Guide 24-25 Guidebook

Page 1


Région QUÉBEC QUEBEC Region

Message du commandant et du sergent-major du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada

Commandant du GS 2 Div CA

2 CDSG Commander

Bienvenue dans la belle grande région de Québec!

Le Guide de la communauté militaire s’adresse à tous les membres de l’Équipe de la Défense, actifs et retraités. Que vous soyez membre de la Force régulière, réserviste ou employé civil, vous y trouverez toutes les ressources disponibles pour vous et les membres de votre famille :

• un aperçu des formations et unités installées dans la région

• une liste détaillée des services offerts sur la Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier et par les différents partenaires de la Défense

• les programmes et services des Programmes de soutien du personnel

• les services du Centre de ressources pour les familles des militaires

• des cartes des principales installations militaires de la région

• un bottin téléphonique

Nous vous invitons à apporter votre copie à la maison. Le Guide permettra à vos proches de découvrir le milieu dans lequel vous évoluez et les services à leur disposition.

Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux arrivants et un bon retour à ceux et celles qui reviennent parmi nous.

Au plaisir de vous rencontrer!

Servir avec honneur et persévérance

Message from the Commander and the Sergeant Major of 2 nd Canadian Division Support Group

Adjudant-chef Chief Warrant Officer Steve Tremblay

Sergent-major du GS 2 Div CA

2 CDSG Sergeant Major

Welcome to the beautiful and vast region of Quebec!

The Military Community Guide is intended for all members of the Defence Team, both active and retired. Whether you are a member of the Regular Force, a reservist, or a civilian employee, you will find all the resources available for you and your family members:

• An overview of the formations and units located in the region

• A detailed list of services offered at the 2nd Canadian Division Support Base Valcartier and by various Defence partners

• The programs and services of the Personnel Support Programs

• The services of the Military Family Resource Centre

• Maps of the main military installations in the region

• A telephone directory

• We invite you to bring your copy home. The Guide will allow your loved ones to discover the environment in which you work and the services available to them.

We welcome newcomers and wish a good return to those who are coming back to us.

We look forward to meeting you!

[To] Serve With Honour and Perseverance

Colonel Mathieu Dallaire

Vous cherchez un numéro de téléphone?

Table of Content

Cartes et sentiers Maps and trails

Centre Castor

• Sentiers de ski de fond, raquette et fatbike

Cross-country ski, Snowshoe and Fatbike Trails

• Sentiers de vélo de montagne

Mountain Bike Trails

• Sentiers Fat enduro

Fat Enduro Trails

• Carte du Village de yourtes Valcartier

Valcartier Yurts Village Map

• Carte du parcours de golf

Golf Course Map

Carte du parcours de franchissement d'obstacles

Obstacle Course Map

Carte du sentier de conditionnement physique 1,5 km 1.5 km Physical Fitness Trail

Balayez les codes QR pour consulter les différentes cartes et sentiers de la Base Valcartier

Scan the QR codes to consult the different maps and trails at Base Valcartier

Légende de la carte

Description No Bâtiment Situation sur la carte

1er Bataillon, Royal 22e Régiment 314 3B

12e Régiment blindé du Canada 308, 310, 363, 398 3B

15e Compagnie de renseignement 521 3D militaire (15 Cie RM)

2e Bataillon, Royal 22e Régiment 313 3B

3e Bataillon, Royal 22e Régiment 366 4B

430e Escadron tactique d’hélicoptères 620, 625, 699, T141 2A, 3B

5e Ambulance de campagne 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B 143, 175

5e Bataillon des services 110, 188, 261, 265 3A, 3D, 4B 324, 367, 540, 560

5e Groupe-brigade mécanisé du Canada 513 3C (quartier général)

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B

5e Régiment du génie de combat 162, 294, 364 2C, 4A, 4B

5e Peloton de police militaire 276 3A

Académie 534 3B, 4B

Accueil / Informations – Base Valcartier 539 3D

Adsum (journal) 500 3C

Agence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé 1D

Anciens Combattants Canada 534 3B, 4B

Approvisionnement 188 3D

Approvisionnement du camp des cadets CC118 2B

Aréna Clément-Boulanger 87 2C

Arrivées et départs 513 3C

Arts graphiques 200 3B

Aumônier 76 2C

Bureau de poste et salle de courrier militaire 200 3B

Bureau des vignettes 276 3A

Bureau du coordonnateur 513 3C de la Base Valcartier

CANEX 19, 172 2D

Cantine camp des cadets CC115 2B

Centre Castor / Village yourtes 658 4A

Centre communautaire 93 1D

Centre d’instruction d’été des cadets CC117 (mod. 2) 2B – Valcartier

Centre d’instruction de la 2e Division 133 2B du Canada (CI 2 Div CA)

Centre de formation linguistique 306 3B

Centre de ressources pour les familles 93 1D militaires Valcartier

Centre de résolution des conflits 200 3B

Centre de ressources humaines militaires 513 3C

Centre de santé Valcartier 109 2C

Centre de simulation médicale des FAC 10 2C

Centre d’orientation et de sélection 534 3B, 4B du personnel

Centre de simulation 502 3C

Centre de transition Valcartier 534 3B, 3C

Centre des sports 516 3C

Centre Exacta 513 3C

Chapelle du camp des cadets CC9 2B

Chapelle (Centre multiconfessionnel) 76 2C

Clinique dentaire 168 2C

(Détachement de la 1re Unité dentaire)

Club jeunesse Le Repaire 97 1D

Club Kaeble (Mess des soldats et caporaux) 514 3C

Comptoir de Postes Canada 19 2D

Conservation des ressources 200 3B

Construction de Défense Canada T142 3B

Cuisine et mess du camp des cadets CC119 2B

Description No Bâtiment Situation sur la carte

Cuisine de la troupe 505 3C

Dépôt central des dossiers 200 3B

École Alexander-Wolff 17 1C

École de musique du camp de cadets CC116 2B

École Dollard-des-Ormeaux 18 1C

Financière SISIP 1 2C

Gestion des ressources humaines 500 3C Fonds non publics

Gestion intégrée des déchets et vente de lots 540 3D

Gestion régionale des Fonds 500 3C non publics Valcartier

Halte-garderie/Jardin des petits 98 1D

Hangars véhicules blindés 395, 396, 397 4A

Hangars véhicules de patrouille 398, CSME10 4B, 2A blindés tactiques

Imagerie (photographie) 200 3B

Juge-avocat général adjoint 500 3C

Journal Adsum 500 3C

Libération 515 3C

Magasin d’habillement 188 3D

Maintenance 324 4B

Maison de tir réel de peloton 401 4A

Maison Sésame 98 1D

Matières dangereuses 200 3B

Médecine préventive 145 3B

Mess des adjudants et sergents 510 4C

Mess des caporaux-chefs 514 3C

Mess des officiers 511 4C

Meubles et effets 515 3C

Musique du Royal 22e Régiment 85 2B, 3C

Patinoire extérieure 173 1C

Programmes de soutien du personnel 516 3C

Promotion de la santé 516 3C

Quartier général et Escadron 312 3B des transmissions

Quartiers du camp des cadets CC101 à CC113 2B

Quartiers transitoires et salles de lecture 521 4D

Résidences des célibataires 202, 302, 504, 515 2B, 3B, 3C 531, 532, 533, CSEM 1

Salle d’exercices élémentaires 502 3C

Sécurité générale 200 3B

Sécurité routière 200 3B

Service de Conservation des ressources 200 3B

Service des Champs de tir et 596 2A

secteurs d’entraînement

Service des enquêtes de la police militaire 276 3A

Service des incendies, ambulance 523 3C et service 911

Service des loisirs communautaires 516 3C

Service des ressources humaines civiles (Est) 500 3C

Service des technologies de l’information 501, 333 3C

Service national des enquêtes 306 3B des Forces canadiennes

Services de Gestion des conflits 200 3B et des plaintes

Station d’essence CANEX (Esso) 196 1D

Stationnement de longue durée 503 3C

Suites Exacta 117 et 532 2C, 3B

Transport 110 3D

Unité des opérations immobilières (Québec) 72 2C

Unité de transition des FAC – Québec 200 3B

Map Key

Description Building No Location on

1st Battalion, Royal 22e Régiment 314 3B

12e Régiment blindé du Canada 308, 310, 363, 398 3B

15th Military Intelligence Company (15 MI Coy) 521 3D

2nd Battalion, Royal 22e Régiment 313 3B

2nd Canadian Division Training Centre 133 2B (2 Cdn Div TC)

3rd Battalion, Royal 22e Régiment 366 4B

430 th Tactical Helicopter Squadron 620, 625, 699, T141 2A, 3B

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B

5th Canadian Mechanized Brigade Group 513 3C (Headquarters)

5th Service Battalion 110, 188, 261, 3A, 3D, 4B 265 324, 367, 540, 560

5th Combat Engineer Regiment 162, 294, 364 2C, 4A, 4B

5th Field Ambulance 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B 143, 175

5th Military Police Platoon 276 3A Academy 534 3B, 4B

Adsum Newspaper 500 3C

Alexander-Wolff School 17 1C

Area Simulation Centre 502 3C

Armoured Vehicles Hangar 395, 396, 397 4A

Arrival & Dispatch 513 3C

Base Valcartier Chapel 76 2C

Base Valcartier Coordinator 513 3C

Cadet Summer Training Centre (Canteen) CC115 2B

Cadet Summer Training Centre (Chapel) CC9 2B

Cadet Summer Training Centre CC119 2B (Kitchen & Mess)

Cadet Summer Training Centre CC116 2B (Music School)

Cadet Summer Training Centre (Quarters) CC101 à CC113 2B

Cadet Summer Training Centre (Supply) CC118 2B

Cadet Summer Training Centre – Valcartier CC117 (mod. 2) 2B

CAF Medical Simulation Centre 10

Base Valcartier

Occupant une superficie de 288 kilomètres carrés, la Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier est située au nord-ouest de Québec, à 20 minutes de route.

La base bénéficie d’une situation géographique idéale pour les amoureux de la nature, tout en étant avantagée par sa proximité avec la ville de Québec. Elle constitue également un pilier économique important pour la MRC de la Jacques-Cartier, territoire qui connaît depuis quelques années un accroissement démographique et une expansion résidentielle remarquables.

La Base Valcartier est divisée en trois zones principales : le secteur administratif, le secteur résidentiel et les secteurs d’entraînement. C’est l’une des bases des Forces armées canadiennes les mieux nanties au pays.

Telle une petite ville, la Base Valcartier est également dotée de deux écoles, d’un centre sportif, d’un centre commercial, d’un centre communautaire, d’un service de loisirs, d’un journal, d’un hôpital militaire, d’une clinique dentaire, d’une chapelle, d’un terrain de golf, de pistes de ski de fond et de raquettes, de sentiers de conditionnement physique...

La Base Valcartier en chiffres

6000 Militaires de la Force régulière

1300 Employés civils

2000 Réservistes de plus en été qui séjournent au camp Vimy

2500 Cadets inscrits en été au Centre d’instruction des cadets

698 Unités de logement résidentiel

558 Millions de dollars de masse salariale

500 Familles qui emménagent et déménagent chaque année

131 Millions de dollars en achats de produits et services dans la région

43 Secteurs d’entraînement et deux zones d’impacts

27 Millions de dollars en budget de fonctionnement et d’entretien

1,9 Milliard de dollars de valeur totale en bâtiments et diverses infrastructures

Base Valcartier

Occupying an area of 288 square kilometres, the 2nd Canadian Division of Support Base Valcartier is located northwest of Québec City, a 20-minute drive away.

The base benefits from an ideal geographical location for nature lovers, while being favoured by its proximity to the city of Québec. It is also an important economic pillar for the Jacques-Cartier MRC, a territory that has seen remarkable population growth and expansion in recent years.

Base Valcartier is divided into three main areas: administrative, residential and training. It is one of the best-equipped bases in the country.

Like a small town, Base Valcartier also has two schools, a sports centre, a shopping centre, a community centre, a recreation department, a newspaper, a military hospital, a dental clinic, a chapel, a golf course, cross-country ski, snowshoe and fitness trails...

Base Valcartier by Numbers

6000 Regular Force Members

1300 Civilian employees

2000 Reservists staying and training on base during the summer

2500 Cadets lodging at the Cadet Training Centre during the summer

698 Residential Housing Units

558 Million dollars payroll

500 Families who move in and out each year

131 Million dollars in purchases of products and services in the region

43 Training sectors and two impact areas

27 Million dollars in operating and maintenance budget

1.9 Billion dollars of total value in buildings and infrastructure

L’insigne / The Badge

L’insigne de la base affiche trois pattes d’hermine argentées sur un champ noir représentant les trois vaisseaux dont se servit Jacques Cartier lors de son deuxième voyage au Haut-Canada, en mai 1535.

The base badge shows three silver ermines on a black field, which are representative of the three ships Jacques Cartier used on his second voyage to Upper Canada in May 1535.

Semper Fidelis

La devise de la Base Valcartier, Semper Fidelis, signifie en latin «Toujours fidèle». Cette devise est également connue pour être celle du Corps des Marines des États-Unis, en plus d’être celle de nombreux corps d’armée. La devise reflète l’esprit qui a toujours animé les militaires qui ont œuvré à la base depuis sa fondation.

The motto of Base Valcartier, Semper Fidelis, is Latin for “Always faithful”. This is also known as the motto of the United States Marine Corps as well as the motto of numerous army corps. The motto reflects the spirit of the soldiers who have been employed on the base since its foundation.

Au cœur de l’histoire militaire canadienne

La Base Valcartier s’étend sur un territoire dont l’histoire remonte aux débuts de la colonisation de la Nouvelle-France. De 1647 à 1800, ces terres font partie de la seigneurie de Saint-Gabriel, un domaine privé qui appartenait au départ à Robert Giffard, puis aux Jésuites. Le 16 mars 1800, la seigneurie de Saint-Gabriel passe à la Couronne. Les travaux de colonisation cessent alors et le territoire retourne à son état sauvage jusqu’en 1816, où on y fonde les villages de Saint-Gabriel-Est et de Saint-GabrielOuest, majoritairement peuplés d’anciens militaires.

Les grands chantiers maritimes étaient à cette époque nombreux à Québec et la coupe du bois dans la région de la Base Valcartier était une activité économique populaire. En fait, on raconte que le bois de Valcartier seulement a servi à construire plus de 100 navires durant les années 1863 à 1865. En 1914, le camp de rassemblement de Valcartier voit le jour en vue d’assurer l’entraînement des Forces expéditionnaires canadiennes. Un immense champ de tir, long de six kilomètres et comptant 1500 cibles, est construit en un temps record du 8 au 22 août 1914. En l’espace de quelques semaines, la population militaire atteint 33 000 hommes qui vivent sous la tente. Après la Première Guerre mondiale, en 1918, le camp ferme ses portes et il faut attendre 1930 avant qu’on les rouvre pour assurer l’entraînement du Royal 22e Régiment et de quelques unités de Réserve.

Ainsi, au début des années 1930, les premiers abris permanents sont édifiés à Valcartier grâce à un programme de création d’emplois mis sur pied pour enrayer la dépression économique. Des centaines de jeunes travailleurs, payés vingt sous par jour, défrichent plusieurs acres de terrain, réparent des routes et construisent des casernes. Encore aujourd’hui, les quelques bâtiments qui datent de cette époque portent le surnom de «Vingt cents», prononcé «vingt cennes», en mémoire de ces temps difficiles.

En 1939, le Camp Valcartier devient un centre important d’activités militaires. Il est vite évident que le camp doit fonctionner douze mois par année et que d’autres logements sont nécessaires. On entreprend donc de construire des baraques en bois en forme de «H» qui serviront de logements, de salles à manger, de centres ou locaux d’entraînement, etc.

At the Heart of Canada’s Military History

The history of the site on which Base Valcartier is located today dates back to the beginning of the colonization of New France. These lands once formed part of the Seigneurie de Saint-Gabriel, a private estate that first belonged to Robert Giffard before coming into the possession of the Jesuits. On 16 March 1800, the Seigneurie de Saint-Gabriel became Crown property. When the process of colonization came to an end, the land returned to its original state of wilderness until 1816, when the villages of Saint-Gabriel East and Saint-Gabriel West - mainly settled by former soldiers - were established there.

At the time, Québec had many large shipyards, and the harvesting of timber in the area around Base Valcartier was a very popular economic activity. In fact, it is said that timber harvested from Valcartier alone was used to build more than a hundred ships between 1863 and 1865.

In 1914, Camp Valcartier was set up as a mobilization centre to provide training for the Canadian Expeditionary Force. A huge 6-km-long firing range with 1,500 targets was built in record time, from 8 to 22 August 1914. In a few weeks, the military population grew to 33,000 men living under canvas. The camp was closed in 1918 after the First World War and it remained closed until 1930, when it was reopened to train the Royal 22e Régiment and a few Reserve units.

In the early 1930s, through a job creation program launched during the Depression, Valcartier acquired its first permanent shelters. Earning the sum of 20 cents a day, hundreds of young workers cleared many acres of land, repaired roads and built barracks. Even today, the few buildings that date back to that period are known as “Vingt Cents’’ (twenty cents) in memory of those difficult times.

In 1939, Camp Valcartier became a major centre for military activities. It soon became evident that the camp had to remain in operation 12 months a year and that further housing was needed. Wooden barracks in the form of an “H’’ were therefore built to serve as quarters, messes, training facilities and so on.

De la Première Guerre mondiale à aujourd’hui

Le Camp Valcartier voit le jour en 1914 en réponse à la déclaration de la Première Guerre mondiale. C’est ici que s’entraînent les premières unités du Corps expéditionnaire canadien. En quelques mois seulement, Valcartier devient le plus important camp militaire au Canada. Plusieurs centaines de militaires s’y rassemblent. On y trouve un vaste village de tentes et un champ de tir de 1500 cibles. Plus de 100 ans plus tard, la Base Valcartier demeure l’un des plus importants sites militaires au pays et le principal lieu d’entraînement des Forces armées canadiennes au Québec.

From First World War to This Day

Camp Valcartier is created in 1914, after the declaration of the First World War, to train the first units of the Canadian Expeditionary Force. In just a few months, Valcartier becomes the largest military camp in Canada. Hundreds of soldiers are gathered there. A large tent village is set up, along with a 1,500 target firing range. More than 100 years later, Base Valcartier is one of the largest military sites in the country and is the main Canadian Armed Forces training site in Québec.

Par la suite, presque toutes les casernes de bois construites en 1939 sont utilisées par les troupes qui doivent se rendre en Corée et en Allemagne. L’importance du Camp Valcartier se confirme rapidement et les autorités décident d’en faire un camp permanent en 1952. La construction des nouveaux bâtiments débute en 1953 pour se terminer en 1957.

En 1965, à la suite d’une étude détaillée des besoins, on décide d’augmenter la superficie du secteur d’entraînement de la base en expropriant le territoire situé au nord de la rivière Jacques-Cartier. La superficie de la base passe ainsi de 50 à 200 kilomètres carrés. En 1968, le gouvernement approuve un projet global de construction visant à fournir des logements au 5e Groupement de combat nouvellement formé.

C’est en 1973 que le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada et la Base des Forces canadiennes (BFC) Valcartier prennent un nouvel essor grâce à l’ajout de nombreux bâtiments destinés à accueillir un nombre croissant de militaires et grâce au regroupement sous un même commandement de toutes les fonctions administratives, logistiques et opérationnelles.

Avec la fin de la guerre froide, le rapatriement de l’équipement majeur d’Europe et l’augmentation des effectifs, conformément à la nouvelle politique de défense contenue dans le Livre blanc de 1994, la BFC Valcartier doit entreprendre plusieurs projets d’amélioration de ses infrastructures. De nouvelles transformations surviennent en raison des nombreuses restrictions budgétaires et de la nécessité d’harmoniser les normes de service dans l’ensemble du Secteur du Québec de la Force terrestre. On assiste alors à la séparation de la base et de la brigade, de même qu’à la mise sur pied du 5e Groupe de soutien de secteur, dont la Base Valcartier fait partie. En juillet 2013, le ministère de la Défense nationale réinstaure le système divisionnaire au sein de l’Armée canadienne. Le Secteur du Québec de la Force terrestre / Force opérationnelle interarmées (Est) devient la 2e Division du Canada / Force opérationnelle interarmées (Est). Le 5e Groupe de soutien de secteur devient le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada et la Garnison Valcartier, la Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier. Les garnisons de Montréal et de Saint-Jean conservent leur appellation de garnison.

Later, almost all the wooden barracks built in 1939 were required for the concentration of troops bound for Korea and Germany. The importance of Camp Valcartier was thus established and the authorities decided to make it a permanent camp in 1952. Construction of the new buildings began in 1953 and ended in 1957.

In 1965, after a detailed study of requirements, the authorities decided to enlarge the base’s training area by expropriating the land north of the Jacques-Cartier River. This increased the base’s total area from 50 to 200 square kilometres. In 1968, the government also approved a master construction project to accommodate the newly formed 5th Battle Group.

The 5th Canadian Mechanized Brigade Group and Canadian Forces Base (CFB) Valcartier expanded again in 1973 following the addition of several new buildings to house an ever-increasing number of service members and the grouping of all administrative, logistical and operational functions under one command.

With the end of the Cold War and the return to Canada from Europe of major equipment, as well as an increase in personnel, pursuant to the new defence policy set forth in the White Paper on Defence issued in 1994, CFB Valcartier was forced to undertake several projects as part of a larger infrastructure improvement program. New changes were introduced in the wake of deep budget cuts and the need to harmonize service standards across Land Force Québec Area. This led to the separation of Base and Brigade and the formation of 5th Area Support Group, among them Base Valcartier.

In July 2013, the Department of National Defence reinstates the divisional system in the Canadian Army. The Land Force Québec Area and Joint Task Force (East) become the 2nd Canadian Division / Joint Task Force (East). 5th Area Support Group becomes the 2nd Canadian Division Support Group and the Valcartier Garrison, the 2nd Canadian Division Support Base Valcartier. The Montréal and St-Jean garrisons retain their original designation as a garrison.

Photo : Musée régimentaire

Québec : nature, histoire et culture

Berceau de l’Amérique française, seule ville fortifiée au nord de Mexico, la ville de Québec renferme de nombreux trésors qui feront le bonheur des passionnés d’histoire et de culture. Son caractère européen et sa modernité à l’américaine donnent à Québec son caractère distinctif. Le Vieux-Québec est réputé à travers le monde pour son charme à saveur européenne et pour sa beauté architecturale bien préservée. Les boutiques et cafés sympathiques se succèdent le long des petites rues.

Qui dit Québec dit fleuve Saint-Laurent, qui en amont irrigue Montréal et se resserre dans l’étau formé par les falaises de Québec et de Lévis pour ensuite s’écouler jusqu’à l’Atlantique.

Un autre élément distinctif de Québec et de sa région est la succession quasi infinie d’événements et de festivités, en toutes saisons. L’événement estival par excellence est le Festival d’été de Québec qui attire plus d’une centaine de milliers de festivaliers chaque année.

En plein cœur de la ville s’étendent les plaines d’Abraham, immense parc urbain où l’on peut s’adonner au ski de fond, à la promenade, au vélo, aux pique-niques, au patin à roues alignées ou simplement profiter du paysage.

À une demi-heure de route à peine du centre-ville de Québec, on accède à des parcs naturels, des sentiers, des lacs, des rivières, et des réserves de chasse et de pêche.

La ville de Québec en bref

• Capitale de la province du Québec et siège de l’Assemblée nationale.

• Population de la région : 677 000 habitants, dont 95 % sont d’expression française.

• Superficie de 9000 km2 (5592 mi2).

• Fondée en 1608 par l’explorateur français Samuel de Champlain.

• Le Vieux-Québec proclamé joyau du patrimoine mondial de l’UNESCO (1985).

• Québec : du mot algonquin kebec signifiant «passage étroit» ou «détroit» pour désigner le resserrement du fleuve Saint-Laurent à la hauteur du cap Diamant.

Québec: Nature, History and Culture

The birthplace of French North America and the only walled city north of Mexico is an open-air treasure chest that will delight history and culture buffs alike. Its European background and modern North American character are set off to make Québec City a destination like no other. Old Québec is famous the world over for its European charm and well-preserved architectural treasures. Delightful shops and cafés line the winding streets.

The St. Lawrence River flows past Montréal, becoming narrow as it passes between the cliffs on which are perched Québec City and Lévis before continuing on its journey to the Atlantic Ocean.

The unending succession of events and festivals throughout the year add to the appeal of the Greater Québec Area. The crowning summer event is the Festival d’été de Québec, which draws over one hundred thousand visitors annually.

Right next to the downtown core lies the Plains of Abraham, a large urban park where it is possible to have a picnic, take a stroll to admire the view or go cross-country skiing, biking or inline skating.

Downtown Québec City is only a 30-minute drive from many natural parks, trails, lakes, rivers, and wildlife reserves.

Québec City in a Glance

• Capital of the province of Québec and seat of the National Assembly.

• Home to a population of 677,000 inhabitants (Greater Québec City Area), 95% of them French-speaking.

• 9,000 km2 in area (5,592 mi2).

• Founded in 1608 by French explorer Samuel de Champlain.

• Old Québec, a UNESCO world heritage treasure (1985).

• Québec comes from the Algonquin word kebec, meaning “narrow passage” or “strait” used to designate the narrowing of the St. Lawrence River near cape Diamant.

FORMATIONS

ET UNITÉS

AND UNITS

Schéma organisationnel

La compréhension de la structure militaire dans la région de Québec peut s’avérer complexe, surtout lorsqu’on y met les pieds pour la première fois.

La Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier compte deux formations majeures : le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) et le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC).

Le GS 2 Div CA englobe la Base Valcartier et les garnisons de Montréal et de Saint-Jean-sur-Richelieu. Constitué de sept unités, le GS 2 Div CA doit offrir des services de qualité aux nombreuses unités situées à l’intérieur et à l’extérieur de ces trois sites.

Quant au 5 GBMC, il est le fer de lance de la 2e Division du Canada (2 Div CA). C’est une formation opérationnelle de combat de l’Armée canadienne composée de plus de 4000 militaires (réguliers et réservistes) et employés civils répartis dans huit unités, et disposant de quelque 830 véhicules de différentes sortes. Le 5 GBMC compte dans ses rangs la majorité de la population militaire de la Base Valcartier et son quartier général occupe le même bâtiment que celui de la base.

D’autres formations et unités situées à l’intérieur et à l’extérieur de la base sont soutenues par Valcartier : le Centre d’instruction de la 2 Div CA, le 430e Escadron tactique d’hélicoptères, la 5e Ambulance de campagne, le 5e Régiment de police militaire, le 35e Groupe-brigade du Canada, la Réserve navale, le Groupe de recrutement des Forces canadiennes et plusieurs autres unités et agences.

Les pages suivantes fournissent des informations plus détaillées sur les principales formations et unités de la Base Valcartier.

Organizational Framework

It can be challenging to understand the military structure in the Québec region, particularly for a newcomer.

2nd Canadian Division Support Base, Valcartier has two major formations: 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) and 5th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG).

2 CDSG includes Base Valcartier and Montréal and St-Jean-sur-Richelieu garrisons. 2 CDSG is made up of seven units and is tasked with providing high-quality services to many units located inside and outside of these three sites.

5 CMBG, for its part, is the backbone of 2nd Canadian Division (2 Cdn Div). It is a Canadian Army operational combat formation made up of more than 4,000 Regular and Reserve Force members and civilian employees spread across eight units; and it has some 830 vehicles of different types. The formation accounts for the majority of the military population at Base Valcartier, and its headquarters are located with that of the base.

Other formations and units inside and outside of the base are supported by Valcartier: 2 Cdn Div Training Centre, 430th Tactical Helicopter Squadron, 5th Field Ambulance, 5th Military Police Regiment, 35th Canadian Brigade Group, Naval Reserve, Canadian Forces Recruiting Group and a number of other units and agencies.

The following pages provide more in-depth information on Base Valcartier’s main formations and units.

Svc Ops / Ops Svc

Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier 2 nd Canadian Division Support Base, Valcartier

- Coord Base / Base Coord

- CTSE / RTA

- Svc Incendies / Fire Dept.

- AP / PA

- PSP / PSP

Svc TI / IT Svc

Svc Pers / Pers Svc

Svc Cons Ress / Res Cons Br

Svc Tech / Tech Svc

Svc Corp / Corp Svc

Contrôleur / Comptroller

Mus R22eR / R22eR Band

Autres

15 Cie RM / 15 MI Coy

77 R Lignes / 77 Line R

ACC / VAC

ALFC / CFHA

QG 5 GBMC / 5 CBMG HQ

5 RALC / 5 RALC 12 RBC / 12 RBC

5 RGC / 5 CER

QGET / HQ & Sig Sqn

1 R22eR / 1 R22eR 2 R22eR / 2 R22eR

3 R22eR / 3 R22eR

5 Bon Svc / 5 Svc Bn

CEES / SETC CFL / LTC

PPM Val / Val MPP

QG 35 GBC / 35 CBG HQ

12 RBC (M) / 12 RBC (M)

6 RAC / 6 RAC

62 RAC / 62 RAC

35 RGC / 35 RGC

Voltigeurs / Voltigeurs

Fus du St-L / Fus du St-L Fus de Sher / Fus de Sher

R de Chaud / R de Chaud

R du Sag / R du Sag

35 Bon Svc / 35 Bon Svc

35 Régt Trans / 35 Sig R

Autres

CANEX / CANEX

CRFMV / VMFRC

CSM FAC / CAF MSC

CT Valcartier / TC Valcartier

Dét QC / QC Det

Dét QC / QC Det

Financière SISIP / SISIP Financial FNP / NPF RH FNP / NPF HR

JAGA / AJAG

PMR (Est) / RMP (Eastern)

SGCP / CCMS

SNE FC / CF NIS SRHC / CHRS

Note : ce schéma représente les liens de commandement intégral. / Note: This diagram represents full command links.

Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA)

Le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) est une formation de la 2e Division du Canada (2 Div CA) opérant à partir de trois sites principaux : la Garnison Montréal, la Garnison Saint-Jean et la Base Valcartier. Sa mission est de fournir du soutien institutionnel essentiel aux unités de la 2 Div CA, ainsi qu’aux unités hébergées et intégrées. Effectué principalement dans l’ombre, ce type de soutien permet aux nombreuses unités de participer à des opérations nationales ou d’exécuter des montées en puissance pour des opérations expéditionnaires.

Composé d’environ 1300 militaires et employés civils, le GS 2 Div CA soutient plus d’une centaine d’organisations composées d’environ 20 000 personnes de l’Équipe de la Défense réparties au Québec. En plus des trois sites principaux, l’équipe du GS 2 Div CA intervient sur plus d’une cinquantaine de sites, dont les plus importants sont Farnham, Saint-Hubert et la Citadelle de Québec.

Unités du GS 2 Div CA

Service des opérations (Svc Ops)

Le Service des opérations est en place pour assurer l’harmonisation des services offerts sur le territoire du GS 2 Div CA, pour veiller à maintenir la qualité de ces services et pour orchestrer le passage de l’information en ce qui concerne les activités relatives aux garnisons, à la Base et à la communauté militaire.

Composition

• Coordonnateurs des Garnisons Montréal et Saint-Jean, et de la Base Valcartier

• Champs de tir et secteurs d’entraînement

• Service des incendies

• Programmes de soutien du personnel (Conditionnement physique et sports militaires, Mess, journal Adsum, Promotion de la santé, Service des loisirs communautaires et Centre Castor)

• Affaires publiques, Imagerie et Arts graphiques

Partenaires

• Comptabilité des FNP

• CANEX

• Agence de logement des Forces canadiennes

Coordonnateur Base Valcartier : 418 844-5000, poste 6491 www.facebook.com/BFC.CFB.Valcartier

2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG)

The 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) is a formation of the 2nd Canadian Division (2 Cnd Div) operating from three main sites: the Montreal Garrison, the Saint-Jean Garrison and Base Valcartier. Its mission is to provide essential institutional support to units of 2 Cnd Div, as well as to lodger and integrated units. Performed mainly in the shadows, this type of support allows many units to participate in national operations or to execute high readiness training for expeditionary operations.

Composed of approximately 1,300 military and civilian employees, 2 CDSG supports more than one hundred organizations made up of approximately 20,000 people from the Defence Team spread across Quebec. In addition to the three main sites, 2 CDSG personnel works on more than fifty sites, the most important of which are Farnham, Saint-Hubert and the Citadel of Québec.

2 CDSG Units

Operations Service (Ops Svc)

The Operations Service is established to ensure the harmonization of 2 CDSG services, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons, the Base and the military community.

