Még egyszer a buborékokról
Levelet hozott a villanypostás Várady Szabolcs költőtől, a Vademecum régi hűséges olvasójától. Arra hívja fel a figyelmet, hogy a buborék szó - a hétkötetes értelmező szótár megjelenése óta - egy
újabb jelentésben is elterjedt, ugyancsak az angol nyelv növekvő hatása következtében. A levél maga így szól:
„Kedves András, hadd egészítsem ki a buborék címszót a tőzsdei buborékkal, ezek közül a South-Sea Project volt a leghíresebb 1721ben. Nekem azért érdekes, mert Swift írt róla egy hosszú szatirikus verset, és amikor Madarász Aladár erről a híres buborékról írt a Közgazdasági Szemlében, megkért, hogy fordítsam le az utolsó versszakot:
The nation too too late will find, Computing all their cost and trouble, Directors' promises but wind, South Sea, at best, a mighty Bubble.
Ez volt a magyar fordításom:
A nemzet majd túl későn látja, ha
Minden költséget és kárt összeszámol, Hogy levegő a vezetők szava,
A Déltenger buborék a javából.
(...)
A tanulmány így kezdődik:
»Buborék: a kereskedelmi tolvajnyelv kifejezése olyan projektekre, amelyek valamiféle képzeletbeli célra gyűjtenek pénzt, amint az igencsak elterjedt gyakorlat volt Franciaországban és Angliában 1719 és 1721 között.
Ezek a sémák valamilyen ígéretes és hasznos kereskedelmi, ipari, gépi vagy hasonló tevékenység megnyitására, lábra állítására vagy kivitelezésére gyűjtöttek tőkét. E célból tervezetek születtek, bemutatva a vállalkozásból származó előnyöket, és részvételre invitálva az embereket. Az ügy működtetéséhez szükséges summát a várt profittal együtt szétosztották részvényekre vagy jegyzésekre, amelyeket bárki megvásárolhatott, aki hajlandó volt ezt megkockáztatni. A buboréknak, amely megtéveszti a közönséget, két fajtája van: 1. amelyet kereskedelmi buboréknak nevezhetünk; és 2. tőzsdei vagy részvénybuborék. Az elsőnek több fajtája van, a második különböző időkben fordult elő, így 1719-ben és 1720-ban.«
Az Encyclopaedia Britannica első kiadásában (Encyclopaedia Britannica [1771]) olvasható meghatározás mutatja, milyen mély nyomot hagytak a brit közvéleményben a fél évszázaddal korábban történt események, és hogyan formálták át a nyelvhasználatot.”
Köszönjük. A buborék kifejezést ebben az értelemben már évtizedek óta hallani lehet a magyar sajtóban, én magam is emlékszem az „ingatlanbuborék” szóra.
