- --- -
JÜDISCHE 'GEBETE FÜR SCHABBAT.. .UND WOCHENTAGE ..... . ... . ..!.. �-----··:.
- ---
� -
------------=-==
JEWISH PRAYERS
FOR SABBATH AND WEEKDAYS 1--.!_;
-
Dieses Gebetbuch basiert auf der Ausgabe ediert von This prayerbook is based on an edition edited by
Rabbiner Prof. Dr. Dr. Jonathan Magonet Bearbeitung und Übersetzung ins Deutsche:
Dr. Annette M. Boeckler
für die Gottesdienste der
Liberalen jüdischen Gemeinde Beth Shalom München.
der Liberalen jüdischen Gemeinde Or Chadasch Wien, und den Gottesdienstes bei der Jährlichen Internationalen Jüdisch-Christlichen Bibelwoche und der Jüdisch-Christlich-Muslimischen Konferenz (JCM) co-organized by LEO BAECK COLLEGE, LONDON
to be used in the services of the Liberal Jewish Congregation Beth Shalom Munich, Germany. the liberal Jewish Congregation Or Chadash Vienna, and the services at the Annual International Jewish-Christian Bible Week and at the Jewish-Christian-Muslim Conference (JCM), mitorganisiert vom LEO BAECK COLLEGE, LONDON
1st edition: 1996 2nd edition: 2005 3rd edition (transliterated) 2018
37
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
Ma towu ohalecha ja’akow, mischk’notecha jisra’el. Wa’ani b’row chasd’cha awo wetecha, eschtachawe el hechal kodsch’cha b’jiratecha. Adonai ahawti m’on betecha, um’kom mischkan k’wodecha. Wa’ani eschtachawe w’echra’a, ewr’cha lifne Adonai ossi. Wa’ani t’fillati l’cha Adonai et razon. Elohim b’row chasdecha, aneni be’emet jisch’echa.
Mah tovu ohalecha ya’akov, mishk’notecha yisra’el.
r,:nvS r,.,,ntt' r,�!)r,
::iw •:, �
Va’ani b’rov chasd’cha avo veitecha, eshtachaveh el heichal kodsh’cha b’yiratecha. Adonai ahavti m’on beitecha, um’kom mishkan k’vodecha. Va’ani eshtachaveh v’echra’ah, evr’chah lifnei Adonai osi. Va’ani t’fillati l’cha Adonai eit ratson. Elohim b’rov chasdecha, aneini be’emet yish’echa.
:',�l�l: i'T.)l:j)�� :ii'� i''.?v'l( � T iP'� Mi::11$ i191J :i,� ,��1 :;1.)1$7:� iV?lir'�'p-,1$ il1.tl1.:1�1$ :;,i::i:p T�V?� cip�� iP'� TiY� 'T:9Pl$ il\il; :'W� il\i1;-,��7 il;7�1$ il3!J�l$1 il1.Q.tl�l$ '��1 7iri ny il\il; ;7·,z:,1�.r;, '��1 :ifV?: r,��; ,��� ';Jj91J·::i�� C'i'.1��
iJt1"7iilW ,� 17 ilr:tJ� CJ""Ti� il"ni::i�-"iJ?Nl iJ"iJ'� 7i�z:i71 · ,�jt7, nn7 · i���-r,�1 imt1-n� tv"� '"�iJ7 1"� ":;, iJm,i'J;li'.17 �iO 1"� : 1l"�.t1-nil'o/-"i?."� il!; il! ":;, l"tl;iJ7 ,;m N·,w il07?W r� : ::l"t,?"iJ7 1Jtl7�"7 ,1:J� ":;, �.,�n7 ,:;m N·, ,.,7� N"W r�· : iJi;,-nJ·p7 rr. r� : ,il�ji?. tv"� ;ir�i:!,1 il;ii:!�'? Pi?.ii'.17 iJN-,:;i� P�IJJ;l� il;iv p:;i, •CJ1tt-"lf-,�7 CJ"T:1111E;l 0:�� .,,�w 1WN mn� .,,,N 1:J:JW :J1:JW:.:J : CJ:J Ni:Jl1 1l"ni::ii:J:.:J • ntiP,-,f-,i' f�ii rw:;,il�v Nt?lJ ":;, m���i?.1 O"jTJ�i?. ;,:rw?? 9J;l;w : 1lW�rm7w7 c":;i�iN ni";;i7 1ltt o"�li" iltt�W ni:rti il;ii:]tt N":;107 ,�7:) :i,w • r,7.?.�7 m:1iN :i,w : :JiWil 1lil" i":il :J1tv • iJ::i,� m,.,,� ,.,o;,,, :� il�lt 7,,� : 1l� i;:-JiliJ 97?z:iin-r,�1 ilW�riiJb i1�7 : li?.� · 1il�"J.7 tv"� 0"7io7? ni"i;i7 1l"l?'f"21fiJ •:
: -T
-
-
- T "."
•• : •
• -
-
T -
T
•• •
•
••
T:
• ;
: '
•
T
1
:
:
➔
,i:r:1 ,�,�-nm:,�-,,:;,:;i il��p i17iJP Nr� il� r� 11 · 1l"1J�:;i�-.. ;:f,� -,� 1l� C":)itl nitviipn 1l"lJi,;:ip-,f CJ� ,rni17;r-,-n7iJi;i, n7_?,� :ir7;�-r,�:;,7:q ,r�":;i;-r,R7� N1il -r,� ilO�i'.I ,w�� : 1llJ11:q, 1lW N1il c7i:Jy-";�lW-,�:;i, O"?;):� ,r��-r,�1 ilz:iiN T71: p 0�7,1�7 1l"lJi:J� 0";>1pJ O""T7?i:J 1lt CJ"�7i:, 1l� 1�7� 1"��7 : 1Ni::i:� -r,� n-:,t;, il7 r,�piliJ 1ltl11TJ N";:1 in1i::i� : 1l"�7-..,�� 1i�?'fiJ '�1�-n.,�-r,� n1r,tt7? ir,R7� : 01�-"lf -,f 7iw7-,�:;i 1l"?� n7:n?? N"i'.l • ,�r,in-nil7tt-,�:;i N?1 01l:-N? : i�i,'o/-"7=? 1l�iN r,7�i"1 • Oip�--,�:;i1 ii?.itv l�: ci,� ilip.�: N1il ,..�ii7?� ci,w i1W,'i:!J :
,�n�
=li?.� 'c7i:.,-.,��-,f-l:,� i�� l:,�n�-1711 1l"?:;
38
SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
How good are your tents, Jacob, and, Israel, your homes Through the greatness of Your love I enter Your house. In awe I worship before the ark ofYour holiness 1Ps 5:8). God, as I loved the courts of Your temple, and the place where Your glory dwelt /Ps 26:8), so I still worship and bend low, humble before God my Maker. As for me, Jet my prayer come beforeYou at the proper time. Answer me God, in the greatness of Your love, for Your deliverance is sure 1Ps 69:14).
„Jakob, wie schön sind deine Zelte, wie schön deine Wohnstätten, Israel!" (Num 24.5) ,,Ich darf, Gott, dein Haus betreten dank deiner großen Güte, ich werfe mich nieder in Ehrfurcht vor deinem heiligen Tempel" (Ps 5,8). ,,Gott, wie ich den Ort liebte, an dem dein Tempel stand, und die Stätte, wo deine Herrlichkeit wohnte" (Ps 26,8), so werfe ich mich nieder, falle auf meine Knie, und bete in der Gegenwart Gottes, meines Schöpfers. ,,Ich bete zu dir, Gott, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld, Gott, hilf mir in deiner Treue!" rPs 69,/4)
I THE JUST SOCIETY
I DIE GERECHTE GESELLSCHAFT
Our God and God of our ancestors, we thank You for teaching us how to save each other and ourselves, to give and to receive, and to support each other on life's journey. There is no limit to our ascent, for there is no limit to the goodness we can do. There is no joy we cannot have, for there is no end to giving. There is no height we cannot attain, for we were created to need each other's love and understanding. The doors of heaven are open to all humanity. So Jet us share our blessings and enter in. In the past week we may have denied happiness to others and to ourselves, for selfishness lies in the way, and we can be enemies to our own happiness. Your Sabbath calls us back to the truth. We leam again the way to change hatred into love, and banish bittemess. We know again the strength for good that is in our grasp. We see again the purity of our souls, and Your image shining in us. Blessed are You,our God who teaches us to serve each other. Amen.
Unser Gott und Gott unserer Vorfahren, wir danken dir dafür, dass du uns lehrst, wie wir das Leben unseres Nächsten und unser eigenes Leben bewahren; dass du uns lehrst, zu geben und zu empfangen und uns im Leben gegenseitig zu stützen. Es gibt kein Ende für unseren Aufstieg zu dir, denn das Gute, das wir tun können, ist unbeschränkt. Es gibt keine Freude, die wir nicht erlangen könnten, denn unserer Fähigkeit, zu geben, ist keine Grenze gesetzt. Es gibt keine Herausforderung, zu der wir keine Kraft hätten, denn wir wurden so geschaffen, dass wir auf die Liebe und das Verständnis des anderen angewiesen sind. Die Tore des Himmels sind offen für alle Menschen. Deshalb kommt, lasst uns unseren Segen teilen und durch sie hindurchge hen! In der vergangenen Woche haben wir diesen Segen vielleicht anderen vorenthalten, denn die Sünde der Selbstsucht lauert stän dig als Hindernis auf unserem Weg, und wir sind oft selbst die Feinde unseres eigenen Glücks. Dein Schabbat jedoch führt uns zurück zur Wahrheit. Wrr lernen von neuem, Hass in Liebe zu verwandeln und die Bitterkeit aus unserem Herzen zu vertreiben. Wir erkennen von neuem, dass wir in uns die Kraft haben, Gutes zu tun. Wir sehen von neuem, dass unsere Seele rein ist und dass dein Abbild in uns leuchtet.Gepriesen seist du, Ewiger. Du lehrst uns, einander nötig zu haben. Amen.
II THE FAMILY OF ISRAEL
II WIR SIND ISRAEL
We are one small part of the family of Israel; together with all other holy communities we turn to God in whom we trust. You are the righteousness our prophets proclaimed and the wisdom our rabbis sought. You are the truth and glory of our history, our strength in all the changes of the world. You led our ancestors to greatness. May You guide us and our children· in the days that lie ahead. We bow to You alone, and stand upright before our fellow human beings. By serving You we are free to serve all humanity. Your righteousness unites the family of Israel scattered throughout the world. lt speaks to us in every tongue, in every place, to make us the instruments of Your peace. The guardian of Israel never slumbers and never sleeps. You make peace and harmony in the highest, may You bring this peace upon us, and through Your people Israel to all the world.
Wir sind nur ein kleiner Teil der großen Familie Israels, aber gemeinsam mit allen anderen Gemeinden wenden wir uns Gott zu, dem wir vertrauen. Du bist die Gerechtigkeit derer, die uns prophezeiten, und die Weisheit derer, die uns lehrten. Du bist die Wahrheit und der Ruhm der Geschichte, unsere Stärke und Kraft in den schnelllebigen Entwicklungen unserer Zeit So, wie du unsere Vorfahren zu ihrer Größe führtest, so weise auch uns und den kommenden Generationen den W eg. Vor dir allein beugen wir uns, vor unseren Mitmenschen aber stehen wir aufrecht. Wenn wir dir dienen, sind wir frei, den Menschen zu dienen. Deine Gerechtigkeit eint die Familie Israels, obwohl sie über den ganzen Erdkreis zerstreut ist. Deine Gerechtigkeit vernehmen wir in jeder Sprache und an jedem Ort. Sie ermutigt uns, Werkzeuge deines Friedens zu sein. Hüter Israels, du schläfst und schlummerst nicht. Der du Frieden schafft in der Höh, gib auch uns Frieden und durch dein Volk Israel allen Menschen der Erde. Amen
/N1111124:5).
39
... �1��' ..,,l . 1�re��
,ow
: ":;17i ci1 "7r;tW 9"��7 1-iv,�
·,n;�1 ,ov,� i1:'7�1� "J!?7 : ":;17 ni:i�r;i1;-,; i1�7T:l 9t� ":P · niw�7 1itv'f iJ1 :i ?iJ ,��.. ,�� ill-il?; : ":;17p :tin� "r:t�i-u� ;,7;� 1� ,� • tztil� n1�1 :i�tl'.1 97 m;:, : "� Ö(� 111;�� il�.;;tT:I 1i�f 97iN
1 achar avakeshcha tzuri u’misgabi /
e’eroch Lefanecha shachri vegam arbi Lifnei gedulatcha e’emod ve’ebahel / ki eincha tir’eh kol machshevot libi Ma zeh asher yuchal halev vehalashon / la’asot u’ma koach ruchi betoch kirbi Hineh lecha titav zimrat enosh al ken / odcha beod tihyeh nishmat Eloha bi
PSALM 126
;,r, ,�itv7, 'l"� pin� N?.�". : ;,7.�-cli' niiT)P,7 ill:'1� ?"":f�;:t c;il� �,7?N:.
l�
T�
: C"r:t�� �l";y u�� niWi?'t :-r1;,� ,..,F, : :i�� C"P"E:>�� �lp":;i�-n� :-r1:-r� :-r�,q,; : �,�R". �1jiJ-:J��
:in� m;�,� C"�7liJ NW,l ;,:,�,
:J?.�. :Ji?y
40 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT Eines der beiden folgenden Gebete:
One of the following
I Shachar avakeshcha
I Schachar awakeschcha
Every dawn I seek You my refuge and might, set my prayer before You each morning and night.
Ich such' dich in der Frühe, mein Schutz und meine Zuflucht; am Morgen und am Abend, mein Gott, bet' ich zu dir.
Here before Your greatness I stand so afraid for my innermost thoughts to You are displayed.
Vor deiner Größe steh' ich, ich stehe voller Furcht, denn alles was ich denke, ist dir, mein Gott, bekannt.
Whatever can tongue say or heart hope to be! What is even the strength of life within me!
Die Zunge, der Verstand, was können sie vollbringen? Was ist schon meine Kraft, mein Geist in meinem Innern?
But since all our singing is pleasing to You, while You give me Your breath I thank You anew.
Dir gefällt des Menschen Lied, danken will ich dir dafür, solang das Leben in mir wohnt, das du mir schenkst, oh großer Gott. (Sch/omo Ibn Gawirol. ca. 1021-56)
(Sch/omo Ibn Gawirol. ca. 1021-56)
II Psalm 126
II Psalm 126
A Pilgrim Song
Ein Wallfahrtslied
When the Eternal brought back the captives to Zion we feit as if in a dream. Then our mouths were filled with laughter, and our tongues with song.
Als Gott das Los der Gefangenschaft Zions wendete, da waren wir alle wie Träumende. Da war unser Mund voll Lachen und unsere Zunge voll Jubel.
Even among the nations they said: 'What great things the Eternal has done for them!' Indeed the Eternal has done great things with us! How we rejoiced!
Da sagte man unter den andern V ölkern: ,,Gott hat ihnen Großes getan." Ja, Großes hat Gott an uns getan. Da waren wir fröhlich.
God, bring back those who cannot return, like streams in a dry land; that those who sow in tears may reap in joy.
Wende doch, Gott, unser Geschick, wie du versiegte Bäche wieder füllst im Negev. Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten
Though people go out weeping carrying seed to sow; they shall come back singing carrying their sheaves.
und tragen den Samen zur Aussaat. Sie kommen wieder mit Jubel und bringen ihre Ernte ein.
-s:t"
BIRKHOT HA/SHACHAR | MORNING BLESSINGS | MORGENLOBSPRÜCHE
r:1tr r.-
r--
-=-
�• E►
r: � r- nrt-r· ..,_ • ► r: J'v r:i. ..
� ..-
lli: .r-:•
rr:► PI .,.r-► O
...... n:-
J:°"
r:1tr r.Plt r-- n,r,-..
X• E► r: rrt..,_ -= · J'r:;.
� r.-
r-
t:!i: .r-:•
r:► � .,.r-► O
i)· g-
C► r: v ..
r--
r:1tr r.-
X• E► r: rrt...,_ ....,. J'r:;.
� r.-
t:!i: _r.,.
tr:► � .,.r,..O
r:1tr r.-
r--
r:1tr r.-
r--
r--
X• E► r:
Atr r.-
t:!i: .r-=·
X• E► r:
� r.-
rrt...,_ ....,. J'r:;.
� r.-
rr► ..,_ ....,. J'r:;.
� ,..
(!;; .r-:-
r
X• E► r: rr► ..,....,. J'r:;.
t-
tr:.. � .,.I'-► O
o .r-F1-
tr:► � .,J'-► O .
t:!i: .r-=·
r: ► � . ,.r-► D
� c,
r--
X• E► r:
r►
r
r:1tr r.-
"=J'r: ri.
�
r--
n,.. ;.::
r:►
="
q
.,.r-►
:= · ·
�
Atr r.r--
X•
E► ·r:
r►
r
fi. ,.,
�;: J'-
r-
,..
lli: .r-:-
r:►
="
q
.,.r-►
i)=· :::i-t
r:
&-
r
>·
�t n:r:1t- r r
r-
;
X•
E► r: -
i
x,: J'r:;. �
r,-
r:►
i: t:! .r-·· .,,..:. .-
.:::! ,.r.► 0
Xi
r
r:, n· ,__
1:),r
t:!· :,,:;,..-·· •
f
r-
r:1C· r:1t- ,ar ► X ► r r:
X•
E► r: -
.. r►
"=-
J'-·
r:
:;?
r-L
r--
t:!i: -"'"
►
�
O
;::..
�
.rD: r
,.. -::).-.. • X: ..f'
r:1tr r.r--
X• E► r:
r -
r►
"=J'-
fi. ,., r.-
lli:
r--
J':-
q
r:► � .,.r-►
,:;-
r:• ... ·E , -
-!'� ::,a,
•Ac,
r
r-
r-1>-
X•
E► r:
� ;:
,.,
"=J'fi.
r,-
r--
lli: .r,.:,
r:► :;;
q
r
r:• ß, :::i-; n-
r
i): r,► r:
IJ: PI= r
�
.,-.. -"
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, oter jisra’el b’tif’ara.
n:
Ag
r.Cl· r D At.rt >lt-rAr ••
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, zokef k’fufim.
t:!• E· r r Xi"
O ..-
s:-·
D . .
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, mattir assurim.
m .r-
o
r
i)
Pli r✓ ß·
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, malbisch arummim.
;5„
:
r.e ,.,
r:
IJ =" '
g..,,. .... , Cl►
-=.
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, hama’awir schena me’enai ut’numa me’af’apai.
i)=• :::i-► !'.",,,. ..,...
�-
a
:::i-• rr·
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, pokeach iwrim.
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, hanoten laja’ef koach.
i):• .,.. �
:::i- ►
&l .,. r A· r :-. . r.P
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, sche’assani kirzono.
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, ascher hechin miz’ade gawer.
• i)=·
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, schelo assani awed / schifcha.
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, sche’assa li kol zorki.
.,.. X
PI►
� ,.,. r
Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, schelo assani nochri / nochrijja.
Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, shelo asani nochri / nochriyyah. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, shelo asani aved / shifchah. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, she’asani kirtsono. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, pokeiach ivrim. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, malbish arummim. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, mattir asurim. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, zokeif k’fufim. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, she’asah li kol tsorki. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, asher heichin mits’adei gaver. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, oteir yisra’el b’tif’arah. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, hanotein laya’eif koach. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, hama’avir sheinah mei’einai ut’numah mei’af’apai.
42 SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who has not made me a stranger to You.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du hast mich nicht geschaffen als jemand, der dir fremd ist.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who has not enslaved me.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du hast mich nicht geschaffen als jemand, der von anderen versklavt wird.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who has made me as You wanted me.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du hast mich nach deinem Willen geschaffen.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who opens the eyes of the blind.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du machst Blinde sehend.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who clothes those who are naked.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du bekleidest Nackte.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who frees those who are bound.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du machst Gebundene frei.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who lifts up those bent low.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du richtest Erniedrigte auf.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who provides for my every need.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du gibst mir all das, was ich zum Leben brauche.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who strengthens the steps of all people.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du machst dieSchritte eines Menschen sicher.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who crowns Israel with glory.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du krönst Israel mit Ehre.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who gives strength to the weary.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du gibst den Müden Kraft.
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who takes away sleep from my eyes and slumber from my eyelids.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du nimmst den Schlaf aus meinen Augen und den Schlummer von meinen Wimpern.
