A medio camino, está Playa Colomitos. 6. El camino continúa y eventualmente llega a la playa en Las Ánimas. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 33


2 1

4

3

5

1. Boca is only 30 minutes south of Vallarta. Boca está a 30 minutos al sur de Vallarta. 2. Water taxi depot. Terminal de taxis acuáticos. 3. Upriver view. Vista hacia el río. 4. Kids in Boca are happy kids! 5. Halfway there! Arriving at Colomitos Beach. ¡A medio camino! Llegando a la playa Colomitos.

34 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


6. Much of the second half is along the beach. Gran parte de la segunda mitad es sobre la playa. 7. Las Animas beaches are great for swimming. Las Playas en Las Ánimas son excelentes para nadar. 8. Gentle surf invites snorkeling. El tranquilo oleaje invita a practicar esnórquel. 9. Birdwatchers love this spot. Es una playa ideal para el avistamiento de aves.

8

Visite: www.virtualvallarta.com

7

9

6

10

10. Mission accomplished! Reward yourself with a refreshing drink! ~ ¡Misión cumplida! ¡Consiéntete con una bebida refrescante!

VALLARTA Lifestyles | 35


South Shore Beaches Playas de la Costa Sur

Las Estacas This beautiful beach is barely 100 meters long and has great swimming for children, but only accessible through the Dreams resort for guests or day pass holders. ~ Esta bella playa tiene apenas 100 metros de largo y es excelente para los niños, pero su acceso es únicamente a través del hotel Dreams, por lo que queda limitada para sus huéspedes o aquellos que adquieren un pase por un día. Los Venados This beautiful beach accessible only through the Playa del Sol features an artificially made reef that holds back waves for fabulous swimming and snorkeling. ~ Esta hermosa playa es accesible sólo a través de Playa del Sol y cuenta con un arrecife artificial que detiene las olas y la vuelve genial para nadar o esnorquelear. Punta Negra (South of Vallarta) This beautiful beach frequented by fishermen gets busy on the weekend. Limited parking on main highway and a short hike down a paved road to the beach. ~ Esta bella playa frecuentada por pescadores se llena los fines de semana. Hay espacio limitado en la carretera principal y se necesita caminar una distancia corta por un camino pavimentado hacia la playa. Gemelas Twin adjacent beaches, one in front of the Presidente Hotel and the other with public access. Services available for hotel guests or visitors enjoying a day pass. ~ Dos playas gemelas adyacentes, una frente al hotel Presidente y otra con acceso público. Hay servicios disponibles para los huéspedes del hotel o para visitantes que disfrutan un pase por un día.

Mismaloya Lovely beachside restaurants and pangas offering frequent water taxi service to other beaches. Access to the Night of the Iguana set, which used to be an interesting attraction, has been indefinitely blocked. ~ Hay adorables restaurantes frente a la playa y pangas que ofrecen un servicio de taxi regular a otras playas más lejanas. El acceso al set de filmación de La Noche de la Iguana, el cuál solía ser un atractivo interesante, ha sido bloqueado indefinidamente. Boca de Tomatlán The last beach in the South Shore accessible by automobile or local bus. Water taxi service departs to all beaches beyond this point. For adventurous hikers and nature lovers, there is a scenic jungle hike through Colomitos continuing along the coast to Las Animas. ~ La última playa en la Costa Sur accesible por coche o autobús local. El servicio de taxi acuático parte a todas las playas lejanas desde aquí. Los aventureros y amantes de la naturaleza pueden recorrer un sendero escénico por la selva a través de Colomitos, continuando a lo largo de la costa hacia Las Ánimas. Colomitos A tiny and often deserted beach, barely 100 feet in length, accessible via a hiking trail or water taxi from Boca. ~ Una playa pequeña de apenas 30 metros de largo que a menudo está desierta, accesible a través de un sendero o bien en taxi acuático desde Boca.

