












La compétition du parcours de franchissement d’obstacles (PFO) était de retour après deux ans d’absence. Elle était organisée conjoin tement par le 5e Régiment d'artillerie légère du Canada et les Programmes de soutien du personnel (PSP) de la Base Valcartier. Pour l’occasion, une nouvelle formule a été proposée par le comité organisateur.
Le volet participatif a été complètement modifié afin d’offrir l’opportunité à plus de membres du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada de prendre part à l’événement et d’accumuler des points pour leur unité. L’idée fut un succès puisqu’un nombre record d’inscriptions a été enregistré, maximisant ainsi l’entraînement sur le franchissement efficace et sécuritaire des obstacles, habileté qui pourra être utile lors des opérations.
La journée de la compétition a été le point culminant et nous a permis d’assister à des performances remarquables. Les compétiteurs ont démontré beaucoup de détermination et de ténacité, en plus d’un haut niveau de condition physique.
L’édition 2022 de la compétition PFO a été une véritable réussite. Félicitations à tous les participants. Chapeau au comité organisateur. Et à l'année prochaine pour une nouvelle édition.
The Obstacle Course competition, known as the PFO, was back after a two-year absence. It was organized jointly by the 5e Régiment d'artillerie légère du Canada and the Personnel Support Programs (PSP) of Base Valcartier. For the occasion, a new formula has been proposed by the organizing committee.
The participatory component has been completely modified in order to offer the opportunity to more members of the 5 Canadian Mechanized Brigade Group to take part in the event and cumulate points for their unit. The idea was a success since a record number of registrations were recorded, thus maximizing training on the efficient and safe way to cross the obstacles, a skill that could be useful during operations.
Le travail d'équipe est essentiel pour la réussite de l'ensemble des obstacles du parcours : il y a 28 obstacles, qui couvrent une distance de 775 mètres ! Teamwork is essential for the success of all the obstacles of the course: there are 28 obstacles, which cover a distance of 775 meters!
The competition day was the highlight and allowed the spectators to witness some remarkable performances. The competitors demonstrated a lot of determination and tenacity in addition to a high level of physical fitness.
The 2022 edition of the PFO competition was a real success. Congratulations to all participants. Hats off to the organizing committee. See you next year for a new edition.
Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) vient de terminer l’un de ses plus importants événements annuels dans le cadre de l’EX RESILIENCE : la compétition du parcours de franchisse ment d’obstacles (PFO). La compétition du PFO s’est déroulée en deux volets : le participatif (du 15 juillet au 23 septembre) et le compétitif (le 28 septembre dernier). Avec un taux de participation d’environ 1700 personnes au total, l’événement s’est conclu avec la remise du trophée de la Suprématie PFO au 5e Régiment du génie de combat (5 RGC), qui en est sorti grand vainqueur.
BPR PFO 2022
5e Régiment d’artillerie légère du Canada
Après deux ans de pause due au contexte pandémique, cette année, tous les membres du 5 GBMC et des unités affiliées ont eu l’occa sion de parfaire leurs compétences de combat en participant activement aux événements du PFO. Sous la responsabilité du 5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC), et en partenariat avec l’équipe des Programmes
de soutien du personnel (PSP), l’événement a eu lieu pour augmenter l’aguerrissement et la cohésion au sein des unités de la Brigade. Depuis juin dernier, l’équipe d’organisation du PFO a travaillé d’arrache-pied pour offrir un événement gratifiant et permettant de se dépasser au niveau individuel et collectif. Des kiosques de promotion de la santé étaient également sur place afin d’exposer les athlètes et les spectateurs au maintien d’un équilibre alimentaire et d'une bonne forme physique.
Le volet participatif était centré sur la forma tion de sections de 6 à 12 personnes. Les uni tés étaient invitées à réaliser le parcours aussi souvent que possible, sur leur propre temps, afin de franchir les 27 obstacles. Pour plu sieurs, c’était leur première exposition à l’un des parcours de franchissement d’obstacles les plus difficiles des Forces armées canadien nes. Dans l’ordre, le 1 R22eR, le 5 RALC et le 5 RGC ont dominé le volet participatif avec plus de 66 % de taux de participation.
Le volet compétitif consistait en un évé nement d’une journée, tenu le 28 septembre dernier, à la Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier. La compétition compor tait trois différentes catégories : individuelle, relais tous grades et équipe.
5 Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) has just completed one of its most important annual events, EX RESILIENCE: the Obstacle Course Competition (PFO). The PFO was held in two parts: the participatory (July 15 to September 23) and the competitive (September 28). With a participation rate of approximately 1700 people in total, the event concluded with the pre sentation of the PFO Supremacy Trophy to 5 Combat Engineer Regiment (5 CER), which emerged as the overall winner.
After a two-year break due to the pande mic, this year all members of 5 CMBG and affi liated units had the opportunity to hone their combat skills by actively participating in PFO events. Under the responsibility of the 5e Régi ment d’artillerie légère du Canada (5 RALC),
Vos photos pourraient paraître dans notre catalogue 2023!
Nous sommes à la recherche de photos tactiques provenant d’utilisateurs canadiens de produits Tasmanian Tiger. Les photos choisies seront publiées dans notre catalogue 2023.
Limite pour l’envoi de vos photos : le 18 novembre 2022
Tous les détails sur : tasmaniantiger.ca/photos
Ceci n’est pas un concours. Aucune rémunération ne sera versée pour les photos publiées. Nous respecterons votre volonté de cacher votre visage et votre ID/Nom sur les photos. Certaines conditions s’appliquent.
and in partnership with the Personnel Support Program (PSP) team, the event was held to in crease the level of hardening and cohesion within the Brigade. Since last June, the PFO organizing team has been working hard to provide a rewarding event that allows for indi vidual and group challenge. Health promotion booths were also on site to expose athletes and spectators to the importance of maintaining a balanced diet and good physical fitness.
The participatory component focused on the formation of sections of 6 to 12 people. Units were encouraged to complete the course as many times as possible, in their own time, in order to clear the 27 obstacles. For many, this was their first exposure to one of the most challenging obstacle courses in the Canadian Armed Forces. In order, 1 R22eR, 5 RALC and 5 CER dominated the participatory portion of the event with a participation rate of over 66%.
The competitive component consisted of a one-day event held on September 28 at 2 Canadian Division Support Base Valcartier. The competition consisted of three different categories: individual, all ranks relay and team.
Durant la compétition PFO, le personnel des Programmes de soutien du personnel (PSP) était bien présent : c’est près d’une trentaine d'encadrants civils qui ont tenu les tâches d’arbitres, de chargés de l'ins pection, qui ont pris en charge la table des résultats ainsi que différentes tâches administratives. En plus, la Promotion de la santé proposait sur place, en soutien à ses missions de bien-être auprès du personnel militaire, trois kiosques théma tiques. Le premier était dédié à la santé mentale et à la résilience, le second était centré sur l’hydratation, avec des collations santé distribuées gratuitement, tandis qu’un dernier kiosque avait pour sujet la prévention des blessures. Les militaires se sont pressés par centaines pour déguster les collations et se renseigner auprès des spécialistes des PSP.
During the Obstacle Course Competition, Personnel Support Programs (PSP) personnel were present: nearly thirty civilian supervisors acted as referees, inspection officers, took charge of the results table and various administrative tasks. In addition, Health Promotion offered three thematic kiosks on the site to support its wellness missions with military personnel. The first one was dedicated to mental health and resilience, the second one was focused on hydration, with free healthy snacks distributed, while the last one was about injury prevention. Hundreds of military personnel came out to enjoy the snacks and learn from the PSP specialists.
Lors de l'Exercice SAPEUR INVINCIBLE, se déroulant du 12 au 21 septembre 2022, le 5e Régiment du génie de combat (5 RGC) a déployé son personnel et ses équipe ments dans les secteurs d’entraînement de la Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier.
Cet exercice régimentaire, dont le but était d’entraîner les différents escadrons à planifier et à exécuter des tâches de génie de façon tactique, fut une opportunité en or pour l’ap prentissage et le développement profession nel des militaires participants.
Pour les escadrons de soutien, l’Exercice débuta par l’établissement d’une base d’opé rations avancée, tandis que les escadrons de campagne commencèrent par la construction de positions de bataille et défensives renfor cies d’obstacles. Bien que chaque escadron possède ses propres spécialités, il était impor tant pour le poste de commandement régi mentaire (PCR) de faire réaliser une grande diversité de tâches à ses escadrons telle que la construction de ponts, des démolitions de réserve, des ouvertures de routes, des brèches d’obstacles, des fouilles de bâtiments, des mis sions de reconnaissance, ainsi que l’établisse ment de caches et de postes de commande ment (PC) d’escadron.