43
BIRKHOT HA/SHACHAR | MORNING BLESSINGS | MORGENLOBSPRÜCHE
Elohai, n’schama schennatatta bi t’hora hi. � � ' ; � � ' :;i Atta w’ratah, atta j’zartah, atta i1� 1 · �7p r1,.7pw i1� 1 · � r1�ry�:;i i1� -r1�7i ':;t7p:;i i1�W�iJW T�r,� :c7;y '�.tt7 '��� r17tp7 1'.?:l>! n’fachtah bi, w’atta m’schamm’rah b’kirbi, w’atta M1i1 ;,��W ·'tli:l� 'D?Ml 'iJ?� !; '9';t�7 '�� i11i�li11.i� atid litt’lah mimmeni l’chajje Ti,� .r,;�-pti·,�:;i ?Wi� ·C'WY,�ti·,� Ti:i, olam. Kol s’man :C'.?:1�7 ni�w:;i 1'TQ�D ·!; i1�� 71,; :ni�W�iJ-,� schehan’schama b’kirbi mode/ moda ani l’fanecha Adonai :i,i�1 M1' C1M Mi1' c,;y, T-' ,nc:i ... ,..- C'�� ... •'1?l:l:!) elohai welohe awotai, ·�;j::,. i,�·,11�MT1::ii1i'n�M :i y -� sche’atta hu ribbon kol hama’assim, moschel b’chol hab’riot, adon kol U?,'�71.:lW •U'pi::i� 'D.?Ml U')J?� !; '9'�-�7� Till 'iJ; han’schamot. Baruch atta Mf?lJ '1.'7 �-, u�';T;l ,�, •'9'Pi��:;i 1lp:;i11 '9Plin:;i Adonai, hamachasir ,�, .Ti'P '1.'7 �-,, Ti'�� '1.'7 M?l i1l�ll. '1.'7 �,, n’schamot lametim. T :
•
•,• •,•:
••
:
•,• •:: T
-
·Yi 1�1'J�1 Yi C12$� Uv.'!J7Dl ·YiO i;;.. u;r1'7.o/1.:1 u,�:-l1l$ �·::,, ·C';it, C'Wll,�:;n :liWD i;;.� 1lp:;i11 ,�n71 TlJ7 ci,-,��1 ci�ri u;.i;n .77·1�>,71.:lo/07 C'7QQ 1l?,��.?:ll •U'�ii•1,� 'J'Y.�1 '9'tY.:;i C'�l:!"171 :?�lfp: i�Y.7 C';it, C'7QQ ?�il ·!; ;,�� 711; :C';it,
1lry;� U'ni'1�·1,y �, ·C'�1�0 'J1�1 C'�?iYO Ti:1"1 ,;·,� :c'�iO '9'�q,·,y '� •'9'�-�7 u';.uQ1.:1 C'7'�� -u�r:i� •i1Wll,1 :,;,rpri ';·,� •i1��� ';·,� •i1>!r�o/ -ur.,>!1�;·:i� •U'Pii'1�-i1� -u,�tt·:i� .u,�1- :i� u,p·,� !; '9'�-�7 ,��:i-m� -ur.,11::ir:i� -un·y:,� CWtl '�:;i�l ·'9'�-�7 l:tP C'"'!i:l�D �·,n •U'pi::i� 'D.?Ml ':!> · ?:!>!Vi1 '?:l:!> C'li:ll1 · Y':T� '?:l:!> C'�::Jn, •1'i1 �-?:!> T� c1�6-,t1��; .'9'�-�7: ,�n ;l';.0 ',�,1 .;��: irw,�� i, M'iJ� •i1lii1tpiJ i1�W�tl ,�7 ,;D 1,':!)iJ ,� ·T:1$ i1�0:;iiJ ·'9Ji:l� M�:;l 'J�7 Ti:lo/1:Jl 1'7 P:17 i11'.?:1Y,
Elohai, n’shamah shennatatta bi t’horah hi. Attah v’ratah, attah y’tsartah, attah n’fachtah bi, v’attah m’shamm’rah b’kirbi, v’attah atid litt’lah mimmeni l’chayyei olam. Kol z’man shehan’shamah b’kirbi modeh/modah ani l’fanecha Adonai elohai veilohei avotai, she’attah hu ribbon kol hama’asim, mosheil b’chol hab’riot, adon kol han’shamot. Baruch attah Adonai, hamachazir n’shamot lameitim.
44 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
My God, the soul you have given me is pure, for You created it, You formed it and You made it live within me. You watch over it within me, but one day You will take it from me to everlasting life. My God and God of my ancestors, as lang as the soul is within me, I will declare that You are the power of good deeds, the ruler of all creatures, possessing every soul. Blessed are You God, who brings the dead into everlasting life
,,Mein Gott, die Seele, die du mir geschenkt hast, ist rein. Du hast sie geschaffen. Du hast sie sich entwickeln lassen. Du hast sie mir eingehaucht. Du behütest sie in mir. Du wirst sie eines Tages von mir nehmen und in ewiges Leben verwandeln. Mein Gott und Gott meiner Vorfahren, solange die Seele in mir ist, will ich dir danken, denn du waltest über alle Geschöpfe, du herrschst über alle Kreatur. Alles Leben ist in deiner Hand. Gepriesen seist du, Ewiger. Du bringst selbst Toten das Leben zurück" (b. Ber. 60bJ.
(b. Ber. 60 b).
People should alway s be in awe ofheaven in private as weil as in public. They should teil the truth and speak it in their hearts.
Stets sei der Mensch gottesfürchtig, sowohl im privaten als auch im öffentlichen Bereich. Stets bekenne er sich zur Wahrheit, und die Wahrheit beherrsche auch seine Gedanken.
Our Living God and God of our ancestors, help us to live according to Your teaching and to hold fast to Your commands. Let us not come into the power of sin or wrong-doing, temptation or disgrace. Let no evil within us control us, and keep us far from bad people and bad company. Help us hold fast to the good within us and to good deeds, and bend our will and our desires to serve You. Give us today and every day, grace, kindness and mercy in Your sight and in the sight ofall who regard us, and grant us Your love and kindness. Blessed are You God, inspiring Your people Israel with love and kindness /b. Ber. 60 b).
Hilf uns, Ewiger, unser Gott und Gott unserer Vorfahren, dass deine Weisung unsere Entscheidungen prägt und wir gemäß deiner Gebote leben. Hilf, dass wir nicht zur Sünde verleitet werden, noch zur Übertretung. Führe uns nicht in Versuchung und nicht in Situationen, in denen wir beschämt sein müssen. Gib, dass der böse Trieb nicht über uns herrscht. Halte uns fern von bösen Menschen und falschen Freundinnen und Freunden. Lass uns von unserem guten Trieb und von guten Taten bestimmt sein. Dränge unsere Triebe, dass sie dir unterworfen sind. Lass uns Güte, Liebe und Barmherzigkeit finden in deinen Augen und in den Augen aller Menschen, denen wir heute begegnen. Heute und an jedem Tag lass uns deine Freundlichkeit spüren. Gepriesen seist du, Ewiger. Du erweist deinem Volk Israel Gutes" (b. Ber. 60bJ.
Source of existence and of all human strength, we do not rely on our own good deeds but on Your great mercy as we lay our needs before You. God, hear! God, pardon! God, listen and act! /Dan 9: 18!) What are we? What is our life? What is our love? What is our justice? What is our success? What is our endurance? What is our power? Our God and God of our ancestors, what can we say before You, for in Your presence are not the powerful as nothing, the famous as if they had never existed, the learned as if without knowledge, and the intelligent as ifwithout insight? To You most ofour actions are pointless and our daily life is shallow. Even our superiority over the beasts is nothing (Koh 3:19). For everything is trivial except the pure soul which must one day give its account and reckoning before the judgment seat ofYour glory.
„Ursprung aller menschlichen Stärke und Macht, dem allein unsere Ehre gebührt, nicht im Vertrauen auf unsere guten Taten legen wir dir unsere Bitten vor, sondern im Vertrauen aufdein großes Erbarmen. Gott, erhöre! Gott, verzeih! Gott, vernimm unser Gebet und handle!" (Dan 9.18!) Was sind wir? Was ist unser Leben? Was ist all unsere Frömmigkeit wert? Was ist schon unsere Gerechtigkeit? Was sind unsere irdischen Hilfen? Was ist unsere Kraft? Was unsere Stärke? Was könnten wir in deiner Gegenwart, oh Ewiger, unser Gott und Gott unserer Vorfahren, sagen? Ist nicht unsere Kraft wie nichts vor dir? Und sind nicht ruhmreiche Menschen so, als wären sie nie gewesen? Sind nicht Kluge vor dir wie solche ohne Wissen? Und Schlaue wie solche ohne Verstand? Ja, die meisten unserer Werke sind vor dir wie Nichtigkeiten und die Tage unseres Lebens sind wie Nichts vor dir. Sogar „der Vorrang des Menschen vor den Tieren wird bedeutungslos" /Koh 3.19). Ja, alles ist wie Nichts vor dir, - außer einer reinen Seele. Denn diese wird eines Tages in ihrer Verantwortlichkeit ernst genommen werden vor dem Thron deiner Herrlichkeit.
45
PSUKEI DE ZIMRA | SUNG VERSES | GESUNGENE VERSE
Adonai melech, Adonai malach, Adonai yimloch l’olam va’ed.
Adonai melech, Adonai malach, Adonai jimloch l’olam wva’ed.
·'f'1.1$v·7�-7Y. 77.�7 :; i1:01 :1nM i��, 1J;1.:1V!i'.17 1�1� CW7 ni1ii17 . ,l'p·,� :; ,ii�Wi� :1P? i'.l r;i:;i 1�2$1 ·C?iYO 1Y.1 c7iyv·T� 7�1�: 'iJ�� :; 7,1; : r1:,,7t, ·T�2$ CY.0-,f •i-1' i-l : ',77i1 7,i1 n i1��li1 7·;;) Kol han’shamah t’halleil yah,
1TJ}$ :; i1�_ry:
Kol han’schama t’hallel jah, hal’lujah.
M,i1iJ Ci�;
T
;
-
T
•• -
:
T T
: -
hal’luyah.
-c7iYO i1:01 ,�2$W 7,,; 1 Baruch she’amar v’hayah
Baruch sche’amar w’haja
haolam. Baruch omer w’ose. Baruch •i1WY1 1�iM 7,,; goser um’kajjem. -c�.i?�, ir.ü 7,,; Baruch ose w’reschit. -n'WM"'P i1W'Y 7,,; Baruch m’rachem al ha’arez. Baruch · 1"1.1$0 7Y. CIJ1� 7,1; m’rachem al hab’rijjot. Baruch ni�"1:;ltl 7Y. CIJ1� 7,1; m’schalem sachar tow lire’aw. Baruch ma’awir afela umewi ora. Baruch .,,2$1.'? :i;� c,w� 7,,; sche’en l’fanaw awla w’lo schich’cha •i11iM M':;l�, i17�� 1':;l�� 7,1; w’lo masso fanim, w’lo C'�� MiiU� M�1 i1TJ�W M,· , i171Y. ,,;�7 T'�W 7,,; mikkach schochad, zaddik ., · , w��-i,�f ,-�01 ,..�,7-i,�f �rli1 P"1� ·11J't n�� M·,, hu b’chol d’rachaw w’chasid b’chol ma’asaw. :7'��1 i11.iB 7,1; Baruch pode umazil. Ci'-nl$ 7�1�: i�Y.7 jU�� 7i1; Baruch schenatan l‘ammo jisra’el et .i1m m1trji1 jom haschabbat hase. Baruch hu u’waruch sch’mo, uwaruch ·1Y. '�7iY7 ii�t 7ii;, -i�� 7ii;i �1i1 7,1; sichro l’olme ad.
,;w
•,• -
T -
-
,;,;;:i 17.�0 ·C?iYO 17.� U'P�� !; il,t1� 1,,� ,2$·:>�, n��� -i�Y. '�:;t '?�� ·T�t!10 :itc -�i1RD1 !; 177.D� 17�Y. 111 '1.'W�, :1'1;Y.l 1'1'0�-,f Tit7:;i 171$�� 171-�� 1lii1� n;,,�p, nin;V!:;i .,J'p·,� ·C'�?iYO 'IJ 1'r:t: •U'P�� ,l;P.7� 1�W 1':;li'1 1 �,7�,, '?�� 77.� ·:; i1,t1� 7,,� :iv.-'i.Y. i�V! ,2$·:>�i n��� :nin:i�n:i T
;
•
•
haolam. Baruch omeir v’oseh. Baruch gozeir um’kayyeim. Baruch oseh v’reishit. Baruch m’racheim al ha’arets. Baruch m’racheim al hab’riot. Baruch m’shaleim sachar tov lirei’av. Baruch ma’avir afeilah umeivi orah. Baruch she’ein l’fanav avlah v’lo shich’chah v’lo masso fanim, v’lo mikkach shochad, tsaddik hu b’chol d’rachav v’chasid b’chol ma’asav. Baruch podeh umatsil. Baruch shenatan l‘ammo yisra’el et yom hashabbat hazeh. Baruch hu u’varuch sh’mo, uvaruch zichro l’olmei ad.
46 SABBATH MORNING SERV ICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
God rules, God has ruled, God shall rule forever and ever.
Gott regiert, Gott hat regiert und regieren wird Gott bis in Ewigkeit.
The Mighty One shall be supreme over the whole earth. On that day God shall be One, and known as One (Zach 14:9). Save us, our Living God, to proclaim Your holy name and be honoured in praising You. Blessed is the Eternal, the God of Israel from everlasting to everlasting. Let all the people say: Amen! Praise God! /Ps 106:47-48) May all who live praise God. Halleluyah! /Ps 150:6)
„Dann wird Gott über die ganze Erde regieren. An jenem Tag wird Gott einzig sein und Gottes Name der Einzige" (Sach 14.9).
,,Hilf uns, Ewiger, unser Gott, dass wir deinen heiligen Namen preisen und damit wir uns rühmen können, weil wir dich loben dürfen. Gepriesen seist du, Ewiger, Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja!" 1Ps 106.47-48) ,,Alles, was Atem hat/ singe Lob unserm Gott!/ Halleluja!" /Ps /50.6)
One of the two following passages:
I
Eines der beiden folgenden Gebete:
I
Baruch she'amar
Baruch sche'amar
Blessed be the One, at whose word the world exists. Blessed be the One, whose word is deed. Blessed be the One, whose command stands firm. Blessed be the One, who causes creation. Blessed be the One, who has mercy on the earth. Blessed be the One, who has mercy on creation. Blessed be the One, who gives a good reward to the godly. Blessed be the One, who takes away darkness and brings on light. Blessed be the One, in whom there is no fault and no forgetfulness, who shows no favour and takes no bribe, whose ways are righteous and all of whose deeds are love. Blessed be the One, who redeerns and rescues. Blessed be God, who gives Israel this Sabbath of rest. Blessed be God and God's being and the knowledge of God for all eternity. Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, great and holy in power and Source of mercy, praised by Your people; worshipped and glorified by the tongue of all who love and serve You. Therefore we praise You with the Psalms of Your servant David; with prayers and songs we declare Your glory, Your greatness, Your splendour, and Your majesty. We proclaim Your name, our Sovereign, our God, who alone is the life of all existence, and whose name is worshipped and glorified forever and ever. Blessed are You God, the Ruler praised in all worship.
Gepriesen sei Gott; durch Gottes Wort besteht die Welt. Gepriesen sei Gott; Gottes Wort geschieht. Gepriesen sei Gott; Gott trifft Entscheidungen und führt sie aus. Gepriesen sei Gott; Gott hat alles geschaffen. Gepriesen sei Gott; Gott nimmt sich der Erde an. Gepriesen sei Gott; Gott nimmt sich der Geschöpfe an. Gepriesen sei Gott; Gott zahlt guten Lohn denen, die Gott lieben. Gepriesen sei Gott; Gott beleuchtet die Schattenseiten des Lebens mit Licht. Gepriesen sei Gott; Gott ist ohne Verkehrtheit und Vergesslichkeit, Gott ist unparteilich und unbestechbar. Gerecht ist Gott in jeder Hinsicht und treu in allen Taten. Gepriesen sei Gott; Gott befreit und rettet. Gepriesen sei Gott; Gott gewährt dem Volk Israel diesen Schabbattag. Gepriesen sei Gott und gelobt sei Gottes Name; gefeiert sei allezeit, dass wir Gott kennen. Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt in Größe und Heiligkeit. Du bist der Ursprung allen Erbarmens. Du wirst gepriesen durch dein Volk. Du wirst gelobt und verherrlicht im Munde aller, die an dich glauben und dir dienen. Wir wollen dich loben mit den Liedern, die David, dein Knecht,schrieb. Mit Gebeten und Liedern wollen wir dir danken, deine Größe und deine Ehre bekannt machen, deine Herrschaft verkünden und deinen Namen in Erinnerung bringen, unser Gott. Du wachst über unser Leben. Du allein bist das Leben der ganzen Welt - gepriesen und verherrlicht sei dein Name bis in Ewigkeit. Gepriesen seist du, Ewiger. Du bist der Schutz unseres Lebens, alle unsere Lobsprüche preisen dich.
46a PSUKEI DE ZIMRA | SUNG VERSES | GESUNGENE VERSE
תהילים צ''ב Mismor schir l’jom haschabbat. Tow l’hodot ladonai, ul’sammer l’schimcha eljon. L’haggid baboker chasdecha, we’emunat’cha balelot. Ale assor wa’ale nawel, ale higgajon b’chinnor. Ki simmachtani Adonai b’fo’olecha, b’ma’asse jadecha arannen. Ma gad’lu ma’assecha Adonai, m’od am’ku machsch’wotecha.
…
Zaddik katamar jifrach, k’eres bal’wanon jisge. Sch’tulim b’wet Adonai, b’chazrot elohenu jafrichu. Od j’nuwun b’sewa, d’schenim w’ra’anannim jihju. L’haggid ki jaschar Adonai, zuri w’lo awlata bo.
ִמ ְזמ֥וֹר ִשׁ֗יר לְ י֣וֹם הַ ַשּׁ ֽ ָבּת׃ ט֗וֹב לְ ֹהד֥וֹת לַה' וּלְ זַמֵּ ֖ר לְ ִשׁ ְמ�֣ עֶ לְ ֽיוֹן׃ לְ הַ ִגּ֣יד בַּ ֹבּ֣קֶ ר חַ ְֽסדֶּ ֑� ֶו֝אֱ ֽמוּנ ְָת�֗ בַּ לֵּילֽ וֹת׃ ֲ8�ֽלֵי־עָ ֭שׂוֹר וַעֲ לֵי־ ָנ֑בֶ ל עֲ ֵל֖י הִ ָגּי֣וֹן בְּ כִ נּֽ וֹר׃ כִּ ֤י ִשׂמַּ ְחתַּ ֣נִי ה' בְּ פָ עֳ ֶל֑� ְֽבּמַ עֲ שֵׂ ֖י יָדֶ ֣י� אֲ ַר ֽ ֵנּן׃ מַ ה־גּ ְָדל֣וּ מַ עֲ שֶׂ ֣י� ה' ְמ֝ ֹא֗ד עָ ְמק֥וּ מַ ְח ְשׁב ֽ ֶֹתי�׃ ִֽאישׁ־בַּ ֭עַ ר �֣א יֵדָ ֑ע וּ֝כְ ִס֗יל �א־יָבִ ֥ין אֶ ת־ ֽ ֹזאת׃ בִּ פְ ֹר֤חַ ְר ָשׁעִ ֨ים ׀ כְּ מ֥ ֹו עֵ ֗שֶׂ ב י־עד׃ ַ ֽ ֵַ ֭ויָּצִ יצוּ כָּל־פֹּ ֣עֲ לֵי אָ ֑וֶן לְ הִ ֽ ָשּׁ ְמדָ ֥ם עֲ ד וְ אַ תָּ ֥ה מָ ר֗וֹם לְ ֹע ָל֥ם ה'׃ כִּ ֤י הִ ֵנּ֪ה ֹאיְבֶ ֡י� ׀ ה' ִֽכּי־הִ ֵנּ֣ה ֹאיְבֶ ֣י� יֹאבֵ ֑דוּ ִי ְ֝תפָּ ְרד֗וּ כָּל־פֹּ ֥עֲ לֵי ֽ ָאוֶן׃ וַתָּ ֣רֶ ם כִּ ְראֵ ֣ים קַ ְר ִנ֑י ֝�ת֗י בְּ שֶׁ ֣מֶ ן ַרעֲ ֽ ָנן׃ ִ ַבּ וַתַּ בֵּ ֥ט עֵ י ִנ֗י בְּ שׁ ָ֫וּר֥י בַּ קָּ ִמ֖ים עָ ַל֥י ְמרֵ עִ ֗ים ִתּ ְשׁמַ ֥עְ נָה אָ ְז ֽ ָני׃ צַ ִ֭דּיק כַּתָּ מָ ֣ר יִפְ ָר֑ח כְּ אֶ ֖רֶ ז בַּ לְּ בָ נ֣וֹן י ְִשׂ ֽ ֶגּה׃ ְשׁ֭תוּלִ ים בְּ בֵ ֣ית ה' בְּ חַ צְ ר֖וֹת אֱ �קֵ ֣ינוּ יַפְ ִֽריחוּ׃ ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּ שֵׂ יבָ ֑ה ְדּשֵׁ ִנ֖ים וְ ֽ ַרעֲ ַנ ִנּ֣ים יִהְ יֽוּ׃ לְ ֭הַ גִּיד ִֽכּי־י ָָשׁ֣ר ה' צ ִ֝וּר֗י ְֽו�א־עַ וְ ָל֥תָ ה בּֽ וֹ׃
תהילים ק''ן Halleluja. Hallelu el
bekodscho halleluhu birkira uso halleluhu vigvurotaw halleluhu kerow gudlo. Halleluhu beteka schofar halleluhu benewel wekinor halleluhu betow umachol, halleluhu beminim weugaw. Halleluhu vezilzele schama halleluhu bezilzele t'ruah kol ha-neschama tehallel ja Halleluja.
