G&l teyxos 04

Page 1

summer 2010 | 04

www.golfandleisure.gr

Yiannis Paraschis

Μια απρόβλεπτη παρτίδα γκολφ στο αεροδρόμιο, με τον ισχυρό άντρα του «Ελευθέριος Βενιζέλος» An unpredictable game of golf at the airport, with the powerful man of “Eleftherios Venizelos”




Contents/Περιεχόμενα

46 p.

Yiannis Paraschis: Μια απρόβλεπτη παρτίδα γκολφ στο αεροδρόμιο, με τον ισχυρό άντρα του «Ελευθέριος Βενιζέλος» An unpredictable game of golf at the airport, with the powerful man of “Eleftherios Venizelos”

COVER STORY

60 p.

Lissy Lehmann, Iva Kucerova, Lisa Lehmann-Schiwitez, Verveer Sabinne: Τέσσερις ξένες κυρίες μοιράζονται τις εμεπειρίες τους από το γκολφ στην Ελλάδα Four ladies, strangers in the same city, share their experience from their swings on the Greek golf courses

68 p.

ARNOLD PALMER: 1960: Η χρονιά που άλλαξε το γκολφ! Πενήντα χρόνια από τη μεγάλη του νίκη στο U.S. Open 1960: The year that changed the world of golf! Fifty year from his great victory in U.S. Open

72 p.

06

Summer - Καλοκαίρι 2010

George Stefanopoulos Συνέντευξη με τον Ελληνοαμερικανό παραγωγό του «Golf in the Kingdom» An interview with the Greekamerican executive producer of “Golf in the Kingdom”


Contents/Περιεχόμενα

78 p.

11th Hellenic-Turkish Friendship Cup: Έλληνες και Τούρκοι γκολφέρ συναγωνίστηκαν στο Dunes Golf Course, στη Μεσσηνία Greeks and Turks golfers competed in the Dunes Golf Course, Messenia

20

best resorts

to live a perfect golf vacation

84 p.

Είκοσι από τα καλύτερα golf resorts σε όλο τον κόσμο Twenty of the best golf resorts all over the world

91 107 p.

08

FA SHI ON

p.

Summer - Καλοκαίρι 2010

pla NET GOLF

123 141 p.

GO OD LIFE

p.

in stru ctions


Identity/Ταυτότητα

Editor-in-Chief Vangelis Ηaniotakis vchaniotakis@golfandleisure.gr Deputy Editor Panagiotis Frountzos pfrountzos@golfandleisure.gr Creative Art Director Dionisis Theodosis Assistand Art Director Giannis Triantafyllou gtriantafyllou@golfandleisure.gr Editorial Director Evelina Sarantidi esarantidi@golfandleisure.gr Deputy Art Director Anna Papadopoulou apapadopoulou@golfandleisure.gr Image processing Stelios Vazourakis Editors Barbara J. Euser, Connie Burke Columnists Katerina Katopi, Panos Deligiannis, Kostas Chatzichristos Contributors Katerina Katopi, Panos Deligiannis, Kostas Chatzichristos, Panos Diplarakos, Evi Vali, Gerasimos Gerolymatos, Ariadni Petropoulou, Maria Zoe, Nikos Vitsakis, Giorgos Makris, Lydia Kanellopoulou Translation Christina Rizopoulou Fashion Margarita Pinioti, Dimitris Grammatikoyiannis, Anna-Maria Papachristopoulou, Magda Vrettou, Chryssa Makri, Alatsianos Photographers Alexandros Botonakis, Panagiotis Katsos, Stelios Krevatopoulos, Periklis Merakos, Kleanthis Mitsioulis, Vangelis Korros Collaborations Getty Images, Sports Illustrartor, TIME Life Archive, Ideal Image ADVERTISING DEPARTMENT Advertising Director Michael Kourtis 6982 557727, mkourtis@golfandleisure.gr Advertising Manager Kalliopi Moragli 6937 101342, kmoragli@golfandleisure.gr Advertising Coordinator Katerina Papafilippou 6945 554557, kpapafilippou@golfandleisure.gr PR Manager Areti Karatsola 6977 895397, akaratsola@golfandleisure.gr Golf and Leisure subscriptions: info@golfandleisure.gr Golf and Leisure is published 4 times a year by VAGMA Ltd., 2 Pirakanthon, Varimbombi, ++30 210 8169 871 / P.O. 136 77 www.golfandleisure.gr All rights reserved. Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited. Chairman Vangelis Ηaniotakis 10

Summer - Καλοκαίρι 2010


Editorial

Strange days... wonderful days

Φ

εύγω... Eίναι το ρήμα που με αντιπροσωπεύει αυτή την περίοδο. Eίναι η λέξη του καλοκαιριού. Όλοι φεύγουν, σχεδιάζουν να φύγουν ή είναι ήδη φευγάτοι. Όλοι προσπαθούν να ξεφύγουν, να μεταλλαχθούν, να ανανεωθούν. Όσο μπορώ να θυμηθώ τον εαυτό μου, το καλοκαίρι πάντα ήταν εποχή φυγής και ανάτασης. Έστω και μόνο μέσα στο μυαλό. Το ταξίδι είναι πρώτα απ’ όλα μια κατάσταση της ψυχής. Το καλοκαίρι στην Ελλάδα είναι ιεροτελεστία, της οποίας ο κύκλος των μυστών είναι διευρυμένος στην ολότητά του. Μια ειδική μοναδική κατάσταση. Είναι η απόσβεση του να είσαι Έλληνας. Γιατί η Eλλάδα αυτό είναι. Μια χώρα που σε πληγώνει πάντα και παντού, αλλά το καλοκαίρι συμβαίνει κάτι ανεξήγητο. Kάτι σαν Κασταλία πηγή. Mπαίνεις κουρέλι και βγαίνεις ξαναγεννημένος. Το βλέπουμε γύρω μας παρά τον πρόσφατο ιδιόμορφο πόλεμο κυβέρνησης και ιδιοκτητών φορτηγών. Μια αντιπαράθεση που μας οδήγησε στα όρια της αντοχής μας, την οικονομία σε χαμηλότερα επίπεδα και τον τουρισμό σε απαξίωση. Πιθανότατα, λόγω καλοκαιριού, υπάρχει στην κυβέρνηση αυτή η ακατανόητη αισιοδοξία για την πορεία της οικονομίας. Δεν εξηγείται αλλιώς. Μπορεί το ευχάριστο κλίμα να διαμορφώθηκε από τη μεγάλη μείωση του ελλείμματος, αλλά κανείς δεν μπορεί να εξηγήσει γιατί μειώνεται συνεχώς ο ρυθμός εσόδων. Κανείς δεν μπορεί να εξηγήσει γιατί στις εφορίες δεν υπάρχουν νομικά τμήματα να διεκδικήσουν τις οφειλές και γιατί κανείς δεν ασχολείται με τα έργα ΣΔΙΤ, προκειμένου να εισρεύσουν στην αγορά νέα κεφάλαια και να κατασκευαστούν καίριες τεχνικές, οδικές και τουριστικές υποδομές. Το Σεπτέμβριο, όμως, που θα επιστρέψουν όλοι αυτοί που τώρα είναι αισιόδοξοι και δεν θα βρουν το απαιτούμενο τουριστικό συνάλλαγμα, τότε θα αρχίσουν τα «κλάματα». 12

Summer - Καλοκαίρι 2010

Πόσο προφητικός είναι ο στίχος των Active Member: Κάποιοι διαλέξανε αυτά τα ρούχα τους να ’ναι καλά / ντυθήκανε ανάλογα και φύγαν για ψηλά άλλοι αράξανε στη λερωμένη τους φωλιά / τώρα οι προδότες είν’ της μόδας να στέλνουνε φιλιά. Κάποιοι θα ντύσουνε τη φτήνια μας χλιδή / και που ’σαι ακόμα τα πιο καλά δεν τα ’χεις δει τώρα που τελειώνουνε τα χρόνια του 9 / εδώ στου κόσμου τη μικρή μας τη γωνιά.

I

am leaving... This is the verb that represents me these days. The typical summer word. Everyone is leaving, or they are planning to leave, or they have already left. As long as I can remember, summer was always a time of escaping and rising up. Even only in one’s mind. The journey is, atop all, a state of mind. Summer in Greece is a ritual, whose circle of initiates is expanded in its wholeness. A special, unique situation. It is the depreciation of being a Greek. Be-

cause this is Greece. A country that always and everywhere hurts you, but where, in the summer, something inexplicable happens. Something like the Kastalia sping. You get into it a wreck and you get out reborn. We are seeing it all around us, despite the recent, peculiar war between the government and the truck owners. A confrontation that has driven everyone to the edge, the economy to even lesser levels, and the tourism to disdain. It is possible that this inexplicable governmental optimism about the course of economy is due to the summer. It cannot be explained otherwise. The pleasant atmosphere may have been formed by the great decrease of the deficit, but no one can explain why the income rate is constantly decreasing. No one can explain why there are not at the surveys legal departments to claim the debts, and why no one is concerned about the SDIT projects, in order to flow in the market new funds for the construction of crucial technical, road and touristic substructures. But in September, when all these current optimists will return, and they will find not a cent from touristic exchange, the time of “weeping” will come. How prophetic are these lyrics by the Active Member group: Some they chose their garments to be good / They were appropriately dressed and left for somewhere higher Others they hung out in their soiled nest / Now the trend is for the traitors to send kisses Some are going to dress up our cheapness as luxury / And you have not seen yet the best of all Now that the 9 years are coming to an end / Here, in our little corner of the world.

Vangelis Haniotakis


The Big Picture

Sand in the wind Ο Αμερικανός Rickie Fowler χτυπά από το bunker στη 18η τρύπα, στη διάρκεια του τρίτου γύρου του τουρνουά γκολφ Memorial, στο Dublin του Οχάιο, στις 5 Ιουνίου 2010. Rickie Fowler of the U.S. hits from the sand on the eighth hole during the third round of the Memorial golf tournament in Dublin, Ohio, June 5, 2010.


The Big Picture

A model in the course Η Αμερικανίδα Natalie Gulbis τοποθετεί το μπαλάκι της στο ένατο green, στη διάρκεια του πρώτου γύρου του LPGA Golf Championship, στο Pittsford της Νέας Υόρκης, στις 24 Ιουνίου 2010. Natalie Gulbis of United States places her ball on the ninth green during the first round of the LPGA Golf Championship in Pittsford, New York, June 24, 2010.

16

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

17


The Big Picture

Calm down Tiger!

Ο Tiger Woods ξεσπά όταν έχασε ένα birdie putt στη 14η τρύπα, στη διάρκεια του τρίτου γύρου του U.S. Open Golf Championship, στο Pebble Beach της Καλιφόρνια, στις 19 Ιουνίου 2010. Tiger Woods reacts to missing a birdie putt on the 14th hole during the third round of the U.S. Open Golf Championship in Pebble Beach, California, June 19, 2010.

Champion reaction Η Paula Creamer αντιδρά αφού έχασε ένα putt στην 3η τρύπα, στη διάρκεια του δεύτερου γύρου του LPGA Golf Championship, στο Pittsford της Νέας Υόρκης, στις 25 Ιουνίου 2010. Paula Creamer of the U.S. reacts after missing a putt on the third hole during the second round of the LPGA Golf Championship in Pittsford, New York, June 25, 2010. 18

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

19


GolfWorld the columnist

The places to be this summer Οι περισσότεροι θα συμφωνούσαν ότι οι «πηγμένες» παραλίες της Μεσογείου είναι ένα μεγάλο «όχι» για τον Αύγουστο. Εκτός αν κάνετε κρουαζιέρα γύρω από τα νησιά του Αιγαίου ή τη Νότια Γαλλία. Βέβαια, ακόμη και αυτά μπορεί να αποδειχτούν too much ανά περιόδους: η αδυναμία εύρεσης μιας θέσης στο Παλιό Λιμάνι της Μυκόνου ή οι δύο ώρες οδήγηση για να φτάσει κανείς από το Μόντε Κάρλο στη Νίκαια μπορούν να εκνευρίσουν και τον πιο ήρεμο άνθρωπο... Το Σεπτέμβριο, βέβαια, όλα αλλάζουν και η κλασική Μεσόγειος είναι στα καλύτερά της. Μην ανησυχείτε όμως για το τι θα κάνετε στο μεταξύ: οι aficionados της F1 μπορούν αυτό το καλοκαίρι και μέχρι το Σεπτέμβριο να βρεθούν στην Ουγγαρία, το Βέλγιο ή την Ιταλία για τα Grand Prix, ενώ οι ενθουσιώδεις της ιστιοπλοΐας δεν μπορούν να χάσουν το crème de la crème των αγώνων ιστιοπλοΐας, το κομψό Swan Rolex Cup στο Porto Cervo το Σεπτέμβριο. Όσοι απολαμβάνουν το κυνήγι ή έστω την ντελικάτη γεύση ενός παλαιωμένου malt μπορούν να πάνε στη Σκοτία για να κυνηγήσουν ή για γευσιγνωσία της μοναδικής σκοτσέζικης βύνης στα περίφημα αποστακτήρια και στα φημισμένα κάστρα των Highlands. Για τους λάτρεις της αδρεναλίνης, αυτή είναι η καλύτερη εποχή του έτους για εξερευνήσεις προς ανεύρεση πολικών αρκούδων στην Αρκτική, για treks στα Ιμαλάια ή για οδοιπορικό στο Μπουτάν. Είναι, επίσης, η εποχή της μεγαλύτερης κυκλοφορίας των θηλαστικών στη Γη: η θεαματική μεγάλη μετανάστευση των εκατομμυρίων άγριων ζώων στο Serengeti στην Τανζανία και την Κένια. Και φυσικά ας μην ξεχνάμε την πεμπτουσία της ρομαντικής και μαγικής απόλυτης διαφυγής: χαζεύουμε τον ήλιο να δύει και να ανατέλλει από το deck ενός κλασικού χειροποίητου sloop, ταξιδεύοντας γύρω από το Cape 20

Summer - Καλοκαίρι 2010

the TOURNAMENT

Katerina Katopi

Cod και το Vineyard στη Μασαχουσέττη: υπάρχει κάτι πιο κοντά στο χείλος του νιρβάνα; Most people would agree that the overcrowded hot beaches in the Mediterranean are a no-no for every August. Unless you are cruising around the Aegean Islands and the South of France. And even that can be overbearing at times: not finding a place to dock on the island of Mykonos, or taking two hours by car from Monte Carlo to Nice, is not really anyone’s’ cup of tea. Come September of course all this changes and the classic Med is at its best. Fear not though: there are plenty of things to do in the meantime. This summer F1 afficionados can hit Hungary, Belgium or Italy for the Grand Prix throughout September, whereas sailing enthusiasts, can’t miss the crème de la crème of sailing competitions: the chic Swan Rolex Cup in Porto Cervo in September. Those who enjoy hunting or simply the mere beauty of well aged malt, can go to Scotland and shoot some deer, or go for tasting among the numerous distilleries and the famed castles of the Highlands. For those seeking activity packed vacations, this is the best time of the year to go looking for polar bears in the Arctic, trek the Himalayas or go to Bhutan. It’s also the time of the largest land movement of mammals on earth: the spectacular great wildebeest migration of millions of wild animals across the Serengeti in Tanzania and Kenya, in search for fresh pastures and water. And then there is the quintessential romantic and magical escape: watching the sun set and rise from a classic handmade sloop while cruising around Cape Cop and the Vineyard: can anything be closer to the brink of Nirvana?

The Bobby Grace Fat Lady Swings Η σειρά putter Ram Zebra της Ray Cook έγινε από τις πιο επιτυχημένες, αλλά αυτό που μπορεί να θεωρηθεί ο πρόγονος των σύγχρονων, δημοφιλών mallets είναι το Fat Lady Swings του Booby Grace. Κατασκευασμένο από αλουμίνιο, με ορατό βάρος στη φτέρνα και στα δάχτυλα του πέλματος, το Fat Lady δεν έμοιαζε με τίποτα γνωστό ως τότε. Ray Cook and the Ram Zebra putter models garnered success, but it was Bobby Grace’s Fat Lady Swings that can be seen as the predecessor to the modern mallets that have become so popular. Made from aluminium with visible heel and toe weighting on the sole the Fat Lady was unlike anything that had come before.

Snapshots from the 5th Aegean Airlines Pro-Am

02

03

01. Yiannis Paraschis, CEO of the Athens International Airport, with Malcolm Young’s winner team that held the fifth place 02. The President of Aegean and President of the 5th AEGEAN AIRLINES PRO-AM Organizational Committee, TheodorE Vassilakis 03. Luciano Galletti, Katia Avramidou, Takis Gonias, Maria Papadopoulou 04. Achilles Konstantakopoulos, managing director of TEMES SA 05. Peter Pappas hand over to Theodore Vassilakis the flag for the five years of Aegean Airlines Pro-Am, in the presence of Captain Vassilis Konstantakopoulos and the winner Lee Rinker 06. The Professor of Archaeology and President of EMAS Petros Themelis with Peter Pappas 07. Achilles Konstantakopoulos presents the award to Panos Karantzias winner team, that held the first place 08. Peter Pappas, Rena Papadopoulou, the United States Ambassador Daniel V. Speckhard, Molly Rinker and the winner Lee Rinker 09. The Swedish professional golfer Henrik Engdahl, the President of the 5th Aegean Pro-Am Co-ordinative Committee, Katia Avramidou and Kostas Alexandrou

01

06

04

07

05

08

09

Summer - Καλοκαίρι 2010

21


GolfWorld July 25 - 29

Greek Faldo Championship 2010 Με μεγάλη επιτυχία ολοκληρώθηκε το πρώτο διεθνές τουρνουά γκολφ για νέους από 12 έως 21 ετών Greek Faldo Championship 2010 στην Costa Navarino στο Τhe Dunes Course, το νέο γήπεδο γκολφ που έχει σχεδιάσει ο πρωταθλητής του γκολφ Bernhard Langer σε συνεργασία με την European Golf Design και διαχειρίζεται η Troon Golf. Η συμμετοχή ξεπέρασε τις προσδοκίες του διοργανωτή Ομίλου Γκολφ Γλυφάδας Αθηνών (ΟΓΓΑ), αφού αγωνίστηκαν σαράντα παίκτες από την Ελλάδα, την Ιταλία, τις Ηνωμένες Πολιτείες, τη Σερβία, το Λίβανο, την Τουρκία, το Ισραήλ, την Σουηδία και τη Μάλτα. Πέντε χρυσοί νικητές αντίστοιχων κατηγοριών θα αγωνιστούν στο Grand Final Championship Faldo στην Ιρλανδία. The first international golf tournament for youngsters aged from 12 to 21-years, under the name Greek Faldo Championship 2010 was successfully completed at Costa Navarino, in The Dunes Course, the new golf course designed by Bernhard Langer, golf champion, in cooperation with European Golf Design and operated by Troon Golf. Participation exceeded the expectations of Glyfada Golf Club of Athens (GGCA) since forty-seven players from Greece, Italy, the United States, Serbia, Lebanon, Turkey, Israel, Sweden and Malta took place in this competition. Five Golden winners in corresponding categories will compete in the Grand Final Championship Faldo in Ireland. 22

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

23


GolfWorld the columnist

Panos Deligiannis

Greek gastronomy: a tool for tourism Η ενδιαφέρουσα γαστρονομία μιας χώρας ή μιας περιοχής έχει σαφείς ομοιότητες με το γκολφ σε ό,τι αφορά τον τουρισμό! Και τα δύο είναι λόγοι επίσκεψης για μια μεγάλη ομάδα ταξιδιωτών, και τα δύο απευθύνονται σε κοινό υψηλού κοινωνικο-οικονομικού προφίλ, και τα δύο είναι ανερχόμενα αίτια τουριστικής ανάπτυξης. Α ναι! Ξέχασα κάτι ακόμη. Και τα δύο προσπαθούν να αναπτυχθούν από λίγους, αλλά οι περισσότεροι φαίνεται να αγνοούν τη σπουδαιότητά τους. Και σε ό,τι αφορά το γκολφ υπάρχουν αρμοδιότεροι να μιλήσουν. Σε ό,τι αφορά τη γαστρονομία όμως; Ποια μπορεί να είναι η δικαιολογία που σε όλη την Ελλάδα ψάχνουμε με το κυάλι να βρούμε τοπικές σπεσιαλιτέ και σκοντάφτουμε μόνιμα σε μια θάλασσα από ανούσιες ψησταριές; Γιατί άραγε τα μεγάλα ξενοδοχεία που επενδύουν στη γαστρονομία φαίνεται ότι αγνοούν, στην πλειονότητά τους, τη σύγχρονη ελληνική κουζίνα; Γιατί ακόμη και στις οινοπαραγωγικές ζώνες ελάχιστες φορές υπάρχει ένα εστιατόριο άξιο λόγου; Δεν λέω ότι είναι όλα μαύρα. Τα τελευταία χρόνια η ελληνική κουζίνα αναπτύσσεται δυναμικά. Εκτός όμως από ορισμένες περιοχές της χώρας – όπως η Αθήνα, η Σαντορίνη, η Κρήτη–, όπου οι καλές προσπάθειες αριθμούν μερικές δεκάδες τουλάχιστον, σε όλη την υπόλοιπη Ελλάδα σχεδόν, τα καλά ελληνικά εστιατόρια, οι πραγματικά καλές ταβέρνες, το αληθινό μεράκι, τα τυποποιημένα τοπικά προΐόντα είναι η εξαίρεση. Σήμερα όμως η μοντέρνα ελληνική κουζίνα έχει βρει άξιους πρεσβευτές στο εξωτερικό –ο Ψυλλάκης στη Νέα Υόρκη και ο Καλομπάρης στη Μελβούρνη–, όπως επίσης και ικανότατους chefs εδώ: ο Πέσκιας, ο Καρομολέγκος, ο Λαζάρου ή ο Μπαξεβάνης. Δεν είναι ώρα λοιπόν να κοιτάξουμε κατάματα το παράδειγμα της Ισπανίας με το Σαν Σεμπαστιάν και να 24

Summer - Καλοκαίρι 2010

κάνουμε την ελληνική γαστρονομία αιχμή του δόρατος του τουριστικού μας προϊόντος; The interesting gastronomy of a country or a region has definite similarities with golf, as regards tourism! Both are good reasons for visiting, for a large number of travelers, both are addressed to a public with high socialeconomic profile, both are emerging reasons of touristic development. Oh yes! I forgot one more thing: both are in a process of developing by few, but most people seem to ignore their significance. And as regards golf, there are others, more knowledgeable than me to talk about it. But as regards the gastronomy? What can be the excuse for the fact that all over Greece we desperately searching for local specialties and we are constantly stumble upon absurd grills? Why the big hotels that invest on gastronomy, seem to ignore, in their majority, the modern Greek cuisine? Why, even in the wineproducing areas there is hardly a worth mentioning restaurant? I don’t say that there is darkness everywhere. During the last years, the Greek cuisine is developing dynamically. But, except of certain regions – like Athens, Santorini and Crete – where, at least, there are a few dozens of good efforts, through almost the rest of Greece, the good Greek restaurants, the really good taverns, the real consideration, the standard local products are the exception. And yet, the modern Greek cuisine has worthy ambassadors abroad – Psyllakis in New York, Kalombaris in Melbourne – and excellent chefs here: Peskias, Karomolegos, Lazarou, Baksevanis. So, isn’t it time to take a good look at Spain’s examble, with San Sebastian, and make the Greek gastronomy the spearhead of our touristic product?

The Best Nicknames in Golf Phil Mickelson Philly Mick, Lefty

Arnold Palmer The King

Jack Nicklaus The Bear

Ben Hogan The Hawk

Gene Sarazen The Squire

Gary Player The Black Knight

Ernest (Ernie) Els The Big Easy

Didrikson Zaharias Babe

Juan Antonio Rodrίguez Chi-Chi


GolfWorld the columnist

Kostas Chatzichristos

Golf players training

Για οποιαδήποτε ερώτηση μπορείτε να γράφετε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: Kostas@chatzichristos.gr Επίσης, πληροφορίες για τη σωστή εκγύμναση και διατροφή θα βρείτε στην ιστοσελίδα: www. chatzichristos.gr For any questions you can write to the electronic address: Kostas@chatzichristos.gr Also you can find information about the right training and nutrition at the web site: www.chatzichristos.gr

Το γκολφ είναι ένα απαιτητικό άθλημα, αφού πολύ συχνά οι παίκτες καλούνται να παράγουν μεγάλη ισχύ κατά την εκτέλεση του drive, να εκτελούν συνεχώς περιστροφικές, επιβαρυντικές για τη μέση κινήσεις, ενώ ταυτόχρονα πρέπει να διαθέτουν ευλυγισία, αλλά και σταθερότητα στις αρθρώσεις τους. Η βελτίωση της δύναμης και, γενικότερα, της φυσικής κατάστασης σίγουρα θα σας βοηθήσει, από τη μια, να έχετε καλύτερες επιδόσεις και, από την άλλη, να απαλλαγείτε από ενοχλήσεις και πόνους, που πολύ συχνά ταλαιπωρούν τους γκoλφέρ. Πρωταρχικός σκοπός αυτού του είδους προπόνησης είναι η σωστή λειτουργία του νευρο-μυϊκού συστήματος, η ευθυγράμμιση των αρθρώσεων, η ενεργοποίηση και στη συνέχεια η ενδυνάμωση των μυών. Επιδιώκεται, δηλαδή, η βελτίωση της τεχνικής μέσω της καλής λειτουργίας του σώματος και όχι το «χτίσιμο» των μυών, με το οποίο έχει συνδυαστεί η προπόνηση δύ-

ναμης. Έτσι, το σώμα θα λειτουργεί σαν μια καλά ρυθμισμένη μηχανή και θα απολαμβάνετε περισσότερο το χρόνο που περνάτε στο γήπεδο. Ας μην ξεχνάμε, εξάλλου, ότι το σώμα είναι το «εργαλείο» το οποίο επιτρέπει στον παίκτη του γκολφ να εκφράσει το ταλέντο του. Από το επόμενο τεύχος θα παρουσιάζουμε απλές, αλλά πολύ αποτελεσματικές ασκήσεις και προγράμματα εκγύμνασης, που θα σας βοηθήσουν να φτάσετε και να διατηρήσετε καλή τη φυσική σας κατάσταση. Golf is a demanding sport, since the players are very often called to produce a lot of energy during the drive, to constantly perform rotating and damaging for the waist movements, while they have to have flexibility but also stability at their joints. The improvement of your strength and, generally, of your physical condition, will help you on the one hand to have better perform-

ance and, on the other, to get rid of the discomforts and pains that very often harass the golfers. The main goal of this kind of exercise is the proper function of the neuro-muscular system, the alignment of the joints, the activation and then the invigoration of the muscles. That is, the aim is the improvement of the technique through the proper functioning of the body, and not the “building” of muscles, with which the power exercise is associated. In this way, the body will function like a well-tuned machine and you will enjoy more the time you spend on the course. Let us not forget, that the body is the “tool” that permits the golf player to express his/ hers talent. Starting from the next issue we will present simple but very effective exercises and exercising programs, which will help you to achieve and maintain a good physical condition.

Celebrity Match Play

Maria Verchenova

Score

1

26

Summer - Καλοκαίρι 2010

Alessandra Ambrosio

Google pages Google pages 313,000 4,050,000 Career earnings Career earnings €72,966 $5,500,000 Tournament play Covers 47 50 Height Height 1.76 cm 1.78 cm Favourite cuisine Favourite cuisine Italian Thai Favourite writer Favourite writer Irwin Shaw Paulo Coelho

Score

2


GolfWorld best choice

cocktail

Bettinardi BB8, $275, bettinardi.com Φέροντας το όνομα του κορυφαίου τεχνίτη Bob Bettinardi, το BB8 διαθέτει το πατενταρισμένο από τον ίδιο face σε σχήμα κυψέλης, που δημιουργεί μια επίπεδη επιφάνεια χτυπήματος, έτσι ώστε η μπάλα να κυλά πιο σύντομα. Το BB8 έχει πιο λεπτό topline από άλλα putters της σειράς ΒΒ. The BB8 named for master craftsman Bob Bettinardi. It features Bettinardi’s patented Honeycomb face milling, which creates a flat hitting surface so that the ball rolls sooner. BB8 has a thinner topline than other BB Series putters, and the sharp, crisp lines simplify alignment..

Cleveland T Frame $119, clevelandgolf.com

Οι μηχανικοί της συγγενικής φίρμας Never Compromise μετέφεραν 70 γραμμάρια από το face στο πίσω μέρος για να αυξήσουν το χρόνο αδράνειας. Το υπερμέγεθες mallet έχει ένα φιλικό προς το χρήστη βοήθημα ευθυγράμμισης σε σχήμα Τ και διατίθεται σε τρεις γωνίες (68, 70 και 72 μοίρες) και μήκη (82,5, 85 και 87,5 εκ.). Engineers from sister brand Never Compromise moved 70 grams from the face to the rear to increase MOI. The oversize mallet has a user-friendly, T-shaped alignment aid and comes in three lie angles (68, 70 and 72 degrees) and lengths (33, 34 and 35 inches).

Titleist Studio Select Kombi-S $299; scottycameron.com Το Kombi-S διατηρεί την κατανομή του βάρους, το βαθύ κέντρο βαρύτητας και τον υψηλό χρόνο αδράνειας που συναντώνται και στα άλλα Kombi. To όμορφο mallet διαθέτει ρυθμιζόμενο κεντρικό sole weight έτσι ώστε να δέχεται στελέχη διαφορετικού μήκους. Kombi-S retains the weight distribution, deep center of gravity and high MOI found in other Kombi’s. The handsome mallet features an adjustable center sole weight to accommodate different shaft lengths. 28

Summer - Καλοκαίρι 2010

How to make a John Daly Για να φτιάξετε ένα κοκτέιλ John Daly θα χρειαστείτε: • Ένα ψηλό, στενό ποτήρι • Βότκα • Λικέρ πορτοκάλι • Λεμονάδα • Παγωμένο τσάι • Παγάκια • Φλούδες λεμονιού Γεμίστε το ποτήρι με πάγο. Το πρώτο βήμα για την παρασκευή του John Daly είναι να ετοιμάσετε το ποτήρι σας. Για να το κάνετε αυτό, απλώς γεμίστε το με παγάκια.Προσθέστε τη βότκα. Από τη στιγμή που ο πάγος βρίσκεται στο ποτήρι σας, το επόμενο βήμα είναι να προσθέσετε τη βότκα. Ρίχνετε 11/4 oz. βότκα στο ποτήρι.Προσθέστε το λικέρ πορτοκάλι. Για να εξασφαλίσετε ότι, εκτός από οινόπνευμα, το John Daly σας έχει και άρωμα, προσθέστε μετά τη βότκα 1/4 oz.λικέρ πορτοκάλι.Γεμίστε το μισό ποτήρι με λεμονάδα. Από το χώρο που έχει απομείνει στο ποτήρι, γεμίστε τον μισό με λεμονάδα.Γεμίστε το υπόλοιπο ποτήρι με παγωμένο τσάι. Καλά καταλάβατε, ένα κοκτέιλ John Daly είναι, ουσιαστικά, ένα Arnold Palmer πιο «σκανδαλιάρικο». Απομένει ένα βήμα ακόμη για να μάθετε να φτιάχνετε ένα σωστό κοκτέιλ John Daly. Προσθέστε μια φλούδα λεμονιού για γαρνιτούρα. Το τελευταίο βήμα στην παρασκευή του John Daly είναι να προσθέσετε μια φλούδα λεμονιού στο χείλος του ποτηριού. Ο John Daly μπορεί να είναι θεότρελος, αυτό όμως δεν σημαίνει ότι το ποτό του δεν πρέπει να έχει φινέτσα. Τώρα, λοιπόν, που ξέρετε πώς να φτιάχνετε ένα κοκτέιλ John Daly, ήρθε η στιγμή να καθίσετε αναπαυτικά, να χαλαρώ-

σετε και να το απολαύσετε – με μέτρο! To make a John Daly cocktail, you will need: • A Collins glass • Vodka • Orange liqueur • Lemonade • Iced tea • Ice cubes • Lemon wedges Fill your glass with ice. The first step in learning how to make a John Daly cocktail is getting your glass ready. To do this, simply fill your Collins glass with ice.Add the vodka. Once your glass has ice, the next step in learning how to make a John Daly cocktail is putting in the vodka. Pour 1 1/4 oz. of vodka into the glass. Add the orange liqueur. To make sure your John Daly cocktail has flavor along with kick, add in 1/4 oz. of orange liqueur after the vodka has been added. Fill up half of the glass with lemonade. Out of the space remaining in the glass, fill up half with lemonade.Fill the rest of the glass with iced tea. That’s right, a John Daly cocktail is essentially an Arnold Palmer with a kick. There is one more step remaining before you have successfully learned how to make a John Daly cocktail. Add a lemon wedge garnish. The last step in learning how to make a John Daly cocktail is adding a lemon wedge on the rim of the glass. John Daly may be a wild man, but that doesn’t mean his drink shouldn’t be classy. Now that you know how to make a John Daly cocktail, it is time to sit back, relax and enjoy it responsibly.