Avec un rythme de bataille s’accélérant au fur et à mesure de l’avancement de l’Exercice, les troupes et les PC d’escadron ont su rele ver le défi. Ils ont été en mesure de garder un haut niveau de qualité quant aux procédures de bataille. Tant au niveau des PC d’escadron qu’au niveau des sous-unités, les procédures de bataille complétées ont été d’une impor tance capitale. Bien que cela vienne avec son lot de défis, il a également été possible de mettre en évidence la place et le rôle que joue le travail d'équipe (inter-escadrons) au sein du Régiment.
L’EX SAPEUR INVINCIBLE, organisé par le PCR dans le but d’entraîner les troupes, fut un franc succès sur toute la ligne. En effet, cet exercice a permis d’identifier les forces et fai blesses des escadrons et du Régiment. Il sera ainsi possible d’orienter les efforts et les pro chains entraînements afin de combler les la cunes et de maintenir la capacité opération nelle du 5 RGC.
During this major exercise, which took place from 12 to 21 September 2022, 5 Combat Engineer Regiment (5 CER) deployed its personnel and equipment in the training areas of the 2 Canadian Division Support Base Valcartier.
This regimental exercise, whose goal was to train the various squadrons to plan and exe cute engineering tasks in a tactical manner, was a golden opportunity for the learning and professional development of the participa ting soldiers.
For the support squadrons, the exercise be gan with the establishment of a forward ope rating base, while the field squadrons began with the construction of battle and defensive positions reinforced with obstacles. Although each squadron had its own specialties, it was important for the regimental command post (RCP) to have its squadrons perform a wide
variety of tasks such as bridge building, reserve demolitions, road openings, obstacle brea ches, building searches, reconnaissance mis sions, and the establishment of caches and squadron command posts (CP).
With the pace of battle increasing as the exercise progressed, the troops and squadron CPs rose to the challenge. They were able to maintain a high standard of battle procedures. At both the squadron CP and subunit levels, the battle procedures completed were of para mount importance. While this comes with its own challenges, it also highlighted the place and role that teamwork (inter-squadron) plays within the Regiment.
The Exercise SAPEUR INVINCIBLE, organized by the RCP to train the troops, was a great suc cess on all fronts. Indeed, this exercise allowed to identify the strengths and weaknesses of the squadrons and the Regiment. It will be possible to direct future efforts and training to fill the gaps and maintain the operational capability of 5 CER.
Chaque année, des millions d'hectares de territoire canadien sont menacés par des incendies de forêt dont la cause est naturelle ou humaine. Les secteurs d'entraînement militaire du Canada ne sont pas à l'abri des brasiers qui, bien que mineurs en majorité, peuvent se transfor mer en incendies majeurs affectant non seulement nos secteurs, mais également les régions voisines.
CAPITAINE PHILIP ROCHON
Officier des affaires publiques de la Base Valcartier, Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
C'est dans cette optique qu'une entente de formation a été signée avec la Société de pro tection des forêts contre le feu (SOPFEU), un organisme à but non lucratif qui regroupe dif férents services forestiers gouvernementaux et privés dans le but de protéger nos forêts du feu.
à une formation internationalement reconnue en lutte contre les feux de forêt. Le personnel a alors acquis les compétences et les connais sances nécessaires pour prévenir, contrôler et combattre plus efficacement les incendies dans nos secteurs d'entraînement.
La formation portait sur une variété de su jets, allant des causes à la prévention des in cendies, jusqu’aux équipements de lutte contre les incendies de forêt en passant par l'utilisa tion optimale de ce matériel sur le terrain.
À ce jour, les zones d'entraînement de Val cartier ont connu plus de 20 incendies en 2022, et ce, indépendamment des consignes de sécurité et des mesures de protection en place. Cette formation devrait permettre à nos membres d'identifier les conditions qui aug mentent les risques d’incendie et de fournir de précieuses recommandations pour atténuer ces menaces.
La route est tracée vers l’exercice international au Joint Readiness Training Center (JRTC) en Louisiane est lancée. Les membres de la Compagnie C (montagne) du 3e Bataillon, Royal 22e Régiment ont participé à l’Exercice TAUREAU AGRESSIF entre le 12 et le 16 septembre 2022. Les opérations offensives menées au niveau de section et de peloton ont permis d’enlever la rouille et de huiler la machine de guerre.
Les membres de la Compagnie ont pratiqué leurs capacités à repérer leur position sur une carte et à trouver les coordonnées de la position ennemie. Ces pratiques étaient primor diales lorsque les sections et les pelotons ont
The road is drawn to the international exercise at the Joint Readiness Training Center (JRTC) in Louisiana has begun. Members of C Company (Mountain), 3rd Battalion, Royal 22e Régiment, participated in Exercise TAUREAU AGRESSIF between September 12 and 16, 2022. Offensive operations conducted at the section and platoon levels removed rust and oiled the war machine.
Company members practiced their abilities to pinpoint their position on a map and find the coordinates of the enemy position. These
commencé les opérations offensives, de jour et de nuit. Au cours de la journée, le standard augmentait, la communication se faisait de mieux en mieux et l’agressivité s’intensifiait.
La coordination et la cohésion entre les sec tions grandissaient avec chaque mission. Les attaques rapides de pelotons ont permis une belle transition entre les opérations au niveau de section et les patrouilles de combat de peloton. Toujours avec l’objectif JRTC en tête, la Compagnie a conduit des raids sur plusieurs objectifs ennemis. Si le standard des raids a augmenté au travers de la journée, il reste encore beaucoup de travail à faire pour se rendre au prochain niveau. Ce temps de pra tique au niveau de peloton ne faisait pas seu lement partie de la montée en puissance, mais était une période cruciale pour construire des équipes cohésives qui sont capables de tra vailler ensemble efficacement.
Du 19 au 23 septembre, un total de 30 per sonnes de Valcartier et Farnham en provenance des Champs de tir et secteurs d’entraînement ainsi que des Services d'incendie ont participé
Nous avons une responsabilité collective de nous occuper adéquatement des secteurs d'entraînement. Cette formation devrait ainsi contribuer à conserver un espace optimal pour l’entraînement de générations futures de sol dats canadiens.
practices were paramount as sections and platoons began offensive operations, day and night. As the day progressed, the standard in creased, communication became better and better, and aggression increased.
Coordination and cohesion between sec tions grew with each mission. The rapid pla toon attacks provided a nice transition from section level operations to platoon combat patrols. Still with the JRTC objective in mind, the Company conducted raids on several enemy targets. While the standard of raids increased throughout the day, there is still a lot of work to do to get to the next level. This practice time at the platoon level was not only part of the ramp up, but it was a crucial time to build cohesive teams that are able to work together effectively.
Each year, millions of hectares of Canadian territory are threatened by forest fires, whether caused by natural or human causes. Canada's military training areas are not immune to blazes which, although mostly minor, can turn into major fires affecting not only our areas, but also neighboring regions.
It is with this in mind that a training agree ment was signed with the Société de protection des forêts contre le feu (SOPFEU), a non profit organization that brings together various go vernment and private forest services with the aim of protecting our forests from fire.
From September 19 to 23, a total of 30 people from the Valcartier and Farnham Range Control
and Fire Departments took part in internatio nally recognized training in forest firefighting. Staff then acquired the skills and knowledge necessary to more effectively prevent, control and fight fires in our training areas.
The training covered a variety of topics, from the causes and prevention of fires, to forest firefighting equipment and the optimal use of this equipment in the field.
To date, Valcartier's training areas have ex perienced more than 20 fires in 2022, regardless of the safety instructions and protective measures in place. This training will further enable our members to identify conditions that increase fire risk and provide valuable re commendations for mitigating those threats.
We have a collective responsibility to pro perly look after the training areas. This trai ning will contribute to maintaining an optimal space for the training of future generations of Canadian soldiers.
Informations et prix sur demande
Condo sur Pie
Nord coin Euréka sur
avec garage intérieur
The only Regular Force combat engineer regiment operating in French, 5 Combat Engineer Regiment (5 CER) is a specialized unit providing military engineering support to 5 Canadian Mechanized Brigade Group. Consisting of five squadrons, 5 CER is capable of providing multi purpose support that encompasses all of the Canadian Armed Forces combat engineering specialties.