Composition

• Coordinators of the Montreal and Saint-Jean Garrisons, as well as of Base Valcartier

• Ranges and Training Areas

• Fire Department

• Personnel Support Programs (Fitness and military sports, Messes, Adsum newspaper, Health Promotion, Community Recreation Department and Centre Castor)

• Public Affairs, Imaging and Graphic Arts

Partners

• NPF accounting

• CANEX

• Canadian Forces Housing Agency

Base Valcartier Coordinator: 418-844-5000, ext 6491 www.facebook.com/BFC.CFB.Valcartier

Service des technologies de l’information (Svc TI)

Le Service des technologies de l’information (Svc TI) fournit les services de soutien aux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui aux opérations expéditionnaires, nationales et institutionnelles permettant à la 2 Div CA et aux dépendances du GS 2 Div CA d’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, et ainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissances et aux innovations d’un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le Svc TI est en mesure d’offrir des services de soutien des systèmes TI complets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers de la 2 Div CA peuvent demeurer à la fine pointe de la technologie.

Centre des services TI : 1-877-779-0577

Service au personnel (Svc Pers)

Le Service au personnel (Svc Pers) regroupe une multitude de services tels que l’aumônerie, l’alimentation, l’hébergement et le Centre d’orientation et de sélection du personnel. À ces services s’ajoutent les ressources humaines militaires qui s’occupent, entre autres, de l’administration du personnel allant de la solde et du courrier jusqu’au déménagement et à la libération des Forces armées canadiennes. Le Svc Pers assure aussi le lien administratif avec le Centre de la Famille Valcartier et la Fondation des familles militaires.

Services corporatifs (Svc Corp)

Les Services corporatifs (Svc Corp) offrent une vaste gamme de services financiers professionnels, intégrés et adaptés aux besoins du GS 2 Div CA ainsi qu’à ses unités intégrées et hébergées. Les services offerts sont le traitement des comptes payables et recevables (Receveur général), les politiques et procédures (Bureau régional de comptabilité du Ministère), la gestion financière et la gestion des prestations de services. Les Services corporatifs sont également responsables des services de caissiers dans les garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi qu’à la Base Valcartier.

Information Technology Service (IT Svc)

The Information Technology Service (IT Svc) provides support to information technology (IT) systems in support of expeditionary, national and institutional operations, giving 2 Cdn Div and clients who depend on 2 CDSG a reliable and solid command support, helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well trained and properly equipped team, the 2 CDSG IT Svc is able to provide complete and efficient IT system support that keeps 2 Cdn Div at the cutting edge of technology.

IT Service Centre: 1-877-779-0577

Personnel Service (Pers Svc)

Personnel Service (Pers Svc) encompasses a multitude of services, including the Personnel Selection and Counselling Centre, chaplain services, food and accommodation. There is also the Military Human Resource Centre which, among other things, deals with personnel management, pay, postal services, moving and releasing from the Canadian Armed Forces. There is also an administration link with the Valcartier Family Centre and Military Families Foundation.

Corporate Services (Corp Svc)

Corporate Services (Corp Svc) offer a vast array of integrated professional financial services adapted to the needs of 2 CDSG and of its integral and lodger units. Services offered include processing of accounts payable and receivable (Receiver General), policies and procedures (Regional Departmental Accounting Office), financial management and service delivery management. Corporate Services are also responsible for cashier services at the Montréal and Saint-Jean Garrisons and at Base Valcartier.

Service de Conservation des ressources (Cons Ress)

Les spécialistes du Service de conservation des ressources veillent au respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale, environnement, sécurité routière et gestion des matières dangereuses. Ils remplissent leur mandat en responsabilité partagée avec les autres organisations de la 2 Div CA selon une gestion de risques et des normes de service. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’environnement tant en garnison qu’au cours des déploiements.

Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avis techniques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du service, divers spécialistes jouent le rôle de conseillers techniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations de la 2 Div CA.

Services techniques (Svc Tech)

Les Services techniques fournissent et assurent des services institutionnels de base d’approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance aux unités et entités assignées dans sa zone de responsabilité qui inclut Montréal, Saint-Jeansur-Richelieu et Sherbrooke.

Musique du Royal 22 e Régiment (Mus R22 eR)

C’est en 1922 qu’a été fondée la Musique du Royal 22e Régiment (Mus R22eR). Au fil des ans, la Musique, composée de 35 musiciens professionnels, s’est acquis un prestige et une renommée qui dépasse largement nos frontières.

Par ses diverses fonctions militaires et civiles, la Mus R22eR fait preuve d’une grande polyvalence. On la retrouve sur de nombreuses scènes nationales et internationales : Garde en Rouge à la Citadelle de Québec, défilés militaires, prises d’armes, cérémonies protocolaires, gardes d’honneur, concerts publics, concerts éducatifs et événements caritatifs. De plus, la Musique démontre une flexibilité étonnante. Grâce à sa géométrie variable, elle s’affiche aussi bien en formation complète qu’en de nombreux sous-ensembles de musique jazz, populaire, classique ou militaire.

La Mus R22eR est également un outil de choix et efficace pour le GS 2 Div CA et la 2 Div CA comme support au recrutement et l’attraction en général pour les FAC. www.facebook.com/mr22r.b https://linktr.ee/musiqueduroyal22eregiment.band

Resource Conservation Branch (Res Cons)

In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence, Resource Conservation Branch specialists operate in the fields of general safety, environmental protection, road safety, and hazardous materials management. This mandate is fulfilled in shared responsibility with the organizations of 2 Cdn Div in accordance with risk management and service standards. The Resource Conservation Branch’s directives and administrative orders (DAOs) seek to ensure positive control for the safety of personnel and the protection of the environment, both in garrison and in the field.

Through national programs, ad hoc studies and technical notices, multidisciplinary inspections and specialty courses in the branch’s various fields of expertise, the Resource Conservation Branch’s specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to the commanders and personnel of units and formations in 2 Cdn Div.

Technical Services (Tech Svc)

Technical Services provides and ensure institutional support in the areas of supply, transportation, movements and maintenance to units and entities assigned to its area of responsibility which includes Montréal, Saint-Jean-sur-Richelieu and Sherbrooke.

Royal 22 e Régiment Band (R22 eR Band)

The Royal 22e Régiment Band (R22eR Band) was founded in 1922. Over the years, the Band, composed of 35 professional musicians, has acquired a prestigious reputation well beyond Canada’s borders.

With its various military and civilian functions, the Band shows a great deal of versatility. We can find them on numerous national and international stages: the change of the guards at the Citadel in Québec City, military parades, change of command parades, official ceremonies, honour guards, public concerts, school concerts, fundraisers. Also, the R22eR Band demonstrates an astonishing flexibility, with a variety of groups playing different types of music: jazz, pop, classic and military.

The R22eR Band is also a valuable and effective tool for the 2 CDSG and the 2 Cdn Div as a recruiting support and general attraction for the CAF.

www.facebook.com/mr22r.b https://linktr.ee/musiqueduroyal22eregiment.band

Message de l’équipe de leadership du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada

Commandant du 5 GBMC

5 CMBG Commander

L’adjudant-chef Steve Chagnon et moi souhaitons à vous et à vos familles la bienvenue à Valcartier. Nous sommes conscients que la force du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) ne réside pas seulement dans ses membres, mais aussi dans les familles qui les accompagnent et les soutiennent. Que vous arriviez à Valcartier pour la première fois ou reveniez après une affectation ailleurs, nous voulons que vous et vos familles vous sentiez chez vous en tant que membre de la famille élargie du 5 GBMC.

Nous sommes conscients que cette année sera remplie de divers défis pour tous. Avec autant de nos membres en déploiement ou en préparation de déploiement, le bien-être de tous, militaires et familles, est notre priorité. Nous vous encourageons à profiter des nombreux services et ressources offerts à vous et à vos familles dans la région, qui sont énumérés dans ce guide.

En terminant, sachez que le sergent-major et moi sommes engagés à maintenir un environnement de travail sain, sécuritaire et respectueux, ou chacun se sent non seulement bienvenu, mais aussi reconnu. Le 5 GBMC brille par l’excellence de ses membres, et nous sommes fiers de faire partie de cette belle et grande équipe.

«ALLONS-Y!»

Message from the Leadership Team of the 5 Canadian Mechanized Brigade Group

Adjudant-chef Chief Warrant Officer Steve Chagnon

Sergent major du 5 GBMC

5 CMBG Sergeant Major

Chief Warrant Officer Steve Chagnon and I would like to welcome you and your families to Valcartier. We are cognizant of the fact that the strength of the 5 Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is not just its individual members but the families who accompany and support them. Whether you are arriving in Valcartier for the first time or returning after a posting elsewhere, we want you and your families to feel at home as a member of the extended 5 CMBG family.

We are keenly aware that this year will be filled with various challenges for our military families. With so many of our members on deployment or preparing for one, your well-being is our priority. We encourage you to take advantage of the many services and resources available to you and your families in the region, which are listed in this guide.

In closing, please know that the Sergeant-Major and I are committed to maintaining a healthy, safe and respectful work environment, where everyone feels not only welcome, but recognized. 5 CMBG shines through the excellence of its members, and we are proud to be part of this great team.

"ALLONS-Y!" (“Let’s Go!”)

Colonel David Brassard

5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC)

«Allons-y!»

Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) est une formation de combat de l’Armée canadienne. Créée en 1968, le 5 GBMC compte aujourd’hui un effectif de près de 3900 militaires (réguliers et réservistes) et 130 employés civils. Il dispose de 14 flottes d'équipement majeur, incluant environ 1050 véhicules.

Élément de premier plan de la Défense nationale, le 5 GBMC joue un rôle important dans l’organisation de la défense de l’Amérique du Nord. Membres actifs de la communauté canadienne, les hommes et les femmes de Valcartier n’hésitent pas à venir en aide à leurs concitoyens canadiens lorsque les circonstances l’exigent, comme ils l’ont fait à travers la province en 2017 et en 2019 lors des inondations printanières. En 2020, ils ont porté assistance a plusieurs CHSLD de la région de Montréal, durement touchés par la pandémie de COVID-19. En 2023, ils ont aidé dans les efforts de combat des feux de forêt au Canada, toujours en soutien aux autorités civiles.

Sur la scène internationale, plus de 20 000 membres du 5 GBMC ont été déployés depuis 1990 dans le cadre d’opérations de maintien de la paix, ce qui fait de ces gens de véritables ambassadeurs du Canada à l’étranger. Leur contribution soutenue en Bosnie-Herzégovine et en Croatie en est probablement l’exemple le plus éloquent. Dans des conditions difficiles, ils ont alors protégé la vie de civils et permis la réalisation d’initiatives de stabilisation et de reconstruction dans les Balkans.

En 2010, en plus de prendre part à la sécurité des Jeux olympiques de Vancouver, les membres du 5 GBMC ont entrepris de nombreux défis en intervenant rapidement afin d’assister le peuple haïtien suivant le séisme qui a secoué le pays en janvier. En février 2004 a débuté la première mission en Afghanistan impliquant plus de 2100 militaires du 5 GBMC. Entre novembre 2006 et juin 2011, la majorité des militaires de la Brigade se sont déployés dans la région de Kandahar, dans le sud de l’Afghanistan.

5 Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG)

"Allons-y!" ("Let's Go!")

5 Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is a combat formation of the Canadian Army. Created in 1968, 5 CMBG today has a strength of nearly 3,900 regular and reserve personnel and 130 civilian employees. It has 14 fleets of major equipment, including some 1,050 vehicles.

As a key component of the Department of National Defence, 5 CMBG plays an important role in organizing the defence of North America. Active members of the Canadian community, the men and women of Valcartier do not hesitate to come to the aid of their fellow Canadians when circumstances require, as they did across the province in 2017 and in 2019 during the spring floods. In 2020, they provided assistance to several CHSLDs in the Montreal region, hard hit by the COVID-19 pandemic. In 2023, they helped fight forest fires in Canada, again in support of civil authorities.

On the international scene, more than 20,000 members of 5 CMBG have been deployed on peacekeeping operations since 1990, making them true ambassadors for Canada abroad. Their sustained contribution in Bosnia-Herzegovina and Croatia is probably the most eloquent example. Under difficult conditions, they protected the lives of civilians and enabled stabilization and reconstruction initiatives in the Balkans.

In 2010, in addition to providing security for the Vancouver Olympics, members of 5 CMBG took on many challenges, responding quickly to assist the people of Haiti following the earthquake that shook the country in January.

February 2004 saw the start of the first mission to Afghanistan involving more than 2,100 personnel from 5 CMBG. Between November 2006 and June 2011, the majority of the Brigade's personnel deployed in the Kandahar region, in southern Afghanistan.

La Force internationale d’assistance à la sécurité, déployée sous le mandat de l’ONU et placée sous le commandement de l’OTAN, a notamment contribué à mener des opérations de combat, à stabiliser l’instruction de l’Armée nationale afghane et à assurer la reconstruction et le renforcement des institutions gouvernementales.

Jusqu’en 2011, les missions se sont succédé et plusieurs militaires de la Brigade ont sacrifié leur vie alors que l'opération de contre-insurrection a vite inclus des combats de grande envergure dans la dangereuse province de Kandahar.

Déployés à Kaboul jusqu’à l’été 2013, les membres du 5 GBMC ont œuvré au sein d’une mission de mentorat opérationnel de l’Armée nationale afghane.

Depuis 2015, le 5 GBMC a été très engagé à l’étranger, étant déployé sur des opérations telles qu’opération UNIFIER (Ukraine), opération REASSURANCE (Europe centrale et Europe de l’Est), opération IMPACT (République d’Iraq et Syrie), opération NABERIUS (Niger) et opération PRESENCE (Mali). Son personnel militaire demeure prêt pour contribuer aux demandes au niveau international, et aussi au niveau domestique, ayant épaulé les Canadiens à plusieurs reprises. Le début de l’année fiscale 2024 a été marqué par le déploiement de plusieurs unités du 5 GBMC dans le cadre des mandats en soutien à l’OTAN de l’Armée canadienne. Suite à ce déploiement, vers la fin de 2024, le 5 GBMC transitionnera vers d’autres mandats, lors de laquelle certains membres pourraient être déployés et prendre part à de multiples missions nommées ainsi que d’autres mandats opérationnels nationaux. Le rythme opérationnel sera élevé et nous devrons maintenir un esprit de disponibilité opérationnelle accrue afin de répondre aux besoins de notre gouvernement, autant nationaux qu’expéditionnaires.

Motivés par leur devise «Allons-y!», les membres du 5 GBMC sont toujours prêts à accomplir leur mission, ou qu’elle soit.

Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada s’apparente, par son nom, à la 5e Brigade des forces expéditionnaires formée au Canada en 1914. Au printemps de 1915, le personnel de la Brigade se rend au Royaume-Uni suivre un entraînement intensif et se distingue dans de nombreux combats de la Première Guerre mondiale, notamment à Ypres, Vimy, La Somme, Passchendaele, et lors de la campagne des cent jours. En mai 1919, les unités qui la composent rentrent au Canada, où elles sont dissoutes. Une année plus tard, soit en 1920, le 22e Bataillon (canadien-français) est toutefois réorganisé comme unité de la Force permanente canadienne et prend le nom de 22e Régiment. Le souvenir des autres bataillons ayant appartenu à la 5e Brigade se perpétue dans le Nova Scotia Highlanders, le Victoria Rifles of Canada et le Royal New Brunswick Regiment.

Au début de la Deuxième Guerre mondiale, au mois de septembre 1939, la 5e Brigade est reconstituée et placée sous le commandement de l’Armée active outre-mer. Au début du conflit, la Brigade est entièrement francophone. Après une réorganisation, elle est composée, pour le reste de la guerre, des unités suivantes : le Régiment de Maisonneuve, le Royal Highland Regiment (The Black Watch) et le Calgary Highlanders.

The International Security Assistance Force, deployed under a UN mandate and NATO command, has contributed to combat operations, stabilizing the training of the Afghan National Army, and rebuilding and strengthening government institutions.

Until 2011, one mission followed another, and many Brigade soldiers sacrificed their lives as the counter-insurgency operation soon included large-scale fighting in the dangerous province of Kandahar.

Deployed in Kabul until the summer of 2013, members of 5 GBMC worked as part of an operational mentoring mission for the Afghan National Army.

Since 2015, 5 CMBG has been heavily engaged overseas, being deployed on operations such as Operation UNIFIER (Ukraine), Operation REASSURANCE (Central and Eastern Europe), Operation IMPACT (Republic of Iraq and Syria), Operation NABERIUS (Niger) and Operation PRESENCE (Mali). Its military personnel remain ready to contribute to requests both internationally and domestically, having supported Canadians on several occasions.

The beginning of fiscal year 2024 saw the deployment of several 5 CMBG units in support of the Canadian Army's NATO mandates. Following this deployment, towards the end of 2024, 5 CMBG will transition to other mandates, during which some members may be deployed and take part in multiple named missions as well as other national operational mandates. The operational tempo will be high, and we'll need to maintain a spirit of heightened readiness to meet our government's needs, both domestic and overseas.

Motivated by their motto "Allons-y!", which means "Let's go", members of 5 GBMC are always ready to accomplish their mission, whatever it may be.

5 Canadian Mechanized Brigade Group is related in name to the 5th Expeditionary Forces Brigade formed in Canada in 1914. In the spring of 1915, Brigade personnel travelled to the United Kingdom for intensive training, and distinguished themselves in many First World War battles, including Ypres, Vimy, La Somme, Passchendaele, and the Hundred Days Campaign.

In May 1919, these units returned to Canada, where they were disbanded. A year later, in 1920, the 22nd (French Canadian) Battalion was reorganized as a unit of the Canadian Permanent Force and renamed the 22nd Regiment. The memory of the other battalions that belonged to the 5th Brigade lives on in the Nova Scotia Highlanders, the Victoria Rifles of Canada and the Royal New Brunswick Regiment.

At the start of the Second World War, in September 1939, the 5th Brigade was reconstituted and placed under the command of the Active Army Overseas. At the start of the war, the Brigade was entirely French-speaking. Following a reorganization, it was composed, for the remainder of the war, of the following units: the Régiment de Maisonneuve, the Royal Highland Regiment (The Black Watch) and the Calgary Highlanders.

Histoire History

Arrivés d'outre-mer en septembre 1940, les membres de la Brigade entreprennent une période d’entraînement intensif. En 1944, peu après le débarquement en Normandie, la Brigade prend part à divers combats dans les régions de Caen et de Falaise, et participe à la libération des ports de la Manche et des Pays-Bas.

Elle atteint la région d’Oldenbourg, en Allemagne, au moment du cessez-le-feu. En septembre 1945, la 5e Brigade est à son tour dissoute et ses unités reprennent leur rôle au sein de la Première réserve du Canada.

L’idée de créer une brigade entièrement francophone est discutée à maintes reprises au cours des deux conflits mondiaux, mais cette dernière ne se matérialise pas. C’est le 15 août 1968, alors que les Forces armées canadiennes font l’objet de la plus importante réorganisation de leur histoire, que l’une des quatre brigades des forces terrestres est baptisée «5e Groupement de combat» et établi à la base des Forces canadiennes Valcartier.

La mise sur pied de cette formation est l’œuvre du premier chef d’état-major francophone, le général Jean-Victor Allard (ancien commandant du Royal 22e Régiment en Italie durant la Deuxième Guerre mondiale).

C’est au brigadier général Roland Reid que revient l’honneur de commander en premier le groupement de combats nouvellement formé. Plusieurs unités prennent place aux côtés des 2e et 3e Bataillons du Royal 22e Régiment déjà constitués. Plus de 4000 militaires et 1500 véhicules sont regroupés sous une même entité.

Un peu plus d’une année plus tard, soit en octobre 1969, la Brigade participe à sa première mission d’envergure. Au cours de son histoire, le 5e Groupement de combat change d’appellation à plusieurs reprises afin de s’adapter à ses nouveaux rôles opérationnels : «5e Groupe-brigade du Canada» en 1977, «5e Brigade mécanisée du Canada» en 1989 et «5e Groupe-brigade mécanisé du Canada» en 1992.

5e Groupe-brigade mécanisé du Canada www.canada.ca/fr/armee/organisation/2-division-ducanada/5-groupe-brigade-mecanise-du-canada.html www.facebook.com/5GBMC www.instagram.com/5gbmc

Arriving from overseas in September 1940, members of the Brigade embarked on a period of intensive training. In 1944, shortly after the Normandy landings, the Brigade took part in various battles in the Caen and Falaise regions, and participated in the liberation of the Channel ports and the Netherlands.

It reached the Oldenburg region of Germany at the time of the ceasefire. In September 1945, the 5th Brigade was in turn disbanded, and its units returned to their roles in the Primary Canadian Reserve.

The idea of creating an all-French brigade was discussed many times during the two world wars, but never materialized. On August 15, 1968, as the Canadian Armed Forces underwent the most important reorganization in their history, one of the four land forces brigades was named "5e Groupement de combat" and established at Canadian Forces Base Valcartier.

The formation was the brainchild of the first French-speaking Chief of Staff, General Jean-Victor Allard (former commander of the Royal 22e Régiment in Italy during the Second World War).

Brigadier-General Roland Reid was given the honour of first commanding the newly formed combat group. Several units take their place alongside the already formed 2nd and 3rd battalions of the Royal 22e Régiment. More than 4,000 soldiers and 1,500 vehicles are brought together under a single entity.

Just over a year later, in October 1969, the Brigade took part in its first major mission. Over the course of its history, 5e Groupement de combat changes its name several times to adapt to its new operational roles: "5e Groupe-brigade du Canada" in 1977, "5e Brigade mécanisée du Canada" in 1989 and "5e Groupe-brigade mécanisé du Canada" in 1992.

5 Canadian Mechanized Brigade Group www.canada.ca/en/army/corporate/2-canadiandivision/5-canadian-mechanized-brigade-group.html www.facebook.com/5GBMC www.instagram.com/5gbmc

Unités du 5 GBMC

5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC)

Organisation : batterie X, batterie Q, batterie R, batterie V, batterie de commandement et des services

Effectif : environ 510 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5254

12 e Régiment blindé du Canada (12 RBC)

Organisation : escadrons blindés (esc A, B et D) et escadron de commandement et des services

Effectif : environ 430 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5797

5 e Régiment du génie de combat (5 RGC)

Organisation : 51e et 52e Escadrons de campagne, 53e Escadron du génie léger, 55e Escadron d’appui génie, 58e Escadron de soutien logistique au combat

Effectif : environ 510 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5233

Quartier général et Escadron des transmissions (QGET)

Organisation : troupe A, troupe B, troupe C, troupe de soutien, état-major de l’escadron et QG du 5 GBMC

Effectif : environ 230 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5480

Units of 5 CMBG

5e

Régiment d’artillerie

légère du Canada (5 RALC)

Organization: X Battery, Q Battery, R Battery, V Battery, HQ and Service Battery

Strength: Approximately 510 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5254

12e Régiment blindé du Canada (12 RBC)

Organization: Armoured Squadrons (A, B and D Sqn) and HQ and Service Squadron

Strength: Approximately 430 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5797

5 th Combat Engineer Regiment (5 CER)

Organization: 51st and 52nd Field Squadron, 53rd Light Engineer Squadron, 55th Engineer Support Squadron, 58th Combat Service Support Squadron

Strength: Approximately 510 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5233

Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn)

Organization: A Troop, B Troop, C Troop, Support Troop, Squadron Staff and 5 CMBG HQ

Strength: Approximately 230 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5480

1

er

Bataillon, Royal 22e Régiment (1 R22eR)

Organisation : PC de bataillon, compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie d’appui tactique, compagnie des services

Effectif : environ 550 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5420

2

e

Bataillon, Royal 22e Régiment (2 R22eR)

Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement et appui tactique, compagnie des services, compagnie de garnison

Effectif : environ 615 membres

Accueil Base Valcartier (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5845

Accueil Citadelle (salle de garde) : 418 694-2800, poste 2816

3 e Bataillon, Royal 22e Régiment (3 R22eR)

Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement et appui tactique, compagnie des services

Effectif : environ 560 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 6920

5 e Bataillon des services (5 Bon Svc)

Organisation : compagnie d'Approvisionnement & Transport, compagnie de Maintenance et compagnie des Services

Effectif : environ 650 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5329

1

st Battalion,

Royal 22e Régiment (1 R22eR)

Organization: Battalion CP, A Company, B Company, C Company, Tactical Support Company and Service Company

Strength: Approximately 550 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5420

2 nd Battalion, Royal 22e Régiment (2 R22

eR)

Organization: A Company, B Company, C Company, Combat Support Company, Combat Service Support Company, and Garrison Company

Strength: Approximately 615 members

Reception Valcartier Base (Guardroom): 418-844-5000, ext 5845

Reception Citadel (Guardroom): 418-694-2800, ext 2816

3

rd

Battalion, Royal 22e Régiment (3 R22eR)

Organization: A Company, B Company, C Company, Combat Support Company, Service Company

Strength: Approximately 560 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 6920

5

th

Service Battalion (5 Svc Bn)

Organization: Supply & Transport Company, Maintenance Company and Services Company

Strength: Approximately 650 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5329

5 e Ambulance de campagne (5 Amb C)

Organisation : compagnie médicale, compagnie Centre de santé Valcartier, compagnie état-major, peloton services

Effectif : environ 365 membres

Accueil (salle de rapports) : 418 844-5000, poste 5436

430 e Escadron tactique d’hélicoptères (430 ETAH)

Organisation : quartier général, opérations, escadrille de vol, escadrille de maintenance, escadrille de logistique et escadrille de réserve

Effectif : environ 300 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5534

5 e Peloton de police militaire (5 Pon PM)

Effectif : environ 30 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5248

Urgences : 911 (externe) ou 418 844-5000, poste 7911 (interne)

15 e Compagnie de renseignement militaire (15 Cie RM)

Organisation : Production, Support, Opérations et État-major

Effectif : environ 47 membres

5 th Field Ambulance (5 Fd Amb)

Organization: Medical Company, Valcartier Health, Centre Company, Staff and Services Company

Strength: Approximately 365 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5436

430th Tactical Helicopter Squadron (430 Tac Hel Sqn)

Organization: HQ, Operations, Flight (flying), Maintenance Flight, Logistics Flight and Reserve Flight

Strength: Approximately 300 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5534

5 th Military Police Platoon (5 MP Pl)

Strength: Approximately 30 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5248

Emergencies: 911 (external) or 418-844-5000, ext 7911 (internal)

15th Military Intelligence Company (15 MI Coy)

Organization: Production, Support, Operations and Staff

Strength: Approximately 47 members

35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC)

Le 35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) est une formation de la Réserve de l’Armée de la 2e Division du Canada dont le quartier général est situé à Québec, au 3 Côte de la Citadelle.

Le 35 GBC procure une formation militaire à ses réservistes. Il compte 12 unités réparties dans l'Est du Québec, et est constitué d'environ 2100 réservistes et 63 membres de la Force régulière. Près de 40 % de son effectif se trouve dans les environs de Québec et 60 % en région. Les unités sont situées à Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec, Saguenay et Lévis ainsi que dans la Beauce et le Bas Saint-Laurent.

Plus de 600 soldats du 35 GBC ont participé à diverses missions des Nations Unies et, en moins de 24 heures, plus de 900 réservistes ont été déployés lors de la «tempête du verglas» en Montérégie. Cette intervention, à l'intérieur du Canada, représentait le premier déploiement d'une telle envergure pour des réservistes depuis la Seconde Guerre mondiale.

Le 35 GBC est très actif au sein de la communauté tout en constituant un apport économique appréciable pour les régions de l'Est du Québec. Devise : «Honneur et courage»

35e Groupe-brigade du Canada

• Accueil : 418 694-2700

• Affaires publiques : 418 694-2700, poste 2772 www.canada.ca/fr/armee/organisation/ 2-division-du-canada/35-groupe-brigade-du-canada.html

5e Régiment de police militaire (5 Régt PM)

La mission du 5e Régiment de police militaire est d’offrir un service de police digne et respectueux aux militaires, à leur famille et à la communauté, tout en soutenant les Forces armées canadiennes situées au Québec lors des entraînements et des opérations internationales ou domestiques.

5e Régiment de police militaire

Édifice Pierre-Le Moyne-d’Iberville, Montréal

Pour les appels non urgents, pour rapporter un délit, pour déposer une plainte ou pour toute autre demande : 418 844-7911 (région de Québec)

info.policemilitaire.qc@forces.gc.ca

35th Canadian Brigade Group (35 CBG)

35th Canadian Brigade Group (35 CBG) is an Army Reserve formation. It is part of 2nd Canadian Division, and is headquartered at 3 Côte de la Citadelle in Québec City.

35 CBG provides military training to its reservists. The formation consists of 12 units in eastern Québec, made up of about 2,100 reservists and 63 Regular Force members. Almost 40% of its personnel live in the Québec City area, with 60% elsewhere in the eastern part of the province. The units are located in Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec City, Saguenay and Lévis, and in the Beauce and Lower St. Lawrence regions.

More than 600 soldiers from 35 CBG have participated in United Nations missions. In 1998, within a period of less than 24 hours, more than 900 reservists were deployed during the ice storm in Montérégie. That domestic operation was the first deployment of reservists on such a large scale since the Second World War.

35 CBG is very active in local communities in eastern Québec and contributes significantly to their economies. “Honneur et courage”

35th Canadian Brigade Group

• Reception: 418-694-2700

• Public Affairs: 418-694-2700, ext 2772 www.canada.ca/en/army/corporate/ 2-canadian-division/35-canadian-brigade-group.html

5th Military Police Regiment (5 MP Regt)

5th Military Police Regiment’s mission is to provide a dignified and respectful police service to the military, their families and the community, while supporting the Canadian Armed Forces located in Québec during international and domestic training and operations.

5th Military Police Regiment

Building Pierre-Le Moyne-d’Iberville, Montréal

For non-emergency calls, to report a crime, to file a complaint or for any other request: 418-844-7911 (Québec area)

info.policemilitaire.qc@forces.gc.ca

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA)

Le Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA) est le seul des quatre centres d’instruction de l’Armée au Canada qui dispense principalement son instruction en français. Créé officiellement le 15 mai 1998, le CI 2 Div CA a en réalité des origines qui remontent à la fin de la guerre de Corée, en mars 1953, avec la création du Dépôt régimentaire du Royal 22e Régiment sis à Valcartier.

Aujourd’hui, le CI 2 Div CA compte un effectif-cadre permanent d’environ 270 personnes. Cependant, lors du Trimestre estival d’instruction individuelle, période très intensive, les effectifs dépassent 1000 militaires.

La mission du CI 2 Div CA est de former des soldat(e)s et leaders grâce à une instruction rigoureuse, adaptée, et misant sur l’encadrement afin de contribuer à la génération des Forces armées canadiennes (FAC). Ainsi, le CI 2 Div CA coordonne l’ensemble des besoins d’instruction individuelle pour la 2 Div CA. Il conduit de l’instruction individuelle de base et de l’instruction servant à l’obtention des qualifications de métier aux soldats de la Force régulière et de la Force de réserve ainsi que des cours de leadership de base et de chauffeurs de véhicules militaires à roues.

Le CI 2 Div CA gère également le Centre de simulation, qui encadre plusieurs types de simulateurs ainsi que le centre de perfectionnement en numérisation et en bureautique. Cette organisation appuie principalement l’entraînement des unités et formations de la 2 Div CA. «Apprendre, Instruire, Exceller.»

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA)

Information : 418 844-5000, poste 6810 Salle de garde : 418 844-5000, poste 7255 www.facebook.com/CI2DivCA

Centre de simulation médicale des Forces armées canadiennes

Le Centre de simulation médicale des Forces armées canadiennes est unique en Amérique du Nord. Cette organisation, inaugurée en 2002, a pour principal mandat l’entraînement du personnel médical du Groupe des Services de santé des Forces canadiennes par le biais de la simulation.

Centre de simulation médicale des Forces armées canadiennes Bâtiment 10, rue des Braves, Base Valcartier 418 844-5000, poste 4850

2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC)

The 2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC) is the only one of the four Army training centres in Canada to provide its training primarily in French.

Officially created on May 15, 1998, 2Cdn Div TC's origins date back to the end of the Korean War, in March 1953, with the creation of the Royal 22e Régiment Regimental Depot in Valcartier.

Today, the 2 Cdn Div TC has a permanent staff of around 270. However, during the highly intensive Summer Individual Training Trimester, the number of personnel exceeds 1,000.

The mission of 2 Cdn Div TC is to develop soldiers and leaders through rigorous, tailored training and mentoring, in order to contribute to the generation of the Canadian Armed Forces (CAF).

The 2 Cdn Div TC coordinates all individual training requirements for 2 Cdn Div. It conducts basic individual training and trade qualification training for Regular and Reserve Force soldiers, as well as basic leadership and military wheeled vehicle driver courses.

The 2 Cdn Div TC also manages the Simulation Centre, which houses several types of simulators, as well as the Digitization and Office Automation Development Centre. This organization primarily supports the training of 2 Cdn Div units and formations. "Learn, Instruct, Excel".