Craig Ballantyne

The Highlander Συζητώντας με τον Craig Ballantyne, general manager του Regency Casino Mont Parnes, αντιλήφθηκα πως απέναντί μου έχω έναν άνθρωπο που μπορεί να υποστηρίξει με βεβαιότητα πως το άσβεστο πάθος στη ζωή του παραμένει το γκολφ. Talking with Mr. Graig Ballantyne, general manager of Regency Casino Mont Parnes, I realized that I had in front of me a man who could certainly claim that golf remains the undimmed passion of his life. an interview to vangelis haniotakis photo panagiotis katsos

Γιατί επιλέξατε το γκολφ; Άρχισα να παίζω γκολφ περισσότερα από σαράντα χρόνια πριν, στο Dundee, όπου γεννήθηκα. Υπάρχει και μια ποδοσφαιρική ομάδα εκεί, η Dundee United; Ναι. Για την ακρίβεια, εγώ έπαιζα ράγκμπι, καθώς τα πόδια μου δεν με βοηθούσαν στο ποδόσφαιρο, επειδή ήμουν μεγαλόσωμος, αλλά από τη στιγμή που άρχισα να παίζω γκολφ, το ράγκμπι άρχισε να γίνεται όλο και λιγότερο σημαντικό. Παίζω γκολφ από δεκάξι και μισό. Στα είκοσί μου έπαιζα off at two, αλλά έπειτα άρχισα, φυσικά, να εργάζομαι. Ευτυχώς, τα Σαββατοκύριακά μου ήταν ελεύθερα και το πρωί, πριν πάω στην τράπεζα, μπορούσα να κάνω εξάσκηση, αλλά δεν μου άρεσε να είμαι τραπεζικός. Έτσι, πήγα στη Landbrokes, μια εταιρεία στοιχημάτων. Και πολύ γρήγορα έγινα μάνατζερ. Έπειτα η Ladbrokes άλλαξε κατεύθυνση και πήγα στα καζίνο. Σε ηλικία 28 ετών, ήμουν ο νεότερος γενικός διευθυντής στο Ηνωμένο Βασίλειο. Αλλά

το όραμά μου ήταν να γίνω επαγγελματίας γκολφέρ. Έτσι, εργαζόμουν στο χώρο των καζίνο για να κερδίσω χρήματα και να προωθήσω την καριέρα μου στο γκολφ. Υπολόγιζα ότι μπορούσα να κάνω εξάσκηση στη διάρκεια της μέρας και να δουλεύω τη νύχτα. Δυστυχώς τα πράγματα δεν εξελίχθηκαν έτσι και το γκολφ άρχισε να παίρνει τη δεύτερη θέση. Και έμεινε σε αυτήν περίπου πέντε χρόνια. Και όταν επέστρεψα το handicap μου είχε ανέβει από δύο σε έξι. Το 2000, βρέθηκα στη Νότιο Αφρική. Αυτή η χώρα είναι θαυμάσια για γκολφ. Έπαιζα πάρα πολύ. Πλησίαζα πλέον τα πενήντα και κατάφερα να κατεβάσω το handicap μου στο ένα! Δεν υπάρχει, λοιπόν, ηλικιακός περιορισμός. Ναι... χρειάζεται μόνο να παίζεις καλά και να εξασκείσαι… Ναι! Αν έχεις πάθος για κάτι, τότε πρέπει να κάνεις εξάσκηση και να γίνεις καλός σε αυτό. Άκουγα κάποιους ανθρώπους να λένε: «Έχει πολύ καλό swing, πρέπει να διαθέτει φυσική ικανότητα». Η δι-

κή μου οπτική ήταν πάντοτε: «Όχι, δεν είχα καλό swing. Προσπάθησα πολύ σκληρά για να βρω το swing που μου ταιριάζει. Και διατηρούσα το σώμα μου σε φόρμα». Πολλοί θεωρούν ότι το γκολφ είναι ένα παιχνίδι για ηλικιωμένους, εγώ νομίζω ότι δεν είναι. Πρέπει να είσαι σε πολύ καλή φόρμα, ιδίως αν θέλεις να παίζεις παιχνίδι επιπέδου. Το handicap σας τώρα είναι τρία; Ναι, τρία! Ή, μάλλον, θα έλεγα πέντε διεθνές. Είστε ευχαριστημένος; Όχι! Ακόμη και στα πενήντα εννιά μου, δεν είμαι ευχαριστημένος! Πώς ξεκίνησε η σχέση σας με την Ελλάδα; Επί τέσσερα χρόνια ήμουν γενικός διευθυντής του Hyatt Regency Casino, τώρα Regency Casino. Μου ζήτησαν να έρθω στην Αθήνα και έτσι τώρα παίζω στη Γλυφάδα. Το μόνο λυπηρό είναι ότι το Porto Carras είναι σε καλύτερη κατάσταση από τη Γλυφάδα. Και η Γλυφάδα αντιπροσώπευε κάποτε την εικόνα του


Craig Ballantyne

γκολφ στην Ελλάδα. Είναι τρελό μια πόλη 5,3 εκατομμυρίων να έχει μόνο ένα γήπεδο γκολφ. Αν είχατε τη δυνατότητα να επιλέξετε ένα γήπεδο, ποιο θα ήταν αυτό; Πιθανό να έλεγα το Garrick, στο Sunset, στη Νότια Αφρική. Το Carlusti στη Σκοτία βρίσκεται πάντοτε ψηλά στην ιεράρχησή μου. Τώρα, ένα από τα αγαπημένα μου θα μπορούσε να γίνει το Navarino. Ποια είναι η καλύτερη ανάμνηση που έχετε από το παιχνίδι σας σε διάφορα γήπεδα; Ω Θεέ μου! Ναι, έπαιξα με τον Βρετανό πρέσβη στη Βαρσοβία, το 1995. Και έκανα hole-in-one… Ποιος είναι ο αγαπημένος σας παίκτης γκολφ; Ο ήρωάς μου ήταν ο Jack Nicklaus. Why did you choose golf? I actually started playing golf over forty years ago, in Dundee where I was born. There’s a football club also there, Dundee United? Yes. In fact, I was a rugby player, and I didn’t have a natural ability with my legs in terms of football, cause I was a big boy, but once I started playing golf, rugby became less and less and less until finally I stopped playing rugby when I was nineteen. And, I’ve been playing golf since I was sixteen and a half. By the time I was twenty one I was playing off at two, but then of course I started work. Fortunately, it was initially inviting, which meant that my weekends were free, and I would still go and practice in the morning before I went to the bank, but I didn’t like banking. So, I went into Ladbrokes, a bookies. And I became a manager very fast. Then Ladbrokes changed direction and went into casinos. At the age twenty-eight I was the youngest general manager in the UK. But my vision was to be a profession32

Summer - Καλοκαίρι 2010

al golfer. So, working in the casino industry was to give me money, so that I could promote my golf career. So I thought, I can practice during the day and then work at night. Unfortunately it didn’t work out, and golf started taking a real backseat. So it took a backseat for about five years. And when I went back to it, my handicap had gone up from two, to six. I went to South Africa in 2000. That’s a great place for golf. And I played a lot of golf. I was getting towards fifty. Anyway, the accolade of my career was that I got my handicap down

Your handicap now is three? Yes, three! Or I would better say five international. Are you satisfied? No! Even at fifty-nine I’m not satisfied! How did it start your relationship with Greece? I was the General Manager of the Hyatt Regency Casino, which is now the Regency Casino, for four years. And then they asked me to come to Athens so now I play in Glyfada. The only sad thing is that Porto Karras is in a better condition that Glyfada which once was the icon of golf in Greece. For a city of 5.3 million people to have

Αν έχεις πάθος για κάτι, τότε πρέπει να κάνεις εξάσκηση και να γίνεις καλός σε αυτό! If you have a passion for something, then you’ve got to practice and get good at it! to one again. Which is great for me. So, there’s no restriction on your age. Yes... just to have a good play and practice... Yes! If you have a passion for something, then you’ve got to practice and try and get good at it. I’ve always heard some people say: “He’s got a great swing, he must have had a natural ability.” My view to that would be: “No, I didn’t. I really had to work very hard, to find the swing that suited me. And I kept myself very fit.” A lot of people think that golf is a sport for old men but, now being an old man, I think, no it’s not. You have to be pretty fit, especially if you want to play the game at a good level.

only one golf course is crazy. If you had the chance to choose one course, which one would you choose? I would probably have to say the Garrick player at the Sunset is probably one of my favorites. Which is in South Africa. Carlusti in Scotaland is still one of the highest in my list. Navarino now could be one of my favorites. What’s the best memory that you have from playing different golf courses? Oh, God! Yes, I played with the British Ambassador in Warsaw, in 1995. And I made a hole-in-one... Who is your favorite golf player? Well, my hero was Jack Nicklaus.


Timothy Ananiadis

Cosmopolitan touch Μια συζήτηση με τον Τίμοθυ Ανανιάδη, περιφερειακό διευθυντή της Starwood Hotels σε Ελλάδα, Κύπρο και Τουρκία, δεν θα μπορούσε παρά να περιστραφεί γύρω από τα ζητήματα της κρίσης και του τουρισμού, αλλά και των διεξόδων που προσφέρουν στην Ελλάδα επενA conversation δύσεις όπως της Costa Navarino στη Μεσσηνία. with Tmothy Ananiadis, regional manager of Starwood Hotels for Greece, Cyprus and Turkey, could not but revolve around the issues of the economic crisis and tourism, but also around the path that investments like Costa Navarino in Messenia open for Greece. an interview to vangelis haniotakis photo evi fragolia

Κύριε Ανανιάδη, ως περιφεριακός διευθυντής της Starwood Hotels σε Ελλάδα, Κύπρο και Τουρκία επιβλέπετε δεκαοκτώ ξενοδοχεία. Είναι εύκολη δουλειά; Θα ήθελα να σας διευκρινίσω ότι ασχολούμαι πρωτίστως με τη Μεγάλη Βρετανία και δευτερευόντως με τα υπόλοιπα, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι τα τοποθετώ σε δεύτερη μοίρα. Η Starwood, μέσα από ένα πρόγραμμα αξιοποίησης του ανθρώπινου δυναμικού της, δίνει τη δυνατότητα στα ικανά στελέχη της να επιβλέπουν με αυξημένες αρμοδιότητες και τα υπόλοιπα ξενοδοχεία συμφερόντων της που βρίσκονται στη συγκεκριμένη περιοχή. Η επιτυχημένη λειτουργία ενός ξενοδοχείου ορίζεται από τον διευθυντή του. Ουσιαστικά εκτός από την επίβλεψη που έχω σε κάθε ξενοδοχείο του ομίλου, κύριο συστατικό της επιτυχίας είναι οι καλές σχέσεις με τον εκάστοτε διευθυντή κάθε ξενοδοχείου, καθώς και η 34

Summer - Καλοκαίρι 2010

μεταφορά τεχνογνωσίας, ιδιαίτερα στο επιτυχημένο σύστημα κρατήσεων της Starwood. Κάνετε αυτό που θα θέλατε να κάνετε στη ζωή σας; Δεν μου αρέσει η ρουτίνα στη ζωή μου και αυτό το οποίο επέλεξα να ασχοληθώ μου χαρίζει κάθε μέρα ευχάριστες στιγμές, ακόμα και όταν υπάρχει τρομερή πίεση. Ταξιδεύετε συχνά; Περίπου πέντε φορές το μήνα. Εξαρτάται από τις ανάγκες της δουλειάς. Τι σημαίνουν οι διακοπές για σας; Η τεχνολογία έχει πολλά καλά, αλλά και αρκετά κακά! Νομίζω ότι λόγω της τεχνολογίας, κανείς δεν μπορεί πια να κάνει διακοπές. Πιστεύετε ότι μπορούν αν συνδυαστούν διακοπές και Blackberry; Η συνεργασία της Starwood με την Costa Navarino ορίζει τα νέα πρότυπα ποιότητας για τον ελληνικό τουρισμό; Η Μεγάλη Βρετανία τα τελευταία οκτώ χρόνια αποτελεί ένα σημαντικό κομμάτι

της Starwood σαν Luxury Collections. Η διαφοροποίηση με την Costa Navarino βρίσκεται στο ότι προσάρμοσε τις προδιαγραφές των αμερικανικών resorts στη φυσική ομορφιά της περιοχής με απόλυτη επιτυχία. Η Costa Navarino, αυτήν τη στιγμή, αποτελεί πρότυπο όχι μόνο για την Ελλάδα, αλλά για ολόκληρη τη Νότια Ευρώπη. Πώς θα βελτιώσουμε την ανταγωνιστικότητά μας σε σχέση με τις χώρες της Μεσογείου που προσφέρουν το ίδιο τουριστικό προϊόν; Υπάρχει μόνο μία επιλογή: να αποφασίσουμε τι θέλουμε να προσφέρουμε στον πελάτη. Ποιος είναι ο λόγος που θα αποφασίσει κάποιος να επισκεφτεί την Ελλάδα και όχι την Κροατία, την Τουρκία, την Ισπανία. Να σκεφτούμαι τι είναι αυτό που έκανε την Ελλάδα δημοφιλή προορισμό σε όλο τον κόσμο και ποιοι είναι πλέον οι λόγοι που δεν επιλέγουν τη χώρα μας για τις διακοπές τους. Ποιες υπηρεσίες προσφέραμε παλαιότερα στους τουρίστες και δεν τις προσφέρουμε πια. Είναι η χειρότερη στιγμή για τον ελληνικό τουρισμό; Ο τουρισμός εδώ και δεκαοκτώ μήνες περνά μια κρίσιμη περίοδο που όμοια της δεν υπήρξε τουλάχιστον τα τελευταία τριάντα χρόνια. Η οικονομική κρίση που πλήττει την Ελλάδα, τα γεγονότα του Μαΐου, αλλά κυρίως το πώς κοινοποιήθηκαν όλα αυτά στο εξωτερικό, είχαν ως αποτέλεσμα να απωλέσουμε επισκέπτες στη χώρα τής τάξης του 20%. Αν είχαμε συμπεριφερθεί διαφορετικά, δεν θα μιλούσαμε για την κρίση. Summer - Καλοκαίρι 2010

35


Timothy Ananiadis

Τι σας κάνει να θυμώνετε; Η ασέβεια! Πιστεύετε στην τύχη; Κάποτε, σε μια συζήτηση κάποιος μου είχε πει ότι στην επιχείρησή σου μπορείς να ελέγξεις το 20% των δραστηριοτήτων της. Όλο το υπόλοιπο είναι στην τύχη! Βέβαια, ανάλογα με το εργασιακό σου περιβάλλον, ή καλυτερεύεις την τύχη σου ή τη χειροτερεύεις. Φαντασία ή πραγματικότητα; Ήμουν τυχερός που δούλεψα σε μικρότερη ηλικία σε εταιρείες που μου επέτρεψαν να κάνω τα οράματά μου πραγματικότητα. Βέβαια, όσο μεγαλώνεις ή όσο ανελίσσεσαι στην εταιρεία, γίνεσαι ολοένα και πιο συντηρητικός και επιδιώκεις να ελαχιστοποιείς το ρίσκο. Mr. Ananiadis, as Regional Manager of Starwood for Greece, Cyprus and Turkey you supervise eighteen hotels. Is it an easy job? I would like to clarify that I am mainly occupied with the Grande Bretagne hotel and then with all the rest, without that meaning that the other hotels matter less. Starwood, through a human resources utilization program, gives to its competent personnel the ability to supervise, with increased responsibilities, the remaining hotels of its interest in the specific area. The successful operation of a hotel is defined by its manager. In essence, except of my supervision of every hotel of the group, a main element of the success is the good relationship that I establish with every hotel manager, as well as the impartment of the knowhow, especially Starwood’s successful booking system. Are you doing what you wanted to do in your life? I don’t like to have routine in my life, and the job I chose to engage with offers me some pleasant moments every day, even when the 36

Summer - Καλοκαίρι 2010

pressure is terrible. Do you travel often? About five times per month. It depends on the work’s needs. What do vacations mean for you? Technology has many good but, also, many bad aspects. I think that, due to technology, no one can have vacations any more. Do you believe that you can combine vacations and Blackberry? Does the collaboration of Starwood with Costa Navarino define the new quality standards for Greek tourism? The last eight years, Grande Bretagne

world-wide popular destination and what are the reasons that people do not anymore choose our country for their vacations. What services we once offered to the tourists and now we don’t. Is this the worst moment of Greek tourism? The last eighteen months tourism experiences a crucial period, unprecedented in the last thirty years. The economic crisis that has hit Greece, the events of May but, mainly, the way that all these have been communicated abroad, have resulted to 20% visitors to the country. If we had behaved

Η Costa Navarino αποτελεί πρότυπο για ολόκληρη τη Νότια Ευρώπη Costa Navarino is now a standard not only for Greece, but for all Southern Europe consists an important part of Starwood, as Luxury Collections. The difference with Costa Navarino is that the latter adapted the American resorts specifications to the natural beauty of the area with absolute success. Costa Navarino is now a standard not only for Greece, but for all Southern Europe. How can we improve our competitiveness in relation to other Mediterranean countries that offer the same touristic product? There is only one choice: to decide what we want to offer to the client. What is the reason that someone would decide to visit Greece and not Croatia, Turkey or Spain. To consider why Greece became a

differently, we would not speak about the crisis at this moment. What is that can make you angry? The disregard. Do you believe in luck? Someone has told me once that in your business you can control the 20% of its activities. All the rest is luck! Of course, depending on your working environment, you can turn your luck for better or for worse. Fantasy or reality? When I was younger I had the luck to work in companies that permitted me to make my visions come true. Of course, as you grow older or you advance within a company, you become all the more conservative and you try to minimize the risk.


Panos Boutouris

The talented Mr. Boutouris Γνώρισε το γκολφ όταν οι κηπουροί του γηπέδου της Γλυφάδας τον «έπιασαν» να πηδάει τα σύρματα της περίφραξης για να παίξει ποδόσφαιρο με τους φίλους του. Μερικές δεκαετίες μετά το άθλημα αποτελεί για εκείνον προτεραιότητα τη στιγμή που ίδιος φέρει τον τίτλο του πρωταθλητή. He was first introduced to golf when the gardeners of the Glyfada Golf Course “caught” him jumping over the wire fence, to play football on the grass with his friends. A few decades later the sport is a priority in his life, since he now bears a champion title. an interview to evi vali photo panagiotis katsos

Το γκολφ στη χώρα μας δεν είναι ένα από τα πιο διαδεδομένα αθλήματα. Πώς αντιδρούν τα άτομα που γνωρίζετε όταν μαθαίνουν ότι ασχολείστε με αυτό; Πολύ περίεργα! Μάλιστα, η πιο συνηθισμένη ατάκα τους είναι ότι το γκολφ αφορά τους ηλικιωμένους! Κάποιοι, βέβαια, που έχουν λίγο πιο ανοιχτό μυαλό, καταλαβαίνουν ότι είναι άλλο το επίπεδο ενός αθλητή του γκολφ και άλλο ενός ηλικιωμένου που παίζει για να χαρεί το πράσινο και το παιχνίδι με τους φίλους του. Πώς προέκυψε η ενασχόλησή σας με το άθλημα; Μένω ακριβώς δίπλα στο γκολφ της Γλυφάδας. Σε πολύ μικρή ηλικία πήγαινα με τους φίλους μου στο γήπεδο, πηδούσαμε τα σύρματα και παίζαμε ποδόσφαιρο! Κάποια στιγμή οι κηπουροί που ήταν εκεί μας πρότειναν να δοκιμάσουμε να παίξουμε γκολφ για να μη χαλάμε και το γρασίδι... Πόσων χρόνων ήσασταν τότε; Ήμουν δέκα ετών. 38

Summer - Καλοκαίρι 2010

Και δεν διακόψατε από τότε την ενασχόλησή σας με το άθλημα; Ξεκίνησα το γκολφ το 1987. Το 1994 πήγα στρατό και με το τέλος της θητείας μου, σταμάτησα να ασχολούμαι με το γκολφ για μια χρονική περίοδο δεκατριών χρόνων. Άρχισα πάλι να ασχολούμαι ενεργά περίπου το 2007. Είναι σχεδόν τρία χρόνια που έχω επιστρέψει στο άθλημα. Και μέσα σε αυτά τα τρία χρόνια αναδειχθήκατε πρωταθλητής... Αυτά τα τελευταία τρία χρόνια το γκολφ με κέρδισε ξανά... Μάλιστα, από το 2007 συμμετέχω στην εθνική ομάδα και το γεγονός αυτό με ώθησε να ασχοληθώ σοβαρά με το γκολφ. Ο τελευταίος τίτλος που κατακτήσατε ήταν στο International Amateur Championship της Κέρκυρας. Ποιος είναι ο επόμενος στόχος σας; Τα πράγματα είναι λίγο δύσκολα τώρα για την Ομοσπονδία λόγω της οικονομικής κρίσης. Δεν έχουν χρήματα και είναι πολύ πι-

θανό να μη συμμετέχουμε σε κάποιον άλλον αγώνα φέτος. Ενώ λοιπόν υπάρχουν ευρωπαϊκές διοργανώσεις στις οποίες θα μπορούσαμε να συμμετέχουμε ως ομάδα, λόγω του περιορισμένου προϋπολογισμού δεν θα λάβουμε μέρος. Η επόμενη διοργάνωση που θα συμμετέχω είναι το Πανελλήνιο Πρωτάθλημα, αλλά ακόμα δεν ξέρω πότε ακριβώς. Η συμμετοχή σας σε διεθνή τουρνουά σάς έχει φέρει σε επαφή με το γκολφ άλλων χωρών. Ποια είναι η γνώμη σας για το επίπεδο του γκολφ στην Ελλάδα; Το επίπεδο του γκολφ στην Ελλάδα είναι χαμηλό. Θα έλεγα ότι βρίσκεται σε ερασιτεχνικό επίπεδο σε σχέση με το εξωτερικό, τόσο από άποψη αριθμού παικτών όσο και από πλευράς γηπέδων. Βέβαια, είναι θετικό το γεγονός ότι άνοιξε ένα καινούργιο γήπεδο στην Πύλο, ενώ αν και της Κρήτης το γήπεδο είναι φανταστικό, δυστυχώς δεν έχει κόσμο. Και της Κέρκυρας το γήπεδο είναι πολύ ωραίο γήπεδο. Από την άλλη, το γήπεδο της Γλυφάδας είναι πολύ παραμελημένο. Αναλογιστείτε ότι αν και υπό κανονικές συνθήκες ένα τέτοιο γήπεδο στο εξωτερικό θα παρέμενε κλειστό, εμείς, ως εθνική ομάδα, πρέπει να προπονούμαστε σε αυτό. Φυσικά κάτι τέτοιο δεν σε βοηθάει καθόλου να βελτιωθείς. Δηλαδή η Γλυφάδα δεν ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας... Ακριβώς. Συνήθως περιμέναμε από την Ομοσπονδία να μας Summer - Καλοκαίρι 2010

39


Panos Boutouris

στείλει σε training camps, είτε στην Κρήτη είτε στην Πύλο, στο καινούργιο γήπεδο, τα οποία είναι πραγματικά υψηλών προδιαγραφών και που θα μας βοηθούσαν να αποδίδαμε καλύτερα. Και πάλι όμως, λόγω της οικονομικής κρίσης, δεν υπάρχει αυτή η δυνατότητα. Πώς νοιώθετε όταν μπαίνετε σε ένα γήπεδο γκολφ; Για μένα το γκολφ είναι τρόπος ζωής, είναι ένα πολύ μεγάλο κομμάτι της ζωής μου. Οργανώνω το πρόγραμμά μου έτσι ώστε να υπάρχει χρόνος για να προπονηθώ, να παίξω. Για μένα αποτελεί προτεραιότητα. Όταν μπαίνω σε ένα γήπεδο γκολφ, αισθάνομαι ανακούφιση. Αλλάζει η ψυχολογία μου προς το θετικό. Νιώθω ηρεμία και απόλυτη αίσθηση ευχαρίστησης. Golf in our country is not a wide spread sport. How do people react when they learn that you occupy yourself with it? Very strangely! Indeed, their most common reaction is that golf is a middle age game! Of course, the more open-minded ones realize that the level of a golf athlete is different from that of a middle age person who plays just to enjoy the green and the game with his/ hers friends. How did you begin play golf? I live just beside the Glyfada course. When I was a kid, we used to go with my friends to the course, to jump over the fence and play football! Someday, the gardeners there suggested to try and play golf , as not to damage the grass... How old were you then? I was ten years old. And since then you have never stopped playing? I started playing golf in 1987. In 1994 I went to the army and after my service I stopped playing for about thirteen years. I began to be 40

Summer - Καλοκαίρι 2010

actively engaged again sometime in 2007. It’s almost three years that I am back to the sport. And during these years you became a champion... These last three years golf won me over again... Since 2007 I am a member of the national team and this made me to occupy myself seriously with golf. The last title you acquired was at the Amateur Championship of Corfu. What is your next goal? Things are now a little difficult in the Federation, because of the economic crisis. They don’t have any money and it is possible that we will not partici-

the players and the courses. Of course, the fact that a new course opened in Pylos is very positive. The Crete’s course, although is wonderful, does not attract many people. The Corfu course is also very nice. On the other hand, the Glyfada course is much neglected. Consider that, although in another country such a course would have closed, we, as a national team, we have to practice on it. Of course, this situation does not help you at all to improve yourself. You say that Glyfada does not satisfy your needs... Exactly. As a rule, we expected that the

Το επίπεδο του γκολφ στην Ελλάδα βρίσκεται σε ερασιτεχνικό επίπεδο σε σχέση με το εξωτερικό The level of golf in Greece, in comparison with abroad, is in an amateur level pate in any other game this year. So, although there are European events in which we could take part as a team, due to the restricted budget we will not. The next event I will participate in, is the Pan-Hellenic Championship, but I don’t know yet the exact date. Your participation in international tournaments has brought you in contact with the golf of other countries. What is your opinion about the level of golf in Greece? The level of golf in Greece is very low. I would say that, in comparison with abroad, is in an amateur level, both as regards the number of

Federation would send us to a training camp, either in Crete or in Pylos, at the new course, which have really high standards and would help us to have a better performance. But, due to the economic crisis again, this cannot happen. How do you feel when you enter a golf course? Golf is for me a way of life, a very big part of my life. I schedule my time as to have time to practice, to play. It is a priority for me. When I get to the golf course, I feel relieved. My psyche changes to the better. I feel calmness and an absolute sense of contentment.


Samuel Ryder

The inspired

Δεν είχε κάνει ούτε ένα swing μέχρι τα πενήντα του κι όμως κατόρθωσε να δημιουργήσει τη μεγαλύτερη διοργάνωση γκολφ στον κόσμο! He didn’t swing a golf club until his fifties and still managed to create the greatest golf event in the world! by nikos vitsakis

Δεν υπάρχει παίκτης του γκολφ που να μη γνωρίζει το όνομά του και όμως, το 1897, καθώς ο Samuel Ryder βάδιζε προς τα 40ά γενέθλιά του, ζούσε σε ένα ταπεινό σπίτι στο St Albans και δεν είχε πιάσει ποτέ μπαστούνι του γκολφ στα χέρια του, η ιδέα ότι θα εμπνεόταν έναν από τους πιο φημισμένους παγκοσμίως αγώνες γκολφ θα έμοιαζε εξωφρενική. Εκείνη την εποχή, σύμφωνα με τη μεγαλύτερη κόρη του, Lucy Marjorie, ήταν «ο περίγελως όλων των επιχειρηματιών στο St Albans». Ο Ryder ζούσε στην άκρη του Folly Lane και περνούσε τις μέρες του φτιάχνοντας «πακετάκια της δεκάρας», με σπόρους λουλουδιών και λαχανικών, που τα αποθήκευε σε ένα υπόστεγο στην πίσω αυλή τους. Κάθε Παρασκευή, σύμφωνα με το «St Albans Almanac», φορτώνονταν αυτά τα προϊόντα οικοτεχνίας και τα μετέφεραν ενάμιση χιλιόμετρο πιο κάτω στο δρόμο, μέχρι το ταχυδρομείο, απ’ όπου τα έστελναν στους συνδρομητές, που τα λάμβαναν εγκαίρως για να τα χρησιμοποιήσουν στη μισή αργία του Σαββάτου. Ήταν μια επαναστατική ιδέα, η οποία βρήκε ανταπόκριση στους απανταχού ερασιτέχνες κηπουρούς. Από αυτούς τους μικρούς σπόρους ξεφύτρωσε μια τεράστια επιχείρηση. Μεγαλωμένος κοντά στο Old Trafford, ο Ryder έπαιζε κρίκετ στα νιάτα του, μπόουλινγκ, και υποστήριζε το Lancashire. Το γκολφ ούτε που υπήρχε στα ενδιαφέροντά του και όταν η επιχείρησή του άρχισε να πηγαίνει καλά, οι δραστηριότητές του στην κοινότητα στρέφονταν περισσότερο γύρω από τη θρη42

Summer - Καλοκαίρι 2010

σκεία και την εκπαίδευση. Μέχρι το 1930, η εταιρεία Ryder’s Seeds είχε μεταφερθεί σε εξαιρετικά γραφεία στο St Albans και είχε σχεδόν εκατό υπαλλήλους! Δυο χρόνια αργότερα, ο Ryder εξελέγη δήμαρχος της πόλης και ένα από τα βασικά έργα του ήταν το χτίσιμο μιας νέας εκκλησίας κοντά στην κάτω πλευρά του κήπου του. Το 1912, δημιουργήθηκε το πρώτο «Ryder Cup» –για την ακρίβεια το Shield of Honour–, το οποίο, όμως, ήταν ένας διαγωνισμός συγγραφής ιστοριών με θρησκευτικό περιεχόμενο ανάμεσα στα σχολεία του Herfordshire. Συνεχίζεται ακόμη μέχρι σήμερα, παρότι συγκεντρώνει πολύ λιγότερη προσοχή από τους επόμενους αγώνες που δημιούργησε ο Samuel Ryder. Στα πενήντα του, ο Ryder αντιμετώπιζε προβλήματα υγείας από υπερβολικό φόρτο εργασίας και ένας φίλος του γκολφέρ, ο αιδεσιμότατος Frank Wheeler, του πρότεινε να παίξει γκολφ, καθώς είχε ανάγκη από καθαρό αέρα και άσκηση. Ο Ryder είχε αμφιβολίες αλλά, τελικά, ενέδωσε και, όπως έχει συμβεί με πολλούς επιχειρηματίες, αμέσως ξετρελάθηκε. Επί ένα χρόνο έκανε επιμελώς εξάσκηση στο πολυτελές σπίτι του, στο Marlborough House, και σε ένα δημοτικό γήπεδο του St Albans, με εννέα τρύπες, και έπειτα, σε ηλικία 51 ετών, έγινε μέλος του κλαμπ της πόλης, του Verulam Golf Club. Λιγότερο από ένα χρόνο αργότερα είχε handicap έξι και είχε οριστεί captain του κλαμπ. Είχε τη φήμη του δεξιοτέχνη παίκτη, ο οποίος όμως έκανε πότε-πότε και καμιά «πατάτα»! Ο άνθρωπος-

17 Οκτωβρίου 1930: ο Samuel Ryder με την κόρη του Joan κατά την αναχώρησή τους για τη Νότια Αφρική 17th October 1930: Samuel Ryder with is daughter Joan on their departure to South Africa

κλειδί στην εκμάθηση του Ryder ήταν ο Abe Mitchell, ένας επαγγελματίας γκολφέρ που ήταν αναγνωρισμένος ως ο καλύτερος striker της εποχής του και νικητής, το 1919, του Victory Open στο St Andrews. Ο Ryder τον προσέλαβε ως προπονητή του στο swing για το καθόλου ευκαταφρόνητο ποσόν των 1.000 λιρών το χρόνο και ο δυο τους συνδέθηκαν πολύ – κάτι που ίσως οφειλόταν και στο κοινό παρελθόν τους στις καλλιέργειες, καθώς ο

Mitchell είχε επίσης υπάρξει κηπουρός. Φυσικά, επειδή ο Ryder ήταν αυτός που ήταν, δεν του αρκούσε να παίζει απλώς γκολφ. Καθώς το αντικείμενο της δουλειάς του ήταν σχετικό, η εταιρεία του άρχισε να προμηθεύει σπόρους γρασιδιού σε γήπεδα της Μ. Βρετανίας και των ΗΠΑ, ενώ η εξαιρετικά επιτυχημένη καινούργια εταιρεία του με βότανα ήταν χορηγός, το 1923, του επαγγελματικού πρωταθλήματος Health and Heather

Tournament στο Veralum, στο οποίο συμμετείχε και ο Mitchell. Περίπου την ίδια περίοδο, είχε αρχίσει να κερδίζει έδαφος μια ανεπίσημη αναμέτρηση ανάμεσα στους καλύτερους επαγγελματίες από την Αμερική και το Ηνωμένο Βασίλειο. Ο πρώτος ανεπίσημος αγώνας έγινε στο Gleneagles, το 1921, με τη Γηραιά Αλβιόνα να κερδίζει άνετα με 9-3. Αλλά ο ανεπίσημος αγώνας του 1926, που έγινε στο Went, την εβδομάδα ανάμεσα στους προ-

κριματικούς και το Open Championship, ήταν αυτός που έδωσε το εναρκτήριο λάκτισμα της τεράστιας, παγκόσμιας διοργάνωσης του σήμερα. Φανατικός του γκολφ πλέον, ο Ryder ήταν εκεί για να δει τους Mitchell και George Duncan να νικούν μια αμερικανική ομάδα, στην οποία συμμετείχαν ο Walter Hagen και ο βασιλιάς του Open, ο πρωταθλητής Jim Barnes. Και πάλι, του Ryder δεν του αρκούσε Summer - Καλοκαίρι 2010

43


Samuel Ryder

το να είναι ένας απλός θεατής. Είχε δεσμευτεί να προσφέρει £5 σε καθένα από τους νικητές και να δώσει ένα πάρτι για όλο τον κόσμο μετά –«με σαμπάνια κα σάντουιτς με κοτόπουλο»–, ώστε οι παίκτες να έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν καλύτερα ο ένας τον άλλο. Αυτήν τη φορά οι Αμερικανοί ταπεινώθηκαν, χάνοντας με 13,5-1,5, ενώ ο Mitchell νίκησε τον Barnes στα singles. Αργότερα, στο πάρτι του Ryder, ο περιχαρής Duncan είπε στον δωρητή της διοργάνωσης πως ήταν πολύ κρίμα που ο αγώνας δεν ήταν μια επίσημη αναμέτρηση. Στο κάτω-κάτω υπήρχε ήδη μια για Βρετανούς και Αμερικανούς ερασιτέχνες, το Walker Cup. Ο Ryder είδε αμέσως τις δυνατότητες και το αποτέλεσμα ήταν η γέννηση της σημερινής αναμέτρησης που διεξάγεται κάθε δύο χρόνια. Ο Ryder παρείχε ένα χρυσό κύπελλο, ύψους 42,5 εκατοστών, σχεδιασμένο από τη Mappin & Webb έναντι £250. Είπε ότι ήθελε την εικόνα ενός γκολφέρ στο καπάκι και, φυσικά, αυτός ο γκολφέρ θα έπρεπε να μοιάζει με τον παλιό φίλο του, τον Mitchell, ο οποίος επρόκειτο να είναι ο captain της βρετανικής ομάδας στην πρώτη διοργάνωση, στο Worcester Country Club της Μασαχουσέτης, στις 3 Ιουνίου 1927. Η μανία του Ryder να υποστηρίξει τη διοργάνωση τον ώθησε να συνεισφέρει £500, από δικά του χρήματα, καθώς τόσα έλειπαν για τη μεταφορά των Βρετανών επαγγελματιών στην άλλη όχθη του Ατλαντικού, όπου όμως, δυστυχώς, ηττήθηκαν με 9,5-2,5 από τους «ντόπιους» του Walter Hagen. Παρότι η βρετανική πλευρά διατεινόταν πριν ότι ήθελε έναν αγώνα «που θα ένωνε τις δύο χώρες», στην πραγματικότητα υπήρξαν αρκετά «παρατράγουδα», με τους επισκέπτες να αρνούνται να επιτρέψουν στους Αμερικανούς την αντικατάσταση ενός τραυματισμένου παίκτη και με τον Hagen να αρνείται να αποκαλύψει μέχρι την τελευταία στιγμή τη σειρά των παικτών του. Όταν ρωτήθηκε αργότερα πώς του είχε φανεί ο ρόλος του ως captain, ο Sir Walter απάντησε, «ποτέ ξανά» – αλλά συνέχισε να είναι αρχηγός για τις επόμενες πέντε διοργανώσεις. Παρά την οικονομική συνεισφορά του, ο Ryder έχασε αυτή την πρώτη έντονη αναμέτρηση, επειδή φοβόταν το εξαήμερο ταξίδι στη θάλασσα και υποχρεώθηκε να περιμένει την επόμενη συνάντηση στο Moortown, κοντά στο Leeds, το 1929, για να απολαύσει την επι44

Summer - Καλοκαίρι 2010

A short history

17 Απριλίου 1929: ο Samuel Ryder (κέντρο) με τον αρχηγό της αμερικανικής ομάδας Walter Hagen (αριστερά) και τον αρχηγό της βρετανικής ομάδας George Duncan (δεξιά) 17th April 1929: Samuel Ryder (centre) with American team captain Walter Hagen (left) and British team captain George Duncan (right)

τυχία του οράματός του, που έγινε ακόμη πιο γλυκιά όταν ο George Duncan οδήγησε τη βρετανική ομάδα στη νίκη με 7-5. Όμως, η καλύτερη στιγμή του Ryder ήρθε όταν ο αγώνας επέστρεψε ξανά στη Βρετανία, το 1933 – και όχι απλώς επειδή οι συμπατριώτες του νίκησαν πάλι, με 6,5-5,5. Μαζί του στο Southport & Ainsdale Golf Club βρίσκονταν ο Πρίγκιπας της Ουαλίας, 15.000 θεατές, και το μέλλον του Ryder Cup ήταν πλέον εξασφαλισμένο. Αυτή ήταν, επίσης, η τελευταία φορά που ο Samuel Ryder παρακολούθησε τη δική του διοργάνωση. Ο ερχομός του 1935 βρήκε τον Ryder σοβαρά άρρωστο. Πέθανε στις 2 Ιανουαρίου, ενώ βρισκόταν, για τα Χριστούγεννα, στο Langham Hotel, στο Λονδίνο, από ακατάσχετη αιμορραγία. Ενταφιάστηκε στο St Albans, μαζί με το αγαπημένο του μπαστούνι (5-iron), και άφησε λιγότερες από £30.000 στη διαθήκη του. Ένα συνοδευτικό σημείωμα από το μεγάλο άντρα εξηγούσε ότι αυτό οφειλόταν στις πολυάριθμες φιλανθρωπικές δωρεές που εί-

χε κάνει στη ζωή του και που αποτελούσαν «μεγαλύτερη ευεργεσία προς όλους». His name is one every golfer knows and yet, in 1897, as Samuel Ryder approached his 40th birthday living in a humble terraced house in St Albans and never having so much as swung a club in anger, the idea of him establishing one of sport’s most famous global contests would have seemed frankly deranged. Back then he was, according to his eldest daughter Lucy Marjorie, «the laughing-stock of all the business men in St Albans». Ryder lived at the top of Folly Lane with his wife and daughter, and spent the days making «penny packets» of flower and vegetable seeds that were stored in a shed in their back garden. Every Friday, according to the «St Albans Almanac», they would lug their home made seed catalogues a mile down the road to the general Post Office, so that eager subscribes could receive them in time for their Saturday half-day holiday. It