The 5 CER is a unit that can be described as a "Swiss Army knife". Depending on operatio nal requirements, it can respond to many de mands, thanks to its multiple qualities and skills: combat divers, airborne force, force in complex terrain, engineering equipment and bridging capability, or even a contingency rou te opening capability, a rare explosive device detection skill.
The unit, which has 432 soldiers in 2022 (including reservists), is made up of five squa drons: 51 and 52 Field Engineer Squadron, 53 Light Field Squadron, supported by the 55 Sup port Squadron, in charge of heavy equipment and engineer material, and the 58 Headquar ters Squadron, in charge of logistics coordina tion and command of the other squadrons.
Major Steel, head of 55 Support Squadron, reminds us that 5 CER's primary vocation re mains combat support, with specialized, trained soldiers capable of supporting operations through all military engineering tasks and missions. To do so, the officer keeps the men and women of his unit, as in the rest of the Regiment, under high demands: trained and ready for combat, his soldiers are fully trained and can be deployed in 24 hours.
To achieve this, the soldiers of 5 CER train regularly, whether on land, in the air or underwater. Their main exercise is SAPEUR INVIN CIBLE, during which the soldiers of the unit cover the whole range of their engineering capabilities (mobility, counter mobility, survivability, bridge building, road and building excavation, or building obstacles and defen sive positions). Another exercise, PLONGEUR PREPARE, is specifically designed to work on aquatic search and recovery capabilities (with the movement of a combat armoured vehicle underwater, using lifting balloons). Other exercises are organized on the side: counter explo sives, helicopter insertion with the 430 Tactical Helicopter Squadron, etc.
NQ5), je deviens gestionnaire matériel.
Je suis déployée par la suite dans le cadre du Sommet du G7 (8 9 juin 2018), en charge du matériel et de son déploiement sur place.
En 2019, je suis déployée en Lettonie, étant en charge des pièces de rechange pour les mécaniciens présents sur place. Enfin, en septembre 2019, je rejoins le 5 RGC, comme acheteuse au service client.
La chose la plus importante dans votre travail?
Une très bonne communication avec les fournisseurs.
À 28 ans, la caporale Pépin est une militaire essentielle et pourtant discrète : réserviste, elle sert les Forces armées canadiennes (FAC) depuis 2016 comme acheteuse. Elle est la pierre angulaire dans la conduite et le suivi des achats pour le 5 RGC. Malgré des études dans un domaine différent dans le monde civil, elle travaille désormais exclusi vement avec les forces armées, trouvant les défis à relever dans le monde militaire plus en phase avec sa vision professionnelle. Pourquoi être réserviste?
Je me suis engagée comme réserviste en parallèle de mes études, alors que j’étais au baccalauréat. Je me suis engagée en ayant une idée de ce qu'était l’Armée, des connaissances à moi étant déjà des militaires. L’Armée me proposait alors un emploi étu diant de qualité, bien rémunéré. Aujourd’hui, ce statut me permet d’avoir une certaine liberté dans le choix des contrats proposés.
Quel est votre parcours militaire?
Engagée en 2016, je suis réserviste, envoyée au 35e Bataillon des services (35e Groupe brigade du Canada). Après l’obtention de plusieurs niveaux de qualification (NQ3 &
At 28 years old, Corporal Pépin is an essen tial, yet unassuming military member: a reservist, she has served the Canadian Armed Forces (CAF) since 2016 as a buyer. She is the cornerstone in conducting and tracking purchases for 5 CER. Despite studying in a different field in the civilian world, she now works exclusively with the armed forces, finding the challenges in the military world more in line with her professional vision.
I joined the Reserves while studying for my bachelor's degree. I signed up because I knew the Army, as some people I knew were already in the military. The Army offered me a quality student job that was well paid. Today, this status allows me to have a certain freedom in the choice of contracts offered.
Joined in 2016, I was a reservist, sent to the 35 Service Battalion (35 Canadian Brigade Group). After obtaining several levels of qualification (NQ3 & NQ5), I became a material manager. I am then deployed for the G7 Summit (June 8-9, 2018), in charge of the material and its deployment on site.
In 2019, I was deployed to Latvia, being in charge of spare parts for the mechanics on site. Finally, in September 2019, I joined 5 CER, as a purchaser in customer service.
The most important thing about your job?
A very good communication with the suppliers.
Unique régiment du génie de combat opérant en langue française dans les Forces Réguliere, le 5e Régiment du génie de combat (5 RGC) est une unité spécialisée dans l’appui du génie militaire au 5e Groupe brigade mécanisé du Canada. Constitué de cinq escadrons, le 5 RGC est en capacité de fournir un sup port polyvalent qui regroupe l’ensemble des spécialités du génie de combat des Forces armées canadiennes.
Le 5 RGC est une unité que l’on peut qualifier de «couteau suisse». En fonction des besoins opérationnels, elle peut répondre à de nom breuses demandes, grâce à ses multiples qua lités et compétences : capacités de plongeurs de combat, de force aéroportée, de force en terrain complexe, capacité en équipement du génie et de pontage ou encore capacité d’ou verture d’itinéraire de circonstance, rare com pétence de détection d’engins explosifs.
L’unité, qui compte 432 militaires en 2022 (dont des réservistes), est constituée de cinq escadrons : les 51e, 52e et 53e Escadrons de Génie de campagne, soutenus par le 55e Esca dron d’appui, en charge de l’équipement lourd et du matériel de génie, et par le 58e Escadron de commandement et service, en charge de la coordination logistique et du commande ment des autres escadrons.
Le Génie militaire canadien a choisi un animal symbolique pour son in signe : le castor, véritable emblème du Canada, est, comme les membres du génie militaire, connu pour sa per sévérance et son habileté à construire! Au centre de la couronne se trouve un castor doré sur champ rouge brique qui fait face vers la gauche. Une bande de couleur bleu royal entoure le cercle. Les mots «EN GINEERS • GÉNIE • CANADA» sont inscrits en or. Et la devise du Génie militaire canadien, «UBIQUE», est inscrite sur une bande bleu royal sous le castor. L’ensemble est entouré d’une couronne ovale de feuilles d’érable dorées sous une couronne royale. Le design actuel a été approuvé en octobre 1976.
C’est une formule indissociable du Génie Militaire Canadien : CHIMO tire son origine de l'Arctique canadien et la région de l’Ungava. En effet, le mot CHIMO tient son origine du salut «saimo», de la inuktitut. Cette formule signifie «bonjour» mais également «que la paix soit avec vous». Le terme CHIMO est une déformation caucasienne de la langue autochtone, à l’époque où le Génie Militaire Canadien participait au développement du Nord canadien. Depuis, cette formule de salutation est commune à toutes les unités de génie militaire des FAC !
It is a formula that is inseparable from the Canadian Military Engineers: CHIMO has its origin in the Canadian Arctic and the Ungava region. Indeed, the word CHIMO has its origin in the greeting "saimo", from the Inuktitut language. This formula means "hello" but also "may peace be with you". The term CHIMO is a Caucasian distortion of the native language, at the time when the Canadian Military Engineers were involved in the development of the Canadian North. Since then, this greeting has been common to all military engineering units of the CAF!
Le major Steel, à la tête du 55e Escadron d’appui, rappelle que le 5 RGC à une vocation première, qui reste l’appui au combat, à l’aide de militaires spécialisés, formés et capables de soutenir les opérations au travers de l’en semble des tâches et missions du génie mili taire. Pour ce faire, l’officier garde les hommes et les femmes de son unité, comme dans le reste du Régiment, sous haute exigence : for més et prêts au combat, ses militaires sont par faitement entraînés et peuvent être déployés en 24 heures.
Pour ce faire, les soldats du 5 RGC s’entraînent régulièrement, que ça soit sur terre, dans les airs ou sous l’eau. Leur exercice principal est SAPEUR INVINCIBLE, pendant lequel les mili taires de l’unité couvrent l’ensemble de leurs capacités de génie (mobilité, contre mobilité, surviabilité, construction de ponts, fouille de routes et de bâtiments ou encore construction d’obstacles et de positions défensives). Un autre exercice, PLONGEUR PREPARE, est spéci fiquement pensé pour travailler sur les capa cités de fouille et de récupération aquatique (avec le déplacement d’un blindé de combat sous l’eau, à l’aide de ballons de levage). D’autres exercices sont organisés en marge : contre explosifs, insertion héliportée avec le 430e Escadron tactique d’hélicoptères, etc.