Photo by Paco Ojeda

Punta Negra, Jalisco

36 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Las Ánimas Family favorite, accessible by water taxi and day cruises. Great for kids due to the gentle surf and long sandy beach. Dive from the dock if you dare! Many kids and adults do. Palapa-shaded beach restaurants and adventure park. ~ Uno de los favoritos familiares, accesible por taxi acuático y por los barcos que hacen recorridos de un día. Excelente para los niños por su marea tranquila y suave arena. ¡Haz un clavado desde el muelle si te atreves! Muchos niños y adultos lo hacen. Hay restaurantes en la playa bajo la sombra de palapas y un parque de aventuras. San Francisco (San Pancho)

R

Sayulita

IE

R

A

N

A

Carricitos Las Caletas This private beach is concessioned by Vallarta Adventures, who offer daytrip and evening options through their spectacular Rhythms of the Night (page 181). ~ Esta playa privada ha sido concesionada a Vallarta Adventures, quien ofrece recorridos de un día y opciones por la noche a través de su espectacular Ritmos de la Noche (página 181). Higuera Blanca

Y A

Los Muertos, Sayulita

IT

Quimixto Similar to Las Animas, it is a fun day for the entire family and accessed by water taxi and day tours. ~ Similar a Las Ánimas, provee un día de diversión para toda la familia, y es accesible sólo por taxi acuático y por los barcos de recorridos de un día.

me

oA

IV

R

Majahuitas Nayarit by PrivatePunta beachNegra, concessioned Majahuitas Hotel, a common stop ofLitibú fered by boat tours; however, its restaurant and restrooms are only Punta available to hotel guests.Mita ~ Una playa privada concesionada al Hotel Cruz de Majahuitas, es una parada común ofrecida por losLa recorridos en barEl Anclote Emiliano Huanacaxtle co; sin embargo, su restaurante y baños están disponibles solamente Zapata Bucerías para los huéspedes del hotel.

ca

Destiladeras

La Manzanilla

NO Yelapa RTH Access by day tours or water taxi. You may SHlike this beach so much that Opor REtaxi acuático y barcos you’ll be tempted to spend the night! ~ Acceso de recorridos de un día. Puede que esta playa te guste tanto ¡que te sientas tentado a pasar la noche allí!

Flamingos

Río M

Mezcales

ascota

Ixtapa Nuevo Vallarta

Las Juntas

Marina Vallarta

Photo by Eduardo Solórzano

Boca de Tomates El Salado

El Pitillal

Oro

Holi

Los Tules

R

io

Hotel ZoneP i t i Rí

PUERTO VALLARTA

re

ll

al

r a

Las Ánimas

o L a P ed

El Centro Las Estacas

BAHIA DE BANDERAS

HORE SOUTH S

Yelapa

Quimixto

Las Gemelas Los Arcos Mismaloya Boca de Tomatlán Colomitos Las Ánimas

Los Venados Garza Blanca

Chinos Paraiso m at o To Ri

Las Caletas Majahuitas

Punta Negra, Jalisco

El Edén

lán

Río Mi sm a oy al

Chico's Parasise Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 37


Beach Name

Town

Area

Public Transportation

Food & Drinks Availability

Density

Shading

Shopping

Water Activities

Restrooms

(1-3, 3 is busiest)