2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC) Information: 418-844-5000, ext 6810 Guard Room: 418-844-5000, ext 7255 www.facebook.com/CI2DivCA

Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre

The Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre is unique in North America. Inaugurated in 2002, this organization's main mandate is to train medical personnel of the Canadian Forces Health Services Group through simulation.

Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre Building 10, des Braves street, Base Valcartier 418-844-5000, ext 4850

Unité des opérations immobilières (Québec) (UOI [Québec])

L’Unité des opérations immobilières (Québec) (UOI [Québec]) gère les infrastructures de la 2e Division du Canada dans le but de fournir des installations adéquates aux unités intégrées, hébergées et hors base, de sorte qu’elles puissent s’acquitter de leur mission. Les infrastructures comprennent les éléments suivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d’entraînement. L’UOI (Québec) est également responsable de la location d’espaces, ainsi que de l’acquisition et de l’aliénation des bâtiments et terrains.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures à l’intérieur de la zone de responsabilité de la Base Valcartier, les unités doivent composer en tout temps le 418 844-5000, poste 7666. Toute demande d’amélioration ou tout besoin nouveau touchant les infrastructures doit être soumis à l’UOI (Québec) à l’aide du formulaire CF 141 (disponible sur Sharepoint).

À noter que la gestion et l’entretien des unités de logement résidentiel (ULR) sont sous la responsabilité de l’Agence de logement des Forces canadiennes.

Recherche et développement pour la Défense Canada Valcartier (RDDC Valcartier)

RDDC Valcartier est l’un des huit centres de Recherche et développement pour la Défense Canada, une agence du ministère de la Défense nationale (MDN) dont la mission consiste à veiller à la préparation technologique et à la compétence opérationnelle des Forces armées canadiennes (FAC).

Le Centre de recherches Valcartier, situé juste à côté de la base, déploie une expertise diversifiée dans plusieurs domaines scientifiques liés à la défense et la sécurité. Grâce à son personnel hautement qualifié, incluant 250 scientifiques et techniciens, plusieurs employés administratifs et une vingtaine de militaires, RDDC Valcartier réalise des projets novateurs destinés aux opérations des FAC et autres organismes œuvrant dans la défense et la sécurité du Canada.

Les principaux domaines de recherche du centre comprennent la mesure et le renseignement des signatures électro-optiques, la surveillance et la reconnaissance électro-optique, la guerre électro-optique, les systèmes de commandement, de contrôle et de renseignement, la cybersécurité des plateformes, les systèmes d’armes, la protection et les effets d’armes.

Les sections spécialisées DeV (Défense expérimentation Valcartier) et Prototypage offrent une expertise en ingénierie, conception et fabrication de pointe en soutien direct aux opérations des FAC et au programme en sciences et technologies.

Recherche et développement pour la Défense Canada – Valcartier 2459, route de la Bravoure, Québec (QC) G3J 1X5 418 844-4000

• Directeur du Centre : poste 4292

• Conseiller militaire principal : poste 4204

• Officier de liaison – Armée : poste 4316 info-valcartier@drdc-rddc.gc.ca www.drdc-rddc.gc.ca

Real Property Operation Unit (Québec) (RPOU [Québec])

Real Property Operation Unit (Québec) (RPOU [Québec]) manages the infrastructure of the 2nd Canadian Division in order to provide infrastructure that is adequate in supporting integral, lodgers and outside base units in fulfilling their missions. Infrastructure includes the following elements: buildings, utilities, underground and aboveground networks, roads and grounds of all sorts, as well as training areas. RPOU (Québec) is also in charge of leases, acquisitions and disposals of buildings and lands.

At all times, to report an infrastructure problem concerning the Base Valcartier area of responsibility, units must dial 418-844-5000, extension 7666. All requests for improvements and renovations or new infrastructure requirements must be submitted to RPOU (Québec) using a CF 141 form (found on Sharepoint).

Management and maintenance of residential housing units (RHU) are the responsibility of Canadian Forces Housing Agency.

Defence Research and Development Canada Valcartier (DRDC Valcartier)

DRDC Valcartier is one of eight centres of Defence Research and Development Canada, an agency of the Department of National Defence (DND). The agency’s mission consists of responding to the technological needs and operational relevance of the Canadian Armed Forces (CAF).

The Valcartier Research Centre, located right beside the base, deploys a range of diversified expertise in several scientific fields related to defence and security. Thanks to highly qualified personnel, including 250 scientists and technicians, several administrative employees and about twenty military staff, DRDC Valcartier undertakes innovative projects in support of CAF operations and other organizations in the fields of defence and security.

The scope of research activities includes electro-optical measurement and intelligence, electro-optical surveillance and reconnaissance, electro-optical warfare, command, control and intelligence systems, platform cybersecurity, weapons systems, protection and weapons effects.

The DeV (Defence engineering Valcartier) and Prototyping sections provide cutting-edge engineering, design and manufacturing expertise in direct support to CAF and to the science and technology program.

Defence Research and Development Canada – Valcartier 2459, de la Bravoure Road, Québec (QC) G3J 1X5 418-844-4000

• Centre Director: ext 4292

• Senior Military Adviser: ext 4204

• Liaison Officer - Army: ext 4316 info-valcartier@drdc-rddc.gc.ca www.drdc-rddc.gc.ca

Unités et autres organisations à la Base Valcartier

Identité

• 5e Ambulance de campagne

Sigle

5 Amb C

• 5e Régiment de police militaire 5 Régt PM

• 15e Compagnie de renseignement militaire 15 Cie RM

• 77e Régiment des lignes (2e Escadron des lignes) 77 R ligne (2 Esc lignes)

• 430e Escadron tactique d’hélicoptères 430 ETAH

• Agence de logement des Forces canadiennes ALFC

• Anciens combattants Canada ACC

• CANEX Valcartier CANEX

• Centre d’instruction de la 2e Division du Canada CI 2 Div CA

• Centre de ressources pour les familles CRFMV militaires Valcartier

• Centre de services des ressources humaines CSRHC (Est) civiles (Est)

• Centre de simulation médicale CSM FAC des Forces armées canadiennes

• Détachement de la 1re Unité dentaire

1 U dent dét

• Gestion de la comptabilité des Fonds non publics Compt FNP

• Gestion des ressources humaines RH FNP des Fonds non publics

• Juge-avocat général adjoint

JAGA

• Procureur militaire de la région de l’Est PMR (Est)

• Financière SISIP SISIP

• Service national des enquêtes des Forces SNE FC (Est) canadiennes de la région Est

• Services de Gestion des conflits et des plaintes SGCP

• Unité de transition des Forces armées UT FAC Québec canadiennes – Québec

• Unité régionale de soutien aux cadets (Est), URSC (E) Valc Valcartier

Base Valcartier Units and Other Organizations

Name

• 1st Dental Unit Detachment

Abreviation

1 Dent U Det

• 2nd Canadian Division Training Centre 2 Cdn Div TC

• 5th Field Ambulance 5 Fd Amb

• 5th Military Police Regiment 5 MP Regt

• 15th Military Intelligence Company 15 MI Coy

• 77 Line Regiment (2 Line Squadron) 77 Line R (2 Line Sqd)

• 430th Tactical Helicopter Squadron 430 Tac Hel Sqn

• Accounting Management Non-Public Funds Acc NPF

• Assistant Judge Advocate General AJAG

• Canadian Forces Housing Agency CFHA

• Canadian Armed Forces Medical CAF MSC Simulation Centre

• Canadian Armed Forces Transition Unit CAF TU Québec Centre – Québec

• Canadian Forces National CF NIS (Eastern) Investigation Service - Eastern Region

• CANEX Valcartier CANEX

• Civilian Human Resources Service Centre CHRSC (Eastern) (Eastern) Valcartier

• Conflict and Complaint Management Services CCMS

• Dispute Resolution Centre DRC

• Non-Public Funds Human NPF HR Resources Management

• Regional Cadet Support Unit (Eastern), Valcartier RCSU (E), Valc

• Regional Military Prosecutor (Eastern) RMP (E)

• SISIP Financial SISIP

• Valcartier Military Family Resource Centre VMFRC

• Veterans Affairs Canada VAC

Formations, unités, organisations et agences hors base

Identité

• 2e Agence d’assurance de qualité de la

Sigle

2 AAQDN Défense nationale de la région de Québec Québec

• 2e Groupe de patrouille des 2 GPRC Rangers canadiens, poste Québec (poste QC)

• 4e Compagnie de police militaire

• 52e Ambulance de campagne

• 55e Ambulance de campagne

4 Cie PPM

52 Amb C

55 Amb C

• Bureau de la protection des infrastructures BPIEPC essentielles et de la protection civile

• Capacité de soutien au commandement CSC (Beauport) (Beauport)

• Centre d’essai et d’expérimentation des munitions CEEM

• Centre de recrutement des Forces CRFC canadiennes, détachement Québec dét Québec

• Centre de recrutement des Forces CRFC canadiennes, détachement Rimouski dét Rimouski

• Clinique dentaire de la Citadelle de Québec 1 U dent Citadelle

• Laboratoire de référence en métrologie LRMD dimensionnelle

• Quartier général du Centre de recrutement QG CRFC des Forces canadiennes Québec

• Recherche et développement RDDC pour la Défense Canada

• Réserve navale :

- École navale des Forces canadiennes de Québec ÉNFC (Q)

- NCSM D’IBERVILLE - Rimouski

- NCSM MONTCALM - Québec

- NCSM RADISSON - Trois-Rivières

NCSM DIB

NCSM MTM

NCSM RAD

- Quartier général de la Réserve navale QG Resnav

• Réserve de l’Armée :

- 35e Groupe-brigade du Canada :

35 GBC

- Quartier général du 35 GBC QG 35 GBC

- 6e Régiment d’artillerie de campagne

- 12e Régiment blindé du Canada (Milice)

- 35e Bataillon des services

- 35e Régiment du génie de combat

- 35e Régiment des transmissions

- 42e Peloton de police militaire

- 43e Peloton de police militaire

- 62e Régiment d’artillerie de campagne

Formations, Units, Organizations and Agencies Outside Base

Name Abreviation

• 2nd National Defence Quality

2 NDQAA Assurance Agency - Québec Area

• 2nd Canadian Rangers Patrol Group, 2 CRPG (Qc Stn) Québec Station

• 4th Military Police Company

• 52nd Field Ambulance

• 55th Field Ambulance

• Army Reserve:

- 35th Canadian Brigade Group:

- 35 CBG Headquarters

6 RAC

12 RBC (M)

35 Bon Svc

35 RGC

35 Régt Trans

42 PPM

43 PPM

62 RAC

- Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher

- Fusiliers du Saint-Laurent

- Régiment de la Chaudière

- Régiment du Saguenay

- Sherbrooke Hussars

- Voltigeurs de Québec

Fus du St-L

R de Chaud

R du Sag

Sher H

Voltigeurs

4 MP Coy

52 Fd Amb

55 Fd Amb

35 CBG

35 CBG HQ

- 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC

- 12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)

- 35e Bataillon des services 35 Bon Svc

- 35e Régiment du génie de combat 35 RGC

- 35th Signals Regiment 35 Sig R

- 42nd Military Police Platoon 42 MPP

- 43rd Military Police Platoon 43 MPP

- 62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC

- Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher

- Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L

- Régiment de la Chaudière R de Chaud

- Régiment du Saguenay R du Sag

- Sherbrooke Hussars Sher H

- Voltigeurs de Québec Voltigeurs

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Detachment Québec City Det Québec

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Detachment Rimouski Det Rimouski

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Québec Headquarters Québec HQ

• Command Support Capacity (Beauport) CSC (Beauport)

• Defence Research and Development Canada DRDC

• Dimensional Metrology Reference Laboratory DMRL

• Munitions Experimental Test Centre METC

• Naval Reserve:

- Canadian Forces Fleet School Québec CFFS (Q)

- HMCS D’Iberville – Rimouski HMCS DIB

- HMCS Montcalm – Québec City HMCS MTM

- HMCS Radisson – Trois-Rivières HMCS RAD

- Naval Reserve Headquarters NAVRES HQ

• Office of Critical Infrastructure Protection OCIPEP and Emergency Preparedness

• Québec Citadel Dental Clinic 1 Dent U Citadel

Grades et insignes de l'Armée canadienne Canadian

Army Rank and Badges

Québec.ca, site officiel du gouvernement du Québec

Ce site donne accès aux informations et services du gouvernement du Québec quel que soit le secteur : éducation, famille, santé, emploi, transport, impôts et bien d’autres.

www.quebec.ca

La Place 0-5, guichet d’accès aux places en services de garde du

Québec

Ce site Internet fournit de l’information sur le réseau des services de garde du Québec. Il permet au parent de s’inscrire sur les listes d’attente des services de garde en installation (CPE et garderies) ou d’obtenir les coordonnées des milieux familiaux qui lui conviennent. Accessible dès la grossesse ou le processus d’adoption.

www.laplace0-5.com

Système scolaire québécois

Cette section ne prétend pas couvrir exhaustivement le système scolaire québécois. Pour des informations plus complètes, veuillez consulter le www.education.gouv.qc.ca.

Le système scolaire québécois est composé de quatre niveaux :

• la maternelle 4 ans à temps plein est déployée de manière progressive dans les écoles du Québec. Elle n'est pas un service obligatoire;

• l’éducation préscolaire, aussi appelée maternelle 5 ans;

• l’enseignement primaire (1re à 6e année) et secondaire (niveaux I à V), qui comprend la formation générale et la formation professionnelle;

• l’enseignement collégial, qui se divise en formation préuniversitaire (2 ans habituellement) et en formation technique (3 ans);

• l’enseignement universitaire, composé du 1er cycle (baccalauréat), du 2e cycle (maîtrise) et du 3e cycle (doctorat).

À chaque niveau d’enseignement sont associés des établissements publics et privés reconnus par le ministère de l’Éducation et de l’Enseignement supérieur du Québec. Le réseau scolaire est établi sur une base linguistique qui offre, selon les établissements, un enseignement en français ou en anglais. Dans la majorité des établissements scolaires, les classes sont mixtes. Le réseau public est entièrement laïc.

Trouver votre école

Pour trouver une commission scolaire, une école, un centre d'éducation des adultes, un centre de formation professionnelle, un cégep, un collège ou une université : www.education.gouv.qc.ca/trouver-une-ecole.

Québec.ca, Official Website of the Québec Government

This site gives access to information and services of the government of Québec, regardless of the sector: education, family, health, employment, transportation, taxes and many others.

www.quebec.ca

La Place 0-5, the Gateway to Daycare Places in Québec

This Internet site gives information to the parents looking for daycare places. Laplace0-5.com allows you to register your child on the waiting lists of facilities-based daycares (CEPs and daycare centres) or obtain the contact information of home-based daycares. Available from pregnancy and the adoption process.

www.laplace0-5.com

Québec Education System

This section does not pretend to fully cover the Québec school system. For further information, please visit www.education. gouv.qc.ca.

Québec education system has four levels:

• full-day kindergarten for 4-year-olds is being phased in gradually across the province. It is not compulsory;

• preschool education, also called kindergarten for 5-year-olds;

• elementary (grades 1 to 6) and secondary (level I to V) education, which includes general education and vocational training;

• college education, which includes two streams: pre-university education (2 years) and technical training (3 years);

• university education, which includes undergraduate, graduate and post-graduate studies.

Public and private educational institutions recognized by the Ministère de l’Éducation et de l’Enseignement supérieur existat every level. The school system is divided along linguistic lines: instruction is given in French or in English, depending on the institution. In most educational institutions, boys and girls attend classes together. The public system is completely secular.

Find your School

To find a school board, a school, an adult education centre, a vocational training centre, a cegep, a college or a university: www.education.gouv.qc.ca/trouver-une-ecole.

Enseignement en langue anglaise

Le français est la langue d’enseignement au Québec. Les enfants doivent fréquenter l'école francophone jusqu'au terme de leurs études secondaires dans le réseau de l'enseignement public ou dans le réseau de l'enseignement privé subventionné.

Toutefois, dans certaines situations particulières, des élèves du préscolaire, du primaire et du secondaire peuvent fréquenter un établissement scolaire public ou privé subventionné de langue anglaise. C’est le cas, sous certaines conditions, pour les enfants à charge des membres des Forces armées canadiennes. Pour trouver un établissement anglophone dans la région de Québec et vous renseigner sur l’admissibilité à l’enseignement en langue anglaise : www.cqsb.qc.ca/fr/web/cscq/trouvez-votre-ecole.

Écoles situées à Shannon, près de la Base Valcartier

École Alexander-Wolff (francophone)

Cette école primaire, située à Shannon, est une institution publique qui accueille 506 élèves du préscolaire à la 6e année. 17, rue Roy, secteur Courcelette

Shannon (Québec) G3S 0E8 418 686-4040, poste 4097 ecole.alex-wolff@cscapitale.qc.ca https://ecole-alexander-wolff.cssc.gouv.qc.ca

École Dollard-des-Ormeaux (anglophone)

Cette école, située à Shannon, offre un programme d'études en langue anglaise et un volet français langue seconde, de la maternelle jusqu’au 5e secondaire. Pour s'inscrire, l'élève doit obtenir un certificat d'admissibilité à l'enseignement en anglais. 18, rue Ladas

Shannon (Québec) G0A 1R1 418 844-1457 www.cqsb.qc.ca/ddo

English-Language Education

French is the language of instruction of Québec. All children must be educated in French until the end of their secondary studies, whether in a public school or a subsidized private school.

However, for certain special cases, children are permitted to pursue their preschool, elementary and secondary school education in English at English-language public schools or subsidized private schools. This is the case, under certain conditions, for dependent children of members of the Canadian Armed Forces.

To find an English-language institution in the Québec City area and to inquire about eligibility for English-language education: www.cqsb.qc.ca/en/trouvez-votre-ecole.

Schools Located in Shannon, Near Base Valcartier

Alexander-Wolff School (French)

This elementary school, located in Shannon, is a public institution that welcomes 506 students from preschool to grade 6.

17, Roy Street, Courcelette sector Shannon, Québec G3S 0E8 418-686-4040, ext 4097 ecole.alex-wolff@cscapitale.qc.ca https://ecole-alexander-wolff.cssc.gouv.qc.ca/

Dollard-des-Ormeaux School (English)

This school, located in Shannon, offers English instruction with a French second language component, from kindergarden to secondary V. To enroll, students must obtain a certificate of eligibility for instruction in English.

18, Ladas Street Shannon, Québec G0A 1R1 418 844-1457 www.cqsb.qc.ca/ddo

Permis de conduire et immatriculation

Pour pouvoir circuler sur les routes du Québec, vous devez avoir un permis de conduire valide, un certificat d’immatriculation et un certificat d’assurance pour les dommages matériels. Lorsque vous conduisez, vous devez obligatoirement avoir ces trois documents avec vous.

Permis de conduire

Vous devez posséder un permis de conduire valide qui comporte la classe appropriée au type de véhicule que vous conduisez et respecter les mentions qui s'y rattachent. Par exemple, un permis de classe 5 pour conduire un véhicule de promenade, comme une auto.

Si votre permis de conduire a été délivré ailleurs qu'au Québec, vous avez le droit de conduire sur les routes du Québec pendant six mois consécutifs, mais uniquement une automobile, une motocyclette ou un cyclomoteur (aussi appelé scooter), si votre permis l'autorise.

Si vous vous établissez au Québec, vous devez échanger votre permis de conduire étranger contre un permis du Québec. Vous pouvez faire cette demande dès votre arrivée.

Immatriculation

Il faut que le véhicule – qui vous appartient ou que vous empruntez à la famille ou à un ami – soit immatriculé et que les frais et les droits de circuler soient acquittés. Il y a plusieurs catégories de plaques d'immatriculation selon le type de véhicule ou l'usage que vous voulez en faire.

Assurances

Sauf rares exceptions, tous les véhicules qui circulent au Québec doivent être assurés par leur propriétaire auprès d'une compagnie d'assurance privée. Il s'agit d'une assurance de responsabilité civile couvrant un montant minimum de 50 000 $.

Le site de la Société d’assurance automobile du Québec (SAAQ) fournit, en plus d’une multitude de renseignements concernant la circulation sur les routes du Québec, des services en ligne vous permettant par exemple de payer vos renouvellements de permis de conduire et d’immatriculation.

www.saaq.gouv.qc.ca

Vignette automobile

Afin de faciliter l’accès aux établissements de la 2e Division du Canada – et sous certaines conditions –, une vignette est remise à toute personne travaillant à la Base Valcartier.

Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leur certificat d’immatriculation (original et valide) au bureau des vignettes situé à l'académie (bât. 534) de la base. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), une carte d’identité valide, leur permis de conduire et leur certificat d’immatriculation. À noter que la feuille ou la carte de quittance est également requise.

Les heures d’ouverture sont du lundi au jeudi de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, ainsi que le vendredi de 8 h à 12 h.

Bureau des vignettes Service des opérations Académie, bâtiment 534, Base Valcartier 418 844-5000, poste 7335

Driver's Licence and Vehicle's Registration Certificate

In order to be allowed to drive on Québec roads, you must hold a valid driver's licence, a vehicle registration certificate and a property damage insurance certificate. It is mandatory to have the following documents with you at all time when you drive.

Driver's Licence

You must hold a valid driver's licence with the appropriate class of licence for the type of vehicle you are driving and abide by the conditions that appear on the licence. For example, a Class 5 licence is required to drive a passenger vehicle, such as a car.

If your driver's licence was issued outside Québec, you can drive on Québec roads for six consecutive months, but only an automobile, a motorcycle, a moped or a scooter, provided your licence authorizes you to drive such vehicles.

If you are moving to Québec, you are required to exchange your foreign driver's licence for a Québec licence. You may apply for a licence exchange as soon as you arrive in Québec.

Vehicle Registration

The vehicle – whether it is owned by you or borrowed from a friend or relative – must be registered and the fees to be authorized for road use must be paid. There are several categories of licence plates based on vehicle type and use.

Insurance

Other than the rare exception, the owners of any vehicle travelling in Québec must be covered by a third-party civil liability insurance policy of at least $50,000 contracted from a private insurance company.

The Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) site provides, in addition to a multitude of information concerning driving on Québec roads, online services that allow you, for example, to pay for your driver's licence and registration renewals.

www.saaq.gouv.ca

Vehicle Passe

In order to facilitate access to the establishments of the 2nd Canadian Division – and under certain conditions –, a sticker is given to anyone working at Base Valcartier.

To obtain a sticker, CAF members must present their military card, driver’s licence and registration (original and valid) to the vehicle passes office located at the Academy (blg 534). Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, driver’s licence and registration. Note that the release sheet or card is also required.

Business hours are 8:00 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, Monday through Thursday, as well as Friday from 8:00 am to noon.

Vehicle Passes office Operation Service Academy, Building 534, Base Valcartier 418-844-5000, ext 7335

Choisir son lieu de résidence

La Base Valcartier est à proximité de plusieurs villes dont la principale est la ville de Québec qui est divisée en six arrondissements englobant 35 quartiers au total.

Aux portes de la Base se trouvent les villes de Shannon et de Saint-Gabriel-de-Valcartier, et quelques minutes plus loin les quartiers de Val-Bélair, Des Châtels, Loretteville et Saint-Émile qui font partie de l’arrondissement de la Haute-Saint-Charles. Plusieurs familles de la communauté militaire choisissent également de s’établir dans les municipalités de Sainte-Catherinede-Valcartier ou de Stoneham-Tewksbury. L’Ancienne-Lorette est également un choix intéressant à considérer.

Les six arrondissements de la Ville de Québec et leurs quartiers

• La Cité–Limoilou : Vieux-Québec–Cap-Blanc–Colline Parlementaire, Saint-Roch, Saint-Jean-Baptiste, Montcalm, Saint-Sauveur, Saint-Sacrement, Lairet, Maizerets, Vieux-Limoilou.

• Les Rivières : Neufchâtel-Est–Lebourgneuf, Duberger-Les Saules, Vanier.

• Sainte-Foy–Sillery–Cap-Rouge : Sillery, Cité-Universitaire, Saint-Louis, Plateau, Pointe-de-Sainte-Foy, Aéroport, Cap-Rouge.

Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC)

L’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC), un organisme de service spécial du ministère de la Défense nationale, assume la gestion de tous les logements militaires au Canada. Nous concentrons nos efforts sur la prestation de services à nos clients. L’Agence s’acquitte de plusieurs tâches, dont les suivantes :

• attribution d’unités de logement résidentiel (ULR);

• prestation de services d’entretien correctif et planifié;

• amélioration des installations;

• consultation auprès de la clientèle.

L’ALFC Valcartier gère 711 unités de logement réparties de la façon suivante : 9 unités à Québec et 702 à Valcartier. La grande majorité des ULR ont été construites entre 1948 et 1960. Nos bureaux sont ouverts de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi.

Nous offrons en outre un service d’urgence 24 heures par jour, sept jours par semaine, au 1 800 903-2342.

Déménagement prévu en 2025 au 292 rue Jeanne-d’Arc, Courcelette (QC) G0A 4Z0.

Agence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé, Shannon G3S 0H5 418 844-5000, poste 6804 Service d’urgence : 1 800 903-2342 alfc-cfha.valcartier@forces.gc.ca

Choose your Place of Residence

Base Valcartier is close to several cities, the main one being Québec City, which is divided into six boroughs encompassing 35 districts in total.

Close to the Base are the towns of Shannon and Saint-Gabrielde-Valcartier, and a few minutes further the districts of Val-Bélair, Des Châtels, Loretteville and Saint-Émile (which are part of the borough of Haute-Saint-Charles). Several families in the military community also choose to settle in the municipalities of Sainte-Catherine-de-Valcartier or Stoneham-Tewksbury. L’Ancienne-Lorette is also an interesting choice to consider.

The Six Boroughs of Québec City and their Districts

• Charlesbourg : Notre-Dame-des-Laurentides, Saint-Charles-Borromée, Bourg-Royal, Jésuites, Saint-Pierre-aux-Liens, Saint-Rodrigue.

• Beauport : Vieux-Moulin, Chutes-Montmorency, Vieux-Bourg, Saint-Michel, Laurentides.

• La Haute-Saint-Charles : Lac-Saint-Charles, Saint-Émile, Loretteville, Des Châtels, Val-Bélair.

Canadian Forces Housing Agency (CFHA)

The Canadian Forces Housing Agency (CFHA) is a special agency of the Department of National Defence responsible for managing all military housing in Canada. Our efforts are focused on delivery of services to our customers. The Agency performs a variety of tasks. Responsibilities include:

• assigning Residential Housing Units (RHU);

• planning remedial and maintenance service delivery;

• improving facilities; and

• consulting users.

CFHA Valcartier manages 711 housing units, distributed as follows: 9 units in Québec City and 702 units in Valcartier. The vast majority of RHUs were built between 1948 and 1960.

Offices are open Monday to Friday from 8:00 am to 4:00 pm. We also offer emergency services 24 hours a day, 7 days a week at 1-800-903-2342.

Relocation planned for 2025 to 292 rue Jeanne-d'Arc, Courcelette (QC) G0A 4Z0.

Canadian Forces Housing Agency 1A, Dubé Street, Shannon G3S 0H5 418-844-5000, ext 6804 Emergency service: 1-800-903-2342 alfc-cfha.valcartier@forces.gc.ca

Centre Exacta Exacta Centre

Situé dans le bâtiment 513, le Centre Exacta offre des services d’hébergement de courte et de longue durée. Il faut noter que le Centre Exacta ne gère pas les logements familiaux. Ceux-ci sont gérés par l’Agence de logement des Forces canadiennes.

Le Centre Exacta est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 15 h.

Centre Exacta

Bâtiment 513, Base Valcartier 418 844-5000, poste 5734

En dehors des heures ouvrables pour urgence : 418 844-5000, poste 2544

Located in building 513, the Exacta Center rents out accommodations for short and long stays. Note that the Exacta Center is not in charge of private married quarters. Married quarters are managed by the Canadian Forces Housing Agency. The Exacta Center is open from Monday to Friday, from 8:00 am to 3:00 pm.

Exacta Centre

Building 513, Base Valcartier 418 844-5000, ext 5734

After business hours for emergency: 418-844-5000, ext 2544

Financière SISIP SISIP Financial

La Financière SISIP vous offre des solutions financières adaptées à chaque étape de votre carrière et au-delà en matière d’assurance, d’investissement et d’épargne.

• Avez-vous reçu une nouvelle affectation ou songez-vous à la libération/retraite après votre carrière militaire?

• Votre conjoint est-il un militaire actuellement déployé?

• Vos dettes semblent-elles insurmontables?

• Épargnez-vous suffisamment pour vos objectifs financiers?

Pour toutes ces circonstances de la vie, les conseillers de votre Financière SISIP locale sont des experts dans le mode de vie militaire, vous offrant toute une gamme de services, y compris des solutions d’épargne et placement simples, permettant d’assurer votre santé et sécurité financière à long terme :

• régimes d’assurance vie temporaire — aucune exclusion relativement au risque de guerre, métiers, passe-temps ou sports dangereux;

• régime d’assurance invalidité prolongée — et le Programme de réadaptation professionnelle;

• assurance vie temporaire 100;

• régime d’assurance maladie grave;

• assurance voyage;

• planification financière — options d’épargne et de placements (fonds communs de placement offerts par l’entremise de Investia Services financiers) ;

• régimes d'épargne des Forces armées canadiennes — Plate-forme libre service;

• counselling financier.

La Financière SISIP contribue annuellement au fonds de la base par l'intermédiaire des SBMFC, pour soutenir les programmes de bien-être et de maintien du moral qui bénéficient directement à la communauté des FAC de votre localité.

Financière SISIP

100, rue Dubé, Shannon 1 418 844-0111 www.sisip.com

SISIP Financial offers financial solutions for every stage of your career and beyond in terms of insurance, investments and savings.

• Are you transitioning to a new posting, releasing or considering retirement after your military career?

• Is your spouse a CAF member currently deployed?

• Do your debts seem unsurmountable?

• Are you saving enough for your financial objectives?

For all these life circumstances, your local team of SISIP Financial advisors are experts on the military lifestyle, providing a range of services, including simple savings and investment solutions which empower CAF members and their families to build lasting financial health and security:

• term life insurance plans — no exclusions for war, dangerous occupations, hobbies, volunteer activities or sports;

• long term disability — and Vocational Rehabilitation Program;

• term 100 life insurance;

• critical illness insurance;

• travel insurance;

• financial planning — includes investment options (mutual funds provided through Investia Financial Services);

• Canadian Armed Forces savings plans — self-serve platform

• Financial counselling.

SISIP Financial contributes annually to Base funds through CFMWS, in support of Morale and Welfare programs directly benefiting your local CAF community.

SISIP Financial 100 Dubé Street, Shannon 1-418-844-0111 www.sisip.com

Bureaux de poste Post Offices

Comptoirs de Postes Canada

Comptoirs Postes Canada

Centre commercial CANEX

Bâtiment 19 (dans le Metro), Base Valcartier 418 844-3751

Dépanneur SPRINT

435, boul. Jacques-Cartier, Shannon 418 844-2528

Bureau de poste et salle de courrier militaire

Le bureau de poste et la salle de courrier militaire de la Base Valcartier sont situés dans le bâtiment 200. Vous y trouvez tous les services offerts par Postes Canada, et les résidents des logements de célibataires peuvent s’y procurer gratuitement une case postale. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 15 h 30, incluant l’heure du midi.

Bureau de poste et salle de courrier militaire

Bâtiment 200, Base Valcartier 418 844-5000, poste 4999

www.sbmfc.ca/valcartier

Le site Internet www.sbmfc.ca/valcartier est conçu spécialement pour la communauté militaire canadienne. Le site donne accès à une panoplie d’informations concernant les ressources et services de bien-être et de maintien du moral offerts à l’échelle nationale et locale. On y trouve notamment du contenu publié par les Centres de ressources pour les familles des militaires (CRFM) – dont celui de Valcartier – et par les Programmes de soutien du personnel (PSP) de la collectivité.

Canada Post Outlet

Canada Post Outlet CANEX

Building 19 (in the Metro), Base Valcartier 418-844-3751

SPRINT convenience store 435, blvd. Jacques-Cartier, Shannon 418-844-2528

Postal Office and Military Mail Room

The Post Office and Base Valcartier's mail room located in building 200 and provide all the services offered by Canada Post, including post office boxes free of charge for single quarters residents. It opens from 7:30 am to 3:30 pm, including lunch hour, Monday through Friday.

Postal Office and Military Mail Room

Building 200, Base Valcartier 418-844-5000, ext 4999

www.cfmws.ca/valcartier

www.cfmws.ca/valcartier is a website designed specifically for the Canadian military community. The site provides access to a wealth of information on morale and welfare services available at the national and local levels. It includes content published by the Military Family Resource Centres (MFRC) – including Valcartier's – and the community's Personnel Support Programs (PSP).