Από το 1927 τριάντα επτά Ryder Cup έχουν διοργανωθεί με αντιπάλους Αμερικανούς και Βρετανούς / Ευρωπαίους. Η πρώτη συνάντηση έγινε στο Worcester Country Club, της Μασαχουσέτης, το 1927, και η τελευταία στο Valhalla GC, στο Κεντάκι. Αρχικά στο Ryder Cup ανταγωνίζονταν η αμερικανική και η βρετανική ομάδα. Ωστόσο, το 1979 η βρετανική ομάδα μεταβλήθηκε σε ευρωπαϊκή. Σύνολο νικών: Ηνωμένες Πολιτείες 25, Ευρώπη 7, Ηνωμένο Βασίλειο και Ιρλανδία 0, Ηνωμένο Βασίλειο 3. Thirty seven Ryder Cup matches have taken between American and British/European teams. The first match was held at Worcester Country Club, Massachussets in 1927 and the latest was at Valhalla GC, Kentucky. Originally the Ryder Cup was played between American golfers and British golfers. However, in 1979 the British team was changed to a European. Summary of wins: United States 25, Europe 7, United Kingdom & Ireland 0, United Kingdom 3.

was a revolutionary idea which struck a cord with amateur gardeners everywhere; Out of these little seeds a mighty business grew. Brought up near Old Trafford, Ryder had played cricket as a youth, bowling spin and supporting Lancashire. Golf was far from the agenda, and when his seed business took off his contributions to the community revolved more around religion and education. By 1930 Ryder’s Seeds had relocated to a prominent St Albans premises and employed nearly 100 staff. Two years later he was elected mayor of the town and spent his energies getting a new church built near the bottom of his garden. In 1912, the first “Ryder Cup” – well, Shield of Honour – was created for the year’s best set of scripture examinations among local Herfordshire schools. It is still contested today, although it attracts fewer headlines than Samuel Ryder’s next competition devised some fifteen years later. In his fifties, Ryder suffered health problems from his workload and his golf-playing

pal Rev Frank Wheeler, suggested he take up the game to get some much-needed fresh air and exercise. Ryder was dubious but gave it a go and, in that way familiar to so many businessmen, instantly became hooked. He practiced diligently at his plush home, Marlborough House, and on a nine-hole St Albans muni for a year then, aged 51, he became a member of the town’s Verulam Golf Club. Less than a year later he was playing of a six handicap and appointed club captain. His reputation was a canny match-player, prone to the occasional “foozled” drive. A key figure in Ryder’s golfing education was Abe Mitchell, a professional golfer renowned as the best ball striker on his era and winner of the 1919 Victory Open at St Andrews. Ryder enlisted him as his swing tutor for a cool £ 1,000-a-year and the two became very close. Of course, Ryder being Ryder, simply playing golf wasn’t enough. There was a convenient fit with with his business, which started supplying grass seeds to courses in the United Kingdom and the United States, while his highly successful new herb company sponsored the professionals-only Heath and Heather Tournament in 1923 at Veralum, with Mitchell among the field. Around the same time, an unofficial contest between the finest professionals from America and Britain was starting to gain momentum. The first informal match occurred at Gleneagles in 1921, with Britain running out easy 9-3 winners. But it was the unofficial match of 1926 – held ath Went – worth in the week between Open qualifying and the Championship proper – that kick – started today’s global extravaganza. By now a golfing fanatic, Ryder was there to see the likes of Mitchell and George Duncan beat an American team featuring Walter Hagen and the reigning Open champion Jim Barnes. Again, Ryder wasn’t content just to play the quiet spectator: he had pledged £5 to each of the winning players and a party for all afterwards – “with champagne and chicken sandwiches” – so the players could all get to know each other better. This time the Americans humiliated, losing by 13.5 to 1.5, with Mitchell beating Barnes 8&7 in the sinles. Afterwards at Ryder’s party, a jubilant Duncan told the event’s benefactor it was a terrible shame the match was not an official

contest. There was, after all, already one for British and American amateurs, the Walker Cup. Ryder immediately saw the potential, and today’s biennial contest was born. Ryder provided a 17-inch gold cup designed by Mappin & Webb for £250. He said he wanted a golfer on the lid, and naturally that golfer should resemble his old pal Mitchell – who was due to be Britain’s captain for the inaugural edition of the event at the Worcester Country Club in Massachusetts on June 3, 1927. Ryder’s verve to support the event saw him stump up £500 of his own money to ferry the eight British professionals across the Atlantic after an appeal fell £500 short, but sadly the European team were roundly beaten 9.5-2.5 by Walter Hagen’s “homebreds”. While the British side had taled beforehand of a contest to “bind the two countries together”, there was in fact plenty of argie-bargie, with the visitors refusing to allow the U.S. to replace an injured player and Hagen copping flack for revealing his team line-up so late. When asked how he had enjoyed his captaincy role, Sir Walter replied “never again” – ironically he went on to skipper the next five U.S. sides. Despite his financial contribution, Ryder missed that first spiky encounter because he was afraid of the six-day voyage and had to wait until the next meeting at Moortown nera Leeds in 1929, before he could fully appreciate the success of his vision, made all the sweeter when George Duncan led the British team to victory 7-5. Ryder’s greatest golfing moment, however, came when the contest next returned to Britain in 1933 (not just because the home side won again, 6.5-5.5). He was joined at Southport & Ainsdale Golf Club by the Prince of Wales, a gallery of 15,000 spectators, and the future of the Ryder Cup was assured. It also proved the last time that Samuel attended his own event. By 1935 Ryder was seriously ill. He died on January 2, during a Christmas trip to the Langham Hotel in London, of a massive haemorrhage. He was buried in St Albans, along with his favourite mashie (5-iron) and left less than £30,000 in his will. An accompanying note from the great man explained that this was due to his numerous charitable donations in his life, when it was “of greater benefit to all concerned”. Summer - Καλοκαίρι 2010

45


Yiannis Paraschis Πηγαίνοντας να συναντήσω τον CEO του Διεθούς Αερολιμένα Αθηνών ήμουν σίγουρος ότι κάποια στιγμή θα μιλούσε για όπερα, και στοιχημάτιζα ότι θα ανέφερε τη «Madama Butterfly». Έχασα κατά το ήμισυ: η συζήτηση πράγματι έφτασε στην όπερα, αλλά αναφέρθηκε στην «Bohème». Στη δική μου σκέψη φαινόταν δύσκολο η ζωή των μποέμ στο Παρίσι του 19ου αιώνα να μπορούσε να αγγίξει έναν άνθρωπο που έχει κάνει διδακτορικό στην Επιχειρησιακή Έρευνα. Αν μη τι άλλο, αφήνοντας το «Ελευθέριος Going to meet the CEO of the International Βενιζέλος» είχα απαλλαγεί από άλλο ένα στερεότυπο... Airport of Athens I was sure, for some unfathomable reason, that at some point he was going to talk about opera, and I made a bet with myself that he was going to mention “Madama Butterfly”. I lost half the bet: we indeed talked about opera, but he mentioned “La Bohème”. In my mind seemed strange that the bohemian life at the 19th century Paris could touch a man with a PhD at the Operational Research. Well, leaving “Eleftherios Venizelos” I have disposed myself of yet another cliché...

Air Force Mr.

An interview to vangelis haniotakis photo periklis merakos


Yiannis Paraschis

Πώς είναι μια τυπική μέρα κάποιου που διευθύνει ένα μεγάλο ευρωπαϊκό αεροδρόμιο, όπως είναι το «Ελευθέριος Βενιζέλος»; Η μέρα ξεκινά πάντα με μια συνάντηση που αφορά τα επιχειρησιακά θέματα της προηγουμένης αλλά και της επομένης. Συνήθως ασχολούμαστε με αριθμούς, που μεταφράζονται σε οικονομικά και ποσοτικά αποτελέσματα της προηγούμενης ημέρας, απολαμβάνοντας τον πρωινό καφέ. Σας αρέσουν τα αεροπλάνα; Μου αρέσουν πάρα πολύ. Είστε ευχαριστημένος με την επαγγελματική επιλογή σας; Δύσκολη ερώτηση... Σε γενικές γραμμές, κοιτώντας πίσω, δεν θα έλεγα ότι υπάρχουν πολλά πράγματα που 48

Summer - Καλοκαίρι 2010

μου αφήνουν μια πικρή γεύση ή ένα κενό το οποίο θέλω να καλύψω. Το καλό στη ζωή είναι ότι κανείς δεν μπορεί να γυρίσει πίσω και να δει πώς θα ήταν τα πράγματα αν είχε κάνει άλλες επιλογές. Πάντως, αυτήν τη στιγμή τα πράγματα όπως έχουν εξελιχθεί είναι σε ισορροπία, οπότε θα σας πω «ναι, είμαι ευχαριστημένος από τις επιλογές μου». Ως παιδί πώς ήσασταν; Όπως όλα τα παιδιά ζωηρός. Με πολλές αθλητικές δραστηριότητες, δυστυχώς μοναχοπαίδι, συνεπώς και πολύ κοινωνικός για να καλύψω την παρέα που μου έλειπε όταν βρισκόμουν στο σπίτι. Μπλέκατε σε καβγάδες; Σπάνια! Δεν ήμουν εριστικός. Θα έλεγα, μάλιστα, ότι αν τύχαινε να βρε-

θώ σε τέτοιου είδους καταστάσεις, προσπαθούσα να συμβιβάσω τα πράγματα και να είμαι φίλος με τους περισσότερους γύρω μου. Τι σημαίνει για σας φαντασία; Κάτι το οποίο είχα πολύ περισσότερο ως παιδί και μεγαλώνοντας, κατάλαβα ότι είναι σημαντικότερο να μπορεί να έχει κανείς ρεαλιστικά όνειρα και να τα υλοποιεί παρά να ασχολείται με χίμαιρες. Υπάρχει φαντασία στη δουλειά σας; Προφανώς. Όχι όμως στη λογική του άπιαστου ονείρου, το οποίο όμως είναι πολύ σημαντικό στοιχείο της παιδικής ψυχής. Δυστυχώς, όσο μεγαλώνουμε και αντιμετωπίζουμε τη ζωή και την πραγματικότητα, η φαντασία μοιάζει να αποτελεί πολυτέλεια.

ο κ. Γιάννησ παρασχησ στο 4ο aegean airlines pro-am, το 2001, στο Porto carras

Mr. YIannis Paraschis at the 4th Aegean Airlines Pro-Am at Porto Carras

Τι κερδίζει κανείς και τι χάνει μεγαλώνοντας; Μεγαλώνοντας κερδίζεις σε εμπειρίες και λάθη. Δυστυχώς για μένα, κρίνοντας από την προσωπική μου ζωή, η φαντασία μου προσγειώνεται πολύ συχνά από την πραγματικότητα. Οι επιρροές ή οι επιλογές είναι πιο σημαντικές στη ζωή μας; Σαφέστατα οι επιλογές. Άλλωστε στην πορεία, αυτές καθορίζουν τις επιρροές. Η ζωή μας γίνεται καλύτερη έχοντας γνώση ή άγνοια των πραγμάτων; Μιλώντας με βάση τη δική μου πορεία, είναι καλύτερο να έχεις τη γνώση των πραγμάτων. Βέβαια, η άγνοια κινδύνου είναι αυτή που μας βοηθάει αρκετές φορές να ξεπεράσουμε τα όρια, τα οποία εί-

ναι και αυτά πολύ σημαντικό στοιχείο για να πάει κάποιος μπροστά. Πιστεύτε στην τύχη; Ναι. Γεννιόμαστε ή γινόμαστε; Οι τυχεροί γεννιόμαστε, οι λιγότεροι τυχεροί γινόμαστε και οι άτυχοι δεν γινόμαστε ποτέ! Είχατε πρότυπα στη ζωή σας; Σε φάσεις της ζωής μου. Στην εφηβεία μου είχα πρότυπο τον Hemingway. Όταν έμαθα ότι κατέληξε αλκοολικός, κατέπεσε ως πρότυπο. Σας αρέσουν οι βιογραφίες; Ναι, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι είμαι ένας άνθρωπος που διαβάζει πιστά και συνεχώς βιογραφίες. Άλλωστε, δεν λειτουργούν στο χαρακτήρα μου πολύ έντονα τα πρότυπα. Σας έχει επηρεάσει κάποιος στη ζωή σας μέχρι σήμερα; Προφανώς το οικογενειακό μου περιβάλλον έχει παίξει σημαντικό ρόλο στη ζωή μου. Τόσο το περιβάλλον των γονιών μου όσο και το περιβάλλον της οικογένειας που δημιούργησα. Και εξακολουθεί να παραμένει πάρα πολύ σημαντικό στις αποφάσεις που είτε πήρα είτε παίρνω στη ζωή μου. Τι έχει σημασία στη ζωή για σας; Η συναισθηματική νοημοσύνη είναι κλειδί για τη ζωή. Είναι σημαντικό να μπορεί να προσδιορίζει κανείς τα δικά του «θέλω» και να μπορεί μέσα από αυτά να ζήσει σε ισορροπία με τους γύρω του. Η επιτυχία είναι το ζητούμενο στη ζωή σας; Σίγουρα είναι ένα από τα ζητούμενα που δεν μπορώ να αρνηθώ. Δεν μπορώ να αρνηθώ ότι θέτω στόχους και θέλω να τους πετυχαίνω. Είναι μεγάλη η απόσταση που χωρίζει την επιτυχία από την αποτυχία; Νομίζω ότι πρέπει κανείς να κάνει την υπέρβασή του όταν βρίσκεται μπροστά σε ένα μεγάλο στόχο και να συμβιβαστεί ψυχολογικά με την έννοια της αποτυχίας και τι θα κάνει –αν δεν τον πετύχει–, για να τον πετύχει. Αν

Η εμπειρία δεν είναι τίποτε άλλο από συσσώρευση επιτυχιών ή αποτυχιών Experience is nothing else than the accumulation of successes and failures

δεν μπορεί κανείς να συμβιβαστεί με την έννοια της αποτυχίας και της μη επίτευξης ενός στόχου, δεν είναι σε θέση να διαπραγματευθεί την επιτυχία με τον εαυτό του και τους γύρω του. Είναι χρησιμότερος αυτός που έχει τις ιδέες ή αυτός που τις υλοποιεί; Προχωρώντας στη ζωή κατάλαβα ότι είναι αυτός που τις υλοποιεί. Βέβαια, είναι σημαντικό σε νεαρή ηλικία κανείς να μπορεί να παράγει ιδέες. Ποιο είναι το κέρδος μιας μεγάλης ήττας και ποιο το κόστος μιας μεγάλης νίκης; Νομίζω ότι και οι δύο παράμετροι που θέτετε βρίσκονται πάρα πολύ κοντά. Σκεφτείτε ότι η εμπειρία δεν είναι τίποτε άλλο από συσσώρευση Summer - Καλοκαίρι 2010

49


Yiannis Paraschis

επιτυχιών ή αποτυχιών. Το μυστικό βρίσκεται στη διαχείριση τέτοιων καταστάσεων. Υπάρχει ένας κανόνας που ακολουθείτε πιστά στη ζωή σας; Η εντιμότητα και το fair play. Κάνετε όνειρα; Δεν νομίζω ότι υπάρχει άνθρωπος που δεν κάνει όνειρα. Η καθημερινότητα «αποστεώνει» τα όνειρα; Όχι. Μπορεί όμως να τα συμπιέζει. Έχετε μάθει από τα λάθη σας; Προφανώς έχω κάνει λάθη. Αν έχω μάθει... Είναι κάτι δύσκολο να το πω. Προσπαθώ να τα αναλύσω, να τα διαχειριστώ και πιστεύω ότι μαθαίνω από αυτά. Αλλά και πάλι δεν είμαι σίγουρος. Από τα λάθη σας ωφεληθήκατε; Θεωρώ ότι ένας άνθρωπος που δεν μπορεί να διαχειριστεί τις αποτυχίες του, δεν μπορεί να διαχειριστεί τα λάθη του, έχει κάποιο πρόβλημα. Θέλω να ζω με τα λάθη και να κερδίζω από αυτά. Ή τουλάχιστον να νομίζω ότι κερδίζω από αυτά. Αλλά, πάλι, δεν είμαι σίγουρος ότι κερδίζεις κάτι από τα λάθη σου. Τα λάθη δυστυχώς πολλές φορές τα επαναλαμβάνουμε... Αυτό είναι αποδεδειγμένο και ιστορικά. Ρισκάρετε; Ναι, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι είμαι άνθρωπος του πολύ μεγάλου κινδύνου. Το ρίσκο είναι λάθος; Χωρίς ρίσκο δεν υπάρχει εξέλιξη. Εγώ μπορώ να πω ότι κουβαλώ μια κουλτούρα ελεγχόμενου ρίσκου. Έχετε φοβίες; Ναι, τις αρρώστιες. Δεν τις συμπαθώ. Ελέγχετε τα συναισθήματά σας; Προσπαθώ να τα γνωρίζω καλύτερα. Όσο μεγαλώνω, νομίζω ότι παίζουν όλο και μεγαλύτερο ρόλο στις αποφάσεις μου. Υπάρχει κάτι που σας θυμώνει; Η αδικία. Όταν παίζετε γκολφ, ρισκάρετε ή παίζετε εκ του ασφαλούς; Ρισκάρω... Πώς ασχοληθήκατε με το 50

Summer - Καλοκαίρι 2010

γκολφ; Εντελώς τυχαία. Ένα πρωί –ήταν Χριστούγεννα– αποφάσισα να κάνω κάτι εποικοδομητικό για τον εαυτό μου, να μάθω κάτι καινούργιο. Έτσι, πήρα τηλέφωνο στο γήπεδο της Γλυφάδας και έτσι ξεκίνησε αυτή η περιπέτεια. Το γκολφ στην Ελλάδα έχει μέλλον; Δεν θα μπορούσε να μην έχει μέλλον, γιατί βρίσκεται πάρα πολύ πίσω. Σίγουρα καλύτερο μέλλον από παρόν. Η χώρα μας έχει θέση στον παγκόσμιο χάρτη του γκολφ; Έχει θέση, αλλά μικρή. Δεν νομίζω ότι το γκολφ είναι σπορ που ταιριάζει στον Έλληνα. Απαιτεί διάφορα στοιχεία χαρακτήρα, τα οποία δεν είναι έντονα στο χαρακτήρα του μέσου Έλληνα. Ως εκ τούτου, δεν νομίζω ότι θα γίνει ποτέ ιδιαίτερα αγαπητό, αν και πιστεύω ότι θα γίνει πιο δημοφιλές απ’ ό,τι είναι σήμερα. Τι σας έχει μάθει το γκολφ για τη ζωή και τι η ζωή για το γκολφ; Το γκολφ είναι χαρακτηριστικό άθλημα του fair play. Από την άλλη, είναι τέτοια η φύση του αθλήματος που έχει να κάνει με τον αυτοέλεγχο και την προσωπική κριτική, γιατί για τα λάθη που κάνεις στο γκολφ δεν σου φταίει κανείς άλλος παρά μόνο ο εαυτός σου. Στοιχηματίζετε όταν παίζετε γκολφ; Χωρίς να είμαι από τους μεγάλους παίκτες στοιχημάτων, ναι στοιχηματίζω! Δημιουργεί ένα πρόσθετο ενδιαφέρον. Υπάρχει κάποιο στοίχημα που κερδίσατε στο παιχνίδι και είναι αξιομνημόνευτο; Μπορώ να σας αναφέρω δύο. Το πρώτο ήταν σε πρώιμο στάδιο, όταν έκανα για πρώτη φορά regulation par και κέρδισα τον δάσκαλό μου έχοντας βάλει στοίχημα έναν καφέ. Το δεύτερο είναι πρόσφατο και μάλιστα από κάποιον που... δύσκολα και με πόνο υπογράφει τα χαρτονομίσματα που χάνει στο γκολφ. Μου έκανε την τιμή να μου υπογράψει ο κύριος Κωνσταντακόπουλος.

Ο κ. Γιάννης Παράσχης Είναι οικονομολόγος μηχανικός (M.Sc. Industrial Engineering) και κάτοχος διδακτορικού διπλώματος στην Επιχειρησιακή Έρευνα από το Πανεπιστήμιο του Αμβούργου. Τον Απρίλιο του 2007 ανέλαβε τα καθήκοντα του CEO στην εταιρεία «Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών ΑΕ».

Mr. Yiannis Paraschis is economist engineer (M.Sc. Industrial Engineering) and has a PhD in Operational Research at the University of HAMBURG. In April 2007, he took office as a CeO of “International Airport of Athens SA”.

Το καλύτερό σας παιχνίδι; Στη Γλυφάδα, όταν έκανα 73. Ποιο γήπεδο σας αρέσει; Μου αρέσει πολύ το καινούργιο γήπεδο, το Dunes Course στην Costa Navarino. Θεωρώ ότι συνδυάζει ένα εξαιρετικό γήπεδο σε επίπεδο σχεδιασμού και εκτέλεσης με όλες τις ομορφιές της ελληνική φύσης: τη θάλασσα, τον ελαιώνα, ένα λοφώδες ανάγλυφο, μια ωραία αισθητική όσον αφορά αυτό που βλέπει κανείς σαν ανθρώπινα δημιουργήματα, πράγμα σπάνιο για την Ελλάδα. Είναι εξαιρετικό! Ποιον γκολφέρ θαυμάζετε; Παλαιότερα θαύμαζα τον Ballesteros, τώρα τον Tiger Woods. Υπάρχει κενό επικοινωνίας του γκολφ στην Ελλάδα; Το γκολφ στην Ελλαδα είναι ένα παρεξηγημένο άθλημα και μάλιστα ένα από τα λίγα αθλήματα που, καλώς ή κακώς, φέρει πολιτικό στίγμα, το οποίο συνδυάζεται με μια μορφή ελιτισμού. Φυσικά, αυτό δεν ανταποκρίνεται στην πραγματική εικόνα του γκολφ στην Ελλάδα, αλλά ούτε και του γκολφ διεθνώς. Δεν έχει κάνει καλό στο άθλημα αυτή η ελιτίστικη εικόνα που συντηρείται. Είστε καλύτερος στο long ή στο short game; Στο long game. Έχετε κάνει Hole-in-One; Στη 16η τρύπα στη Γλυφάδα. Έχετε σπάσει κάποιο μπαστούνι; Ναι, έχω σπάσει. Παρά το γεγονός ότι ως άνθρωπος δεν είμαι πολύ εκδηλωτικός, από τον εκνευρισμό μου το έσπασα. Ποιο είναι το καλύτερο πράγμα που έχετε ακούσει και το ωραιότερο που έχετε δει μέχρι τώρα στη ζωή σας; Πολύ δύσκολη ερώτηση... Το καλύτερο πράγμα που έχω ακούσει είναι η αγαπημένη μου όπερα, «La Bohème», από τον Luciano Pavarotti, παράσταση που υπήρξε μια εξαιρετική ακουστική εμπειρία. Όσον αφορά το καλύτερο που έχω δει... Όταν γεννήθηκε ο γιος μου... Η πρώτη φορά που τον είδα. Summer - Καλοκαίρι 2010

51


Yiannis Paraschis

How is a typical day of someone who manages a great European airport like “Eleftherios Venizelos”? The day always starts with a meeting about the corporate issues of the day before, but also of the day after. Enjoying our morning coffee, we are usually engaged with numbers that are translated to the financial and quantitative results of the day before. Do you like airplanes? I like them very much. Are you satisfied with your professional choice? Difficult question... Speaking generally I would say that, looking back, there are not many things that have left me a bitter taste, or a void that I would like to fill. A good thing in life is that one cannot go back and see what would have happened if one had made other choices. In any case, at this moment, as things have turned out, there is a balance so I will tell you, “yes, I am satisfied with my choices”. How were you as a child? Vivacious, like all kids. With many sports activities, unfortunately an only child, and therefore very sociable, to make up for the lack of company at home. Did you get into brawls? Rarely! I was not quarrelsome. On the contrary, I would say that when I was in the midst of such situations I was trying to reconcile the others and be friends with the most people around me. What is imagination for you? Something that I had a lot more of, when I was a child, and growing up I realized that is more important for someone to have realistic dreams and make them come true, than to chase chimeras. Is there imagination in your work? Obviously. But not in terms of an impossible dream, 52

Summer - Καλοκαίρι 2010

which is, nevertheless, a very essential element of a child’s soul. Unfortunately, as we grow up and confront life and reality, imagination is becoming a luxury. What does one gain and what does one lose by growing up? Growing up you gain as regards experiences and mistakes. Unfortunately for me, judging by my personal life, my imagination is very often grounded by reality. The influences or the choices are more important in our life? Undoubtedly the choices. In any case, during the course of our life, there are that define our influences. Does our life become better by knowing or by ignoring things? Based on my own course, I would say that it is better to know things. Of course, the ignorance of danger is what sometimes helps us to transcend the boundaries, which is a very important element for someone to move on. Do you believe in luck? Yes. Are we born or do we become? The lucky ones we are born, the less lucky we become and the unlucky one we never become! Did you have models n your life? In some phases of my life. When I was a teenager, my model was Hemingway. He fell from grace, when I learned that he ended up an alcoholic. Do you like biographies? Yes, but that does not mean that I am the kind of person who reads loyally and constantly biographies. Anyway, the models don’t work very well with my personality. Is there anyone that has influenced you in your life until today? Obviously, my family has played a great role in my life, and I refer both to my parental and to my own family. And is still very important for the decisions I have already made and I still make in my life. What is important in life for

you? The emotional intelligence is the key for life. It is important for one to be able to determine one’s “wanting” and through them live in balance with everyone around. Is success a “must” in your life? Certainly is a “must” that I cannot deny. I cannot deny that I set goals and I want to achieve them. Is there a great distance between success and failure? I think that, when one is facing a great goal, has to make a transcendence and compromise, psychologically, with the concept of failure and what could do – if one does not achieve this goal – to achieve it. If one cannot compromise with the concept of failure and of an unaccomplished goal, one cannot negotiate, with oneself and the others, the success. Who is more useful, someone who produces ideas or someone who implements them? Moving on in life, I realized that is the one who implements them. Of course, in a younger age, it is important for someone to produce ideas. What is the gain of a big defeat and what the cost of a great victory? I think that both these parameters are very close. Consider that experience is nothing else than the accumulation of successes and failures. The secret lies in the management of these situations. Is there a main rule that you always follow in your life? Honesty and fair play. Do you make dreams? I don’t believe that there is a human being that does not make dreams. Does the everyday routine “devitalize” dreams? No. But it can depress them. Have you learned from your mistakes? Obviously I have made mistakes. If I have learned from them... it is difficult to say. I try to

analyze them, to negotiate with them and I believe that I learn from them. But again, I am not so sure. Have you benefited from your mistakes? I believe that one who cannot manage one’s failures, one’s mistakes, has some kind of a problem. I want to live with my mistakes and gain from them. Or, at least, to think that I gain from them. But then, I am not sure that you gain something from your mistakes, because very often we repeat them... This has been proved historically. Do you take risks? Yes, but this does not mean that I take very big risks. Risking is wrong? Without risking there is no evolution. I can say that I carry a controlled risk culture. Do you have phobias? Yes, of sickness. I don’t like it. Do you control your feelings? I try to get to know them better. As I grow up, I believe they play all the greater role in my decisions. Is there something that

Δεν νομίζω ότι υπάρχει άνθρωπος που δεν κάνει όνειρα I don’t believe that there is a human being that does not make dreams

makes you angry? Injustice. When you play golf, do you take risks or do you play safely? I take risks... How did you become engaged with golf? One morning – it was Christmas I remember – I decided that I should do something meaningful for myself, I should learn something new. So, I called the Glyfada course, and that’s how this adventure began. Is there a future for golf in Greece? It is not possible not to exist a future, because golf is very much behind in Greece. Certainly there is a future better than the present situation. Does our country have a place in the universal map of golf? It has a place, but it is a small one. I don’t think that golf is a sport that suits Greeks. It demands some character features that are not very pronounced in the average Greek’s character. Therefore, I don’t think that it will ever become popular, but I believe it will become more popular than it is today. What has golf taught you about life and what has life taught you about golf? Golf is a typical fair play game. On the other hand, the nature of the sport is such that has to do with self-control and self-criticism, because there is no one else to blame for your golfing mistakes than yourself. Do you wager when you play golf? Without being a great wager player, yes I do. It creates an additional interest. Is there a memorable wager that you have gained? I can mention two. The first was in an early stage, when I made regulation par for the first time and I won my instructor, after I had bet a cup of coffee. The second is recent and, indeed, from someone that is hard for him to sign the bank notes that he loses in golf. I

had the honor to sign for me Mr. Konstantakopoulos. What was your best game? At Glyfada, when I made 73. Which course do you like? I like very much the new course, the Dunes Course at Costa Navarino. I believe that it is a combination of an excellent course, in terms of design and construction, with every beauty of the Greek nature: the sea, the olive grove, the relief of the hills, a high aesthetic in everything that is human-made around, which is a rare thing for Greece. It is excellent. Who is the golfer that you admire? In the past I was admiring Ballesteros, now Tiger Woods. Is there something lucking in communicating golf in Greece? Golf in Greece is a misunderstood sport and one of the few that, rightly or wrongly, have a connection with politics, combined with a form of elitism. Of course, this does not correspond to the real image of golf in Greece and internationally. This persisting elitist image is not good for the sport. Are you better at the long or at the short game? At the long game. Have you ever made Hole-inOne? On the 16th hole, at Glyfada. Have you ever broken a club? Yes, I have. Despite the fact that I am not a very demonstrative person, I was so angry that I broke it. What is the best thing that you have heard and the most beautiful thing that you have seen until now in your life? Very difficult question... The best thing that I have heard is my favorite opera, “La Bohème”, by Luciano Pavarotti in a performance that it was an exceptional acoustic experience. As regards the most beautiful thing I have seen... When my son was born... The first time I saw him. Summer - Καλοκαίρι 2010

53


GOLF logos Do you think about what type of golf clubs you buy? If you are like many golfers, a great deal of daydreaming is dedicated to this topic. People buy a certain brand not just for its technological capabilities, but for its image and its appeal to others. Your golf clubs are not just a tool, but a status symbol

Σκέφτεστε ποιον τύπο μπαστουνιών γκολφ θα θέλατε να αγοράσετε; Αν είστε όπως οι περισσότεροι από τους γκολφέρ, τότε αφιερώνετε πολλές ονειροπολήσεις σε αυτό το θέμα. Οι άνθρωποι του χώρου αγοράζουν μια συγκεκριμένη μάρκα όχι μόνο για τις τεχνολογικές δυνατότητές της, αλλά και για το προφίλ της και την απήχησή της στους άλλους. Τα μπαστούνια σας δεν είναι απλώς ένα εργαλείο, αλλά και ένα σύμβολο status!

Text alvertos romanos


GOLF BRANDS

10

09

08

Katana

Pinnacle

Αυτό το σχέδιο λογότυπου ίσως φαίνεται απλό, αλλά τα φαινόμενα μπορεί να απατούν. Η έντονη, μαύρη γραφή δίνει μια επιβλητική εικόνα, που υπογραμμίζεται από τη χρήση τριγωνικών σχημάτων για το «Α». Η γραμμή, συνδυασμένη με την ελαφρώς πλάγια γραμματοσειρά, δίνει μια σημαντική αίσθηση κίνησης. This golf brand logo design may appear simple, but appearances can be deceiving. The bold, black lettering gives an imposing image that is underscored by the use of triangular shapes for the letter “A”. The slash combined with the slightly angled lettering give a feeling of movement that is crucial to this and most other sport logos.

Αυτό το λογότυπο αποπνέει ταχύτητα και κίνηση. Στην εικόνα του κυριαρχεί ένας λευκός κύκλος, που παραπέμπει σε μπάλα του γκολφ σε σχήμα κομήτη, υπονοώντας, προφανώς, ότι η συγκεκριμένη μάρκα βοηθάει στη βελτίωση της ταχύτητας και των μακρινών χτυπημάτων. Και εδώ έχουμε ασπρόμαυρα χρώματα, αλλά τονισμένα αυτήν τη φορά με μια πινελιά χαλαρωτικού μπλε ρουαγιάλ. This logo design also implies speed and movement. The image of this logo design features a white circle, representing a golf ball, in a cometlike shape. This obviously implies that this brand helps to improve speed and distance. Again we see a serious black and white color scheme, but this time accentuated by a calming splash of royal blue.

Nike Golf

07 Ping Αυτό το λογότυπο δεν χρησιμοποιεί εικόνα, αλλά αφήνει το κείμενο να μιλήσει. Η γραμματοσειρά είναι έντονα μοντέρνα, ενώ η χρήση της πλάγιας γραμματοσειράς απαλύνει την έντονη εικόνα και μεταδίδει μια υπόγεια αίσθηση κίνησης. This golf logo design chooses to use no image, instead letting the text do the talking. The letters are large and thick, but softened by subtle rounding. The font is decidedly modern. The use of an italicized font softens an otherwise bold image and gives a very subtle feeling of movement.

56

Summer - Καλοκαίρι 2010

06

“The primary focus of your brand message must be on how special you are, not how cheap you are. The goal must be to sell the distinctive quality of the brand.” Kerry Light

Το σχέδιο του λογότυπου της Nike Golf είναι επιτυχημένο από την άποψη του ότι αφενός διαφοροποιεί αυτήν τη σειρά από το σύνολο των σειρών της φίρμας, αφετέρου συνδέεται με τη μητρική εταιρεία. Ένα σχήμα ασπίδας επικοινωνεί την παράδοση, η οποία στο γκολφ είναι πιο σημαντική απ’ ό,τι σε άλλα αθλήματα. Το Nike swoosh κάνει αισθητή την παρουσία του μέσα σε αυτό το σχήμα, μαζί με δύο σταυρωτά μπαστούνια του γκολφ και μια μικρή μπάλα, ενώ είναι ενδεικτικό ότι χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά της φίρμας, με λεπτά, μοντέρνα στοιχεία, που κάνουν την εικόνα να φαίνεται πιο προσεγγίσιμη. Nike Golf’s logo design is successful in that it both differentiates this line from the overall brand while tying into the parent company as well. A shield shapes communicates tradition, which is more important in golf than in most other sports. The Nike swoosh is shown prominently within this shape, along with two crossed golf clubs and a small ball. The brand font is used, with thin, modern lettering that makes the image appear a little more approachable.

FootJoy Τα κεφαλαία γράμματα του λογότυπου δίνουν μια ξεχωριστή υπόσταση, η οποία εκτιμάται πολύ στο γκολφ. Πρόκειται για αρκετά ενδιαφέρον σχέδιο, που εντάσσει αρμονικά τα αρχικά της φίρμας μέσα στο σχήμα ενός στρογγυλεμένου τετραγώνου. Το μήνυμα είναι σαφές: αυτή η μάρκα είναι ένα στάνταρντ που ακόμη και οι αρχάριοι μπορούν να χρησιμοποιήσουν. This logo design is interesting because it combines the brands initials into the shape of a rounded square. Not only does this tie into the name, it also lends the traditional edge of a square with the nonthreatening feeling of rounded edges. The message is that this brand is a standard that even beginners can use.


GOLF BRANDS

05

04

Honma Ενώ πολλές εταιρείες γκολφ χρησιμοποιούν παχιά γραμματοσειρά, η Honma διαφοροποιείται σε σχέση με τον ανταγωνισμό χρησιμοποιώντας λεπτή, μοντέρνα γραφή. Το «Ο» του σχεδίου του λογότυπου είναι ένας περιεκτικός κύκλος, από τον οποίο ξεπροβάλλει μια μικρή φώκια. Αντί του βαρετού μαυρόασπρου, το έντονο κόκκινο χρώμα διασφαλίζει ότι αυτό το ανεπιτήδευτο σχέδιο τραβά την προσοχή. Το λογότυπο του γκολφ της Honma είναι ένα καλό παράδειγμα του πώς μπορεί να σπάσουν οι κανόνες με μεγάλη επιτυχία. While many golf companies use a thick, imposing font, Honma distinguishes their company from the competition by using thin, modern writing. The “O” of the logo design is a rounded, inclusive circle with a small seal peeking out. Instead of boring black and white, an attention-getting red color ensures that this unassuming logo design attracts attention. The Honma golf logo design is a good example of breaking the rules with great success.