Boca de Tomatlan

Boca de Tomatlan

South Shore

Yes

Full Service

1

Covered Eating Areas

No

Las Caletas

Boca de Tomatlan

South Shore

No

Full Service

1

Covered Eating Areas

No

Colomitos

Boca de Tomatlan

South Shore

No

Bring Your Own

1

None

No

No

Conchas Chinas

Puerto Vallarta

Puerto Vallarta

Yes

Bring Your Own

1

Trees

No

No

Gemelas

Puerto Vallarta

South Shore

Yes

Bring Your Own

1

Trees

No

No

Las Estacas

Puerto Vallarta

South Shore

Yes

Full Service

1

Palapas

No

Banana Boats, Kayaking

Yes

Los Venados

Puerto Vallarta

South Shore

Yes

Full Service

1

Covered Eating Areas

No

Scuba/Snorkel

Yes

Majahuitas

Boca de Tomatlan

South Shore

No

Bring Your Own

1

None

No

Scuba/Snorkel

No

Mismaloya

Mismaloya

South Shore

Yes

Full Service

2

Covered Eating Areas

Yes

Punta Negra

Puerto Vallarta

South Shore

Yes

Bring Your Own

2

Trees

No

Quimixto

Boca de Tomatlan

South Shore

No

Full Service

2

Covered Eating Areas

No

Parasailing, Banana Boats, Fishing, Kayaking, Scuba/ Snorkel

Yes

Yelapa

Yelapa

South Shore

No

Full Service

2

Covered Eating Areas

Yes

Fishing, Kayaking, Scuba/Snorkel

Yes

Yes Parasailing, Kayaking, Scuba/Snorkel

Yes

Yes No

Tips to Keep Your Beach Adventure • Not So Adventurous . Protect Your Skin Choose a sunscreen with an SPF of 30 or more. Vallarta is located south of the Tropic of Cancer! Elige un protector solar con factor de protección 30 o superior. ¡Vallarta está ubicado al sur del Trópico de Cáncer! Make Shade Use your hat, sunglasses and beach umbrella to make shade where none exists. Utiliza tu sombrero, lentes de sol y sombrilla de playa para crear sombra donde no la haya. Don’t Get Bugged It’s a jungle out there! Keep insect repellent in your beach bag, right next to the sunscreen. ¡Es una jungla allá afuera! Lleva repelente de insectos en tu bolsa de playa y no olvides el protector solar. Swim With Your Brains If you’re new to distance swimming in the ocean, you may not have considered that it’s much safer to swim parallel to the shore. Si eres nuevo en el nado de distancia en el mar, puede que no hayas considerado que es mucho más seguro nadar en forma paralela a la costa. Stay on Guard Many of the beaches in the Banderas Bay area do not have lifeguards on duty. Keep your nonswimmers within arm’s reach. Muchas de las playas en Bahía de Banderas no cuentan con servicio de salvavidas. Mantén a los que no saben nadar al alcance de tus brazos.

38 | VALLARTA Lifestyles

Water, Water Especially if you are on a beach without amenities, bring copious amounts of water. Especialmente si te encuentras en una playa sin instalaciones, trae grandes cantidades de agua. “No Gracias!” Beach vendors are a fact of life on most popular beaches, but if you’re not interested, a simple “No, gracias!” will convey your message. Los vendedores de la playa son una realidad en la mayoría de las playas populares, pero si no estás interesado en comprar, un simple “¡No, gracias!” transmitirá el mensaje. Stay Safe The local beaches are among the safest in the world, but don’t take chances. Leave your credit cards and other valuable documents safely locked in your hotel and consider purchasing an around-the-neck waterproof plastic “safe” for your keys and cash. Las playas locales son de las más seguras del mundo, pero no te arriesgues. Deja tus tarjetas de crédito y demás documentos valiosos guardados bajo llave en tu hotel y considera adquirir un bolso plástico del tipo que cuelga del cuello para transportar tus llaves y efectivo.

Ten cuidado con las corrientes fuertes al norte de la bahía. Si una te atrapa, no te aterrorices ni trates de nadar contra ella. Trata de alertar a alguien en la orilla de que necesitas ayuda, flota para conservar energía y/o nada de forma paralela a la orilla hasta que salgas de la corriente. Watch Out for ... • Jellyfish ~ Medusa If stung, seek help from a lifeguard. If none is available, flush the area with salt water (not fresh water) or vinegar. Consult a doctor immediately in case of severe reactions such as intense swelling or breathing difficulties. Si una te pica, busca la ayuda de un salvavidas. Si no hay ninguno disponible, limpia el área afectada con agua salada (nunca agua dulce) o vinagre. Consulta con un médico inmediatamente en caso de que se presenten reacciones severas como hinchazón intensa o dificultad para respirar. • Stingrays ~ Mantarraya Shuffle your feet through the sandy ocean floor as you walk into the water to alert resting stingrays of your approach. Arrastra tus pies por el arenoso piso del mar mientras entras al agua para alertar a las mantarrayas de tu presencia.

Rip Tides Beware of stronger tides north of the bay. If caught in one, don’t panic or fight it. Try to alert someone on shore that you need help, tread water to conserve energy and/or swim parallel to the shore until you are out of the tide.

Visit: www.virtualvallarta.com


A

n accomplished pianist plays Franz Liszt’s Hungarian Rhapsody No. 2 as if it were the melody line of Twinkle, Twinkle, Little Star, and a gifted chef prepares a perfect Grand Marnier soufflé as easily as you or I would take the lid off a container of ice cream and scoop some into a dish. But what we don’t see when we marvel at the final products of these masters is the hundreds or thousands of hours of practice, revision, training and planning that bring them to such polished levels that they make their art look easy. So it is with Vallarta Adventures’ Rhythms of the Night (www.vallarta-adventures.com). Night after night, up to 500 guests take the one-hour boat ride to the exotic coastal setting of Caletas to experience this magnificent event. Since its inception in 1996, it quickly became and still remains one of the most popular tours in the Banderas Bay area for guests of all ages. According to Vallarta Adventures’ Isabel Spénard, “This experience is a mix of culture, mysticism and art, and is not just for couples. It’s a beautiful place to share a magical moment with family, friends or that special someone.”