Le site Internet EncanFNP.ca fait état des surplus d’inventaires de biens non publics (BNP) appartenant à la 2e Division du Canada et ce, en vue d’une éventuelle mise aux enchères. Vous trouverez sur ce site la liste des BNP mis en vente. La mise en vente se déroule par l’entremise d’un encan silencieux, une vente aux enchères où l’offre émise par les acheteurs potentiels est secrète. Au jour dit, les enchères sont ouvertes et l'objet à vendre va au plus offrant. En cas d’égalité les acheteurs sont contactés pour se voir offrir une chance de renchérir leur offre.

Toute personne responsable d’une organisation des Fonds non publics désirant se départir de surplus d’inventaires est invitée à communiquer avec la section des inventaires BNP.

Section des inventaires BNP / Encan FNP

418 844-5000, poste 6451

418 271-5819

info@EncanFNP.ca www.encanFNP.ca

EncanFNP.ca is a website designed to report surplus inventory of non-public property (NPP) belonging to the 2nd Canadian Division for possible auctioning. You will find on this site the list of the NPP put on sale. The sales take place through a silent auction, an auction where the offer made by potential buyers is secret. On the day said, the auction is open and the item for sale goes to the highest bidder. In case of a tie the buyers will be contacted to be offered a chance to increase their offer.

Anyone responsible for a Non-Public Funds organization wishing to dispose of surplus inventory is invited to contact the BNP Inventory section.

BNP Inventory Section / NPF Auction 418-844-5000, ext 6451 418-271-5819

info@EncanFNP.ca www.encanFNP.ca

Service d’aumônerie

La mission du Service d’aumônerie est de respecter la liberté de conscience et la spiritualité de chacun. Les aumôniers s’efforcent d’aider tous les militaires, peu importe l’expression de leur foi, à suivre les traditions et pratiques de leur tradition de foi et spirituelle. Ceci inclut la liberté de se livrer à des exercices spirituels personnels et l’observation des rites de leur foi, dans la mesure où les contraintes opérationnelles le permettent. Pour recevoir des services d’aumônerie, vous pouvez rejoindre votre aumônier d’unité en le contactant directement à son bureau, ou en passant par le Centre Spirituel au poste 5473 pendant les heures ouvrables, ou via l’officier en devoir (2544) pendant les heures creuses.

Chaplain Service

The Chaplain Service’s mission is to respect each individual freedom of conscience and spirituality. Chaplains strive to assist all members, regardless of their faith expression, to follow the traditions and practices of their faith and spiritual tradition. This includes the freedom to engage in personal spiritual exercises and observance of the rites of their faith, as long as operational constraints allow it. To receive chaplaincy services, you can reach your unit chaplain by contacting them directly at their office, or through the Spiritual Center at ext. 5473 during business hours, or through the Duty Officer (2544) during off hours.

Le Service d’aumônerie assure la promotion et le développement du réseau local des sentinelles en entretenant des liens étroits et en offrant des occasions et des outils pour accroitre les compétences de soutien par les pairs. Plusieurs formations de base et avancées sont offertes sur la base chaque année. Renseignez-vous auprès de votre aumônier d’unité pour plus d’information.

Chaplain Service fosters and promote the growth of their local Sentinels network by maintaining a close connection with them and offering opportunities and tools to increase their skills as peer supporters. Several basic and advanced training are offered on base each year. Ask your unit chaplain for more information.

Le Centre Spirituel comprend une chapelle œcuménique et une salle multispirituelle. Ce grand local lumineux est disponible pour des activités spirituelles ou religieuses individuelles ou de groupe. En tout autre moment pendant les heures de travail, la salle demeure ouverte pour ceux et celles qui désirent un espace tranquille pour la prière ou la méditation; aucune réservation requise. Pour des activités de groupe, la salle doit être réservée à l’avance.

Centre spirituel

418 844-5000, poste 5473

The Spiritual Center includes an oecumenical chapel and a multi-faith room. This large and bright room is available for group or individual religious or spiritual activities. This peaceful place can be used during working hours for prayer or meditation; no reservation needed. For group activities, the room must be reserved in advance.

Spirital Centre 418-844-5000, ext 5473

Programme Sentinelle
Centre spirituel Valcartier
Sentinel Program
Valcartier Spiritual Centre

Communautés spirituelles Spiritual Communities

Spiritualités autochtones

Les membres des Premières Nations, ainsi que ceux qui s’intéressent à la spiritualité autochtone, ont accès à un site sacré, un jardin et à une maison longue. Des cérémonies de purification y sont tenues, ainsi que des cercles de partage et des huttes de sudation, selon les besoins. Contactez-nous pour plus de détails.

Spiritualités chrétiennes

Pour les catholiques, la célébration dominicale est à 10 h 45, des activités et liturgies adaptées aux enfants sont proposées à différents moments de l’année. Pour les protestants, veuillez nous contacter pour connaître l’horaire des cultes et des groupes de partage biblique. Il est possible de vivre les différents sacrements dans l’une de nos deux chapelles (Baptême, Eucharistie, Mariage, etc.)

Spiritualité musulmane

Le sermon du vendredi est offert, pour connaître l’horaire veuillez nous contacter. Une salle de prière est également disponible sur demande. Nos lieux de cultes peuvent également être réservés pour célébrer un mariage.

Méditation pleine conscience

Vous êtes conviés à participer aux séances de méditation en salle ou dans notre tout nouveau sentier méditatif.

Vous cherchez des services d’une autre spiritualité ou religion ? Tous sont les bienvenus !

Pour nous contacter :

Sur les heures ouvrables : 418 844-5000, poste 5473 ou directement par l’aumônier de votre unité

En dehors des heures ouvrables : Aumônier en devoir via l’officier en devoir : 418 844-5000, poste 2544 aumonerievalcartier@forces.gc.ca

Indigenous Spiritualties

Indigenous people, as well as those interested in Indigenous spirituality, have access to a sacred site, a garden and a longhouse. Smudging ceremonies are held there, as well as sharing circles and sweat lodges, as needed. Contact us for more details.

Christian Spiritualities

For Catholics, the Sunday celebrations are at 10:45 a.m. Child-friendly activities and liturgies are offered at different times of the year. For Protestants, please contact us for the schedule of services and Bible sharing groups. It’s possible to experience the different sacraments in one of our two chapels (Baptism, Eucharist, Marriage, etc.)

Muslim Spirituality

The Friday sermon is offered, for the schedule please contact us. A prayer room is also available on request. Our places of worship can also be reserved to celebrate weddings.

Mindfulness Meditation

You are invited to participate in indoor meditation sessions or in our brand new meditation path.

Looking for another’s spirituality or religion service? Contact us! All welcome!

To contact us:

During business hours: 418-844-5000, ext 5473 or directly by your unit’s Chaplain

Outside working hours: Chaplain on Duty via Officier on Duty 418-844-5000, ext 2544 aumonerievalcartier@forces.gc.ca

Bibliothèque municipale de Shannon

La bibliothèque est un service municipal gratuit pour les résidents de Shannon et des logements familiaux de la Base Valcartier. Comme abonné, vous avez accès sur place à une vaste collection bilingue de livres, périodiques, livres numériques, CD & DVD, pour les adultes et les enfants, ainsi que plusieurs services disponibles sur le site du Réseau Biblio CNCA.

Durant l’année, des activités d’animation vous sont proposées comme l’heure du conte, le Club de lecture CNCA et le Club de lecture d’été T.D.

Prenez note que vous devez présenter une preuve de résidence (permis de conduire ou reçu de compte avec adresse complète ou compte de taxes) lors de votre inscription et les enfants de moins de 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte pour s’inscrire.

Bibliothèque municipale de Shannon 40, rue St-Patrick, Shannon 418 844-3778

Courriel : bibliotheque@shannon.ca shannon.ca/services-aux-citoyens/bibliotheque-municipale

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec

Le Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec est composé de 25 bibliothèques réparties dans les huit arrondissements de la ville. L’abonnement est gratuit pour les citoyens de la Ville de Québec qui ont ainsi accès à plus d’un million de documents.

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec 418 641-6000

www.bibliothequesdequebec.qc.ca

Shannon Municipal Library

The library is a free municipal service for residents of Shannon and Base Valcartier PMQs. As a subscriber, you have on-site access to a vast bilingual collection of books, periodicals, digital books, CDs & DVDs, for adults and children, as well as several services available on the Réseau Biblio CNCA website.

Throughout the year, you can take part in activities such as story time, the CNCA Reading Club and the T.D. Summer Reading Club.

Please note that you must present proof of residency (driver's license or bank receipt with full address or tax bill) when registering, and children under 14 must be accompanied by an adult.

Shannon Municipal Library 40, St-Patrick street in Shannon 418-844-3778

Email: bibliotheque@shannon.ca shannon.ca/en/citizens-services/public-library

Québec City Network of Libraries

The Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec consists of 25 libraries located in the eight boroughs of Québec City. Residents of Québec City can subscribe for free and gain access to over 1 million documents.

Québec City Network of Libraries 418-641-6000 www.bibliothequesdequebec.qc.ca

Photo
Ville de Shannon

Bienvenue au magasin militaire du Canada ! CANEX exploite près de 40 commerces de vente au détail dans les principales bases et escadres à l’échelle du pays.

Les membres admissibles faisant partie de la communauté des Forces armées canadiennes (FAC), forte d’un million de membres, peuvent non seulement se prévaloir de produits et services exclusifs, dont des programmes comme le Plan de crédit sans intérêt de CANEX, la garantie de prix égal de CANEX, le programme de fidélisation Primes CANEX et le programme de chauffage de CANEX (disponibilité limitée), ils peuvent également profiter d’offres exclusives aux membres sur la marchandise sélectionnée. Pour plus de commodité et pour mieux répondre aux besoins de la communauté des FAC, CANEX gère des concessions locales comme des cliniques médicales, des salons de coiffure pour hommes et d’autres installations. Nous sommes fiers de notre association de longue durée avec des partenaires nationaux comme Tim Hortons et La Personnelle, Compagnie d’assurances.

CANEX.ca, votre plateforme de commerce électronique, donne à nos clients l’occasion de se procurer en ligne toute une gamme de produits de marque qu’ils peuvent aussi trouver dans leur magasin CANEX local. Ce site leur permet également d’avoir accès à une sélection élargie d’articles dans certaines catégories. Nous offrons notamment des produits militaires uniques, comme la marchandise Fierté d’appartenance des cantines et magasins de fourniment participants, de l’équipement militaire, des vêtements facultatifs de l’uniforme militaire, des produits Appuyons nos troupes et plus encore.

Accédez au CANEX.ca à l’aide du numéro de votre carte UneFC pour continuer à profiter des soldes et avantages exclusifs réservés aux membres et à la communauté des FAC.

Les profits de CANEX sont retournés, par l’intermédiaire des SBMFC, aux bases et aux escadres pour financer des programmes locaux de bien-être et de maintien du moral qui soutiennent directement les communautés des FAC.

CANEX Valcartier

172, rue Dubé, Courcelette

Magasin de détail : 418 844-3678

Metro : 418 844-3751

Dépanneur : 418 844-3668

www.canex.ca/fr/

Welcome to Canada’s Military Store! CANEX operates almost 40 retail outlets on major Bases and Wings across Canada.

Eligible members of our Canadian Armed Forces (CAF) One Community, One Million Strong not only have access to exclusive products and services including programs such as CANEX No Interest Credit Plan, CANEX Price Match Guarantee, CANEX Rewards loyalty program and CANEX Home Heating Oil Rebate program (limited availability), but they can also enjoy Members Only advantage pricing on select merchandise. For added convenience, and in support of the needs of the CAF Community, CANEX manages local concessions such as medical offices, barber shops and other facilities and are proud to have long-standing national business partners, such as Tim Hortons and The Personal Insurance Company.

CANEX.ca – your dedicated e-commerce shopping platform –provides our customers the convenience of shopping online for a variety of brand names merchandise they are accustomed to find at local CANEX stores, but as well an “extended aisle” in certain categories. Included in our assortment are our Military affinity programs such as Pride of Association merchandise from participating kit shop/canteens, military accoutrements, optional military uniform clothing, Support Our Troops products and more.

Access CANEX.ca with your CFOne number and continue enjoying the exclusive specials and benefits available to CAF members and the community.

Proceeds from CANEX, through CFMWS are returned to Base/ Wings in support of local Morale and Welfare programs directly benefiting the CAF communities.

CANEX Valcartier

172, Dubé Street, Courcelette

Retail Store: 418-844-3678

Metro: 418-844-3751

Convenience Store: 418-844-3668

www.canex.ca/en/

Service des incendies

Le rôle du Service des incendies comprend cinq principales fonctions :

• la prévention des incendies incluant l’éducation en matière de sécurité incendie;

• le Programme de protection des voies respiratoires;

• la gestion de la centrale d’urgence 911 en collaboration avec la police militaire;

• le rôle de premier répondant aux urgences médicales;

• les opérations de lutte contre les incendies de bâtiment, de végétation et d’aéronefs; sauvetages et intervention en cas de déversements de produits dangereux.

Le Service des incendies est également responsable, en collaboration avec la police militaire, de la gestion du centre d’urgences 911 qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendies pour la Base Valcartier, le 5 GBMC et les manèges de la région de Québec et de l’Est du Québec de même que les appels logés au 911.

Service des incendies

Bâtiment 523, Base Valcartier

- Général : 418 844-5000, poste 5312

- Urgence : 911

Magasin d'habillement

Le magasin d’habillement est situé au bâtiment 188. Il offre un service d’échange et de distribution aux membres de la Réserve et de la Force régulière. Pour connaître l'horaire de nos services, contactez le magasin par téléphone.

Magasin d’habillement

Bâtiment 188, Base Valcartier 418 844-5000, poste 3515

Fire Department

The Fire Department’s role encompasses five main functions:

• Fire prevention, including fire safety awareness;

• The Respiratory Protection Program;

• Management of the 911 emergency centre, in collaboration with military police;

• The role of first responders in medical emergencies;

• Building, vegetation and aircraft fire fighting, rescue and hazardous material spill response operations.

The Fire Department is also responsible for managing the 911 emergency centre, in collaboration with military police, including intruder and fire alarms for Base Valcartier, 5 CMBG, Québec City area and eastern Québec armouries as well as 911 calls.

Fire Department

Building 523, Base Valcartier

- General: 418-844-5000, ext 5312

- Emergency: 911

Clothing Store

The clothing store is located in building 188. It offers an exchange and distribution service to members of the Reserve and Regular Force. To find out when our services are available, please call the store.

Clothing Store

Building 188, Base Valcartier 418-844-5000, ext 3515

Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier

Le Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier (CRFMV) est un organisme spécialisé à but non lucratif bilingue qui possède une expertise professionnelle sur la réalité militaire. Cette ressource reconnue offre une multitude de services pour la communauté militaire (enfants, conjoints et conjointes, parents du militaire, réservistes, ex-militaires et vétérans).

Le CRFMV est une entité autonome créée PAR les familles, POUR les familles.

Information et référence

Le CRFMV répond aux nombreuses questions de la vie quotidienne, et facilite l’intégration et le développement des individus. Il renseigne les familles, les militaires et les partenaires sur les services et activités du CRFMV, incluant la promotion de l’expertise des intervenants, ainsi que les ressources militaires et civiles.

Services en région éloignée et en périphérie de Valcartier

Plusieurs ressources sont mises en place pour les militaires et leur famille habitant à l’extérieur de la Base Valcartier. En plus du point de service de Québec, le CRFMV dessert la région de l’Est-du-Québec, incluant la Mauricie, jusqu’aux Îles-de-la-Madeleine.

Le CRFMV a pour mission de promouvoir ses services, d’adapter certains de ses services et ainsi d’éviter aux personnes utilisant nos services d’avoir à se déplacer à Valcartier.

Soutien lors de mutations

Nous savons qu’un déménagement exige une grande adaptation et requiert une multitude d’informations, que ce soit un départ vers une autre base ou une arrivée à Valcartier. Recevez soutien, conseils, outils et références pour aider votre famille et vousmême à retrouver vos repères. Facilitez votre intégration au sein de notre communauté en demandant une visite d’accueil personnalisée ainsi que le guide des services du CRFMV.

Valcartier Military Family Resource Centre

The Valcartier Military Family Resource Centre (VMFRC) is a bilingual specialized non-profit organization with professional expertise on the reality of military life. This recognized resource offers a multitude of services for members of the military community (children, spouses and parents of soldiers, reservists, and ex-military members.)

The VMFRC is an autonomous entity created BY families, FOR families.

Information and Referrals

VMFRC answers many of the questions of day-to-day life, and facilitate the integration and development of individuals. We also educate families, military members and partners on our services and activities, including promoting the expertise of our counsellors, as well as providing information on military and civilian resources.

Services in Remote Areas and on the Outskirts of Valcartier

Many resources are in place for military personnel and their families living outside Base Valcartier. In addition to the Quebec point of service, the VMFRC serves all of eastern Quebec, including the Mauricie, up to the Îles-de-la-Madeleine.

The VMFRC’s mission is to promote its services, to adapt certain services and so to prevent those who use our services from having to travel to Valcartier.

Support during Postings

Whether you are moving to Valcartier or leaving for another base, we know you will need lots of information and help adapting during your move. Find support, advice, tools and referrals to help you and your family find your bearings. Simplify your integration into our community by asking for a personalized visit and the VMFRC Services Guide.

Activités communautaires

Le CRFMV est toujours en mouvement, vivant, à votre image.

Durant les heures d’ouverture du CRFMV, il est possible pour vous d’utiliser la salle communautaire. Colorée et aménagée par les bénévoles, vous y trouverez une multitude d’informations sur les activités et programmes offerts par le CRFMV et les partenaires. Que vous soyez seul ou vos enfants, l’endroit est idéal pour jaser, faire de nouvelles connaissances, manger ou relaxer. Les enfants ont accès à une aire de jeux.

Consultez régulièrement notre programmation et suivez-nous sur Facebook.

Soutien aux absences

Vous allez peut-être vivre une absence. Nous sommes disponibles pour répondre à toutes les sortes d’absences, incluant un cours, un exercice, un déploiement ou une restriction imposée. Aide et soutien aux familles (enfants, conjoint ou conjointe, militaire, parent de militaire) avant le départ, pendant l’absence et après le retour.

Pour faciliter l’absence, demandez une rencontre personnalisée auprès de l’équipe du CRFMV. Profitez aussi de notre nombreuse documentation sur le sujet.

Services à l’enfance – 0 à 5 ans

• Programmes, groupes et ateliers : permettant aux parents de faire de nouveaux apprentissages, de partager avec d’autres parents qui vivent les mêmes situations, de socialiser ou de briser l’isolement. Plusieurs services disponibles : visite «Bienvenue bébé», cours prénataux, groupe «Bébé-jasette» (0-12 mois), groupes plein d’soleil (0-5 ans), activités papas-enfants (3-17 ans).

• Local parent-enfant : local adapté pour le jeu, ouvert sur une base régulière pour les parents et leurs enfants.

• Le Jardin des petits explorateurs : programme éducatif qui accueille les enfants de 2 à 5 ans, du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30 et les ateliers Les petits débrouillards (3 à 5 ans) de 12 h 45 à 15 h 45. Les groupes sont composés de huit enfants.

• Les ateliers de langue seconde pour les enfants de 4 et 5 ans.

Community Activities

The VMFRC is always lively and in action, a reflection of you.

During business hours, you can use the VMFRC community hall. This space, decorated and arranged by volunteers, has a wealth of information about activities and programs offered by the VMFRC and its partners. Whether you are alone or your kids, this is an ideal spot to chat, meet new people, eat or relax. Children have access to a play area.

Check our program schedule regularly and follow us on Facebook.

Support during Absences

Will your partner be leaving soon on a course, exercise, deployment, or imposed restriction? We are available to respond to all kinds of absences and provide support to families (children, spouses, military members, parents of military personnel) before deployment, during the member’s absence, and following his/her return.

To facilitate the absence, request a personalized meeting with the VMFRC team. Also take advantage of our extensive documentation on the subject.

Services for Youth Aged 0 to 5

• Parent-child groups: to combat isolation, there are programs, groups and workshops that give parents a chance to meet other parents who are experiencing similar situations. Many services available: Welcome baby visit, prenatal classes, Small Talk group (0-12 months), Sunny groups (0-5-year-olds), activity for fathers and kids (3-17-year-olds).

• Parent-child room: an area dedicated to play, open on a regular basis for parents and their children.

• The Jardin des petits explorateurs: this educational program receives children from 2 to 5 years of age, Monday to Friday, from 8:30 to 11:30 am and Little Geniuses (3-5-year-olds) from 12:45 to 3:45 pm. Groups are made up of eight children.

• Second language workshops (4-5-year-olds).

Services à la jeunesse 6-17 ans

Des services sont offerts aux jeunes de 6 à 12 ans, tels que des discos thématiques (maternelle à 6e année), et des cours et ateliers préventifs : Seul en toute sécurité, ainsi que programme d’ateliers sur la gestion du stress, les habiletés relationnelles, le passage au secondaire et la préparation à la mutation. Le groupe des Aventuriers permet aussi aux jeunes de 4e, 5e et 6e années de vivre une expérience pré maison des jeunes, où ils peuvent participer à des activités préventives et éducatives.

Plusieurs services sont aussi offerts aux jeunes de 12 à 17 ans.

• Les ados peuvent être actifs dans leur milieu en effectuant du bénévolat pour des activités, des comités et des projets préventifs tels que soupers-causeries et organisation de discos entre autres. De plus, ils peuvent intégrer la Coopérative jeunesse Valcar-Co, qui offre divers services rémunérés à la communauté comme la tonte de gazon, le gardiennage, etc.

• Le club jeunesse Le Repaire a pour mission d’accueillir les jeunes âgés de 12 à 17 ans et de leur offrir un milieu d’appartenance sain, favorisant leur intégration et leur épanouissement. Le club jeunesse est encadré par une équipe d’intervenants présents pour accompagner, outiller et soutenir les jeunes dans leur cheminement vers le monde adulte.

• Les ados peuvent par ailleurs contacter l’équipe jeunesse par courriel : servicesjeunesse@crfmv.com ou par Facebook : Club jeunesse Le Repaire.

• Les parents sont également invités à communiquer avec l’équipe jeunesse pour obtenir de l’information et de l’aide ou pour nous faire part de leurs besoins, et ce, en toute confidentialité.

Services de garde offerts à la communauté

• Service pour obligation familiale : afin d’aider les familles vivant des situations de stress reliées à la garde des enfants, différents services de garde sont offerts par le CRFMV à l’ensemble des militaires de la Base Valcartier. Notez que certains critères d’admissibilité s’appliquent. Pour faire une demande, contactez l’intervenant pivot du CRFMV pour qu’il puisse faire l’évaluation de vos besoins.

Comme la garde des enfants est principalement une responsabilité parentale, le volet préventif du service incite le membre des Forces armées canadiennes à élaborer un plan de garde d’urgence (PGU). Ce plan sera gardé à l’unité afin d’être utilisé au besoin.

Si ce plan échoue ou qu’il demande un délai dans son application, le service de soutien pour obligation familiale sera disponible. Ce service doit être considéré comme un filet de sécurité à votre planification et doit être utilisé en dernier recours. Disponible 24 heures par jour et sept jours par semaine pour les enfants de tous âges.

• Services de garde occasionnelle : comprends la pouponnière pour les enfants de 0 à 2 ans, la halte-garderie de jour pour les enfants de 2 à 5 ans et de soir pour les enfants de 0 à 5 ans. Pour connaître les heures d’ouverture des services de garde occasionnelle, n’hésitez pas à communiquer avec le CRFMV.

418 844-5000, poste 3581 maisonsesame@crfmv.com

Services for Youth Aged 6 to 17

Services are offered to youths aged 6 to 12, such as thematic discos (kindergarten to grade 6) and preventive courses like babysitting course and different kinds of workshops: home alone, stress management, relational skills, transition to high school and readiness for change. The Adventurers group also allows youths in grades 4, 5 and 6 to experience a pre-teen environment where they can participate in preventative and educational activities.

Several services are also offered to youths aged 12 to 17.

• Teens can be active in their community by volunteering in various activities, committees and preventive projects (eg, small-talk dinners, disco organizers committee, activity organizing committee and more). In addition, they can integrate the Valcar-Co Youth Cooperative, which offers various paid services to the community (eg lawn mowing, babysitting, etc.).

• Le Repaire Youth Club's mission is to welcome youths between the ages of 12 and 17 and to offer them a healthy environment with a sense of belonging, favouring their integration and their development. The youth club is supervised by a team of counsellors who accompany, support, empower and encourage youths in their journey to adulthood.

• Youths can also contact the youth team by e-mail: servicesjeunesse@crfmv.com or by Facebook: “Club jeunesse le Repaire”.

• Parents are also encouraged to contact the youth team for information, assistance or to let us know of their needs, in all confidentiality.

Childcare Services Provided to the Community

• Emergency family care assistance: in order to help families who are dealing with stressful childcare-related situations, the VMFRC offers a variety of childcare services to all CAF members at Base Valcartier. Please note that there are certain eligibility criteria. To request these services, contact the VMFRC’s navigator so that they can assess your needs.

Since childcare is primarily a parental responsibility, the preventative component of the service encourages the CAF members to develop an emergency childcare plan (ECP). The plan will be kept at the unit to be used as needed. If the plan falls through or cannot be implemented immediately, the family obligations support service will be available. This service should be considered a back-up for your plan and should be used only as a last resort. It is available 24 hours a day, seven days a week for children of all ages.

• Occasional childcare services: includes the nursery for children aged 0 to 2, and the drop-in daycare centre for 2- to 5-year-olds during the day and for 0- to 2-year-olds in the evenings. To find out the operating hours for these occasional childcare services, please contact the VMFRC.

418-844-5000, ext 3581 maisonsesame@crfmv.com

Action bénévole

Notre équipe de bénévoles est dynamique, motivée, passionnée et impliquée. Les bénévoles représentent la communauté, s’impliquent activement dans la réalisation d’activités, la création d’outils et contribuent quotidiennement à l’atteinte de la mission du CRFMV. En étant bénévole, vous contribuez au bien-être de la communauté et vous en retirez également une expérience enrichissante!

• Bénévolat en famille : une belle occasion de transmettre des valeurs d’entraide tout en passant du temps de qualité en famille!

• Bénévolat pour ados : les ados peuvent s’impliquer lors des différentes activités offertes à la communauté et auprès de divers comités. Le bénévolat favorise l’intégration, le développement d’habiletés et de l’autonomie. Des intervenants jeunesse qualifiés encadrent les jeunes.

• Bénévolat pour adulte : les adultes peuvent être actifs dans leur milieu par leur implication bénévole lors des différentes activités offertes à la communauté. Le bénévolat permet de rencontrer des gens de développer son potentiel et d’acquérir de nouvelles expériences.

Un service de garde pendant les heures de bénévolat peut être offert selon certains critères.

Soutien à l’emploi et à l’éducation

Aide la clientèle à intégrer le marché du travail de manière satisfaisante et durable. La démarche d'orientation vise à permettre l'élaboration d'un projet professionnel qui tienne compte des intérêts, compétences et expériences de la personne, tout en respectant ses besoins et facteurs de réalités. Les services sont donc offerts aux personnes qui sont en recherche active d'emploi ou qui envisagent un retour au travail ou aux études. Ces services sont offerts aux conjoints et conjointes de militaires, aux vétérans, aux réservistes et aux enfants de militaires (18 ans et plus).

• Orientation scolaire et professionnelle

• Aide à la recherche d'emploi

• Centre de documentation

• Programme d’enseignement des langues secondes

• Ateliers

• Projet entrepreneurial

• Surveillance d’examen pour les études à distance

• Rendez-vous de l’emploi

Volunteering

Our team of volunteers is dynamic, motivated, passionate and involved. Volunteers represent the community, actively take part in planning and offering activities and creating tools, and contribute to fulfilling the VMFRC’s mission on a daily basis. By volunteering, you contribute to the well-being of the community while also benefiting from a rewarding experience!

• Family volunteering: a perfect opportunity to instill values of mutual help and support while spending quality time as a family!

• Volunteering for teenagers: teens can get involved in different activities offered to the community as well as take part in different committees. Volunteering promotes integration, skill development, and autonomy. Qualified youth workers guide the teenagers during their volunteering.

• Volunteering for adults: adults can get involved in their community by volunteering during various activities offered to the community. Volunteering allows you to meet new people, develop your potential, and gain new experiences.

If certain criteria are met, childcare services may be available during volunteer hours.

Employment and Education Support

Helps our clients enter the job market and find a satisfying long-term career. This is accomplished by creating a professional action plan with each client which takes into account their individual interests, skills and experiences. These services are available to people that are actively looking for work, looking to re-enter the job market or simply looking to continue their studies. These services are offered to military spouses, veterans, reservists, military children (18 year-old and over).

• Education and career counselling

• Job search assistance

• Documentation centre

• Second language training

• Workshops

• Entrepreneurial projects

• Monitoring exams for distance education

• Job fairs

Services d’intervention psychosociale

Une équipe de professionnels en santé mentale, sensibilisés aux particularités de la vie militaire, vous offre des services confidentiels de relation d’aide pour vous soutenir et vous accompagner dans les différents défis de la vie :

• Évaluation de besoins (téléphonique, en virtuel ou en personne).

• Rencontres de suivi individuelles, conjugales, parentales ou familiales (travailleurs sociaux ou éducateurs spécialisés).

• Référence et arrimage avec les ressources externes (au besoin).

• Groupes de soutien pour adultes (ex. : vie militaire, transition vers la vie civile, BSO d’un conjoint).

• Groupes psychoéducatifs pour enfants et adolescents (ex. : BSO d’un parent).

• Volet d’intervention préventive sous forme d’ateliers et activités diverses (ex. : pratiques parentales positives).

Deux intervenantes de liaison avec les familles collaborent avec l'équipe du Centre de transition des Forces armées canadiennes Valcartier (CT FAC) pour offrir des services et du soutien aux familles vivant avec la maladie, une blessure grave ou le décès d'un militaire.

Services pour les vétérans et leur famille

En plus d’avoir accès aux divers services et activités offerts par le CRFMV, les vétérans et les membres de leur famille ont également la possibilité de rencontrer une intervenante pour les familles des vétérans afin d’obtenir du soutien en lien avec la transition vers la vie civile :

• Accueil, écoute et évaluation de besoins.

• Renseignements et aiguillage à travers les ressources civiles et militaires.

• Suivi ponctuel et arrimage entre les différents intervenants impliqués lorsque nécessaire.

• Ateliers, formations et groupes de soutien (ex. : premiers soins en santé mentale, soutien aux proches aidants).

Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier

Centre communautaire (bâtiment 93), Base Valcartier 418 844-5000, poste 6060 Sans frais : 1 877 844-6060

Courriel : info@crfmv.com www.facebook.com/CRFMValcartier

Psychosocial Services

A team of mental health professionals who understand the unique characteristics of military life provides confidential counselling services to support and accompany you through different life issues :

• Needs assessment (over the phone, online or in person).

• Counselling sessions for individuals, couples, parents or families (social workers or special care counsellors).

• Referrals and collaboration with external resources (as needed).

• Support groups for adults (ex. military life, transition to civilian life, spouse with an OSI).

• Groups for children and teenagers (ex. parent with an OSI).

• Prevention services in the form of workshops and various activities (ex.: positive parenting program).

Two Family Liaison Officers work with the Canadian Armed Forces Transition Centre Valcartier (CAF TC) to provide services and support to families dealing with a military member's illness, serious injury or death.

Services for Veterans and their families

In addition to having access to the various services and activities offered by the VMFRC, veterans and their family members can also meet with a Veteran Family Program Coordinator in order to obtain specifically tailored support to ease their transition to civilian life:

• Needs assessment (over the phone, online or in person).

• Information and referral to the appropriate military and community resources.

• Short-term support and linkage with the various caseworkers involved when necessary.

• Workshops, training, and support groups (ex. : mental health first aid, support for caregivers).

Valcartier Military Family Resource Centre

Community Centre (building 93), Base Valcartier 418-844-5000, ext 6060 Toll-free: 1-877-844-6060

Email: info@crfmv.com www.facebook.com/CRFMValcartier

Centre de santé Valcartier Valcartier

Le Centre de santé Valcartier (CSV) offre une variété de services ambulatoires. Nos heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Pour des services médicaux les soirs, les fins de semaine et les jours fériés, notre clientèle peut se présenter dans une clinique médicale ou un établissement de santé civil de son choix et obtenir des soins de santé, sur présentation de la carte de la Croix-Bleue. Tout militaire a également accès au service téléphonique 811 (Info-Santé) du Gouvernement du Québec qui permet de joindre une infirmière par téléphone en cas de problème non urgent, 24 heures par jour et sept jours par semaine. Pour toute urgence, composer le 911.

Soins primaires

• Unités de prestation de soins (UPS) : services de première ligne à une clientèle ambulatoire (parade des malades, rendez-vous médical et examen médical périodique).

• Immunisation : service en vaccination pour l’Amérique du Nord et missions.