The Canadian military engineers have chosen a symbolic animal for their badge: the beaver, the true emblem of Canada, is, like the members of the Military Engineers, known for its perseverance and ability to build! In the center of the coronet is a golden beaver on a brick-red field facing left.
A band of royal blue surrounds the circle.
The words "ENGINEERS • GÉNIE • CANADA" are inscribed in gold. And the motto of the Canadian military engineers, "UBIQUE", is inscribed on a royal blue band below the beaver. The whole is surrounded by an oval crown of gold maple leaves under a royal crown. The current design was approved in October 1976.
Âgé de 27 ans, le caporal chef Michel a rejoint l’Armée à la recherche d’une belle expérience et de défis. Il est aujourd’hui un sous officier plongeur expérimenté, en charge de l’entraînement, des planifications et de la performance de son équipe.
Quel est votre parcours militaire? Engagé en 2016. Dès le mois de novembre qui suit, je participe à mon premier exercice SAPEUR INVINCIBLE. En 2017, je suis le cours de parachutiste avant d’intégrer la section para. Puis en 2018, j’intègre le cours de plon geur de combat, avant de rejoindre une sec tion de plongeurs. J’évolue en 2020, comme responsable de l’équipement de l’équipe. Quelle est votre journée type? Plusieurs tâches sont à réaliser chaque jour ou dans la semaine. Je suis ainsi en charge de la préparation des exercices et des plongées
en accord avec la planification annuelle [à savoir l’entraînement et la réussite d’exercices spécifiques pour le maintien des capacités, comme par exemple la plongée sous glace]. Je relais à mon équipe toute la communication militaire et spécialisée à son équipe, comme les directives pour les plongeurs. Enfin, d’une manière plus générale, je m’occupe du bon état physique et mental des membres de mon unité de plongeurs, ainsi que de tout ce qui touche le volet administratif.
Le travail d’équipe.
At 27 years old, Master Corporal Michel joined the Army in search of a great experience and challenge. He is now an experienced non-commissioned combat diver, in charge of the training, planning and performance of his team.
Enlisted in 2016. From the following November, I participated in my first SAPEUR INVINCIBLE Exercise. In 2017, I attended the paratrooper course before joining the para section. Then in 2018, I undertook the combat diver course, before joining a diver section. I evolve in 2020, as a team equipment manager.
What is your typical day?
There are several tasks to be done every day or during the week. I am in charge of the preparation of the exercises and dives according to the annual planning [i.e. the training and the success of specific exercises for the maintenance of the capacities, as for example ice diving]. I relay to my team all military and specialized communication to his team, such as directives for the divers.
Finally, in a more general way, I take care of the physical and mental health of my unit of divers, as well as all administrative matters.
The most important thing in your job?
Teamwork.
Machiniste
Usinage
Enseigement individualisé
heures (2 ans)
Soudeur monteur Soudage montage Enseigement individualisé 1800 heures (2 ans)
Mécanicien automobile Mécanique automobile Enseigement individualisé
heures (2 ans)
DOUBLE DEP
2 diplômes en 2 ans Électromécanicien de systèmes automatisés et Mécanicien industriel
Alternance travail-études
heures (2 ans)
Pour sa première édition, le Festival Aéronautique Volaria, qui s’est tenu les 24 et 25 septembre dernier sur l’Aérocité de Mirabel, a parfaitement tenu ses promesses. Après les reports liés à la pandémie de COVID 19, ce sont près de 50 000 personnes qui se sont déplacées pour assister à un festival très riche, où l’on retrouvait, parmi les nombreuses démonstrations et acrobaties aériennes, l’équipe des parachutistes SkyHawks et celle de démonstration du CF 18 des Forces armées canadiennes (FAC).
L'équipe civile d'acrobatie aérienne, les AeroShell, a remplacé les Snowbirds suite à l'annulation de leur participation. The civilian aerobatic team, the AeroShell, replaced the Snowbirds after their participation was cancelled.
La programmation était dense sur le papier : spectacles d’acrobaties aériennes, démonstrations d’avions, présentations statiques au sol d’appareils aériens et d’automobiles d’exception, ou encore pratiques sur des simulateurs de vols. À l’arrivée, tout y était. Les deux têtes d’affiche étaient le local Martin Hivon, grand promoteur de l’aviation au Québec et lui même pilote, ainsi que le canadien Pete McLeod, devenu célèbre pour ses acrobaties incroyables réalisées dans le cadre du Championnat du monde Red Bull de course aérienne.
Côté militaire, les passionnés n’étaient pas en reste : les FAC avaient installé une zone au sol, que des militaires ont animé pendant toute la fin de semaine. Plusieurs véhicules et équipements militaires étaient en démonstration, ainsi qu’un simulateur de vol d’un CF 18 … qui volait en même temps dans le ciel de l’aérodrome !
Car le gros du spectacle militaire était dans les airs : si les Snowbirds (l'équipe acrobatique officielle des FAC) ont dû annuler leur venue suite à un incident à Fort St. John (Colombie Britannique) en août dernier, l’équipe de parachutistes SkyHawks de l’Armée canadienne ont régalé le public avec des figures magnifiques.
Même chose pour l’équipe de démonstration du CF 18 de l’Aviation royale canadienne et ses passages à basse altitude et à haute vitesse ! Le chasseur canadien était présenté en alternance avec le F 16 Viper de l’armée américaine, venu spécialement de la base aérienne de Shaw, en Caroline du Sud. Il est certain que petits et grands n’ont pas manqué une seconde de ces deux numéros incroyables ! Un régal, pour les yeux et les oreilles !
2022-2023
Commis comptable Comptabilité
Enseigement individualisé 1350 heures (13 mois)
Secrétaire Secrétariat
Enseigement individualisé 1485 heures (14 mois)
Adjoint administratif Adjoint administratif Enseigement individualisé 2310 heures (2,5 ans)
Le CF-18 de l'équipe de démonstration de l'Aviation royale canadienne. The CF-18 of the Royal Canadian Air Force demonstration team.
Infirmier auxiliaire Santé, assistance et soins infirmiers
heures (2 ans)
For its first edition, the the Volaria Airshow Festival, which was held on September 24 and 25 at the Mirabel Aerocity, kept its promises perfectly. After the postponements linked to the Covid 19 pandemic, close to 50,000 people came to attend a very rich festival, which included, among the many aerial demonstra tions and acrobatics, the SkyHawks parachute team and the CF 18 demonstration team of the Canadian Armed Forces (CAF).
On the military side, enthusiasts were not left out: the CAF had set up a ground area, which military personnel animated throughout the weekend. Several military vehicles and equipment were on display, as well as a CF 18 flight simulator... which was flying in the sky of the airfield at the same time!
Lancement d’une entreprise
heures (22 semaines)
The program was dense on paper: aerial acrobatics show, aircraft demonstrations, static presentation on the ground of exceptional aircraft and cars and flight simulators. On arrival, everything was there. The two headliners were local Martin Hivon, a great promoter of aviation in Quebec and himself a pilot, as well as canadian Pete McLeod, who became famous for his incredible acrobatics in the Red Bull Air Race World Championship.
The main part of the military show was in the air: although the Snowbirds (the official aerobatic team of the CAF) had to cancel their visit following an incident in Fort St. John last August, the Canadian Army SkyHawks team regaled the public with magnificent figures.
The same goes for the Royal Canadian Air Force's CF 18 Demonstration Team and their low altitude and high speed passes! The Canadian fighter was presented alternately with the F 16 Viper of the United States Air Force, which came especially from Shaw Air Force Base in South Carolina. It is certain that young and old did not miss a second of these two incredible performances! A treat for the eyes and ears!
Le journal Adsum est une publication non officielle publiée avec la permission du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Les opinions et les points de vue exprimés dans ce journal ne sont pas nécessairement ceux du MDN, des FAC et des SBMFC/Personnel des FNP.
The Adsum is an unofficial publication published with the permission of the Commander of the 2nd Canadian Division Support Group. The opinions and views expressed in this newspaper are not necessarily those of DND, the CAF and CFPSA/NPF personnel.