הַ ֥לְ לוּ ָי֨הּ ׀ ֽ ַהלְ לוּ־אֵ ֥ל בְּ קָ ְדשׁ֑ ֹו ֽ ַה֝לְ ל֗וּהוּ בִּ ְר ִק֥יעַ עֻזּֽ וֹ׃ ֽ ַהלְ ל֥וּהוּ בִ גְבוּרֹתָ ֑יו ֽ ַה֝לְ ל֗וּהוּ כְּ ֹר֣ב גּ ְֻדלֽ וֹ׃ ֽ ַה֭לְ לוּהוּ בְּ תֵ ֣קַ ע שׁוֹפָ ֑ר ֽ ַה֝לְ ל֗וּהוּ בְּ ֵנ֣בֶ ל וְ כִ נּֽ וֹר׃ ֽ ַה֭לְ לוּהוּ בְ ֹת֣ף וּמָ ח֑וֹל ֽ ַה֝לְ ל֗וּהוּ בְּ ִמ ִנּ֥ים וְ עוּ ֽ ָגב׃ רוּעה׃ ָ ֽ ֵי־שׁ֑מַ ע ֽ ַה֝לְ ל֗וּהוּ ְֽבּצִ לְ צְ ֵל֥י ְת ָ ֽ ַהלְ ל֥וּהוּ בְ צִ לְ צְ ל ֹכּ֣ל הַ ֭נּ ְָשׁמָ ה ְתּהַ ֵלּ֥ל ָי֗הּ ֽ ַהלְ לוּ־ ָיֽהּ׃
Mizmor shir l’yom hashabbat. Tov l’hodot ladonai, ul’zammeir l’shimcha elyon. L’haggid baboker chasdecha, ve’emunat’cha baleilot. Alei asor va’alei navel, alei higgayon b’chinnor. (Mizmor shir …) Ki simmachtani Adonai b’fo’olecha, b’ma’asei yadecha arannein. Mah gad’lu ma’asecha Adonai, m’od am’ku machsh’votecha.
…
Tsaddik katamar yifrach, k’erez bal’vanon yisgeh. Sh’tulim b’veit Adonai, b’chatsrot eloheinu yafrichu. Od y’nuvun b’seivah, d’sheinim v’ra’anannim yihyu. L’haggid ki yashar Adonai, tsuri v’lo avlatah bo.
Hallelyuah. Hallelu El Bekodsho Halleluhu Birkia Uzo Helleluhu Vigvurotav Helleluhu Kerov Gudlo. Halleluhu Beteika Shofar Halleluhu Beneivel Vechinor. Helleluhu Betoph U'Machol Halleluhu Beminim Veugav. Helleluhu Vetziltzilei Shama Halleluhu Betziltzilei Teruah. Kol Haneshama Tehallel Yah Halleluyah
46b
PSALM 92
A psalm. A song; for the sabbath day. It is good to praise the ETERNAL ONE, to sing hymns to Your name, O Most High, To proclaim Your steadfast love at daybreak, Your faithfulness each night With a ten-stringed harp, with voice and lyre together. You have gladdened me by Your deeds, O ETERNAL ONE; I shout for joy at Your handiwork. How great are Your works, O ETERNAL ONE, how very subtle Your designs! A brutish man cannot know, a fool cannot understand this: though the wicked sprout like grass, though all evildoers blossom, it is only that they may be destroyed forever. But You are exalted, O ETERNAL ONE, for all time. Surely, Your enemies, O ETERNAL ONE, surely, Your enemies perish; all evildoers are scattered. You raise my horn high like that of a wild ox; I am soaked in freshening oil. I shall see the defeat of my watchful foes, hear of the downfall of the wicked who beset me. The righteous bloom like a date-palm; they thrive like a cedar in Lebanon; planted in the house of the ETERNAL ONE, they flourish in the courts of our God. In old age they still produce fruit; they are full of sap and freshness, attesting that the ETERNAL ONE is upright, my rock, in whom there is no wrong.
Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag. Gut ist es, den EWIGEN zu preisen und deinem Namen, Höchster, zu singen, am Morgen deine Güte zu verkünden und deine Treue in den Nächten, zur zehnsaitigen Laute und zur Harfe, zum Klang der Leier. Denn du hast mich erfreut, EWIGER, durch dein Walten, über die Werke deiner Hände juble ich. Wie gross sind deine Werke, EWIGER, wie tief deine Gedanken! Ein Narr, der es nicht erkennt, ein Tor, der es nicht begreift. Auch wenn die Frevler wie Unkraut wuchern und alle Übeltäter blühen, sie werden vernichtet für immer. Du aber, EWIGER, bist in der Höhe auf ewig. Denn sieh, deine Feinde, EWIGER, sieh, deine Feinde müssen vergehen, und alle Übeltäter werden zerstreut. Doch du hast mein Horn erhoben wie das eines Wildstiers, du hast mich mit frischem Öl übergossen. Mit Lust blickt mein Auge auf die, die mich belauern, hören meine Ohren vom Geschick der Übeltäter, die gegen mich aufstehen. Der Gerechte sprosst wie die Palme, er wächst wie die Zeder auf dem Libanon. Gepflanzt im Haus des EWIGEN, blühen sie auf in den Vorhöfen unseres Gottes. Noch im Alter tragen sie Frucht, bleiben saftig und frisch, um kundzutun: Gerecht ist der EWIGE, mein Fels, und an ihm ist kein Unrecht.
PSALM 150 Hallelujah. Praise God in His sanctuary; praise Him in the sky, His stronghold. Praise Him for His mighty acts; praise Him for His exceeding greatness. Praise Him with blasts of the horn; praise Him with harp and lyre. Praise Him with timbrel and dance; praise Him with lute and pipe. Praise Him with resounding cymbals; praise Him with loud-clashing cymbals. Let all that breathes praise the ETERNAL ONE. Hallelujah.
Hallelujah. Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn in seiner starken Feste. Lobt ihn um seiner machtvollen Taten willen, lobt ihn in seiner gewaltigen Grösse. Lobt ihn mit Hörnerschall, lobt ihn mit Harfe und Leier. Lobt ihn mit Trommel und Reigentanz, lobt ihn mit Saiten und Flöte. Lobt ihn mit klingenden Zimbeln, lobt ihn mit schallenden Zimbeln. Alles, was Atem hat, lobe den EWIGEN. Hallelujah.
47 PSUKEI DE ZIMRA | SUNG VERSES | GESUNGENE VERSE
.,,, ,�M-�1 •?Oi?ti·,;, '�'Y.? ;'l);'l;·nt5 ,n 11.;;1 C?iY� ,l';t$ ?�1�: 'v�� ;'l);'I; ;'1];1t( 7,i; ni�.i:11 n1.��T:liJ1 ;,1,:q;:i1 ;,71;;:i i1)i1; '97 :c7iy-1�n i1�?��;:i i1)i1; 17 ri.1$;, c:�w:;i ,·::,-,:;, .,;i1;:i1 :iJ;1t(1 · '9'�-�7� 1i:J;>tq 1V,Y,01 :WM17 ',·::,7 M�nJ;l�tq i'11J7, ,1.�7 iT.�, ,;,1,:i�, r:i·=? 11!�, .,:>· � ,w;r:, cw7 C'?7;:i�, ·77 u�;� C'1i� ,l'P�� i11;1Y.1 :?':>? ;,;1:p-',;-,Y. c�;,�, · iJ·:i:p cw ,::,7;'1 · il;17t(�T:I C:�w;:,·n2$ J;l'VJY. i1];1t( ·iJ:�7 i1)i1; M,i1.;'1];1t( :i1'f::U:n ·::t'iY. ,v;�·,;1 fl.1$::t •Ct$;�·,;1 C:�WiJ '�� M;�, ·C'f�·nt5 i1�1J� i11;lt(1 ·Ct,I; iv,�·',;1 C'��tl :C'1Q��� 17 C:�Wtl Baruch Adonai l’olam, amen w’amen. Baruch Adonai elohim elohe jisra’el, osseh nifla’ot l’wado. Uwaruch schem k’wodo l’olam, w’jimmale ch’wodo et kol ha’arez, amen w’amen. Baruch atta Adonai elohenu melech haolam, ascher kidd’schanu b’mizwotaw, w’ziwwanu la’assok b’diwre Tora.
II
=l�t$i l�t$ ·C?iY7 ;,ji1; 7,1; : ii;7 niM?�� i1V/Y •?�1�: ':J�� C'i'.l�� i1ji1; 7i1; ·fl.t$v·,;,·nt5 i1i:i:;> M?.�:1 ·C?iY7 iii:i:p cw 7,,;, =1��, 1��
�lW'1P ,;1� • c7i11y 77� �rpi;,� :� i1J!l� Tlif : i11in �,;1=11 pio�7 �l�;;t1 ,�1:l;��:p
"IJ·',;, r,� tzj .l = •
Baruch Adonai l’olam, amen v’amen. Baruch Adonai elohim elohei yisra’el, oseih nifla’ot l’vado. Uvaruch sheim k’vodo l’olam, v’yimmalei ch’vodo et kol ha’arets, amen v’amen. Baruch attah Adonai eloheinu melech haolam, asher kidd’shanu b’mitsvotav, v’tsivvanu la’asok b’divrei Torah.
Nishmat kol chai t’vareich et Nischmat kol chai t’warech et 1:n�1 •U'D�� �� '91?�-n� T9T;1 shimcha Adonai eloheinu, v’ru’ach schimcha Adonai elohenu, :1"�1:1 u;in� 1·pr c�iii:n 1K!Jn iq,,:i·,:> kol basar t’fa’eir ut’romeim w’ru’ach kol basar t’fa’er l" ' � ui 77,P. 7 i · :iY. · '� :;1�, i1h� 'c7�v�, 1Y.l C?iYO l� zichr’cha malkeinu tamid. Min ut’romem sichr’cha malkenu tamid. Min haolam w’ad haolam ·C1J1�, i1�iY1 ,,��, i1'J,1!3 ll"�ir:,, ?�ill haolam v’ad haolam attah eil, atta el, umibal’adecha en lanu C'�iWM,;:t 'iJ�� :;p7n 7�ic1 ,r,;y 77.'p-ui l'� i1j?ii, umibal’adecha ein lanu melech go’eil umoshi’a podeh umatsil, v’oneh melech go’el umoschi’a pode ','p��tl ni17in•,;, li1� -ni !l,�-1,;> um’racheim, b’chol eit tsarah ·C'�i,q t(::ii umazil, w’oneh um’rachem, !l c ,,i;,; t!1� ,:;i, ,cm� ;r:,',;y li1l�i1 -nin:iwn;,·',::,:i : '� b’chol et zara w’zuka, en lanu v’tsukah, ein lanu melech ozeir melech oser w’somech sulatecha. ·C'�17� f'i7�iJ1 C'�W; 1j)Y7ttl ·lr': M�1 CU! Mi;, �'1 v’someich zulatecha. Elohei Elohe harischonim w’ha’acharonim,17 ·C'�i!Jf �j?.iT1 C'i1Y. 1Jj?.i!3 ·C'?in M�i11 C'J'.1� i1�.1J� harishonim v’ha’acharonim, elo’ah kol elo’ah kol b’riot, adon kol toladot, :0'1ir:, �J � ;� 11';1 � b’riot, adon kol toladot, ham’hullal ham’hullal b’chol hatischbachot, ham’naheg b’chol hatishbachot, ham’naheig olamo b’chesed uwri’otaw b’rachamim. olamo b’chesed uvri’otav b’rachamim. Wadonai lo janum w’lo jischan, ham’orer Vadonai lo yanum v’lo yishan, j’schenim w’hamekiz nirdamim, m’chajje ham’oreir y’sheinim v’hameikits metim w’rofe cholim, poke’ach iwrim nirdamim, m’chayeh meitim v’rofei w’sokef k’fufim, l’cha l’wadd’cha cholim, pokei’ach ivrim v’zokeif anachnu modim. k’fufim, l’cha l’vadd’cha anachnu modim.
;,·w mr,��
;,i;7�
•
•
\ 1,
•
T
•• • ;
•
T
:
•
•
T
;
48 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
II
II
Then David blessed the Almighty in the sight of all the congregation, and David said: 'Blessed are You Etemal, the God of our father Israel from everlasting to everlasting.Yours is the greatness, the power, the splendour, the glory and the majesty, for everything in heaven and earth isYours.Yours is the kingdom andYou are exalted supreme over all. Wealth and honour come fromYou, andYou rule over all. InYour hand are strength and might. lt is inYour power to give greatness and strength to all. And now, our God, we give You thanks and praise Your glorious name' (l Chron 29:10-13). May the people blessYour glorious name, though it is beyond all blessing and praise. You alone are God; You made the sky, the reaches of space and its countless lights, the earth and everything on it, the seas and everything in them;You give life to them all, and the universe worshipsYou (Neh 9:5-6).
,,Da pries David Gott vor der ganzen Versammlung und rief: Gepriesen bist du, Ewiger, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Dein, Gott, sind Größe und Kraft, Ruhm und Glanz und Hoheit; dein ist alles im Himmel und auf Erden. Gott, dein ist die Herrschaft. Du erhebst dich als Haupt über alles. Reichtum und Ehre kommen von dir. Du herrschst über das All. In deiner Hand liegen Kraft und Stärke. Von deiner Hand kommt alle Größe und Macht. Darum danken wir dir, unser Gott, und rühmen deinen herrlichen Namen"(! Chron 29.10-13). ,,Erhebt euch und preist den Ewigen, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Man preise deinen herrlichen Namen, obwohl er erhaben ist über allen Preis und Ruhm. Du, Gott, bist der Einzige. Du hast den Himmel geschaffen und die unzählbaren Sterne, die Erde und alles, was auf ihr ist, die Meere und alles, was darin lebt. Ihnen allen gibst du das Leben. Das ganze Universum betet dich an"(Neh 9,5-6).
Blessed be God forever. Amen and amen. Blessed be Almighty God, the God of Israel, who alone works wonders . Blessed be the knowledge of God forever, whose Presence fills all the earth. Amen and amen.
Gepriesen sei Gott bis in Ewigkeit. Amen, so sei es! Gepriesen sei die Gottheit Israels, die allein Wunder tut. Gepriesen sei der Ruhm der Gegenwart Gottes. Gottes Gegenwart erfüllt die ganze Erde. Amen, so ist es!
THE JOY OF STUDY
DIE AUFGABE ZU LERNEN
Blessed areYou, our Living God, Sovereign of the universe, whose commands make us holy, and who commands us to devote ourselves to the study of God's teachings.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du hast uns durch deine Gebote geheiligt und hast uns aufgetragen, uns mit den Worten deiner Thora zu beschäftigen.
A study passage may be inserted here
Hier kann ein Lehrtext eingefagt werden
Nishmat kol chai
Nischmat kol chai
The breath of life in every creature shall blessYou, God our Creator, and the spirit of all flesh ever recallsYour beauty and Your greatness. From everlasting to everlastingYou are God. Besides You we have no power that can rescue and save us, free and deliver us, and answer and care for us. At all times of trouble and distress there is no ruler who can help and support us butYou. God of the first and of the last ages, God of all creatures, acknowledged in every generation, adored in all worship-You guideYour universe with love, andYour creatures with mercy. God neither slumbers nor sleeps, but wakes the sleepers, and rouses the uncaring, restoring life beyond death, healing the sick, giving sight to the blind and raising up those bent low. To You alone we declare our gratitude.
Alles, was atmet und lebt, preise deinen Namen, Ewiger, unser Gott; jedes Wesen aus Körper und Geist verherrliche und erhebe deinen Ruhm. Du bist Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Außer dir haben wir niemanden, der über uns wacht, der uns erlöst und hilft, rettet und befreit, der uns antwortet und sich unserer erbarmt. Zur Zeit der Not und der Angst haben wir niemanden, der sich für uns verantwortlich weiß als dich, niemanden, der uns hilft und uns stützt, außer dir, du Gott der ersten und der letzten Dinge, Gott aller Geschöpfe, Herr der Geschichte, dir wird auf vielfältige Weise Lob gesungen, du lenkst den Lauf der Welt in Güte und deine Geschöpfe in Erbarmen. Ja, du Gott schläfst nicht, noch schlummerst du. Vielmehr lässt du die Schlafenden erwachen und weckst die Eingeschlafenen auf. Du belebst die Toten und heilst die Kranken. Du öffnest den Blinden die Augen und richtest die Gebeugten auf. Dir allein gebührt unser Dank.
49 PSUKEI DE ZIMRA | SUNG VERSES | GESUNGENE VERSE
-c�:, ;,,,t �,�T U'!:> 1,�, .,��� l�� ::i � -� �7 1J�.i��� ·i'P1 '�q7�:p nJ� U'pin9'�1 -n,�:,, 0�W::) r,;,,�� 1J'l'Y.1 ·C'�0 'i0l::) 11itu1i!:> U'1'1 ··T T -n,�:�'; ,R ni ,:i,7.i.11' ? •1:l'iJ' � �; 17 11i1ii17 C'j?'�9� 1lJ$ 1'� •1l#7� 17?W·nt5 71.;71 ·C'�?� '�7� �71$Z? 11lJ� ?Y - r•T- :
•,•r: -
r·
· :
··:
•11i:litoi1 C'�i� 11i:J:li 'Jii ""
T :
':
u,r,;::i�·cy n'tu)lt :u�y, T . u� :,�� ,,'..ur-i��i c\,�;; 1"'
•::
•
T:
fT
T
:
.. :
;
'r- :
••
'
'
•1l11'1� C'1:l3l 11'J� •UT-lli T :l:\Z,J -UT-1? ::) � ::): y::itz,;'i • T
';
IT
•• '
"";
�;:in�i:i :i,n� .,;bs; ,:i,b
:1lT-1',, C'J,, C'Y.i T
'
'
•
-:
'
T
C'�'i,'�i ' T
T: ••
l�·,y · 1'JQq U1;!l[. �1,1 ·1'�qi 1l1�!lz. i1�p·1y Ti0?1 •1l'��� ,t1ry��o/. i1�o/�i 1Ji�1 -u; -t1;i�w 0'7;� -11��'1 •1n� W'1 •1::,7;'1 11i' CiJ liJ •1l'�� -tl??W ,v;� • i11.i' 17 ;,�·',;i ':;> :1'�1) 1l�7� 1??w·nt5 117iV'1 17 11.;r,;i1 .;i�;m 17 1:�·,;i1 ·JJ#w� 17 7it?·,;i1 · -;p�1': ni::i;7t1·,;1 :;im?Jo/1'.1 1'�-�7 :i�;p·,;i1 ·:11:;m . ,�2$�o/. ,;1� ·1��7 11�!; 11i'?�i ::i1.p·,;i1 •iJ�� i'!IJZ? '�;i ,,�� :1'??;> ,� !; · :,�7��·r-i 'tli��y-,f '�1 . 77·;,1.o/: '�1 · 77·m�n: '� :i,p�� Ti':;i2$1 '�ll1 :,�ii' Ti'7ll ,� �lil;:q iiJ�iJ ?i1;iJ '�0 ·1?·7�Y,: :fl.1$1 C:�W
50 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
Ifour mouths were füll ofsong as the sea, our tongues with joyful sounds like the roar of its waves, our lips with praise as the outspread sky,
Wenn unsere Münder des Brausens voll wären wie das Meer, unsere Zunge jubelte, wie Wellen tosen, unsere Lippen so breit wären, dass der Himmel hineinpasste,
our eyes shining like the sun and the moon, our hands stretched out like eagles' wings in the air, our feet as swift as the wild deer;
wenn unsere Augen leuchteten wie Sonne und Mond, die Spannweite unserer Arme den Adlerflügeln gleichkäme, unsere Füße leicht wären wie die der Hirsche,
we still could not thank You enough, God our Creator, nor bless Your name, our Sovereign,
selbst dann wäre es noch nicht ausreichend, um dir zu danken Ewiger, unser Gott, und um deinen Namen zu preisen, Gott, der du für uns sorgst,
for even one ofthe thousands upon thousands ofthe countless good deeds You did for our ancestors and for us. Our Redeemer, You rescued us from Egypt, freed us from the camp ofslavery. In times offamine You fed us, in times ofplenty You supported us. From violence You delivered us, from plagues You saved us, and from many terrible diseases You rescued us.
