Gy. Horváth László műfordító önvallomása a Facebookon, az Európa Könyvkiadó 60. születésnapja ürügyén Két hete a műfordítók el nem ismerésén füstölögtem, kiderült alaptalanul – a legkiválóbbak rendszeresen kapnak József Attila-díjat, nemrégiben Széky János és Gy. Horváth László is. (Így jár az ember, ha mindig csak a botrányokra figyel, amivel egyetért, azt nem nyugtázza…) Épp aznap, amikor a nagy költő és szerkesztő felhívta a figyelmemet erre a tévedésre, bukkantam rá Gy. Horváth László szívből jövő Pályám emlékezetére, amit a Mellékletbe be is másoltam. Együtt tanultuk a műfordítás szakmáját valaha Geher István szemináriumán. Egy évvel felettem járt, és épp az ellentétem volt: nem budapesti, nem nagypofájú, ellenben nagyon szorgalmas és nagy munkabírású. Mindig, minden feladatot megcsinált, néha több változatban is. Mindig volt közte jobb megoldás, mint az enyém. Közben kiderült róla, hogy a harcművészetek is érdeklik, sőt műveli is valamelyiket. Szóval férfiasabb is, mint én… Alig tudtam leplezni irigykedésemet. Ez csak fokozódott, amikor állást kapott az Európa Könyvkiadóban – amiről én – a késős, kis teljesítményű, nagyravágyó alak - nem is álmodhatam. Micsoda pályát futott be GyHL… a magyar magas kultúra egyik rejtett hőse lett. És csak most jön a java. Nyugdíjas lett, igazán csak azt csinál, amit akar. Fordít.