TIRAGE | DISTRIBUTION : 3000 copies
ÉDITEUR | EDITOR
Colonel Serge Ménard, Commandant du GS 2 Div CA | 2 CDSG Commander
CONSEILLER MILITAIRE | MILITARY ADVISOR
Capitaine | Captain Philip Rochon, OAP | PAO
GESTIONNAIRE SERVICES INTÉGRÉS |
CORPORATE SERVICES MANAGER
Sarah Quimper
• 418 844-5000, #3437
• quimper.sarah2@sbmfc.com
RÉDACTEUR | REDACTOR
Jordan Proust
• 418 844-5000, #5672
• jordan.proust@forces.gc.ca
CONSEILLÈRE EN PUBLICITÉ | ADVERTISING CONSULTANT
Isabelle Blouin
• 418 254-2448
• pubadsum@outlook.com
ADJOINTE ADMINISTRATIVE |
ADMINISTRATIVE ASSISTANT
Lucille Savoie
• 418 844-5000, #3891
• lucille.savoie@forces.gc.ca
GRAPHISTE | GRAPHIC DESIGNER
Philippe Dionne-Raymond
• 418 844-5000, #6656
• journaladsum@outlook.com
Les communiqués et demandes de publication doivent être acheminés par courrier électronique
à +adsum@forces.gc.ca. Soumettre les textes en format Word et les photos en jpg. / Press releases and publication requests must be sent by e mail to +adsum@forces.gc.ca. Submit texts in Word format and photos in jpg.
La rédaction se réserve le droit de rejeter ou de modifier tout matériel rédactionnel ou publicitaire. Les auteurs ne seront pas nécessairement avisés des modifications apportées à leurs textes. Le journal Adsum féminise les grades. Dans un souci d’inclusion et de respect de la diversité des genres, si vous ne voulez pas voir votre grade féminisé, veuillez communiquer avec la rédaction. Les articles publiés dans ce journal sont la propriété de l’Adsum et ne pourront être publiés, utilisés ou reproduits sans une autorisation. / The editorial staff reserves the right to reject or edit any editorial or advertising material. Authors will not necessarily be notified of changes to their submissions. Adsum newspaper is feminizing the ranks in an effort to be inclusive and respectful of gender
Spécialiste de la Promotion de la santé | Health Promotion Specialist
Malheureusement, encore aujourd'hui, la violence conjugale vécue par les hommes est souvent banalisée, parfois même ridiculisée. Ainsi, les hommes vivant cette problématique peuvent craindre de se confier de peur de ne pas être pris au sérieux. Subir de la violence conjugale, c’est perdre son estime de soi au fil du temps et vivre de la détresse au quotidien. Intervenez en prenant position!
psychosociaux
Unfortunately, even today, domestic violence experienced by men is often trivialized, sometimes even ridiculed. Thus, men living with this problem may be afraid to confide in us for fear of not being taken seriously. Being subjected to domestic violence means losing self-esteem over time and experiencing distress on a daily basis. Take a stand!
Centre de santé
Health Centre Psychosocial
Employee Assistance
268-7708
f
do not wish to have
rank feminized, please contact the editorial
the
be
Octobre est, au Canada, un mois particulier. Il s’agit du Mois de l’histoire des femmes, ainsi que le Mois de l’histoire LGBT. Ces deux commémorations sont majeures : c’est l’occasion pour chacune et chacun de s'arrêter et de prendre le temps de s'informer sur ces deux sujets de société qui ne doivent pas être oubliés. S'y intéresser va permettre de favoriser le modèle d’une société inclusive.
Au Canada, le Mois de l’histoire des femmes existe depuis 1992. Il s’agit de célébrer les femmes et les filles de notre passé et de notre présent qui ont contribué et contribuent à un Canada meilleur et plus inclusif. Ces femmes ont réalisé et permis des choses exceptionnel les, et ce tout au long de l’histoire du Canada. Ce mois qui leur est dédié est une occasion unique : découvrir les événements marquants de l’histoire des femmes canadiennes et en apprendre davantage sur les femmes influen tes qui ont amené le changement au sein de la
communauté de la Défense et des Forces ar mées canadiennes (FAC).
Mais octobre marque également le Mois de l’histoire LGBT. Le Canada tient ainsi a souli gner les moments marquants de l’histoire des personnes bispirituelles, lesbiennes, gaies, bi sexuelles, transgenres, queers, intersexuées, ou indiquant leur appartenance à divers grou pes sexuels et de genre. Cette histoire possède une signification particulière pour les FAC : des années 1950 jusqu’au milieu des années 1990, le gouvernement fédéral canadien a organisé une discrimination du personnel militaire et des fonctionnaires fédéraux 2ELGBTQI+. Dans la période trouble de la guerre froide, le gou vernement espionnait et dénonçait les per sonnes suspectées d’appartenir à la commu nauté LGBTQ et en les éliminant de la fonction publique fédérale, étant soupçonnées d’être subversives sur les plans social et politique. Aujourd’hui, cette période est connue comme la «Purge LGBT».
October is a special month in Canada.
It is Women's History Month and LGBT History Month. These two commemora tions are important: it is an opportunity for everyone to stop and take the time to learn about these two social issues that must not be forgotten. Taking an interest in these matters will help foster the model of an inclusive society.
In Canada, Women's History Month has existed since 1992. It is about celebrating the women and girls of our past and present who have contributed and are contributing to a bet ter and more inclusive Canada. These women have done and enabled exceptional things throughout Canada's history. This month dedicated to them is a unique opportunity to discover the milestones in Canadian women's history and to learn more about the influen tial women who have brought about change
in the Defence community and the Canadian Armed Forces (CAF).
But October is also LGBT History Month. Ca nada celebrates significant moments in the history of Two-Spirited, Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender, Queer, Intersex, and Gender Identity people. This history has particular significance for the CAF: from the 1950s until the mid-1990s, the Canadian federal govern ment discriminated against 2ELGBTQI+ mili tary personnel and federal employees. In the troubled Cold War era, the government spied on and denounced people suspected of be longing to the LGBTQ community and elimi nated them from the federal public service, being suspected of being socially and politi cally subversive. Today, this period is known as the "LGBT Purge".
L'obusier M777, d'un calibre de 155 mm, est le plus léger, le plus compact, mais également le plus puissant de ce type d'obusiers. Ils équipent les Forces armées canadiennes (FAC) depuis 2005, après leur achat auprès de l'armée américaine. Les M777 ont été déployés en Afghanistan par l'Armée canadienne, étant engagés au combat avec succès contre des forces talibanes. Le 5e Régiment d’artillerie légère du Canada de la Base Valcartier en est notamment équipé.
L'obusier M777 est un canon léger d'un cali bre de 155 millimètres, conçu aux États-Unis par BAE Global Combat Systems. Il est déployé au sein des unités américaines dès 2005. La même année, il rejoint le 1st Regiment, Royal Canadian Horse Artillery des FAC.
Le M777 est une arme d'artillerie particuliè rement performante, capable d'engager une cible jusqu'à une distance de 40 kilomètres. Mobile et en partie pliable, il peut être trans porté aussi bien par des véhicules terrestres que par des aéronefs (et notamment par l'hé licoptère lourd CH-47 Chinook. Il s'est imposé, depuis son arrivée au service opérationnel, comme le canon d'artillerie le plus léger, le plus compact et le plus puissant de sa catégorie.
Il est équipé d'un système de contrôle de tir numérique et chargé de munitions à gui dage de précision par GPS, secondés par une unité de navigation inertielle. L'obus peut dès lors toucher une cible avec une précision ac crue de l'ordre de quelques dizaines de centi mètres jusqu'à 30 km (les dommages collaté raux sont ainsi réduits).
Les M777 canadiens vont être envoyés en Afghanistan en soutien à l’Opération ARCHER, soit la participation militaire canadienne dans le pays. Les FAC sont déployées dans différen tes opérations contre des groupes terroristes dans la province de Kandahar. C’est à cette occasion que les M777 vont être utilisés.
Dès l’été 2006, quelques semaines après leur arrivée sur place, ils vont apporter un soutien significatif aux forces alliées engagées dans la première bataille de Panjwai, de violents affrontements avec des forces talibanes entre combats urbains, frappes aériennes et duels d’artillerie. C’est lors de ces affrontements que la capitaine Nichola Goddard est tuée lors d’un échange de tirs le 17 mai 2006 : l’observatrice d’artillerie avancée pour les pièces M777 est alors la première femme militaire tuée au com bat de l’Armée canadienne.
Dix-huit autres soldats canadiens vont être également tués durant ces combats et ceux de l'Opération Medusa (seconde bataille de Panjwaii) qui suit. Le M777 s’avère être un obusier performant : très mobile, il peut être déplacé en quelques minutes pour engager de nouvelles forces ennemies. En mai 2009, le gouvernement canadien décide d’accroître sa force M777 et commande 25 autres obusiers
de ce type, portant le total à 37 pièces. C’est aujourd’hui la pièce d’artillerie principale de l’Armée canadienne.