Until now Your love has been our help and Your kindness has not Ieft us. Therefore the Iimbs You formed in us, the spirit and soul You breathed into us and the tongue You set in our mouth, they shall always thank, bless, praise, glorify and sing to Your name, our Ruler. For every mouth shall thank You, every tongue praise You, every eye look to You, every knee bend to You and our pride shall bow low before You. All hearts shall fear You and our innermost being sing praises to Your name, as it is said: 'All my bones shall say, God, who is like You, who frees the poor from those too strong for them, the poor and needy from their exploiter?' (Ps 35:10J W ho is like You, who is equal to You, who can be compared to You, the great, mighty and awesome God, the Transcendent God, Creator of heaven and earth?
nicht einmal für eine der vielen tausend und abertausend guten Taten, die du unseren Vorfahren und uns erwiesen hast. Aus Ägypten hast du uns befreit, unser Gott, aus dem Hause der Knechtschaft uns erlöst, Zur Zeit der Hungersnot hast du uns ernährt, in Zeiten des Wohlstands uns versorgt. Wenn uns Gewalt widerfuhr, hast du uns gerrettet, wenn wir krank waren, hast du uns geheilt. Von zahlreichen schlimmen Krankheiten hast du uns genesen lassen. Bis jetzt hat uns deine Barmherzigkeit geholfen und deine Güte nicht im Stich gelassen. Deshalb preisen dich die Körperteile, die du uns geschaffen hast, der Geist und die Seele, die du in unsere Nase eingehaucht hast, die Zunge, die du in unseren Mund gelegt hast, sie alle loben, preisen, rühmen, verherrlichen und besingen deinen Namen, unser Schöpfer, ewiglich. Denn jeder Mund soll dich loben, jede Zunge soll dich rühmen, jedes Auge soll zu dir schauen, jedes Knie sich vor dir beugen und jede aufrechte Gestalt sich vor dir verneigen, jeder Verstand soll dich fürchten und jedes Gefühl und jedes Gewissen deinem Namen zujubeln. Denn so steht es geschrieben: ,,Mein ganzer Körper sagt: Gott, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt" (Ps 35.10;. Wer gleicht dir, wer ist dir ähnlich, wer dir gleichwertig - große, furchtbare und starke Gottheit, höchster Gott, Schöpfer von Himmel und Erde?
51 PSUKEI DE ZIMRA | SUNG VERSES | GESUNGENE VERSE BARCHU | SH'MA AND ITS BLESSINGS | SCHMA UND SEINE LOBSPRÜCHE
Shochein ad, marom
Schochen ad, marom w’kadosch sch’mo.
v’kadosh sh’mo.
W’chatuw, rann’nu zaddikim badonai, laj’scharim nawa t’hilla.
V’chatuv, rann’nu tsaddikim badonai, lay’sharim navah t’hillah.
:;,7:,i:, ;,vq 0"1o/�7 :"� O"j?"'l� 0"1o/; O�i ii;,n
B’fi j’scharim titromam, uw’diwre zaddikim titbarach, uwilschon chasidim titkadasch, uw’kerew k’doschim tithallal.
un •J1n;>l ";)�
7l�J;ln
O"i?"7�
""J.�1�1
v1i2i:ir:i
0"1"00
1iv7:;i,
Jischtabbach schimcha la’ad :?7;:li;,r:i O"t?7i1i7 Jl.i?.�1 malkenu, hael hamelech hagadol w’hakadosch baschamajim uwa’arez, ki l’cha na’e Adonai ?i1;0 77.?:?,0 ?�Q •U;R?� 1Y.7 1�V - - : . elohenu welohe awotenu l’olam 0 o/ Vi1 1 O ? , � ":) :� fl. � � R ;,l'.q 1 · :� wa’ed, schir usch’wacha, ;,�1i? · ;,ry�V?1 1'f?7 1)(.1 07iy7 U'!.JiJ� ';::t·?�!. U'iJ�� k’duscha umalchut, b’rachot w’hoda’ot l’schimcha hagadol 07;y�, -vi1rer11 ,;,;0 1�w7 ni�li;,l ni:,l� .n,:,7�1 w’hakadosch, ume’olam w’ad .n;1:,o/�0-,� �"J_i:i ·:: ;,1;1� 71,;i :,� ;,1;1� 07iy 1Y.l olam atta el. Baruch atta Adonai, :0'?:,?iYQ "ll 77.r?. ·O'W)l,1P:J-?;> 1i:ii bore chol han’schamot, ribbon kol hama’asim, habocher b’schire :TiJ�:J :�-n� simra, melech che ha‘olamim. : T
n !lT-1tV'
i�i!l
(Kantor) Bar’chu et Adonai ham’worach. (Gemeinde) Baruch Adonai ham’worach l’olam wa’ed.
:1y1 07iy7 TiJ�:J :� 71,;i
B’fi y’sharim titromam, uv’divrei tsaddikim titbarach, uvilshon chasidim titkadash, uv’kerev k’doshim tithallal. Yishtabbach shimcha la’ad malkeinu, haeil hamelech hagadol v’hakadosh bashamayim uva’arets, ki l’cha na’eh Adonai eloheinu veilohei avoteinu l’olam va’ed, shir ush’vachah, k’dushah umalchut, b’rachot v’hoda’ot l’shimcha hagadol v’hakadosh, umei’olam v’ad olam attah eil. Baruch attah Adonai, borei chol han’shamot, ribon kol hama’asim, habocher b’shirei zimrah, melech chei haolamim.
(Cantor) Bar’chu et Adonai 7n;i ham’vorach. (Congregation) Baruch Adonai ;,�iy ham’vorach l’olam va’ed.
•7WT:l �,_iJ1 ,;� ,�;, •O?iYD 77.r?. U'iJ�� :� ;,1;1� .-;pr;i�W� 1;,·:,;:il .-;p7i" l;,·:,;:i :l;,·:,;:i·n� �"J.iJ1 Oi?o/ i'�o/i"71 i"if 07iy7 i'�?p:J ::':;, Vi1j? l"� ,,��,- ,·:,01 1:i, ;,1:, :n'v�,J ;,vy1:, ,,1:,n o;,·,:,:i v1n1:, iJ1öJ1 :1'�::�i? fl.�Q ;,�7� ·I;,'tY. ;,��p� 07f -:� 1"�)7,� �w�i;,�:Jl ,�·::,�;:11 n;it�:::i -T�� ;,�7 O�ii�:J 77.P.:J :07iy nib'b [el adon ...] •
T
·
••:
••
•1•
'
T
T
:
•• •
;
;
•UJ� 1i1� •U'7.Y. 01]7 0'J7Q 1'??.q7� ·O?iY ';J'?� ·:� ;'11)� 71,;i :1J).)7,� J;V?b •U}'o/' p� -u�iV?b 11l :niii��0 ,�;,
52 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBE T FÜR SCHABBAT
God is the One who dwells in eternity, whose being is high and holy .
Gott, du bewohnst die Ewigkeit, erhaben und geheiligt sei dein Name!
So it is written in the Psalms: 'You righteous rejoice in the Etemal! Such prayers are right for honest people.' By the mouth of the upright You are exalted. In the words of the righteous You are blessed. On the tongue of the faithful You are hallowed. And among the holy You are adored.
Es steht geschrieben: ,,Jubelt Gott zu, ihr Gerechten. Für die Frommen ist es angenehm, Gott zu loben" (Ps 33,JJ. Durch den Mund der Ehrlichen wirst du gerühmt, durch die Worte der Gerechten wirst du gepriesen, durch die Zunge der Frommen wirst du geheiligt, durch die Gefühle der Heiligen wirst du gelobt.
Yishtabach Shimcha
Jischtabach Schimcha
Praised be Your name forever, for You are the God who is the great and holy Sovereign in heaven and on earth. Therefore, our God and God of our ancestors, song and praise, holiness and majesty, blessing and gratitude belong to Your great and holy name forever and ever. From age to age You are God. Blessed are You God, Creator of every living being, the power of good deeds, Sovereign, life of all existence.
Gepriesen sei dein Name bis in Ewigkeit, Gott. Du bist groß und heilig, regierst im Himmel und auf Erden. Ja, du bist würdig, dass man dich, unseren Gott und Gott unserer Vorfahren, immer und ewig in Lied und Lob preise. Heiligkeit und Herrschaft, Preis und Dank gebühren deinem großen und heiligen Namen. Von jeher bis in alle Ewigkeit warst und bist du Gott. Gepriesen seist du, Ewiger. Du schufst alles, was lebt. Alle Geschöpfe sind dein. Du herrschst über das Leben.
Bar'chu
Bar'chu
Bless the One whom we are called to bless. Blessed is the Living God, whom we are called to bless forever and ever.
Lasset uns Gott preisen, Gott allein gebührt unsere Ehre! Lasset uns Gott preisen! Gott allein gebührt unsere Ehre auf immer und ewig!
THE CREATOR OF THE UNIVERSE
GOTT SCHAFFT UND ERHÄLT
Blessed are You, our Living God, Sovereign ofthe universe, who forms light yet creates darkness, who makes peace yet creates all. All things proclaim You, all things honour You, and all say: 'None is holy like God!', who gives light to all the world and those who live in it, and who renews the work ofthe creation day by day in goodness. God, how great are Your works; You made them all in wisdom; the earth is füll ofYour creatures. You are the only Sovereign exalted from the beginning of time, who has been worshipped, praised and glorified since days of old. [el adon]
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du lässt das Licht scheinen, aber schaffst auch die Finsternis, du bringst Frieden, du schaffst alles. Alles lobt dich und alles preist dich, alles sagt: Nichts ist heilig wie der lebendige Gott! Du gibst der ganzen Welt und all ihren Bewohnern Licht, und durch deine Güte erneuerst du deine Schöpfung Tag für Tag. Wie zahlreich sind deine Werke, Gott. Sie alle hast du in Weisheit gemacht. Die Erde ist erfüllt mit deinem Eigentum. Gott, du allein bist erhöht seit jeher. Du wirst gepriesen und verherrlicht und erhoben seit den Tagen der Vorzeit. [el adon]
Everlasting God, in Your great mercy have mercy upon us; Source of our strength, Rock of our protection, Shield of our safety, our true Protector. Blessed are You God, who creates the lights of the universe.
Ewiger Gott, in deinem großen Erbarmen erbarme dich über uns. Gott, du bist unsere Kraft. Du bist der Fels, den wir als Zufluchtsort haben. Du bist der Schutzschild zu unserem Heil. Du allein bist unsere Zuflucht! Gepriesen seist du, Ewiger. Du schaffst das Licht.
52a
BARCHU | SH'MA AND ITS BLESSINGS | SCHMA UND SEINE LOBSPRÜCHE
El Adon al kol hama'asim Baruch umeworach befi kol haneschama Godlo wetuwo male olam Da'at utwonah sowewim hodo
אֵ ל אָדון עַ ל כָּל הַ מַּ עֲ שים בר� בְּ פִ י כָּל נּ ְָשׁמָ ה ָ וּמ ְ �בָּ רוּ גּ ְָדלו וְ טוּבו לִ פְ נֵי עולָם וּתבוּנָה סובְ בִ ים הודו ְ דַּ עַ ת Hamitga'eh al chajot hakodesch הַ ִמּ ְתגָּאֶ ה עַ ל חַ יּות הַ קּדֶ שׁ Venehdar bechavod al hamerkawa וְ נֶהְ דָּ ר בְּ כָבוד עַ ל הַ מֶּ ְרכָּבָ ה Sechut umischor lifne chis'o Chesed werachamim male kwodo וּמישׁור לִ פְ נֵי כִ ְסאו ִ זְכוּת חֶ סֶ ד וְ ַרחֲ ִמים מָ לֵא כְ בודו Towim meorot schebaram Eloheinu טובִ ים ְמאורות שֶׁ בָּ ָרא אֱ להֵ ינוּ Jetzaram beda'at, bewina uwhaskel Koach ugworah natan bahem יְצָ ָרם בְּ דַ עַ ת בְּ בִ ינָה וּבְ הַ שכֵּל Lihjot moschelim bekerew tewel ְבוּרה נָתַ ן בָּ הֶ ם ָ כּחַ וּג מושׁלִ ים בְּ קֶ רֶ ב תֵּ בֵ ל ְ לִ הְ יות Meleim ziw umfikim noga Na'eh ziwam bechol ha'olam וּמפִ ִיקים נוגַהּ ְ ְמל ִֵאים זִיו Smechim betzetam wesasim bewo'am נָאֶ ה זִיוָם בְּ כָל הָ עולָם Ossim be'emah retzon konam שמֵ ִחים בְּ צֵ אתָ ם וְ ששים בְּ בואָם Pe'er we'chawod notnim lischmo Tzohola verina lesecher malchuto עשים בְּ אֵ ימָ ה ְרצון קונָם נותנִים לִ ְשׁמו ְ פְּ אֵ ר וְ כָבוד Qara laschemesh wa'jisrach or צָ הֳ לָה וְ ִרנָּה לְ ֵזכֶר מַ לְ כוּתו Ra'ah we'hitkin tzurat halewana Schewach notnim lo kol tzewa marom קָ ָרא לַשֶּׁ מֶ שׁ ַו ִיּז ְַרח אור Tiferet ugedula serafrim weofanim, צוּרת הַ לְּ בָ נָה ַ ָראָה וְ הִ ְת ִקין we'chajot ha'qodesh נותנִים לו כָּל צְ בָ א מָ רום ְ שֶׁ בַ ח שרפִ ים וְ אופַ נִּים וְ חַ יּות הַ קּדֶ ש ָ ִתּפְ אֶ רֶ ת וּגְדֻ לָּה
El Adon al kol ha'ma'asim Baruch u'mevorach be'fi kol ha'neshama God'lo ve'tuvo male olam Da'at u'tvonah sovevim hodo Ha'mitga'eh al chayot ha'kodesh Ve'nehdar be'chavod al ha'merkavah Zechut u'mishor lifney chis'o Chesed ve'rachamim male kevodo Tovim me'orot she'baram Eloheinu Yetzaram be'da'at, be'vina u'v'ha'skel Koach u'gvorah natan ba'hem Lihyot moshelim be'kerev tevel Mele'im ziv u'mfiqim nogah Na'eh zivam be'chol ha'olam Sm'chim be'tzetam ve'sasim be'voam Osim be'eimah retzon konam Pe'er ve'chavod not'nim li'shmo Tzahala ve'rina le'zecher malchuto Qara la'shemesh va'yizrach or Ra'ah ve'hitkin tzurat ha'levanah Shevach notnim lo kol tz'va marom Tiferet u'gdulah serafrim ve'ofanim, ve'chayot ha'qodesh.
•UJ� 1i1� •U'7.Y. 01]7 0'J7Q 1'??.q7� ·O?iY ';J'?� ·:� ;'11)� 71,;i :1J).)7,� J;V?b •U}'o/' p� -u�iV?b 11l :niii��0 ,�;,
52b
God is the Sovereign of all creation God is praised by the breath of all life God's greatness and goodness fills the universe Knowledge and wisdom surround God's presence
Gott, der Souverän aller Schöpfung Gott wird durch den Atem allen Lebens gepriesen Gottes Größe und Güte erfüllt das Universum Wissen und Weisheit umgeben Gottes Gegenwart
Exalted is God by celestial beings Adorned in the glory by the mysteries of heaven Purity and justice guard God's throne Kindness and mercy abound in God's glory
Erhaben ist Gott durch himmlische Wesen Geschmückt in der Herrlichkeit durch die Geheimnisse des Himmels Reinheit und Gerechtigkeit bewachen Gottes Thron Güte und Barmherzigkeit ist in Gottes Herrlichkeit
Good are the luminaries which our God created Made with understanding, wisdom, and insight God endowed them with energy and power To dominate within their sphere of the universe Full of splendour, they radiate brightness Their brilliance adorns the universe Rejoicing in rising and exalting in setting With reverence they obey the will of their creator Glory and honor they give to God's name And sing God's sovereignty with joyous praise God summoned the sun, and it shed its light God set the cycle of the moon's phases All the armies of heaven give God praise God's glory and grandeur they proclaim all the various celestial beings.
Everlasting God, in Your great mercy have mercy upon us; Source of our strength, Rock of our protection, Shield of our safety, our true Protector. Blessed are You God, who creates the lights of the universe.
Gut sind die Leuchten, die unser Gott geschaffen Mit Verständnis, Weisheit und Einsicht gemacht Gott hat sie mit Energie und Kraft ausgestattet In ihrem Bereich des Universums zu dominieren Voller Glanz strahlen sie Helligkeit aus Ihre Brillanz ziert das Universum Freude beim Aufstehen und Erhöhen im Setting Mit Ehrfurcht gehorchen sie dem Willen ihres Schöpfers Ehre und Ehre geben sie Gottes Namen Und besingen mit freudigem Lob Gottes Souveränität Gott befahlt der Sonne, und sie lies ihr Licht erstrahlen Gott hat den Zyklus der Mondphasen festgelegt Alle Heere des Himmels geben Gott Lob Gottes Herrlichkeit und Erhabenheit verkünden sie all die verschiedenen himmlischen Wesen.
Ewiger Gott, in deinem großen Erbarmen erbarme dich über uns. Gott, du bist unsere Kraft. Du bist der Fels, den wir als Zufluchtsort haben. Du bist der Schutzschild zu unserem Heil. Du allein bist unsere Zuflucht! Gepriesen seist du, Ewiger. Du schaffst das Licht.
53
BARCHU | SH'MA AND ITS BLESSINGS | SCHMA UND SEINE LOBSPRÜCHE
:i,n,, ;,1,T iil ;,1,�n •1l':"17M „ !\JT-lJ:"IM ;,:i, :"IJ:"IM ,1;·��1 1,;,;'ti '9��/ ,1Ji� :·�l��� 1l:';� :1l'�Y. ���TJ '9�i?7 niit':i,? C'�IJ '�Q C"V�?,T;11 · 7; 1nt,,#W 1l'7.'iJ� 1l�7 p;11 '9l.)1in:;i 1l'?..'!l 1�0* :1l�!11;1 p ·C?,� J;?.:;i TY.�7 ·'9�tp-nl$ :"11$7:71 :i;n�7 1l�;7 17J:1 ·'9'1.)i��:;i 0
Ha’er enenu b’toratecha, w’dabbek libbenu b’mizwvotecha, w’jached l’wawenu l’ahawa ul’jir’a et sch’mecha, l’ma’an lo newosh, w’lo nikkalem, ki el po’el j’schu’ot atta.
1lJ1 •:"IT-IM niY1V' 1,y;s ,M ,� c,�l M·,, ViJl M·, ��W? u��� ·;l7)�1P.1 ·•Ti��\ cy-��� �7q;
,�i;ti
71,; :'9�tp-nl$ :i;n�71 '97ry:71 '97 niii;,7 .;,;n�:;i ::"IJ:"IMJ 1,Miit'' i?.031:J ini:i;, ·" :"IT-IM T -: -
Sch’ma jisra’el, Adonai elohenu Adonai echad
Baruch schem k’wod malchuto l’olam wa’ed. W’ahawta et Adonai elohecha, b’chol l’waw’cha, uw’chol nafsch’cha, uw’chol m’odecha.