“A brand that captures your mind gains behavior. A brand that captures your heart gains commitment.” Scott Talgo

03

Titleist

Maxfli

Αυτό το σχέδιο λογότυπου είναι ένα από τα πιο απέριττα στο γκολφ. Η γραφή είναι στρογγυλεμένη, για να αποπνέει οικειότητα, και ελαφρά γυρτή, για να δίνει την αίσθηση της κίνησης. Όμως, η γραμματοσειρά είναι πολύ κλασική, εκπέμποντας την αίσθηση της παράδοσης, και αρκετά παχιά, ώστε να γίνεται αισθητή. Οι λάτρεις των σπορ σε όλο τον κόσμο συνδέουν αυτό το σχέδιο λογότυπου με τη μάρκα που αντιπροσωπεύει. This logo design is one of the plainest in golf and represents one of the best known brands as well. The writing is rounded for friendliness and slightly slanted to give a feeling of movement. However, it is a very traditional font, relating to the air of tradition that infuses this sport, and thick enough to be noticeable. Sporting enthusiasts all over the world associate this golf logo design with the brand it represents.

Το όνομα αυτής της εταιρείας υπονοεί ταχύτητα και δύναμη, μια εντύπωση που ενισχύεται ακόμη περισσότερο από το σχέδιο του λογότυπου. Η γραφή είναι μοντέρνα, με μια τελεία σαν μπάλα του γκολφ στην οριζόντια γραμμή του «Α». Η γωνιώδης γραφή με αιχμηρά άκρα μεταδίδει ένα συναίσθημα δύναμης και ανωτερότητας, που εξισορροπεί την περιεκτικότητα της στρογγυλής εικόνας. This company name suggests speed and strength, an impression that is further communicated by the logo design. The writing is modern, with a golf ball-like dot as the crossbar in the “A”. Angular writing with ample hard edges gives an edgy feeling of strength and superiority that balances the inclusiveness of the round image.

02 Mizuno

01 58

Gallaway Αυτό το λογότυπο είναι απλό, αλλά απόλυτα εκφραστικό! Η γραφή, σε στυλ παλιάς αγγλικής, ενισχύει την εικόνα ότι αυτή είναι μια παραδοσιακή και εξαιρετική επιλογή για εξοπλισμό του γκολφ. Όμως, οι απαλές καμπύλες τής γραφής είναι σημαντικές, γιατί εξισορροπούν την επιβλητική εικόνα με μια νότα οικειότητας. This logo is plain, which seems to be a common theme in golf logo design, but nonetheless expressive. Old English writing reinforces the image that this is a traditional and upscale choice in golf equipment. However, the gentle curving of the lettering is significant because it balances this formidable image a touch of friendliness and approachability.

Summer - Καλοκαίρι 2010

Παρότι η εικόνα που απεικονίζει είναι αυτή ενός «run-bird», ενός από τα δημοφιλή μοντέλα παπουτσιών στίβου της εταιρείας, η αίσθηση της ταχύτητας είναι σχετική με τους παίκτες του γκολφ. Η γραφή είναι παχιά και έντονη, αλλά ελαφρά στρογγυλεμένη, ώστε να μην είναι πολύ σκληρή. Although the image is that of a “run-bird”, the name of one of the company’s most popular models of athletic shoe, the image of speed is relevant to golfers. The writing is thick and bold but subtly rounded to avoid being overly harsh.


UNITED NATIONS OF GOLFERS Τέσσερις ξένες κυρίες στην ίδια πόλη ή μάλλον τέσσερις ξένες κυρίες στο ίδιο γιοτ μοιράζονται τις εμπειρίες τους από τη διαμονή τους στην Αθήνα, αλλά και από τα swing τους στα ελληνικά γήπεδα γκολφ. Four ladies, strangers in the same city or, rather, strangers on the same yacht, share their experience from their stay in Athens and from their swings on the Greek golf courses.

Interviews to Evi Vali photo: panagiotis katsos, GIORGOS GERARDOS make up artist - hair stylist: chrYssa makri 60

Summer - Καλοκαίρι 2010

Handicap

16

Iva Kucerova

Πιστεύετε ότι το γκολφ βοήθησε την κοινωνική σας ένταξη στην Ελλάδα; Απολύτως! Με ποιον τρόπο; Έχω ζήσει σε διάφορες χώρες και το γήπεδο του γκολφ ήταν πάντοτε για μένα το μέρος όπου συναντούσα ανθρώπους με το ίδιο ενδιαφέρον, να παίζουν γκολφ και τίποτε άλλο. Έτσι, έχει ασφαλώς βοηθήσει την κοινωνική μου ένταξη. Ποιο είναι το αγαπημένο σας γήπεδο γκολφ στην Ελλάδα; Χωρίς αμφιβολία το Porto Carras. Έχετε ζήσει και έχετε παίξει γκολφ σε πολλές διαφορετικές χώρες. Συγκριτικά με αυτές, πώς βρίσκετε το γκολφ στην Ελλάδα; Πολύ πίσω. Με το ήπιο κλίμα η χώρα σας θα έπρεπε να είναι γκολφικός προορισμός: αντιθέτως, έχετε μόνο επτά γήπεδα. Δεν έχω πάει ακόμη στο Navarino, αλλά έχω ακούσει ότι είναι πολύ όμορφο. Έχετε το Porto Carras, το οποίο είναι επίσης καλό. Το Crete Golf Club είναι σε καλή κατάσταση, αν και πρέπει να περπατάς πολύ. Από την άλλη, τα γήπεδα της Γλυφάδας και της Ρόδου είναι πολύ κακά, και είναι κρίμα που συμβαίνει αυτό. Do you believe that golf has helped your socialization in Greece? Absolutely! In which way? I have lived in different countries so the golf course has always been for me the place to meet people with the same interest, to play golf and nothing else. So, it has definitely helped me to socialize. Which is your favorite golf course in Greece? Undoubtedly Porto Carras. You have lived and played golf in many different countries. In comparison to them how do you find golf in Greece? Very much behind. With this beautiful weather your country could be a golf destination; instead you have only seven golf courses. I haven’t been to Navarino yet, but I have heard that it is very nice. You have Porto Carras which is also nice. The Crete Golf Club is in good condition, but you have to walk a lot. But the Glyfada course is really, really bad, the same is Rhodes’, and it’s a pity. Summer - Καλοκαίρι 2010

61


UNITED NATIONS OF GOLFERS

Handicap

22

Lisa Lehmann-Schiwitez

62

Summer - Καλοκαίρι 2010

Πιστεύετε ότι το γκολφ βοήθησε την κοινωνική σας ένταξη στην Ελλάδα; Θα έλεγα ότι το γκολφ βοηθάει γενικά την κοινωνική ένταξη. Με ποιον τρόπο; Όταν παίζεις σε ένα γκολφ κλαμπ συναντάς συνεχώς καινούργιους ανθρώπους, που μοιράζονται το ίδιο πάθος μ’ εσένα. Είναι πάντοτε πιο εύκολο να χτίζεις μια σχέση με αυτές τις συνθήκες. Ποιο είναι το αγαπημένο σας γήπεδο γκολφ στην Ελλάδα; Τα Κρητικά Γήπεδα Γκολφ. Έχετε ζήσει και έχετε παίξει γκολφ σε πολλές διαφορετικές χώρες. Συγκριτικά με αυτές, πώς βρίσκετε το γκολφ στην Ελλάδα; Είναι φτωχό. Δεν λέω ότι όλα τα γήπεδα βρίσκονται στην ίδια κατάσταση, αλλά αυτό της Αθήνας δεν είναι τόσο καλά συντηρημένο. Όταν πας στο εξωτερικό, βρίσκεις διαφορετικά στάνταρντ, υψηλότερο επίπεδο. Φυσικά, τα γήπεδα στην Κρήτη, το Porto Carras και το Navarino είναι καλά, αλλά δεν είναι τόσο καλά όσο εκείνα στο εξωτερικό, λόγω των χρημάτων που πληρώνεις και της αναταπόδοσης που έχεις. Do you believe that golf has helped your socialization in Greece? I would say that golf in general promotes the socialization. In which way? When you play at a golf club you always meet new people who share the same passion with you. It is always easier to build a relationship in these terms. Which is your favorite golf course in Greece? Crete golf club. You have lived and played golf in many different countries. In comparison to them how do you find golf in Greece? It is poor. I don’t say that all of the golf clubs are in the same condition, but the one in Athens is not so well maintained. When you go abroad you find a higher level. Of course, the golf courses in Crete, Porto Carras and Navarino are good, but they aren’t as good as the ones abroad, because of the money you pay and the performance you receive. Summer - Καλοκαίρι 2010

63


UNITED NATIONS OF GOLFERS Handicap

16

Verveer Sabinne Πιστεύετε ότι το γκολφ βοήθησε την κοινωνική σας ένταξη στην Ελλάδα; Ναι, οπωσδήποτε. Με ποιον τρόπο; Το γήπεδο του γκολφ είναι ένας τόπος όπου συναντάμε ανθρώπους οι οποίοι επίσης αγαπούν το γκολφ και παίζουμε μαζί. Έχουμε συναντήσει μια όμορφη ομάδα ανθρώπων εκεί. Ποιο είναι το αγαπημένο σας γήπεδο γκολφ στην Ελλάδα; Έχω παίξει μόνο στο γήπεδο της Αθήνας, αλλά έχω ακούσει πολύ καλά σχόλια για την Costa Navarino. Έχετε ζήσει και έχετε παίξει γκολφ σε πολλές διαφορετικές χώρες. Συγκριτικά με αυτές, πώς βρίσκετε το γκολφ στην Ελλάδα; Για να είμαι ειλικρινής μαζί σας, όχι και τόσο καλό. Τα γήπεδα του γκολφ δεν είναι τόσο καλά όσο σε άλλες χώρες, ιδαίτερα σε σχέση με τα χρήματα που απαιτούνται για να γίνουμε μέλη. Επίσης, στην Αθήνα υπάρχει ένα μόνο γήπεδο γκολφ! Do you believe that golf has helped your socialization in Greece? Yes, definitely. In which way? The golf course is a place where we meet people who are also fond of golf and we play together. We have met a nice group of people there. Which is your favorite golf course in Greece? I have played only in Glyfada Golf Course but I have heard very good comments about Costa Navarino. You have lived and played golf in many different countries. In comparison to them how do you find golf in Greece? To be honest with you, not so very good. Golf courses are not as good as in other countries and in comparison to the price that we pay for the membership. In Athens there is only one golf course!


UNITED NATIONS OF GOLFERS

Handicap

20

Lissy Lehmann Πιστεύετε ότι το γκολφ βοήθησε την κοινωνική σας ένταξη στην Ελλάδα; Ναι, φυσικά. Με ποιον τρόπο; Συναντάς ανθρώπους, διασκεδάζεις και είναι ένας θαυμάσιος τρόπος να έρθεις σε επαφή με άλλους. Το γήπεδο του γκολφ είναι ένας τόπος όπου άνθρωποι διαφορετικών εθνικοτήτων συναντιούνται και έρχονται σε επαφή. Ποιο είναι το αγαπημένο σας γήπεδο γκολφ στην Ελλάδα; Το Porto Carras είναι πολύ όμορφο, όπως και το Porto Elounda. Άκουσα επίσης ότι το Navarino είναι όμορφο. Έχετε ζήσει και έχετε παίξει γκολφ σε πολλές διαφορετικές χώρες. Συγκριτικά με αυτές, πώς βρίσκετε το γκολφ στην Ελλάδα; Όπου και αν πας στην Ελλάδα, το επίπεδο είναι χαμηλό! Do you believe that golf has helped your socialization in Greece? Yes, of course. In which way? You meet people around, you have fun and it is a great way to contact people. A golf course is a place where people from different nationalities come together and contact. Which is your favorite golf course in Greece? Well Porto Carras’ is very nice and Porto Elounda’s is very nice also. I have heard that the Navarino is nice too. You have lived and played golf in many different countries. In comparison to them how do you find golf in Greece? Everywhere you can go in Greece the level is low!


1960 ARNOLD PALMER

the year the game of golf changed

Το U.S. Open του 1960, στο Cherry Hills Country Club, θα μείνει για πάντα χαραγμένο στη μνήμη, για εκείνη τη στιγμή που ο Arnold Palmer εξαπέλυσε τη διάσημη επίθεσή του, The 1960 U.S. Open at Cherry προκαλώντας στους οπαδούς του παραλήρημα. Hills Country Club always will be remembered for the moment Arnold Palmer launched his famous charge and whipped Arnie’s Army into a frenzy

Ο Arnold Palmer, ο Jack Nicklaus και ο Ben Hogan συναγωνίστηκαν στις τελευταίες τρύπες αυτού του αξέχαστου τουρνουά. Ήταν η τελευταία σοβαρή προσπάθεια του Hogan για ένα major τίτλο, σε ηλικία πια 47 ετών, και η πρώτη του Nicklaus, μόλις στα 20 χρόνια του. Η διοργάνωση έκανε βαθιά εντύπωση όχι μόνο στους φανατικούς του γκολφ, αλλά και σε όλους τους αθλητικογράφους ανεξαρτήτως ειδικότητας. Εκείνη την εποχή η μεγαλύτερη αθλητική διοργάνωση στο Denver ήταν το ετήσιο National AAU Basketball Tournament. Ο Palmer έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην είσοδο του 68

Summer - Καλοκαίρι 2010

Denver στον εθνικό αθλητικό χάρτη, σε μια χρονική συγκυρία που οι Broncos δεν είχαν αρχίσει ακόμη να παίζουν και η επαγγελματική αθλητική σκηνή περιλάμβανε μόνο τους Denver Bears. Στην έναρξη του τελικού γύρου, απομεσήμερο Σαββάτου (18 Ιουνίου) –οι τελευταίες τριάντα έξι τρύπες του U.S. Open παίζονταν τότε το Σάββατο–, ο Palmer ήταν επτά χτυπήματα πίσω από τον leader Mike Souchak. Ξεκίνησε, λοιπόν, την επίθεσή του με drive στην πρώτη τρύπα (316 μ.). Ο 30χρονος Palmer, που δύο μήνες νωρίτερα είχε κερδίσει το Masters, πέρασε τη front nine του Cherry Hills με σκορ

30 –κάνοντας birdie στις έξι από τις επτά πρώτες τρύπες του– και συνέχισε με σκορ 35 στην back nine. «Φαινόταν ότι κάθε τέταρτο περίπου μια μεγάλη κραυγή υψωνόταν από το πλήθος που ακολουθούσε τον Palmer», αναπολεί ο Bob Warren, μέλος του Cherry Hills, 18άχρονος φοιτητής τότε. «Κάθε φορά που ακουγόταν ο θόρυβος του πλήθους, ήταν σαν να πρόσθετε λίγο περισσότερο άγχος στους υπόλοιπους παίκτες.» «Το πλήθος είχε ξετρελαθεί, ακολουθώντας τον Palmer στη front nine», θυμάται ο Kaye Kessler, δημοσιογράφος του γκολφ. «Με τα πρώτα του birdies ο Summer - Καλοκαίρι 2010

69


ARNOLD PALMER

Arnold τούς είχε ξεσηκώσει όλους. Αλλά στην back-nine έγινε χαλασμός. Μερικοί γκολφέρ δοκίμαζαν και εκείνοι την τύχη τους, καθώς κατέβαιναν το διάδρομο». Ο Palmer, με 4-under-par και 280 πόντους, κράτησε σε απόσταση τον Hogan και τον Nicklaus, που έπαιζαν μαζί. Ο Dow Finsterwald και ο Don Cherry, που επίσης συμμετείχαν στο τουρνουά, είχαν μείνει αρκετά πίσω. «Ο Arnold ήταν φοβερός», λέει ο Kessler. «Μετά το τέλος του πρωινού γύρου, ενώ έτρωγε, ρώτησε την παρέα του τι θα σήμαινε γι’ αυτόν ένα σκορ 65. Κάποιος είπε ότι θα είχε σημασία μόνο αν το πετύχαινε ο Hogan». Εκτός από τον Palmer, που ενθουσίασε το πλήθος με την πρώτη του νίκη στο U.S. Open, υπάρχουν και κάποιες άλλες στιγμές που οι φανατικοί του γκολφ θα θυμούνται πάντα. Προς το τέλος του πρωινού γύρου του Σαββάτου, ο Souchak ήταν έτοιμος για drive off από το 18ο tee. Καθώς άρχιζε το swing του, ένας θαυμαστής, ο οποίος είχε φέρει παράνομα φωτογραφική μηχανή στο γήπεδο, πάτησε το κουμπί και ακούστηκε το «κλικ». Ο Souchak ισχυρίστηκε ότι ο θόρυβος τον έκανε να στείλει το μπαλάκι εκτός ορίων, προς ένα λόφο. Κατηγόρησε τον θαυμαστή του, ο οποίος οδηγήθηκε εκτός γηπέδου. Η Denver Post δημοσίευσε τη φωτογραφία του Souchak, καθώς κατευθυνόταν προς τον υπεύθυνο της αποτυχίας του. Στην ίδια τρύπα, ο Tommy Bolt έπεσε θύμα ενός μεγάλου ψαριού, που πήδηξε έξω από το νερό κυνηγώντας την τροφή του, τη στιγμή που ο Bolt βρισκόταν στο downswing. Αφού το drive του κατέληξε μέσα στη λίμνη, ο Bolt, που οι θυμοί του έχουν μείνει θρυλικοί, πέταξε στη λίμνη και το μπαστούνι του. Για τον Arnold Palmer, το παιχνίδι που είχε ξεκινήσει τόσο καιρό πριν, στο γήπεδο του 70

Summer - Καλοκαίρι 2010

01 03

05

04

07

02

08

06

Latrobe, είχε πάει, προφανώς, καλά. Αλλά ο Palmer δεν έπαιζε μόνο για τα χρήματα, έπαιζε από αγάπη για το σπορ. Η φιλοδοξία του ήταν να εδραιώσει τη θέση του στην ιστορία του γκολφ, δημιουργώντας ένα ρεκόρ από νίκες στο Masters, στο U.S. Open, στο British Open και στο P.G.A. Οι συνάδελφοί του επαγγελματίες δεν χρειάζονταν τέτοιες θεαματικές αποδείξεις: τον είχαν ήδη κατατάξει ανάμεσα στους κορυφαίους του γκολφ. It also was a coming-out party of sorts for Denver and Colorado. Palmer, Jack Nicklaus and Ben Hogan contended to the final holes of that memorable tournament. It was Hogan’s last serious attempt for a major title, at age 47, and Nicklaus’ first bid, at 20. The event made a lasting impres-

sion, not only on golf fans but on a young sportswriter. At the time, the biggest sports event of the year in Denver was the annual National AAU Basketball Tournament. Palmer did his part to put Denver on the national sports map at a time when the Broncos had yet to play a game and the pro sports scene consisted of the minorleague Denver Bears. At the beginning of the final round Saturday afternoon – at that time, the final 36 holes of the U.S. Open were played on Saturday – Palmer was seven strokes behind leader Mike Souchak. Palmer began his charge by driving the 346-yard first hole. The 30-yearold Palmer, who had won the Masters two months earlier, scorched Cherry Hills’ front nine with a score of 30 – birdieing six

01. Mike Souchak stands near the scorekeepers tent 02. Ben Hogan bends down to the green during the U.S. Open at Cherry Hills Country Club 03. Mike Souchak 04. And the winner is... mr. arnold palmer 05. Bob Goetz 06. Palmer lines up a putt 07. Tommy Bolt tossing club after hitting two shots into water 08. Arnold Palmer tosses his visor into the air after finishing the 1960 U.S. Open

of his first seven holes. He followed with a 35 on the back nine. «It seemed that about every 15 minutes, there would be a big roar from the crowd that was following Palmer,» recalled Bob Warren, a Cherry Hills member and an 18-year-old student at the time. «Every time we heard the crowd noise, it seemed to add a little more tension for the rest of the players.» «The crowd went crazy following Palmer on the front nine,» remembered Kaye Kessler, a national golf writer. «Arnold creamed everybody with the early birdies. But the back nine became a free-forall. A number of golfers had a shot at it coming down the stretch.» Palmer, at 4-under-par 280, held off Hogan and Nicklaus, who were playing together. Dow Fin-

sterwald and Don Cherry were in the mix before fading late. «Arnold was awesome,» Kessler said. «At the end of the morning round, he was having lunch. He asked the group what a 65 would do for him. Someone said it would matter only if Hogan shot it.» While Palmer thrilled the crowd with his first U.S. Open victory, there were a couple of other moments the golf world will always remember. At the end of the Saturday morning round, Souchak was set to drive off the 18th tee. As he began his swing, a fan, who had brought a camera onto the course illegally, clicked the shutter. Souchak claimed the noise caused him to send his shot up a hill and out of bounds. He charged the fan, who was escorted off the course. The

Denver Post ran a picture of Souchak heading for his tormentor. On the same hole, Tommy Bolt was the victim of a large fish that jumped out of the water while chasing lunch just as he was on his downswing. After hooking his drive into the lake, Bolt, who had a legendary temper, threw his club in. To Arnold Palmer, the game begun so long ago on the Latrobe golf course has obviously been good. But Palmer played it for more than mere money; he played it out of love. His ambition was to cement his place in golfing history by building up a record of victories in the Masters, the U.S. Open, the British Open and the P.G.A. Fellow professionals needed no such dramatic proof of Palmer’s prowess: they have already ranked him as golfing’s best. Summer - Καλοκαίρι 2010

71


George Stefanopoulos Μεγάλωσε παίζοντας γκολφ στη Γιούτα και το Όρεγκον με τον πατέρα του, έναν ορθόδοξο ιερέα. Ο Τζορτζ είναι δικηγόρος, ειδικευμένος στο χώρο του θεάματος, που πλέον έχει στρέψει το ενδιαφέρον του στην παραγωγή κινηματογραφικών ταινιών ως creative producer. Είναι ο παραγωγός του «Golf in the Kingdom», ενώ αυτή την εποχή ασχολείται με μια ταινία γύρω από το γκολφ, που διαδραματίζεται στην Ελλάδα και έχει He grew up playing golf in Utah and Oregon with his father, a τίτλο «Swing Away». Greek Orthodox priest. George is an entertainment lawyer in New York and now focuses most his energies on movie production as a creative producer. He is the executive producer of “Golf in the Kingdom”, based on Michael Murphy’s best selling novel. His current project is a golf movie set in Greece called “Swing Away”.

Creating a new

Greek myth

Interview to Barbara j. euser Summer - Καλοκαίρι 2010

73


George Stefanopoulos

Τζορτζ, πώς σου προέκυψε η ιδέα για μια ταινία για το γκολφ γυρισμένη την Ελλάδα; Η ιδέα μου ήρθε μετά τους Ολυμπιακούς του 2004. Εκείνη την εποχή αναζητούσα ευκαιρίες για αξιοποίηση εκτάσεων για σπορ και αναψυχή και, στη διαδικασία, έμαθα ότι η ελληνική κυβέρνηση διαμόρφωνε τη νομοθεσία της για να προσελκύσει άμεσες επενδύσεις από το εξωτερικό για την κατασκευή νέων γηπέδων γκολφ. Αυτό με παρακίνησε να εξερευνήσω την αγορά του γκολφ στην Ελλάδα η οποία, όπως έμαθα, ήταν σχεδόν ανύπαρκτη σε σχέση με την υπόλοιπη Ευρώπη. Η Ισπανία και η Πορτογαλία πρόσφεραν καλά παραδείγματα του γιατί το γκολφ στην Ελλάδα θα μπορούσε να είναι ένα καλό επενδυτικό στοίχημα. Φυσικά, έβλεπα την κατάσταση απέξω, αλλά από αυτό το σημείο και μετά ήξερα ότι η ευκαιρία που αναζητούσα στην Ελλάδα θα ήταν επικεντρωμένη στο γκολφ. Ευτυχώς, η ιδέα αυτή καταστάλαξε σε ένα κινηματογραφικό project. Γιατί χρησιμοποιείς τη λέξη «ευτυχώς»; Επειδή κάνω κάτι δημιουργικό – και μια ταινία δεν προσφέρει μόνο ψυχαγωγία, αλλά έχει και τη δυνατότητα της κοινωνικής παρέμβασης. Καταλαβαίνουμε ότι έχεις οικογενειακές ρίζες στην Ελλάδα, αλλά γιατί να γυρίσεις το «Swing Away» σε μια χώρα με τόσο λίγα γήπεδα γκολφ; Γιατί όχι; Η Ελλάδα θέλει να προωθήσει την Ελλάδα γιατί αυτό είναι το προϊόν που πουλάει: τη φιλοξενία των Ελλήνων, τις όμορφες παραλίες, τα ορεινά τοπία, το ξηρό κλίμα, το φαγητό, το κρασί, τη μουσική, την ιστορία, τις εκκλησίες, τους αρχαιολογικούς χώρους και τα μουσεία. Όμως, αυτό που θεωρώ ως το πλέον δελεαστικό για το γκολφ στην Ελλάδα είναι ότι κάλλιστα μπορεί, κάποια μέρα, να δημιουργήσει τον επόμενο Tiger Woods. Αυτή η προοπτική βρίσκε74

Summer - Καλοκαίρι 2010

Ήσουν παρών στα γυρίσματα του «Golf in the Kingdom»; Ασφαλώς και ήμουν. Ήμασταν μια μικρή ομάδα και αυτό σήμαινε ότι βοηθούσαμε όλοι στα πάντα. Μια φορά έφτιαξα ακόμη και το τσάι, αν και σε αυτό ο Malcolm McDowell είχε κάποιες αντιρρήσεις – μάλλον δεν ήταν αρκετά ζεστό ή είχα προσθέσει υπερβολικό ή πολύ λίγο γάλα πριν μουσκέψω το τσάι, το οποίο έπρεπε να γίνει με έναν απόλυτα συγκεκριμένο τρόπο. Προφανώς, η παρασκευή του σωστού τσαγιού είναι μια τέχνη που μόνο οι Βρετανοί έχουν τελειοποιήσει. Την επόμενη φορά θα του φτιάξω ένα φλιτζάνι ελληνικό καφέ!

Were you on site during filming “Golf in the Kingdom”? I certainly was. We were a small crew and this meant it was all hands on deck. I even had to make the tea once, although this didn’t go down too well with Malcolm McDowell – apparently it wasn’t hot enough or I added too much or too little milk before steeping the tea which had to be just right. Apparently, to make a proper cup of tea is an art form that only the Brits have perfected. Next time I’ll have to make him a Greek cup of coffee!

Ο συγγραφεασ του «Golf in the kingdom», Michael Murphy, συνηθιζει να λεει οτι «το γκολφ είναι γελοιωδώς δυσκολο»! Michael Murphy, the author of “Golf in the kingdom”, is fond of saying “golf is ridiculously difficult”!

ται στην καρδιά του «Swing Away»: ένας επαγγελματίας γκολφέρ γίνεται φίλος με ένα 13χρονο ελληνόπουλο, ένα παιδί-θαύμα στο γκολφ. Δεν θέλω να πω πολλά, αλλά η ταινία δείχνει: α) ότι το γκολφ είναι ένα σπουδαίο παιχνίδι και ένα άθλημα που απαιτεί μεγάλη επιδεξιότητα και β) ότι το παιχνίδι μπορεί να είναι υψηλού επιπέδου, ακόμη και από ένα νεαρό παίκτη. Εκτός αυτού, δεν αποκλείεται το γκολφ να είναι ένα αυθεντικό αρχαιοελληνικό παιχνίδι – παρά την κοινή πεποίθηση ότι γεννήθηκε στη Σκοτία. Από τη στιγμή που οι Σκοτσέζοι δεν μπορούν να αποδείξουν τις απαρχές

του γκολφ, ούτε οι Ολλανδοί, οι Γάλλοι ή οι Κινέζοι, είναι πιθανόν το παιχνίδι να είχε ξεκινήσει στην Ελλάδα. Το «Swing Away» είναι ένας τρόπος να δημιουργηθεί ένας καινούργιος ελληνικός μύθος. Βοηθάει, επίσης, το γεγονός ότι, με την επιστροφή του γκολφ στους Ολυμπιακούς Αγώνες, το 2016 στο Ρίο ντε Τζανέιρο, θα υπάρξει ακόμη μεγαλύτερη σχέση ανάμεσα στο γκολφ και την Ελλάδα. Πού έμαθες να παίζεις γκολφ; Ο πατέρας μου μου έμαθε να παίζω, όταν ήμουν εννέα ετών, και έτσι το γκολφ ήταν πάντοτε μια δραστηριότητα ανάμεσα σε πατέρα και γιο. Παρότι πέθανε το

1994, συνδέω ακόμη το γκολφ με τον μαζί του. Όταν μου «δίδασκε» πώς να διορθώσω το παιχνίδι μου, έδινε πάντοτε το ίδιο λανθασμένο χτύπημα. Αυτές ήταν οι στιγμές που απολάμβανα περισσότερο. Χρωστάω, επίσης, το γεγονός ότι απολαμβάνω το γκολφ με τον θείο μου Όμηρο και τον θείο μου Πλάτωνα. Και, ασυνήθιστο για Έλληνες, τόσο ο Όμηρος όσο και ο Πλάτωνας είχαν χαμηλό χάντικαπ, κάτι που, κατά την άποψή μου, (και σε συνδυασμό με τα ονόματά τους) ενισχύει τη σχέση ανάμεσα στο γκολφ και την Ελλάδα. Μου αρέσει, επίσης, να παίζω μόνος μου. Είναι μια εξαι-

ρετική ευκαιρία για στοχασμό.Το «Swing Away» πραγματεύεται αυτές τις πιο φιλοσοφικές πλευρές του γκολφ; Το βασικό του θέμα είναι η σπουδαιότητα της πίστης, της πίστης στον εαυτό σου. Όμως, η πίστη είναι μια έννοια που απαιτεί απόλυτη παράδοση σε μια ανώτερη δύναμη ή ένα σύστημα αξιών. Αυτή η έννοια ισχύει, επίσης, και στο γκολφ: το γκολφ απαιτεί αποδοχή του πνευματικού κόσμου. Τι υποστήριξη έχετε για το γύρισμα της ταινίας στην Ελλάδα; Υπάρχει μεγάλη υποστήριξη από την κοινότητα των δημιουργών στην Ελλάδα και αυτό είναι σημαντικό, γιατί μας προσδίδει αξιοπιστία στη συνεργασία μας με οργανισμούς όπως η Εθνική Επιτροπή Κινηματογράφου, που βοηθούν ξένους παραγωγούς όπως εγώ. Είναι μια ταινία που ελπίζουμε ότι θα γυριστεί εξ ολοκλήρου στην Ελλάδα και, φυσικά, σε περιβάλλον γκολφ. Επίσης, θα συμμετάσχουν Έλληνες, επαγγελματίες και μη ηθοποιοί και, από αυτή την άποψη, θα παρουσιάζει την Ελλάδα και τον ελληνικό λαό υπό θετικό πρίσμα. Γι’ αυτόν το λόγο, ενδιαφέρει επίσης και όσους ασχολούνται με τον τουρισμό. Πού σχεδιάζετε να κάνετε γυρίσματα; Έχω ήδη εξετάσει τοποθεσίες στην Κρήτη, τη Ρόδο, την Κέρκυρα, τη Χαλκιδική, την Αθήνα και την Κύπρο. Οι ιδιοκτήτες των γηπέδων γκολφ και οι τοπικές επιχειρηματικές κοινότητες σε αυτά τα μέρη αναγνωρίζουν όλοι τη σημασία των γυρισμάτων στον τόπο τους και γι’ αυτό υπήρξαν πολλοί γενναιόδωροι και φιλόξενοι στους συνεργάτες μου και σε εμένα. Δυστυχώς, όμως, για πρακτικούς λόγους, θα χρησιμοποιήσουμε πιθανότατα ένα μόνο γήπεδο. Σε ποιο σημείο βρίσκεται το project σας στην Ελλάδα; Εργαζόμαστε γι’ αυτό το project τα τελευταία τέσσερα χρόνια. Τώρα έχουμε στόχο να ξεκινήσουμε την

παραγωγή το 2011 και προς αυτή την κατεύθυνση δουλεύω με τους συνεργάτες μου στη Highroad Entertainment, στο Λος Άντζελες. Η εταιρεία κυκλοφόρησε τον περασμένο Απρίλιο την ταινία «The Perfect Game», η οποία είναι σχετική με το μπέιζμπολ. Ως δικηγόρος, ειδικευμένος στο χώρο του θεάματος, είχατε αναμειχθεί σε μια σειρά από ταινίες υψηλού προφίλ, όπως οι «Wayne’s World», «Lassie» και «Underdog». Πιο πρόσφατα, ως παραγωγός, ολοκληρώσατε μόλις δύο ταινίες, το «Buzzkill» και το «Falling* Star». Συμμετέχετε, επίσης, και σε μια άλλη ταινία για το γκολφ, δεν είναι έτσι; Ναι, είμαι executive producer στο «Golf in the Kingdom». Η ταινία βασίζεται στο μπεστ-σέλερ του Michael Murphy και έχει πρωταγωνιστή τον David O’Hara («Braveheart», «Departed»), στο ρόλο ενός μυστηριώδους επαγγελματία γκολφέρ και φιλόσοφου, του Shivas Irons. Ο Mason Gamble παίζει το ρόλο του Michael Murphy, ενός νέου που αναζητάει τον εαυτό του. Στην ταινία συμμετέχει, επίσης, μια πλειάδα γνωστών ηθοποιών, όπως ο Malcolm McDowell, η Frances Fischer και ο Julian Sands. Η ιστορία διαδραματίζεται στη Σκοτία της δεκαετίας του 1950, έχει γυριστεί, όμως, εξ ολοκλήρου στο Μπάντον του Όρεγκον, στο Bandon Dunes Golf Resort. Μάλιστα, έγινε μια ιδιωτική προβολή της ταινίας στο Μοντερέι της Καλιφόρνια, κατά τη διάρκεια του U.S. Open στο Rebble Beach, και η Wall Street Journal χαρακτήρισε την ταινία –όπως και το βιβλίο– ως ένα «μεταφυσικό ερωτικό ποίημα στο γκολφ». Πώς ξεκίνησε αυτό το project; Όταν διάβασα για πρώτη φορά το βιβλίο, σκέφτηκα αμέσως ότι θα μπορούσε να γίνει μια σπουδαία ταινία. Έτσι, δεν ξαφνιάστηκα καθόλου όταν έμαθα ότι ένα Summer - Καλοκαίρι 2010

75


George Stefanopoulos

μεγάλο στούντιο επιδίωκε να πάρει τα δικαιώματα και ότι αυτό το project βρισκόταν σε εξέλιξη για πολλά χρόνια, σχεδόν από την πρώτη έκδοση του βιβλίου, το 1972. Και παρότι είχα την ιδέα να αναμειχθώ, με κάποιον τρόπο, με το γκολφ στην Ελλάδα, μόνο αφότου διάβασα το «Golf in the Kingdom» άρχισε να αποκρυσταλλώνεται μέσα μου η κεντρική ιδέα του «Swing Away». Ενώ είχα αρχίσει να αναπτύσσω την ιστορία, γνώρισα τον επικεφαλής παραγωγό και σκηνοθέτη του «Golf in the Kingdom». Μέχρι τότε είχα διαβάσει πολλά άλλα δημοφιλή βιβλία για το γκολφ και ήξερα ότι, συγκριτικά, το «Golf in the Kingdom» δεν ήταν ένα τυπικό δείγμα και, επομένως, δεν θα γινόταν μια τυπική ταινία. Όμως, παρά τη σοβαρότητα της υπόθεσής του, έχει πολλές ανακουφιστικές κωμικές στιγμές. Τελικά, με προσέλαβαν ως παραγωγό στην ταινία, καθώς είχα τη δυνατότητα να βρω χρηματοδότες, αλλά και γιατί είμαι δικηγόρος στο χώρο του θεάματος και, επίσης, θαυμαστής του βιβλίου. Ποιο είναι το επόμενο project σου; Θα είναι ένα ελληνικό φιλμ. Δεν θα είναι μια ταινία στα ελληνικά, αλλά θα είναι μια ελληνική ιστορία για τη ζωή, την αγάπη και το πένθος, στην οποία θα πρωταγωνιστήσει η Ολυμπία Δουκάκις. Το σενάριο έχει γραφτεί από τον Ευάγγελο Γιοβάνη, που θα σκηνοθετήσει την ταινία μαζί με τον αδελφό του Γιώργο, ο οποίος θα παίζει επίσης. Τα τρέχοντα σχέδιά μας είναι να γυρίσουμε την ταινία στη Νέα Υόρκη, το Μάιο του 2011. Μια άλλη ταινία των αδελφών Γιοβάνη, το «Land of Nod», κέρδισε το 2006, στο Φεστιβάλ της Θεσσαλονίκης, το βραβείο «Ψηφιακός Αλέξανδρος». George, how did you come up with the idea of developing a golf movie in Greece? The idea for a golf movie set in Greece 76

Summer - Καλοκαίρι 2010

came to me after the 2004 Athens Olympics. At that time I had been looking into opportunities in real estate development for sports and recreation and, in the process, learned that the Greek government was rewriting its laws to attract direct foreign investment for the construction of new golf courses. This made me want to research the golf market in Greece, which, as I learned, was virtually non-existent as compared to the rest of Europe. Spain and Portugal by comparison offered good case studies as to why golf in Greece might be a good investment bet. Of course, I was on the outside looking in, but from that point forward I knew the opportunity I wanted to create for myself in Greece centered on golf. Thankfully, that idea morphed into a film project. Why do you use the word “thankfully”? Because I get to do something creative – and a movie offers not just entertainment value but the potential to impact and create social change. We understand you have Greek family roots, but why set “Swing Away” in a country with so few golf courses? Why not? Greece wants to promote Greece because that is the product it is selling: the hospitality of the Greek people, beautiful beaches, mountainous landscapes, dry climate, food, wine, music, history, churches, archeological sites and museums. However, what I find most appealing about golf in Greece is that one day it may very well produce the next Tiger Woods. This prospect is at the heart of “Swing Away”: a tour pro befriends a 13-year old Greek golf prodigy. I don’t want to say too much, but the film shows that (a) golf is a great game and sport that requires a lot of skill; and (b) it can be played a high level, even by a young person. Besides, it may

Στα γυρισματα τησ ταινιασ «Golf in the kingdom» On the set of the film “golf in the kingdom”

even be that golf is an original, ancient Greek game – contrary to popular belief that golf originated in Scotland. Since the Scots cannot prove the origins of golf, nor can the Dutch, the French or the Chinese, it is conceivable the game may have, in fact, started in Greece. In terms of the film, “Swing Away” is a way to create a new Greek myth. It also helps that there will be an even greater association between golf and Greece when golf returns to the Olympics in 2016 in Rio de Janeiro, Brazil.