Visite: www.virtualvallarta.com

U

n consumado pianista toca la Rapsodia húngara n.o 2 como si fuera la melodía de Titila, titila estrellita, mientras un dotado chef prepara un perfecto soufflé Grand Marnier con la misma facilidad con que tú o yo quitaríamos la tapa de un contenedor de helado y serviríamos un poco en un plato. Pero lo que no vemos cuando nos maravillamos de los productos finales de estos maestros son los cientos o miles de horas de práctica, revisión, entrenamiento y planeación que los llevan a tales niveles de excelencia y que hacen que su arte parezca sencillo. Este es el caso de Ritmos de la Noche de Vallarta Adventures ( www.vallarta-adventures.com). Noche tras noche, hasta 500 invitados hacen un recorrido de una hora en barco hacia el exótico ambiente costero de Caletas para experimentar este magnífico evento. Desde su creación en 1996, Ritmos de la Noche rápidamente se convirtió y sigue siendo uno de los recorridos más populares en el área de Bahía de Banderas para gente de todas las edades. De acuerdo con Isabel Spénard de Vallarta Adventures, “Esta experiencia es una mezcla de cultura, misticismo y arte, y no es sólo para parejas. Es un bello lugar para compartir un momento mágico con la familia, amigos o con esa persona especial.”

VALLARTA Lifestyles | 39


Photography by Eduardo Solórzano

We’re going to take you on a behind the scenes tour of the things you’ll never see at Caletas, since care is taken to ensure that, from the moment you arrive, you enjoy the polished final product, minus signs of the preparation process. Te llevaremos en un recorrido tras bambalinas de cosas que nunca verás en Caletas, pues se tiene mucho cuidado para asegurar que desde el momento en que uno llega, disfrutará de un producto final pulido, sin signo alguno del proceso de preparación.

7:00 am: Crew arrives to load the boat with supplies in Vallarta and get it ready for guests. El personal llega para cargar el bote con suministros en Vallarta y lo alista para los invitados. 8:00 am: Ten and a half hours before the first boatful of visitors step onto the dock for Rhythms of the Night, the supplies arrive at Caletas and are taken to the proper areas for production. Preliminary preparation of salads, dressings and desserts begins and continues throughout the day, while the hot food is freshly cooked just prior to serving. Approximately 170 employees over two shifts participate in all facets of food production for the daytime and evening excursions. Diez y media horas antes de que el primer barco con visitantes entre al muelle para Ritmos de la Noche, las provisiones arriban a Caletas y son llevadas a las áreas adecuadas para la producción. La preparación preliminar de ensaladas, aderezos y postres comienza y continúa durante el día, mientras que la comida caliente se prepara justo antes de servirse. Aproximadamente 170 empleados en dos turnos participan en todas las facetas de la producción de comida para las excursiones del día y la noche. 9:00 am: The dancers begin their threehour daily training session in downtown Puerto Vallarta, taking classes in ballet and contemporary dance. ~ Los bailarines comienzan su sesión de entrenamiento diaria de tres horas en el centro de Puerto Vallarta, tomando clases de ballet y danza contemporánea. 40 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


