Diego Marani: Új finn nyelvtan Trükkös szerkezetű, sokrétegű, emlékezetes regény, amelyet nehéz lehetett magyarul létrehozni. A szerkesztő és a felelős szerkesztő mellett két finn nyelvi tanácsadót is feltüntet az impresszum. Hát ez nem véletlen. A szerkezet bonyolultan hangzik, de cseppet sem nehéz követni. Két (később három) rétegből áll össze a történet. Az egyik egy finn származású, olasz nevű, német katonaorvos, Friari doktor monológja, aki 1943-ban, a trieszti kikötőben egy eszméletlen, iratok nélküli katonát talál, a zubbonyába varrt név szerint Sampo Karjalainent. Visszahozza a halálból, és mivel elvesztette az emlékezetét, elkezdi újra finnül tanítani. Hamarosan útnak indítja Finnországba, útjaik szétválnak. A könyv nagyobbik fele innét két szálon fut. Friari doktor a háború után visszatér Helsinkibe, hogy megkeresse volt betegét, de csak egy kéziratot talál. Ez a másik cselekményszál. Sőt, van egy harmadik, rövid, de jelentős szál is, egy szerelmes asszony néhány levele. Valóságos bűvészmutatvány, ahogy ez a viszonylag rövid regény ennyi érzéki tudásanyagot képes szervesen magába fogadni. Majdnem azt írtam: „magába zsúfolni”. De a cselekmény játszi természetességgel pereg, nincs zsúfoltság, nincs erőltetettség. A három cselekményszál legalább három egyenlően fontos téma körül kering. Először is az emlékezet szerepe az ember életében. Mi történik, ha elvesztjük? De komolyan, nem a hollywoodi filmek tréfás modorában… Aztán itt a finn nyelv, amelynek, bátran mondhatom, a mélységeivel ismerkedünk, annak ellenére, hogy egy szót sem beszélünk finnül (gondolom, Ön sem, Nyájas Olvasó). Aztán itt van a finn történelem. Bizony bizony, vannak más borzalmas történelmek is,