En avril 2022, le Canada a transféré quatre obusiers M777 et leurs munitions à l'armée ukrainienne dans le cadre de la guerre russe en Ukraine.
The 155-mm calibre M777 howitzer is the lightest, most compact, but also the most powerful of this type of howitzer. They have been in service with the Canadian Armed Forces (CAF) since 2005, after being purchased from the U.S. Army. The M777s have been deployed to Afghanistan by the Canadian Army, being successfully engaged in combat against Taliban forces. The 5e Régiment d’artillerie légère du Canada in Valcartier is equipped with them.
The M777 howitzer is a 155-millimetre light gun designed in the United States by BAE Glo bal Combat Systems. It was deployed in Ame rican units in 2005. The same year, it joined the 1st Regiment, Royal Canadian Horse Artillery of the CAF.
The M777 is a particularly powerful artille ry weapon, capable of engaging a target up to 40 kilometres away. Mobile and partly collap sible, it can be carried by both land vehicles and aircrafts (notably the CH-47 Chinook heavy
helicopter). Since its arrival in operational ser vice, it has established itself as the lightest, most compact and most powerful artillery gun in its class.
It is equipped with a digital fire control sys tem and loaded with precision GPS-guided ammunition, supported by an inertial naviga tion unit. The shell can therefore hit a target with increased precision of the order of a few dozen centimetres up to 30 km (collateral da mage is thus reduced).
The Canadian M777s will be sent to Afgha nistan in support of Operation Archer, Cana da's military participation in the country. Canadian forces are deployed in various ope rations against terrorist groups in Kandahar Province. It was on this occasion that the M777s were used.
In the summer of 2006, a few weeks after their arrival, they provided significant sup port to allied forces engaged in the First Bat tle of Panjwaii, violent clashes with Taliban forces involving urban combat, air strikes and artillery duels. It was during these clashes that Captain Nichola Goddard was killed in a firefi ght on May 17, 2006. The forward artillery ob server for the M777 guns was the first female soldier killed in combat in the Canadian Army.
Eighteen other Canadian soldiers were also killed during this and the subsequent Opera tion Medusa (Second Battle of Panjwaii). The M777 proved to be a very capable howitzer: highly mobile, it could be moved within mi nutes to engage new enemy forces. In May 2009, the Canadian government decided to increase its M777 force and ordered 25 more howitzers of this type, bringing the total to 37 pieces. It is now the main artillery piece of the Canadian Army.
In April 2022, Canada transferred four M777 howitzers and their ammunition to the Ukrai nian army as part of the Russian war in Ukraine.
La guerre de Corée éclate le 25 juin 1950 lors de l’envahissement de la Corée du Sud par les troupes nord-coréennes. Les Nations Unies réagissent par l’envoi de forces internationales. Près de 26 000 Canadiens vont servir lors de ce conflit, dont plusieurs centaines de la Base Valcartier et du Royal 22ᵉ Régiment. Les combats vont durer jusqu'à la signature de l'armistice, le 27 juillet 1953.
Dès le 7 août 1950, l'Armée canadienne met sur pied un contingent amené à servir en Corée, formé de trois bataillons dont les membres proviennent des Royal Canadian Regiment et Princess Patricia’s Canadian Light Infantry, ainsi que du Royal 22e Régiment. Le 11 novembre 1950, le premier train quitte la Base Valcartier avec des soldats du 2e Batail lon du Royal 22e Régiment, sous les ordres du lieutenant-colonel Jacques Dextraze.
The Korean War broke out on June 25, 1950, when North Korean troops invaded South Korea. The United Nations reacted by sending in international forces. Nearly 26,000 Canadians would serve in this conflict, including several hundred from Base Valcartier and the Royal 22ᵉ Regi ment. The fighting would last until the armistice was signed on July 27, 1953.
As early as August 7, 1950, the Canadian Army raised a contingent to serve in Korea, consisting of three battalions taken from the Royal Canadian Regiment and Princess Patri cia's Canadian Light Infantry as well as the Royal 22e Régiment. On November 11, 1950, the first train left Base Valcartier with soldiers from the 2nd Battalion of the Royal 22e Régi ment, under the command of LieutenantColonel Jacques Dextraze.
The men were sent to the United States for additional training at Fort Lewis, Washington State. Although the first fighting between Western and North Korean forces took place in the summer of 1950, the first Canadians were deployed to the front line in February 1951: on May 4, the men of the 2nd Battalion arrived. The soldiers were sent directly to the front, and the unit advanced nearly 25 km into the enemy's territory in a few days, at the cost of terrible losses (in July alone, three officers, one non-commissioned officer and two sol diers of the Battalion lost their lives).
The fighting in September was even harder and the men fought in difficult conditions. Several of them were awarded the Military Cross or the Military Medal, like Private Roméo Gagnon. But on November 22, 1951, the most important engagement of the war for Cana dians began: the fighting on Hill 355.
Hill 355 was a strategic location overlooking the front lines and supply lines of the Western forces. It was occupied by the Western forces. However, this area was continually under en emy fire. On November 23, 1951, the Chinese attacked and seized most of this coastline (as well as nearby Hill 227). It was the Canadian forces, supported by American units, who took the shock and launched the recapture of the old positions with the help of mortars and
Le peloton de mortiers du Royal 22e Régiment prêt à tirer. De gauche à droite : les soldats
Daniel Primeau, Raymond Romeo et Julien Blondin, tous de Montréal, Québec, en novembre 1951. The Royal 22e Régiment mortar platoon ready to fire. From left to right: Private Daniel Primeau, Private Raymond Romeo, and Private Julien Blondin, all of Montreal, Quebec, in November 1951.
Direction les États-Unis pour ces hommes, envoyés pour une période d’entraînement supplémentaire à Fort Lewis, dans l’État de Washington. Si les premiers combats entre forces occidentales et nord-coréennes ont lieu dès l’été 1950, les premiers Canadiens sont déployés sur la ligne de front en février 1951 : le 4 mai, les hommes du 2e Bataillon arrivent sur place. Les militaires sont directement en voyés au front, l’unité avançant de près de 25 km dans le dispositif ennemi en quelques jours, au prix de terribles pertes (rien qu’en juillet, trois officiers, un sous-officier et deux soldats du Bataillon vont perdre la vie).
Les combats de septembre sont encore plus durs et les hommes se battent dans des con ditions difficiles. Ils sont plusieurs à être déco rés de la Croix Militaire ou de la Médaille Mili taire, à l’image du soldat Roméo Gagnon. Mais le 22 novembre 1951, l’engagement le plus important de la guerre pour les Canadiens débute : les combats de la côte 355.
La côte 355 est un emplacement stratégi que qui surplombe les lignes de front et d’ap provisionnement des forces occidentales. Elle est occupée par les forces occidentales. Mais cette zone est continuellement prise sous le feu ennemi. Le 23 novembre 1951, les Chinois attaquent et s’emparent de la majeure partie de cette côte (ainsi que de la côte 227 voisine). Ce sont les forces canadiennes, soutenues par des unités américaines, qui vont encaisser le choc et lancer la reconquête des anciennes positions à l’aide de mortiers et du soutien d’artillerie : le Royal 22e Régiment va perdre 16 hommes, tués au combat dans la neige, le froid et la boue, tandis qu’une quarantaine sont faits prisonniers.
Mais les Canadiens, en repoussant l’enne mi, ont permis aux Américains de reprendre la côte 355, le 25 novembre. La côte devient un symbole en Occident et sept soldats sont récompensés (dont le caporal Léo Major, de la Médaille de conduite distinguée). Ce fut la der nière grande opération militaire canadienne en Corée. À partir de janvier 1952, le conflit se mua en affrontements sporadiques, raids et contre-attaques.
Au printemps 1952, le 1er Bataillon du Royal 22e Régiment du lieutenant-colonel LouisFrémont Trudeau arrive à son tour : l’unité, sans expérience du combat et n’ayant pas bénéficié de l’entraînement à Fort Lewis, va également connaître des pertes importantes (17 tués et 52 blessés en septembre/octobre). Enfin, le 3e Bataillon, commandé par le lieu tenant-colonel Gaston Poulin, n’est déployé qu’en avril 1953, quelques semaines avant l’armistice du 27 juillet.
Même si la guerre prend fin et que la tren taine de prisonniers canadiens sont libé rés par les forces ennemies (dont plusieurs francophones du Royal 22e Régiment), il faut attendre plusieurs mois avant de voir rentrer les derniers soldats canadiens, certains qu’à l’été 1957. La guerre de Corée va coûter la vie à 516 soldats canadiens, faisant également plus d’un millier de blessés.