• Santé communautaire : clinique d’enseignement de diabète, d’hypertension et de dyslipidémie, suivi de grossesse, PAP tests, clinique de dépistage ITSS.

• Gestion de cas : programme conçu pour informer et accompagner les membres des FAC ayant un problème de santé. Il assure également la coordination des soins chez le client ayant des problèmes de santé complexes en vue d'un retour au service ou d'une libération.

Services diagnostiques et thérapeutiques

• Pharmacie : services pharmaceutiques complets pour les militaires incluant les médicaments disponibles sans prescription.

• Dépôt de matériel médical : approvisionnement en médicaments et fournitures médicales des départements du CSV, des UPS et des unités desservies par le CSV.

• Radiologie : examens d’imagerie médicale.

• Laboratoire : analyses de laboratoire, prélèvements.

Health Centre

The Valcartier Health Centre (VHC) offers a variety of ambulatory services. Our hours of operation are Monday to Friday from 7:30 am to 4:00 pm. For medical services on evenings, weekends and statutory holidays, our patients can go to a medical clinic or a civilian health institution of their choice and present their Blue Cross card. Canadian Armed Forces (CAF) members can also call the info line 811 (Info-Santé) of the Government of Québec to speak to a nurse by telephone for non-urgent cases, 24 hours a day, seven days a week. In the event of an emergency, dial 911.

Primary Care

• Care Delivery Units (CDUs): Front-line services for ambulatory patients (sick parade, medical appointments and regular medical examinations).

• Immunization: Vaccination service for North America and missions.

• Community health: Diabetes, hypertension and dyslipidemia teaching clinics, PAP smear, pregnancy follow-up, STD screening clinic.

• Case management: Program designed to inform and support CAF members facing a health problem. It also coordinates all services for clients with complex health issues with the aim to return to service or release.

Diagnostic and Therapeutic Services

• Pharmacy: Complete pharmaceutical services for CAF members, including non-prescription medication.

• Medical supply depot: Supply of medication and medical supplies for the VHC departments, the CDUs and the units served by the VHC.

• Radiology: Medical imaging examinations.

• Laboratory: Laboratory analyses, sampling.

• Physiothérapie : évaluation et traitement des blessures musculo-squelettiques (MSK) aigües, subaigües et chroniques. Modalités de traitement variées : éducation, thérapie sportive, thérapie manuelle, prescription d'exercices (mobilité articulaire, assouplissements, renforcement et contrôle neuro-moteur), programme de proprioception des membres supérieurs/région cervico-thoracique, programme de stabilisation lombaire, insertion des aiguilles sous le derme, évaluation et traitement des traumatismes cranio-cérébraux (TCC), et autres. Programme de réadaptation fonctionnelle : une équipe multidisciplinaire qui prend en charge des patients aux prises avec des douleurs chroniques. Service d'accès direct en physiothérapie offert tous les matins exclusivement pendant la parade des malades au CSV.

• Ergothérapie : évaluation des capacités fonctionnelles, évaluation ergonomique, évaluation de la conduite automobile, évaluation de l’autonomie au domicile et adaptations du domicile, évaluation et traitement de la main, prise en charge des traumatismes cranio-cérébraux (TCC), développement des capacités fonctionnelles pour atteinte MSK.

• Génie biomédical : réparation, entretien et calibrage des appareils médicaux et dentaires.

• Médecine préventive : la mission de la Médecine préventive est de prévenir les maladies et les problèmes de santé occupationnelle afin de préserver la force opérationnelle de la base et de la brigade de Valcartier. Les sections d’hygiène et salubrité, d’hygiène industrielle et de santé voyage vous offrent un service de prévention et de soutien en matière de sécurité de la clientèle et des employés fréquentant les bâtiments du ministère de la Défense nationale.

• Soin de la vue : l'examen de la vue et l'achat de lunettes doivent être faits chez le fournisseur de votre choix. Vous devrez présenter le formulaire CF2007 - Forces canadiennes, ophtalmologie, dossier du cas, afin que le fournisseur consigne l'examen de la vue.

• Clinique des spécialistes : consultations avec des médecins spécialistes au CSV (orthopédie, physiatrie, médecine interne, obstétrique-gynécologie, chirurgie générale, urologie, oto-rhino-laryngologie) et références pour les consultations externes (hôpitaux et cliniques civiles).

Santé mentale

Équipe multidisciplinaire composée de psychiatres, d’infirmiers spécialisés en santé mentale, de travailleurs sociaux, de psychologues, d’intervenants en dépendance et d’un aumônier clinicien. Ces professionnels de la santé offrent divers services de santé mentale, dont des services psychosociaux, des services de santé mentale générale, un programme de soutien pour trauma et stress opérationnels, des services de traitement des troubles liés à l’utilisation des substances et du jeu et un service de soutien psychospirituel (blessure morale, deuil, anxiété, etc.). Par ailleurs, les gens peuvent y suivre une thérapie individuelle, de couple ou familiale. Différentes interventions sont aussi offertes en groupe dont la remédiation cognitive, la gestion de la colère et des émotions et groupe de toxicomanie. Des groupes de psychoéducation sur la blessure de stress opérationnelle sont offerts aux militaires et leur conjoint(e).

Centre de santé Valcartier

418 844-5000, poste 7815

Service de santé mentale : 418 844-5000, poste 5802

• Physiotherapy: Evaluation and treatment of acute, sub-acute and chronic musculoskeletal (MSK) injuries. Treatment modalities provided: education, athletic sports therapy, manual therapy, exercise prescription (range of motion, stretching, strengthening and neuro-muscular control), lumber stabilization program, upper limb/cervico-thoracic region proprioception program, lumbar stabilisation program, insertion of needles through the dermis, assessment and treatment of mild traumatic brain injury (MTBI) and others. Functional rehabilitation program: an interdisciplinary team approach which addresses persistent pain issues. Direct access service in physiotherapy is offered every morning exclusively during the sick parade at the VHC.

• Occupational Therapy: functional capacity evaluation, ergonomic evaluation, driving capacity evaluation, home autonomy assessments and adaptations, assessment and treatment of the hand, management of mild traumatic brain injuries (MTBI), development of functional abilities for MSK conditions.

• Biomedical engineering: Repair, maintenance and calibration of medical and dental equipment.

• Preventative medicine: The Mission of Preventive Medicine is to prevent occupational health problems and illnesses in order to preserve the task force of the Base Valcartier and brigade. The hygiene and sanitation, industrial hygiene, and travel health sections provide prevention and support services for the safety of patients and employees who use Department of National Defence buildings.

• Ophthalmology: Eyesight exams and purchase of eyeglasses must be done at the supplier of your choice. You will need to present the CF2007 - Canadian Forces, ophthalmology form, case file, so that the provider can record the eyesight examination.

• Specialist clinic: Consultations with specialists at the VHC (orthopedic, physiatry, internal medicine, obstetrics and gynecology, general surgery, urology, otorhinolaryngology) and referrals for external consultations (civilian hospitals and clinics).

Mental Health

We have a multidisciplinary team which includes psychiatrists, registered nurses who are specialized in mental health, social workers, psychologists, addiction counsellors as well as a clinical chaplain. These healthcare professionals offer a variety of mental health services, such as psychosocial services, general mental health services, an operational trauma and stress support program, issues with substances and gambling addiction services, and psycho-spiritual support (moral injury, mourning, anxiety and more). Additionally, individual, couples and family counselling are also available. Our therapists offer a variety of group interventions, namely cognitive remediation therapy, anger management, and for those who suffer from addictions. Psychoeducation groups on operational stress injury are offered to members and their partner.

Valcartier Health Centre 418-844-5000, ext 7815 Mental Health Service: 418-844-5000, ext 5802

Détachement dentaire

Le Détachement dentaire de Valcartier est chargé d’offrir les meilleurs soins dentaires possibles aux militaires affectés à la Base Valcartier, conformément aux lignes directrices du Programme de soins dentaires des Forces armées canadiennes. Outre les examens annuels et les traitements habituellement prodigués aux patients, le détachement doit assurer en priorité les soins dentaires aux troupes assignées aux diverses missions des Forces armées canadiennes.

Le détachement compte une équipe d’environ 60 militaires et civils. Le personnel de la clinique, qui appartient à différents corps de métier – dentistes spécialistes (chirurgien maxillofacial, parodontiste, prosthodontiste, dentistes généralistes avancés), hygiénistes, techniciennes et assistantes dentaires et personnel administratif – est toujours prêt à offrir un service courtois aux militaires. Le détachement compte aussi une clinique, située à la Citadelle de Québec, où travaillent un dentiste militaire, une assistante et une hygiéniste. Cet établissement dessert les unités situées au centre-ville.

Le Détachement dentaire assure un service de garde de 24 heures sur 24, sept jours sur sept. Lors d’une urgence dentaire en dehors des heures d’ouverture de la clinique, la première personne à contacter est le dentiste de service au 418 576-2826 (cellulaire). S’il est impossible de joindre le dentiste, l’assistant de service peut être contacté au numéro de cellulaire 418 254-3449. En dernier recours, le patient peut contacter l’officier de service de la Base Valcartier au 418 844-5000, poste 5777, qui contactera le dentiste de service à son domicile. Le dentiste évaluera la situation et verra le patient au besoin au détachement de la Base Valcartier.

Le détachement dentaire de Valcartier est ouvert du lundi au vendredi de 7 h 30 à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter à 7 h 30. La clinique dentaire de la Citadelle de Québec est fermée jusqu’à nouvel ordre.

Clinique dentaire Valcartier

418 844-5000, poste 5270

Dental Detachment

The role of the Valcartier Dental Detachment is to provide the best possible dental care to service men and women posted to the Base Valcartier, in accordance with the Canadian Armed Forces Dental Care Program. In addition to general yearly dental check ups and routine procedures, the Dental Detachment delivers dental care services on a priority basis to all military personnel assigned to various Canadian Armed Forces missions.

The detachment employs approximately 60 military and civilian personnel, including specialized dentists (oral maxillofacial surgeon, periodontist, prosthodontist, advanced general dentists), hygienists, dental technicians and assistants, and administrative personnel, each and every one of them dedicated to delivering courteous and efficient service. The detachment also operates a dental clinic at the Québec Citadel, made up of one dentist, one assistant and a dental hygienist. This establishment serves those units located in the city of Québec.

The detachment maintains a 24/7 emergency service. For after-hour emergency dental care, the first contact is the duty dentist, who can be reached at 418-576-2826. If the dentist cannot be reached, you can contact the dental assistant at 418-254-3449. As a last resource, you may contact the Base Valcartier duty officer at 418-844-5000 extension 5777, who will call the dentist at home. The dentist will then evaluate the condition of the patient and, should it be necessary, will see the patient at the detachment.

The Valcartier Dental Detachment is open from 7:30 am to 3:30 pm, every day from Monday to Friday. For dental emergencies without an appointment, patients are asked to report to the detachment at 7:30. The Citadel Dental Clinic is closed until further notice.

Valcartier Dental Clinic 418-844-5000, ext 5270

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics

La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics (FNP) permet à l’organisation d’attirer, de perfectionner, de motiver et de maintenir en poste un effectif diversifié hautement productif. Le personnel des FNP est employé dans les points de service suivants : épicerie Métro, magasin de détail Canex, dépanneur Express, Centre des sports, Service des loisirs communautaires, journal Adsum, arénas, mess, Centre Castor, Service de la comptabilité et des ressources humaines FNP pour la Base Valcartier, Financière SISIP, cafétéria RDDC Valcartier, Réserve navale et Musée Royal 22e Régiment à la Citadelle. L’organisation des FNP compte environ 200 employés à temps plein ou à temps partiel, et près de 250 employés occasionnels.

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics Bureau 205, 2e étage, bâtiment 500, Base Valcartier RHValBag@cfmws.com

Service des ressources humaines civiles (Est)

Le Service des ressources humaines civiles est sous l’autorité du Sous-ministre adjoint Ressources humaines-civiles (SMA RH-Civ). Les différentes équipes de SMA RH-Civ desservent tous les établissements militaires ou civils relevant du ministère de la Défense nationale, peu importe la région.

Pour remplir son mandat, les diverses équipes de professionnels en ressources humaines offrent une gamme complète de services, notamment la planification des ressources humaines, le recrutement et la dotation, les relations de travail, la classification et l’apprentissage.

Les services RH-Civ s’adressent aux employés civils ainsi qu’aux gestionnaires militaires ou civils qui sont responsables de la gestion des ressources humaines ou de programmes ayant une incidence sur le personnel civil.

Service des ressources humaines civiles (Est) 418 844-5000, poste 5763

Pour chercher un emploi au gouvernement fédéral : emploisfp-psjobs.cfp-psc.gc.ca

Non-Public Funds Human Resources Management

The Non-Public Funds (NPF) Human Resources Office enables the organization to attract, develop, motivate and retain a high performing, divers workforce. The staff of NPF is affected to the various following entities: Metro supermarket, Canex retail store, Express convenience store, Sports Centre, Community Recreation Department, Adsum newspaper, arenas, messes, Centre Castor, NPF accounting and human resources serving the base, SISIP Financial, DRDC cafeteria, Naval Reserve, Royal 22e Régiment Museum at the Citadelle. The organization employs approximately 200 full-time and part-time employees, and close to 250 casual employees.

Non-Public Funds Human Resources Room 205, 2nd floor, building 500, Base Valcartier RHValBag@cfmws.com

Civilian Human Resources Service (East)

The Civilian Human Resources Service is under the Assistant Deputy Minister Human Resources-Civilian (ADM HR-Civ).

The various ADM HR-Civ teams serve all military and civilian establishments under the Department of National Defence, regardless of the region.

To fulfill its mandate, the various teams of human resources professionals provide a full range of services, including human resources planning, recruitment and staffing, labour relations, classification and learning.

The services provided by the civilian human resources team are intended for civilian employees as well as for military and civilian managers who are responsible for human resources management or programs affecting civilian personnel.

Civilian Human Resources Service (East)

418-844-5000, ext 5763

To search for federal government jobs: emploisfp-psjobs.cfp-psc.gc.ca

Centre d'orientation et de sélection du personnel (COSP)

Le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et de fournir aux militaires des programmes et services liés à la carrière militaire.

Le personnel du COSP est composé d’officiers de sélection du personnel (OSP) qui travaillent pour vous servir en toute confidentialité.

Le COSP offre les services énumérés ci-dessous.

Soutien à la carrière militaire

• Counselling de carrière militaire (individuel/groupe)

• Évaluation et sélection du personnel

• Administration de tests psychométriques

• Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d’études

Centre d’orientation et de sélection du personnel

Bâtiment 534 (sous-sol), Base Valcartier 418 844-7705

Unité de transition des Forces armées canadiennes – Québec (UT FAC Québec)

En collaboration avec nos précieux partenaires, l’Unité de transition des Forces armées canadiennes – Québec (UT FAC Québec) offre des services de transition uniformisés, personnalisés et professionnels aux militaires des FAC et à leur famille afin de favoriser une transition harmonieuse et un bien-être amélioré, en portant une attention particulière aux membres du personnel malades et blessés, à leur famille et aux familles des militaires décédés.

Notre équipe professionnelle est formée spécialement dans le but d’offrir un soutien administratif, de l’information et un accompagnement aux militaires blessés et malades. L'UT FAC Québec offre également un service de transition personnalisé. Cette capacité permet aux militaires qui songent à libérer des FAC, pour raison non-médicale, de rencontrer un conseiller pour bien comprendre les services offerts, les programmes disponibles pour eux et aider à naviguer entre les différents partenaires de transition.

L’UT FAC Québec offre ses services à l’échelle provinciale à partir de quatre Centres de transition (CT) qui sont situés à Valcartier, à Saint-Jean-sur-Richelieu, à Montréal et à Bagotville.

Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC)

The Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) mandate is to manage and provide to the military programs and services related to military career.

PSCC’s personnel are personnel selection officers who work to serve you better while maintaining strict confidentiality.

You will find at PSCC the services described below.

Military Career Support

• Military Career Counselling (Individual/Group)

• Assessment and Personnel Selection

• Psychometric tests Administration Services

• Administrative support for Education Expense Reimbursement

Personnel Selection and Counselling Centre Building 534 (basement), Base Valcartier 418-844-7705

Canadian Armed Forces Transition Unit – Québec (CAF TU Québec)

In coordination with our valued partners, Canadian Armed Forces Transition Unit – Québec (CAF TU Québec) delivers personalized, professional, and standardized casualty support and transition services to CAF members and their families to enable seamless transition and enhanced well-being, with special attention provided to ill and injured personnel, their families and the families of the deceased.

Its professional team is specifically trained in casualty administration. CAF TU Quebec also offers a customized transition service. This capacity allows members considering releasing from CAF, for non-medical reasons, to meet a counsellor to understand the services and programs available to them and to help navigate thru the various transition partners.

CAT TU Québec is responsible for the support given in the province of Québec through four Transition Centres (TC) located in Valcartier, St-Jean, Montréal and Bagotville.

Nos services

• Coordination du programme de retour au service

• Conseiller principal pour tous les militaires en transition de la vie militaire à la vie civile

• Unité d'appartenance pour les militaires blessés/malades ayant des besoins de support personnalisés dans le cadre de leur rétablissement ou libération médicale

• Conseiller principal dans le domaine du soutien aux pertes militaires/familles endeuillées tel que :

- formation des accompagnateurs désignés (AD) qui vous soutiennent lors d’un accident;

- soutien administratif aux familles de militaires morts en service, après le désengagement de l'officier désigné de la perte;

- suivi continu auprès des blessés et des malades, et de leur famille.

• Conseils aux chaînes de commandement dans la planification de transition de leurs militaires

• Programme Soutien social aux blessures de stress opérationnel (SSBSO) aidant les militaires et les anciens combattants souffrant d'une blessure de stress opérationnel. (les coordonnateurs du programme sont d'ex-militaires ayant vécu des expériences semblables)

Tous nos services sont confidentiels, personnalisés et bilingues. Ils sont offerts à tous les militaires réguliers et réservistes, aux anciens combattants ainsi qu’à leurs familles.

UT FAC Québec

Bâtiment 200 (2e étage)

Base Valcartier

418 844-5000, poste 6646 ou 2885

CT Valcartier

Bâtiment 534 (sous-sol)

Base Valcartier 418 844-5000, poste 8282

CT Saint-Jean 1235, rue Douglas Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 0J2 450 358-7099, poste 5180

CT Montréal

Bâtiment 214

Garnison Montréal 514 252-2777, poste 6390

CT Bagotville

Bâtiment 390

3e Escadre de Bagotville 418 677-4000, poste 4551 Sans frais : 1 877 602-8282

SSBSO

1 800 883-6094 www.osiss.ca

Sans limites www.sans-limites.ca

Our Services

• Return to duty coordination

• Leading counselling agent for all members in the transition from military to civilian life

• Home unit for ill/injured members in the needs of personalized support for their recovery or medical release

• Leading counselling agent for support offered to military casualties/surviving families in bereavement, such as:

- training of designated assistant (DA) supporting you in case of an accident;

- administrative support to families of those who die in service following disengagement of the Casualty Assisting Officer;

- ongoing monitoring of injured/ill members and their families.

• Advise to chains of command in the transition planning for their military personnel

• Operational Stress Injury Social Support (OSISS) program for CAF members and veterans who suffer from injuries related to operational stress (the program coordinators are ex-CAF members who have experienced similar hardships)

All our services are confidential, personalized, bilingual, and offered to all regular and reserve service members, veterans and their families.

CAF TU Québec

Building 200 (2nd floor)

Base Valcartier 418-844-5000, ext 6646 or 2885

TC Valcartier

Building 534 (basement)

Base Valcartier 418-844-5000, ext 8282

TC Saint-Jean 125, Douglas Road

Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 0J2 450-358-7099, ext 5180

TC Montréal

Building 214 Montréal Garrison 514-252-2777, poste 6390

TC Bagotville

Building 390 3 Wing Bagotville 418-677-4000, ext 4551 Toll-free: 1-877-602-8282

OSISS

1-800-883-6094 www.osiss.ca

Soldier On www.soldieron.ca

Service de gestion des conflits et des plaintes (SGCP)

Les Services de Gestion des conflits et des plaintes (SGCP) de la Base Valcartier sont un guichet unique qui offre un soutien aux militaires et à la chaîne de commandement dans le processus de gestion des griefs, des plaintes de harcèlement ou de tout autre conflit organisationnel.

Les agents des SGCP tentent de faciliter la collaboration de façon informelle entre les différents partenaires afin de trouver une solution aux différents problèmes et conflits qui peuvent survenir. Lorsque le règlement entre les parties concernées est infructueux ou impossible, les agents des SGCP dirigent les militaires et le personnel civil vers le bon processus ou les bonnes ressources afin de trouver des pistes de solution.

Depuis la mise en place du bureau des SGCP, les agents ont été en mesure de collaborer avec les militaires et leur chaîne de commandement pour résoudre la majorité des cas de façon collaborative et informelle en temps opportun, évitant ainsi de longues démarches formelles avant qu’une décision soit rendue. Lorsque survient un problème organisationnel, les gens sont souvent incertains du processus à suivre et connaissent mal leurs droits, leurs responsabilités ou le processus à suivre. Les agents des SGCP s’occupent d’expliquer et d’encadrer le cheminement des demandes.

Les agents des SGCP s'acquittent de leurs tâches en :

• permettant à la chaîne de commandement de résoudre les plaintes rapidement et localement;

• faisant le suivi d’une problématique à l’aide d’un fichier électronique tout au long du cycle de vie de cette problématique, y compris l'enregistrement et l'archivage;

• consultant l'autorité technique sur des questions complexes;

• sensibilisant les militaires aux mécanismes internes appropriés;

• signalant les problèmes systémiques potentiels;

• faisant respecter l'équité procédurale et les principes de justice naturelle;

• fournissant un concept de «guichet unique» pour faciliter la gestion et le suivi des cas.

Conflict and Complaint Management Services (CCMS)

Base Valcartier’s Conflict and Complaint Management Services (CCMS) are a one-stop service that supports members and chains of command alike in the process of managing grievances, harassment complaints and any other organizational conflict.

CCMS agents attempt to facilitate informal collaboration between the various partners to find solutions to different problems and conflicts that may arise. When resolution between the parties involved is unsuccessful or impossible, CCMS agents guide military and civilian personnel toward the appropriate process or resources to find solutions.

Since the CCMS office was set up, agents have been able to work with members and their chain of command to resolve most cases in a collaborative, informal and timely manner, allowing a decision to be made without having to go through a time-consuming formal process.

Also, when an organizational problem arises, people are often uncertain about what to do and are not familiar with their rights, their responsibilities or the process to be followed. CCMS agents are there to explain and guide the routing of requests.

The CCMS agents’ duties include the following:

• enabling the chain of command to resolve complaints quickly and locally;

• using electronic files to track problems throughout their life cycle, including recording and archiving;

• consulting the technical authority on complex issues;

• making members aware of the appropriate internal mechanisms;

• reporting potential systemic problems;

• informing about procedural fairness and the principles of natural justice are respected;

• providing a “one stop” concept to make it easier to manage and track cases.

Une gamme complète de services en matière de modes alternatifs de règlement des conflits (MARC) est disponible aux SGCP. Cette approche couvre différentes méthodes de règlement des conflits où les décisions sont prises par les personnes qui vivent la situation conflictuelle. Ces personnes participent volontairement aux discussions et à la réalisation d’ententes permettant de résoudre les différends en milieu de travail.

Les services du MARC offerts par les SGCP sont aussi conçus pour donner à tous les membres des Forces armées canadiennes (FAC) et employés du ministère de la Défense nationale (MDN) la capacité de résoudre les problèmes en milieu de travail de façon constructive.

L’approche des MARC appuie la chaîne de commandement tout en respectant et en favorisant les intérêts des personnes en situation de conflit. Les MARC visent à complémenter les processus du MDN et des FAC axés sur les droits (c.-à-d. griefs et plaintes) dans le but de maximiser le règlement des conflits interpersonnels plus rapidement.

Les MARC peuvent inclure un ou plusieurs des moyens suivants :

• la communication basée sur les intérêts (un moyen efficace de communiquer);

• la facilitation (une intervention informelle et polyvalente);

• le coaching (une assistance individuelle);

• la médiation (une intervention avec une tierce partie neutre);

• l’évaluation des besoins de groupe (analyse des conflits présents et des besoins comblés du groupe);

• l’intervention de groupe (offre à votre équipe de travail l’occasion d’identifier les obstacles à la création de relations de travail productives et d’obtenir un engagement de la part de tous les membres de l’équipe de porter les actions nécessaires à un changement favorable);

• d’autres méthodes selon les besoins.

Services de Gestion des conflits et des plaintes, bureau de Valcartier

Bâtiment 200, Base Valcartier

• Agents : bureaux 250, 254 et 257

418 844-5000, postes 6427, 1942 et 6517

• Praticien du MARC (médiateur) : bureau 255

418 844-5000, poste 3421

• Coordonnateur de la formation et de la promotion : bureau 256

418 844-5000, poste 1712

Intranet : http://intranet.mil.ca/fr/organisations/vcemd/ gestion-conflit.page

Internet : www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/ programmes/gestion-integree-plaintes-conflits

A complete range of services relating to Alternative Dispute Resolution (ADR) is available at the CCMS. This approach covers different ways to resolve conflict where decisions are taken by the people who live the conflict situation. These people voluntarily participate in discussions and in creating agreements to resolve workplace disputes.

The ADR services offered by the CCMS are also designed to give all Canadian Armed Forces (CAF) members and Department of National Defence (DND) employees the ability to solve problems in the workplace constructively.

The ADR approach supports the chain of command while respecting and promoting the interests of people in conflict.

The ADR process is designed to complement the DND and the CAF-based rights (ie, grievances and complaints) in order to maximize the resolution of interpersonal conflict more quickly.

ADR may include one or more of the following:

• interests-based communication (an effective means of communication);

• facilitation (an informal and flexible intervention);

• coaching (an individual assistance);

• mediation (an intervention by a neutral third party);

• assessment of group needs (present conflict analysis and needs within the group);

• group intervention (gives your work team the opportunity to identify barriers to the creation of productive working relationships and get a commitment from all team members to bring actions necessary for a favourable change);

• other methods as appropriate.

Conflict and Complaint Management Services, Valcartier Office

Building 200, Base Valcartier

• Agents: room 250, 254 and 257 418-844-5000, ext 6427, 1942 and 6517

• ADR Practitioner (mediator): room 255 418-844-5000, ext 3421

• Training and Promotion Coordinator: room 256 418-844-5000, ext 1712

Intranet : http://intranet.mil.ca/fr/organisations/vcemd/ gestion-conflit.page

Internet : www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/ programmes/gestion-integree-plaintes-conflits

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle (CIIS)

Le Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle (CIIS) est un centre d’expertise reconnu en matière d’inconduite sexuelle qui offre du soutien aux membres affectés des Forces armées canadiennes (FAC). Il est indépendant des FAC, et ses dirigeants, ses conseillers et son personnel sont des civils.

Les membres des FAC, soit les victimes, les témoins et les auteurs présumés, communiquent avec le Centre pour obtenir du soutien et des renseignements. Les membres de la chaîne de commandement communiquent avec le Centre pour obtenir de l’information sur la prévention et la meilleure façon de soutenir les membres affectés ainsi que de traiter les dossiers au sein de leurs unités.

Un conseiller répond aux appels du CIIS. Il fournit un soutien émotionnel et des renseignements sur les options offertes. Les conversations sont individuelles et confidentielles, et les appelants peuvent demeurer anonymes. Les appelants peuvent se voir offrir le choix d'adhérer au Programme de coordination de l’intervention et du soutien du CIIS, et ainsi obtenir un soutien spécialisé continu par un coordonnateur désigné aussi longtemps qu’ils le désirent.

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle

Vous pouvez communiquer avec le CIIS 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Sans frais : 1 844 750-1648

Courriel : DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca

Canada.ca/centre-intervention-inconduite-sexuelle-defense

Autres services de soutien

L’offre des FAC www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/ campagnes/offre-des-fac.html

Les FAC reconnaissent la contribution unique des membres de la profession des armes au Canada, les conditions dans lesquelles ils servent et l'impact de la vie militaire sur leurs familles. À cette fin, l'offre des FAC a été établie pour s'assurer que tous les membres sont dûment reconnus pour leur service à la nation.

L'offre des FAC consiste en un ensemble complet d'offres monétaires et non monétaires qui permettent et améliorent le parcours d'un membre dans les FAC. Il a été conçu pour faire ce qui suit :

• attirer des Canadiens vers les FAC en tant qu'employeur de choix

• motiver, engager et soutenir le maintien en service des membres actifs.

Sexual Misconduct Response Centre (SMRC)

The Sexual Misconduct Response Centre (SMRC) is a recognized centre of expertise in sexual misconduct that provides support to affected Canadian Armed Forces (CAF) members. It operates independtly from the CAF. Its leaders, counsellors and staff are civilians.

Members of the CAF — victims, bystanders and alleged perpetrators — call us for support and information. Members of the chain of command call us about prevention and how to support affected members and address issues.

Calls to the SMRC are answered by a counsellor who provides emotional support and information on available options. Conversations are one-on-one and confidential, and callers can remain anonymous. Callers may be offered the choice to opt into the SMRC’s Response & Support Coordination program and receive dedicated support for as long as they wish.

Sexual Misconduct Response Centre

Call the SMRC 24/7 at: Toll-free: 1-844-750-1648

Email: DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca

Canada.ca/defence-sexual-misconduct-response-centre

Other Support Services

The CAF Offer www.canada.ca/en/department-national-defence/ campaigns/the-caf-offer.html

The CAF recognizes the unique contribution made by members of the Profession of Arms to Canada, the conditions under which they serve and the impact of service life on their families. To that end, the CAF Offer has been established to ensure all members are appropriately recognized for their service to the Nation.

The CAF Offer consists of an extensive set of monetary and non-monetary offerings that enable and enhance a member’s Journey in the CAF. It has been designed to:

• attract Canadians to the CAF as an employer of choice

• motivate, engage, and support retention of serving members

Ombudsman de la Défense nationale et des Forces canadiennes :

1 888 828-3626

www.ombudsman.forces.gc.ca

Si vous êtes membre de la communauté de la Défense et croyez avoir été traité injustement ou si vous voulez obtenir des renseignements sur la façon de résoudre un problème, le Bureau de l’Ombudsman est là pour vous aider. Le Bureau de l’Ombudsman est une organisation de dernier recours. Vous devez d’abord avoir recours aux mécanismes d’examen internes (p. ex. la procédure de redressement de griefs des Forces canadiennes avant que le Bureau puisse procéder à un examen ou ouvrir une enquête. Formulaire de plainte sécurisé disponible en ligne.

Équipe Diversité + : SvcPersEquipeD@intern.mil.ca (courriel)

La diversité et l’inclusion sont une priorité pour la 2e Division du Canada. Les femmes, les personnes LGBTQ+, les minorités visibles, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les personnes de religions et spiritualités variées sont les groupes représentés par l’Équipe Diversité + (D+). Des employés militaires et civils œuvrent bénévolement au sein de cette équipe qui permet d’échanger sur les préoccupations des cinq groupes visés et d’améliorer la qualité de vie au travail de tous.

Programme d’aide aux membres des FAC : 1 800 268-7708

Service d’intervention à court terme pour les membres des FAC, fournissant une aide sur divers sujets de préoccupation, notamment les problèmes en milieu de travail, le harcèlement et les agressions sexuelles.

Ligne d’information pour les familles : 1 800 866-4546

Service d’information, de soutien, d’orientation, de réconfort et de gestion de crise confidentielle, personnelle et bilingue offert à la communauté militaire. Accessible aux membres et aux vétérans des FAC ainsi qu’à leur famille immédiate et élargie.

Programme d’aide aux employés de la fonction publique : https://www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/ programmes/programme-aide-aux-employes-defense. html

Le Programme d’aide aux employés (PAE) du ministère de la Défense nationale est un service confidentiel et proactif qui vise à offrir du soutien aux employés de la fonction publique et les membres de leur famille lorsqu’ils subissent des préoccupations personnelles ou professionnelles. Homewood Santé offre des services de counseling, coaching et accès à une plateforme de santé numérique aux employés de la fonction publique et les membres de leur famille. De plus, les employés de la fonction publique du MDN ont accès au service de soutien par les pairs avec des conseillers auprès des pairs (CP). Les conseillers auprès des pairs sont des bénévoles du MDN, formés pour offrir une écoute active et orienter les employés vers des ressources et soutiens pertinents. Pour communiquer avec un CP, contactez : eap-pae@forces.gc.ca. Si vous êtes en détresse, veuillez contacter les services d'aide aux employés en composant: 1-866-398-9505, ou 1-866-433-3305 (téléimprimeur), disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

National Defence and Canadian Forces Ombudsman: 1-888-828-3626 www.ombudsman.forces.gc.ca

If you are a member of the Defence community and you feel you have been treated unfairly, or would like information about how to resolve a problem, the Ombudsman's Office is there to help. The Office of the Ombudsman serves as an office of last resort. You must first use existing internal review mechanisms (e.g., the Canadian Forces grievance process) before the office can initiate a review or begin an investigation. A secure online complaint form is available.