;
••
T:
•
"" :
••
""
T;
T
„
Ha’eir eineinu b’toratecha, v’dabbeik libbeinu b’mitsvotecha, v’yacheid l’vaveinu l’ahavah ul’yir’ah et sh’mecha, l’ma’an lo neivosh, v’lo nikkaleim, ki eil po’eil y’shu’ot attah.
Sh’ma yisra’el, Adonai eloheinu Adonai echad
:1!l1 c7;y7. ;n,:,7. � iiJ:P. cw 71,;
Baruch sheim k’vod malchuto l’olam va’ed.
'9tp��-,;�, '9�;7·,;:;i ·'9'v·,� :ij:i; n� tl�t11$1 :i��o c'1;1ti 1'01 =1,·M�-,;�1 cv'ti 1W?? ,:;,lt$ '91.)':p '91;1�V1:;i -c; t17�11 '9�_;7 CI)��V/1 :�p;7·1,31 • 1,:-,r niM7 cti7wp1 :1�1p�1 1:;i:;>��1 71.J� '91;1:;>7.�1 '91.)'� niTt�·731 C1;9tl:;>1 :'9'�-'!l T'� ni:,�·�7 1'01 :'9'::JY.tp:;n
W’haju had’warim haelleh, ascher anochi m’zaw’cha hajom al l’wawecha. W’schinnantam l’wanecha, w’dibbarta bam, b’schiwt’cha b’wetecha, uw’lecht’cha waderech, uw’schochb’cha uw’kumecha. Uk’schartam l’ot al jadecha, w’haju l’totafot ben enecha. Uch’tawtam al m’susot betecha uwischarecha.
,w�
V’ahavta eit Adonai elohecha, b’chol l’vav’cha, uv’chol nafsh’cha, uv’chol m’odecha. V’hayu had’varim haeilleh, asher anochi m’tsav’cha hayom al l’vavecha. V’shinnantam l’vanecha, v’dibbarta bam, b’shivt’cha b’veitecha, uv’lecht’cha vaderech, uv’shochb’cha uv’kumecha. Uk’shartam l’ot al yadecha, v’hayu l’totafot bein einecha. Uch’tavtam al m’zuzot beitecha uvisharecha.
54 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
GOD'S LOVE FOR ISRAEL
GOTT LIEBT ISRAEL
With deep love You have loved us, and with great and overflowing tenderness You have taken pity on us. Source of our life and our Sovereign, show us cornpassion because of Your own greatness, and because of our ancestors who trusted in You, for You taught thern mies to live by, to do Your will with their whole heart. Let our eyes see the light of Your teaching and our hearts ernbrace Your cornrnands. Give us integrity to love You and fear You. So shall we never lose our self-respect, nor be put to sharne, for You are the power which works to save us. You chose us frorn all peoples and tongues, and in love drew us near to Your own greatness - to honour You, to declare Your unity, and to love You. Blessed are You God, choosing Your people Israel in love.
Mit großer Liebe hast du uns geliebt; mit großer und überreichlicher Sanftmut hast du uns angenommen - um deines Namens wiUen und wegen unserer Vorfahren, die auf dich vertrauten. Du hast sie die lebenserhaltenden Satzungen gelehrt, damit sie deinen Willen tun sollten mit ungeteiltem Herzen, so erweise uns deine Gnade. Erleuchte unsere Augen durch deine Thora. Hänge unser Herz an deine Gebote. Lass unser Leben von Liebe und Gottesfurcht geprägt sein, damit wir niemals unsere Selbstachtung verlieren noch je beschämt sein müssen, denn du bist Gott, der uns Hilfe zuteil werden lässt. Uns hast du erwählt aus allen V ölkern und Nationen, und aufgrund deiner Liebe hast du es uns ermöglicht, uns dir zu nahen, um dich zu loben, deine Einzigartigkeit zu bezeugen und dich zu lieben, Ewiger, unser Gott. Gepriesen seist du, Ewiger. Du hast dein Volk Israel in Liebe erwählt.
Sh'ma
Sch'ma
Hear O Israel, the Etemal our God, the Eternal is One.
Höre Israel, der Ewige ist Gott, der Ewige ist einzig.
Blessed is the knowledge of God's glorious kingdorn forever and ever.
Gepriesen sei Gottes ruhmreiche Herrschaft immer und ewig!
Love the Living God with all your heart, and all your soul, and all your rnight. These words that I command you today shall be upon your heart. Repeat them to your children, and talk about thern when you sit in your home, and when you walk in the street; when you lie down and when you rise up. Hold fast to thern as a sign upon your band, and Jet thern be as reminders before your eyes. W rite thern on the doorposts of your home and at your gates (Dm 6:4-9).
Darum sollst du den Ewigen, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit ganzer Kraft. Diese Worte, auf die ich dich heute verpflichte, sollen auf deinem Herzen geschrieben stehen. Du soUst sie deinen Kindern erzählen. Du sollst von ihnen reden, wenn du zu Hause sitzt und wenn du auf der Straße gehst, wenn du dich schlafen legst und wenn du aufstehst. Du sollst sie als Zeichen um dein Handgelenk binden. Sie sollen zum Schmuck auf deiner Stirn werden. Du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses und in deine Stadttore schreiben rDrn 6.4-9).
55 BARCHU | SH'MA AND ITS BLESSINGS | SCHMA UND SEINE LOBSPRÜCHE
;,w�
':;>lt$ ,,� ,m��·,1$ ,��1:1 3l�w·c� ;i:01 i1:;i�7, c:;;,'iJ�� ;,j";,;·nl$ il;Qt(7 .c;�tl c:;;,r;,1'$ ir-1y:;i c:;;,�7t(·,�� 'T:IU�1 :c:;;,���·,�:;i, c:;;,:;i;7·,;:;i 'T:IU�1 ='9J0�:1 1�i'n, '9Hl 1'�01$1 .�;i'7�, ;,1-'' c:;;,7 ii7tfiJ :mr;�1 1'7�1$1 '91.:.17t�P? '91�:;i :i�� C'71J� C'iJ?� c�,;�1 C�7Q1 .c:;;,:;i;7 ;,��:·1� C:��tt·nl$ ,i�n c:;;,� il\il;.9t( il11J1 :C;;J? CU'1t!1Jo/i'.11 c�1;�1 .;:i7i:i;·nl$ 1m:i ab il�l� 1 ,�� i1�_ry:·M,1 t 0 ctt��, :c:;;,7 p:;l i1\il; ,�� i1; 1tt f1JtO ?3l� ;,1iJ7? c1)M ct17wp, .c:;;,���·'3l1 c:;;,:;i;7·,3l i17.� '1;Tn1$ c1)M Cttl�71 :c:;;,'''Y. T'� 11·!>;,ir,7 ,,o, c:;;,1;:,r ni M7 71.;J; '9T;1�7:;i, '9P'�:;i '91;1:;iw:;i ·C� ,�17 c:;;,,,:;i·nl$ ='9'J��:;n '9P'� ninr7t·,r ci,:;iu�, :1�iv:;ii 1:;i��:;i, Y�o/� if� :,�l�O ?i c:;;,,,:;i '�'1 c:;;,'�; i:17: Ti�7 :f1.1$0.?3l C:��tl '�':;> ·C;;J? 11.tl? c:;;,'.tl':1�7 :i\;,; :i·�M� jlq;i�·?M i1i·:,, i�M·�, ·· · c;,T,l� -��l::l :,:rl 111'1 c�, 1t,:rli ... ci1SN: ,;�� .c�·i·i� C�? .. �·:01 -�n? ?.� 9r�6 cn,t,3[i :,i·il, ni1�·,�·nM cr-1,::m ;nM· cn'Mii 11 1, 1, Cl1M�,-�� C�'l'Y �,nM, c:,:i;�-,',nM ,,,nn���, ."cn·� TY.i7 * :cry'1.t!� c;�'l Ö�rii1' ,�� c:;;,'iJ'� i1\:i; '�� :c:;;,'ü?M7. C'W1i? CU':ryi ,�� ·C'iJ�M7. c:;;,7 11i'ry7 C:,�� f1.1$� c:;;,r;,1$ '1'.1M1i:,
.n,�·�,
?M10' 'l:J.?M i:J-:Y
,,n�·
L’ma’an tisk’ru, wa’assitem et kol mizwotai, wihjitem k’doschim lelohechem. Ani Adonai elohechem ascher hozeti etchem me’erez mizrajim, lihjot lachem lelohim, ani Adonai elohechem.
·'����:,�.n� .
T
11�'�:sr
,,�rn
L’ma’an tizk’ru, va’asitem et kol mitsvotai, vihyitem k’doshim leiloheichem. Ani Adonai eloheichem asher hotseiti etchem :C:,'i1?M ;,,-:,, mei’erets mitsrayim, lihyot lachem leilohim, ani Adonai eloheichem. •,•
••
";;
T
;
56 MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
SABBATH MORNING SERVICE Meditation
In Stille
This will happen if you listen carefully to My commancls which I give you today, to love and to serve the Eternal your God with all your heart and all your soul. I shall then give your land rain at the right time, the autumn rain and the spring rain, so that you can harvest your corn, your wine and your oil. I shall also give grass in your fielcls to your cattle, and you will eat and be füll. Take care that your heart is not deceived into straying, obeying other gods and worshipping them. The anger ofthe Etemal will then blaze out against you. God will shut up the sky. There will be no rain. The land will not produce, and you will quickly be destroyed from the good land which the Eternal gives you. So put these worcls of Mine in your heart and in your soul, and hold fast to them as a sign upon your hand and as reminders before your eyes. Repeat them to your children, and talk about them when you sit in your home, and when you walk in the street, when you lie down and when you rise up. Write them on the doorposts ofyour home and at your gates. Then you and your children may live long on the good land that the Etemal promised to give your ancestors, as long as there is a sky over the earth /Dm 11:13-21).
Und wenn ihr aufmeine Gebote hört, aufdie ich euch heute verpflichte, wenn ihr also den Ewigen, euren Gott, liebt und ihm mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele dient, dann gebe ich eurem Land seinen Regen zur rechten Zeit, den Frühregen im Herbst und den Spätregen im Frühjahr, und du kannst Korn, Most und Öl ernten; dann gebe ich deinem Vieh sein Gras aufdem Feld, und du kannst essen und satt werden. Aber nehmt euch in acht! Lasst euer Herz nicht verführt werden, weicht nicht vom Weg ab, dient nicht anderen Göttern und werft euch nicht vor ihnen nieder! Sonst wird der Zorn des Ewigen gegen euch entbrennen; er wird den Himmel zuschließen, es wird kein Regen fallen, der Acker wird keinen Ertrag bringen, und ihr werdet unverzüglich aus dem prächtigen Land getilgt sein, das der Ewige euch geben will. Diese meine Worte sollt ihr auf euer Herz und auf eure Seele schreiben. Ihr sollt sie als Zeichen um das Handgelenk binden. Sie sollen zum Schmuck auf eurer Stirn werden. Ihr sollt sie eure Kinder lehren und ihnen davon erzählen, wenn du zu Hause sitzt und wenn du aufder Straße gehst, wenn du dich schlafen legst und wenn du aufstehst. Du sollst sie aufdie Türpfosten deines Hauses und in deine Stadttore schreiben. Damit ihr und eure Kinder lange lebt in dem Land, dass der Ewige euren Vätern geschworen hat zu geben; so zahlreich sollen eure Tage darin sein wie die Tage, die sich der Himmel über der Erde wölbt /Dm 11.13-21).
The Eternal said to Moses: 'Speak to the children of Israel and teil them that each generation shall put tassels on the corner of their clothes, and put a blue thread on the comer tassel. Then when this tassel catches your eye, you will remember all the commands ofthe Eternal and do them. Then you will no longer wander after the desires of your heart and your eyes which led you to Just. Then you will remember all My commands and do them and you will be set apart for your God. I am the Eternal your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your own God. I, the Eternal, am your God /Num 15:37-41).
Der Ewige sprach zu Mose: Rede zu den Kindern Israels und sag zu ihnen, sie sollen sich Quasten an ihre Kleiderzipfel nähen, von Generation zu Generation, und sie sollen an den Quasten eine violette Purpurschnur anbringen; sie soll bei euch zur Quaste gehören. Wenn ihr sie seht, sollt ihr euch an alle Gebote des Ewigen erinnern, ihr sollt sie halten und ihr sollt eurem Herzen und euren Augen nicht nachgeben, wenn sie euch zur Untreue verleiten wollen. Ihr sollt so an alle meine Gebote denken und sie halten; dann werdet ihr eurem Gott heilig sein. Ich bin der Ewige, euer Gott; ich habe euch aus Ägypten herausgeführt, um für euch Gott zu sein; ich, der Ewige, euer Gott /Num 15.37-41).
57 BARCHU | SH'MA AND ITS BLESSINGS | SCHMA UND SEINE LOBSPRÜCHE
echa ha ra-u van Mal’chut’c e lifnei Mosh Bokeia yam v’amru ****** Zeh eli anu h ot oseh fele m va-ed Norah t’hil seh feleh imloch l’ola y i a n o d o t A o Norah t’hil Emet v’yatsiv v’kayyam um’kubbal v’tov hadavar hazeh aleinu l’olam va’ed. Emet elohei 1l'?.Y. i1JiJ ,;1;:i Jit,l ,;R�, C!�l :l'�:l ... ·.-: olam malkeinu, tsur ya’akov magein yish’einu, l’dor vador hu l;,;y y, n�M M y . i,:i. c,i 'i1, :i c , in�,��1.'";n�::>7�, ·C!R i�i1 p� :,,·p�: kayyam, umalchuto ve’emunato la’ad kayyamet. Emet she’attah hu 'iJ'7Mf 1 U'w1,� i1Ji1; M1i1 i11;1�� 11�� :11��'? 1Y.7 Adonai eloheinu veilohei avoteinu, C'i: 7� i'� · 1�tp M1i1 c7iy� •U?,��1 UjiS •1l'pi:l� podeinu umatsileinu mei’olam hu =lt171T sh’mecha, ein elohim zulatecha. cry7 Y.'V,ii�1 p� ·C7iY� M1i1 i11;1t5 ,rpi:l� 111Tl!. Ezrat avoteinu attah hu mei’olam, y�v�t V'� .,,t� :ii,, iii•,::>;;i Ci1'1n� Ci1'l:l 71 magein umoshi’a lahem Mii1' �·nt5 n�� :\;;i�-,Y. C'W! 17�11 1�::i�·;;; ·1'P#�7 v’livneihem achareihem b’chol dor ,�ü 77.� 1l� i'� 1',Y.7��1 •li,qt5 M1i1 i11;1t5l •liiZ7M7 vador. Ashrei ish sheyishma :Y'Vi�1 l’mitsvotecha, v’torat’cha **** yasim al libbo. Emet i�� 11iM�� !; U?,�'11, ·7�1�7: 111Tl!.:;i i1�1i? ·,�,�� iil ud’var’cha attah hu rishon v’attah hu acharon, :,�1t: ,�; ·:; i11;1� 71,; •'�1o/: viip umibbal’adecha ein lanu melech go’eil umoshi’a. **** Tsur yisra’el, kumah b’ezrat yisra’el, go’aleinu Adonai ts’va’ot sh’mo, k’dosh yisra’el. Baruch attah 'iJ 7M')_ U'µ·,� !; i11;1� 71i; 1l't'� !; ;,1;1� 71,; Adonai ga’al yisra’el.
Adonai ha ba-elim c o m a h c i M kodesh a nedar ba Mi kamoch
Emet w’jaziw w’kajjam um’kubbal w’tow hadawar haseh alenu l’olam wa’ed. Emet elohe olam malkenu, zur ja’akow magen jisch’enu, l’dor wador hu kajjam, umalchuto we’emunato la’ad kajjamet. Emet sche’atta hu Adonai elohenu welohe awotenu, podenu umazilenu me’olam hu sch’mecha, en elohim sulatecha. Esrat awotenu atta hu me’olam, magen umoschi’a lahem w’liwnehem acharehem b’chol dor wador. Aschre isch schejischma l’mizwotecha, w’torat’cha ud’war’cha jassim al libbo. Emet atta hu rischon w’atta hu acharon, umibbal’adecha en lanu melech go’el umoschi’a. ***** Zur jisra’el, kuma b’esrat jisra’el, go’alenu Adonai z’wa’ot sch’mo, k’dosch jisra’el. Baruch atta Adonai ga’al jisra’el. Adonai s’fatai tiftach ufi jaggid t’hillatecha. Baruch atta Adonai elohenu welohe awotenu w‘immotenu. elohe awraham welohe sara, elohe jizchak welohe riwka, elohe ja’akow, elohe rachel welohe le’a. Ha’el hagadol, hagibbor w’hanora, el eljon, gomel chasadim towim, koneh hakol. W’socher chasde awot w’immahot u’mewi go’el liwne w’nehem l’ma’an sch’mo b’ahawa. Melech oser u’moschi’a umagen. Baruch atta Adonai, magen awraham w’sara.
11��
-u::i,�
-i\11 ,;,� .,:i;;�i:
. 'i1·,� •1l'11i�M1 1l'ni:lM .,�-,� -i1i� .. .,�·1,Mi c�,:,,� ,fr,� •i1R�7 -�iJ·,�1 • i1�? 'iJ'l;,M')_ '?:11 'iJ·,� :,,·p�: -Miili11 ii:Jl:i l;,i1l:i l;,M;, C'�itl- 0'1Qtl. ��il . Ti;?>!. �� ni:1� '"I�lJ i�iq ,·::i;:i i1�ii' M':1 �1 ni:i�M1 'JJ I;, l;,Mil . . cry;�� =��-n�:;i i�� 7,,� ·p�, Y.'V,ii�, ir.iY 7?� ::i1t1 001�� p� ·!; ;,1;1�
f,ij'f
1��7
,;,-';M •1l'11i:1M ,:,·1;,Mi .j,r:i'�: -cö1�� ° '�O .:,,·p�: 'tJ ,t-t'.I. -Mii:im 1i:Jli1 l;,i1l:i c'iQci �?;?il ·. Ti'?� i�iT1 'l;,·::i;:i ;,�ii' 0':;litl ,Mil. �,:i�1 ni:1M ,,on i�-t iY.�� Cv'�� ,'��� itiY 77.P. ::i;n�:;i 7,,� . p�, Y.'�i�, :001�� P� ·!; i11;1�
,n1s� -:
s�
Adonai s’fatai tiftach ufi yaggid t’hillatecha. Barukh attah Adonai eloheinu veilohei avoteinu veilohei immoteinu. elohei avraham velohei sarah, elohei yitschak velohei rivkah, elohei ya’akov, elohei rachel velohei le’ah. Ha’eil hagadol, hagibbor v’hanorah, eil elyon, gomeil chasadim tovim, koneih hakol. V’zocheir chasdei avot v’immahot u’meivi go’eil livnei v’neihem l’ma’an sh’mo b’ahavah. Melech ozeir u’moshi’ah umagein. Barukh attah Adonai, magein avraham v’sarah.
58 SABBATH MORNING SERVICE After the si/ence all services continue here:
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT Nach einer kurzen Zeit der Stille wird der Gottesdienst fortgesetzt mit:
Ge'ulah
Ge'ulah
Your word is true forever. lt is certain for us, it is firm, accepted and good. lt is true that the Etemal is our Sovereign; the strength of Jacob, the defender of our safety. God endures from generation to generation. God's rule and faithfulness stand firm forever. lt is true thatYou are the Etemal our God, and God of our ancestors, who rescues and delivers us. So wereYou ever known. There is no God besidesYou.
Dein Wort ist die Wahrheit. Es ist beständig, anerkannt und gut. Gott, du bist die Wahrheit, dir unser Schutz, gebührt unsere Ehre. Du bist der Fels Jakobs, der Schutzschild zu unserem Heil. Beständig bist du von Generation zu Generation. Deine Herrschaft und deine Treue haben immerwährenden Bestand. Du, Ewiger, bist in Wahrheit unser Gott und der Gott unserer Vorfahren. Unser Erlöser und unser Erretter - das ist von jeher dein Name. Es gibt keinen anderen Gott außer dir.
lt is You who always helped our ancestors. In every generationYou were the shield and saviour for them and their children after them. Happy indeed are those who hear Your commands, and set Your teaching and Your word upon their hearts. lt is true thatYou are the first, and thatYou are the last, and besidesYou we have no Sovereign who rescues and saves US.