Bibliothèque
Archives Canada | Library
artillery support: the Royal 22e Régiment lost 16 men, killed in combat in the snow, cold and mud, while some 40 were taken prisoner.
But the Canadians, by pushing back the ene my, allowed the Americans to retake Hill 355 on November 25. The Hill became a symbol in the West and seven soldiers were awarded (in cluding Corporal Léo Major, the Distinguished Conduct Medal). This was the last major Cana dian military operation in Korea. From Janua ry 1952 onwards, the conflict became one of sporadic clashes, raids and counter-attacks.
In the spring of 1952, the 1st Battalion, Royal 22e Régiment under Lieutenant-Colonel LouisFrémont Trudeau arrived: the unit, which had no combat experience and had not benefited from the training at Fort Lewis, also suffered significant losses (17 killed and 52 wounded in September/October). Finally, the 3rd Batta lion, commanded by Lieutenant-Colonel Gas ton Poulin, was not deployed until April 1953, a few weeks before the July 27 armistice.
Although the war ended and some thirty Canadian prisoners were released by the en emy forces (including several Francophones from the Royal 22e Régiment), it was not un til the summer of 1957 that the last Canadian soldiers returned. The Korean War would cost the lives of 516 Canadian soldiers and more than a thousand were wounded.
Le caporal Ugo Smith et le caporal-chef Gabriel Parent sont deux Québécois appartenant au Royal 22e Régiment. Mais depuis le mois de mars dernier, ils ont été détachés du Régiment, et pour cause : ils ont rejoint l'équipe de parachutistes des Forces armées canadiennes (FAC), les célèbres SkyHawks. Pour l’Adsum, ils reviennent sur leur carrière et leur attachement à Québec et à la Base Valcartier.
La rencontre a lieu en marge du Festival Aéronautique Volaria, qui s’est tenu les 24 et 25 septembre. Les deux militaires, qui ont sen siblement le même âge et le même parcours dans les FAC, s’apprêtent à sauter à plusieurs reprises durant la fin de semaine. Comme leurs camarades, Ugo Smith et Gabriel Parent ont été laissés libre par leur Régiment d’ap partenance, le Royal 22e Régiment.
Ugo, âgé de 25 ans, est caporal dans la Com pagnie A du 3e Bataillon. Enrôlé dans l’Armée en 2017, ce natif de Québec n’a connu que le régiment francophone avant de partir pour l’équipe acrobatique en mars de cette année. Et pour cause : le parachutisme, c’est sa pas sion. Il en a fait dans le civil avant de rejoindre l’Armée. Avec un objectif : devenir parachu tiste militaire, avec en point de mire d'intégrer l’équipe des SkyHawks.
Gabriel, âgé de 28 ans, est caporal-chef au sein du 2e Bataillon. Cet ancien de la Compa gnie A du 3e Bataillon, s’est pour sa part en gagé en 2012 et envoyé à Valcartier. S’il s’est engagé «pour les défis, l’aventure, le dépasse ment de soi», il regarde très vite avec intérêt l'équipe de parachutistes des FAC.
Ugo réalise un rêve. S’il reconnaît que dans l’équipe, c’est «un peu moins militaire, mais plus dans la démonstration des capacités», ça ne l’empêche pas de profiter de chaque ins tant, de chaque saut. À la question de savoir s’il est stressé malgré un nombre impression nant de sauts (près de 800 sauts en comptant ceux du civil), il reconnaît avoir «toujours un peu de stress. Mais un bon stress».
Même manière de penser chez Gabriel, qui a déjà sauté à plus de 300 reprises : ce bon stress, c’est pour lui «un stress de sécurité, qui me fait tout revérifier. Et un stress d’excitation […] Car j’aime sauter!». Et il faut aimer ça : entre mars et la fin de la saison, début octobre de cette année, les deux hommes auront ef fectué près de 250 sauts avec les SkyHawks. Soit l’équivalent d’un saut chaque jour!
Mais tout cela, c’est bientôt terminé. La fin de saison arrivant, ils vont rentrer à Québec. Leur maison, comme ils l’appellent tous deux, sans même se regarder. Et de se confier sur leur attente à leur arrivée à la Base Valcartier : d’abord «voir mes amis et ma famille» pour Ugo, sentiment partagé par Gabriel, qui ajoute que la Base, «c’est proche de là où j’ai grandi, où il y a mon foyer. Ma famille est là. J’aime Valcartier».
Tous deux aimeraient y rester dans le futur. Mais ils sont conscients que leurs carrières respectives pourraient les éloigner de la Base Valcartier, de leurs familles, leurs amis et leurs camarades. «Cela fait partie de la job» recon naît Gabriel. Et pourquoi ne pas retourner vo ler avec les SkyHawks ?
Chaque année, l’équipe des SkyHawks repart de zéro et intègre de nouvelles démonstrations, pour une saison qui va de mars à octobre.
Pour être admissible, le militaire doit posséder sa qualification PP1 ou détenir le grade de sous-lieutenant, avoir réussi son cours de parachutiste militaire en chute libre ou être titulaire d’un certificat A de l’Association canadienne de parachutisme sportif (minimum de 50 sauts à ouverture commandée) et être recommandé par le commandant de son unité. Chaque candidat doit de plus réussir le test d’aptitude physique des parachutistes. Les candidats retenus le sont pour une seule saison, et doivent postuler de nouveau pour revenir une seconde fois. C’est d’ailleurs ce que Gabriel et Ugo ont en tête. Y retourner !
Each year, the SkyHawks team starts from scratch and incorporates new demos, for a season that runs from March to October.
To be eligible, a member must have completed their DP1 qualification or have the rank of Second Lieutenant, have completed their Military Freefall Parachutist Course or hold a Canadian Sport Parachute Association A certificate (minimum of 50 controlled opening jumps) and be recommended by their unit commanding officer for the Course. Each candidate must also pass the Parachute Physical Fitness Test.
Successful candidates are selected for one season, and must reapply to return a second time. This is what Gabriel and Ugo have in mind. Going back!
Corporal Ugo Smith and Master Corporal Gabriel Parent are two Quebecers from the Royal 22e Régiment. But since last March, they have been detached from the Regiment, and for good reason: they have joined the Canadian Armed Forces (CAF) parachute team, the famous SkyHawks. For the Adsum, they talk about their career and their attachment to Quebec City and Base Valcartier.
The meeting took place on the sidelines of the Volaria Airshow Festival, which was held on September 24 and 25. The two soldiers, who are about the same age and almost have the same background in the CAF, are preparing to jump several times during the weekend. Like their comrades, Ugo Smith and Gabriel Parent
were seconded by their home unit, the Royal 22e Régiment.
Ugo, 25, is a corporal in A Company, 3rd Bat talion. Enrolled in the Army in 2017, the Que bec City native was only in the French-speaking regiment before leaving for the acrobatic team in March of this year. And for good reason: skydiving is his passion. He did it in civilian life before joining the Army. With one goal: to be come a military parachutist, with the goal of joining the SkyHawks team.
Gabriel, 28, is a master corporal with the 2nd Battalion. He is a former member of the 3rd Battalion's A Company and joined in 2012 and was sent to Valcartier. If he joined "for the challenges, the adventure, the surpassing of oneself", he quickly looks with interest at the CAF parachute team.
Ugo is living a dream. Although he recogni zes that in the team, it is "a little less milita ry, but more in the demonstration of his abili ties", this does not prevent him from enjoying every moment, every jump. When asked if he is stressed despite an impressive number of jumps (nearly 800, including civilian jumps), he admits to "always having a little stress. But a good one".
The same way of thinking for Gabriel, who has already jumped more than 300 times: for him, this good stress is "a safety stress, which makes me double-check everything. And an excitement stress [...] Because I love jumping!"
And you have to love it: between March and the end of the season, in early October of this year, the two men will have made nearly 250
jumps with the SkyHawks. That's the equiva lent of one jump every day!
But all that is soon over. With the end of the season approaching, they will return to Que bec City. Their home, as they both call it, wi thout even looking at each other. And they confide in each other about their expectations when they arrive at Base Valcartier: first of all, "to see my friends and family" for Ugo, a fee ling shared by Gabriel, who adds that the Base "is close to where I grew up, where my home is. My family is there. I love Valcartier".
Both would like to stay there in the future. But they are aware that their respective careers could take them away from Base Valcartier, their families, their friends and their comrades.
"It's part of the job," says Gabriel. And why not go back to jumping with the SkyHawks?