3:30 pm: Enriqueta begins her five-hour shift of cooking fresh handmade tortillas on a traditional cast-iron comal that can hold 10 tortillas at a time. She forms, hand flips and cooks hundreds of tortillas each day, without ever burning her fingers, to ensure plenty of hot and delicious tortillas for dinner. Enriqueta comienza su turno de cinco horas, preparando sus frescas tortillas hechas a mano en un comal tradicional de metal que puede sostener hasta 10 tortillas a la vez. Ella da forma, voltea y cocina a mano cientos de tortillas todos los días sin quemar nunca sus dedos, asegurando que haya suficientes toritillas calientes y deliciosas para la cena. 4:00 pm: As the guests from the Caletas Day Trip are boarding the boats back to Vallarta, the staff walks behind them, picking up trash, empty water bottles, beach chairs and any other items to help restore this special place to as natural an environment as possible. If there has been a heavy afternoon rain, any gouges in the pathways are filled with sand to ensure a level walking surface for guests arriving in the evening. The outdoor grills are lit. Mientras los invitados al Recorrido de Las Caletas están abordando los barcos para volver a Vallarta, el personal camina detrás suyo, recogiendo basura, botellas de agua vacías, camastros de playa y cualquier otro artículo para ayudar a restaurar este lugar especial a su ambiente natural. Si hubo lluvia fuerte esa tarde, cualquier desnivel en los caminos se llena con arena para asegurar una superficie uniforme para los huéspedes que llegarán por la noche. Las parrillas en exteriores se encienden. 5:00 pm: Bar and table set up begins. They even wash the limes before they are cut for beverages to ensure that drinks are served in the most sanitary of conditions! And since Vallarta Adventures uses cloth napkins instead of paper to help the environment, at least 450 napkins are folded for dinner. Tables are set in the 12 restaurants and along the shore, and the bars need to be restocked with reusable glasses and other supplies. Organization is an absolute necessity, since approximately 1600 beverages are prepared and served nightly by the eight talented members of the bar staff. Comienza la preparación del bar y las mesas. ¡Incluso se lavan los limones antes de cortarlos para las bebidas para asegurar que éstas sean servidas en las condiciones más higiénicas posibles! Puesto que Vallarta Adventures utiliza servilletas de tela en vez de papel para ayudar a proteger el ambiente, por lo menos 450 servilletas se doblan para la cena. Se montan las mesas en los 12 restaurantes y a lo largo de la costa, y los bares son provistos con vasos reutilizables y otros suministros. La organización es absolutamente necesaria, pues aproximadamente 1600 bebidas son preparadas y servidas cada noche por ocho talentosos miembros del personal. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 41


5:30: Cold food is carried from the kitchens to storage areas near the buffet stations. Se lleva la comida fría desde las cocinas hasta las áreas de almacenamiento cerca de las estaciones de buffet. 5:40: The grills are checked to verify the coals have reached the perfect temperature. All areas are inspected to ensure the final preparations have been completed. Se revisan las parillas para asegurar que los carbones hayan alcanzado la temperatura ideal. Todas las áreas son inspeccionadas para comprobar que los preparativos finales hayan sido terminados.

Each Person Is an Intricate Piece of the Puzzle! Would you believe that it takes the combined talents of over 100 people each day to orchestrate this excursion? Dedicated employees, such as the chef pictured with some of his enthusiastic assistants, are one of the keys to making the dining portion of this experience an adventure in gastronomic delights. ¡Cada persona es una parte intrincada del rompecabezas! ¿Podrías creer que a diario se requiere de los talentos combinados de más de 100 personas para orquestar esta excursión? Empleados dedicados, como el chef retratado con algunos de sus entusiastas asistentes, son una de las claves para hacer que la cena sea una aventura de deleites gastronómicos.

42 | VALLARTA Lifestyles

Photography by Eduardo Solórzano

5:20: Things are really “cooking” in the kitchens by this time, with hot food production getting into high gear. ~ Para estas alturas, las cosas están realmente “calientes” en las cocinas, y la producción de comida cobra velocidad.