So where did you learn your golf? My dad taught me to play golf at the age of nine, so golf was always seen as a fatherson activity. Although he passed away in 1994, I still associate golf with my dad. When he would “instruct” me how to correct my game he would invariably make the same bad golf shot. These were the moments I enjoyed the most. I also credit my enjoyment of golf to my uncle Homer and my uncle Plato. And, while maybe uncharacteristic for most Greeks, Homer and Plato were both low handicappers, so, in my view there is no denying the connection between golf and Greece. I like playing on my own as well. It is a great time to contemplate. Does “Swing Away” address these more philosophical aspects of the game of golf? Its main theme is the importance of faith, faith in oneself. Yet, faith is a concept that requires a total surrender to a higher power or belief system. This concept is also true in golf: golf demands an acceptance of the spiritual world. What support are you getting for your film project in Greece? There is wide support from the creative community in Greece and this is important in terms of credibility with organizations like The Hellenic Film Commission that assist foreign producers like me. This is a film that we hope to shoot entirely in Greece and, of course, it takes place in a golf setting. It’ll also star Greek professional and nonprofessional actors and, in this sense, showcase Greece and the Greek people in a positive light. And for this reason, it also appeals to the Greek tourism board. Where are you planning to shoot? I have already scouted locations in Crete, Rhodes, Corfu, Halkidiki, Athens and Cyprus. The

«Η μαγεία του γκολφ έγκειται στο ότι, κατά τη διαδικασία, αποκαλύπτεται η ψυχή σου και αυτή η ικανότητα να συνδέεσαι με τον εσωτερικό σου εαυτό είναι το όχημα προς την αυτογνωσία.» “The magic of golf is that your soul is revealed in the process, and this ability to connect to your inner-self is a vehicle for self-discovery.”

golf course owners and local business community in each of these locations all recognize the value of shooting in their hometown and to that end have been very generous and accommodating to my production team and me. Unfortunately, however, for practical reasons we will likely only film on one course. What is the status of your film project in Greece? We have been working on this project for the last four years. We are now on target to start production in 2011 and I continue to work toward that goal with my producing partners at Highroad Entertainment in Los Angeles, California, who recently released the baseball film “The Perfect Game”. As an entertainment lawyer, you were involved with a number of high profile movies such as “Wayne’s World”, “Lassie” and “Underdog”. More recently, as a producer, you have just completed two films, “Buzzkill” and “Falling* Star”. You have also been working on another golf movie, haven’t you? Yes, I am the executive producer of “Golf in the Kingdom”. The movie is based upon the best-selling novel by Michael Murphy and stars David O’Hara (“Braveheart”, “Departed”) as the mysterious golf pro and philosopher named Shivas Irons. Mason Gamble plays the role of our protagonist Michael Murphy, a young man in search of himself. The movie also features a great ensemble cast including Malcolm McDowell, Frances Fischer and Julian Sands. The story is set in 1950s Scotland, however, it was shot entirely on location in Bandon, Oregon at Bandon Dunes Golf Resort. The golf setting at Bandon was the perfect landscape for this fantasy fable. In fact, there was a private screening of the film in Monterey, Califor-

nia during the U.S. Open at Pebble Beach and the movie – like the book – was called a “metaphysical love poem to golf” by the Wall Street Journal. How did this project come about? When I first read the book, I immediately thought it would make a great film. So I was not at all surprised to learn that the book was then under option by a major studio, and in fact had been a project in active development for many years, almost since its initial publication in 1972. And while I had the idea that I wanted to be involved in some way with golf in Greece, it wasn’t until I had read “Golf in the Kingdom” that the story idea for “Swing Away” started to come together. It was during the time I spent working with writers on the script that I was introduced to the lead producer and director of “Golf in the Kingdom”. I had also by then read many other popular golf books and knew by comparison that “Golf in the Kingdom” was not your typical book, and therefore was not going to be your typical film. Yet, despite its serious subject matter, there is a lot of comic relief. I was eventually hired as a producer on the film as I was able to bring financing to the project, but it also helped I was an entertainment lawyer turned independent producer and a fan of the book. What is your next project? It is a Greek film. Well, not a Greek language film but a Greek story about life, love and bereavement starring Olympia Dukakis. The script was written by Evangelos Giovanis and he’ll direct the film with his brother George. Our current plans are to shoot the film in New York in May 2011. The Giovanis’ brothers other film “Land of Nod” won the Digital Alexander award at the 2006 Thessaloniki Film Festival. Summer - Καλοκαίρι 2010

77


11 Br

TH

Στις Celebrating its

th HellenicTurkish Friendship Cup July 2-3, 2010

Το ανέφελο πρωινό ήταν ήδη ζεστό στις 08.30, καθώς οι γκολφέρ έδιναν το παρόν και κατέβαιναν από το ευρύχωρο Navarino Dunes Clubhouse προς το putting green, όπου ήταν παραταγμένα τα αμαξάκια, φορτωμένα με τα μπαστούνια κάθε τετράδας. The clear morning was comfortably warm at 08.30 a.m. as golfers checked in and headed downstairs through the spacious Navarino Dunes Clubhouse to the putting green, where golf carts were lined up, loaded with each foursome’s clubs. By Barbara J. Euser 78

Summer - Καλοκαίρι 2010

Μέσα σε λίγα λεπτά, οι ενενήντα οκτώ γκολφέρ είχαν βρει καθένας το αμαξάκι του και είχαν ξεκινήσει για τις αντίστοιχες τρύπες τους, όπου θα περίμεναν την έναρξη του αγώνα, στις 09.00 π.μ. Ο ουρανός παρέμενε καταγάλανος, αλλά μέσα στις δύο πρώτες ώρες της αναμέτρησης, το ελαφρύ

αεράκι είχε μετατραπεί σε άνεμο σχεδόν τεσσάρων μποφόρ. Συνολικά εξήντα δύο Έλληνες, μεταξύ των οποίων έντεκα γυναίκες, και τριάντα έξι Τούρκοι γκολφέρ, ανάμεσά τους δώδεκα γυναίκες, συναγωνίστηκαν σε ατομικό Stableford σχηματισμό για το 11th HellenicTurkish Friendship Cup.

Οι συνθήκες στο καινούργιο γήπεδο Navarino Dunes ήταν εξαιρετικές: το γρασίδι Bermuda του fairway ήταν πλούσιο και παχύ· το κοντό γρασίδι στα greens έμοιαζε με βελούδο. Τα μακριά fairways απαιτούσαν ακρίβεια από τους γκολφέρ, καθώς προχωρούσαν ανάμεσα σε αμμόλακκους Summer - Καλοκαίρι 2010

79


11th Hellenic-Turkish Friendship Cup

που έστεκαν σαν φρουροί γύρω από τα greens. Τα greens είναι μεγάλα και γεμάτα προκλήσεις, κυματιστά – μια λέξη-κλειδί που άλλωστε περιγράφει όλο το γήπεδο. Σχεδιασμένο από τον Bernard Langer, το γήπεδο έχει συνολικό μήκος 6.256 μ. Τόσο οι Έλληνες όσο και οι Τούρκοι ενθουσιάστηκαν με τη φροντισμένη διαμόρφωση του γηπέδου. Ελαιόδεντρα αιώνων μεταφυτεύτηκαν από τις αρχικές τοποθεσίες τους έτσι ώστε να περιστοιχίσουν το γήπεδο και να δημιουργήσουν νέους ελαιώνες. Σε αυτά προστέθηκαν χιλιάδες πεύκα, κυπαρίσσια όπως και άλλες ελιές. Στους κήπους που συνορεύουν με τα fairways φυτεύτηκαν ενδημικά αρωματικά βότανα, ανάμεσά τους δεντρολίβανο, λεβάντα και θυμάρι. Πέντε θεαματικές τρύπες αντικρίζουν τη θάλασσα και αυτό το βαθύ μπλε φόντο ίσως απείλησε να διασπάσει την προσοχή ακόμη και των πιο συγκεντρωμένων παικτών. Καθώς ο ήλιος έδυε, περισσότερα από εκατόν πενήντα άτομα συμμετείχαν σε ένα γιορταστικό δείπνο στο Clubhouse, που βλέπει προς τη 18η τρύπα. Οι παίκτες που προκρίθηκαν για το Challenge Cup του Σαββάτου ανακοινώθηκαν: είκοσι Έλληνες και είκοσι Τούρκοι, που είχαν τους περισσότερους βαθμούς Stableford, επρόκειτο να σχηματίσουν τις δέκα ομάδες. Όλοι οι υπόλοιποι γκολφέρ προσκλήθηκαν να συμμετάσχουν στο Stableford Farewell Cup, μια ατομική αναμέτρηση. Ο συναγωνισμός για το Challenge Cup ήταν έντονος: τελικά οι Τούρκοι παίκτες επικράτησαν: 5½ βαθμοί σε σχέση με τους 4½ της Ελλάδας. Την περασμένη χρονιά, στο 10ο ετήσιο HellenicTurkish Friendship Cup, οι Έλληνες νίκησαν για πρώτη φορά στην Τουρκία, ενώ φέτος οι Τούρκοι κέρδισαν για πρώτη φορά στην 80

Summer - Καλοκαίρι 2010

03

01

04

02

05

Ο ανταγωνισμός θα συνεχιστεί στο επόμενο Hellenic-Turkish Friendship Cup The competition will remain at next year’s HellenicTurkish Friendship Cup

01. Theodore Vassilakis, Hans Otto Nagel, Mustafa Koc, Dinos Petrogiannis 02. Harumi Nagel 03. Yannis Criticos, Gudrun Docherty, Vangelis haniotakis 04. Mustafa Koc accepts the “Challenge Cup” trophy for Turkey from Hans Otto Nagel 05. tAlper Alp, Yannis Criticos, Didem Aras, Gref Raftopoulos 06. Selahattin Ozdogan, Hans Otto Nagel, George Vafeiadis, Fikret Ozturk

06

Ελλάδα. Χωρίς αμφιβολία ο ανταγωνισμός θα συνεχιστεί το ίδιο έντονος –και φιλικός– στο επόμενο Hellenic-Turkish Friendship Cup, που θα την επόμενη φορά θα μεταφερθεί στην Τουρκία. Within minutes, the ninentyeight golfers had identified their carts and driven away to their respective holes for the 09.00 a.m. shotgun start. The sky remained unrelentingly blue, but a light breeze

turned into a ten-knot wind within the first two hours of competition. A total of sixty-two Greek players, including eleven women, and thirty-six Turkish players, including twelve women, competed in an individual Stableford format for the Hellenic-Turkish Friendship Cup. Conditions on the newlyopened Navarino Dunes course were excellent: fairway Bermuda grass was thick and luxurious; bent grass on the greens was

trimmed like velvet. The long fairways demanded accuracy of golfers, as they threaded between bunkers guarding the greens like sentinels. Greens are large and challenging, often undulating – a key word that describes the entire course. Designed by Bernard Langer, the course measures 6,256 meters in length. Greeks and Turks alike delighted in the thoughtful landscaping of the course. Ancient olive trees have been transplanted from their original locations to line the course and create new groves. Thousands of pines, cypress and olive trees have been added. Native aromatic herbs, including rosemary, lavender and thyme have been planted in gardens bordering the fairways. Five spectacular holes face the sea, and the deep blue backdrop may have threatened to distract even the most focused players. As the sun set, over 150 attendees celebrated at a gala dinner at the Clubhouse, overlooking the 18th hole. Players qualifying for Saturday’s Challenge Cup match play competition were announced: twenty Greeks and twenty Turks scoring the highest number of Stableford points were to comprise the ten teams. All remaining players were invited to participate in an individual Stableford Farewell Cup competition. The competition for the Challenge Cup was intense, but in the end the Turks prevailed: 5½ points to Greece’s 4½. Last year, at the 10th annual Hellenic-Turkish Friendship Cup, for the first time, the Greeks won the competition while playing in Turkey. This year, for the first time, the Turks won the competition playing in Greece. Undoubtedly, competition will remain fierce – and friendly – at next year’s HellenicTurkish Friendship Cup, which will be played in Turkey. Summer - Καλοκαίρι 2010

81


11th Hellenic-Turkish Friendship Cup

Έπειτα από ένα τουρνουά, οι Έλληνες παίκτες εκφράζονται διαφορετικά για την Τουρκία After a tournament, Greek players speak differently about Turkey

Hans Otto Nagel

The founder of the tournament Ο Hans Otto Nagel, πρόεδρος της Turkmall Market Yatirim, δεν υπήρξε μόνο πρωτοπόρος στον επιχειρηματικό στίβο, αλλά και στη σύλληψη της ιδέας του ελληνο-τουρκικού τουρνουά γκολφ. Ένα φωτεινό πνεύμα, προσανατολισμένο στη φιλία των δυο γειτονικών χωρών. Hans Otto Nagel, Chairman of Turkmall Market Yatirim, is a pioneer not only in the business world, but also in the conception of the Greek-Turkish golf tournament idea. An enlightened spirit, unwavering oriented towards the friendship between the two neighbour countries. an interview to barbara j . euser

Τι σας παρακίνησε να αναλάβετε την πρωτοβουλία για το Ελληνοτουρκικό Κύπελλο Φιλίας, το 1998; Είμαι Γερμανός από το Ανόβερο. Επισκέφθηκα πρώτη φορά την Ελλάδα το 1974 και την ερωτεύτηκα! Ζω στην Ελλάδα και είμαι μέλος του Glyfada Golf Club εδώ και εικοσιπέντε χρόνια. Αλλά τα τελευταία είκοσι χρόνια έχω αναπτύξει σχέσεις και με την Τουρκία, όπου είμαι μέλος του Kemer Golf Club. Το 1998, ένα πρόβλημα προέκυψε ανάμεσα στην Ελλάδα και την Τουρκία. Ένας Τούρκος δημοσιογράφος τοποθέτησε μια τουρκική σημαία σε μια νησίδα που ανήκει στην Ελλάδα. Η διαμάχη γι’ αυτήν τη βραχονησίδα απασχόλησε έντονα τις εφημερίδες και την τηλεόραση. Οι Έλληνες απείλησαν να στείλουν κανονιοφόρα πλοία: η κατάσταση ήταν πολύ τεταμένη. Από την πλευρά μου λοιπόν, ήθελα να κάνω κάτι για να καταδείξω ότι οι Έλληνες και οι Τούρκοι δεν είναι απαραίτητο να βρίσκονται σε διαμάχη. Ήρθα σε επικοινωνία, λοι82

Summer - Καλοκαίρι 2010

πόν, με τον Χρήστο Λώλα, που ήταν τότε πρόεδρος του Glyfada Golf Club, και κανονίσαμε να ταξιδέψουν 10-12 μέλη του κλαμπ στην Τουρκία, για να παίξουν σε αυτό που ονομάσαμε Ελληνοτουρκικό Κύπελλο Φιλίας. Είχατε κάποιο πολιτικό κίνητρο; Όχι, δεν είχα. Αυτή δεν ήταν μια πολιτική κίνηση. Το κίνητρό μου ήταν η ενίσχυση της φιλίας και της συνεργασίας ανάμεσα στις δυο χώρες. Γνωρίζω πολλούς ανθρώπους και από τις δυο πλευρές του Αιγαίου και ήξερα ότι μπορούσε να υπάρξει συμπάθεια μεταξύ τους, ιδίως αν είχαν την ευκαιρία να συναντηθούν και να παίξουν γκολφ μαζί. Πρέπει να είχα δίκιο, γιατί τον επόμενο χρόνο ήρθαν στην Ελλάδα εκατό Τούρκοι γκολφέρ για να παίξουν στο τουρνουά. Έχετε παρατηρήσει κάποιες αλλαγές που προέκυψαν λόγω αυτού του τουρνουά; Το τουρνουά έδωσε σε πολλούς Έλληνες την ευκαιρία να ταξιδέψουν στην Τουρκία και να κάνουν καλές κοι-

το 1963-67, Ο Hans otto nagel σπουδασε προγραμματισμο και διαχειριση τεχνικων εργων και αρχιτεκτονικη στο ανοβερο. Between 1963 and 1967, hans otto nagel studied construction engineering and architecture in Hanover, Germany.

νωνικές επαφές. Έπειτα από ένα τουρνουά, οι Έλληνες παίκτες εκφράζονται διαφορετικά για την Τουρκία, κυρίως εξαιτίας των θετικών εμπειριών που έχουν αποκομίσει. Αντίστοιχα, οι Τούρκοι παίκτες είχαν την ευκαιρία να κάνουν καινούργιους Έλληνες φίλους και να γνωρίσουν τον ελληνικό τρόπο ζωής. Υπάρχει κάποιο συγκεκριμένο περιστατικό που θυμάστε από κάποιο τουρνουά; Μια ξεχωριστή περίσταση για μένα ήταν το Friendship Cup του 2003, στην Κέρκυρα: αυτό ήταν το πρώτο διεθνές τουρνουά, στο οποίο συμμετείχε η νεοσύστατη Τουρκική Εθνική Ομάδα. Συναγωνίζονταν έξι νέοι παίκτες από κάθε χώρα... Ένιωθα ότι έβλεπα το μέλλον του γκολφ στην Ελλάδα και την Τουρκία μπροστά στα μάτια μου. Έχετε κάποιες σκέψεις για το μέλλον του Hellenic-Turkish Friendship Cup; Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι προσβλέπω στη συνέχιση του τουρνουά τα επόμενα δέκα χρόνια – και ακόμη περισσότερο. What inspired you to initiate the Hellenic-Turkish Friendship Cup in 1998? I am a German from Hanover. I first visited Greece in 1974 and fell in love with it. I have lived in Greece and been a member of Glyfada Golf Club for twenty-five years. But for the last twenty years, I have also been involved in Turkey and am a member of

Kemer Golf Club there. In 1998, a problem arose between Greece and Turkey. A Turkish journalist placed a Turkish flag on a small islet that belonged to Greece. The dispute about this rock was heavily covered in the news and on television. The Greeks threatened to send gunboats: it was a tense situation. I wanted to do something to demonstrate that Greeks

and Turks do not have to be at odds with one another. I contacted Chris Lolas, who was then the president of Glyfada Golf Club, and we arranged to take ten or twelve members to Turkey to play at what we called the Greek-Turkish Friendship Cup. Did you have a political motivation? No, I did not. This was not a political gesture. My

motivation was to increase friendship and cooperation. I know many people in both countries and I knew they would like each other, especially if they had a chance to meet and play golf together. I must have been right, because the next year we had 100 Turkish players come to Greece to play in the Friendship Cup. Have you seen any changes come about because of the tournament? This tournament has given many Greeks the chance to travel to Turkey and make good social contacts. After a tournament, Greek players speak differently about Turkey because of their positive experiences there. Likewise, Turkish players have had a chance to make new Greek friends and experience the Greek way of living. Is there any particular high point you remember from one of the tournaments? One highlight for me was the 2003 Friendship Cup in Corfu: this was the first international tournament in which the newly-formed Turkish National Team participated. We had six young players from each country competing. I felt I was seeing the future of golf in Greece and Turkey before my eyes. Do you have any thoughts on the future of the HellenicTurkish Friendship Cup? Only to say that I look forward to the continuation of the Friendship Cup tournament through the next ten years – and beyond. Summer - Καλοκαίρι 2010

83


20

[03] The Lodge Sea Island

[01] Adare Manor Hotel & Golf Resort

[02] One&Only Palmilla

www.adaremanor.com Το Adare Manor Hotel & Resort, στο Limerick της Ιρλανδίας, είναι ένας σύγχρονος χώρος παιχνιδιού τοποθετημένος σε ένα περιβάλλον με ιστορία αιώνων. Το ξενοδοχείο στεγάζεται σε ένα επιβλητικό αρχοντικό γοτθικού ρυθμού του 18ου αιώνα. Είτε γευματίζετε στο ρομαντικό και εκλεπτυσμένο Oakroom Restaurant είτε κάνετε teeing off στο σχεδιασμένο από τον Robert Trent Jones Sr. γήπεδο του γκολφ, το Adare Manor ικανοποιεί όλες τις επιθυμίες σας. Adare Manor Hotel & Golf Resort in Limerick, Ireland, is a modern playground in ancient surroundings. Housed in an impressive 18th-century Gothic style Manor House rich in history and beauty. Whether dining in the romantic and sophisticated Oakroom Restaurant or teeing off at the Robert Trent Jones Sr. golf course, the Adare Manor caters to all desires.

http://palmilla.oneandonlyresorts. com Κτισμένη τη δεκαετία του 1950, από τον πλειμπόι Abelardo Luis Rodriguez, η παραθεριστική κοινότητα της Palmilla, με κόσμημά της το One&Only, εξελίχθηκε σε έναν από τους πιο φημισμένους τόπους απόδρασης, νότια των συνόρων των ΗΠΑ. Μην παραλείψετε να παίξετε στο είκοσι επτά οπών γήπεδο του γκολφ, σχεδιασμένο από τον Jack Nicklaus. Built in the 1950s by playboy Abelardo Luis Rodriguez, the resort community of Palmilla, with One&Only Palmilla standing as its jewel, has blossomed into one of the highest rated getaways south of the U.S. border. Don’t miss the resort’s 27-hole golf course, designed by Jack Nicklaus.

06

01

02

03

best resorts to live a perfect golf vacation

84

Summer - Καλοκαίρι 2010

www.seaisland.com /16/Home.htm Κτισμένο πάνω στις παραλίες του St Simons Sound, στον Ατλαντικό, και με δυο γήπεδα γκολφ σε απόσταση αναπνοής, το Lodge άρχισε να λειτουργεί το 2001, ως αρχοντικό και clubhouse αγγλικού στυλ. Διαθέτει 40 μόνο δωμάτια, το κελάρι του φιλοξενεί 4.500 μπουκάλια και 750 διαφορετικές ετικέτες. Αν το green δεν σας «θέλει», το Golf Learning Center διαθέτει τρεις από τους Τορ 50 δασκάλους του Golf Digest. Situated along the beaches of St Simons Sound and the Atlantic and with two golf courses nearby, The Lodge debuted in 2001 as an English manor and clubhouse. The estate features a mere 40 guest rooms. The Lodge wine cellar houses an impressive backbone of 4,500 bottles and 750 different labels. If the greens don’t cooperate, The Golf Learning Center employs three of Golf Digest’s top 50 teachers.

04

[04] Abama Golf & Spa Resort www.abamahotelresort.com Το Abama Golf & Spa Resort είναι ένα ιδιωτικό resort σε μια αποκλειστική περιοχή της Τενερίφης. Τοίχοι σε γαιώδη χρώματα, ηφαιστειακά τοπία και απλά υδάτινα στοιχεία δημιουργούν ένα συναίσθημα ευεξίας και αναζωογόνησης. Το γήπεδο γκολφ, σχεδιασμένο από τον Dave Thomas, προσφέρει μια τόσο συναρπαστική θέα, ώστε για τους επσκέπτες του Abama το γκολφ γίνεται ένα παιχνίδι τόσο οπτικής απόλαυσης Abama Golf and όσο και πρόκλησης. Spa Resort is a private resort in the exclusive area of Tenerife. Earth-colored walls, volcanic landscapes and simple water features invoke a feeling of well-being and rejuvenation. The Dave Thomas designed golf course offers such spectacular, that for Abama’s guests, golf is as much a spectator sport as it is a challenging game.

05

[05] Tortuga Bay at Puntacana Resort & Club www.puntacana.com/ accommodations/tortuga-bay Ο Oscar de la Renta εμπνεύστηκε τις βίλες στο Toruga Bay at Punta Cana Resort & Club, στη Δομινικανή Δημοκρατία. Από τη στιγμή που κατεβαίνετε από το αεροπλάνο μέχρι τη στιγμή που ανεβαίνετε, το προσωπικό του resort θα κάνει την παραμονή σας εξαιρετικά απολαυστική. Φυσικά, θα παίξετε σε ένα Oscar de από τα τρία γήπεδα γκολφ. la Renta designed the villas at Tortuga Bay at Punta Cana Resort & Club, Dominican Republic. From the moment you step off the plane to the moment you step back on it, the staff at resort will make your stay perfectly pleasurable. Naturally, you will play one of three golf courses.

[06] Pezula Resort Hotel & Spa www.pezula.com Έχοντας τη βραχώδη ακτή του Ινδικού Ωκεανού στη μια του πλευρά και τη λιμνοθάλασσα Knysna και τα όρη Outeniqua στην άλλη, το Pezula Resort Spa & Hotel, στη Νότια Αφρική, είναι η πεμπτουσία της πολυτέλειας. Μπορείτε να παίξετε ένα γύρο γκολφ στο γήπεδο, να εξερευνήσετε τη φυσική ομορφιά κάνοντας κανό στο ποτάμι ή πεζοπορία στο δάσος. With the spectacular rocky coast of the Indian Ocean on one side, and Knysna Lagoon and the Outeniqua Mountains on the other, Pezula Resort Hotel & Spa, in South Africa, is pure luxury. Play a round of golf on the championship course; explore the natural beauty with a canoe trip up the river or a hike through the forest.

Summer - Καλοκαίρι 2010

85


20 BEST RESORTS TO LIVE A PERFECT GOLF VACATION

[07] Montage Laguna Beach

[09] The Cleneagles Hotel

www.montagelagunabeach.com

www.gleneagles.com/home.aspx

Το Montage Laguna Beach ακροβατεί σε ένα ακρωτήρι, όπου τα βράχια συναντούν τον ωκεανό. Τα δωμάτια και οι σουίτες έχουν την ατομική βεράντα τους με θέα τον ωκεανό. Και μην αφήσετε τη διακόσμηση των αρχών του αιώνα και τα έργα τέχνης στο πρώιμο στυλ της Καλιφόρνια να σας ξεγελάσουν: οι σύγχρονες ανέσεις του Montage Laguna Beach είναι υψηλού επιπέδου. The Montage Laguna Beach perches on a bluff where cliff meets ocean. The rooms and the suites enjoying its own private ocean-view balcony or deck. And don’t let the turn of the century decor and early California artwork fool you; the amenities at the Montage Laguna Beach are luxury all the way.

Στη χώρα που μας χάρισε το παιχνίδι του γκολφ, το Cleneagles φιλοξενεί τρία από τα κορυφαία σκοτσέζικα Championship Golf Courses. Το 2014, το θρυλικό τους γήπεδο PGA Centenary θα είναι ο χώρος όπου θα διεξαχθεί το 40ό Ryder Cup. Διακοσμημένο με αυθεντική ευρωπαϊκή μόδα, το The Cleneagles Hotel προσφέρει τις μεγαλύτερες ανέσεις σε όλη τη Σκοτία. In the land that bestowed the game of golf upon us, Gleneagles is home to three of the top Scottish Championship Golf Courses. In 2014, their legendary PGA Centenary course will be the site of the 40th annual Ryder Cup. Decorated in true European fashion, The Gleneagles Hotel offers some of the finest accommodations in all of Scotland.

07

08

[10] Kauri Cliffs

[08] Four Seasons Resort Hualalai

www.kauricliffs.com

www.fourseasons.com/hualalai/ Η περιοχή Kona της Χαβάης είναι γνωστή για τα extreme αθλήματά της, όπως και για το Four Seasons Resort Hualalai, στο Historic Ka’upulehu. Ένα από τα μεγάλα δέλεαρ του Four Seasons Resort είναι το Hualalai Golf Course, ένα γήπεδο 18 οπών, σχεδιασμένο από τον Jack Nicklaus. Hawaii’s Kona District – home to radical sports such as surfing and triathlons, but also to Four Seasons Resort Hualalai at Historic Ka’upulehu. One of the Four Seasons Resort’s signature draws is its Hualalai Golf Course, a full 18-hole course stretching over 7,100 yards, designed by Jack Nicklaus himself.

09

Η βασική ατραξιόν του Lodge στο Kauri Cliffs, στη Βόρεια Ζηλανδία, είναι το γήπεδο γκολφ, το οποίο βλέπει στον Ειρηνικό Ωκεανό και περιλαμβάνει στις εκτάσεις του ολόκληρα οικοσυστήματα, από βάλτους και δάσος μέχρι καλλιεργήσιμη γη. Επομένως, να χαλαρώσει κανείς ή να μη χαλαρώσει; Πιθανότατα, το καλύτερο είναι να κάνετε και τα δύο. The main attraction of The Lodge at Kauri Cliffs, New Zealand, is the Kauri Cliffs championship golf course, which overlooks the Pacific Ocean and spans entire ecosystems, from marsh, to forest, to farmland. So, to relax or not to relax? Probably best to do both.

11

[11] Ilha de Comandatuba

[12] Old Course Hotel www.oldcoursehotel.co.uk

www.comandatuba.com.br Αυτό το resort για γκολφ βρίσκεται πάνω σε ένα δικό του νησί και οι παίκτες πρέπει να πάνε εκεί αεροπορικώς από το S o Paolo. Αλλά το ταξίδι αξίζει αναντίρρητα τον κόπο, καθώς οι λευκές αμμουδερές παραλίες, τα κρυστάλλινα νερά και ο καταγάλανος ουρανός προσφέρουν το τέλειο σκηνικό για ένα γύρο γκολφ. This golf resort is actually on an island of its own, with players having to fly in from S o Paulo but the trip is most definitely worth it with white sandy beaches, crystalline seas and equally blue skies providing the perfect backdrop for your round of golf.

12

13

Το Old Course στο St Andrews είναι δημοφιλές ανάμεσα στους γκολφέρ. Το γήπεδο The Dukes βρίσκεται, επίσης, στο St Andrews, και οι ένοικοι του Old Course Hotel έχουν εξασφαλισμένες ώρες tee και στα δύο γήπεδα. Το ξενοδοχείο διαθέτει επίσης υποδομή για θεραπευτικές περιποιήσεις, που θα σας βοηθήσουν να χαλαρώσετε πριν ή μετά το παιχνίδι σας. The Old Course at St Andrews is popular with golfers, the championship course The Dukes is also located at St Andrews and guests at the Old Course Hotel are able to get guaranteed tee times at either course. The hotel also enjoys many therapeutic features to help you relax before or after your game.

[13] Four Seasons Resort Costa Rica www.fourseasons.com/costarica Η Κόστα Ρίκα αποτελεί τον ιδανικό προορισμό για χαλαρωτικές διακοπές, και η θέα που απολαμβάνουν οι γκολφέρ από τα tees στην κορυφή του βράχου είναι πραγματικά εκπληκτική. Όμως, το παιχνίδι σε αυτό το σχεδιασμένο από τον Arnold Palmer γήπεδο δεν είναι εύκολη υπόθεση: με βαθιές χαράδρες, ρυάκια και πού και πού κανένα πίθηκο, το γήπεδο παρουσιάζει ουκ ολίγες προκλήσεις. Costa Rica is already the perfect relaxing holiday destination and for golfers the views from the cliff top tees can be truly stunning. The Arnold Palmer designed course isn’t a walk in the park though; with deep ravines, streams and the occasional monkey the course has its challenges.

10

86

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

87


20 BEST RESORTS TO LIVE A PERFECT GOLF VACATION

[16] Penha Longa

[19] The Sanctuary Hotel

www.penhalonga.com

[14] Fairmont Chateau Whistler www.fairmont.com/whistler Το golf resort είναι χτισμένο στους πρόποδες χιονοσκέπαστων βουνών, στη Βρετανική Κολούμπια του Καναδά, με ρυάκια να το διασχίζουν και άφθονα, εκπληκτικά άγρια πουλιά, όπως χρυσαετοί και ψαραετοί να κόβουν βόλτες από πάνω. Καθώς η περιοχή είναι ορεινή, προσφέρεται ιδιαίτερα για ένα γήπεδο γκολφ γεμάτο προκλήσεις. The golf resort, at British Columbia in Canada, is situated at the foot of the ice capped mountains with streams trickling through the resort and plenty of stunning birdlife such as Golden Eagles and Ospreys circling above. Being a mountainous region it is perfect for a challenging golf course.

[15] Pinehurst Resort www.pinehurst.com Το Pinehurst Resort, στη Βόρεια Καρολίνα, είναι ένα από τα πιο φημισμένα golf resorts της Αμερικής και τόπος διεξαγωγής πολλών πρωταθλημάτων από την έναρξη της λειτουργίας του, το 1895! Από τότε έχουν δημιουργηθεί στα resorts συνολικά οκτώ γήπεδα γκολφ, καθώς και αρκετές άλλες υποδομές αναψυχής. The Pinehurst Resort in North Carolina is one of the most famous American golf resorts with many championships having been played there since it’s opening way back in 1895. Since then a total of eight golf courses have been built at the resorts as well as a wealth of other luxury resort features. 88

Summer - Καλοκαίρι 2010

Βαδίστε στα βήματα των βασιλιάδων κατά μήκος της πανέμορφης παραθαλάσσιας περιοχής του Estoril στην Πορτογαλία. Το Penha Longa Hotel and Golf Resort περιλαμβάνει στις εκτάσεις του ένα σημαντικό μοναστήρι. Με κατάταξη ανάμεσα στα τριάντα κορυφαία γήπεδα της ηπειρωτικής Ευρώπης, το Atlantic Course προσφέρει παιχνίδι με ιδιαίτερες απαιτήσεις. Το εννέα οπών γήπεδο Monastery είναι το ιδανικό ταίρι του. Walk in the footsteps of royalty along the gorgeous Estoril coastal region of Portugal. Penha Longa Hotel and Golf Resort includes a landmark monastery. Ranked in the top thirty courses in Continental Europe, The Atlantic Course is escapist golf at its best. The nine-hole Monastery course, is a perfect partner equally pretty but a fraction less demanding.

[17] The Inn at Spanish Bay

15

16

www.kiawahresort.com

17

18

[18] Fairmont Banff (Alberta) Springs

14

19

www.pebblebeach.com Το Inn at the Spanish Bay, στο Pebble Beach της Καλιφόρνια, αποτελεί έναν πολυτελή θύλακα με διακόσια εξήντα εννέα δωμάτια και σουίτες. Το Spanish Bay ανακαλεί την αρχική σκοτσέζικη αντίληψη του παιχνιδιού του γκολφ. Αυτή ήταν η πρόθεση της ομάδας των σχεδιαστών, του Robert Trent Jones Jr., του Tom Watson και του Sandy Tatum, οι οποίοι ήθελαν να δημιουργήσουν ένα πραγματικό γήπεδο «links». The Inn at Spanish Bay offers a luxurious enclave of two hundred sixty-nine guest rooms and. Spanish Bay recalls the original Scottish concept of the game golf. This was the intention of the design team, Robert Trent Jones Jr., Tom Watson and Sandy Tatum, in their creation of a true links golf course.