Die Hilfe unserer Vorfahren warst du schon seit immer. Du warst für sie ein Schutzschild. Du warst ihre Hilfe, - für sie und für ihre Kinder und ihre Enkel in jeder Generation. Wohl dem Menschen, der sich nach deinen Geboten richtet, und sich deine Weisung und dein Wort zu Herzen nimmt. Dies ist wahr: Du bist der Anfang und du bist das Ende. Und außer dir gibt es für uns nichts, das uns erlösen und helfen kann.
Rock of Israel, rise up to the aid ofYour people Israel. The Creator of all, the Holy One of Israel rescues us. Blessed are You God, who rescues Israel.
Fels Israels, erhebe dich, um Israel zu helfen! Unser Erlöser, der alle Kreatur versorgt, Heiliger Israels, das ist sein Name. Gepriesen seist du, Ewiger. Du erlöst Israel .
Amidah
Amida
My God, open my lips and my mouth shall declare Your praise (Ps 51:17).
„Gott, öffne meine Lippen, dass mein Mund deinen Ruhm verkünde!" (Ps 51,17)
GOD OF HISTORY
GOTT DER GESCHICHTE
One of the following two paragraphs: Blessed are You, our God Blessed are You, our God and God of our ancestors, and God of our ancestors, God of Abraham, God of God of Abraham and God of Isaac and God of Jacob, the Sarah, God of Isaac and God great, the mighty and the of Rebecca, God of Jacob, awesome God, God beyond, God of Rache! and God of generous m love and Leah, the great, the mighty kindness, and possessing all. and the awesome God, God You remember the good beyond, generous in love and deeds of our ancestors and kindness, and possessing all. therefore in love bring rescue You remember the good to the generations, for such is deeds of our ancestors and Your being. Sovereign who therefore in love bring rescue helps and saves and shields. to the generations, for such is Blessed are You God, the Your being. Sovereign who shield of Abraham. helps and saves and shields. Blessed are You God, the shield of Abraham and Sarah.
Einer der beiden Absätze: Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott und Gott unserer V äter, Gott Abrahams, Gott Isaaks und Gott Jakobs. Du bist groß und mächtig, furchtbar und über alles erhaben. Du vollbringst Wohltaten. Alles hältst du in deiner Hand. Du erinnerst dich an die Frömmigkeit unserer Vorfahren und bringst deshalb liebevoll ihren Enkeln Erlösung um deines Names willen. Du wachst über unser Leben und hilfst uns, du bist Rettung und Schild. Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott, Schutz schild Abrahams.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott und Gott unserer V äter und Mütter, Gott Abrahams und Gott Saras, Gott Isaaks und Gott Rebekkas, Gott Jakobs, Gott Rahels und Gott Leas. Du bist groß und mächtig, furchtbar und über alles erhaben. Du vollbringst Wohltaten. Alles hältst du in deiner Hand. Du erinnerst dich an die Frömmigkeit unserer Vor fahren und bringst deshalb liebevoll ihren Enkeln Erlösung um deines Namens willen. Du wachst über unser Leben und hilfst uns, du bist Rettung und Schild. Geprie sen seist du, Ewiger, unser Gott, Schutzschild Abrahams und Saras.
59 AMIDA | PRAYER | GEBET
Atta gibbor l’olam Adonai, mechajjeh metim atta raw l’hoschi’a. M’chalkel chajjim b’chesed, m’chajjeh metim b’rachamim rabbim, somech noflim, w’rofe cholim, umattir asurim, um’kajjem emunato lischene afar. Mi chamocha ba’al g’wurot, umi domeh lach, melech memit um’chajjeh, u’mazmi’ach j’schu’a. W’ne’eman atta l’hachajot metim. Baruch atta Adonai, m’chajjeh hametim.
Kadosch kadosch kadosch, Adonai z’wa’ot, m’lo chol ha’arez k’wodo.
1�iC ·C':;11 C'�t!1� C'm� il�_TJ7t · 1�0� C'�TJ Z,�7�7t ·C'?in M�i,1 ·C'7�il ;r,�,�� C�_j?7t, .c,,,c� 17� · 1? il�i, ,�, r,;,,:i� ,Y.; ".Ji�; '� :,�� '�'W'7 •il�TJ7t, n'�� •C'J'.1� rii't!tt7 il�� T���1 :ilv,,0; :C'J'.l�ij il�TJ7t ·!; il�� ,,,�
,,r:i�,
TJ'���,
r,;1,;:ir;, :iv;,, .�i1jz il,t!l<1 .,Mi�,
cv;:p '9??'1P�1 '9�'i�� '�tp:;i iniM C'tri''1P��
iviij? .niac;; :i;:i; :iii:i� f1J$:,·,�
. '9�,:;i� i: i:l ::i,n�� • , ��, il! ,� il! MlR1
iv,,� iv,,�
••
T:
•
ac,�
li'; ,�:,,� .07iY7 :i;:i; i:;,�� :rl'�;,:, ,·,, ,·,, T
; -
T
c,,�
1
:i;:i; tViij? tViij? tViij? .nitc;; f"H$v·,� :iii:i�
ac,�
:
m, '.' T
Attah gibbor l’olam Adonai, mechayyeih meitim attah rav l’hoshi’a. M’chalkeil chayyim b’chesed, m’chayyeih meitim b’rachamim rabbim, someich noflim, v’rofeih cholim, umattir asurim, um’kayyeim emunato lisheinei afar. Mi chamocha ba’al g’vurot, umi domeh lach, melech meimit um’chayyeh, u’matsmi’ach y’shu’ah. V’ne’eman attah l’hachayot meitim. Barukh attah Adonai, m’chayyeih hameitim.
Kadosh kadosh kadosh, Adonai ts’va’ot, m’lo chol ha’arets k’vodo.
C?iY M?� i1i:J:> ilT C',Mi� 1'11i�� . ;,;:i:p cip� il:.t< •• T
T
'."
'
:
T
-:
: T
:
. ii�x·, 1ii; C,t1��7 Baruch k’wod Adonai mimm’komo.
:11}.: ir.,� C'7t!:7ttl CY. Tin!1 C'�t!1� T�: M,i1 i�ip��
Baruch k’vod Adonai mimm’komo.
:C'77tiM Y�� i1�Q�� C:��;3 1'�� c;,-,�� 1jt�1
Sch’ma jisra’el, Adonai elohenu Adonai echad
:,nac ,, �l'M?K ,, ',ac,e,, Vt.ltv T
•,•
T:
r•
•;:
T:
••
T:
•
-
;
Sh’ma yisra’el, Adonai eloheinu Adonai echad
60 MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
SABBATH MORNING SERV IC E GODOFMIGHT
GOTT IST M1fCHTIG
You are the endless power that renews life beyond death; You are the greatness that saves. You care for the living with love. You renew life beyond death with unending mercy. You support the falling and heal the sick. You free prisoners, and keep faith with those who sleep in the dust. Who can perform such mighty deeds, and who can compare with You, a Sovereign who brings death and life, and renews salvation! You are faithful to renew life beyond death. Blessed are You God, who renews life beyond death.
Du bist die nie erschöpfende Kraft, du belebst die Toten. Vielfältig sind deine Wege zu helfen. Die Lebenden ernährst du in Güte. Die Toten belebst du in großem Erbarmen. Du stützt die Fallenden. Du heilst die Kranken. Du machst die Gebundenen los. Und du hältst die Treue denen, die im Staube schlafen. Wer ist wie du, der solche Kraft hätte, und wer ist dir gleich? - Du, Gott, hast Macht über Tod und Leben. Du lässt Hilfe sprossen, und du bist treu, dass du Tote belebst. Gepriesen seist du, Ewiger. Du belebst die Toten.
GODOF HOLINESS
GOTT IST HEILIG
We worship and sanctify You as they sanctify You in the highest heavens. As it is written by the hand of your prophet: And they called to each other and said:
You are holy, dwelling in the prayers of Israel rPs 22:4). Holy, holy, holy is the Creator of all, whose glory fills all the earth (Jes 6:3).
Holy, holy, holy is the Creator of all, whose glory fillls all the earth (Jes 6:3),
Blessed is God's glory, revealed m every place
God's glory fills the universe. Your servants ask each other, 'W here is the place of Your glory?' They cry in answer, 'Blessed ...'
The Almighty shall rule forever! Your God, 0 Zion, for all generations! Praise God! (Ps 146:10)
(E: 3:13).
Blessed are You, the Holy God.
Blessed is God's glory, revealed in every place. (Jech 3:13)
Wir wollen dich verehren und heiligen und deinen Ruhm auf der Erde so groß machen wie im Himmel, denn es heißt bei dem Propheten: ,,Sie riefen einander zu:
„Heilig bist du, du thronst über den Lobgesängen Israels" 1Ps 22.4).
Heilig, heilig, heilig ist der Schöpfer aller Kreatur. Die ganze Welt ist mit Gottes Gegenwart erfüllt''
(Jes 6,3),
(Jes 6.3),
Gottes Gegenwart erfüllt die Erde. Die, die dir dienen, fragen einander: ,,Wo ist der Ort der Gegenwart Gottes?" Als Antwort rufen sie: ,,Gepriesen!"
„Heilig, heilig, heilig ist der Schöpfer aller Kreatur. Die ganze Welt ist mit Gottes Gegenwart erfüllt''
,,Gepriesen sei die Gegen wart Gottes an jedem Ort" (E= 3.13). ,,Gott herrscht allezeit,/ dein Gott, oh ZionJ bis in Ewigkeit./ Halleluja!" (Ps 146.10)
Gepriesen seist Ewiger, heiliger Gott!
du,
,,Gepriesen sei die Gegenwart Gottes an jedem Ort'' /Jech 3. 13).
May You turn from Your place in mercy, and be gracious to the people who in love declare Your unity twice each day, evening and morning, with the words of the Sh'ma...
Mögest du dich zu uns wenden und Gnade erweisen dem Volk, das die Einheit deines Namens morgens und abends verkündet, das täglich zweimal in Liebe zu dir das Sch'ma rezitiert.
Hear O Israel, the Etemal our God, the Etemal is One
„Höre Israel, der Ewige ist unser Gott, der Ewige ist einzig!" (Dtn 6,4)
(Dtn 6:4).
61
AMIDA | PRAYER | GEBET
Echad hu elohenu, hu awinu, hu malkenu, hu moschi'enu. Wehu jaschmi'enu berachamaw schenit le'ene kol chai lichjot lachem lehohim. •1l'V.'�i� M1il 1l?.7� M1il 1l'.?,� M1il 1l'p�� M1il 1?Jl$
C�?
11i'ry7
'r:i·,�
Ani Adonai elohechem
Echad hu eloheinu, hu avinu, hu malkheinu, hu moshi'einu. Vehu yashmi'einu berachamav shenit l'einej kol chai lihyot lachem lelohim.
'�'ll.7 Tl'�W ,,�t!1� 1l'V.'��: M1ill :C'iJ�M?. Ani Adonai eloheichem :o:,,:,·7,ic " 'lM •••
••
•:;
T;
•
-;
.,-�M?. :nr,� 1o/l� '1.�1�1 Yimloch Adonai l’olam, elohayich Jimloch Adonai l’olam, elohajich :li��7,7r, .,·,1 ,·,7 Ti"� 1:l;i'� 07iy7 �; ,-,�: tsiyyon, l’dor vador hal’luyah. zijjon, l’dor wador hal’lujah. L’dor vador naggid godlecha, L’dor wador naggid godlecha, ' ,,�J ul’neitsach n’tsachim k’dushat’cha 7.li 1 ul’nezach n’zachim k’duschat’cha · tu 'li?J 1.?;l�1i? C'r:ti� M� nakdisch, w’schiwchacha elohenu 77.� ,� ':P •1li.1 1lJ�Wl nakdish, v’shivchacha eloheinu mippinu lo jamusch l’olam wa’ed, ki :tui1RD '�O ·!; il];l� 7,,; •il1;1J$ tvi1i?l ,;,� mippinu lo yamush l’olam va’ed, ki eil melech gadol v’kadosh attah. el melech gadol w’kadosch atta. Baruch attah Adonai haeil hakadosh. Baruch atta Adonai ha´el hakadosch.
n1�_7, ·
c7iv7 v,�:
W’scham’ru w’ne jisra’el et haschabbat, la’asot et haschabbat l’dorotam b’rit olam. Beni uwen b’ne jisra’el ot hi l’olam, ki scheschet jamim assa Adonai et haschamajim w’et ha’arez, uwajom hasch’wi’i schawat wajinnafasch. Elohenu welohe awotenu, r’zeh na wimnuchatenu, kadd’schenu w’mizwotecha, sim chelkenu w’toratecha, sab’enu mittuwecha, sammach nafschenu wischu’atecha, w’taher libbenu l’owd’cha be’emet. W’hanchilenu Adonai elohenu b’ahawa u’w’razon schabbat kodschecha. W’januchu wah kol jisra’el m’kadd’sche sch’mecha. Baruch ata Adonai m’kaddesch haschabbat.
,,,1 ,,,7
u,�� ,rir,�
cr,-,-,i, n:iw;rnN niilip, n:iw;,-nN ,N,ili"-"l:J ii?JWI • C7!.77 N1i:t niN i,�q� "�f 1"'1 .,�.,� · c7i:s, n"if Ci"J1 . r7�;:i-n�1 C:��;:i-r,� i1li1� i1W\7 C"�� nw�-":;> : Wtl:1"1 n:Jtti ":si":lWi1 T
:
T - -
'."
: -
T - -
'."
••
T :
'
-T•-
�-mn .
•• ;
- T
: IT :
•
•
: -
1l�1R . 1lp�m7?:;i ,rpi:l� "iJ.,N,. ,rp,� n�i' • 9;it,� 1lV,fW · 9p7in; 1lj?.7t) C"W • °TJ"pi;�=? �7 1l7."r:t�Dl . r,��f. '91=?\77 il;7 iiJ�l . 9P\'1W":;l 1l��J ,�,tr.-,f r1; ,mt�l · '9V?lR n�w 'fil1=?, ;,;4�:;i il"i.l'� : n�it1 W1R7? · :� i11;1� 11,� : 9�l7? "V?lR�
V’sham’ru v’nei yisra’el et hashabbat, la’asot et hashabbat l’dorotam b’rit olam. Beini uvein b’nei yisra’el ot hi l’olam, ki sheishet yamim asah Adonai et hashamayim v’et ha’arets, uvayom hash’vi’i shavat vayinnafash. Eloheinu veilohei avoteinu, r’tseih na vimnuchateinu, kadd’sheinu v’mitsvotecha, sim chelkeinu v’toratecha, sab’einu mittuvecha, sammach nafsheinu vishu’atecha, v’taheir libeinu l’ovd’cha be’emet. V’hanchileinu Adonai eloheinu b’ahavah u’v’ratson shabbat kodshecha. V’yanuchu vah kol yisra’el m’kadd’shei sh’mecha. Baruch ata Adonai m’kaddeish hashabbat.
62
SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
Our God is One, our source of life, our Sovereign, our deliverer who will repeat to us in mercy, in the presence ofall living, the promise 'to be your God'.
Einzig ist unser Gott, einzig der Ursprung unseres Lebens, einzig die Quelle unserer Kraft, einzig unsre Rettung. Gott, du lässt es uns immer wieder neu hören, in der Gegenwart aller lebendigen Wesen, dass du unser Gott bist:
I am your God, the Etemal!
,,Ich bin der Ewige, euer Gott."
And in Your holy writing it is said:
Und in der heiligen Schrift steht geschrieben:
The Eternal shall rule forever! Your God, 0 Zion, for all generations! Praise God! (Ps 146:JOJ
„Gott herrscht allezeit,/ dein Gott, oh Zion,/ bis in EwigkeiU Halleluja!" (Ps 146.I0J
We declare Your greamess to all generations, and to all eternity we proclaim Your holiness. Your praise shall never depart from our mouth, for You are God, the great and holy Sovereign. Blessed are You, the holy God.
Von Generation zu Generation wollen wir deine Größe erzählen und von Ewigkeit zu Ewigkeit deine Heiligkeit verkünden. Das Lob, das wir dir, unserem Gott, bringen, soll niemals aus unseren Mündern weichen, denn du bist Gott, du regierst in Größe und Heiligkeit. Gepriesen seist du, Ewiger, heiliger Gott.
THE HOLINESS OF THE SABBATH
DER SCHABBAT IST HEILIG
The children ofIsrael shall keep the Sabbath, observing the Sabbath as a timeless covenant for all generations. lt is a sign between Me and the children of Israel forever. For in six days the Eternal made heaven and earth and on the seventh day God ceased from work and was at rest (Ex 3I:I6-I7).
„Die Kinder Israels sollen den Schabbat halten, und ihn von Generation zu Generation als einen ewigen Bund bewahren. Für alle Zeiten wird er ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israels sein. Denn in sechs Tagen hat Gott Himmel und Erde gemacht; am siebten Tag aber ruhte Gott und atmete auf" (Ex 3I.I6-I7J.
Our God and God ofour ancestors, may our rest be pleasing to You. Make us holy by doing Your commands and let us share in the work ofYour Torah. Make us content with Your goodness and Jet our souls know the joy of Your salvation. Purify our hearts to serve You in truth. In Your love and goodwill let us inherit Your holy Sabbath and may all Israel who seek holiness find in it their rest. Blessed are You God who makes the Sabbath holy.
Unser Gott und Gott unserer Vorfahren, habe Gefallen an unserer Ruhe. Lass unser Leben aufdich ausgerichtet sein und hilf uns, deine Gebote zu beachten. Lass deine Weisung zu unserem eigenen Anliegen werden. Sättige uns mit deiner Güte. Erfreue uns mit deiner Hilfe und reinige unsere Herzen, dass sie dir in Wahrhaftigkeit dienen. In Liebe und in Wohlgefallen lass uns, Gott, uns den Schabbat zu eigen machen, und lass an ihm ganz Israel, das dich sucht, zur Ruhe kommen. Gepriesen seist du, Ewiger. Du hast den Schabbat geheiligt.
t9 AMIDA | PRAYER | GEBET
R’zeh Adonai elohenu b’amm’cha jisra’el, w’litfillatam sch’eh. Uw’rachamecha harabbim tachpoz banu, w’taschre sch’chinat’cha al zijjon. W’techesena enenu b’schuw’cha l’zijjon b’rachamim. Baruch atta Adonai hamachasir sch’chinato l’zijjon.
l.fCi'il.f alUL.i.l.f ,ait:l.f
W'4Uii.L. 121C:i.CU� 4t4!: LuuttL.! iti.·c-rl t�lcb 4t4! cLuQ-c• tLlL �uL.! �: lt:Li:tai.h C!Lti.c Llua.l tel Lu4lLL.! Äti.1:ub K4 t4!· UtL.! �L.!(L.! N4di.n t:K�b �i4LN4· L4uG4uc altL.!· a��4c cl'l-tl 4L: WQ�C C:i. 4N C:4l Luai.b · waLüc Ci. �N l!Ql u6ti.b· C:i. LK4 CG[,N�Üi.h La�c�Üi.b ati:c4.ltu tä.c tt.äL LxwGc: LK4 C�Q�Ui.Cl wii,lli_�u 4L· LK4 tdi.h atc4.i.�C iteltl· t1-�L: t�'LL.! 4h u:öeL Ut:!4Üb lt4 ü�i.tl W�ClLi.C c:th· 4��4C tlt1-· Ilttl tlL Ü�i.Cl lad �Äf!tl �UL.! L.!lN 41-�L a�L"a Neun 4L a�uL.! L.!lN �: N4w_n 1N4.i:::" Nc�u"n
Modim anachnu lach, sche’atta hu Adonai elohenu welohe awotenu l’olam wa’ed, zurenu zur chajjenu umagen jisch’enu, atta hu l’dor wador. Nodeh l’cha un’sapper t’hillatecha, al chajjenu ham’surim b’jadecha, w’al nischmotenu hap’kudot lach, w’al nissecha scheb’chol jom immanu, w’al nifl’otecha w’towotecha scheb’chol et, erew wa’woker w’zohorajim. Hatow ki lo chalu rachamecha, ham’rachem ki lo tammu chasadecha, ki me’olam kiwwinu lach.
tLlL �uL.! �!.!CL!· wa�c äab l4b eNL.! 41.!�1-�u= NU.äab W�l-�� CNQLC• L!�4 ��litUtl UüLun Ö4L.!: 4 �40 .. Uti_: . Lc:4.q Ü�i.C 4�l� ä4L.! · li.W[,4l Li. �LC:l � lit4 ct4c �utLL l�UL�QC l�LIC�N UQi.l- äQb a4ccl NU.KQ� �t4LN4 t���c: �'2)LN4 cCc.�.! lt:�4�c: tLlL iluL.! �L.!(L.!· w�cI.L LLUQ-C· cLc!.! L�4�c· La�c t:lt-·c-b 4cI.L Nu.Ztab h1u 4n �!.!(!.! �4W-Cl u�LL.! Lü�-C· iti:!t:L.! tua1-· tLä!.! lt4-n· ltLcn NC-Cl C�Cl �Ül- CN�L &tb· c;_ CN�L &'t-b �-C �4�c Cl�CL.! lt:LC:L.! Ü�i.C ü! tüai_ ltLäL.! LLUQi.C �aN �!.!CL! GCi.l �41.b L:�c 4b �4�a: d �L!i. LI�!: :NL �!.!CL! &ti.l �4"b li.üct: d �L!" t��!= �et.eh �!.!CL! L�Äatb: d �L!i. LI�!: c:i:!ti.a Ztc d1-�b tNalL· WC:Ult:L.! Zt4 �-Li. aal.! Ztcth L!NQlLL.! QGi. NL!L.! lt:Ci.l N4.Ll-tl 1N4.L!i. NC�Ui.Cl t:Lc:tl tele!.! w�a�au tu�LL.!