Visit: www.virtualvallarta.com


6:15: The performers arrive in their dressing room. Props are checked and outdoor preparations are made, such as pouring the mixture of gas and alcohol on the steps of the pyramid backdrop of the stage for the fiery finale of the show. Los artistas llegan a sus vestidores. Se revisa la utilería y se hacen las preparaciones en exteriores, como vaciar la mezcla de gas y alcohol a los pies de la pirámide en el fondo del escenario para el ardiente final del show. 7:15: Musicians wearing body paint and full costumes take their places on the pathways near the dock to be ready to greet the guests. Candles and torches are lit in the open-air restaurants, on the seaside tables and along pathways. During high season, there can be upwards of 1200 candles and 100 torches, so it takes about eight people to light them all. Put this grand scale of romantic flickering lighting into perspective by realizing that there are as many candle lighters as there are bar staff! Músicos con pintura corporal y disfraces completos toman su lugar en los caminos cerca del muelle para recibir a los invitados. Se encienden las velas y antorchas en los restaurantes al aire libre, en las mesas junto al mar y a lo largo de los senderos. Durante la temporada alta, puede que haya más de 1200 velas y 100 antorchas, por lo que se requieren aproximadamente ocho personas para encenderlas todas. Para poner en contexto la gran escala del romántico titileo de las velas ¡considera que se necesitan tantas personas para encender las velas como personal en el bar! 7:30: As the first boat arrives, the sound of a conch shell over rhythmic drumming sets an exotic mood along the torch-lit pathways. Guests are escorted to their seating areas, and the buffet is ready to go. The dancers are warming up backstage and adding final touches to their makeup. Mientras el primer barco llega, el sonido de una concha sobre el rítmico sonido de tambores crea un ambiente exótico a lo largo de los senderos iluminados por velas. Los invitados son conducidos a sus lugares para sentarse, y el buffet está listo para ser disfrutado. Tras bastidores, los bailarines calientan y añaden los toques finales a su maquillaje. 8:15: After a delicious dinner, including “to die for” desserts, guests make their way along torch-lit pathways to the outdoor theater, unaware that other guests have unobtrusively gotten off subsequent boats in time for the show. (These later arrivals enjoy the second seating for dinner after the finale.) Después de una deliciosa cena que incluye postres para “caer muerto”, los invitados caminan por los senderos iluminados por antorchas hacia un teatro al aire libre, sin saber que otros huéspedes han llegado en otros barcos, justo a tiempo para el espectáculo. (Aquellos que llegan después disfrutarán su cena al final de la función).

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 43


8:30: Rain or shine, the show goes on — and watching it in a downpour under the effective shelter of large umbrellas for two may add an even more mystical feeling. Nothing changes in the performance, and even the fire dancers continue in a blaze of glory. This upbeat show, which includes fire, singing, dancing, ancient indigenous traditions and even a 10-foot python, set on a large stage in the middle of the jungle needs to be experienced to grasp its magnitude fully. Llueva o truene, el espectáculo continúa – y disfrutarlo durante una tormenta bajo el refugio efectivo de grandes sombrillas para dos puede sumarse a la sensación de misticismo. En ese caso, nada cambia en el espectáculo, e incluso los bailarines de fuego continúan en un resplandor glorioso. Este espectáculo de alta energía, que incluye fuego, canto, baile, tradiciones indígenas e incluso un pitón de 3 metros, tiene lugar en un gran escenario en medio de la selva, y debe ser experimentado para apreciar su verdadera magnitud. 9:00: The show is over with a flaming finale and, as the guests from the first boats make their way back toward the dock for their 10:30 return to town, the guests who have not yet eaten enjoy a late dinner by candlelight. El espectáculo termina con un ardiente final y mientras los invitados de los primeros barcos regresan al muelle para su regreso a casa a las 10:30, aquellos invitados que no han comido disfrutan una cena bajo la luz de las velas. 9:15: The party starts onboard with an open bar, entertainment by the crew and dancing along the way back to the drop-off points in Puerto Vallarta and Nuevo Vallarta. La fiesta comienza a bordo con una barra libre, entretenimiento por parte del personal y baile durante el viaje de regreso a los puntos de partida en Puerto Vallarta y Nuevo Vallarta. 11:30: Clean up is finished about this time, and the last staff members depart from Caletas by midnight, leaving behind only the overnight security staff. Para esta hora se ha terminado de limpiar, y los miembros del personal salen de Caletas a media noche, dejando solamente al personal de seguridad por la noche. 11:45: The final boatload of guests arrives in Vallarta, and crew members clean the boat until about midnight.

Photography courtesy of Vallarta Adventures

El último barco con invitados llega a Vallarta, y los miembros de la tripulación limpian el barco hasta cerca de la media noche.

An easy excursion to put together? No ... Worth the effort? Absolutely! ¿Una excursión fácil de coordinar? No… ¿Vale la pena el esfuerzo? ¡Absolutamente! 44 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles Grupo Editorial ha apoyado a la comunidad de Puerto Vallarta con publicaciones de calidad durante dos décadas. Tres de nuestras ocho publicaciones han jugado un papel vital en promover Puerto Vallarta como un destino gastronómico — y como uno de los más finos de México.

Visit Vallarta in May 15-31 for:

Vallarta Lifestyles Publishing Group has been supporting the community of Puerto Vallarta with quality print publications for two decades. Three of our eight print publications have played a vital role in promoting Puerto Vallarta as a dining destination — one of the finest in all of Mexico.

facebook.com/VallartaLifestyles

Tel. (322) 221-0106 • virtualvallarta.com • revistas@mexmags.com



South Shore Retreats