20

Φανταστείτε μια διαμονή σε ξενοδοχείο κάθε λεπτό της οποίας χαρακτηρίζεται από εμπνευσμένη άνεση και θερμή, διακριτική εξυπηρέτηση. Η εμπειρία στο Fairmont Gold ξεκινά τη στιγμή που φτάνετε στην ιδιωτική ρεσεψιόν του ορόφου του Fairmont Gold. Εδώ μετρά πάνω απ’ όλα το άτομο, γι’ αυτό και οι προτιμήσεις σας ως προς το δωμάτιο και μια γρήγορη και χωρίς διαδικασίες αναχώρηση εισακούονται. Μια ανακαίνιση στον πέμπτο όροφο του ξενοδοχείου είχε ως αποτέλεσμα το Fairmont Gold, με εβδομήντα δύο δωμάτια, lounge και αποκλειστικό θυρωρό. Είκοσι επτά τρύπες σας γνέφουν, με εκπληκτική θέα προς τα καναδικά Βραχώδη Όρη. Imagine a hotel visit in which every moment is characterized by inspired comfort and warm, discreet service. The Fairmont Gold experience begins the moment you arrive at the private Fairmont Gold floor and reception desk. Here, your individuality is valued, your room preferences are honored, and your arrangements for a quick and effortless departure are anticipated. A fifth-floor renovation has produced a “Fairmont Gold” area with seventytwo guest rooms, a lounge and a private concierge. Twenty-seven holes beckon, with stunning views of the Canadian Rockies.

Κτισμένο στις παρθένες ακτές του νησιού Kiawah, στη Νότια Καρολίνα, αυτό το εξαιρετικά σχεδιασμένο ξενοδοχείο μπροστά στον ωκεανό, τριάντα μόλις λεπτά από το κέντρο του Charleston, συμπυκνώνει το πνεύμα, την ιστορία και τη γοητεία του όμορφου Νότου. Περάστε το κατώφλι του και απολαύστε την εμπειρία ενός παραθαλάσσιου αρχοντικού. Located along the pristine shores of Kiawah Island, South Carolina, this exquisitely designed oceanfront hotel, just thirty minutes from downtown Charleston, captures the spirit, history and charm of the beautiful south. Walk through the front doors and experience a seaside mansion.

[20] The Montgomerie Dubai www.themontgomerie.com Συνδυάζοντας τις παραδόσεις των σκοτσέζικων γηπέδων «links», το The Montgomerie του Ντουμπάι – αποτέλεσμα σχεδιαστικής συνεργασίας ανάμεσα στον Colin Montgomerie και τον Desmond Muirhead– έχει γίνει το κόσμημα των γηπέδων γκολφ στα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα. Περιβαλλόμενο από τις πολυτελείς βίλες της αποκλειστικής κοινότητας Emirates Hills, το γήπεδο προσφέρει μια πρώτης τάξεως εμπειρία παιχνιδιού. Combining the traditions of great Scottish links courses, The Montgomerie, Dubai – a design collaboration between Colin Montgomerie and Desmond Muirhead – has become the jewel of golf courses in the United Arab Emirates. Surrounded by palatial homes of the exclusive Emirates Hills community, the Championship course offers a world class golf experience.

Summer - Καλοκαίρι 2010

89


Saturday, 3.00 a.m. Batm n refused to click our site… The broken arm was a warning!

Sunday, 5.00 p.m. Superm n was afraid to enter our site! The black eye was a warning!

Monday, 10.00 a.m. Spiderm n entered our site! But, just in case, he wore a collar…

`

| g o l f a n d s e x a r e a b o u t t h e o n ly t h i n g s yo u c a n e n j oy w i t h o u t b e i n g g o o d at |

THE SPANISH STYLE Ο Seve Ballesteros εν δράσει, στη διάρκεια του British Open στο St Andrews, στο Fife της Σκοτίας, στις 21 Ιουλίου 1984. Seve Ballesteros of Spain in action during the British Open at St Andrews in Fife, Scotland on July 21, 1984.

www.golfandleisure.gr The ultimate golf site in Greece

Summer - Καλοκαίρι 2010

91


Golfing Gambling Photo: Panagiotis Katsos Fashion Editor: Dimitris Grammatikoyiannis Make up - hair: Chryssa Makri Photo Assistant: Giorgos Sideris Styling Assistant: Magda Vrettou Models: Ditra Fleming (Models), Alexandros Kotsis (Pure Model)

Ευχαριστούμε το Regency Casino Mont Parnes για την παραχώρηση των χώρων του για τις ανάγκες της φωτογράφησης. We thank Regency Mont Parnes for allowing us the use of its grounds for the shooting.

Ditra: Κορμάκι Dondup (Lakis Gavalas SA), Κάλτσες (Mega Emporio), Μπότες Australia Luxe Collective (Lakis Gavalas SA) Aλέξανδρος: Πουκάμισο Burberry (Lakis Gavalas SA), Γιλέκο Love Moschino (Lakis Gavalas SA), Φουλάρι (Pagoni), Παπούτσια La Martina (Attica) Ditra: Body Dondup (Lakis Gavalas SA), Shocks (Mega Emporio), Boots Australia Luxe Collective (Lakis Gavalas SA) Alexandros: Shirt Burberry (Lakis Gavalas SA), Vest Love Moschino (Lakis Gavalas SA), Scarf (Pagoni), Shoes La Martina (Attica) 92

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

93


Ditra: Καπέλο Katerina Karoussos (Kατερίνα Παπανικολάου) , Ταγέρ Love Moschino (Lakis Gavalas SA), Παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ), Κάλτσες (Mega Emporio) Αλέξανδρος: Κοστούμι Boss (Hugo Boss Stores), Πουκάμισο Boss (Hugo Boss Stores), παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ) Ditra: Hat Katerina Karoussos (Katerina Papanikolaou), Coat and skirt Love Moschino (Lakis Gavalas SA), Shoes K-Swiss (Theodoros Athanassopoulos SA), Shocks (Mega Emporio) Alexandros: Suit Boss (Hugo Boss Stores), Shirt Boss (Hugo Boss Stores), Shoes K-Swiss (Theodoros Athanassopoulos SA)

94

Summer - Καλοκαίρι 2010

Ditra: Φόρεμα Marc Cain (Carouzos), Καπέλο Eric Javits (Carouzos), Παπούτσια Kokette (x-point), Δερμάτινα βραχιόλια (Folli Follie) Αλέξανδρος: Πουκάμισο και πλεκτό Porsche Design (Porsche Design), Κοστούμι Boss (Hugo Boss Stores), Γιλέκο Burberry Sport (Lakis Gavalas SA), Παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ) Ditra: Dress Marc Cain (Carouzos), Hat Eric Javits (Carouzos), Shoes Kokette (xpoint), Leather bracelets (Folli Follie) Alexandros: Shirt and knitted sweater Porsche Design (Porsche Design), Suit Boss (Hugo Boss Stores), Vest Burberry Sport (Lakis Gavalas SA), Shoes K-Swiss (Theodoros Athanassopoulos SA)

Summer - Καλοκαίρι 2010

95


Ditra: Παλτό Burberry (Lakis Gavalas SA), Κολιέ Disquared (Lakis Gavalas SA), Μπότες Australia Luxe Collective (Lakis Gavalas SA), Καπέλο Katerina Karoussos (Κατερίνα Παπανικολάου), Σκουλαρίκια (Siroko Gold) Αλέξανδρος: Σακάκι Dondup (Lakis Gavalas SA), Τραγιάσκα Disquared (Lakis Gavalas SA), Καζάκα Dondup (Lakis Gavalas SA), Παντελόνι Disquared (Lakis Gavalas SA), Κάλτσες 3 Guys (3 Guys), Παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ) Ditra: Overcoat Burberry (Lakis Gavalas SA), Necklace Disquared (Lakis Gavalas SA), Boots Australia Luxe Collective (Lakis Gavalas SA), Hat Katerina Karoussos (Katerna Papanicolaou), Earrings (Siroko Gold) Alexandros: Coat Dondup (Lakis Gavalas SA), Cloth cap Disquared (Lakis Gavalas SA), Casaque Dondup (Lakis Gavalas SA), Pants Disquared (Lakis Gavalas SA), Socks 3 Guys (3 Guys), Shoes K-Swiss (Theodoros Athanassopoulos, SA)

96

Summer - Καλοκαίρι 2010

DitrA: Φόρεμα Celebrity Skin, Μπότες Australia Luxe Collective (Lakis Gavalas SA), Σκουλαρίκια Folli Follie (Folli Follie) Αλέξανδρος: Πόλο μπλούζα και βερμούδα Hackett (Attica), Τζάκετ και κάλτσες 3 Guys (3 Guys), Παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ) Ditra: Dress Celebrity Skin, Boots Australia Luxe Collective (Lakis Gavalas SA), Earrings Folli Follie (Folli Follie) Alexandros: Polo shirt and knee breeches Hackett (Attica), Jacket and socks 3 Guys (3 Guys), Shoes K-Swiss (Theodoros Athanassopoulos SA)

Summer - Καλοκαίρι 2010

97


Ditra: Koστούμι με ένα μανίκι Disquared (Lakis Gavalas SA), Παπούτσια Kokette (x-point), Βραχιόλι (Folli Follie), Δαχτυλίδι με σμαράγδι (Siro Gold) Aλέξανδρος: Σακάκι, πουκάμισο και παπιγιόν Tom Ford (Carouzos), Παντελόνι Boss (Hugo Boss Stores), Παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ) Ditra: Suit with one sleeve Disquared (Lakis Gavalas SA), Shoes Kokette (x-point), Bracelet (Folli Follie), Emerald ring (Siro Gold) Alexandros: Coat, shirt and bow-tie Tom Ford (Carouzos), Pants Boss (Hugo Boss Stores), Shoes KSwiss (Theodoros Athanassopoulos SA)

Ditra: Φόρεμα Disquared (Lakis Gavalas SA), Παπούτσια Koquette (x-point), Καπέλο Katerina Karoussos (Κατερίνα Παπανικολάου) Αλέξανδρος: Σακάκι Moschino (Lakis Gavalas SA), Πουκάμισο Love Moschino (Lakis Gavalas SA), Παντελόνι Dondup (Lakis Gavalas SA), Παπούτσια K-Swiss (Θεόδωρος Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ) Ditra: Dress Disquared (Lakis Gavalas SA), Shoes Koquette (x-point), Hat Katerina Karoussos (Katerina Papanicolaou) Alexandros: Coat Moschino (Lakis Gavalas SA), Shirt Love Moschino (Lakis Gavalas SA), Pants Dondup (Lakis Gavalas SA), Shoes K-Swiss (Theodoros Athanassopoulos SA)

98

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

99


Ρολόι Rorsche Design (Porsche Design Boutique), Ρολόι Iwc (Richemont Hellas) Watch Porsche Design (Porsche Design Boutique), Watch Iwc (Richemont Hellas)

Spirit of adventure Edited by Margarita Pinioti Photo Alexandros Botonakis

Χρονογράφος από τιτάνιο με μπρασελέ από καουτσούκ Jaeger le Coultre (Richemont Hellas), Ταξιδιωτικός οδηγός Luxe Titanium chronograph with rubber bracelet, Jaeger le Coultre (Richemont Hellas), Travel Guide Luxe 100

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

101


Χρυσός χρονογράφος Vacheron Constantin (Παλατζιάν), Χρονογράφος Jaeger le Coultre με χρυσή κάσα και δερμάτινο λουράκι (Richemont Hellas) Golden chronograph Vecheron Konstantin (Palatzian), Chronograph Jaeger le Coultre, with golden case and leather strap (Richemont Hellas)

Χρονογράφος Carrera από χρυσό και ατσάλι (Τag Heuer Boutique), Ταξιδιωτικός οδηγός Luxe Chronograph Carrera, of gold and steel (Tag Heuer Boutique), Travel Guide Luxe 102

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

103


Χρονογράφος Vacheron Constantin (Παλατζιάν), Τετράγωνος χρονογράφος Τag Heuer μοντέλο Monaco (Τag Heuer Boutique) Chronograph Vacheron Konstantin (Palatzian), Square chronograph Tag Heuer, Monaco model (Tag Heuer Boutique)

Χρονογράφος Panerai Ferrari (Ora Kessaris), Ταξιδιωτικός οδηγός Luxe Chronograph Panerai Ferrari (Ora Kessaris), Travel Guide Luxe 104

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

105


|

PlanetGolf ο

γ υ ροσ

του

κοσ μου

σε

18

τρυπεσ...

around

the

world

in

18

holes...

Summer - Καλοκαίρι 2010

107

|


The Crete Golf Club

A unique

experience

Τα Κρητικά Γήπεδα Γκολφ στη Χερσόνησο βρίσκονται 19 χλμ. από το Διεθνές Αεροδρόμιο του Ηρακλείου: διαθέτουν 18 οπές (par 71), που αποτελούν πρόκληση ακόμα και για The Crete Golf Club in Hersonissos, Crete, is τους πιο έμπειρους και επιδέξιους γκολφέρ. an 18-hole (par 71) masterpiece that tests even the most seasoned player’s repertoire of skills. By Connie Burke 108

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

109


The Crete Golf Club Η εξαιρετική 6η οπη, par 3 (180 μέτρα), απαιτεί ακρίβεια και προσεκτική επιλογή του club. Μια βαθιά χαράδρα χωρίζει το γήπεδο ανάμεσα στην 6η και την 7η οπή!

Ο αρχιτέκτονας γηπέδων γκολφ Βοb Hunt, υπεύθυνος σχεδιασμού της PGA Golf Management Ltd. στο Ηνωμένο Βασίλειο, μεταμόρφωσε την τραχιά πλαγιά του βουνού σε μια πράσινη όαση. Το γήπεδο με την πιο φαντασμαγορική θέα στην Ευρώπη αντικρίζει τα Ιδαία Όρη. Εκεί, όπως αναφέρουν ο Όμηρος και ο Διόδωρος, η μητέρα του Δία, η Ρέα, έκρυψε σε μια σπηλιά τον γιo της για να τον γλιτώσει από τον πατέρα του, Κρόνο, που ήθελε να τον φάει για να μην του πάρει το θρόνο. Σήμερα οι επισκέπτες θαυμάζουν τη γωνιά στον τοίχο της σπηλιάς, που είναι γνωστή σαν το «λίκνο του Δία», και έναν παραπετασματοειδή σταλακτίτη (κουρτίνα) που τον ονομάζουν «μανδύα του Δία». Σε αυτή την ορεινή περιοχή της Κρήτης, όπου οι αετοί πετούν πάνω από ποτάμια και κοιλάδες, έχει κανείς την εντύπωση ότι παίζει γκολφ με τους θεούς! Το δραματικό τοπίο προσδιορίζει το αντίστοιχο σχήμα και τις διαδρομές για τις οπές του γηπέδου. Το Crete Golf Club είναι τύπος γηπέδου ερήμου, με γαϊδουράγκαθα και αθανάτους στον ακαλλιέργητο περίγυρό του. Αν και υπάρχουν κάποιες ελιές και χαρουπιές στις διαδρομές, το γήπεδο διατηρεί την άγρια φυσική του ομορφιά, καθώς αρπακτικά πουλιά πετούν από πάνω και αγριοκούνελα τρέχουν στις άδειες διαδρομές. Φρεσκοφυτεμένες πικροδάφνες στους διαδρόμους των golf carts βγάζουν λαμπερά ροζ και κόκκινα άνθη όλο το χρόνο. Το γήπεδο ποτίζεται από νερό που προέρχεται από τεχνητό φράγμα και τέσσερα πηγάδια (δύο της κοινότητας και δύο που βρίσκονται στην ιδιοκτησία του γηπέδου). Οι διαδρομές είναι φυτεμένες με μείγμα από γρασίδι Bermuda grass και Lolium-Festuca. Τα greens με γρασίδι bent grass (Αργόστις) εγγυώνται γρήγορη ταχύτητα για το putting. Τα bunkers προεξέχουν και είναι απότομα βαθιά σε όλο το γήπεδο, όπως είναι και οι αποστάσεις από τα tees στα greens. Υπάρχουν είκοσι εννέα bunkers στις πρώτες και τριάντα πέντε στις δεύτερες εννιά οπές, γεγονός που σημαίνει πως η πιθανότητα οι μακρινές βολές να πέσουν σε αμμοπαγίδες ή σε χορταριασμένες λακκούβες είναι μεγάλη. Η 1η οπή, μια από τις τρεις par 4, αρχίζει αμέσως κάτω από το Clubhouse και βαθμιαία ανηφορικά κατεύθυνεται για να προσεγγίσει το green της 3ης με θέα τη θάλασσα, που προστατεύεται από μια ολόκληρη «φρουρά» από bunkers. Μια βαθιά χαράδρα χωρίζει το γήπεδο ανάμεσα στην 6η και την 7η οπή. Η εξαιρετική 6η, par 3 (180 μέτρα), απαιτεί ακρίβεια και προσεκτική επιλογή του club. Όλα τα tees απαιτούν επιδέξια βολή πάνω από τη βαθιά χαράδρα για να φτάσει η μπάλα στο green που χωρίζεται στα δύο στη βάση της πλαγιάς του λόφου. Οι άντρες πρέπει να υπερβούν τη χαράδρα στην 7η οπή, par 4 (356 μέτρα), ενώ οι γυναίκες έχουν πιο εύκολη βολή, καθώς το tee είναι τοποθετημένο μπροστά στη χαράδρα. Όπως τα περισσότερα par 3 στο γήπεδο, το 8ο φαίνεται εύκολο, είναι γεμάτο όμως από εκπλήξεις και αμμοπαγίδες! Βαθιά και κρυμμένα bunkers περικυκλώνουν το green· αν η βολή ξεπεράσει 110

Summer - Καλοκαίρι 2010

The signature 6th, par 3 (180 meters), demands accuracy and careful club selection. A deep ravine cuts through the course on the 6th and 7th holes!

WHERE zeus was born

Το Οροπέδιο Λασιθίου, με οκτώ μόνο προσβάσεις, είναι σχεδόν απόρθητο. Ανάμεσα στο Porto Elounda και το Crete Golf Club, η διαδρομή προς το Οροπέδιο είναι θεαματική: από τη Νεάπολη στη Ζένια, πάνω από το πέρασμα στο Τζερμιάδο, μέσα από το Οροπέδιο και προς τα κάτω πάλι, μέσα από τις Ποταμιές και το Αβδού, με τις βυζαντινές εκκλησίες τους με τις νωπογραφίες. Στην άκρη του Οροπεδίου,

το green, τότε η μπάλα προσγειώνεται σε πανύψηλα αγριόχορτα. Η φαντασμαγορική θέα στις δεύτερες (πίσω) εννιά οπές αντισταθμίζει τις όποιες δυσκολίες. Η 10η (307 μέτρα) και η 11η (319 μέτρα) οπή, par 4 και οι δυο, απαιτούν βολή προς τα Ιδαία Όρη. Χρειάζεται υπομονή και ακρίβεια στη μακριά ανηφορική διαδρομή της 12ης, par 5 (485 μέτρα). Η περιοχή της βολής στενεύει από μια γραφική πέτρινη εσοχή, δέντρα και bunkers στα αριστερά και άγριους θάμνους στα δεξιά! Αυτή η οπή είναι μια πρόκληση που ταλαιπωρεί και συγχρόνως προκαλεί ικανοποίηση σε όσους την παίξουν σωστά. Η 13η, par 4 (350 μέτρα), απαιτεί προσεκτική επιλογή club. Οι περισσότεροι γκολφέρ θα τοποθετηθούν στην άκρη της διαδρομής, που καταλήγει πάνω από τον γκρεμό, πριν προσεγγίσουν το green, που βρίσκεται σε ένα βραχώδες αμφιθέατρο με μια χαρουπιά πάνω του.

στην πλαγιά του βουνού, βρίσκεται το Σπήλαιο Ψυχρού (Δικταίο Άντρο). Ήταν τόπος λατρείας για τους Μινωίτες, που θεωρούσαν ότι εκεί γεννήθηκε ο Δίας. Located between Porto Elounda and Crete Golf Club, it is a spectacular drive up to the Lasithi Plateau from Neapolis to Zenia and over the pass to Tzermiado,

through the Plateau and down through Potamies and Avdou, with their frescoed Byzantine churches. On the edge of the Plateau, the Cave of Psychro is located in the side of the mountain. The Minoans worshipped there, the reputed birthplace of Zeus, and left votive gifts. Today, the cave is open as a tourist site.

Οι διαδρομές ακολουθούν τη φυσική διαμόρφωση του γηπέδου και τα υπερυψωμένα tees αποκαλύπτουν απόψεις της μυθικής γης της Κρήτης. Οι μακριές πέτρινες εσοχές, τα βράχια και το τραχύ έδαφος φέρνουν τον παίκτη κοντά στο Clubhouse, στη 18η οπή, par 4 (317 μέτρα), με το μοναδικό υδάτινο εμπόδιο στο γήπεδο. Η πρόκληση και η μαγεία του τοπίου στο Crete Golf Club θα σας υποχρεώσουν να επιστρέψετε για να παίξετε ξανά. In 2003, golf course architect, Bob Hunt, head of design at PGA Golf Management Ltd. in United Kingdom, transformed a rugged mountainside into a verdant oasis. Surrounded by some of the most spectacular scenery in Europe, Crete Golf Club overlooks the Dicti Mountains. There, according to Homer and to Diodorus, Zeus’ mother, Rea, hid him in a cave to prevent his father, Kronos, from eating the young successor to the Olympian

Throne. Today visitors marvel at the niche in the cave wall known as Zeus’ cradle and the curtain of stalactites called his mantle. In this mountainous region of Crete, where eagles soar over rivers and ravines, one plays golf with the Gods. The inherent drama of the landscape defines the essential shape and routing of the holes. The Crete Golf Club is a desertstyle course with thistles and thorn bushes in the rough. Though some olive and carob trees grace the fairways, the course maintains its natural wildlife habitat as wild birds soar overhead and jack rabbits lope across empty fairways. New plantings of oleander bushes guarantee year-round flowers of bright pink and red along the cart paths. The course is irrigated with water provided by a reservoir and four wells (two municipal wells and two located on the golf course property). The fairways are planted with a mixture of Bermuda grass and Lolium-Festuca; the greens with bent grass (Agrostis), guaranteeing a smooth, fast pace for putting. Bunkers are pronounced and dramatic throughout the course as are tee-to-green distances. Twenty-nine bunkers on the front nine and thirty-five on the back ensures that wayward shots often find themselves in sand traps or grassy pots. The 1st hole of a trio of par 4’s begins directly below the clubhouse, gradually climbing to reach the green of the 3rd overlooking the sea, guarded by a garrison of bunkers. A deep ravine cuts through the course on the 6th and 7th holes. The signature 6th, par 3 (180 meters), demands accuracy and careful club selection. All tees require a significant carry over a deep ravine to reach a two-tier green cut into the base of the hillside. Men must cross the ravine on the 7th, par 4 (356 meters), while ladies find relief on a tee-box placed in front of the ravine. Like most par 3’s here, the 8th looks easy, but is full of sandy surprises. Deep hidden bunkers embrace both sides of the green; overshooting the green lands the ball in serious shoulder-high rough. The breathtaking views on the back nine offset the challenges. The par 4 (307 meters), 10th and 11th (319 meters) holes, hit towards the ever-majestic Dicti Mountains. Patience and precision are required on the long uphill par 5 (485 meters), 12th. The driving zone narrows due to a charming stone-laid terrace, trees and bunkers on the left and wild brush on the right. The hole is a challenge that daunts and delights all who play it. The 13th, par 4 (350 meters), requires careful club selection. Most golfers will lay-up to the edge of a cliff-hugging fairway before approaching the green, situated in a rocky amphitheater topped by a carob tree. Fairways roll across the natural contours of the land and elevated tees unveil views of mythical Cretan terrain. The long stretch of ledges, rocks and rough brings the player home on the par 4 (317 meters) 18th hole, with the only water feature on the course. The challenge and mystique of The Crete Golf Club will bring you back to play it again and again. Summer - Καλοκαίρι 2010

111


Porto Elounda Golf Club

miracle The nine hole

112

Summer - Καλοκαίρι 2010

Είναι ένα από τα καλύτερα par 3, εννέα οπών γήπεδα στη Μεσόγειο. Έχει κατασκευαστεί μέσα σε ελαιώνα και η θέα προς το νησάκι Σπιναλόγκα και τον κόλπο του Μιραμπέλου, One of the finest 9-hole, par-3 courses στη βορειοανατολική Κρήτη, είναι καταπληκτική. in the Mediterranean, it was sculpted from a multi-terraced olive grove with spectacular views overlooking the island of Spinalonga and Mirabello Bay in northeastern Crete. By Connie Burke

Summer - Καλοκαίρι 2010

113


Porto Elounda Golf Club Το 5ο tee ήταν κάποτε ελικοδρόμιο: πλέον αποκαλείται «Ηφαίστειο», καθώς δυνατοί άνεμοι φυσάνε πάνω από το υπερυψωμένο tee και δυσχεραίνουν τη βολή προς το green. Επιστρέφοντας, το γήπεδο έχει μήκος 854 μέτρα. Το μονοπάτι με τους ανθισμένους φράχτες ανάμεσα στο συγκρότημα του ξενοδοχείου και την παραλία, χωρίζει την 7η, την 8η και την 9η οπή από το υπόλοιπο γήπεδο και χρειάζεται μια κοντή βολή από το 7ο tee, για να φτάσει η μπάλα στην απέναντι πλευρά. Το γήπεδο καλύπτει έκταση μόνο δέκα στρεμμάτων: ότι όμως λείπει λόγω των κοντινών αποστάσεων αντισταθμίζεται από το σχήμα του. Μπορεί να θεωρηθεί και σαν δεκαοκτώ οπών γήπεδο, καθώς κάθε βολή από τις εννιά οπές είναι δυνατό να χτυπηθεί από διαφορετικά tee, που σημειώνονται με ξεχωριστά χρώματα για τους άντρες και τις γυναίκες. Μια από τις απολαύσεις των par 3 γηπέδων όταν παίζονται για δεκαοκτώ οπές είναι ότι το παιχνίδι πολύ εύκολα μπορεί να τελειώσει σε λιγότερο από δύο ώρες. Το porto Elounda Golf Club είναι ένας πραγματικά εξαιρετικός προορισμός για παίκτες όλων των επιπέδων: οι αρχάριοι θα απολαύσουν τη χαρακτηριστικά άνετη ατμόσφαιρα, ενώ οι προχωρημένοι γκολφέρ θα έχουν τη μοναδική δυνατότητα να εξασκηθούν στις κοντινές βολές.

Για αρκετά χρόνια αυτό το εννέα οπών γήπεδο, πραγματικό στολίδι, ήταν το μοναδικό γήπεδο στην Κρήτη. Οι γκολφέρ που βρίσκονταν για διακοπές στο νησί ήταν ενθουσιασμένοι που είχαν την ευκαιρία να παίξουν στα αρχαία μινωικά εδάφη. Σχεδιασμένο από τον αρχιτέκτονα Σπύρο Κοκοτό, με πολλά διεθνή βραβεία στο ενεργητικό του, το γήπεδο είναι ένα πετυχημένο παράδειγμα αρμονικού συνδυασμού του φυσικού περιβάλλοντος με τις μαλακές και επικλινείς πράσινες διαδρομές του γκολφ που καταλήγουν σε περιποιημένα green. Ο Σπύρος Κοκοτός είναι ο δημιουργός των πολυτελών ξενοδοχειακών και παραθεριστικών εγκαταστάσεων της Ελούντας. Ήταν ο πρώτος πρόεδρος του Συνδέσμου Ελληνικών Τουριστικών Επιχειρήσεων (ΣΕΤΕ) και από τους πρώτους που υποστήριξαν την ανάπτυξη του 114

Summer - Καλοκαίρι 2010

GOLF DETAILS There are two playing options for each hole. Evidence of previous playing experience has to be presented. Minimum allowance to play: Hcp 54. The Porto Elounda Golf Club hosts a Golf Academy with a PGA professional team, and a pro shop on site.

γκολφ στην Ελλάδα. Αν και τα περισσότερα γήπεδα par 3 έχουν περιορισμένου μήκους δυνατότητα βολής, το Porto Elounda Golf Club διαφέρει. Το γήπεδο αναδιαμορφώθηκε το 2003 και οι αποστάσεις έχουν ακτίνα από 60 μέτρα (10η οπή) μέχρι 160 μέτρα (4η οπή), ενώ στις διαδρομές δεν υπάρχουν εμπόδια. H περιβάλλουσα τοποθεσία είναι μοναδική: κυριαρχούν υπερπολυτελείς σουίτες δίπλα σε πισίνα με απεριόριστη θέα στον κόλπο της Ελούντας. Το χάντικαπ κάθε παίκτη πολλαπλασιάζεται επί 0,4 για να εναρμονιστεί με το επίπεδο δυσκολίας των εννέα οπών του γηπέδου. Το συνολικό μήκος του γηπέδου είναι 1.042 μέτρα προς τα έξω. Για λόγους ασφαλείας οι άντρες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν πάνω από 5-iron· για τις γυναίκες επιτρέπεται μέχρι και 5-wood.

Designed by award-winning architect Spyros Kokotos, the golf course is a fine example of successfully integrating aspects of the natural terrain with soft, sloping fairways and richly-textured greens. Creator of the luxury hotels and resorts of Elounda, Spyros Kokotos was the first president of the Association of Greek Tourism Enterprises (SETE) and an early advocate of golf development in Greece. Though most pitch and putt courses have tee shots of limited length, Elounda differs. Redesigned in 2003, distances range from 60 meters (10th hole) to 160 meters (4th hole). The course is relatively free of hazards and provides an unrivalled setting bordered by luxury pool-side suites and an open vista of Elounda Bay. Each player’s handicap is converted by a factor of 0.4 to match the level of difficulty over nine holes. Going out, the course plays 1,042 meters. For safety reasons, men are not allowed to carry anything greater than a five iron; women, a five wood. Once a helipad, the 5th tee-box is dubbed the “Volcano”, as strong winds swirling across the elevated tee-box make a perfect shot to the green difficult. Coming in,

Tournament The 6th Porto Elounda Autumn Cup & Pro-Am will take place from September 30th to October 3rd, 2010 at the Porto Elounda Golf Club and the Crete Colf Club in Hersonissos.

the course plays 854 meters. A meandering flowerbedded walkway between the hotel complex and the beach separates the 7th, 8th and 9th holes from the rest of the course and a short carry is needed from the 7th tee to reach the other side. The course is built on only one hectare of land, but what is lost in size is made up in shape. The course plays 18 holes, as each 9-hole round is played from a different tee-box with different colored tees for men and ladies. One of the greatest pleasures of pitch and putt courses is that a full round of 18 holes can be easily completed in less than two hours. It is an excellent golf destination for players of all skill levels: beginners can enjoy the relaxed atmosphere, while advanced golfers can sharpen their short game. Summer - Καλοκαίρι 2010

115


Thailand

AMAZING destination Κάθομαι εξήντα έναν ορόφους πάνω από τη γεμάτη ζωή και κίνηση Bangok, σε ένα μπαρ με το ταιριαστό όνομα Vertigo – αναντίρρητα το πιο στυλάτο και πολυφωτογραφημένο μπαρ ανάμεσα στα σύννεφα, κρυμμένο στην ταράτσα του Banyan Tree Hotel. I am sitting sixty-one floors above the bustling city of Bangkok, in a bar conveniently called Vertigo – arguably the city’s most stylish and photographed bar among the clouds, tucked away on the rooftop of the Banyan Tree Hotel. By Katerina Katopi

116

Summer - Καλοκαίρι 2010

Summer - Καλοκαίρι 2010

117


Thailand

Golfing in thailand Ο ήλιος έχει βάψει τον ουρανό με τις πιο μεγαλοπρεπείς αποχρώσεις του μοβ και του ροζ και καθώς αργοπίνω το Chardonnay μου ακούγοντας ζωντανά τζαζ από την ορχήστρα, δεν μπορώ να μη συλλογίζομαι τους λόγους που κάθε χρόνο, ξανά και ξανά, με φέρνουν πίσω σε αυτήν τη χώρα. Δεν θα μπορούσε να πει κανείς ότι είμαι το είδος του ανθρώπου που επιλέγει τους τουριστικούς προορισμούς, ούτε μου αρέσει να πηγαίνω δυο φορές στο ίδιο μέρος, αλλά με κάποιον τρόπο η Ταϊλάνδη κατόρθωσε να με μαγέψει τόσο πολύ ώστε μου είναι αδύνατο να αντισταθώ. Καταρχάς η πρόσβαση εδώ είναι πολύ εύκολη: μια πτήση εννέα ωρών από την Αθήνα, τέσσερις φορές την εβδομάδα. Τυχαίνει, επίσης, να είναι ένας από τους ταξιδιωτικούς κόμβους της Ασίας. Αλλά, το πιο σημαντικό, αυτό που κάνει τη χώρα τόσο ξεχωριστή, είναι η αίσθηση που μεταδίδει: οι άνθρωποι που χαμογελούν, η άψογη εξυπηρέτηση, τα πικάντικα, αρωματικά κάρι, το άρωμα του λεμονόχορτου στον αέρα, η πνευματικότητα, τα ταϊλανδέζικα μασάζ, οι αστραφτερές, σμαραγδένιες θάλασσες και, φυσικά, τα ψώνια. Είναι το φυσικό περιβάλλον που μεταβάλλεται συνέχεια, η φύση στην καλύτερη εκδοχή της από τον Βορρά μέχρι τον Νότο και η προσεκτικά διαφυλαγμένη παράδοση που συνυπάρχει ιδανικά με τη σύγχρονη ταϊλανδέζικη κουλτούρα. Και, φυσικά, εδώ βρίσκονται και δυο από τα καλύτερα ξενοδοχεία του κόσμου: το Sukhothai στην Bangok, επιτομή μιας αστικής όασης, και το επιβλητικό και χαλαρωτικό Amanpuri στο Phuket. Τι σημασία έχει, λοιπόν, αν το Grand Palace και ο ξαπλωμένος χρυσός Βούδας στο Wat Pho είναι οι μεγαλύτερες τουριστικές ατραξιόν της Bangkok; Είναι εκπληκτικά κα αξίζει να τα επισκεφθεί κανείς ξανά και ξανά, όπως και το να κάνει μια κρουαζιέρα στο ποτάμι, να χαζέψει την πολύχρωμη πλωτή αγορά, να περιπλανηθεί στα στριφογυριστά δρομάκια της αγοράς του Chatuchak, που είναι γεμάτη με σπάνια ευρήματα, ή στο νυχτερινό παζάρι του Suam Lum και στο 24-7 πολύβουο Sukhumvit. Και λίγες μόνο ώρες με το αεροπλάνο από την Bangkok βρίσκεται κανείς ξαφνικά σε ένα διαφο118

Summer - Καλοκαίρι 2010

Το Phuket διαθέτει επτά γήπεδα γκολφ με πρωταθληματικές προδιαγραφές και ένα ακόμη που βρίσκεται υπό ανακαίνιση. Τα πέντε από αυτά βρίσκονται σε απόσταση το πολύ τριάντα λεπτών από το Amanpuri – το οποίο, χάρη στο υψηλό επίπεδο εξυπηρέτησης, εξασφαλίζει πρόσβαση ακόμη και σε εκείνα τα γήπεδα που είναι μόνο για μέλη. Έπειτα από μια μέρα γεμάτη γκολφ, το μέρος όπου αναμφίβολα πρέπει να καταφύγετε είναι το Aman Spa. Η περιποίηση με το εξαιρετικό μασάζ του Amanpuri είναι ιδανική για να καταπραΰνει τους πονεμένους μυς σας και να σας βοηθήσει να χαλαρώσετε. Στο Kah Samui λειτουργεί μόνο ένα γήπεδο γκολφ, το οποίο όμως προσελκύει κάθε χρόνο μεγάλο αριθμό επισκεπτών. Η Bangkok έχει πάνω από είκοσι αξιόλογα γήπεδα γκολφ, διασκορπισμένα σε όλη την πόλη και τα προάστιά της. Phuket has seven championship golf courses and one under renovation. Five of those are within a thirty minutes max range from Amanpuri – which true to its high level of services, arranges for access even to those golf courses which are members only. After a long day of golf, without a doubt the place to retreat is the Aman Spa. The Signature Amanpuri massage treatment is the perfect antidote for soothing the muscles and helping you relax. Koh Samui has only one golf course under operation, which nevertheless attracts a large number of visitors annually. Bangkok has over twenty quality golf courses scattered throught the city and its outskirts.