W’al kullam jitbarach w’jitromem w’jitnasse tamid schimcha malkenu l’olam wa’ed. W’chol hachajjim joducha sela, wihal’lu wiwar’chu et schimcha hagadol be’emet, ha‘el j’schu’atenu w’esratenu sela. Baruch atta Adonai, hatow schimcha ul’cha na’eh l’hodot.
Sim schalom towa uw’racha chajjim chen wachesed, z’daka w’rachamim alenu, uwar’chenu awinu kullanu jachad b’or panecha, ki w’or panecha natatta lanu Adonai elohenu tora w’chajjim, ahawa wachesed, z’daka w’rachamim, b’racha w’schalom, w’tow b’enecha l’warech et amm’cha jisra’el b’row os uw’schalom. Baruch atta Adonai, ham’warech et ammo jisra’el baschalom.
R’tseih Adonai eloheinu b’amm’cha yisra’el, v’litfillatam sh’eih. Uv’rachamecha harabbim tachpots banu, v’tashreh sh’chinat’cha al tsiyyon. V’techezenah eineinu b’shuv’cha l’tsiyyon b’rachamim. Barukh attah Adonai hamachazir sh’chinato l’tsiyyon. Modim anachnu lach, she’attah hu Adonai eloheinu veilohei avoteinu l’olam va’ed, tsureinu tsur chayyeinu umagein yish’einu, attah hu. L’dor vador nodeh l’cha un’sappeir t’hillatecha, al chayyeinu ham’surim b’yadecha, v’al nishmoteinu hap’kudot lach, v’al nissecha sheb’chol yom immanu, v’al nifl’otecha v’tovotecha sheb’chol eit, erev va’voker v’tsohorayim. Hatov ki lo chalu rachamecha, ham’racheim ki lo tammu chasadecha, ki mei’olam kivvinu lach. V’al kullam yitbarach v’yitromeim v’yitnassei tamid shimcha malkeinu l’olam va’ed. V’chol hachayyim yoducha selah, vihal’lu vivar’chu et shimcha hagadol be’emet, haeil y’shu’ateinu v’ezrateinu selah. Barukh attah Adonai, hatov shimcha ul’cha na’eh l’hodot.
Sim shalom tovah uv’rachah chayyim chein vachesed, ts’dakah v’rachamim aleinu, uvar’cheinu avinu kullanu yachad b’or panecha, ki v’or panecha natatta lanu Adonai eloheinu torah v’chayyim, ahavah vachesed, ts’dakah v’rachamim, b’rachah v’shalom, v’tov b’einecha l’vareich et amm’cha yisra’el b’rov oz uv’shalom. Barukh attah Adonai, ham’vareich et ammo yisra’el bashalom.
64 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
THANKSGIV!NG AND PEACE
DANK UND FRIEDENSBITI'E
Be pleased with Your people Israel and listen to their prayers. In Your great mercy delight in us so that Your presence may rest upon Zion. Our eyes look forward to Your retum to Zion in mercy. Blessed are You God, ever restoring Your presence to Zion
Habe Gefallen an deinem Volk Israel und höre seine Gebete. In großem Erbarmen finde Gefallen an uns und lass deine Gegenwart über Zion ruhen. Lass unsere Augen Ausschau halten nach deiner Rückkehr zum Zion in Erbarmen. Gepriesen seist du, Ewiger. Du lässt deine Gegenwart nach Zion zurückkehren.
We declare with gratitude that You are our God and the God of the generations before us. You are our Rock, the Rock of our life and the Shield that saves us. In every generation we thank You and recount Your praise for our Jives held in Your hand, for our souls that are in Your care, and for the signs of Your presence that are with us every day. At every moment, at evening, moming and noon, we experience Your wonders and Your goodness. You are goodness itself, for Your mercy has no end. You are mercy itself, for Your love has no limit. Forever have we put our hope in You.
Wir danken dir, denn du bist der Ewige, unser Gott und der Gott unserer Vorfahren seit eh und je. Wir danken dir, denn du bist unser Fels und das Fundament, auf dem unser Leben ruht. Deine Hilfe haben wir zum Schutzschild, Fels und Schutzschild bist du uns seit jeher. Wir loben dich und erzählen von deinem Ruhm, wir loben dich für unser Leben, das in deine Hand gegeben ist, und für unsere Seele, die dir anvertraut ist; für die Zeichen deiner Gegenwart, die uns täglich umgeben, für die Wunder und Wohltaten zu jeder Zeit, abends, morgens und mittags. Du bist der Gute, denn niemals wird dein Erbarmen aufhören. Du bist der Barmherzige, denn niemals wird deine Gnade versiegen. Von jeher hofften wir auf dich!
And for all these things may Your name, our Sovereign, be blessed, exalted and honoured forever and ever. May every living being thank You; may they praise and bless Your great name in truth, for You are the God who saves and helps us. Blessed are You God, known as goodness, whom it is right to pra1se.
Für all dies preisen wir dich und erheben und rühmen deinen Namen, unser Herrscher, allezeit. Alles, was lebt, möge dir danken. Und man soll deinen großen Namen loben und preisen in Wahrhaftigkeit. Preisen soll man dich, Gott, unsere Hilfe und unsere Rettung. Gepriesen seist du, Ewiger. ,,Guter Gott" - das ist dein Name. Schön ist es, dich zu loben.
Our God, and God of the generations, bless us with the threefold blessing written in the Torah by Moses your servant, spoken by the mouth ofAaron and his sons, the priests ofYour holy people:
Gott und Gott unserer Vorfahren, segne uns durch den dreifachen Segen, überliefert in der Thora durch Mose, deinen Knecht, gesprochen durch den Mund Aarons und seiner Nachfolger, der Priester deines heiligen Volkes. Er lautet: ,,Gott segne dich und behüte dich;" Möge dies Gottes Wille sein! ,,Gottes Angesicht leuchte über dir; Gott sei dir gnädig;" Möge dies Gottes Wille sein! ,,Gottes Angesicht sei über dir erhoben; Gott gebe dir Frieden." Möge dies Gottes Wille sein!
May God bless you and keep you. May this be God's will! May God's face shine upon you and be gracious to you. May this be God's will! May God's face turn towards you and give you peace. May this be God's will! Grant us peace, goodness and blessing; life, grace and kindness; justice and mercy. Source of our life, bless us all together with the light ofYour presence, for in the light ofYour presence You give us, our Living God, law and life, love and kindness, justice and mercy, blessing and peace. And in Your eyes it is good to bless Your people Israel with great strength and peace. Blessed are You God, blessing Your people Israel with peace.
Schenke uns Frieden und Gutes. Segne uns und schütze unser Leben. Lass deine Gnade und Güte über uns walten. Deine Gerechtigkeit und dein Erbarmen mögen uns stets begleiten. Quelle allen Erbarmens, sei unter uns gegenwärtig. Denn deine Gegenwart gab uns die Thora und sie gab uns unser Leben, die Liebe und Güte, die Gerechtigkeit und das Erbarmen, sie gab uns Segen und Frieden. Ja, es gefällt dir, dein Volk Israel mit Stärke und Frieden zu segnen. Gepriesen seist du, Ewiger. Du segnest dein Volk Israel mit Frieden.
65
SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
1�'1� 'tliTl��1 ·Y1� '�i�? 1i�q 'D�� :il�-�T:l t1;;,7 ,��� 'W�J1 -ct:rr:, 'W�J '77i?�71 •i1�7� •'W�J �;171:1 �l'l,Ji;� '1.��1 •'9l.J1iTI� ':;17 n.t1� ?j?.7i?1 C?);� 1�iJ i11iJ� i1�17 '?� C'�re0·?�1 ·'9'�-�7 ':;17 Ti'1iJ1 ·,;,-,,.�� Til17 ,,:r� :c1;,::ity9�� :',t0i '11? iliil· , •
Osse schalom bimromaw hu ja’aseh schalom alenu w’al kol jisra’el w’al kol haolam, w’imru amen.
En kamocha ba’elim Adonai, w’en k’ma’asecha. Malchut’cha malchut kol olamim, umemschalt’cha b’chol dor wador. Adonai melech, malach, Adonai l’olam wa’ed.
Adonai jimloch
Adonai os l’ammo jitten, Adonai j’warech et ammo waschalom. Aw harachamim, hetiwa wirzon’cha et zijjon, tiwneh chomot j’ruschalajim. Ki l’cha l’wad batachnu, melech el ram w’nissa adon olamim.
-;
:
•
T
;
� יעשה1i1 ,,�;,�::,. Ci?� ilfli'°Y =l�tt·,,��1 ·'�1o/:-,;i�,r1
Oseh shalom bimromav hu ya’aseh shalom aleinu v’al kol yisra’el v’al kol haolam, v’imru amen.
kamocha ba’eilim Adonai, :'9'P,��:p 1'�1 ,�.,1.$ C':J��; '9i�f l'� Ein v’ein k’ma’asecha. :,,· 1 ,,,-,�� '9T;l?W��, C'�?·y·,� m:,7� '9i;i,::i7� Malchut’cha malchut kol olamim, :1�1 C?iY? l��: ilJil; l?� ilJil; 17.� ilJil; umemshalt’cha b’chol dor vador. :ci?W� i�y-nl$ 11.;; ilJil; l�:1: i�Y? r·y ilJil; Adonai melech, Adonai malach, Tli�in il;�T:l 7t,�·T11$ '9�il7:;l il;';?'iJ C'�D,1v·::i� Adonai yimloch l’olam va’ed. li1� �,�1 C1 ?� 17.� il��� 1�7 '9� ':P ·C:?o/11;
:C'�?iY
Adonai oz l’ammo yittein, Adonai y’vareich et ammo vashalom. Av harachamim, heitivah virtson’cha et tsiyyon, tivneh chomot y’rushalayim. Ki l’cha l’vad batachnu, melech eil ram v’nissa adon olamim.
66 MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
SABBATH MORNING SERVICE Meditation
Stilles Gebet
My God, keep my tongue from causing harnt and my lips from telling lies. Let me be silent ifpeople curse me, my soul still humble and at peace with all. Open my heart to Your teaching and give me the will to practise it. May the plans and schemes ofthose who seek my harnt come to nothing. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to You, 0 God, my rock and my redeemer /Ps 19:15).
Mein Gott, bewahre meine Zunge vor böser Rede und meine Lippen vor Lüge (vgl. Ps 34,14). Denen gegenüber, die mir Böses wollen, lass mich angemessen reagieren und meine Seele möge gelassen bleiben, was auch geschieht. Mache mich bereit für deine Weisung. Nach deinen Geboten will ich leben. Eilig aber zerbrich die Pläne derer, die Böses gegen mich ersinnen, und vernichte ihre Gedanken. ,,Die Worte meines Mundes und meine Gedanken mögen dir angenehm sein, Ewiger, mein Fels und mein Heil" rPs 19.15/.
May the Maker ofpeace in the highest bring this peace upon us and upon all Israel. Amen.
Der du Frieden schaffst in der Höhe, gib auch uns deinen Frieden, und ganz Israel, deinem Volk. Darauf sprecht: Amen.
Torah Service
Thoralesung
Before the opening of the ark
Vor dem öffnen des T'lzoraschreins
Almighty God, there is none like You among the gods people worship, no deeds likeYours!1Ps86:8)
,,Ewiger, unter den Göttern ist keiner wie du, und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast" /Ps 86.8).
Your dominion is an everlasting dominion. Your authority is for every generation!rPs 145:13)
,,Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten, deine Herrschaft währt von Generation zu Generation" (Ps 145,13).
God rules, God has ruled, God shall rule forever and ever.
Gott regiert, Gott hat regiert und regieren wird Gott bis in Ewigkeit.
Give strength to Your people and bless Your people with peace (Ps 29:11).
„Gott, gib deinem Volke Kraft. Gott, segne dein Volk mit Frieden" /Ps29.11).
Source of mercy, may it please You to be good to Zion, and build the walls of Jerusalem, for we trust in You alone, Ruler and God, supreme and sublime, everiasting Sovereign.
Ursprung allen Erbarntens, erweise Zion Gutes und erbaue Jerusalems Mauern, denn auf dich allein vertrauen wir. Du herrschst über alles. Du bist ein großer und mächtiger Gott. Du regierst über die ganze Welt.
69 SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
[ark is opened] Waj’hi binso’a ha’aron wajomer mosche: kuma Adonai w’jafuzu oj’wecha w’janussu m’san’echa mipanecha. Ki mizijjon teze tora ud’war Adonai miruschalajim.
· -;J';;·M ,1�!1 · i1Ji1; :,�,p :i1�� 1�M-�1 · 11�v l{0�:;1 'i'.1;1 :1'�-�� ";J'r5�W� ,o�.!1 :c:i�,,,� :iJ:i;·,�7, -:i1i11 M�ti Ti�zr� ':P
Vay’hi binso’a ha’aron vayomer mosheh: kumah Adonai v’yafutsu oy’vecha v’yanusu m’san’echa mipanecha. Ki mitsiyyon teitsei [torah is given] torah ud’var Adonai mirushalayim.
:i11W1.i?:;? '�1tyi: i�ll7 :i1in T.tl�W ,,,; :inM :,;:,, ,:i,:,·,M :,;:,, ,M,ttr y�� :i�tyi M1il1 �i1j? ,l'�_i1� ,ii; ,l'p·,� 11J� :rrn' i�V :,��i,l1 'T-lM :,;:,,, 17'1.l
Baruch schenatan tora l’ammo jisra’el bik’duschato. Sch’ma jisra’el Adonai elohenu Adonai echad. Echad elohenu, gadol adonenu, kadosch sch’mo. Gadd’lu ladonai itti, un’rom’ma sch’mo jachdaw.
L’cha Adonai hag’dulla
w’hag’wura w’hatif’eret w’hanezach w’hahod, ki chol baschamajim uwa’arez, l’cha Adonai hamamlacha w’hamitnasse l’chol l’rosch. Rom’mu Adonai elohenu, w’hischtachawu lahadom raglaw, kadosch hu. Rom’mu Adonai elohenu, w’hischtachawu l’har kodscho, ki kadosch Adonai elohenu.
T •,•
T:
T
-
:
;
t••
',';
T •;
T
:
:
••
• •
T:
T
•
•
-
Barukh shenatan torah l’ammo yisra’el bik’dushato.
:
';J 7
[ark is closed and torah carried through community]
! ..
Sh’ma yisra’el Adonai eloheinu Adonai echad. Echad eloheinu, gadol adoneinu, kadosh sh’mo.
ii:irq n��-?1 ni.r5�1:lt11 :i1,::i;�1 :iy1.;ri il J il: :,�7��0 :"l)i1; 17 f1.1$; , 0:�f� 7:,·,:p Gadd’lu ladonai itti, un’rom’mah ,,nn0:,i .,l':i·,M :,;:,, ,��,, :0M·,, ,·:i, Mftlln�:,, sh’mo yachdav. .,l's��, :"IJ�;, ,���, :M,:i 0hj? .,,7;, -dici� :u'n"� :iJ:i; 0;,re ':P • ,07� ,ri7 L’kha Adonai hag’dullah
,,qm�D,
,� ':P :U'µ.,M:P. ,,1 T'�1 · lP7:;? T'W':P :"IJ:"I'� Vi1j? T'� :,iin :,l':"l"M ,r,,,r ,,1 ,�, .:,;:,, ,,y,::i� rli7M ·u�·:i\i M'� C'�lJ:fY,, ::J:j)Y,: 1l?i'.lj?. :,�,;�' r , -01: �11 v'?.11 v'?.�·111 -ri; C'i?'TD.�7 � M i tr�1 · 1P1i11 '�rf ? ::i1 c,,� :c,,� v'n·:i,.nr,�1 :ci,,� i�r-11� TJ.;; :"IJ:"I; · Tn: i�Y.? TY i1Ji1; :7i0�� TY ,l'n i,:,· ri :U'p.,M? ,,:; ,::iv -�qp� i1Ji1; OW ':P ::iiin, ii:i:i ,lm .o,:,·,M,
•i1·W;-
:,w��
T
„
T
;
'
••
v’hag’vurah v’hatif’eret v’haneitsach v’hahod, ki chol bashamayim uva’arets, l’cha Adonai hamamlachah v’hamitnassei l’chol l’rosh. Rom’mu Adonai eloheinu, v’hishtachavu lahadom raglav, kadosh hu. Rom’mu Adonai eloheinu, v’hishtachavu l’har kodsho, ki kadosh Adonai eloheinu.
70 MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
SABBATH MORNINGSERVICE The ark is opened here
Der Schrein wird geöffnet
W henever the ark moved forward, then Moses said: 'Almighty, rise up! Let Your enemies be scattered, Jet those who hate You flee before You!' (Num 10:35)For Torah shall come out ofZion and the word ofGod from Jerusalem /Mi 4:2/Jes 2:3).
,,Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Erhebe dich, Gott, dann zerstreuen sich deineFeinde, dann fliehen deine Gegner vor dir" /Num 10.35). ,,Denn von Zion wird Weisung ausgehen und Gottes Wort von Jerusalem" (Mi 4.2/Jes 2.1;.
Blessed is the One who in holiness gave Torah to Israel. Hear O Israel, the Eternal is our God, the Eternal is One
Gepriesen sei die Gottheit, die Israel in göttlicher Heiligkeit die Thora gab. ,,Höre Israel, der Ewige ist Gott, der Ewige ist einzig!"
(Dtn 6:4).
(Dtn 6.4)
Our God is One. OurSovereign is great. Holy and awesome is God's name rPs 147:5; Ps 111:9). Declare with me the greatness ofGod, and Jet us exalt God's name together rPs 34:4).
„Einzigartig ist unser Gott, groß die Gottheit, die über alles regiert, heilig ist ihr Name und furchtgebietend!" (Ps 147.5:
Yours is the greatness, the power, the beauty, the victory and the splendour, for everything in heaven and earth is Yours. God, Yours is the kingdom, and You are supreme over all. 11. Chron 29: JJJ.Exalt the Living God, and bow down before the footstool of the Holy One. Exalt the Living God, and bow down before the mountain of God's holiness - for Holy is our Living God (Ps 99:5-9).
„Bei dir, Gott, ist Größe und Kraft, Ruhm und Glanz und Hoheit. Dir gehört alles im Himmel und auf Erden. Gott, dir gehört alle Macht. Du erhebst dich als Haupt über alles" /1. Chron 29.11). ,,Rühmt den Ewigen, unsern Gott; werft euch am Schemel derFüße Gottes nieder! Denn Gott ist heilig. Rühmt den Ewigen, unsern Gott, werft euch nieder an Gottes heiligem Berge! Denn heilig ist der Ewige, unser Gott"
Ps 111.9)
„Preiset mit mir den lebendigen Gott und lasst uns miteinander den Namen Gottes erhöhen!" rPs 34.4)
(Ps 99.5-9).