Diversity + Team: SvcPersEquipeD@intern.mil.ca (email)

Diversity and inclusion are priorities for the 2nd Canadian Division. The Diversity+ (D+) Team splits into six sub-committees: women, LGBTQ+, visible minorities, people with disabilities, indigenous peoples and religious and spiritual people. Both military and civilian employees volunteer their time on the D+ Team to discuss the concerns of the six groups mentioned above, and improve everybody’s quality of life at work.

CAF Member Assistance Program: 1-800-268-7708

Short-term intervention service providing help to CAF members for different types of concerns, including work-related, harassment and sexual assault problems.

Family Information Line: 1-800-866-4546

Confidential, personal and bilingual service offering information, support, referrals, reassurance and crisis management to the military community. Serves CAF members, veterans and their immediate and extended family.

Employee Assistance Program for Public Servants: https://www.canada.ca/en/department-national-defence/programs/defence-employee-assistance-program. html

The Department of National Defence’s Employee Assistance Program (EAP) provides confidential and proactive support to public service employees and their family members when experiencing personal or professional concerns. Through Homewood Health, public service employees and their family members have access to free crisis and short-term counselling, coaching services, and a digital mental health platform. Additionally, DND public service employees have access to peer support services with EAP Peer Advisors (PAs). EAP Peer Advisors are DND volunteers, who are trained to provide active listening and refer employees to relevant resources and supports. To connect with a PA, contact eap-pae@forces.gc.ca. If you are in distress, you may contact the Employee Assistance Program by calling: 1-800-663-1142, or 1-888-384-1152 (for people with hearing impairments), available 24/7.

Ce Guide est une publication annuelle produite par le journal Adsum, avec l’aide appréciée de nombreux collaborateurs du GS 2 Div CA, du 5 GBMC et de nombreux autres partenaires qu’il serait trop long d’énumérer ici. Soulignons également le soutien de nos fidèles annonceurs, sans qui nous ne pourrions vous présenter cet ouvrage. Merci à vous tous!

Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes et de l’information. Néanmoins, l’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde.

Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire – Région Québec, n’hésitez pas à nous informer de toute erreur ou omission par courriel à +adsum@forces.gc.ca.

Éditeur : colonel Mathieu Dallaire, commandant GS 2 Div CA

Gestionnaire Services Intégrés : Sarah Quimper

Coordonnatrice des communications : Lucille Savoie

Publicité : Isabelle Blouin (pubadsum@outlook.com)

Conception graphique : Philippe Raymond

Photos : Adsum, PSP ainsi que les sections Imagerie du GS 2 Div CA, du 5 GBMC et de la 2 Div CA que nous remercions pour leurs belles images qui enrichissent ce Guide!

La présente publication ne constitue pas un document officiel des FAC. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la gestionnaire ou de l’éditeur. Merci à tous ceux et celles qui ont fourni du matériel et de l’information pour enrichir ce document!

Un hélicoptère CH-146 Griffon du 430 ETAH approche de la zone de saut utilisée par les membres du peloton de tireurs d'élite du 2 R22eR, pour effectuer une insertion héliportée lors de l’exercice TIREUR COMPROMIS SNIPER, sur la rivière Jacques-Cartier, dans les secteurs d'entraînement de la Base Valcartier.

A CH-146 Griffon helicopter from 430 THS approaches the drop zone used by members of the sniper platoon of 2 R22eR, to conduct an airborne insertion during Exercise TIREUR COMPROMIS SNIPER on the Jacques-Cartier River, in the training areas of Base Valcartier.

This guide is an annual publication produced by the Adsum Newspaper, with the much appreciated help of numerous contributors within the 2 CDSG, the 5 CMBG and many other partners that it would be too long to list here. Let us also underline the support of our loyal advertisers, without whom we could not present this book to you. Thank you all!

Dr Pascal Cyr & Dre Véronique Guay, optométristes

While every effort has been made to ensure accuracy, the publisher cannot be held responsible for any errors or omissions that may inadvertently occur.

To help us improve the Military Community Guidebook – Québec Region, please inform us if you notice an error by email at +adsum@forces.gc.ca.

Publisher: Colonel Mathieu Dallaire, 2 CDSG Commander

PSP Corporate Services Manager: Sarah Quimper

Communications Coordinator: Lucille Savoie

Advertising: Isabelle Blouin (pubadsum@outlook.com)

Graphic Design: Philippe Raymond

Photos: Adsum, PSP and also 2 CDSG, 5 CMBG and 2 Cdn Div Imaging sections whom we thank for their beautiful images which enrich this guidebook!

This is not an official CAF document. No part of this publication be it advertising, text or pictures, may be reproduced without the written permission of the Managing Editor or the Publisher. Thanks to everyone who provided material and information for this guidebook!

Photo : Cpl Lauzier-Labarre, Section imagerie | Imagery Section, Valcartier

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Message du gestionnaire supérieur des Programmes de soutien du personnel

En tant que gestionnaire supérieur des Programmes de soutien du personnel (PSP), c’est avec grand plaisir que je vous souhaite la bienvenue à la Base de Soutien Valcartier. Je vous invite à parcourir les pages qui suivent, afin de constater l’offre de services diversifiée des PSP, des services directement liés à la qualité de vie, au bien-être et au moral de notre communauté.

Les PSP de Valcartier regroupent des programmes, régis par une équipe de professionnels multidisciplinaires et hautement qualifiés dans leur domaine respectif :

• Conditionnement physique, sports militaires et conditionnement physique adapté

• Promotion de la santé

• Service des loisirs communautaires

• Journal Adsum

• Mess et Services alimentaires PSP

• Centre Castor et Centre de biathlon Myriam-Bédard

Ces programmes sont supportés par l’équipe administrative :

• Administration, finances, communications

• Installations et opérations

Message from the Senior Personnel Support Programs

Manager

Plusieurs mesures ont été introduites ces dernières années par notre équipe dynamique, passionnée et dédiée pour rehausser le bien-être et le moral de la communauté militaire. Cette équipe a à cœur de créer un milieu de vie qui favorise l’épanouissement de chacun dans une atmosphère de franche camaraderie, et de contribuer à améliorer votre état de santé et votre vie sociale dans tous ses aspects.

En plus de ce guide, les PSP disposent de plusieurs autres moyens de communication pour vous informer sur ses services et programmes. Vous pouvez vous présenter à l’accueil du Centre des sports où notre équipe du service à la clientèle répondra à vos questions (tél. : 418 844-5000, poste 5226). De plus, des écrans ont été installés dans nos édifices de la base pour vous présenter nos prochaines activités. Vous pouvez également nous suivre sur Facebook ou encore consulter www.sbmfc.ca/valcartier. Pour vous inscrire au PSP, allez sur www.bk.cfpsa.com/valcartierpub.

Nous espérons que vous serez nombreux à vous prévaloir de nos nombreux programmes et services. Et surtout, n’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires et de vos suggestions.

Programmes de soutien du personnel – Région Est Une division des Services de bien-être et de moral des Forces canadiennes (SBMFC)

Bureau 110, bâtiment 516, Base Valcartier Administration : 418 844-5000, poste 6537 www.sbmfc.ca/valcartier

As Senior Personnel Support Programs (PSP) Manager, it is with great pleasure that I welcome you to Support Base Valcartier. I invite you to leaf through the following pages to learn about the variety of PSP services that we offer, services that relate directly to the quality of life, well-being and morale of our community.

The Valcartier PSP includes programs run by a team of multidisciplinary professionals who are highly qualified in their respective fields:

• Physical Fitness, Military Sports and Adapted Fitness

• Health Promotion

• Community Recreation Department

• Adsum Newspaper

• Messes and PSP Food Services

• Centre Castor and Myriam-Bédard Biathlon Centre

These programs are supported by the administrative team:

• Administration, Finance, Communications

• Facilities and Operations

Our dynamic, passionate and dedicated team has introduced a variety of measures in recent years to heighten the well-being and morale of the military community. This team is devoted to creating an environment that will help ever one grow in an atmosphere of shared camaraderie and improve every aspect of your physical health and social life.

Besides this guide, the PSP have many other means of reaching you with information on our services and programs. You can come to the Sports Centre reception desk, where our customer service team will answer your questions (tel: 418-844-5000, ext 5226). Screens have also been installed at various PSP buildings on the base where you can learn about our upcoming activities. And you can follow us on Facebook or go to www.cfmws.ca/valcartier. To register for the PSP Plan, go to www.bk.cfpsa.com/valcartierpub.

We hope that many of you will make use of our wide range of programs and services. And, most importantly, do not hesitate to contact us with your comments and suggestions.

Personnel Support Programs – Eastern Region

A division of Canadian Forces Morale and Welfare Services (CFMWS)

Room 110, building 516, Base Valcartier Administration: 418-844-5000, ext 6537 www.cfmws.ca/valcartier

Michel Lambert Gestionnaire supérieur PSP / Senior PSP Manager

Conditionnement physique et sports

Conditionnement physique

La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein des Forces armées canadiennes (FAC) a pour vision de «fournir les moyens pour que chaque membre des FAC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physique suffisant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FAC».

De plus, la stratégie vise à accroître la clientèle visée par les programmes de santé et condition physique en incluant les membres des FAC, réguliers et réservistes, leurs familles, les anciens combattants et les retraités des FAC.

Le Centre des sports de Valcartier offre donc une vaste gamme de programmes, de cliniques spécialisées et de cours très variés dans le domaine du conditionnement physique.

La programmation qui suit s'adresse principalement aux membres des FAC. Par contre, l’ensemble de la communauté militaire et les membres du PSP adultes ont maintenant accès aux activités identifiées par un astérisque.

Une programmation détaillée est disponible au Centre des sports, auprès de l’officier des sports de votre unité et sur www.sbmfc.ca/valcartier.

Cours

• Qualification militaire de base

• Qualification élémentaire de leadership

• Qualification militaire de base pour officiers

• Programme d'entraînement complémentaire Mise en forme / Mise en Force

• Camps de conditionnement physique spécialisés (FOI2, ROSC, Tech SAR; nouveauté : patrouilleur-éclaireur)

• Cours d’évaluateur FORCE

• Cours d’instructeur «Parcours de franchissement d'obstacles»

Physical Fitness and Sports

Physical Fitness

The vision of the Canadian Armed Forces (CAF) Health and Physical Fitness Strategy is to “provide the ways and means for every CAF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CAF operational requirements.”

The strategy is also intended to expand the target clientele of the health and fitness programs by including Regular and Reserve Force members, their families, veterans and retired CAF members.

The Valcartier Sports Centre offers a wide range of fitness programs, specialty clinics and courses.

The following program of activities is primarily for CAF members. However, activities that are marked with an asterisk are open to adult Sports and Recreation Plan members and the entire military community.

A detailed program is available at the Sports Centre, from the unit sports’ officer and on www.cfmws.ca/valcartier.

Courses

• Basic military qualification

• Primary leadership qualification

• Basic military officers qualification

• Remedial physical training program Get Fit / Get Stronger

• Specialized fitness camps (JTF 2, CSOR and SAR Tech; new: patrol pathfinder)

• FORCE evaluator course

• Obstacle course instructor class

Cliniques spécialisées

• Escalade (moulinette, premier de cordée, accréditations)

• Stretching et mobilité

• Biomécanique de course

• Gestion de l’entraînement cardiovasculaire

• Hypertrophie et découpage musculaire

• Haltérophilie

• Initiation au Programme d’entraînement au combat (PEC)

• Techniques de nage

• Gymnastique

• Planification de course

• Golf

• FORCE Combat

• Préparation pour les défis de la brigade Classes de conditionnement physique

• Spinning

• Circuit d’entraînement

• Familiarisation en escalade (moulinette)

• Circuit d’entraînement aquatique et techniques de nage

• Water-polo

• Circuit d’entraînement de type combat

• Course

• TRX

• Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)

• Yoga

• Programme d’entraînement au combat (PEC) Activités du midi

• Bain libre (longueurs)

• Spinning

• Escalade et accréditation

• Programme d’entraînement au combat (PEC)

• Yoga

• Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)

• Pratique libre évaluation FORCE Évaluations de la condition physique

• Évaluation de la condition physique au moyen de tâches militaires communes

• Évaluation FORCE

• Force opérationnelle interarmées 2 (FOI 2)

• Régiment des opérations spéciales du Canada (ROSC)

• Parachutisme

• Évaluation réglementaire de base en natation des FAC

• Protection individuelle rapprochée (police militaire)

• Recherche et sauvetage (SAR TECH)

• Évaluation de la condition physique de pré admission au Service des incendies des FAC

Specialty Clinics

• Climbing (top-roping, climbing leader, certifications)

• Stretching and mobility

• Running

• Cardio training management

• Bodybuilding

• Weightlifting

• Combat fitness program for beginners

• Swimming techniques

• Gymnastics

• Running planification

• Golf

• FORCE Combat

• Brigade challenges preparation

Fitness Classes

• Spinning

• Circuit training

• Climbing (top-roping) basics

• Water-based circuit training and swimming techniques

• Water polo

• Combat circuit training

• Running

• TRX

• Obstacle course

• Yoga

• Combat fitness program for beginners

Lunchtime Activities

• Open swim (lengths)

• Spinning

• Climbing and certification

• Combat fitness program

• Yoga

• Obstacle course

• Free practice FORCE evaluation

Fitness Evaluations

• Common military task fitness evaluation

• FORCE evaluation

• Joint Task Force 2 (JTF 2)

• Canadian Special Operations Regiment (CSOR)

• Parachuting

• CAF Basic Military Swim Standard (BMSS)

• Close Protection (military police)

• Search and rescue (SAR TECH)

• Physical Fitness evaluation of pre-admission to CAF Fire Department

Planification et programme d’entraînement

Un moniteur de conditionnement physique et sports des PSP est assigné à chaque unité pour participer à la planification et à l’élaboration de programmes de conditionnement physique et d’activités sportives.

Il peut également aider les militaires dans la planification de programmes personnalisés.

Un moniteur de conditionnement physique et sports est également désigné pour élaborer des programmes d’entraînement individualisés, adaptés aux besoins de chacun.

Conditionnement physique et sports

Bureau 110, bâtiment 516, Base Valcartier

Accueil : 418 844-5000, poste 5226

• Conditionnement physique militaire : 418 844-5000, poste 3892 condphysique@forces.gc.ca

• Inscription ou renseignement sur les cours et cliniques d’entraînement spécialisées : 418 844-5000, poste 3892 ou par courriel à condphysique@forces.gc.ca

• Programme d’entraînement personnalisé : par courriel à condphysique@forces.gc.ca www.sbmfc.ca/valcartier

Sports militaires

Bâtiment 516, 2e étage, Base Valcartier 418 844-5000, poste 5215 ou 6535

Training Planification and Program

A fitness and sports instructor from PSP is assigned to each unit to help design and develop fitness programs and sports activities.

Instructors can also help CAF members design personalized programs.

A fitness and sports instructor is also designated to develop individualized training programs, tailored to individual needs.

Physical Fitness and Sports Room 110, building 516, Base Valcartier Reception: 418-844-5000, ext 5226

• Military Fitness: 418-844-5000, ext 3892 condphysique@forces.gc.ca

• Information or registration for a course or specialty training clinic: 418-844-5000, ext 3892 or by email at condphysique@forces.gc.ca

• Personalized training program: by email at condphysique@forces.gc.ca

www.cfmws.ca/valcartier

Military Sports Building 516, 2nd floor, Base Valcartier 418-844-5000, ext 5215 or 6535

Sports militaires Military Sports

Le programme de sports des Forces armées canadiennes (FAC) joue un rôle important dans la promotion du conditionnement physique et de la santé au sein de la communauté militaire.

Les sports inspirent les membres des FAC à améliorer leur condition physique et à développer leurs qualités de chef et l'autodiscipline. Ils favorisent aussi l'esprit d'équipe, l'esprit de corps, la loyauté et l'engagement.

Le réseau de sports interunités de Valcartier est constitué de plus de 30 équipes réparties dans trois niveaux de hockey sur glace et de soccer intérieur.

Cet imposant réseau de sportifs militaires permet de constituer de solides équipes représentatives pour défendre les couleurs des Lions de Valcartier dans 25 disciplines pour différents championnats régionaux, nationaux et internationaux des FAC.

Les Lions en action dans plusieurs disciplines

• Badminton • Balle lente

• Basketball • Course

• Golf

• Grappling

• Hockey • Hockey-balle

• Natation

• Rugby

• Soccer • Squash

• Triathlon

• Volleyball

The Canadian Armed Forces (CAF) Sports Program plays a prominent role in promoting fitness and good health with the military community. Sports inspire CAF members to improve their physical fitness and build their leadership and self-discipline skills. Sports also promote teamwork, esprit de corps, loyalty, and commitment.

Valcartier's inter-unit sports network comprises over 30 teams in three levels of ice hockey and indoor soccer.

This impressive military sports network makes it possible to put together strong teams to defend the Valcartier Lion’s colours in more than 25 disciplines for different regional, national and international CAF championships.

The Lions: Active in Several Disciplines

• Badminton • Slow-pitch

• Basketball

• Golf

• Hockey

• Swimming

• Soccer

• Triathlon

• Running

• Grappling

• Ball Hockey

• Rugby

• Squash

• Volleyball

Conditionnement physique adapté Reconditioning Fitness

Les spécialistes de l’exercice physique du conditionnement physique adapté (CPA) guident les militaires blessés ou malades pour leur permettre d’éviter un déconditionnement physique, d’être actif malgré une blessure, de maximiser le rétablissement, de réintégrer le service et de mener une vie active et saine.

Des services personnalisés, incluant des classes de réadaptation, permettent :

• le maintien et l’amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire;

• le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie;

• le retour progressif à l’entraînement physique militaire;

• le retour progressif aux activités sportives;

• la cohésion et l’interaction avec les pairs;

• l’adhésion à de saines habitudes de vie.

Classes de conditionnement physique adapté

• Entraînement supervisé

• Réadaptation aquatique : Natation et Burdenko

• Retour à la course

• Posture, respiration, gainage, mobilité et yoga

• Rétablissement de commotions cérébrales

• Programme PNP3 : entraînement pré et postnatal

Prêt d’équipements spécialisés pour le sport adapté

• Hockey-luge

• Ski para-nordique

• Luges pour le ski alpin

• Vélos en position allongée à 2 et 3 roues

• Vélos à pédalier manuel

De plus, le Centre des sports de Valcartier, où est situé le bureau du CPA, offre six espaces de stationnement réservés aux personnes à mobilité réduite et une chambre de bain privée et adaptée.

Conditionnement physique adapté

Bureau 166, bâtiment 516, Base Valcartier 418 844-5000, poste 2565

The Reconditioning Fitness physical specialists guide injured or ill military personnel to avoid physical deconditioning, be active despite injury, maximize recovery, return to duty and lead an active and healthy life.

Personalized services, including rehabilitation classes, allow:

• maintenance and improvement of the general muscular and cardiovascular fitness;

• specific injury or illness reinforcement;

• gradual return to military physical training;

• gradual return to sports;

• cohesion and interaction with peers;

• healthy behaviour adhesion.

Reconditioning Fitness Group Classes

• Supervised training

• Aquatic rehabilitation: Swimming and Burdenko

• Back to running

• Posture, breathing, sheathing, mobility and yoga

• Concussion recovery

• PNP3 Prenatal and postnatal training

Loan of Specialized Sport Equipment

• Sledge hockey

• Para-nordic ski

• Sit ski

• 2 and 3 wheels recumbent bike

• Handcycle

Valcartier Sports Centre, where is located the Reconditioning Fitness's office, offers six parking spots for persons with disabilities and a private adapted restroom.

Reconditioning Fitness

Room 166, building 516, Base Valcartier 418-844-5000, ext 2565

Le programme de Promotion de la santé «Énergiser les Forces» offre aux membres de la communauté des Forces armées canadiennes (FAC) les outils et les ressources leur permettant d’atteindre et de maintenir un état optimal de santé et de mieux-être.

Les FAC se sont engagées à offrir à leurs militaires un programme complet en quatre volets.

• Sensibilisation aux dépendances et prévention

• Prévention des blessures et vie active

• Mieux-être nutritionnel

• Mieux-être social

Le programme s’adresse principalement aux militaires (Régulière et Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère de la Défense nationale, aux employés des Fonds non publics et aux membres des corps de cadets.

Piliers de la Promotion de la santé

• Acquérir des aptitudes individuelles : la promotion de la santé soutient le développement individuel en offrant des briefings et formations, permettant aux militaires et aux membres de la communauté d’exercer un plus grand contrôle sur leur propre santé.

• Créer des milieux favorables : l’évaluation systématique des effets du milieu sur la santé doit être suivie d’une intervention garantissant le caractère positif de ces effets. Notre équipe est qualifiée professionnellement pour améliorer l’environnement physique sur la base et au sein des unités. Voici des exemples : amélioration de l’offre alimentaire dans les cantines et développement de sentiers pédestres.

• Renforcer l’action communautaire : notre équipe élabore des campagnes de sensibilisation sur la santé et le bien-être sous toutes ses formes. Nous participons à différents comités bien-être.

• Réorienter les services de santé : nous effectuons un travail d’éducation et de prévention. Lorsqu’une intervention est requise, nous dirigeons notre clientèle vers les services de santé. Nous collaborons avec l’ensemble des intervenants sur la Base.

• Élaborer une politique publique saine : nous agissons à titre d’experts-conseils auprès de la chaîne de commandement pour l’éclairer sur les conséquences que leurs décisions peuvent avoir sur la santé.

The “Strengthening the Forces” Health Promotion program provides to members of the Canadian Armed Forces (CAF) community the tools and resources to achieve and maintain optimal health and wellness.

The CAF is committed to providing its members with a comprehensive four-part program.

• Addiction Awareness and Prevention

• Injury Prevention and Active Living

• Nutritional wellness

• Social wellness

The Health Promotion program is aimed primarily at military staff (Regular and Reserve) and their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Funds employees and members of the cadet corps.

Health Promotion Pillars

• Acquiring individual skills: Health Promotion supports individual development by providing briefings and training, enabling members of the military and the community to exercise greater control over their own health.

• Create supportive environments: systematic assessment of environmental health effects must be followed by intervention to ensure that these effects are positive. Our team is qualified to improve the physical environment on base and within units. Examples: improving the food supply in canteens, and developing walking trails.

• Strengthening community action: our team develops awareness campaigns targeting health and well-being in all its forms. We participate in various well-being committees.

• Reorienting health services: we carry out education and prevention work. When an intervention is required, we refer our clients to health services. We work with all stakeholders on the Base.

• Develop healthy public policy: we act as a consultant to the chain of command to inform them of the potential health consequences of their decisions.

Promotion de la santé
Health Promotion

Cours de carrière

Inscription ou coordination auprès des cellules d’instruction.

• Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux autres drogues, au jeu excessif et au jeu électronique (MITE 117733)

• Force mentale et sensibilisation face au suicide (MITE 119531)

• Respect dans les FAC (SGRH 303130)

• QEL / QMBO-A

• QMB / QMBO

• Pré-PP1

Cours ouverts à tous

Inscription individuelle sur www.sbmfc.ca/valcartier

• Gestion du stress (SGRH 302024)

• Gestion de la colère (SGRH 302022)

• Saine communication (SGRH 303173)

• «Écrasez-là» (SGRH 303175)

• Les essentiels de la nutrition

• Nutrition sportive

• Prévention des blessures

• Sommeil

• Cyberdépendance

• Dépendances drogues & alcool

Sensibilisations sur demande

Nous offrons des formations sur mesure aux unités en fonction du temps et des objectifs spécifiques. Ces formations se donnent en présentiel ou en virtuel pour des groupes de 5 à 250 personnes.

Sujets fréquemment demandés :

• De la résistance à la résilience

• Boire moins c’est mieux

• Au-delà des préjugés

• Connecté et équilibré

• Le courage de regarder en face la souffrance psychologique

• Calmer le feu intérieur

• Vivre avec le stress au travail

• Commotions cérébrales

• L’art d’une alimentation saine au quotidien

• Pour rester FIT, pense à ton F.I.T.T

• L’énergie dans l’assiette

• Récupération sportive 101

• Le pouvoir du sommeil

Événements

Nous contribuons à la planification et à l’organisation d’événements santé.

• Les exercices de Résilience (PFO, Défi hivernal et marche Norvégienne)

• Journée mondiale de la prévention du suicide

• Kiosques éducatifs et interactifs sur demande

Campagnes de sensibilisation

Nous préparons des affiches, des articles de journaux, des brochures et des objets éducatifs pour sensibiliser la communauté militaire aux saines habitudes de vie.

Promotion de la santé

Ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 16 h

Bureau 181-A, bâtiment 516, Base Valcartier 418 844-5000, poste 4677 promosante.valc@forces.gc.ca www.facebook.com/promosantevalcartier www.sbmfc.ca/valcartier

Career Courses

Registration or coordination via the instructional cells.

• Alcohol, Other Drug, Gambling Problem and Electronic Gambling Awareness (MITE 117733)

• Mental Strength and Suicide Awareness (MITE 119531)

• Respect in the CAF (SGRH 303130)

• PLQ / BMOQ-A

• BMQ / BMOQ

• Pre-DP1

Courses Open to All Individual registration on www.cfmws.ca/valcartier

• Stress Management (SGRH 302024)

• Anger Management (SGRH 302022)

• Healthy Communication (SGRH 303173)

• «Crush it» (SGRH 303175)

• Sleep

• Healthy Option (Healthy Eating)

• Sports Nutrition

Awareness on Request

We offer customized training to units based on time and specific objectives. These trainings are given in person or virtually for groups of 5 to 250 people.

Frequently requested topics:

• From resistance to resilience

• Drinking less is better

• Beyond prejudice

• Connected and balanced

• The courage to face up to psychological suffering

• Calming the inner fire

• Living with stress at work

• Concussion

• The art of healthy daily eating

• To stay FIT, think about your F.I.T.T.

• Energy on the plate

• Sports recovery 101

• The power of sleep Events

We assist in the planning and organization of health events.

• Resilience exercises (PFO, Winter Challenge and Norwegian Walk)

• World Suicide Prevention Day

• Educational and interactive kiosks on request

Awareness Campaign

We develop educational vignettes, newspaper articles, brochures and educational items to raise awareness about healthy living.

Health Promotion

Open from Monday to Friday between 8:00 am and 4:00 pm Room 181-A, building 516, Base Valcartier 418-844-5000, ext 4677 promosante.valc@forces.gc.ca www.facebook.com/promosantevalcartier www.cfmws.ca/valcartier

Service des loisirs communautaires

La mission du Service des loisirs communautaires est d’aider la communauté militaire à conserver une bonne santé, en lui proposant des activités qui contribuent à atténuer la fatigue intellectuelle, les tensions et les contrariétés que peut parfois occasionner le travail quotidien.

Le Service des loisirs joue un rôle important dans le développement et le maintien de nouvelles activités et de nouveaux intérêts pour stimuler l’épanouissement personnel, enseigner de nouvelles compétences, assurer la socialisation et canaliser l’énergie de façon positive.

Le Service des loisirs de la Base Valcartier est responsable :

• du Plan PSP

• de l’horaire des activités libres

• du camp de jour

• des programmes artistiques, culturels, communautaires, aquatiques, sportifs et de conditionnement physique

• des événements Op Famille

• du soutien aux clubs récréatifs

• d’une panoplie d’activités familiales et de journées thématiques

• du stationnement des véhicules récréatifs (VR)

Service des loisirs communautaires

Bâtiments 516 et 93, Base Valcartier 418 844-5000, poste 5226 – option 2

Horaire des activités : www.sbmfc.ca/valcartier

Inscription aux activités : www.bk.cfpsa.com/valcartierpub www.facebook.com/loisirsvalcartier www.CentreDesSportsValcartier.com

Community Recreation Department

Community Recreation’s mission is to help the military community stay healthy by making activities available that ease the mental fatigue, stress and frustrations that are sometimes a part of day-to-day work.

Community Recreation plays an important role in developing new areas of interest and holding new activities to stimulate personal fulfillment, teach new skills, provide people with a social outlet and help them channel energy in a positive way.

The Community Recreation Department is in charge of:

• the PSP Plan

• schedule of free activities

• summer camp

• aquatic, artistic, cultural, community, sports and physical fitness programs

• Op Family events

• providing support to recreational clubs

• a variety of family activities and thematic days

• the recreational vehicles (RV) parking

Community Recreation Department

Buildings 516 and 93, Base Valcartier 418-844-5000, ext 5226 – option 2

Program schedule: www.cfmws.ca/valcartier

Registration: www.bk.cfpsa.com/valcartierpub www.facebook.com/loisirsvalcartier www.ValcartierSportsCentre.com

Plan PSP PSP Plan

Le Plan PSP offre une vaste gamme d’activités et de services aux militaires, à leur famille, aux clients externes ainsi qu’aux visiteurs occasionnels, et ce, à des prix sans égal.

Tarifs et détails sur www.sbmfc.ca/valcartier

Abonnez-vous !

Les avantages d’être membre du Plan PSP

Plus d’accès

• Cours inclus avec l’abonnement : entraînement varié, programme d’entraînement au combat (PEC), roue libre, yoga

• Accès au Centre des sports

• Accès à la piscine intérieure et à la piscine extérieure

• Accès aux sentiers de raquette et glissade

• Accès aux services d’entraîneurs personnalisés ($)

• Accès étendu aux installations des garnisons de Saint-Jean et Montréal

Des tarifs préférentiels

• Tarifs préférentiels sur diverses activités : cinéma, centres de ski

• Tarifs préférentiels sur certaines activités au Centre Castor : accès journalier au golf et ski de fond

• Tarifs préférentiels sur les cours et activités offerts dans la programmation des loisirs

• Tarifs préférentiels sur le service de garde de soir

• Tarif préférentiel sur le stationnement des véhicules récréatifs (VR)

• Tarifs préférentiels sur la location de yourtes

Réservation de terrains et prêts d’équipement

• Réservation de terrains de badminton et de squash (en ligne)

• Prêt gratuit d’articles de sport et d’accessoires pour l’entraînement

• Location d’équipement de sport à prix modique au Centre Castor

Cours inclus avec votre abonnement

En tant que membre du Plan PSP, vous avez accès à de nombreux cours inclus avec votre abonnement qui ont lieu le jour, le soir et la fin de semaine.

The PSP Plan offers a wide range of activities and services to military personnel, their families, external clients and occasional visitors, at unbeatable prices.

Prices and details on www.cfmws.ca/valcartier

Subscribe !

The PSP Plan Membership Advantages

More Access

• Courses included with the subscription: various training, combat training program (CTP), spinning, yoga

• Access to the Sports Centre

• Free access to indoor and outdoor swimming pools

• Free access to Centre Castor for snowshoes trails and slides

• Access to personal trainers ($)

• Extended access to facilities at the Saint-Jean and Montréal garrisons

Special Rates

• Preferential rates on various activities: cinema, ski resorts

• Preferential rates for some activities at the Centre Castor: golf and cross-country skiing daily rates

• Preferential rates for classes and activities offered by the recreation program

• Preferential rates for evening childcare services

• Preferential rates for the recreational vehicle (RV) parking

• Preferential rates on yourt rental

Court Reservations and Equipment Location

• Badminton and squash court reservations (online)

• Sports and training equipment loans free of charge

• Affordable sports equipment rentals at Centre Castor

Included Course with your Membership

As a member of the PSP Plan, you have access to many included courses with your subscription that are held in the day, in the evening and on weekends.

ASSOCIÉS | Associates

• Ville de Québec et autres Quebec

Individuel | Individual

Familial | Family

Individuel | Individual

Familial | Family

MEMBRES ORDINAIRES | Ordinary

Members

• Employé ou Retraité du MDN ou des FNP DND or NPF

Individuel | Individual Familial | Family

MEMBRES TITULAIRES | Regular Members

• Militaire / Retraité des FAC / Réserviste Military / CAF Retiree / Reservists

Individuel | Individual

Familial | Family

INVITÉS | Guests

$

$ *

$

* Tarifs pour les contrats à durée indéterminée par délégation de solde. | Pay delegation rates for indeterminate contracts.

Quotidien Daily

Carte 10 visites 10 visits card

• Enfant | Children 6-17 ans | years old

• Adulte | Adult 18 ans + | years and older

• Famille | Family 2 adultes et enfants, résident à la même adresse 2 adults and childrens, residing at the same address

• Accès Piscine | Pool access 0-5 ans | years old 6 ans + | years and older

$

Processus d'inscription prioritaire

Programme national –Processus d’inscription prioritaire des PSP

Il a été déterminé que le déploiement est un facteur de stress grave dans la communauté militaire. En proposant une inscription anticipée aux militaires qui participeront à un déploiement, les PSP peuvent contribuer à atténuer une partie de ce stress et à les soutenir dans leurs tâches opérationnelles. De plus, nous allons mettre en place un processus de priorisation pour les inscriptions standard.