ρετικό κόσμο: στον Βορρά με τα ριζοχώραφα, τις κοιλάδες, τη ζούγκλα και τα βουνά που περιβάλλουν το Chiang Mai και το Chiang Rai, τα πολιτιστικά κέντρα της Βόρειας Ταϊλάνδης, γνωστά για το πόλο με ελέφαντες και το γραφικό χαρακτήρα τους, που οφείλεται κυρίως στις φυλές που κατοικούν στους λόφους και στις πολυάριθμες εθνότητες. Η φύση είναι μαγική, πληθωρική, άγρια και συχνά τυλιγμένη στην ομίχλη. Στον Νότο, αντικρίζοντας τον κόλπο της Ταϊλάνδης, βρίσκεται το Hua Hin, όπου και το Chiva Som, το μέρος όπου πιθανότατα εφευρέθηκε ο όρος «wellness retreat», και το Koh Samui. Ωστόσο, κατά την άποψή μου, τίποτα δεν

συγκρίνεται με τα εκπληκτικά σμαραγδένια χρώματα των Andaman Seas, με τη λεπτή, αστραφτερή, λευκή άμμο και τα φοινικόδεντρα που φτάνουν μέχρι κάτω στο νερό. Το Phuket είναι το κέντρο όλων αυτών, με τα απλωμένα γήπεδα του γκολφ, τα θαλάσσια σπορ, τη νυχτερινή ζωή, τα πολυτελή ξενοδοχεία: ένα μέρος όπου όλοι μπορούν να βρουν κάτι να τους αρέσει. Το Krabi είναι για τους πιο περιπετειώδεις τύπους, που σκαρφαλώνουν στους ασβεστολιθικούς σχηματισμούς μέσα στη θάλασσα, ψάχνοντας για χελιδονοφωλιές. Και τα νησιά Phi Phi είναι για εκείνους που θέλουν να αράζουν στην παραλία, να κάνουν καταδύσεις, αναρριχήσεις, να απολαμβάνουν φαντασμαγορικά ηλιοβασιλέματα σε ένα ειδυλλιακό περιβάλλον, χωρίς αυτοκίνητα και αεροπορική σύνδεση. Κρίμα που όλα αυτά έγιναν γνωστά σε όλο τον κόσμο με την

info Μετάβαση: Τέσσερις πτήσεις την εβδομάδα με την Thai Airways ΘΕΣΕΙΣ: Στην πτήση ATH - BKK δεν υπάρχει πρώτη θέση, μόνο οικονομική και Business Class Συμβουλή: Όταν ταξιδεύετε Business Class με την Thai και περνάτε από την Bangkok, εκμεταλλευτείτε την προσφορά για δωρεάν μασάζ στο Thai Royal Orchid Spa. Τριάντα λεπτά απόλυτης μακαριότητας με μασάζ της επιλογής σας: στα πόδια ή την πλάτη. Πού να μείνετε: Στην Bangkok: Το Sukhothai είναι το απόλυτο σικ ξενοδοχείο, το Oriental είναι το κλασικό, το Peninsula το μοντέρνο κλασικό και το Metropolitan ο ναός της ευγένειας. Στο Phuket: Αναμφίβολα στο ένα και μοναδικό Amanpuri, στην πανέμορφη παραλία Pansea, ή στο Trisara, με την εκπληκτική φιλοξενία και τα καλύτερα δωμάτια του κόσμου. Εναλλακτικά, μπορείτε να μείνετε στο Banyan Tree, που βρίσκεται δίπλα ακριβώς στο γήπεδο γκολφ Laguna ή, για μια προσιτή οικονομικά διαμονή, στην καρδιά της ζωής και της κίνησης, στο εξαιρετικά κομψό Holiday Inn. Στα νησιά Phi Phi: Αν δεν ναυλώσετε σκάφος για να κάνετε και τις βόλτες σας, επιλέξτε τις καινούργιες σουίτες στο Holiday Inn, που βρίσκεται κυριολεκτικά ένα μέτρο από το νερό. Μια άλλη λύση είναι το Zeavola, που όμως δεν διαθέτει αυτό το πλεονέκτημα του νερού. Στο Kah Samui: Στο Library για το ντιζάιν του, στο Sala Samui Resort and Spa για τη δροσιά του, στο Sila Evason Hideway για να «επικοινωνήσετε με τη φύση» και στο Anantara για κλασικά καλή εξυπηρέτηση. Στο Chiang Mai: Στο Four Season για ρομαντική ατμόσφαιρα, στο Chedi για απόλυτη ηρεμία. Μην παραλείψετε να δηλώσετε συμμετοχή στο ελεγχόμενο camp του Four Seasons στο Golden Triangle και να ανεβείτε σε ελέφαντα. Ενδιαφέροντα ΑΠΟΚΤΗΜΑΤΑ: Θα βρείτε τα καλύτερα προϊόντα ομορφιάς του κόσμου στο «Lemongrass House» στο Phuket, εκλεκτικά αναμνηστικά και χειροποίητα είδη στο «Thai Home Industries», ακριβώς δίπλα στο Oriental στην Bangkok, και, φυσικά, υπέροχα αποκλειστικά μετάξια στο «Jim Thompson», επίσης στην Bangkok. Μην ξεχάσετε να αγοράσετε μερικά θαυμάσια διακοσμητικά για το σπίτι, φτιαγμένα από εξωτικά δέρματα από το «Manope Rachote». Για πιο λεπτομερή πληροφόρηση γα την Ταϊλάνδη, μπορείτε να παραγγείλετε οδηγούς τσέπης για την Bangkok, το Phuket και το Chiang Mai από το www.luxecityguides.com Summer - Καλοκαίρι 2010

119


Thailand

info

ταινία «Η Παραλία»! Μερικές φορές είναι απλώς υπέροχο να έχεις το δικό σου μικρό, επίγειο παράδεισο, να ξαπλώνεις σε μια αιώρα κάτω από ένα δέντρο και να πίνεις το κοκτέιλ σου, ενώ η θάλασσα σου γλείφει τα πόδια. Ευτυχώς, για τους μυημένους, η Ταϊλάνδη είναι ακόμη γεμάτη από τέτοια μικρά, ανεξερεύνητα κομμάτια παραδείσου! Mahasahjan! (Τι υπέροχα εκπληκτικό!) The sun has painted the sky in the most sublime hues of purple and pink, and as I am sipping my Chardonnay listening to the live jazz band, I can’t help but contemplate on why I keep on coming back to this country year after year. One wouldn’t say I am the type of person who likes touristic destinations, nor do I like going back to the same place twice, 120

Summer - Καλοκαίρι 2010

THAILAND FOREVER But most importantly it is the pure essence of the country that makes it so special: it’s the people who smile, the impeccable service, the spicy aromatic curries, the scent of lemongrasses in the air, the spirituality, the Thai massages, the gleaming emerald seas and of course the shopping.

but somehow Thailand has cast a spell me so magical, I find it impossible to escape. For starters it’s easy to get to: a slick nine-hour flight from Athens four times a week. It also so happens to be one of the best hubs for travel to Asia. But most importantly it is the pure essence of the country that makes it so special: it’s the people who smile, the impeccable service, the spicy aromatic curries, the scent of lemongrasses in the air, the spirituality, the Thai massages, the gleaming emerald seas and of course the shopping. It’s the ever changing scenery, nature at its best from North to South, and the well kept tradition perfectly juxtaposed with contemporary fashionable Thai culture. And of course, it’s two of the best hotels in the world: the epitomy of an urban oasis at the Sukhothai in Bangkok and the

Getting there: Four flights a week with Thai Airways ABOUT... CLASSES: No first class is available on the flight ATH - BKK, only economy and business class Tip: When traveling Business Class on Thai and you are transferring through Bangkok, take advantage of the “Free Massage offer” at the Thai Royal Orchid Spa. Thirty minutes of pure bliss and the massage of your choice: either foot or back massage. Where to Stay: Bangkok: the Sukhothai is the ultimate Thai chic, the Oriental is the classic, the Peninsula the modern classic, and the Metropolitan the temple of suave. Phuket: Undoubtedly the one and only Amanpuri on fab Pansea beach, or the Trisara for pampering and the world’s best rooms. Alternatively at the Banyan Tree right on Laguna golf course, or for a slick inexpensive option in the center of the hussle and bustle at the super elegant Holiday inn. Phi Phi Islands: if you don’t charter a boat to cruise around with, opt for the new suites of the Holiday Inn, literally one meter from the water. Alternatively the Zeavola, which nevertheless doesn’t have that “water” factor. Koh Samui: The Library for design, The Sala Samui Resort and Spa for cool, the Sila Evason Hideway for the “connection with nature”, and the Anantara for classic good services. Chiang Mai: Four Seasons for romance, the Chedi for ultimate calm. Make sure you make an add on at the Four Seasons tented camp in the Golden Triangle and ride the elephants. Interesting finds: The world’s best vanity products at “Lemongrass House” in Phuket, eclectic souvenirs and handicrafts at “Thai Home Industries” right next to the Oriental in Bangkok, and bespoke silks at “Jim Thompson” in Bangkok. Don’t forget to pick up a few sublimely fabulous luxury home accessories made from exotic skins by “Manope Rachote”. For the latest on Thailand, get the Bangkok, Phuket and Chiang Mai pocket sized guides from www.luxecityguides.com

awe-inspiring and soothing Amanpuri in Phuket. So what if the Grand Palace and the reclining golden Buddha at Wat Pho are the major Bangkok tourist attractions? They are fabulous and worth visiting over and over again, just like a cruise on the river, the colorful floating market, the meandering lanes of Chatuchak market full of rare finds, the Suan Lum night bazaar and the 24-7 bustling Sukhumvit. And only a few hours away by plane from Bangkok one is immersed suddenly into a different world: in the North are the rice paddies, valleys, jungle and mountains that surround Chiang Mai and Chiang Rai, the cultural centers of Northern Thailand, well known for elephant polo and their colorful character primarily due to the hill tribes and numerous ethnic groups. The scenery is magic, lush, wild and often steeped in mist. In the South facing the Gulf of Thailand is Hua Hin, home to Chiva Som, the place which probably invented the term wellness retreat, and Koh Samui. Nothing though compares in my opinion to the stunning emerald colors of the Andaman Seas, fringed with powder-soft glittering white sand and coconut trees cascading down all the way to the water. Phuket is the center of it all, with sprawling golf courses, watersports, nightlife, fabulous hotels and a little bit of something for everyone. Krabi is for the more adventurous, James Bond types, who want to climb up the limestone formations amidst the sea looking for swallow nests. And Phi Phi islands are for those who just want to be the perfect beach bums, dive, climb, enjoy picture perfect sunsets in an idyllic environment with no cars or plane connections. Too bad the “Beach” showcased this to the world... sometimes its just lovely to have your own little earthy paradise, sit on a hammock underneath a tree while the sea is washing your feet, sipping your cocktail. Thank God Thailand is still full of those tiny little undiscovered pieces of paradise, for those in the know! Mahasahjan! (How fabulously amazing!) Summer - Καλοκαίρι 2010

121


Good Life |

Being

i n vo lv e d

in

the

we ll-be ing

is

a

most

n at u r a l

thing

to

do

|


Good Life

Resort

By Vicky Vamiedaki

Το westin resort, costa navarino, Ενα ησυχο καταφυγιο κοντα στην πυλο, προσφερει μαγικη θεα στο ιονιο the Westin Resort, Costa Navarino, a peaceful retreat near Pylos, offers magnificent views of the Ionian Sea

THE WESTIN RESORT, costa navarino

Escape from the ordinary Το brand «Westin» φέρνει στο νου έναν cozy χώρο φιλοξενίας και οικογενειακή ατμόσφαιρα. Αντικρίζοντας πριν από λίγο καιρό το νέο The Westin Resort στην καρδιά τησ Costa Navarino, σκέφτηκα πως αυτό το brand μόλις γεννήθηκε! “Westin”, the Starwood’s chain brand, brings to mind cozy hospitable surroundings and homey atmosphere. Looking recently at the new The Westin Resort, at the heart of the mega project Costa Navarino, I was thinking that this brand was just born!

124

Summer - Καλοκαίρι 2010

Α

νοιξε τις πύλες του την 1η Ιουλίου, ενάμιση μήνα μετά την άφιξη του πολυτελούς The Romanos, a Luxury Collection Resort, και έκλεψε τις θετικές εντυπώσεις. Ήδη οι τυχεροί ένοικοί του μετρούν εμπειρίες, αφού πρόκειται για ένα αληθινό, σύγχρονο παράδειγμα ultimate family resort, μοναδικό ίσως στο είδος του. Ένα οικογενειακό ξενοδοχείο έτσι ακριβώς όπως θα το περιέγραφε κανείς σε παραμύθι για τις διακοπές της πιο ευτυχισμένης οικογένειας! Η απέριττη, φιλική πολυτέλεια είναι ένα από τα πιο ευδιάκριτα χαρακτηριστικά του, την ίδια ώρα που οι περίπλοκες απαιτήσεις ενός οικογενειακού ξενοδοχείου καλύπτονται πλήρως. Τα δωμάτια και οι σουίτες του είναι καλά μελετημένα. Συνδέονται μεταξύ τους, διαθέτουν μεγάλους χώρους, πλατιές πλακόστρωτες βεράντες, ενώ οι περισσότερες κατοικίες –που βρίσκονται στο ισόγειο– διαθέτουν ιδιωτικές πισίνες. Λεπτομέρειες, όπως τα διαχωριστικά μέσα

στα δωμάτια και οι walk-in ντουλάπες, κάνουν τη διαμονή πιο ξεχωριστή, ενώ η απρόσκοπτη θέα προς τη θάλασσα καθηλώνει κάθε επισκέπτη. Στο The Westin Resort, η λειτουργία των χώρων έχει προβλεφθεί με γνώμονα τις ανάγκες των παιδιών και περιλαμβάνει ειδικό check-in για τα παιδιά και άλλες κατάλληλα διαμορφωμένες παροχές. Στο κέντρο «Cocoon» περιλαμβάνονται δράσεις για παιδιά έως και τεσσάρων ετών, ενώ στο «SandCastle» για παιδιά από πέντε έως επτά και οκτώ έως δώδεκα ετών, με διαφορετικές δραστηριότητες ανάλογα με την ηλικία. Μέσα από την εξερεύνηση και τη δημιουργία, αλλά και με την υποστήριξη των εξειδικευμένων συνεργατών και του προσωπικού, τα παιδιά διευρύνουν τους ορίζοντές τους και αναπτύσσουν τα ταλέντα τους. Κυρίαρχο κέντρο ψυχαγωγίας για τα παιδιά αποτελεί το μεγάλο υδάτινο πάρκο, με νεροτσουλήθρες και σιντριβάνια νερού, καθώς και ειδικές κατασκευές και πολλά παιχνίδια Οι ειδικά σχεδιασμένες πισίνες με επικλινείς επιφάνειες πρόσβασης που θυμίζουν παραλία, οι μεγάλες κεντρικές πισίνες που διαθέτουν poolbars, τα lounge και chill-out bars, η κεντρική βιβλιοθήκη, καθώς και πλήθος άλλων υπαίθριων καθιστικών χώρων με θέα στις πισίνες ή και στη θάλασσα, υπόσχονται μοναδικές στιγμές χαλάρωσης. Στο resort ανήκει και η «Royal Villa Methoni» 625 τ.μ., που, μεταξύ άλλων, προσφέρει υπηρεσίες butler, ενώ διαθέτει σάουνα, media room, ιδιωτικό γυμναστήριο και εξωτερικό χώρο για barbeque.

I

t opened its gates on July 1st, a month and a half after the arrival of the luxuriant The Romanos, a Luxury Collection Resort, and stole the show. The lucky clients are already collecting experiences, since it really is a contemporary ex-

ample of an ultimate family resort, maybe the only one of its kind. A family hotel, just as one would picture it in a fairytale about the vacations of the happiest family! The simple luxury is one of its most distinctive features while, at the same time, the complex demands of a family hotel are completely satisfied. Its rooms and suites are well planned. They are interconnected, capacious, with wide tile-paved verandas, while most houses – on the ground floor – have private swimming pools. Details like separating screens in the rooms and walk-in closets make the stay more pleasant, while the undisturbed view of the sea enchants the visitor. At The Westin Resort the function of the grounds has been designed according to the children needs, and includes special children checkin and other appropriately organized provisions. At the “Cocoon” center there are activities for children up to four years old, while at the “SandCastle” there are separate activities for children aged 5-7 and 8-12. Through exploration and creativity, and with the support of the specialized associates and the hotel staff, the children acquire a wider perspective and develop their talents. The main children recreational center is the big water park, with water-slides and fountainjets, special constructions and many games. The especially designed pools with the slopping access areas that remind of a beach, the big central pools with the pool-bars, the lounges and the chill-out bars, the central library and the numerous outdoor sitting spaces, facing the sea or the pools, guarantee unique moments of relaxation. The resort also possesses the “Royal Villa Methoni”, of 625 sq.m. that, among other things, offers butler service, sauna, media room, private gym and outdoors barbeque. (www.costanavarino.com) Summer - Καλοκαίρι 2010

125


Good Life

Restognomies

By Panos Deligiannis

cash - bakalo - gola

From Kifissia to Myconos Μ

ουδιασμένη η σεζόν φέτος, αλλά δεν νομίζω ότι υπάρχει και κανείς που να περίμενε το αντίθετο με όλα αυτά που γίνονται και όλα αυτά που ακούμε. Παρά ταύτα, είχαμε κάποιες ενδιαφέρουσες κινήσεις. Όταν ο Γιάννης Μωράκης μού είπε πριν από λίγες εβδομάδες ότι πήρε το παλιό «Far East» στην Κηφισιά, του έδωσα συγχαρητήρια γιατί, κατά τη γνώμη μου, πήρε ένα από τα ωραιότερα μαγαζιά στην Αθήνα. Υπέροχο αρχοντικό με art deco λεπτομέρειες και μια εξαιρετική, δροσερή αυλή, που ο Γιώργος Μέρλος διαμόρφωσε κομψότατα στους τόνους του λευκού και του μαύρου. Το νέο μαγαζί ακούει στο όνομα «Cash», μάλλον για να ξορκιστεί η κρίση, και είναι ήδη κοσμικό hot-spot, αποδεικνύοντας ότι η Κηφισιά χρειαζόταν ακριβώς ένα τέτοιο μαγαζί για να το πλημμυρίσει! Στην κουζίνα ο chef Γιάννης Σολάκης προτείνει ένα μενού που ισορροπεί θαυμάσια ανάμεσα στην εκζήτηση και την απλότητα με γευστικές επιλογές όπως το κριθαρότο με τα θαλασσινά ή η πετυχημένη τριλογία θαλασσινών ταρτάρ. Στο σέρβις επικεφαλής ο έμπειρος και ικανότατος Νεκτάριος Ντάλας εγγυάται και μερικά έξοχα cocktails, όπως το ήδη πετυχημένο eldertini με elderflower, grapefruit, βότκα και λίτσις. Ο Γιάννης Μωράκης αποδεικνύεται πολύ δυναμικός και έξυπνος, ενώ το κλαμπ του Guzel στη Μύκονο πάει και φέτος σφαίρα! Μύκονο είπα, ε; Στη Μύκονο δεν υπάρχουν πολύ συναρπαστικές εξελίξεις. Ξεχωρίζω, όμως, το ανανεωμένο εστιατόριο του «Cavo Tagoo» με πιο ιταλομεσογειακό χρώμα και τον Απόστολο Τραστέλη (της «Σπονδής» και άλλων) να ηγείται, αλλά και το καινούργιο και απλό «Bakalo», που άνοιξε η ομάδα του «Gola» στη Λάκκα, εκεί που ήταν το ιστορικό (και αδιάφορο) «Taverna Italiana». Γλυκός διάκοσμος, «σπιτική» διάθεση και νόστιμη, παραδοσιακή ελληνική κουζίνα, όπως αυτή ακριβώς που έλειπε από το νησί. Το ίδιο το «Gola» είναι όμως η έκπληξη της χρονιάς στη Μύκονο. Ο Ιταλός chef Matteo Maenza, που εκτελεί το μενού του βραβευμένου με αστέρι Michelin Fabio Baldassarre, συνεπικουρούμενος από έναν ακόμη συμπατριώτη του, μεγαλουργεί. Συνέλαβα τον εαυτό μου να ξεχνά τη θέα, καθώς ο σερβιτόρος μού αποκάλυπτε το πιάτο που είχα παραγγείλει, σηκώνοντας μια γυάλινη καμπάνα απ’ 126

Summer - Καλοκαίρι 2010

«Cash» Δηληγιάννη 54, Κεφαλάρι, τηλ.: 212 1004 772 54 Deligianni Str., Kefalari, Kifissia, tel.: 212 1004 772

«Bakalo» Λάκκα, Μύκονος, τηλ.: 22890 78121 Lakka, Mykonos, tel.: 22890 78121

«Gola» Περιφερειακός Μυκόνου, θέση Δραφάκι, τηλ.: 22890 23010 Mykonos belt road, site Drafaki, tel.: 22890 23010

όπου αναδύθηκε ένας καπνός αρωματισμένος με δρυ, θυμάρι και ρίγανη! Μόλις διαλύθηκε το συννεφάκι, αποκαλύφθηκε το ορτύκι σε φύλλο κρούστας γεμιστό με φουαγκρά σε σος από φραγκόσυκα του κήπου τους. Μαγικό πιάτο, από τα καλύτερα που έχω δοκιμάσει το 2010! Δεν είναι όλα τα πιάτα του τόσο υψηλού επιπέδου, παρόλα αυτά όμως το «Gola» είναι φέτος από τα κορυφαία ιταλικά της Ελλάδας.

T

he season this year is quite numb, but with all that are happening and all we hear, I don’t think that anyone was expecting some-

thing different. Nevertheless, we have had some interesting movements. When, a few weeks ago, Υannis Morakis told me that he has taken over the former “Far East” in Kifissia, I congratulated him because, according to my opinion, he took one of the most beautiful restaurants in Athens. A magnificent house with art deco details and a beautiful cool yard, that Giannis Merlos has transformed to an elegant environment in white and black tones. The new place has the name “Cash”, perhaps to counterbalance the economic crisis, and it has already become a social hotspot, proving that Kifissia was needed exactly

such a place to fill it up! At the kitchen, the chef Υannis Solakis suggests a menu that balances beautifully between sophistication and simplicity, with tasty choices like large pearl-barley with sea-food or the successful trilogy of sea tartars. At the head of the service, the experienced and most efficient Nectarios Dalas mixes up some wonderful cocktails too, like the already popular eldertini, with elderflower, grapefruit, vodka and litchis. Υannis Morakis has proved that he is very energetic and smart; his Mykonos club “Guzel” is one more year at the top! What did I say? Mykonos? Well, in Mykonos nothing very exciting is happening this summer. But I pick out the refreshed restaurant “Cavo Tagoo”, with its Italian-Mediterranean color and Apostolos Trastelis (of “Spondi”) ahead, but also the new and simple “Bakalo” that the “Gola” team has opened at Lakka, in the site of the historic (and uninteresting) “Taverna Italiana”. Mellow decoration, “homey” atmosphere and delicious, traditional Greek food, exactly what the island was missing. But “Gola” itself is the surprise of the year in Mykonos. The Italian chef Matteo Maenza, who implements the menu of the awarded with a Michelin star, Fabio Baldassarre, with the help of another Italian, produces wonders. I found myself forgetting the view, as the waiter revealed my order, raising a glass bell under which streamed out smoke scented with oak, thyme and oregano! When the little cloud was dispelled, I saw the quail wrapped in thin pastry and stuffed with foie gras in a sauce of prickly pears from their garden! A magical plate, among the best I have tasted in 2010! They are not all the plates in such a high level, but nevertheless, “Gola” is this year one of the top Italian restaurants in Greece. Summer - Καλοκαίρι 2010

127


Good Life

Cigar

By Panos Deligiannis

MONTECRISTO OPEN

Introduction to Habanos Montecristo Eagle

(54 or 21.43mm x 150mm, €16) Άψογα τυλιγμένο, με ομαλό τράβηγμα και πολύ συνεκτική στάχτη. Πληθωρικός καπνός, αλλά και βελούδινος. Γεμίζει το στόμα με γήινα αρώματα γλυκού καπνού, αλλά και κάποιες φίνες βοτανικές νότες. Impeccably wrapped, with even drawing and very cohesive ash. A strong but, at the same time, velvety tobacco. It fills the mouth with earthy scents of sweet tobaccos but also some fine botanical notes.

Μ

ε τα καινούργια Montecristo Open, οι Κουβανοί ασχολούνται για πρώτη φορά συστηματικά με τους νέους καπνιστές. Με μια ασυνήθιστα lifestyle παρουσίαση, οι Κουβανοί λανσάρισαν πέρυσι το καλοκαίρι τα Montecristo Open, έχοντας στο μυαλό τους νέους αλλά και τους πρωτάρηδες στον κόσμο του πούρου. Εκμεταλλευόμενοι και το όνομα «Open», τα συνδύασαν με σπορ, όπως το γκολφ και η ιστιοπλοΐα. Η Montecristo δημιουργήθηκε τον Αύγουστο του 1935 και περιλαμβάνει στις τάξεις της το πρώτο σε πωλήσεις κουβανέζικο πούρο, το Montecristo No 4. Από το 1971, που η σειρά συμπληρώθηκε με το θηριώδες Montecristo A, δεν είχαν λανσαριστεί άλλα Montecristo κανονικής παραγωγής μέχρι πρόσφατα, οπότε η μάρκα πιστώθηκε με τα εξαιρετικά και ιδιαίτερα πετυχημένα Edmundo και Petit Edmundo. Τα Montecristo Open είναι μια νέα σειρά πούρων με πρωτότυπα μεγέθη και ένα δεύτερο δαχτυλίδι, που απευθύνονται κυρίως στους νέους καπνιστές. Είναι ιδιαίτερα καλοφτιαγμένα και σχετικά ελαφριά με βελούδινο καπνό, ιδανικά για να μυηθεί κανείς στον κόσμο των Αβάνας, αλλά και κατάλληλα για πρωινό κάπνισμα συνοδεία 128

Summer - Καλοκαίρι 2010

ενός espresso. Από τα τέσσερα πούρα της σειράς ξεχωρίζω τα δύο που σας παρουσιάζω.

W

ith the new Montecristo Open, Cuban are engaged for the first time systematically with the new smokers. With an unusually life style introduction, Cubans launched last summer the Montecristo Open, having in mind both the new and the novice in the world of cigars. Taking advantage of the name “Open”, they combined them with sailing and golf. Cuban brand Montecristo was created in August, 1935, and includes in its ranks the best-selling Cuban cigar, Montecristo No 4. Since 1971, when the series was completed with the monstrous Montecristo A, no other Montecristo of regular production had been launched until recently, when the brand was credited with the excellent and most successful Edmundo and Petit Edmundo. Montecristo Open is a new cigar series with original sizes and a second band. They are especially well made and relatively light, with velvet tobacco, ideal for a morning smoke with an espresso. From the four cigars of the series I have chosen the two that I am presenting here.

Montecristo Master

(50 or 19.84mm X 124mm, €12) Καλοφτιαγμένο πούρο, με πολύ ομαλό τράβηγμα, αρκετά γεμάτο, σχετικά ελαφρύ με γήινες νότες και κομψά αρώματα ξερού χόρτου. A well-made cigar, with very even drawing, quite full, relatively light, with earthy notes and elegant scents of dry grass.


Good Life

Auto

By Panos Diplarakos

Volvo S60

Volvo S60

The ugly duckling turned to swan

2.0Τ

Σ

τα τέλη του 1990, με την απόσυρση του 850, η Volvo εγκατέλειψε την τριψήφια ονοματοδοσία στα αυτοκίνητά της και πέρασε στη διψήφια, αλλάζοντας επίσης δραστικά και την αισθητική της: πλέον οι καμπύλες κυριαρχούσαν εμφανώς στα επί σειρά ετών τετράγωνα μοντέλα της, ενώ δεν πέρασε απαρατήρητη η επέκταση της παλέτας της. Το Volvo S60 είναι το πρώτο αυτής της γενιάς που αποκτά διάδοχο. Η εξωτερική εμφάνιση του νέου S60 σε προδιαθέτει για την οδηγική εμπειρία που θα ακολουθήσει. Επιθετικό look, «αγωνιστικές» ζάντες αλουμινίου, εντυπωσιακοί αεραγωγοί με κορνίζα αλουμινίου. Τα καλύτερα σημεία όμως του νέου S60 είναι «επιμελώς κρυμμένα» κάτω από το σουηδικό χάλυβα του αμαξώματος και είναι εκείνα που πρέπει να οδηγήσεις το αυτοκίνητο για να τα καταλάβεις. Οδηγήστε το σε οποιονδήποτε επαρχιακό δρόμο με πολλές στροφές, για να αντιληφθείτε ότι το S60 βρίσκεται στο στοιχείο του. Πράγματι, τα 203 άλογα του τούρμπο Τ5 δεν «σπαταλιούνται» στο δρόμο, αλλά «διαβάζουν» κάθε ιδιαιτερότητά του, επιτρέποντας στον οδηγό να διατηρεί σταθερά τον έλεγχο του οχήματος χωρίς να περιμένει εκπλήξεις. Παράλληλα, η μετάδοση του συστήματος διεύθυνσης πλέον είναι κατά 10% ταχύτερη με πιο άμεση απόκριση στο τιμόνι, ενώ η παχύτερη κολόνα του και τα πιο σκληρά silentblockers αύξησαν τη στρεπτική ακαμψία κατά 100%. Υπάρχει, όμως, και μια πλειάδα εξελιγμένων ηλεκτρονικών συστημάτων που βοηθάει τον οδηγό να διατηρεί υπό οποιεσδήποτε συνθήκες τον έλεγχο του αυτοκινήτου: ενδεικτικά αναφέρουμε τον προηγμένο έλεγχο ευστάθειας, όπως και το D STC που συντονίζει μια σειρά από εξωτερικούς παράγοντες διατηρώντας την ευστάθεια και την πρόσφυση του S60. Σε περίπτωση, μάλιστα, ολισθηρού οδοστρώματος, ο έλεγχος επιβράδυνσης του κινητήρα αποτρέπει την εμπλοκή των τροχών στο φρενάρισμα με τον κινητή130

Summer - Καλοκαίρι 2010

T6

Power PS/revs 203/6000 304/5600 Acceleration 0-100km 7.7s 6.5s Final speed 235km 250km Dimensions lxwxh 4.63 x 1.90 x 1.49 Emissions CO2 gr/ kgr 189 231 Price (Kinetic) € 29.900 47.900

ρα. Αφήσαμε την πρόσφατη καινοτομία της Volvo για τον επίλογο. Πρόκειται για το πρόγραμμα ανίχνευσης με πλήρως αυτόματο φρενάρισμα. Εντοπίζει όσους πεζούς κινούνται μπροστά από το αυτοκίνητο, προειδοποιεί αν πρόκειται να βρεθούν στην πορεία του αυτοκινήτου και επιβραδύνει –με τα φρένα σε πλήρη ισχύ– αν ο οδηγός δεν αντιδράσει εγκαίρως. Για το εσωτερικό του αυτοκινήτου δεν χρειάζεται να πούμε πολλά... Φυσικά, τα κοντρόλ των χειριστηρίων «βλέπουν» τον οδηγό, είναι λειτουργικά και ομαδοποιημένα, ο εξοπλισμός της καμπίνας σε ποιότητα και πληροφόρηση είναι άψογος. Οι κινητήρες που θα εξοπλίζουν το νέο S60 είναι τρεις βενζίνης και δύο diesel. Όλοι υπερσυμπιεζόμενοι με «βασικό» βενζίνης το νέο δίλιτρο 203 ίππων με χειροκίνητο ή αυτόματο κιβώτιο διπλού συμπλέκτη και κατανάλωση μόλις 7,9 λίτρα στα 100 χλμ. Ενώ ο κορυφαίος Τ6 αποδίδει τώρα 304 ίππους με

αυτόματο κιβώτιο έξι σχέσεων Geantronic και σύστημα μετάδοσης κίνησης και στους τέσσερις τροχούς (AWD) στο στάνταρ εξοπλισμό. Το φθινόπωρο αναμένεται και νέος «βασικός» κινητήρας 1.6 Τ3 150 ίππων και 1.6 Τ4 180 ίππων που θα προστεθεί στην γκάμα, κάνοντας την έκδοση Kinetic πιο προσιτή με €26.500 και €28.000 αντίστοιχα.