La 1re Unité dentaire est chargée de prodiguer à l’ensemble du personnel des Forces armées canadiennes des soins dentaires préventifs, ainsi que les presta tions de soins dentaires liés aux maladies, aux blessures buccales et aux anomalies des dents. Si son quartier général est basé à Ottawa, l’un de ses 26 détachements est hébergé sur la Base Valcartier.
L’objectif de cette unité particulière est de prendre soin des militaires des unités de la Base Valcartier, à l’aide de soins de la meilleure qualité possible. De concert avec la clinique satellite à la Citadelle de Québec qui offre des soins aux membres du 2e Bataillon, Royal 22e Régiment, du QG du 35e Groupe-brigade du Canada et de la Réserve navale de Qué bec, l'équipe ne néglige pas ses efforts. Elle conduit ses missions dans le cadre de ressour ces bien définies, avec un but bien précis : que chaque militaire soit systématiquement opé rationnel et apte à être déployé au besoin du commandement de son unité.
Pour ce faire, le commandant du détache ment de Valcartier de la 1re Unité dentaire, le lieutenant-colonel Messier, en poste depuis novembre 2021, peut s’appuyer sur une équipe compétente : 4 dentistes militaires spécialistes, 8 dentistes militaires généralistes, 6 dentis tes civils sous contrat et 7 hygiénistes. Les assistantes dentaires et le personnel clérical viennent compléter l’équipe pour un effectif total de 67 personnes. Mais le volume de pa tients est tout aussi impressionnant : l'ensem ble des militaires de la Base, soit environ 6200 personnes, dont près de 2000 suivis pour des traitements plus réguliers.
Leur plus gros défi ? La clientèle militaire, jeune, avec un profil pratique qui peut être particulier. L’officier insiste ainsi sur le fait que la Base Valcartier est souvent le premier lieu de mutation des nouveaux militaires après la formation de base. C'est à ce moment-là que les traitements longs peuvent apparaître et doivent par conséquent être donnés.
Néanmoins, donner certains soins très spé cialisés peut s’avère être un défi pour l’équipe en place. Malgré une grande palette de soins offerts (chirurgie buccale et maxillo-faciale, parodontie, prosthodontie et dentisterie géné rale avancée), plusieurs centaines de patients ont besoin de soins externes que ne peut pro
L'urgence dentaire est disponible 24/7!
Il y a des dentistes de garde chaque soir et chaque fin de semaine. De plus, une période d'ouverture est réservée aux urgences mineures (douleurs, abcès, etc.), et "la parade des malades" est accessible chaque matin, de 7 h 30 à 8 h 30, du lundi au vendredi. Alors, n’hésitez pas!
The dental emergency is available 24/7! There are dentists on call every evening and weekend. In addition, a period is reserved for minor emergencies (pain, abscesses) and "the sick parade" is available every morning, from 7:30 am to 8:30 am, Monday to Friday. So don't hesitate!
diguer l’unité. C’est donc vers les dentistes ci vils qu’ils sont dirigés.
Si la mission première de l’unité consiste à entretenir la santé dentaire et soigner tous les patients de la Base Valcartier afin qu’ils soient aptes à combattre, les membres de la 1re Uni té dentaire sont également des militaires! Ils sont dès lors susceptibles d’être déployés en opération.
Ces déploiements viennent en soutien des soldats, en fonction de la nature de la mission. Ainsi, dans le cas où des soins dentaires sont à prévoir, notamment en zone de combat en cas de chocs ou blessures au visage, le déploie ment de l’unité dentaire se fait en parallèle à celui des combattants.
Dernièrement, certains ont par exemple été envoyés en Lettonie. Le Lcol Messier a lui aussi dans le passé été déployé en Bosnie-Herzé govine en 2004 (Opération PALLADIUM) et en Amérique latine en 2019 (Opération GLOBE, sur le navire-hôpital USNS COMFORT).
The 1 Dental Unit is responsible for providing all Canadian Armed Forces personnel with preventive dental care as well as dental benefits related to diseases, oral injuries and dental anomalies. While its headquarters is based in Ottawa, one of its 26 detachments is located on Base Valcartier.
The objective of this particular unit is to care for the members of Base Valcartier units with the highest quality of care possible. In conjunction with the satellite clinic at the Ci tadel in Quebec City, which provides care to members of the 2nd Battalion, Royal 22e Régi ment, 35 Canadian Brigade Group HQ and the Quebec Naval Reserve, the team does not neglect its efforts. It conducts its missions wit hin the framework of well-defined resources, with a very specific goal: that each member is systematically operational and able to be deployed as required by his unit's command.
To achieve this goal, the commanding offi cer of the Valcartier detachment of the 1 Den tal Unit, Lieutenant-Colonel Messier, who has been in office since November 2021, can rely on a large team: 4 military dental specialists, 8 general dental specialists, 6 civilian dentists
under contract and 7 hygienists. Dental assis tants and clerical staff complete the team for a total of 67 people. At the same time, the vo lume of patients is impressive: all the military personnel of the Base, that is to say approxi mately 6,200 people, of which nearly 2,000 are followed up for more regular treatments.
Their biggest challenge? The military clien tele, young, with a practical profile that can be particular. The officer insists on the fact that Base Valcartier is often the first place where new military members are transferred after basic training. It is at this time that long treat ments can appear and must therefore be given.
Nevertheless, providing some very specia lized care can be a challenge for the team in place. Despite the wide range of care offered (oral and maxillofacial surgery, periodontics, prosthodontics and advanced general dentis try), many hundreds of patients require outpa tient care that the unit cannot provide. They are therefore referred to civilian dentists.
Although the unit's primary mission is to maintain dental health and care for all pa tients at Base Valcartier so that they are fit for combat, the members of the 1 Dental Unit are
also military personnel! They are therefore likely to be deployed on operations.
These deployments support the soldiers, depending on the nature of the mission. Thus, when dental care is required, especially in combat zones in case of shocks or injuries to the face, the deployment of the dental unit is done in parallel with that of the combatants.
Recently, for example, some were sent to Latvia. LCol Messier has also been deployed in the past to Bosnia-Herzegovina in 2004 (Ope ration PALLADIUM) and to Latin America in 2019 (Operation GLOBE, on the hospital ship USNS COMFORT).
Sans grandes surprises, le rendement et l’offre de soins dentaires offerts par la clinique de Valcartier ont diminué pendant la pandémie en raison de contraintes reliées aux normes renforcées d’asepsies. Dernièrement, vous avez pu observer que les équipes dentaires portent encore beaucoup d’équipements de protection, monopolisant beaucoup de temps. Malheureusement, la préparation (stérilisation, désinfection, champ opératoire, etc.) que font les équipes en prévision d’un rendez-vous est souvent gaspillée en raison d’une absence.
Effectivement, de nombreux rendez-vous ont été manqués ou annulés à court préavis, mobilisant inutilement beaucoup de ressources.
À titre indicatif, de janvier à mai dernier, plus de 108 heures de rendez-vous ont été annulées à la dernière minute, l’équivalent d’environ trois semaines de vacances pour une équipe dentaire! En extrapolant cette valeur, cela représen terait plus de 260 heures annuellement, l’équivalent de près de 55 000$ en coûts.
Bien entendu, des imprévus peuvent toujours survenir, mais la planification de son horaire est primordiale pour être présent aux rendez-vous, et ainsi optimiser les services aux membres en plus d’éviter des coûts inutiles.
N’oubliez pas de contacter la clinique le plus rapidement possible si vous pensez être absent pour reprendre le rendez-vous. Nous sommes fiers de soutenir votre santé bucco-dentaire!
It is no surprise that the performance and availability of dental care offered by the Valcartier dental clinic decreased during the pandemic due to infection control restrictions. You may have noticed that dental teams are required to wear a list of personal protective equipment, which takes a lot of time. Unfortunately, the preparation (sterili zation, disinfection, surgical fields, etc.) that teams must conduct in anticipation of an appointment is often wasted due to missed appointments.
Indeed, many appointments were missed or cancelled on short notice, mobilizing many resources unnecessarily. For example, from January to May of this year, the equivalent of 108 hours of treatment time was cancelled with little to no notice, the equivalent of about three weeks of vacation for the dental team! This would represent more than 260 hours annually, the equivalent of nearly $55,000 in costs. Of course, unforeseen events can always occur, but planning your schedule ahead of time will facilitate your presence at the appointment and avoid any waste of cost and time.
Don’t forget to contact the clinic as soon as possible if you think you will be unable to attend your appointment. We are proud to support your oral health!