Priority Registration Process

National Program –PSP Priority Registration Process

Deployment has been identified as a major stress factor in the military community. By offering early registration to members who will be deployed, PSP can help alleviate some of this stress and support them in their operational tasks. In addition, we will be implementing a prioritization process for standard registrations.

Participant à un déploiement*

Participating in a deployment*

Inscription prioritaire Priority registration

Militaire, Retraité des FAC, Réserviste Military, CAF Retiree, Reservists

Inscription de 17 h à 18 h 30 Registration from 5 p.m. to 6:30 p.m.

* Pour bénéficier d’un accès prioritaire à l’inscription, les membres des FAC doivent fournir une preuve de déploiement. On entend par déploiement une affectation, une affectation attachée ou une affectation attachée (temporaire) à une opération internationale désignée par le chef d'état-major de la Défense.

Ouvert à tous Open to everyone

Inscription dès 18 h 30 Registration from 6:30 p.m.

* To receive priority access to registration, CAF members must provide proof of deployment. Deployment means a posting, attached posting or attached posting (temporary) to an international operation designated by the Chief of the Defence Staff.

ACCÈS AUX INSTALLATIONS

POUR DE L’ACTIVITÉ LIBRE

ACCESS TO FACILITIES FOR FREE ACTIVITY

BENEFITS PROGRAM

Billets à rabais à l'année

Discount tickets year round

Cinéma Cinéplex Odéon

Cinéplex Odéon Cinema

Admission générale : adulte et enfant

General admission: adult and child

Cinéma Le Clap

Le Clap Cinema

Admission générale : adulte

General admission: adult

Billets en vente exclusivement en ligne

Exclusively Online Tickets Sale

Ski alpin et ski de fond

Alpine skiing and cross-country skiing

«Promo des Fêtes» et «Vive les vacances»

“Holiday Promotion“ and “It's vacation time”

GRATUITÉ / FREE OF CHARGE

• Accès au sentiers de randonnée dont le sentier de conditionnement physique en montagne

Access to hiking trails including the mountain fitness trail

• Accès à la glissade et tube /Access to the slide and tube

• Accès à la raquette / Access to snowshoeing

• Accès FQME – descente libre / FQME access - Free descent

Cependant, le membre PSP doit être membre de la FQME

However, PSP members must also be member of the FQME

50% DE

RABAIS

/ 50% OFF

• Accès aux activités plein air : Ski de fond, Fat bike, Vélo de montagne

Access to outdoor activities: Cross country skiing, Fat bike, Mountain bike

• Sur la location d’équipement On equipment rental

25%

DE RABAIS

/ 25% OFF

• Accès au golf : incluant droit d’accès, voiturette, location et champ de pratique

Access to golf : including access fee, cart, rental, driving range

• Sur la location d’hébergement au Village de yourtes Valcartier

Lodging rental on Valcartier Yurts Village

Activités, cours et services offerts

Activités libres

• Badminton

• Squash

• Basketball

• Bain en longueur et bain libre

• Pickelball

Conditionnement physique

• Entraînement pour ados

• Entraînement en circuit

• Entraînement pré et postnatal

• Entraînement privé et semi-privé ($)

• PEC

• Spinning

• Yoga (débutant, intermédiaire)

• Programme Restez Actif!

Sports

• École de patin et hockey

• Squash

• Gymnastique

• Programme Multisports

• Pickleball

Sports aquatiques

• Conditionnement physique (aqua-spinning, aqua-cardio)

• Cours de natation de la Société de sauvetage

• Cours d’étoile, médaille, croix de bronze et sauveteur national

• Formation de moniteur de natation

• Programme de sauvetage jeunesse

• Entraînement privé et semi-privé en natation ($)

Ligues sportives

• Hockey sur glace

• Volleyball

• Pickleball

Nous sommes à la recherche de gens ou de groupes désirant démarrer de nouvelles ligues dans nos plateaux. Ainsi, si vous êtes à la recherche d’un endroit où pratiquer votre sport, téléphonez au 418 844-5000, post 3852.

Événements

• Op Famille

• Soirée des bénévoles

Autres services offerts

• Service de garde en soirée ($)

• Fêtes d’unité (prêt de jeux gonflables)

Emplois loisirsvalcartier@smbfc.com

Activities, Courses and Services Offered

Open Activities

• Badminton

• Squash

• Basketball

• Lane swim & open swim

• Pickelball

Fitness

• Training for teens

• Circuit training

• Pre and postnatal training

• Personalize training private and semi-private ($)

• CTP

• Spinning

• Yoga (beginner, intermediate)

• Stay Active! Program

Sports

• Skating and Hockey School

• Squash

• Gymnastics

• Multisports Program

• Pickleball

Aquatic Sports

• Physical conditioning (aqua-spinning, aqua-cardio)

• Life Saving Society swimming lessons

• Bronze star, medallion, cross class and national lifeguard

• Swimming instructor training

• Youth Rescue Program

• Swimming training private and semi-private ($)

Sports Leagues

• Ice hockey

• Volleyball

• Pickleball

We are looking for people or groups wishing to start new leagues in our facilities. If you are looking for a place to play a group sports, call 418-844-5000, ext. 3852.

Events

• Family Op

• Volunteer evening

Other Services Offered

• After hours daycare ($)

• Units family party (loan of inflatables)

Jobs

loisirsvalcartier@smbfc.com

Programme des loisirs communautaires

Vous trouverez tous les renseignements portant sur les cours, activités et événements sur www.sbmfc.ca/valcartier. Une version papier de la programmation est publiée trois fois par année pour les sessions automne, hiver et printemps-été.

Inscription en ligne

Pour vous inscrire en ligne, procurez-vous un compte d’utilisateur, pour vous et votre famille, en passant à l’accueil du Centre des sports ou composez le 418 844-5000, poste 5226 – option 2.

www.bk.cfpsa.com/valcartierpub

Nos professeurs, nos entraîneurs et nos bénévoles, ainsi que tous les intervenants œuvrant pour le Service des loisirs communautaires de la Base Valcartier, s'engagent à offrir des programmes de sports et de loisirs de qualité supérieure aux enfants de 6 à 12 ans.

La norme de qualité de HIGH FIVE® assure que l’expérience vécue par votre enfant au sein des activités de sports et de loisirs sera sécuritaire, unique et appropriée à son âge. Elle assure également que votre enfant vivra une expérience positive et quittera les lieux du programme en souriant!

De cette façon, votre enfant vivra une expérience où l’on peut retrouver les éléments suivants :

• la participation : de justes possibilités pour tous;

• le jeu : tout simplement s’amuser;

• la maîtrise : apprendre de nouvelles aptitudes et réussir;

• les amis : la chance de nouer de nouvelles amitiés;

• un adulte attentionné : un moniteur entraîneur qui fait preuve d’attention et qui démontre de l’intérêt réel envers tous les enfants.

Community Recreation Programs

You will find all the information about courses, activities and events available at www.cfmws.ca/valcartier. A printed version of the program is published three times a year for fall, winter and spring-summer sessions.

Registration

In order to register on line, activate your user account, for yourself and your family, at the front desk of the Sports Centre or call us at 418-844-5000, ext 5226 – option 2.

www.bk.cfpsa.com/valcartierpub

Our instructors, coaches, volunteers and all parties working for the Base Valcartier Community Recreation Department are committed to provide superior quality programming for children 6 to 12 years enrolled in recreation et sports programs

HIGH FIVE®’s quality standard ensures your child’s experience with sport and recreation will be safe, unique and age appropriate. It also ensures your child will have a positive experience and leave the program smiling!

That way, your child will experience:

• participation: fair opportunities for everyone;

• play: just having fun;

• mastery: learning new skills and being successful;

• friends: opportunities to make and build friendships;

• a caring adult: an instructor or coach who shows warmth and genuine interest in all the children.

Clubs récréatifs

Le Service des loisirs communautaires appuie plusieurs clubs récréatifs tels que le Club de patinage artistique et le Club de tir récréatif de Valcartier. Il est également affilié avec l’Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier, l’Association de hockey mineur féminin de la CapitaleNationale, le Club de soccer Trident, Club de patinage artistique de la Capitale, et l’Association de ringuette de la Capitale.

Les militaires qui désirent démarrer un nouveau club récréatif doivent prendre rendez-vous avec Martin Juneau, gestionnaire du Service des loisirs communautaires.

Club de soccer Trident info@cstrident.ca www.cstrident.ca

Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier info@ahmvbvc.ca www.ahmvbvc.ca

Association de hockey mineur féminin de la Capitale-Nationale info@ahmfcn.com www.ahmfcn.com

Ringuette de la Capitale ca@ringuettedelacapitale.com www.ringuettedelacapitale.com

Club de tir récréatif de Valcartier Club de tir récréatif utilisant les meilleurs champs de tir au Québec. Les installations permettent la pratique sécuritaire à des distances de 25 mètres à 1200 mètres. www.facebook.com/ctrval www.sbmfc.ca/valcartier/club-de-tir

Club de chasse et pêche de Valcartier Nombreux secteurs de chasse et location de chalets à votre disposition, en plus de 22 lacs et deux rivières. 418 844-5000, poste 5226 – option 2 www.facebook.com/ChassePecheValcartier www.sbmfc.ca/valcartier/chasse-et-peche Club de patinage artistique de la Capitale www.cpadelacapitale.com cpadelacapitale@gmail.com

Recreational Clubs

The Community Recreation Department sponsors several recreational clubs, such as the Figure Skating Club and the Valcartier Recreational Shooting Club. It is also affiliated with the Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association, the Association de hockey mineur féminin de la CapitaleNationale, the Trident Soccer Club, the Capital City Figure Skating Club and the Ringuette de la Capitale Association.

If you are interested in starting up a new club, contact Martin Juneau, Manager, Community Recreation Department.

Trident Soccer Club info@cstrident.ca www.cstrident.ca

Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association info@ahmvbvc.ca www.ahmvbvc.ca

Association de hockey mineur féminin de la Capitale-Nationale info@ahmfcn.com www.ahmfcn.com

Ringuette de la Capitale ca@ringuettedelacapitale.com www.ringuettedelacapitale.com

Valcartier Recreational Shooting Club

Recreational Shooting Club using the best shooting fields in the province of Québec. Facilities allow safe practice for shooting of a range from 25 metres to 1200 metres www.facebook.com/ctrval www.cfmws.ca/valcartier/shooting-club

Valcartier Hunting and Fishing Club

Numerous hunting areas and cabin rentals at your disposal, plus 22 lakes and two rivers. 418-844-5000, ext 5226 – option 2 www.facebook.com/ChassePecheValcartier www.cfmws.ca/valcartier/hunting-and-fishing-club

Capital City Figure Skating Club www.cpadelacapitale.com cpadelacapitale@gmail.com

Centre Castor

Situé sur la Base Valcartier, le Centre Castor met à votre disposition ses installations ainsi que plusieurs services. Accessible au personnel du ministère de la Défense, il est également ouvert au grand public. Venez y pratiquer votre sport favori en harmonie avec la nature!

Chalet

Restaurant-bar

Le restaurant du Centre Castor peut accueillir jusqu’à 150 personnes. Sa vaste salle à manger, agrémentée d’un foyer, charme par son décor chaleureux et contemporain alliant le bois et la pierre. De grandes baies vitrées offrent une vue imprenable sur le golf. Une immense terrasse couverte y est adjacente.

De plus, la salle à manger est disponible en location. C’est une place de choix pour toutes sortes d’occasions telles que : conférence, réunion d’affaires, activité sociale, party, brunch, mariage et tournoi de golf. À noter que le Centre Castor est membre de Tolérance Zéro.

Boutique

Vous trouverez dans notre aire d’accueil une boutique offrant des articles et des accessoires indispensables à la pratique de votre sport en cas d’oubli ou de perte. Une petite fringale? Notre réfrigérateur libre-service vous offre des collations.

Autres services du chalet

• Vestiaires avec douches

• Salle de fartage pour le ski de fond

• Location d’espace pour le rangement de votre équipement de golf

• Ascenseur

• Wi-Fi

Centre Castor

The Base Valcartier’s Centre Castor facilities and services are available to Department of Defence staff and the public. Come and practise your favourite sport in the great outdoors!

Chalet

Restaurant-bar

The Centre Castor's restaurant seats up to 150 people. Its large dining room, enhanced by a fireplace, charms with its warm and contemporary decor combining wood and stone. Large bay windows offer stunning views of the golf course. A huge covered terrace is adjacent.

In addition, the dining room is available for rent. It is a place of choice for all kinds of occasions such as: conference, business meetings, social activity, party, brunch, weddings and golf tournaments. Centre Castor is a member of Zero Tolerance.

Boutique

If you have forgotten or lost essential item and accessories to your sporting activity, you will find into our reception area a boutique where you can replace them. In addition, you will find a self-service refrigerator for your little cravings, whether you are looking for a snack.

Other Chalet Services

• Lockers/showers

• Ski waxing room

• Golf equipment storage rental

• Elevator

• Wi-Fi

de yourtes Valcartier

Dix yourtes de luxe sont disponibles en location au Centre Castor, une façon unique de découvrir les activités de plein air offertes sur place ou de tout simplement relaxer en famille ou entre amis.

Toutes nos yourtes comprennent :

• Réfrigérateur avec congélateur

• Toilette à incinération privée

• Tout ce qu’il faut pour préparer des repas

• Canapé

• Téléviseur (non-cablé) avec lecteur DVD intégré

• Mini-chaîne AM/FM portative

• Matelas qualité hôtel

• Linge de cuisine

• Produits ménagers

Non inclus :

• Eau potable

• Oreillers et draps

Notez que des bidons d’eau sont en vente à l’accueil. La literie est offerte en location et des forfaits repas sont disponibles en précommande (déjeuner, souper fondue, etc.). De plus, un service de restauration et de dépanneur est offert dans le chalet du Centre Castor à certaines heures. Veuillez vérifier l’horaire.

Prix réduits pour les militaires et les membres du Plan PSP

• Rabais de 25 % pour les militaires

• Rabais de 25 % pour les membres du Plan PSP

(Certaines conditions peuvent s’appliquer)

Réservation

418 844-3272

www.centrecastor.com

Numéro d’établissement : #627640

Ten luxury yurts are available for rent at Centre Castor, a unique way to discover the many outdoor activities on site or simply unwind with family and friends.

All our yurts include:

• Refrigerator with freezer

• Private incineration toilet

• Everything you need to prepare a meal

• Couch

• TV (No TV plan) with integrated DVD player

• Portable AM/FM mini-channel

• Mattress Hotel quality

• Kitchen linen

• Household products

Not included:

• Drinking water

• Pillows and sheets

Water will be on sale at the reception. Bedding sheets are available for rental. Food packages (breakfast, fondue dinner) are available for pre-order with your reservation. In addition, a restaurant and convenience store service is offered on site during certain hours. Please check the schedule.

Lower prices for military personnel and PSP Plan members

• 25% of discounts for military personnel

• 25% of discounts for PSP Plan members

(Conditions may apply)

Reservation

418-844-3272

www.centrecastor.com

Establishment number: #627640

Village
Valcartier Yurts Village

Activités estivales

Vélo de montagne

Durant la période estivale, les pistes balisées peuvent être utilisées par les adeptes du vélo de montagne. Les militaires actifs ont accès gratuitement à 40 vélos cross-country et 18 vélos enduro à utiliser dans notre large réseau de sentiers de 50 km linéaire.

Nous avons également 15 km de descente Enduro. Le nouveau réseau compte 20 sentiers conçus pour débuter le sport et développer ses habiletés. Le réseau est rapide et offre un bel équilibre entre le "Flow" et la technique. Les obstacles sont prévisibles, bien calculés et aucune zone de danger n'est exposée. Il offre ses défis avec ses nombreux sauts et virages, mais plaira assurément autant à la famille qu'au "bikers" plus expérimenté. Ce qui différencie particulièrement notre réseau est son aspect compact qui permet d'avoir un accès rapide et en boucle à tous les sentiers.

Située à l’extrémité du camp de base, la pumptrack de niveau débutant est une piste de vélo ou même de VTT conçue pour offrir une expérience unique à tous les utilisateurs, quelle que soit leur expérience. Son tracé tortueux est spécialement conçu pour permettre aux participants de "pomper" leur élan et de générer de la vitesse sans avoir besoin de pédaler ou de pousser. Cette caractéristique distinctive est à la fois amusante et exaltante, car elle permet aux "riders" de ressentir une véritable sensation de roulement fluide et continue.

Rabais

• Accès et prêt d’équipement gratuit pour les militaires de catégorie réguliers actifs.

• Accès gratuit pour les résidents du Village de yourtes et tarif spécial pour le prêt d’équipement.

• Accès et prêt d’équipement à 50 % de rabais pour les militaires de catégorie réguliers et leur famille et les membres PSP.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

École de vélo de montagne

Le Centre Castor est fier de s'être associé à LVL UP MTB pour la gestion de ses cours de vélo de montagne.

• Cours pour débutant

- Bien comprendre les bases pour permettre un développement à long terme des habiletés

- La position engagée

- Les éléments clés des virages

- Les éléments clés du freinage.

• Cours pour intermédiaire

- La dynamique d’équilibre en terrain accidenté

- Évoluer dans les virages

- Les bases du maintien actif de vitesse

Summer Activities

Mountain biking

During the summer months, mountain bikers can use our marked trails. Active military personnel have free access to 40 cross-country bikes and 18 enduro bikes for use on our extensive 50 km linear trail network.

We also have 15 km of downhill Enduro trails. The new network includes 20 trails designed for beginners to develop their skills. The network is fast and offers a good balance between flow and technique. Obstacles are predictable, well calculated and there are no exposed danger zones. It offers its challenges with numerous jumps and turns, but is sure to please the family as much as the more experienced biker. What particularly sets our network apart is its compact design, which provides quick, looped access to all the trails.

Located at the far end of the base camp, the beginner-level pumptrack is a bike or even ATV designed to offer a unique experience to all users, whatever their experience. Its twisty layout is specially designed to allow participants to "pump" their momentum and generate speed without the need to pedal or push. This distinctive feature is both fun and exhilarating, as it allows riders to experience a genuine sensation of continuous, fluid rolling.

Discount

• Free access and equipment loan for active regular military category members

• Free access for Yurt Village residents and special rate for equipment loan.

• 50% discount on access and equipment loan for regular military category members and their families and PSP members.

*On presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card

Mountain bike school

Centre Castor is proud to be associated with LVL UP MTB for the management of its mountain bike courses.

• Beginner Course

- Understanding the basics for long-term skill development

- The engaged position

- Key elements of cornering

- Key elements of braking.

• Intermediate Course

- Balance dynamics on uneven terrain

- Cornering

- Basics of active speed maintenance

Activités estivales

Golf

Le golf du Centre Castor est situé à 20 minutes de la Vieille Capitale, dans un décor naturel enchanteur. Avec une normale de 72, sur une distance de 6281 verges (jalons bleus), le parcours est fait pour plaire à tous. Le terrain, relativement plat et de marche facile, offre néanmoins des défis de taille aux golfeurs de haut niveau. Les golfeurs de niveau moyen peuvent aussi mettre leurs habiletés à l’épreuve sur le parcours de 5921 verges (jalons blancs), dessiné en harmonie avec l’environnement. Les dames ont aussi la possibilité d’aller relever de beaux défis sur le parcours de 5125 verges (jalons verts) et 4864 verges (jalons rouges).

• Bienvenue aux membres d’un jour

• L’un des meilleurs rapports qualité-prix de la région de Québec

• Terrain de 18 trous

• Service de boisson et de restauration

• Tournoi

• Location de bâtons, voiturettes, chariots et cases

• Vert et fosse de sable d’entraînement

Rabais

• 25 % sur le droit de jeu régulier, voiturette et location d’équipement pour les militaires de catégorie réguliers actifs, catégorie réguliers et leur famille, les résidents du Village de yourtes et les membres PSP.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Sentier de conditionnement physique en montagne et sentiers pédestres

Quatre stations d’exercices en montagne sont installées au Centre Castor à travers une montée de 1,37 kilomètre : tractions à la barre, poutres d’équilibre avec courbe, échelles horizontales et bancs de redressements assis.

Développement des sentiers pédestres en cours.

Rabais

• Accès gratuit pour les militaires de catégorie réguliers actifs, catégorie réguliers et leur famille, les résidents du Village de yourtes et les membres PSP.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Summer Activities

Golf

The Centre Castor golf course is located 20 minutes from Old Québec, in an enchanting natural setting. Its 72 - par golf course measuring 6,281 - yards (blue markers) is designed to please everyone. While relatively flat and easy to walk, this course nevertheless offers significant challenges to high-calibre golfers. Average golfers can also test their skills on the 5,921yards course (white markers) designed in harmony with the environment. Women golfers can also show off their talents on the 5,127 - yards course (green markers) and 4,864 - yards (red markers).

• One-day members welcome

• One of the best price/quality services in the Québec City area

• 18-hole course

• Restaurant and bar

• Tournaments

• Rentals (clubs, bags, trolleys and carts)

• Training green and bunker

Discount

• 25% discount on regular green fees, cart and equipment rental for active regulars military category, regulars military category and their families, Yurt Village residents and PSP members.

*Upon presentation of valid military or CFONE card or PSP membership card.

Hill Fitness Trail and Hiking Trails

Four exercise stations are installed in the mountain of Centre Castor through a rise of 1.37-kilometre : chin-up bars, curved balance beams, horizontal ladders and sit-up benches.

Development of hiking trails underway.

Discount

• Free access for active regular military category members, regular military caterogry members and their families, Yurt Village residents and PSP members.

*Upon presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card.

Activités hivernales

Ski de fond

Le Centre Castor offre aux amants de la nature un réseau de ski de fond dans un décor champêtre. Le réseau de 95 kilomètres linéaires est entretenu tous les jours et patrouillé. Les pistes sont travaillées mécaniquement et tracées en double. Il est possible d’y faire du pas de patineur ou du pas alternatif sur toute la longueur du parcours. Notre site plaît tout autant aux experts qu’aux familles désireuses de venir passer une journée complète sur les pistes.

• 50 km de sentiers

• Pas alternatif et pas de patin sur l’ensemble du réseau

• Salle de fartage

Rabais

• Accès et prêt d’équipement gratuit pour les militaires de catégorie réguliers actifs.

• Accès gratuit pour les résidents du Village de yourtes et tarif spécial pour le prêt d’équipement.

• Accès et prêt d’équipement à 50 % pour les militaires de catégorie réguliers et leur famille et les membres PSP.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Glissade familiale

Venez glisser sur le bas des pentes du mont Brillant. Nous vous fournirons des chambres à air.

Rabais

• Accès gratuit pour les militaires de catégorie réguliers actifs, catégorie réguliers et leur famille, les résidents du Village de Yourtes et les membres PSP.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Balade en raquettes

Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche en hiver. Vous pourrez emprunter l’une de nos pistes en forêt ou gravir le mont Brillant.

• Sentier violet 5,6 km – Facile

• Sentier rouge 6,2 km – Facile

• Sentier bleu 4,8 km – Expert

• Refuge dans les sentiers

Rabais

• Accès et prêt d’équipement gratuit pour les militaires catégorie réguliers actifs, les militaires catégorie réguliers et leur famille et les membres PSP.

• Accès gratuit pour les résidents du Village de yourtes et tarif spécial pour le prêt d’équipement.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Winter Activities

Cross-country Skiing

For nature lovers, the Centre Castor offers a network of cross-country ski trails in a rural setting. The 95 kilometres of trails are groomed daily and patrolled. The trails are mechanically groomed and double-tracked. Ski skating and cross-country skiing are possible for their entire length. Our site is a delight to both expert skiers and families looking to spend a full day on the trails.

• 50 km of trails

• Diagonal stride and ski skate possible throughout the network of trails

• Waxing room

Discount

• Free access and equipment loan for active regular military catergory members.

• Free access for Yurt Village residents and special rate for equipment loan.

• 50% discount on access and equipment loan for regular military category members and their families and PSP members.

*On presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card.

Family slope

Come and slide on the slopes of mount Brillant. We will provide you with inner tubes.

Discount

• Free access for active regular military category members, regular military category members and their families, Yurt Village residents and PSP members.

*Upon presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card.

Snowshoeing

Come and discover the pleasures of walking in winter, alone or as a family. You can take one of the trails in the forest or climb mount Brillant.

• Purple Trail 5.6 km – Easy

• Red Trail 6.2 km – Easy

• Blue Trail 4.8 km – Expert

• Skiing cabin

Discount

• Free access and equipment loan for active regular military caterogry members, regular military category members and their families, and PSP members.

• Free access for Yurt Village residents and special rate for equipment loans.

*Upon presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card.

Vélo sur neige («fatbike»)

Venez découvrir notre nouvelle activité d’entraînement! Un sentier de 18 km conçu spécialement pour le vélo sur neige.

Rabais

• Accès et prêt d’équipement gratuit pour les militaires de catégorie réguliers actifs.

• Accès gratuit pour les résidents du Village de yourtes et tarif spécial pour le prêt d’équipement.

• Accès et prêt d’équipement à 50% pour les militaires de catégorie réguliers et leur famille et les membres PSP.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Ski hors-piste FQME

Cette activité est offerte à la clientèle civile du Centre Castor grâce à une entente signée entre la Fédération québécoise de la montagne et de l'escalade (FQME) et le ministère de la Défense nationale. Les participants doivent obligatoirement souscrire une adhésion annuelle ou journalière à la FQME. L’abonnement annuel donne accès aux différents sites affiliés. Les deux options incluent l’assurance accident-invalidité. Cependant, les participants sont en totale autonomie quant à leur sécurité et à leur éventuelle évacuation en cas d’accident.

Pour adhérer à la FQME, visiter le site Internet fqme.qc.ca

Accès journalier : disponible.

Rabais

• Accès gratuit pour les militaires de catégorie réguliers actifs. Adhésion FQME non requise.

• Accès gratuit pour les militaires de catégorie réguliers et leur famille et les membres PSP. Adhésion FQME obligatoire.

• Accès gratuit pour les résidents du Village de yourtes et tarif spécial pour le prêt d’équipement. Adhésion FQME obligatoire.

* Sur présentation de la carte militaire, CFONE ou carte de membre PSP valide.

Centre Castor

Bâtiment 658, Base Valcartier 418 844-3272

www.centrecastor.com

Location d'équipement

Saviez-vous que le Centre Castor loue des équipements pour pratiquer vos sports et loisirs préférés? Pour connaître les tarifs, les promotions et tout autre renseignement, rendez-vous au www.centrecastor.com.

Équipements disponibles

• Ski de fond : ski classique et ski pas de patin

• Vélo sur neige

• Vélo de montagne

• Patins à roues alignées

• Raquettes

Réservation d’équipement pour les unités militaires

Du lundi au vendredi, utilisation sur place seulement.

418 844-5000, poste 5977 418 844-3272, poste 221

Fatbike

Discover our new training activity! A 18 km trail designed specifically for fatbikes.

Discount

• Free access and equipment loan for active regular military category members

• Free access for Yurt Village residents and special rate for equipment loan.

• 50% discount on access and equipment loan for regular military category members and their families and PSP members.

*On presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card.

Backcountry Skiing FQME

This activity is offered to civilian customers of Centre Castor thanks to an agreement signed between the Fédération québécoise de la montagne et de l'escalade (FQME) and the Department of National Defence. Participants must subscribe an annual or daily membership to the FQME. The annual subscription gives access to the various affiliated sites. Both options include accident and disability insurance. However, participants are completely independent with regard to their safety and their possible evacuation in the event of an accident.

To join the FQME, visit the website fqme.qc.ca

Daily access: available.

Discount

• Free access for active regular military category members. FQME membership not required.

• Free access for regular military category members, their families and PSP members. FQME membership required.

• Free access for Yurt Village residents and special rate for equipment loan. FQME membership required.

*On presentation of a valid military or CFONE card or PSP membership card.

Centre Castor

Building 658, Base Valcartier 418-844-3272

www.centrecastor.com

Equipment Rental

Did you know that Centre Castor rents equipment for the practice of your favourite outdoor activities? To learn about the prices, the promotions and any other information, visit www.centrecastor.com

Available equipment

• Cross-Country Skiing : classic or skate

• Fatbike

• Mountain Bike

• Rollerblades

• Snowshoes

Equipment reservation for military units

Monday to Friday, use on site only. 418-844-5000, ext 5977 418-844-3272, ext 221

Mess et Services alimentaires

Les mess sont au cœur de la vie sociale des unités. Ils favorisent l’esprit de corps et permettent aux membres de tous les grades de forger des liens d’amitié et d’établir de meilleures relations de travail. Les mess de Valcartier comptent environ 5700 membres. Ils tiennent annuellement plus de 545 événements.

Les Services alimentaires, également administrés par les mess, desservent les mess de la Base Valcartier et le Centre Castor pour toutes les activités de restauration FNP. Ils proposent également leurs services aux organisateurs d’événements spéciaux tels réceptions, cocktails dînatoires, tournois de golf et dîners régimentaires. Ils peuvent également organiser un barbecue pour un groupe grâce à leur équipement mobile. Enfin, les Services alimentaires offrent un service de traiteur aux unités.

Mess à la Base Valcartier

• Mess des officiers

• Mess des adjudants et sergents

• Mess des caporaux-chefs

• Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble

• Mess intégré, Camp des cadets

Services offerts aux membres et à leurs familles

• Bar, salle à manger

• Réceptions (mariages, bals de finissants, etc.)

• Service de traiteur

Mess à la Citadelle

• Mess des officiers

• Mess des adjudants et sergents

• Club Patenaude

Messes and Food Services

Messes are at the heart of the social life of the units. They foster esprit de corps and allow members of all ranks to forge friendships and build better working relationships. Valcartier messes have approximately 5,700 members. They hold more than 545 events annually.

The Food Services, also administered by the messes, serve the Valcartier Base messes and the Centre Castor for all NPF catering activities. They also offer their services to the organizers of special events such as receptions, cocktail receptions, golf tournaments and regimental dinners. They can also organize a barbecue for a group, thanks to their mobile equipment. Finally, Food Services offers a catering service to the units.

Base Valcartier’s Messes

• Officers’ Mess

• Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess

• Master Corporals’ Mess

• Junior Ranks’ Mess, called the Kaeble Club

• Integrated Mess, Cadet Camp

Services provided to members and their families

• Bar, dinning hall

• Receptions (marriages, graduation balls, etc)

• Catering Service

Québec Citadel’s Messes

• Officers’ Mess

• Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess

• Patenaude Club

• Carré des officiers

• Cercle des officiers mariniers

• Officer’s Mes

• Chiefs & Petty Officer’s Mess

• Master Seamen & Below Mess Mess à la Réserve navale

• Mess des matelots

Installations sportives et communautaires

Sports and Community Facilities

Centre des sports Sports Centre

Situé près de l’entrée principale de la base, le Centre des sports offre des installations et des services de qualité supérieure.

Heures d’ouverture :

– 24 juin au 1er septembre

Du lundi au vendredi de 6 h à 20 h, à partir de 9 h pour les civils

Le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h

– À partir du 2 septembre, et pour le reste de l'année

Du lundi au vendredi de 6 h à 22 h, à partir de 9 h pour les civils

Le samedi et le dimanche de 8 h à 20 h

– Jours fériés

Ouverture à 9 h. Heures de fermeture reste la même que planifié sur l'horaire; été 20 h, reste de l'année à 22 h du lundi au jeudi et 20 h le vendredi

Stade couvert

• 3 plateaux de gymnase

• Plateau de spinning (vélo roue libre)

• Plateau de musculation

• Structure artificielle d’escalade

• 12 terrains de badminton

• 3 terrains de volley-ball

• 3 terrains de tennis

• 1 plateau de combat et taekwondo

• Piste de course de 200 mètres

• Plateau d’haltérophilie (PEC)

Gymnase

• 3 terrains de basketball

• 8 terrains de badminton

• 2 terrains de volleyball

Autres installations intérieures

• Piscine avec glissade et pataugeoire

• 3 terrains de squash

• 2 salles de cours

• Salle d’appareil cardiovasculaire

• Salle de musculation et de poids libres

• Mezzanine

• Saunas (hommes et femmes) dans les vestiaires

Centre des sports

Bâtiment 516, Base Valcartier

• Accueil du Centre des sports : 418 844-5000, poste 5226

• Réservation (du lundi au vendredi de 7 h à 16 h) : 418 844-5000, poste 5598

Located near the base main entrance, the Sports Centre is fitted with first-rate sports and recreation facilities.