A

t the end of 1990, with the withdrawal of 850, Volvo abandoned the three-digit naming of its cars and passed to two-digits, changing also, dramatically, its aesthetics: the curves domineered now in its classical square models, while also noticeable was the extension of its palette. Volvo S60 is the first of this generation to have a successor. The exterior appearance of the new S60 prepares you for the driving experience that it to

follow. Aggressive look, “racing” aluminum rims, impressive air ducts with aluminum frame. But the best parts of the new S60 are “carefully hidden” under the Swedish steel of the chassis and the only way to understand them is to drive the car. Drive it on any provincial road with many turns and you will realize that there S60 is at its best. The 203 horses of turbo T5 they are not “wasted” on the road, but they “read” every one of its peculiarities, enabling the driver to maintain steadily the control of the car without surprises. At the same time, the transmission of the direction system is now faster by 10%, with more direct responding to the steering wheel, while its fatter column and the harder silent blockers augmented the turning rigidity by 100%. But, except from these, there is a whole range of advanced electronic systems that help the driver to maintain, under any conditions, the control of the car: for instance, the Advanced Stability Control, or the DSTC, that coordinates a number of exterior factors, retaining the stability and the adhesion of S60. Also, in the case of a slippery road, the deceleration control of the engine (Engine Draft Control), averts the jamming of the wheels, during the braking, with the engine. We kept for the conclusion the resent innovation of Volvo. We mean the detection program with a fully automated breaking system (pedestrian detection with full auto break). It locates whoever pedestrians move in front of the car, warns if they are going to be at the car course and decelerates – with full power on the brakes – if the driver does not react on time. There is no need to say much about the interior of the car... the controls are “facing” the driver, they are grouped and functional, and the equipment of the cabin, as regards the quality and the information is impeccable. The new S60 comes with three petrol and two diesel engines. All turbocharged, with petrol “basic” the new two-liters, 203 hp engine, with manual or automatic double clutch gearbox and consumption just 7.9 liters per 100 km. The leading T6 pumps out 304 hp, with six-speed automatic Geantronic gearbox and movement transmitting system to all four wheels (AWD) included in the standard equipment.A new “basic” engine is expected at the fall, 1.6 T3 150 hp and 1.6 T4 180 hp, which will be added to the existing range, making the Kinetic version more affordable, at €26.500 and €28.000 respectively. Summer - Καλοκαίρι 2010

131


Good Life

Auto

interview

Yannis Petoulis

True luxury Κύριε Πετούλη, μεσούσης της κρίσης η Volvo κυκλοφορεί καινούργιο μοντέλο στην premium κατηγορία: θαρραλέα κίνηση... Σημαίνει ότι έχουμε εμπιστοσύνη στην ποιότητα των αυτοκινήτων μας και, αν θέλετε, ακόμα περισσότερο δείχνει το πόσο σίγουροι νιώθουμε για το συγκεκριμένο μοντέλο, το νέο S60. Το αυτοκίνητο ήδη έχει γίνει δεκτό με διθυραμβικά σχόλια από το διεθνή ειδικό Τύπο, που σε σειρά άρθρων έχει συμφωνήσει μαζί μας στο ότι το S60 εκφράζει μια σχετική αλλαγή πλεύσης για την εταιρεία: η Volvo συνεχίζει να εστιάζει στην ασφάλεια, αλλά πλέον προσθέτει στα χαρακτηριστικά της –και με εξίσου κυρίαρχο ρόλο– το δυναμικό σχεδιασμό, τη σπορ οδική συμπεριφορά και το πάθος της οδήγησης. Πού στοχεύει το νέο μοντέλο; Βασικά σε δύο πράγματα. Πρώτον, να προσφέρει ένα πραγματικά ξεχωριστό ποιοτικό αυτοκίνητο που θα ξαφνιάσει ευχάριστα όχι μόνο το παραδοσιακό κοινό της μάρκας, αλλά και αυτούς που μέχρι σήμερα δεν συμπεριλάμβαναν τη Volvo στη shopping list τους. Δεύτερον, να δείξει στον κόσμο ότι η Volvo μπαίνει σε μια νέα εποχή, μια «ανατρεπτική» εποχή, όπου δίπλα στις παραδοσιακές της αξίες προσθέτει όλα όσα προανέφερα. Τι ιδιαιτερότητες έχει η ελληνική αγορά των premium και πώς σκοπεύει να «διεμβολίσει» η Volvo το γερμανικό ανταγωνισμό (BMW, Audi, Mercedes); Μια βασική ιδιαιτερότητα είναι ότι ο Έλληνας αγοράζοντας μια premium μάρκα ουσιαστικά προβάλλει ένα κομμάτι του εαυτού του στους γύρω του, πολύ περισσότερο απ’ ότι οποιοσδήποτε άλλος Ευρωπαίος. Η εξήγηση του φαινομένου χρήζει ανάλυσης που αφορά τη δομή της κοινωνίας μας. Το S60 είναι τόσο ποιοτικό μα και τόσο πρωτοποριακό στην κατηγορία του, που πραγματικά δίνει σε κάποιον ένα μοναδικό, διαφορετικό τρόπο να ξεχωρίσει από το «τετριμμένο» ή την καθεστηκυία τάξη που αποτελεί ο γερμανικός ανταγωνισμός. Πώς η ελληνική Volvo αντιμετωπίζει το after sales; Παλαιότερα υπήρχαν προβλήματα στις σχέσεις με τους πελάτες, τι σκοπεύετε να κάνετε για να τους κερδίσετε πίσω; Αυτό είναι κάτι που έχουμε υπόψη μας. Δουλεύουμε σκληρά και μεθοδικά... Σε συνεργασία με το εξουσιοδοτημένο δίκτυό μας νομίζω ότι βελτιωνόμαστε συνεχώς και σε εύλογο χρονικό διάστημα θα είμαστε στο επιθυμητό επίπεδο. 132

Summer - Καλοκαίρι 2010

Τι γίνεται με τον κόσμο των SUV; Θα δούμε κάτι μικρότερο από τη Volvo (SX30 - SX40); Θα δούμε πολλά και διάφορα στο εγγύς μέλλον από τη Volvo. Κάνετε λίγη υπομονή! Τι καινούργιο gadget έχει το νέο μοντέλο; Χαίρομαι γι’ αυτή την ερώτηση, γιατί το νέο S60 είναι το πρώτο αυτοκίνητο στον κόσμο που φροντίζει για την ασφάλεια των πεζών! Η ανίχνευση πεζών (pedestrian detection), συνδυασμένη με πλήρως αυτόματο φρενάρισμα, αποτελεί παγκόσμια πρωτιά. Δεν υπάρχει άλλος κατασκευαστής αυτοκινήτων που να προσφέρει ένα σύστημα το οποίο μπορεί να αποτρέψει την παράσυρση ενός πεζού. Αυτό το σύστημα, βασισμένο στη συνεργασία ραντάρ και κάμερας, μπορεί να ανιχνεύσει πεζούς εμπρός από το αυτοκίνητο, να προειδοποιήσει αν κάποιος που περπατά πρόκειται να βρεθεί στην πορεία του αυτοκινήτου και κατόπιν να επιβραδύνει το αυτοκίνητο με τα φρένα σε πλήρη ισχύ, αν ο οδηγός δεν αντιδράσει έγκαιρα. Πώς βλέπετε την είσοδο των Κινέζων στη διαχείριση του brand; Πολύ θετικά! Έχουν καταλάβει την αξία του brand, ήδη δείχνουν με τις ενέργειές τους πόσο το σέβονται και τι σημαίνει το Volvo brand για τη διεθνή αυτοκίνηση. Είμαι πολύ αισιόδοξος για το μέλλον αυτής της σχέσης! Volvo Masters Match Play, κάτι ανάλογο θα συμβεί στην Ελλάδα; Στην Πορτογαλία το launch του S60 έγινε σε golf course... Η ιδέα είναι πολύ καλή, δεν σας κρύβω ότι είναι κάτι που βλέπουμε θετικά, ελπίζω σύντομα να είμαι σε θέση να ανακοινώσω σχετικά ευχάριστα νέα... Mr. Petoulis, in the middle of the economic crisis, Volvo is launching a new model in the premium category: a courageous gesture... It means that we are confident about the quality of our cars and it moreover shows how sure we are about the particular model, the new S60. The car has already been accepted with dithyrambic critics by the specialized international press, which in a series of articles has agreed with us that S60 expresses a relative change of direction on the part of the company: Volvo is continuing to focus on safety, but now is adding to its features – equally dominatingly – the dynamic design, the sport road behavior and the passion of driving. Where does the new model aim at? Mainly at two things: first, to offer a really special quality car that will pleasurably surprise not only the traditional clients of the brand, but also those who, until today, did not include Volvo in their shopping list. Secondly, to show to the world that Volvo enters a new era, a

Curriculum Vitae

Ο Γιάννης Πετούλης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1963. Είναι πτυχιούχος Μηχανολόγος Μηχανικός ΕΜΠ. Έχει εργαστεί στον τομέα πωλήσεων και aftersales σε σημαντικές εταιρείες στην Ελλάδα όπως: Citroen Hellas, Fiat Auto Hellas, Ford Motor Hellas και BMW Hellas. Στο τιμόνι της Volvo Car Hellas (διευθύνων σύμβουλος) βρίσκεται από το Σεπτέμβριο του 2009. Yannis Petoulis was born in Athens in 1963. He is an engineer, graduated from the National Technical School of Athens. He has worked in the sales and after sales sector of important companies in Greece, like Citroen Hellas, Fiat Auto Hellas, Ford Motor Hellas and BMW Hellas. He is at the head of Volvo Car Hellas (managing director) since September, 2009.

“radical” era in which, besides its traditional values, is adding all the things I have already mentioned. What are the particularities of the Greek premium market and how does Volvo intend to “ram” the German competition (BMW, Audi, Mercedes)? A main particularity is that when a Greek buyes a premium brand, he essentially projects a part of himself on his environment, more than any other European. The explanation of this phenomenon requires an analysis regarding the structure of our society. S60 is so qualitative and so innovative in its category, that really offers someone a unique, different way to stand apart from the “mundane” or the status quo of the German competition. How does the Greek Volvo confront the after sales? In the past there have been problems with the customers there. What do you intend to do to win them back? Indeed this something that we have in mind. We work hard and methodically... In collaboration with our certified network I believe that we are constantly improving and in a reasonable time period we will arrive at the desirable level. How are things n the SUV world? Are we going to see something smaller from Volvo (SX30 - SX40)? In the near future we are going to see many things from Volvo. Just be a little patient! What is the new gadget of the new model? I am glad that you ask me this, because S60 is the first car in the world that takes care of the pedestrians’ safety! The pedestrian detection combined to a fully automated breaking consists a world-first. There is no other car manufacturer offering a system that can prevent the running over a pedestrian. This system, based on the interaction of a radar and a camera, can detect pedestrians in front of the car, warn if someone walks towards the car’s route and then slow down the car, with the brakes in full power, if the driver does not react in time. How do you regard the Chinese entering the brand’s management? Very positively! They have realized the brand’s value, they are already showing with their moves how much they respect this value and what Volvo brand means for the international car world. I am very optimistic about the future of this relationship! Volvo Masters Match Play – will something relative happen in Greece too? In Portugal, S60’s launching was made through a golf course... This is a very good idea, and I admit that it is something that we see positively. Hope that soon I will be able to announce some good news... Summer - Καλοκαίρι 2010

133


Good Life

Yacht

By Gerasimos Gerolimatos

Technical features

στρα όσο και η υπερκατασκευή– από αλουμίνιο. Πρακτικά τo Panthalassa αναπτύσσεται σε τρία επίπεδα. Ξεκινάμε με το lower deck, στο οποίο είναι αφιερωμένη η ζώνη νυκτός. Στο κέντρο του σκάφους συναντάμε την owner’s suite, που διαθέτει διπλό κρεβάτι, λουτρό και μπάνιο, walk-in γκαρνταρόμπα καθώς και χώρο υποδοχής με μεγάλο καναπέ. Για τους φιλοξενούμενους έχουν προβλεφθεί προς την πλώρη τέσσερις σουίτες όλες με διπλό κρεβάτι και αυτόνομο κλιματισμό, ενώ υπάρχει επιπλέον μία καμπίνα με δύο άνετα και ευρύχωρα μονά κρεβάτια. Στο ίδιο επίπεδο βρίσκεται η περιοχή του πληρώματος. Ένα επίπεδο επάνω είναι το main deck, το οποίο προσφέρει ένα συνδυασμό εξωτερικού και εσωτερικού κοινωνικού χώρου χάρη στο σχεδιασμό της υπερκατασκευής. Στo upper deck συναντάμε αρχικά ένα μεγάλο χώρο ηλιοθεραπείας και στη συνέχεια τη ζώνη με το bar. Από αυτό το σημείο του σκάφους οι επιβάτες απολαμβάνουν ανεμπόδιστη θέα στο γαλάζιο.

Construction Perini Navi Designing Perini Navi/Ron Holland Interior Design Foster & Partners Total length 56 m. Maximum width 11.52 m. Draught 4.05-9.83 m. Sails 1500 s.m. Tonnage 543.4 tones Engines 2XCAT C32 Fuel tank 53,000 tons Water tank 17,000 tons Certificates A.B.S.: Malta cross A1 AMS Yachting Service + MCA

P

Perini Navi S/Y Panthalassa

Made by Norman Foster Τ

ο Panthalassa είναι ένα ιστιοφόρο πενήντα έξι μέτρων που συνδυάζει τεχνολογία αιχμής και τις φίνες γραμμές στα εσωτερικά από τον ένα και μοναδικό σταρ της αρχιτεκτονικής, τον Λόρδο Norman Foster, ο οποίος απέδωσε με τον καλύτερο τρόπο τη βρετανική φλεγματική φιλοσοφία αναμειγνύοντάς την με την ιταλική παραδοσιακή σχολή. Το σκάφος είναι κατασκευασμένο –τόσο η γά-

134

Summer - Καλοκαίρι 2010

anthalassa is a 56 meters sailing ship that combines cutting edge technology and exquisite lines in its interior, by the one and only star of the architecture, Lord Norman Foster, who married in the best way the British phlegmatic philosophy with the traditional Italian school. The boat is constructed – both the belly and the overstructure – by aluminum. Practically, Panthalassa is arrayed in three levels, starting with the lower deck, the night zone. In the center of the ship there is the owner’s suite, with a double bed, full bathroom, walk-in wardrobe and a reception area with a big couch. Towards the ship’s bow there are four guest suites, all with a double bed and autonomous air-condition, and an extra cabin with two comfortable and spacious single beds. In the same level it is situated the crew area. At the upper deck, the access to which is possible both from the stern and the bow, we first meet a big area for sunbathing, with big couches, and then the bar zone, with corner couches and little tables. From this point of the boat the passengers enjoy an undisturbed circumferential view to the blue.

Lurssen Yachts M/Y Queen M

At the mega yachts constellation Τ

o Queen M είναι ένα από τα σκάφη που δημιουργήθηκαν, δεν κατασκευαστήκαν απλώς, όπως δήλωσε το team του ναυπηγείου. Οι εξωτερικές γραμμές ανήκουν στον μετρ του είδους, τον Espen Oeino, που φρόντισε να συμπεριλάβει σε ένα εντυπωσιακό ensemble τις επιθυμίες του ιδιοκτήτη. Με τη γλώσσα των αριθμών, το σκάφος εκτείνεται στα 72,60 μέτρα και καθ’ ύψος έχει έξι επίπεδα. Οι εσωτερικοί χώροι φέρουν την υπογραφή του Donald Starkey, γνωστός για δεκάδες επιτυχημένα projects. Το σκάφος αν και προορίζεται για ιδιωτική χρήση (μέχρι στιγμής), διαθέτει επτά καμπίνες μεγάλων διαστάσεων εξοπλισμένες με όλα τα στοιχεία που διασφαλίζουν την ξενοδοχειακού τύπου φιλοξενία. H Μaster Suite αποτελεί ένα ξεχωριστό κεφάλαιο: συγκεκριμένα, οι σχεδιαστές είχαν επιπλέον εργασία δεδομένου ότι ο ιδιοκτήτης απαίτησε ένα επίπεδο αφιερωμένο σε αυτόν. Πρόκειται, λοιπόν, για μια σουίτα υψηλής αισθητικής, με διπλό κρεβάτι, δύο βεστιάρια, δύο μπάνια, jacuzzi κ.λπ. Επίσης, εργασιακός χώροςγραφείο ώστε να ρυθμίζει υποθέσεις ακόμα και εν πλω. Αν σε αυτά προσθέσετε και το ιδιωτικό κατάστρωμα επενδυμένο με ξυλεία teak, τότε αντιλαμβάνεστε πού οδηγούν οι πλόες της «Βασίλισσας Μ».

Q

ueen M. is a boat that was created and not just built, declared the shipyard team. Its exterior lines belong to the master of the kind, Espen Oeino, who included in an impressive ensemble the owner’s demands and wishes. In the language of numbers, the boat is 72.60 m. long and its height is divided in six levels, in anyone of which the passengers find, according to the time of the day and their mood, the appropriate lieu to enjoy the voyage. The interior bears the signature of the renowned for his many successful projects, Donald Starkey. Although the boat is intended (until now) for private use, has seven big cabins equipped with every feature that ensures a hotel-class hospitality. The Master Suite is a special chapter: the designers had to put extra work on it, since the owner has demanded a level dedicated to him. It is a high aesthetics suite, with a double bed, two wardrobes, two bathrooms, Jacuzzi, etc. There is also a work space - office, where the owner can occupy himself with his affairs even at sea, and a reception for the guests. If you add to these the teak private deck, a dining table and access to a gym, you realize where the magical sea ways of Queen M. lead.

Technical features

Shipyard Lurssen Yachts Year of construction 2004 Length 72.60 m. Width 13.50 m. Engine 2X1874 hp Caterpillar Maximum speed 18 knots Cruising speed 16 knots Autonomy 5.000 n.m. (cruising speed) Passenger cabins 7 + owner’s suite Crew cabins 12 Fuel capacity 150,000 lt. Water capacity 30,000 lt. Information Fr. Lurssen Werft GmbH & Co.KG
Zum Alten Speicher 11 28759 Bremen-Vegesack, τηλ. +49 421 6604 166. www.lurssen.com

Summer - Καλοκαίρι 2010

135


Good Life

Corporate Social Responsibility

By NIKOS VITSAKIS

γάλο ποσοστό εξαρτήματα και υλικά που επαναχρησιμοποιούνται, μειώνοντας έτσι τον περιβαλλοντικό φόρτο. Το φετινό φθινόπωρο, λοιπόν, η Bang & Olufsen μας δίνει την ευκαιρία να ανακυκλώσουμε την τηλεόραση, τα ηχεία ή το στερεοφωνικό μας, ακόμα και αν αυτό δεν είναι Bang & Olufsen, και να έχουμε σημαντικό όφελος στην τελική τιμή για την αγορά ενός καινούργιου προϊόντος Bang & Olufsen, από οποιοδήποτε κατάστημά της. Το σκεπτικό της Bang & Olufsen κινείται στην κατεύθυνση πως η αειφόρος ανάπτυξη δεν πρέπει να σημαίνει μετακύλιση επιπλέον κόστους στον καταναλωτή.

Bang & Olufsen’s Recycling Program

P

Sustainable development

Η

Bang & Olufsen, σχεδόν από την εποχή της δημιουργίας της, λειτούργησε με γνώμονα την προστασία του περιβάλλοντος και την ανάπτυξή του. Είναι χαρακτηριστικό το γεγονός πως τόσο τα γραφεία της εταιρείας όσο και η γραμμή παραγωγής της, στο Struer της Δανίας, βρίσκονται σε ένα μαγευτικό φυσικό τοπίο, όπου ο επισκέπτης πραγματικά μπορεί να θαυμάσει τον τρόπο συνδυασμού υψηλής τεχνολογίας με την αίσθηση ευθύνης για την προστασία του περιβάλλοντος. Η οικολογική συνείδηση συναντάται σε κάθε στάδιο παραγωγής. Ανάμεσα σε πολλές άλλες πρωτοβουλίες, η Bang & Olufsen χρησιμοποιεί, όπου είναι δυνατό, ανακυκλωμένα υλικά, ενώ στόχος της είναι να επιτυγχάνει ελάχιστο ποσοστό αποβλήτων, το οποίο χρησιμοποιείται για την παραγωγή ενέργειας. Και αυτό γιατί οι άνθρωποι της εταιρείας θεωρούν ότι η ανακύκλωση προϊόντων που έχουν φτάσει στο τέλος του κύκλου ζωής τους διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στη διατήρηση των φυσικών πόρων χρησιμοποιώντας σε με136

Summer - Καλοκαίρι 2010

Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε: ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Θ.Ε. ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΥΛΟΣ ΑΒΕΕ Μαριλινα ΚΑΨΑΛΗ, pr@th-athanasopoulos.gr, τηλ.: 22950 22625-7 For more information please contact: COMMUNICATION DEPARTMENT TH. ATHANASOPOULOS SA: MARILINA KAPSALI, pr@th-athanasopoulos.gr, tel.: 22950 22625-7

ractically since its establishment, Bang & Olufsen operated on the principle of the environmental protection and development. A characteristic fact is that both the company offices and its production line, at Struer, Denmark, are situated in an enchanting natural environment, where the visitor can really admire how high technology are combined with a feeling of responsibility towards the protection of the environment. The ecological awareness is evident in every production stage. Among many other initiatives, Bang & Olufsen uses, wherever this is possible, recycled materials, while its aim is to maintain a minimal percentage of waste, which is used for energy production. And this because the company people believe that the recycling of the products that have reached the end of their life, plays an important role in the preservation of the natural resources, and so they use in a great percentage reused components and materials, thus reducing the environmental load. So, this autumn, Bang & Olufsen gives us the opportunity to recycle our TV set, the sound boxes or our cd player, even if it is not Bang & Olufsen, and have considerable gain at the end price of a new Bang & Olufsen product in anyone of its stores. Bang & Olufsen concept is along the line that the sustainable growth should not mean the passing on of additional cost to the consumer.


Good Life

Where to buy it

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ

Attica - The Depatrment Store Πανεπιστημίου 9, Αθήνα, τηλ.: 211 180 2600 B&O Κεντρική διάθεση, τηλ.: 22950 22625 Carouzos Πατρ. Ιωακείμ 14, Κολωνάκι, τηλ.: 210 724 5853 Collective Λεωφ. Βουλιαγμένης 96, Γλυφάδα, τηλ.: 210 969 9585 Folli Follie Kολοκοτρώνη 8, Κηφισιά, τηλ.: 210 801 6198 Frey Wille Βουκουρεστίου 21, Αθήνα, τηλ.: 210 338 7150 Golden Times Πραξιτέλους 15, Αθήνα, τηλ.: 210 331 0601 138

Summer - Καλοκαίρι 2010

Gruppo Pagoni Τσακάλωφ 3, Κολωνάκι, τηλ.: 210 360 8674 Hugo Boss Stores Αμερικής 19, Κολωνάκι, τηλ.: 210 338 9080 / Κυριαζή 15, Κηφισιά, τηλ.: 210 801 1503 / Λαζαράκη 20, Γλυφάδα, τηλ.: 210 898 6378 Θ.Ε. Αθανασόπουλος ΑΒΕΕ 27ο χλμ. Εθνικής Οδού Αθηνών - Λαμίας, Αφίδνες, τηλ.: 22950 22625-7 Katerina Karoussos (Κατερίνα Παπανικολάου) Δορυλαίου 17, Αμπελόκηποι Lakis Gavalas - Kolonaki Βουκουρεστίου 50 & Τσακάλωφ, τηλ.: 210 362 9782

Lalique Αργυροπούλου 6, Κηφισιά, τηλ.: 210 623 4580 Le Shop Golden Σκουφά 28, Αθήνα τηλ.: 210 672 7737 Links Boutique Λεωφ. Κηφισιάς 37, Μαρούσι, τηλ.: 210 685 5848 Porsche design boutique Λεωφ. Κηφισίας 37α, Μαρούσι, τηλ.: 210 685 4008 Siroko Gold Θησέως 16, Σύνταγμα X-point Ελ. Βενιζέλου 281, Καλλιθέα, τηλ.: 210 940 0354 Vichos Items Boutique Λεωφ. Κηφισιάς 37, Μαρούσι, τηλ.: 210 675 3701


Instructions

AUGUSTA, Τζόρτζια, δεκαετία 1940: Ο Bobby Jones παραδίδει μαθήματα putting στον Byron Nelson και τον Gene Sarazen, στη διάρκεια ενός Masters Tournament που έγινε τη δεκαετία AUGUSTA, GA - 1940’s: του ’40, στο Augusta National Golf Club, στην Augusta της Τζόρτζια. Bobby Jones gives putting lessons to Byron Nelson, Gene Sarazen during a 1940’s Masters Tournament at Augusta National Golf Club in Augusta, Georgia.

Summer - Καλοκαίρι 2010

141


Instructions

Control your game

Βασικές αρχές του σύγχρονου γκολφ Από τον Ben Hogan The modern fundamentals of golf By Ben Hogan Αποσπάσματα από τη βίβλο των βασικών αρχών του γκολφ, γραμμένη από το «Γεράκι»... The Hawk delivers a sermon from his bible of golfing basics...

Πρηνισμός καρπών Υπτιασμός καρπών

ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗ

Αφού έχετε ξεκινήσει το downswing με τους γοφούς, ένα μόνο πράγμα πρέπει να σκέφτεστε: να χτυπήσετε την μπάλα. Σε ένα full drive προσπαθώ να χτυπήσω την μπάλα δυνατά, μερικές φορές όσο πιο δυνατά μπορώ. Σε άλλα χτυπήματα, όταν το premium της απόστασης δεν είναι τόσο μεγάλο, προσπαθώ να χτυπήσω την μπάλα τόσο δυνατά όσο απαιτεί το συγκεκριμένο χτύπημα. Δεν σκέφτομαι καν το πώς το club face θα έρθει σε επαφή με την μπάλα. Αυτό το έχω φροντίσει νωρίτερα, στην προετοιμασία και στη διάρκεια του practice swing. Δεν έχει νόημα να προσπαθήσετε να ελέγξετε το club face κατά την πρόσκρουση. Δεν έχετε χρόνο για κάτι τόσο ντελικάτο και δύσκολο. Όλα συμβαίνουν τόσο γρήγορα, τόσο πολύ γρήγορα...

IMPACT

After you have initiated the downswing with the hips, you want to think of only one thing: hitting the ball. On a full drive, I try to hit the ball hard, sometimes as hard as I can. On other shot’s where the premium on distance is not so high, I try to hit the ball as hard as the particular shot warrants. I don’t give as much as a passing thought to how the face of my club will contact the ball. That’s all been taken care of before, at address and during the waggle. Consciously trying to control the face of the club at impact is folly. You cannot time such a delicate and devilish thing. It happens too fast, much too fast. 142

Summer - Καλοκαίρι 2010

ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΔΥΝΑΤΑ

Σε ένα πλήρες χτύπημα, προσπαθείτε να χτυπήσετε την μπάλα όσο πιο δυνατά μπορείτε με το δεξί σας χέρι. Αλλά δεν πρέπει να κάνετε μόνο αυτό. Πρέπει να χτυπήσετε την μπάλα όσο πιο δυνατά μπορείτε και με τα δυο σας χέρια. Αν τη χτυπήσετε δυνατά μόνο με το δεξί και αφήνετε το αριστερό ανενεργό, θα κάνετε όλα τα λάθη που συμβαίνουν όταν η δύναμη του δεξιού ξεπερνά τη δύναμη του αριστερού χεριού. Πρέπει να χτυπήσετε εξίσου δυνατά και με το αριστερό χέρι όπως και με το δεξί.

HIT HARD

On a full shot you want to hit the ball as hard as you can with your right hand. But this is the only half the story. Hit the ball as hard as you can with both hands. If you hit hard with only the right and let the left go to sleep you will run in to all the errors that result when the right hand overpowers the left. You must hit as hard with the left as with the right.

Σε σχέση με τα σφάλματα που μπορείτε να κάνετε στο γκολφ, δεν είναι τόσο καταστροφικό αν το μπαστούνι και τα μπράτσα σας βρίσκονται σε λίγο χαμηλότερο επίπεδο από το ιδανικό. Αν, όμως, σηκώσετε τα μπράτσα σας πάνω από το σωστό επίπεδο, τότε οδεύετε προς την καΟ αριστερός καρπός ταστροφή. Οι κακοί βρίσκεται σε θέση γκολφέρ κάνουν αυυπτιασμού κατά την τό το λάθος όταν πρόσκρουση. Το πλησιάζουν στην ανορθωμένο οστό του κορύφωση του καρπού σημαδεύει το backswing τους. Τόστόχο. τε, όταν τα μπράτσα The left wrist τους είναι σχεδόν begins to supinate at κάθετα προς τον ουimact. The raised ρανό, το χτύπημά wristbone points to τους είναι κάκιστο. the target. Ολοκληρώνουν το backswing σε ένα εντελώς διαφορετικό και πολύ πιο κάθετο επίπεδο, με τα χέρια, τα μπράτσα και τους αγκώνες τους άλλα αντ’ άλλων! Εκτός θέσης, αγωνίζονται να διορθώσουν την κατάσταση. Καθ’ όλη τη διάρκεια του backswing, τα μπράτσα θα έπρεπε να μένουν όπως φαίνονται στην εικονογράφηση.

Supinating wrists

As golf faults go, it’s not to injurious if your club and arms travel on a plane a little flatter than the ideal one. However, you are heading for disaster if you thrust your arms up above the plane so that they would shatter the pane of glass. Poor golfers make this error when they are nearing the top of their backswing. Then, when their hands are almost verically towards the sky, crash goes the glass... and their shot. They conclude the backswing on an entirely different and far more upright plane, with their hands, forearms and elbows, pretzeled all over the place. Out of position, they struggle to right themselves. The arms should stay below the pane of glass throughout the backswing as illustrated.

Κάθε καλός γκολφέρ έχει τον αριστερό του καρπό σε θέση υπτιασμού κατά τη στιγμή της πρόσκρουσης. Κάθε κακός γκολφέρ κάνει ακριβώς το αντίθετο! Όταν ο αριστερός καρπός ενός γκολφέρ παίρνει θέση πρηνισμού κατά την πρόσκρουση, αλλάζει την καμπύλη του: την κονταίνει πολύ με αποτέλεσμα η ρίψη του upswing του να είναι πολύ κάθετη και περιορισμένη. Ακριβώς στο σημείο που θα έπρεπε να αυξάνει την ταχύτητα στα χέρια του, με τον πρηνισμό την επιβραδύνει, ξοδεύει όλη την ταχύτητά του πριν χτυπήσει την μπάλα. Εν ολίγοις, με τον πρηνισμό δεν αποκτά ποτέ την ευκαιρία να βιώσει αυτό το «γλυκό συναίσθημα».

Pronating wrists

Every good golfer has his left wrist in a supinating position at impact. Every poor golfer does the exact reverse. When a golfer’s left wrist begins to pronate at impact, it changes his arc: it shortens it drastically and makes the pitch of his upswing too steep and constricted. At the very point in his swing he should be increasing the speed in his hands, by pronating he slows them down, he has expended all his peed before he hits the ball. By pronating, in short, he never gets the chance to get that “sweet feeling”.

Απόσπασμα από το βιβλίο «Ben Hogan’s Five Lessons» , με τον Herbert Warren Wind και εικονογράφηση του Anthony Ravielli. Εκδόσεις Simon Extracted from “Ben Hogan’s Five Lessons” with Herbert Warren Wind & Schuster UK Ltd. Copyright© 1957, Ben Hogan, Copyright© 1985, Ben Hogan. and drawings by Anthony Ravielli, published by Simon & Schuster UK Ltd. Copyright (c) 1957 by Ben Hogan; Copyright (c) renewed 1985 by Ben Hogan.

Summer - Καλοκαίρι 2010

143


Yellow pages UPCOMING TOURNAMENTS

AEGEAN AIRLINES PRO-AM 2010

11th Hellenic-Turkish Friendship Cup

The Dunes Course - Costa Navarino The key winners Thursday 3rd, June - Saturday 5th, June

Costa Navarino, Peleponnes, Greece July 1 - 4, 2010

Rnd 1

Rnd 2

Rnd 3

Total

To Par

Lee Rinker

72

66

72

210

-6

Andrew Sherborne

73

72

68

213

-3

1

Hazim Evrengil

38

Henrik Engdahl

69

69

75

213

-3

2

Apostolos Kairis

37

Paul Nilbrink

72

72

69

213

-3

3

Fikret Öztürk

37

Nicolo Gaggero

72

72

71

215

-1

Zeke Martinez

72

73

70

215

-1

7

Panos Karantzias

75

66

75

216

0

8

Malcolm Young

78

71

70

219

3

9

Martin Dewhurst

71

77

72

220

4

71

75

76

222

6

Vangelis Ginis

75

70

77

222

6

12= Alfredo Cunha

74

74

75

223

7

Giorgio Grillo

74

78

71

223

7

77

72

76

225

9

76

72

77

225

9

74

75

77

226

10

George Nikitaidis

73

73

80

226

10

18= Massimo De Vidal

77

75

75

227

11

1 2=

5=

Professional

10= Jonathan Fransson

14= George Ginis

Michael Leitch 16= Themis Ginis

Neil Turley

72

76

79

227

11

20= James Shippey

74

78

76

228

12

Kostas Spanos

73

81

74

228

12

Summer - Καλοκαίρι 2010

Golfing in Crete

The results of the tournament

The 6th Porto Elounda Autumn Cup

& Pro-Am will take place from September 30th to October 3rd, 2010 at the Porto Elounda Golf Club and the Crete Colf Club in Hersonissos.

The Dunes Course July 27th - 28th, 2010

Pos

Players

Points

0-14 Handicap Category A

Pos.

Score

-Par+

1

153

2= 4

Name

R1

R2

+9

Max Thunberg (SWE)

77

76

160

+16

Ben Fridich (ISR)

79

81

160

+16

Lefteris Perros (GR)

77

83

166

+22

Andreas Egeland (SWE)

78

88

Final Results (Boys under 18) 15-23 Handicap Category B

Pos.

Score

-Par+

1

150

+6

Name

R1

R2

Uri Bogoslavsky (ISR)

74

76

1

George Lykoudis

40

2

Birsel Alp

38

2

162

+18

John Verelstmicallef (MLT)

76

86

37

3

164

+20

Chris Bergedahl (MLT)

78

86

4

165

+21

Dimitris Rokadakis (GR)

82

83

5

169

+25

Thomas Lolas (GR)

83

86

3

Duncan Blake

24-42 Handicap Category C 1

Theodore Vassilakis

45

6

175

+31

Stamatis Kavadas (GR)

88

87

179

+35

Mladen Cavic (SRB)

90

89

194

+50

Miltiadis Valtadoros (GR)

95

99

2

Zeynep Alp

41

7

3

Zuhal Kiliç

39

8

Final Results (Boys under 16)

Ladies 1

Rena Papadopoulou

33

Pos.

Score

-Par+

R1

R2

156

+12

Matthew Moucharafieh (LBN)

Name

77

79

2

Chryssi Vafeiadi

32

1

3

Banu Ipeker

31

2

161

+17

Alihan Afsar (TUR)

79

82

Best Gross: Takis Giokas 77 Points

3

163

+19

Yair Fridich (ISR)

78

85

4

165

+21

Dolev Gueta (ISR)

83

82

Friendship Cup Champion:

5=

167

+23

Panagiotis Samakovlis (GR)

84

83

167

+23

Mutlu Guner (TUR)

83

84

Theodore Vassilakis 45 Points

144

Porto Elounda Golf Club - Crete Golf Club

Final Results (Boys under 21)

Final Professional Scores Pos

Faldo Series 2010 Greece Championship

Corfu Golf Course

Golfing in Corfu EGA European Ladies Club

Trophy 
September 23rd - 25th

International Seniors & Veteran

Ladies Champs
September 27th - October 3rd, 2010
 Corfu Autumn Festival
October 4th - October 10th, 2010

Title

Start Date

End Date

Organizer

Panhellenic Stroke Play

19/8/2010 22/8/2010

HGF

Belgian Junior Championship

25/8/2010 28/8/2010

HGF

Paneuropean Seniors Team

31/8/2010

4/9/2010

HGF

September Monthly

4/9/2010

International Championship Greece T.B.A

8/9/2010

11/9/2010

HGF

Duke Of York

14/9/2010 16/9/2010

EOΓ

Club Cup

18/9/2010 19/9/2010

GGCA

Monthly

18/9/2010

Turkish Amateur Championship

30/9/2010 3/10/2010

GGCA

ATTIKOS

7

168

+24

Kerim Hitay (TUR)

84

84

8

173

+29

Nikos Efthymiadis (GR)

90

83

9

178

+34

Michalis Anthoulas (GR)

92

86

10=

179

+35

Alexandros Nakos (GR)

89

90

October Monthly

10/10/2010

GGCA

179

+35

Stefanos Stefas (GR)

87

92

Monthly

16/10/2010

ATTIKOS

HGF

Summer - Καλοκαίρι 2010

145


Swing at theater By YANNIS zoumpoulakis

Golf quote

Ο Harry Vardon προς τον λόρδο Northcliff: «Αν ο κ. Quimet νικήσει αύριο, θα συμβεί επειδή είναι ο καλύτερος. Όχι για το ποιος ήταν ο πατέρας του, ούτε για το πόσα λεφτά έχει, αλλά απλώς γι’ αυτό που είναι»! Harry Vardon to Lord Northclif: “If Mr. Ouimet wins tomorrow, it’s because he’s the best, because of who he is. Not who his father was, not how much money he’s got, because of who he bloody is!“

Golf goofs The greatest game ever played

The triumph of the will Τ

ο 1913, ένας φτωχός ερασιτέχνης παίκτης του γκολφ, ο Francis Quimet (Shia LaBeouf), θα βρεθεί αντιμέτωπος στο U.S. Open με τα μεγάλα ονόματα εκείνης της εποχής, τον Harry Vardon (Stephen Dillane) και τον Ted Ray (Stephen Marcus). To αποτέλεσμα, μέσα από αυτήν τη χαμηλόφωνη ταινία του 2005, είναι ένας μικρός θρίαμβος της ψυχικής δύναμης, που σκηνοθετήθηκε από τον ηθοποιό Bill Paxton. Το φιλμ είναι βασισμένο στην αληθινή ιστορία του γκολφέρ Francis Quimet που όταν ήταν μόλις είκοσι χρόνων, νίκησε τον Βρετανό πρωταθλητή του γκολφ Harry Vardon, με αποτέλεσμα να γίνει ο πρώτος ερασιτέχνης που κέρδισε το U.S. Open. Στον πρωταγωνιστικό ρόλο συναντάμε τον James Paxton, γιο του σκηνοθέτη, πλαισιωμένο από ένα θαυμάσιο καστ: Stephen Dillane, Peter Firth, Luke Askew και τον ελληνικής καταγωγής Elias Koteas.

I

n 1913, a poor amateur golf player, Francis Quimet (Shia LaBeouf), finds himself confronting, at the U.S. Open, the then big names of golf, Harry Vardon (Stephen Dillane) and Ted Ray (Stephen Marcus). The result of this low-tone film of 2005, is a small triumph of the psychic strength in front of life’s adversities, that was directed for Disney Studios by the actor Bill Paxton.The film is based on the real story of the golfer Francis Quimet who in 1913, when he was just twenty years old, managed to win the British golf champion Harry Vardon, and become the first amateur to ever win the U.S. Open. James Paxton, the director’s son, stars in this variation of the David and Goliath story, surrounded by an excellent cast in the secondary roles: Steven Dellane, Peter Firth, Luke Askew and the Greek-origin Elias Coteas.

Σε κάποια σεκάνς βλέπουμε τον Francis να συμβουλεύεται ένα βιβλίο με διαγράμματα κάθε τρύπας του Country Club. Τα βιβλία αυτά άρχισαν να χρησιμοποιούνται το ‘60, πρώτα από τον Deane Beman και έπειτα από τον Jack Nicklaus. Francis is shown looking at a yardage book with hand drawn diagrams of every hole at the Country Club. In reality, yardage books did not come into use until the 1960’s, first by Deane Beman and later popularized by Jack Nicklaus.

www.golfandleisure.gr is like a love affair. If you don’t take this site seriously, it’s no fun; if you do take it seriously, it breaks your heart!

Golf&Leisure wants you!!!

146

Summer - Καλοκαίρι 2010



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.