Opening Hours:

– June 24 to September 1

Monday to Friday from 6:00 am to 8:00 pm, starting at 9:00 am for civilians Saturday and Sunday from 9:00 am to 5:00 pm

– From September 2, and for the rest of the year Monday to Friday 6:00 am to 10:00 pm, starting at 9:00 am for civilians Saturday and Sunday from 8:00 am to 8:00 pm

– Holidays

Opening at 9:00 am. Closing hours remain the same as planned on the schedule; summer 8:00 pm, rest of the year at 10:00 pm Monday through Thursday and 8:00 pm on Friday

Stadium

• 3 gym areas

• Spinning area

• Bodybuilding area

• Climbing wall

• 12 badminton courts

• 3 volleyball courts

• 3 tennis courts

• Combat training and taekwondo area

• 200 metres track

• Power lifting area

Gym

• 3 basketball areas

• 8 badminton courts

• 2 volleyball courts

Other Indoor Facilities

• Pool with wading pool and slide

• 3 squash courts

• 2 classrooms

• Cardiovascular training room

• Bodybuilding and weightlifting room

• Mezzanine

• Saunas (men and women) in the locker rooms

Sports Centre Building 516, Base Valcartier

• Sports Centre front desk: 418-844-5000, ext 5226

• Reservation (Monday to Friday from 7:00 am to 4:00 pm): 418-844-5000, ext 5598

Autres installations

Terrains extérieurs

• 2 terrains de tennis éclairés

• 2 terrains de pickleball (sur les terrains de tennis)

• 3 terrains de balle-molle

• 3 terrains de soccer à 11 personnes

• 1 terrain de soccer à 7 personnes

• 1 terrain de basketball

• 2 terrains de volley-ball de plage (sable)

• 2 patinoires extérieures

• 2 terrains de dekhockey

• 1 surface multifonctionnelle de 30 X 61 mètres

Piste multifonctionnelle avec stations d’exercice

Cette piste longue de 6,3 kilomètres fait le tour de la base et offre quatre aires d’entraînement pouvant accommoder 10 personnes à la fois.

Piste de conditionnement physique avec stations d’exercice

Située près du Centre des sports dans un boisé, cette piste longue de 1,5 kilomètres offre neuf stations d’exercice.

Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)

Le parcours de franchissement d’obstacles est constitué de 28 obstacles et couvre une distance de 775 mètres. Ce parcours est réservé pour les militaires seulement.

Aréna Clément-Boulanger

L’aréna Clément-Boulanger (bâtiment 87) comprend deux patinoires qui sont disponibles sept jours sur sept, de 7 h à 23 h, en saison (du début septembre à la mi-avril).

Parcs récréatifs

Trois parcs sont situés dans les secteurs résidentiels de la Base : parc Vanier, parc Garceau et parc Beauvais.

Parc de BMX

Une piste de BMX de 250 mètres accueille débutants et intermédiaires du lundi au dimanche de 7 h 30 à 21 h au parc Cannon.

Stationnement pour véhicules récréatifs

Tout près de l’aréna Clément-Boulanger, 79 espaces de stationnement sont proposés en priorité aux militaires de la Force régulière. Des frais s’appliquent.

Other

Facilities

Outdoor Facilities

• 2 lighted tennis courts

• 2 Pickleball courts (located on the tennis courts)

• 3 softball fields

• 3 soccer fields for 11 people

• 1 soccer field for 7 people

• 1 basketball field

• 2 beach volley-ball field (sand)

• 2 skating rinks

• 2 dekhockey surfaces

• 1 multipurpose training surface 30 X 61 metres

Multipurpose Track with Exercise Stations

This 6.3-kilometre track circles the base and has four exercise stations that can accommodate up to 10 people at a time.

Fitness Track with Exercise Stations

Located near the Sports Centre in a wooded area, this 1.5-kilometre track has nine exercise stations.

Obstacle Course

The obstacle course has 28 obstacles over a distance of 775 metres. It is reserved for members of the military only.

Clément-Boulanger Arena

The Clément-Boulanger Arena (building 87) has two skating rinks open seven days a week from 7:00 am to 11:00 pm from early September to mid-April.

Recreation Parks

Three parks are located in the Base Valcartier residential areas: Park Vanier, Park Garceau and Park Beauvais.

BMX Park

A BMX track of 250 metres welcomes beginners and intermediates Monday to Sunday from 7:30 am to 9:00 pm at the Cannon Park.

Recreational Vehicles’ Parking

Near Clément-Boulanger Arena, 79 parking lots are offered primarily to Regular Force members. Fees apply.

Parc pour planches à roulettes et patins à roues alignées

Ce parc a été complètement refait au cours de l’année 2018. Nouveaux modules et surface lisse en béton, pour débutants et intermédiaires. Ouvert du lundi au dimanche de 7 h 30 à 21 h (bâtiment 173).

Piscine extérieure

Une piscine extérieure et une pataugeoire (bâtiment 173) situées près du CANEX, agrémentent les journées chaudes de l’été.

Horaire disponible au Centre des sports.

Skateboard and In-line Skating Park

This park was completely redone during the year 2018. New modules and smooth surface in concrete for beginners and intermediates. Open Monday to Sunday from 7:30 am to 9:00 pm (building 173).

Outdoor Pool

An outdoor swimming pool and a wading pool located (building 173) near CANEX make hot summer days more pleasant.

Schedule available at the Sports Centre.

Le Centre communautaire (bâtiment 93) loge plusieurs organismes : le Service des loisirs communautaires, le Centre de la petite enfance La sentinelle des petits et le Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier.

Le Centre communautaire offre en location sept salles polyvalentes où peuvent avoir lieu des réunions ou autres activités.

Il est ouvert du lundi au jeudi de 8 h à 21 h, le vendredi de 8 h à 16 h et du vendredi soir au dimanche sur réservation seulement.

Programmes de soutien du personnel (PSP)

Installations – Réservation ou location

Bâtiment 516, Base Valcartier 418 844-5000, poste 3033

The Community Centre (building 93) houses several organizations: Community Recreation Department, La sentinelle des petits Early Childhood Centre and the Valcartier Military Family Resource Centre.

The Community Centre has seven multi-purpose rooms that can be rented for meetings or other activities.

It is open Monday to Thursday, 8:00 am to 9:00 pm, Friday, 8:00 am to 4:00 pm, and from Friday to Sunday with reservations.

Personnel Support Programs (PSP)

Facilities – Reservations or rentals

Building 516, Base Valcartier 418-844-5000, ext 3033

Centre communautaire
Community Centre

Journal Adsum

Publié une fois par mois, l’Adsum est le seul journal autorisé dans tous les établissements de la Base Valcartier. Les membres de la communauté militaire peuvent s’en procurer un exemplaire gratuitement dans l’un des présentoirs à journaux disposés sur le territoire de la base, dans la zone résidentielle et dans certains commerces locaux à l’extérieur de la base.

Le journal Adsum est publié depuis 1972. Il couvre les petits et grands événements qui forgent l’histoire de notre communauté. L’Adsum met en valeur le travail et les accomplissements des hommes et des femmes d’ici qui portent l’uniforme des Forces armées canadiennes.

Toute personne, militaire et civile, souhaitant communiquer des informations à notre communauté – ou encore écrire un article au sujet d’une activité pertinente pour nos lecteurs –est invitée à soumettre un texte à notre rédaction.

Le journal Adsum réalise également le Guide de la communauté militaire – Région Québec.

Nos services

• Rédaction : communiquez avec notre journaliste si vous désirez obtenir ses services pour la rédaction d’un article sur une activité ou un événement d’intérêt pour nos lecteurs.

• Publicité : toute entreprise a la possibilité de placer une publicité dans le journal Adsum, le Guide de la communauté militaire et les autres journaux des bases et escadres des Forces armées canadiennes. Informez-vous sur nos tarifs.

Journal Adsum

Bâtiment 500, bureau 206, Base Valcartier

• Administration : 418 844-5000, poste 3891

• Publicité : 418 254-2448 (courriel : pubadsum@outlook.com)

• Rédaction : +adsum@forces.gc.ca www.journaladsum.com www.facebook.com/JournalAdsum www.instragram.com/journal_adsum_newspaper

Adsum Newspaper

Published once a month, Adsum is the only authorized newspaper in all the establishments of Base Valcartier. Members of the military community can get their free copy at one of the newspaper stands located on base, in the residential area and in some off-site local businesses.

The Adsum newspaper has been published on Base Valcartier since 1972. It covers the small and large events that shape the history of our community. The Adsum highlights the work and accomplishments of the men and women wearing the uniform of the Canadian Armed Forces.

Anyone, military or civilian, who wishes to share information with our community – or write an article about an activity relevant to our readers – is invited to submit a text to our editorial staff.

The Adsum newspaper also produces the Military Community Guidebook to the military community – Québec Region.

Our Services

• Editorial: Contact our journalist if you would like to get his help for writing an article about an activity or event of interest to our readers.

• Advertising: Any business may purchase advertisements in the Adsum, the Military Community Guidebook, and other Canadian Armed Forces bases and wings newspapers.

Adsum Newspaper

Building 500, local 206, Base Valcartier

• Administration: 418-844-5000, ext 3891

• Advertising: 418-254-2448 (email: pubadsum@outlook.com)

• Editorial: +adsum@forces.gc.ca www.journaladsum.com www.facebook.com/JournalAdsum www.instragram.com/journal_adsum_newspaper

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

TELEPHONE DIRECTORY

Utilisateurs de téléphones

IP

IP Telephone Users

Appels de la Base Valcartier à | Calls from Base Valcartier to :

Base Valcartier .......................................................... 666-1234

Garnison Montréal Garrison ..................................... 663-1234

Garnison Saint-Jean Garrison 668-1234

Interlocuteur externe, appel local / 89 418 123-4567

external contact, local call

Interlocuteur externe, appel interurbain / 89 1 514 123-4567

external contact, long distance call

Messagerie vocale / voice mail 666-9997

Utilisateurs de téléphones traditionnels

Traditional Telephone Users

Appels de la Base Valcartier à | Calls from Base Valcartier to :

Base Valcartier ........................................................... 1234 (4 chiffres du poste / dial extension only)

Garnison Montréal Garrison ...................................... 86 663-1234

Garnison Saint-Jean Garrison ................................... 86 668-1234

Interlocuteur externe, appel local / 89 418 123-4567 external contact, local call

Interlocuteur externe, appel interurbain / 89 1 514 123-4567 external contact, long distance call

Messagerie vocale / voice mail 6667

Pour rejoindre un interlocuteur sur la Base Valcartier à partir d’un téléphone civil : 418 844-5000, poste 1234 ou le 0 pour parler à l’opératrice.

To contact a person on Base Valcartier from a civilian telephone: 418-844-5000, ext 1234 or 0 to join the operator.

1re Unité dentaire (détachement) ...................................................... 5270

1er Bataillon, Royal 22e Régiment 5420

2e Agence d’assurance de qualité 418 694-5998 de la Défense nationale de la région de Québec

2e Bataillon, Royal 22e Régiment

• Base Valcartier .................................................................................. 5845

• Citadelle 418 694-2800, #2816

3e Bataillon, Royal 22e Régiment 6920

5e Ambulance de campagne 5006

5e Bataillon des services (n˚ principal) .............................................. 5329

• Compagnie de transport 4430

• Compagnie d’approvisionnement 5439

– Habillement 3515

– Section centrale de transport matériel ........................................... 5245 (bagages non accompagnés)

• Centre des opérations 4471

• Compagnie de maintenance 3711

– Remorquage (heures ouvrables) 5759 (heures creuses) ........................... 418 254-4339 ou 5759

• Compagnie des services 3404

5e Peloton de police militaire 1195

5e Régiment d’artillerie légère du Canada ......................................... 5254

5e Régiment du génie de combat 5233

6e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis) 418 835-0331/0332

12e Régiment blindé du Canada 5797

12e Régiment blindé du Canada (Milice) 819 371-5290 (Trois-Rivières)

35e Bataillon des services ..................................................... 418 686-2291

35e Groupe-brigade du Canada 418 694-2700

35e Régiment du génie de combat (Québec) ....................... 418 653-5656

35e Régiment des transmissions 418 663-3181

#

1st Dental Unit Detachment 5270

1st Battalion, Royal 22e Régiment 5420

2nd Battalion, Royal 22e Régiment

• Base Valcartier 5845

• Citadelle 418-694-2800, #2816

2nd Canadian Division Training Centre 6810

2nd National Defence Quality Assurance 418-694-5998 Québec City area

3rd Battalion, Royal 22e Régiment 6920

5th Field Ambulance 5006

5th Service Battalion (main number) 5329

• Transport Company 4430

• Supply Company ................................................................................. 5439

– Clothing 3515

– Central Material Traffic Section 5245

• Operations Centre 4471

• Maintenance Company ....................................................................... 3711

– Towing (business hours) 5759 (silent hours) 418-254-4339 or 5759 • Services Company 3404

5th Military Police Platoon ..................................................................... 1195

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 5254 5th Combat Engineer Regiment 5233

6e

52e Ambulance de campagne (Sherbrooke) 819 564-4238

55e Ambulance de campagne (Québec) .............................. 418 686-2291

62e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan) 819 539-7221

77e Régiment des lignes (2e Escadron) 7100

430e Escadron tactique d’hélicoptères .............................................. 5534

AAdsum

• Administration 3891

• Infographie 6656

• Publicité 418 254-2448

Affaires publiques

• Base Valcartier 641

• 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada 4688

• 35e Groupe-brigade du Canada 418 694-2700, #2772

Agence de logements des Forces canadiennes ................................. 6804

• Urgences - en dehors des heures d’ouverture 1 800 903-2342

Anciens combattants Canada 7705 (option 1)

Approvisionnement ........................................................................... 5439

Aréna Clément-Boulanger 7402

• Bistro 3094

• Gérant ............................................................................................... 6543

• Hockey mineur, Club patin artistique 3095

• Magasin des sports 7310

• Surveillant 7402

• Vestiaire des arbitres ........................................................................ 7409

Arts graphiques 6413

BBarbier 418 844-3623

Bibliothèque de Shannon 418 844-3778

Bibliothèque Félix-Leclerc (Val-Bélair)

418 641-6435

Bureau de la protection des infrastructures 418 648-3111 essentielles et de la protection civile du Canada Bureau de poste militaire ................................................................... 4999

CCANEX

• Épicerie Métro 418 844-3751

• Magasin de détail (électroniques et maison) 418 844-3678

Carré des officiers, ................................................... 418 694-5560, #5580

Réserve navale de Pointe-à-Carcy

Centre Castor 418 844-3272

Centre d’assistance (téléphonie et informatique) ............................ 7777

Centre d’essai et d’expérimentation des munitions 418 844-4000

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada 6810

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle 1 844 750-1648

Centre de biathlon Myriam-Bédard 5550

Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier ............ 6060

• Point de service de Québec 418 649-6505 et 418 648-6505

• Sans frais 1 877 844-6060

Centre de la petite enfance La sentinelle des petits 418 844-3700

Centre de recrutement des Forces canadiennes 418 648-3636 de Québec

35th Signals Regiment

418-663-3181

52nd Field Ambulance (Sherbrooke)........................................ 819-564-4238

55th Field Ambulance (Québec) 418-686-2291

62e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan) 819-539-7221

77 Line Regiment (2 Squadron) ............................................................ 7100

430th Tactical Helicopter Squadron 5534

A

Adsum

• Office 3891

• Graphic design .................................................................................... 6656

• Advertising 418-254-2448

Alexander-Wolff School 418-686-4040, #4097

Assistance help desk (computer and telecom) .................................... 7777

B

Barber Shop 418-844-3623

BNP Inventory Section / NPF Auction 6451 or 418-717-4570

CCanada Post Outlet

• CANEX 418-844-3751

• SPRINT convenience store .................................................... 418-844-2528

Canadian Armed Forces Transition Unit – Québec

Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre 4850 Canadian Forces Fleet School Québec................................... 418-694-5560

Centre de recrutement des Forces canadiennes, 418 722-3273

dét. Rimouski

Centre de santé Valcartier (réception) .............................................. 7815

• Archives médicales 7122

• Clinique des spécialistes et consultations externes 5888

• Génie biomédical (TGBM) 6509

• Gestion de cas ....................................................................... 3896 / 4896

• Laboratoire 5789

• Médecine préventive 5230 / 4376 / 4373

• Pharmacie 5887

• Radiologie ........................................................................................ 5881

• Réadaptation physique (physiothérapie) 5783

• Santé communautaire 7840

• Santé mentale et CSTSO 5802

• UPS 1 7900

• UPS 2 ..................................................................................... 8243 / 8242

• UPS 3 3259 / 3067

• UPS 4 3188 / 3186

Centre de simulation médicale ......................................................... 4850 des Forces armées canadiennes

Centre des sports

• Accueil du Centre des sports 5226

• Conditionnement physique adapté ............................................... 3981

• Conditionnement physique militaire ............................................. 3892

• Évaluation du conditionnement physique 6539

• Gestionnaire du conditionnement physique et sports 5223

• Magasin des sports 5407

• Programmation du conditionnement physique ............................ 3892

• Sports militaires 5215 / 6535

Centre de transition des 8282 Forces armées canadiennes – Valcartier

Centre d’orientation et de sélection du personnel 418 844-7705

Centre Exacta 5734

Centre spirituel Valcartier .................................................................. 5473

Cercle des officiers mariniers 418 694-5560, #5580

Champs de tir et secteurs d’entraînement 3710

• Champ de tir et systèmes de cibleries ............................................ 3687

• Commandant adjoint des CTSE 3665

• Commandant des CTSE 3695

• Équipe en devoir, CTSE Farnham (24 h 7/7) 450 293-8163, #5225

• Équipe en devoir, CTSE Valcartier (24 h 7/7) ................................... 3678

• Officier contrôleur, CTSE Farnham 450 293-8163, #5203

• Officier contrôleur, CTSE Valcartier 3666

• Officier des opérations CTSE 3857

• Service de coordination, baie de lavage Valcartier 3861

• Section Géomatique ............................................................. 3367 / 8148

Clinique dentaire Valcartier 5270

Club chasse et pêche.......................................................................... 5226

Club de soccer Trident 418 977-7228

Club Kaeble 3234

Club Patenaude .................................................................... 418 692-3391

• Bar 418 694-2800, #2867

Comptoir de Postes Canada

• Centre commercial CANEX ................................................. 418 844-3751

• Dépanneur SPRINT 418 844-2528

Conservation des ressources

• Environnement 6701

• Matières dangereuses ...................................................................... 7671

• Sécurité générale 5540

• Sécurité routière 6721

Coordonnateur Base Valcartier.......................................................... 6491

Cuisine de la troupe, Citadelle 418 694-2800, #2824

Cuisine de la troupe, Base Valcartier 7113

Cuisine des officiers, Citadelle ................................. 418 694-2800, #2850

Conflict and Complaint Management Services

• Agents 6427 / 6517 / 1942

• Mediator .............................................................................................. 3421

• Training and Promotion Coordinator 1712

Coordinator Base Valcartier 6491

D

Defence R&D Canada - Valcartier 418-844-4000

Dental Detachment Valcartier .............................................................. 5270

Deputy Judge Advocate General 5221

Dimension Metrology Reference Laboratory, 418-648-3871 Québec detachment

Dollard-des-Ormeaux School 418-844-1457

Drop-in Daycare/Jardin des petits 418-844-6060

• Evening, night and weekends (emergency) ........................ 418-844-5224

E

Early Childhood Centre La sentinelle des petits 418-844-3700

Employee assistance program (civilian) 6729 Environment .......................................................................................... 6701 Exacta Centre 5734 F Family Information Line 1-800-866-4546 Fishing & Hunting Club 5226 Fire 5312 • Emergencies 911 • Prevention 5552 Fort Program ......................................................................................... 6060

Fusiliers de Sherbrooke 819-564-5940

Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) 418-722-3260/3262

G

Graphic Arts ........................................................................................... 6413

General Safety 5540 Geomatics (RTA) 3367 / 8148

H

Hazardous Materials 6539

Headquarters and Signals Squadron 5480

Health Promotion 4677

Health Services 5787

Hunting and Fishing Club ..................................................................... 5226

HMCS D’Iberville (Rimouski) 418-722-3125

HMCS Montcalm (Québec) 418-694-5560

HMCS Radisson (Trois-Rivières) 819-371-5359

DDépanneur CANEX

418 844-3668

Détachement dentaire de Valcartier.................................................. 5270

• Citadelle 418 694-2800, #2877

EÉcole Alexander-Wolff 418 686-4040, #4097

École Dollard-des-Ormeaux 418 844-1457

École navale des Forces canadiennes de Québec 418 694-5560

EncanFNP.ca 6451 ou 418 271-5819

Environnement................................................................................... 6701

F

Financière SISIP.................................................................... 418 844-0111

Fusiliers de Sherbrooke (Sherbrooke) 819 564-5940

Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) 418 722-3260/3262

G

Géomatique (CTSE) ................................................................. 3367 / 8148

Gestion des ressources humaines 5693 ou 6499

- Fonds non publics

Gestion régionale des fonds non publics Valcartier.......................... 7723

H

Habillement ........................................................................................ 3515

Halte-garderie / Jardin des petits 418 844-6060

I

Imagerie (photo) 5455

Incendie 5312

• Prévention ........................................................................................ 5552

• Urgence 911

Inventaires BNP / EncanFNP 6451 ou 418 271-5819

J

Juge-avocat général adjoint 5221

L

Laboratoire de référence en météorologie 418 648-3871

dimensionnelle – dét Québec

Ligne Info-bruit (secteurs d’entraînement) 418 844-6001

Ligne d’information pour les familles 1 800 866-4546

Ligne d’information Valcartier 7717

Loisirs communautaires 5226 (option 2)

I

Imaging (photo) 5455 «Info-bruit» line (noise in training area) ................................ 418-844-6001

Information line 7717

Information Technology Service (Helpdesk) 1-877-779-0577

Integrated Mess, Cadet Camp 1147

K

Kaeble Club 3234

L

Library (Félix-Leclerc, Val-Bélair)

418-641-6435

Library (Shannon) 418-844-3778

M

Master Corporals’ Mess, Valcartier 1147

Master Seamen & Below Mess

418-694-5560, #5580

Member Assistance Program 1-800-268-7708

Messes administration offices

• Citadelle

418-694-2800, #2933

• Valcartier 3233

Metro CANEX ............................................................................ 418 844-3751

Military Human Resources 5135

Military Police 7911 or • Emergencies .......................................................................................... 911

Minor Soccer Club Trident 418-977-7228

Munitions Experimental Test Centre 418-844-4000

Myriam Bédard Biathlon Centre 5550

N

Naval Reserve Headquarters

418-694-5560

NCMs’ Kitchen, Valcartier 7113

NCMs’ Kitchen, Citadelle ............................................. 418-694-2800, #2824

Non-Public Funds Auction (EncanFNP.ca) 6451 or 418-271-5819

Non-Public Funds Human Resources Management 5693 or 6499

Non-Public Funds Regional Management Valcartier 7723

OOffice of Critical Infrastructure Protection

418-648-3111 and Emergency Preparedness Canada

Officers’ Kitchen, Citadelle 418-648-2800, #2850

Officers’ Mess, Valcartier 6395

Officers’ Mess, Citadelle 418-694-2800, #2611 or #2940

Officer's Mess, Naval Reserve Pointe-à-Carcy ........... 418-694-5560, #5580

Operational Stress Injury Social Support (OSISS) 1-800-883-6094

MMaison Sésame (heures normales de bureau) 418 844-6060

• Soir, nuit et fin de semaine (urgences) .............................. 418 844-5224

Matières dangereuses 6539

Mess, bureaux d’administration

• Citadelle .................................................................. 418 694-2800, #2933

• Valcartier 3233

Mess des adjudants et sergents, Citadelle 418 694-2800, #2869

Mess des adjudants et sergents, Valcartier ....................................... 6393

Mess des caporaux-chefs, Valcartier 1147

Mess des matelots 418 694-5560, #5580

Mess des officiers, Citadelle 418 694-2800, #2611 ou #2940

Mess des officiers, Valcartier 6395

Mess intégré, Camp des cadets.......................................................... 1147

Metro CANEX 418 844-3751

Musique du Royal 22e Régiment 6033

Musée Royal 22e Régiment 418 694-2815

NNCSM D’Iberville – Rimouski

418 722-3125

NCSM Montcalm – Québec 418 694-5560

NCSM Radisson – Trois-Rivières........................................... 819 371-5359

PPhotographie ...................................................................................... 5455

Plan PSP 5226

Police militaire .................................................................................... 7911

• Urgences ............................................................................................. 911

Procureur militaire de la région de l’Est 5732

Programmes de soutien du personnel

• Gestionnaire supérieur PSP, Base Valcartier 7724

Programme d’aide aux employés 6729

Programme d’aide aux membres des FAC........................ 1 800 268-7708

Programme FORT 6060

Promotion de la santé 4677

Q

Quartier général de la Réserve navale 418 694-5560

Quartier général et Escadron des transmissions 5480

R

R et D pour la Défense Canada Valcartier 418 844-4000

Régiment de la Chaudière (Lévis) 418 835-0340/0341

Régiment du Saguenay (Chicoutimi)................................... 418 698-5700

Ressources humaines civiles (Est) 5763

Ressources humaines militaires ........................................................ 5135 P

Patenaude Club 418-692-3391

• Bar ............................................................................. 418-694-2800, #2867

Personnel Services 5135

Personnel Support Programs

• Senior PSP Manager, Base Valcartier ................................................ 7724

Postal Office and Military Mail Room 4999

Public Affairs

• 5 Canadian Mechanized Brigade Group ............................................ 4688

• 35th Canadian Brigade Group 418-694-2700, #2772

• Base Valcartier 7641 PSP Food Services 3232 PSP Plan 5226 R Range and Training Areas (RTA)

SSaint-Gabriel-de-Valcartier 418 844-1218

Salle de courrier et bureau de poste militaire ................................... 4999

Section des inventaires BNP / Encan FNP 6451 ou 418 717-4570

Sécurité générale................................................................................ 5540

Service de Conservation des ressources 7790

Service au personnel 5135

Services de Gestion des conflits et des plaintes

• Agents 6427 / 6517 / 1942

• Coordonnateur formation et promotion 1712

• Médiateur 3421

Service des incendies 5312

• Urgences 911

Service des loisirs communautaires

• Renseignements généraux et abonnement PSP............................. 5226 (Centre des sports)

• Renseignements généraux / Centre communautaire 3924 (après 16 h 30)

Service des ressources humaines civiles (Est) .................................. 5763

Service des technologies de l’information

• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) 1-877-779-0577

Service national des enquêtes des Forces canadiennes .................. 3350 de la région Est

Services alimentaires PSP 3232

Shannon ............................................................................... 418 844-3778

Sherbrooke Hussars 819 564-4252

SISIP 418 844-0111

Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ)....... 418 643-7620

Soutien matériel 6094 (Mtl)

Soutien social aux blessures de stress ............................. 1 800 883-6094 opérationnel (SSBSO)

TTransport et mouvement ................................................................... 6206

Transmissions

• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) 7777

UUnité des opérations immobilières (Québec) 7666

Unité de transition des Forces armées canadiennes – Québec

• Centre de transition – Valcartier 8282

• Numéro sans frais 1 877 602-8282

• QG UT FAC – Québec .......................................................... 6646 ou 2885

Unité régionale de soutien aux cadets - (Est) Valcartier 3240

VVignette automobile 7335

Ville de Shannon 418 844-3778

Ville de Val-Bélair 418 641-6128

Voltigeurs de Québec 418 648-4422

Répertoire des annonceurs

A

Animalerie | Pet Shop

Animaux-Jo www.animauxjo.com • 418 844-4027 32

Assurances | Insurance

La Personnelle / The Personal www.canex.lapersonnelle.com

Sans frais : 1 888 476-8737 92

B

Bateaux | Boat Dealers

Pomerleau Les Bateaux www.pomerleaulesbateaux.com

418 875-2767 • Sans frais : 1 888 766-3756

D

Dentiste | Dentist

Centre dentaire Bergeron & Veilleux www.laserdentaire.ca

418 844-2056 Couvert intérieur gauche

F

Fleuriste | Florist

À Fleurs de Pot www.afleursdepot.ca

418-845-4141

Advertiser's Directory

H

Hôtels de ville | City Halls

Hôtel de ville de Saint-Raymond www.villesaintraymond.com 418 337-2202

Sans frais : 1 866 937-2202 Couvert intérieur droit

Hôtel de ville de Shannon www.shannon.ca 418 844-3778 32

I

Institution financière | Financial Institute

Caisse Desjardins des militaires www.desjardins.com/militaires

418 844-3787 • Sans frais : 1 866 307-3787 Couvert arrière

O

Optométriste | Optician Clinique d’Optométrie L’Émerillon www.emerillon.ca

418 844-2520 60

Organismes communautaires

Community Organizations Voice of English-Speaking Québec (VEQ) www.veq.ca • 418 683-2366 12

Orthodontiste | Orthodontist

Dr Sylvain Chamberland www.sylvainchamberland.com • 418 847-1115 12

S

Santé et services sociaux | Health and Social Services

Jeffery Hale Saint Brigid's www.jhsb.ca • 418 684-5333 32

POUR TOUTES CES RAISONS, J’HABITE SAINT-RAYMOND!

BANQUE

Ville de

Une force de la nature

AU SERVICE DES CITOYENS

DE TERRAINS À VENDRE

Pour inscrire ou pour consulter la liste des terrains à vendre sur le territoire de la Ville, vous devez vous rendre sur notre site Web au www.villesaintraymond.com, section «Services en ligne» de la page d’accueil et ensuite, cliquer sur l’onglet «Banque de terrains à vendre». Les terrains sont inscrits selon les informations fournies par le propriétaire : rue, numéro de lot, superficie, prix, etc. La Ville n’est pas responsable des informations communiquées par les propriétaires et les agences immobilières ne sont pas autorisées à annoncer.

SANTÉ

• Urgence

• Hôpital régional de Portneuf

• Centre d’hébergement et résidences pour personnes âgées

• Services paramédicaux

• Clinique médicale

DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE

• Pôle économique et de services dans Portneuf

• Près de 350 commerces et places d’affaires

• Plus de 25 industries, 2 parcs industriels

• 3 institutions financières

• Concessionnaires automobiles, VTT et motoneiges

• Centre-ville unique avec plusieurs places d’affaires

• 13 restaurants

• Une microbrasserie

• 2 épiceries à grande surtace

• Une boucherie

ÉDUCATION - JEUNESSE

• École primaire et secondaire

La Ville de Saint-Raymond regroupe plusieurs services essentiels : hôpital, urgence, centres d’hébergement, pharmacies, épiceries, cliniques médicales, dentistes, écoles (primaire, secondaire et professionnelle) et garderies. À cela s’ajoute une offre exceptionnelle en activités sportives, de loisirs et culturelles grâce aux infrastructures, aux installations et aux parcs extérieurs tels que la station de ski, le centre multifonctionnel Rolland-Dion et l’aréna. Ces avantages séduisent autant les jeunes familles, les gens retraités et les aînés : on trouve de tout! SaintRaymond, c’est aussi une force communautaire assurée par un nombre impressionnant de bénévoles qui œuvrent dans les comités, les organismes, les clubs et les associations présents sur le territoire.

PLEIN AIR ET TOURISME

• 9 rivières et 218 lacs répertoriés

• Éducation aux adultes et formation professionnelle

• Centre de la petite enfance et garderies

• Maison des jeunes

LOISIRS/ CULTURE/ COMMUNAUTÉ

• Station de ski et glissades

• Nombreux parcs et installations extérieures pour tous

• Centre multifonctionnel Rolland-Dion

• Agora du Pont-Tessier (spectacles en plein air)

• Jeux d’eau

• Aréna

• Terrains de soccer et baseball

• Service de lecture

• Forêt nourricière et arboretum

• Quilles

• Cinéma

• Programmation des loisirs pour tous les âges

• Festival neige en fête

• Nombreux organismes et associations qui proposent des activités et événements

• Vallée Bras-du-Nord

• 8O km de sentiers pédestres

• 38 km de sentiers de raquette

• 100 km de sentiers de vélo de montagne

• 17 km aménagés de descente en canot

• Site de canyoning

• Vélopiste Jacques-Cartier/Portneuf (trajet par le centre-ville)

• Nombreux campings

• Point central des sentiers de motoneige au Québec (sentiers Trans-Québec 23 et 73)

• Sentiers de quad

• Paradis de la chasse et de la pêche

• Accès direct à la Réserve faunique de Portneuf, la ZEC Batiscan-Neilson, la ZEC de la Rivière-Blanche

• Club 4X4

• Club de vol à voile

• Club de golf

• Centre équestre

• Nombreuses compétitions et événements liés au plein air

Nos experts sont disponibles pour vous accompagner.

Appelez-nous, vous serez rassuré.e.

Our team understands your reality and has expertise in your programs. Our experts are available to support you. Call us, and you will be reassured. Notre équipe connaît votre réalité et possède une expertise de vos programmes.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.