There is none holy like the Etemal, for nothing is like You and there is no strength like our God (1. Sam 2:2).For who is God besides the Eternal, and what is strength except our God! (Ps 18:32) Moses commanded us Torah, the heritage of the community of Jacob /Dm 33.-4). lt is a tree of life to all who grasp it and those who hold fast to it are happy /Prov 3:18). Its ways are ways of pleasantness and all its paths are peace (Prov 3:17). There is great peace for those who love Your Torah, and for them there is no stumbling /Ps 119:165). Give strength to Your people, bless Your people with peace /Ps 29:11). So I call out the name ofthe Eternal: Declare the greatness ofour God! Let everything declare God's power and the glory of God's Torah.
„Niemand ist heilig, nur der Ewige; denn außer dem Ewigen gibt es keinen Gott; niemand ist einFels wie unser Gott" (1. Sam 2.2). ,,Ja, wer ist Gott, als allein der Ewige, wer ist einFels, wenn nicht unser Gott?" /Ps 18.32). ,,Mose hat uns die Thora übergeben, ein Besitztum für die Gemeinde Jakobs" (Dm 33.4). ,,Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen" (Prov 3.18). ,,Ihre Wege sind Wege derFreude, all ihre Pfade führen zum Glück" /Prov 3.17). ,,Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil inFülle; es trifft sie kein Unheil" /Ps 119.165). ,,Gott, gib deinem Volke Kraft. Gott, segne dein Volk mit Frieden" rPs 29.11). Alles verkünde die Kraft Gottes und die Herrlichkeit seiner Weisung!
ll
SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
------------------------
2unsa1v.10ZfJ, .1ap lf_:JVN
AFTER THE READING
c�ü! C!u�LL!: u�Lu Nau· lü�- ��4c tä� tu�cn· tt.ll NUL! �!.!CL!· tt.ll NUL! �L!CL! Nc,.d-tl ci4l C!��4c· ��l. tüL4n
Baruch Adonai ham’worach l’olam wa’ed. Baruch atta Adonai elohenu melech ha’olam, ascher bachar banu mikol ha’ammim w’natan lanu et torato. Baruch atta Adonai, noten hatora.
BEFORE THE READING
C!u�LL!: ac4.L!ZtQ-C• lcüL4n �Ll-1:!�Lu�· Cl.ll NUL! �L!(L!· c�ü! Cl.ll NUL! �L!(L! ��d-n ci4l C!��4c· �4ll. tüt..ttl Cl.ll �L!CL! C!act.l 4��4c t�L.: t:Lc:l �U-�L!(L! C!act.l:
(Gemeinde) Baruch Adonai ham’worach l’olam wa’ed.
2unsa1v.10Z/J, .1ap -'OA
Bar’chu et Adonai ham’worach.
�QLU �!.!CL! Xl.lGL!· eld L!lN 4c:,4 L!U�Q"C q: ttw.4cl aaw· a�L�w dw�u �Kd.c: C!Nc, ua_c LLc::�· ü.�u C!u�LL! ��l--�c a�w· 4Gi:" et- �aLN4: u�Lw
W’sot hatora ascher sam mosche lifne b’ne jisra’el (al pi Adonai b‘jad mosche). Tora ziwwa lanu mosche, morascha k’hillat ja’akow. Ha’el tammim darko, imrat Adonai z’rufa, magen hu l’chol hachossim bo.
v.1vifvH .1ap .10A
lt:CC-N- L!NQU tifLcl: NUL! �wCL!· C!c�ül. t:u�LL! lCc:t�L! ztfa.� lC�t4LNc, itQ� trt-�-C a�t-C lLtw cLc"L-WC L!tNelL-C CNQU: Cl.ll Ct.ll NUL! �!.!CL! N�W-tl ci4l C!��4c· ��l. tüt.
melech ha’olam, ascher natan lanu torat emet w’chajje olam nata b’tochenu. Baruch atta Adonai, noten hatora.
Bar’chu et Adonai ham’vorach. (Congregation) Baruch Adonai ham’vorach l’olam va’ed. Baruch Adonai ham’vorach l’olam va’ed. Baruch attah Adonai eloheinu melech ha’olam, asher bachar banu mikol ha’ammim v’natan lanu et torato. Baruch attah Adonai, notein hatorah. ---------------- AFTER READING:
-------------NACH LESUNG:
Baruch atta Adonai elohenu
V’zot hatorah asher sam mosheh lifnei b’nei yisra’el (b‘yad mosheh). Torah tsivvah lanu mosheh, morashah k’hillat ya’akov. Ha’eil tammim darko, imrat Adonai ts’rufah, magein hu l’chol hachosim bo.
Baruch attah Adonai eloheinu
melech ha’olam, asher natan lanu torat emet v’chayyei olam nata b’tocheinu. Baruch attah Adonai, notein hatorah.
72 SABBATH MORNING SERV ICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
This is the Torah that Moses set before the children oflsrael Moses comanded us the Torah, the heritage of the community of Jacob (Dm 33:4). God whose way is perfect, whose word is proved, the trusted shield of all people
„Und das ist die Weisung, die Mose den Kindern Israels gegeben hat" (Dm 4.44). ,,Mose hat uns die Thora übergeben/ ein Besitztum für die Gemeinde Jakobs" (Dm 33,4). „Vollkommen ist Gottes Weg, das Wort des Ewigen ist im Feuer geläutert./ Gott ist ein Schild für alle, die sich bei ihm bergen" (2. Sam 22,31/Ps 18.31).
Before reading the Torah:
Vor der Thoralesung
Bless the One whom we are called to bless. Blessed is the Living God, whom we are called to bless forever and ever. Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who chose us from all peoples to give us Your Torah. Blessed are You God, who gives us the Torah.
Lasset uns Gott preisen, Gott allein gebührt unsere Ehre! Lasset uns Gott preisen! Gott allein gebührt unsere Ehre bis in Ewigkeit! Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott, du regierst die Welt. Aus allen Völkern hast du uns erwählt um uns deine Thora zu geben. Gepriesen seist du, Ewiger. Du gabst die Thora.
(Dm 4:44).
(2. Sam 22:31/Ps 18:31).
After reading the Torah.
. Nach der Thoralesung
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe, who gave us the teaching of truth and planted eternal life within us. Blessed are You God, who gives us the Torah.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du hast uns die Weisung zur Wahrheit gegeben und ewiges Leben ins uns eingepflanzt. Gespriesen seist du, Ewiger. Du gabst die Thora.
Before reading the Haftarah:
Vor der Haftara
Blessed are You, our Living God, Sovereign of the universe who chose good prophets and was pleased by their words for they were spoken in truth. Blessed are You God, for You chose· the Torah, Moses Your servant, Israel Your people and the true and righteous prophets.
Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott; du regierst die Welt. Du hast gute Propheten erwählt. Du hattest Gefallen an ihren Worten, weil sie der Wahrheit entsprachen. Gepriesen seist du, Ewiger, unser Gott. Du hast die Tpora, deinen Knecht Mose, dein Volk Israel, und die wahren und gerechten Propheten erwählt.
Synagoge in der Friedenstraße Berlin
73
SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
Nach der Haftara
ri:J!Vi1 Ci'•-?�i C"�":::lli1-?�i i11i:::l�i1-?�i i11iT-1iJ-?� T - -
- ;
,;:::i�7
'
• : -
- :
T
-: T
- :
T
i1r:rmt71 i1,1P7 1J"ff?� :� 1Ji-i,P�W i1!iJ o"�:);7?1 17 C"1i� m;i�� 1J"ff?� :� ,j;:i-,� · n-H�E:ll'.171 · i�+ c7i�7 ,.,�� "!J-?� "P::;i °TJ??W 11f�� · 1�;� : Ii�Wü tv1.j(7? • :� i1J;l� 71,�
Berlin
'>? '9!;97:;l �rn?o/ U'r.,i:l�
'i)·,�1 U'D''� ' '97i� �rn 7o/ · D t-o/;,-,?-,>!, '�1o/' TlJ'l?? :,�1Ji;,:;n :,��p� t:l�'77iJ1 CY,;:t·'�';p�7 ';JI;ll:1��1 .:,,nJ:i i1i,v1 :,,r,;1?,Jl:i oi,v ,;,t1�v '1:J -�1,:1111 >'ls--S:J �·s,n ;,�,,:, �JJ;"lj �1·n�·n,, T
r
-
;
- 1•:
T
T
••
- ;
• T -;
T T -: -
T -; -
-
1
7in: nl$ :i��p;.ri v'�-�-n1iJ�1 rl�)!·n1pn :iJ:i;·,�,, :i1in ��ti 7;��� ':P ·t:l'�':;l�iJ:7?�2$ ·O:?o/1i'�
74 SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
After reading the Haftarah
Nach der Haftara
For the Torah, for the service, for the prophets and for this Sabbath day which You gave us, our Living God, for holiness and rest, for glory and beauty-for all these, God our Creator, we thank and bless You. May Your name be blessed by the mouth of all living forever and ever. Blessed are You God who makes theSabbath holy.
Für die Thora, für den Gottesdienst, für die Worte der Propheten, für diesenSchabbattag, den du uns zur Besinnung aufdie Heiligkeit, Ruhe, Herrlichkeit und Pracht gewährst, für all dies danken wir dir, Ewiger, unser Gott, und preisen dich. Dein Name möge durch jeden Mund stets gepriesen werden, immer und ewig. Gepriesen seist du, Ewiger. Du heiligst den Schabbat.
Prayer for the Nation
Gebet für die Regierung
May God give God's wisdom to the government of this country, to all who lead it and to all who have responsibility for its safety and its welfare. May God give us all the strength to do our duty, and the love to do it weil, so that justice and kindness may dwell in our land. May God's peace be in our hearts, so that every community of our nation may meet in understanding and respect, united by love of goodness, and keeping far from violence and strife. Together may we work for peace and justice among all nations, and may we and our children live in peace. So may this government find its honour and greatness in the work of redemption, and the building of God's kingdom here on earth. May this be God's will. Amen.
Gott, schenke der Regierung dieses Landes deine Weisheit; sei mit denen, die unser Land leiten und mit allen, die für die Sicherheit und das Wohlergehen unseres Landes Verantwortung tragen. Gib uns allen die Kraft, unseren Verpflichtungen in Liebe nachzukommen, damit Gerechtigkeit und Güte in unserem Land wohnen. Lass unsere Herzen mitFrieden erfüllt sein. Lass die Verantwortlichen unseres Landes einander in Achtung begegnen. Lass sie sich einig sein in der Liebe zum Guten und in dem Willen, Gewalt undStreit abzuwehren. Gemeinsam mit allen Nationen dieser Welt lass uns nach Frieden und Gerechtigkeit streben, damit wir und die kommenden Generationen inFrieden leben. Darin möge unsere Regierung ihre Ehre finden und ihren Ruhm darin, dass sie mitwirkt an der Erlösung und an der Verwirklichung der Herrschaft Gottes auf der Erde. Amen.
Prayer for the State of Israel
Gebet für den Staat Israel
Our God and God of our ancestors, we ask Your blessing upon theState ofIsrael and all who dwell in it.Send Your light and Your truth to the leaders of the people, and guide them with wisdom and understanding, so that peace may reign on its borders and tranquillity in its homes. May the spirit of friendship and understanding remove all fears and heal all wounds. There, may mercy and truth come together for the good of all, so that Your promise is fulfilled: 'for Torah shall come out ofZion and the word ofGod from Jerusalem'. Amen
Unser Gott und Gott unserer Vorfahren, wir bitten dich um deinen Segen für den Staat Israel und für alle, die in ihm wohnen. Sende seinen Verantwortlichen dein Licht und deine Wahrheit, lass sie in Weisheit und Einsicht regieren, sodass Friede an den Grenzen des Landes herrscht undSicherheit in den Häusern aller, die dort wohnen. Der Geist der Verbundenheit und gegenseitiges Verständnis mögen alle Wunden und Verletzungen heilen. Lass allen, die dort leben, Barmherzigkeit und Wahrhaftigkeit zuteil werden, sodass erfüllt werde, was die Propheten schauten: „Von Zion kommt die Weisung Gottes, aus Jerusalem das Wort Gottes" (Jes 2.3/Mi 4.2).
(Jes 2:3/Mi 4:2).
127
SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBE TFÜRSCHABBAT
Prayer for Interfaith Meetings
Gebet für interreligiöse Begegnungen
God ofall creation, we stand in awe before You, impelled by visions ofthe harmony ofhumanity. We are children ofmany traditions - inheritors of shared wisdom and tragic misunder standings, of proud hopes and humble successes. Now it is time for us to meet - in memory and truth, in courage and trust, in love and promise.
Gott, der du alles geschaffen hast, wir beten in Ehrfurcht zu dir, getrieben von dem Traum, dass ein harmonisches Zusammenleben z wischen den Menschen möglich ist. Wir kommen aus den unterschiedlichsten Traditionen, wir sind geprägt von gemeinsamen Glaubens- und Lebensweisheiten aber auch von tragischen Missverständnissen; wir teilen große Hoffnungen und erste bescheidene Erfolge. Jetzt ist es für uns an der Zeit, dass wir einander im Bewusstse!D unserer Vergangenheit begegnen, mit ehrlichen Absichten, mit Mut und der Bereitschaft, einander zu vertrauen, 1n-1Liebe und Zuversicht.
In that which we share, !et us see the common prayer of humanity; in that in which we differ, !et us wonder at human freedom; in our unity and our differences, !et us know the uni queness that is God.
Lass uns das, was wir teilen, als gemeinsames Gebet der Menschheit vor dich bringen; und lass uns das, was uns trennt, als Zeichen der wunderbarenFreiheit der Menschen ansehen. Lass uns in unserer Verbundenheit und in unserer Verschiedenheit nicht vergessen, dass du, Gott, ein und der selbe bist.
May our courage match our convictions, and our integrity match our hope.
Möge unser Mut unseren Überzeugungen gleichkommen, und möge unsere Aufrichtigkeit so groß sein wie unsere Hoffnung.
May our faith in You bring us closer to each other.
Möge unser gemeinsamer Glaube an dich uns einander näher bringen.
May our meeting with past and present bring blessing for the future. Amen.
Möge unsere Begegnung mit der Vergangenheit und unsere Erfahrungen in der Gegenwart Segen bringen für unsere Zukunft. Amen.
Prayer for International Understanding
Gebet für internationale Verständigung
God of peace, be with those who guide the destinies of the world so that an end may come to boasting and vainglory, and the reign ofarrogance dwindle in our time. Give thern the cou rage to speak the truth and the humility to listen. Help us all to put the good ofour fellow human beings above our own arnbi tions, and the truth which does not profit us above the lie which does. So rnay we stand upright, freed from the burden of fear and the weight of suspicion, leaming to trust each other.
Gott, Quelle des Friedens, sei mit denjenigen, die die Geschicke der Welt lenken, damit Stolz und Prahlerei ein Ende nehmen und die Herrschaft der Arroganz aus unserer Zeit verschwindet. Gib ihnen den Mut, die Wahrheit zu sagen, und die Demut, anderen zuhören zu können. Hilf uns allen, dass uns das Wohl unserer Mitmenschen wichtiger ist als unsere eigenen ehrgeizigen Ziele. Hilf uns, dass uns mehr an der Wahrheit liegt, auch wenn sie uns schadet, als an einer Lüge, die uns nützt. Dadurch können wir aufrecht stehen, frei und unbelastet von Furcht und Verdächtigungen und bereit, einander zu vertrauen.
Help each one of us to bring our own offering ofunderstan ding, and our own sacrifice for peace, so that we are at peace with ourselves and live in peace with those around us. Then in tranquillity may we all go forward to build Your kingdom in the world until the earth shall be filled with Your knowledge as the waters cover the sea rc/ Jes 11 :9J. Amen.
Hilf jedem und jeder von uns, den eigenen Beitrag zur Verständigung und das eigene Opfer für den Frieden zu geben, damit wir inFrieden mit uns selbst und in Frieden mit unseren Mitmenschen leben. Dann können wir in Gelassenheit begin nen, dein Reich in dieser Welt zu bauen, bis die Erde erfüllt ist von der Erkenntnis Gottes, wie das Meer mit Wasser gefüllt ist (vgl. Jes J 1.9). Amen.
NOTES _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________
75
SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
C'�;, ntl}$ ?ll Mro,n1 Mr?�tj C'Z)tjiij J� Cj?.f1J ?ii;ti 1191J; CJ;tiM CljJ :u;np� C'?:;;�V :ni�.ti·'�tt� ";J'1.)i:::i7� et�� nirq!;, n1.it7� n1pn� -c�t:q:;, 1�il7 ,ru�1 17�,7.l·n15 ;,llPD� ,,;p;
=1�1$
0�r:i�, J7. '"J.,��7 M�i,o 1��� 1?� ,� ,YT. :";J�ll ,7.;n7 ;,�7.� ;"1}$Ul7 nl;,� CJ;tiJ,Xll7 ll'rit.l, p� M,;i ;"1tJ�11'Z)tJ 1'�-�7 C�i,�T ':;l C?� =7�1$ • l; C'Ointl ?':J7 U'1.Ji��1 J'i'�:1 i'i:t�: 001�� ,l'piJ� li�W ,� 'vret1·,�·n15 -;n_;; M,;i ;"1}$7.1 ?IJ1 ;,R�, i11W Ci:J'W�, Cü ·01J?tl ni,i'.lir'� cy i1Jtl 0iiret1 C'1"'�0 '7.l, .c;,, ,0M ,·::,, c;,,nilJ, C;"l'lJ, .,,9n;,, C:Jin::i C'M::10 '7.l, .;i,!ln? nt'Ol:J 'rt:J n�� �,,p� 1��1 ,iM�� ·,�· C'��;i� ;�; '�7�9 C'i79iYW 'Z)·,;i1 -c���? ;,R1�, C'r:t7ix7 · i1l,7.lM:J i,:il • -:-:
•.-
•
'ö T
��1�ti�,
•,• -:
:
•••
••
•:
:
••;
T
T
•
•:: •,•
Y��:1 -c?.i:itS i1m', c?.i:itS l"J.;; c'�?iY 1?� r ;,T ,;,� c?.i:itS ,,:;r:1 ;,1.�:1 •C?.'ni'�r;, ,;p ·C?.1ll� P:1 C?.1ll�� 'iJ; ;-Jji1; i�r.p • i1R,l1 ;"'IJ;"'IX C:J'l':l Yt!'1 C::l'?:!l it.li?0 n:io tu;,:,,, .c,;y, mn, ci,0 ;,mx, C?.f C?.'7.� �0.' C?.'1Ji�ti1 C�'1JiJ�' 'ü�� i1j�1;- ' c;i;,25 l"J.;''\ C'�Y.� �?� 'iJ; P1 ·C?.7·,�, :J?;?l$ •Til1 T •i -
•,•
••
••
'"'
' :
•:
,w��
••
�
;
-
,
;
• ;
76 SABBATH MORNING SERV ICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
Prayers for the Congregation
Gebete für die Gemeinde
Source of mercy, whose all-embracing love is our refuge and our hope, support with tendemess the sorrowing hearts among us. Comfort them with the knowledge that they will be united with those who are dear to them in etemal blessedness. Give them faith and courage now and always. Amen.
Quelle allen Erbarmens, erbarme dich über diejenigen unter uns, die trauern, und nimm Anteil an ihrem Leid. Kümmere dich um sie in deiner großen Güte. Stärke sie durch die Hoffnung, dass du Leben gibst selbst angesichts des Todes. Lass sie die Wohltat deiner Segnungen spüren. Schenke ihnen Mut und Glauben. Amen.
God, may it please You to send healing to those who are in pain or in anxiety. Be their refuge through their time of trial. Make them secure in the knowledge that they will never be forgotten by You, for You are the shield of all who trust in You. Amen.
Gott, du wachst in Treue über alles Leben. Du kannst verletzte Gefühle heilen und Wunden verbinden. Sende vollständige Heilung allen denen unter uns, die krank sind. Hilf, dass sie nicht vergessen, dass du stets an sie denkst. Du bist ein Schutzschild zum Heil für alle, die auf dich vertrauen. Amen.
May the One who blessed our ancestors, Abraham, Isaac and Jacob, Sarah, Rebecca, Rache) and Leah, bless this holy community with all other holy communities; them, their families and all they have. Bless those who come together to maintain synagogues for prayer, and those who come to pray in them; those who light the Shabbat candles, and those who make Kiddush and Havdalah, those who share their food with strangers, give charity to the poor, and devote themselves to the needs of society in a true spirit.
Möge Gott, der unsere V äter Abraham, Isaak und Jakob und unsere Mütter Sara, Rebekka, Rahe! und Lea segnete, auch unsere Gemeinde segnen, zusammen mit allen anderen Gemeinden. Gottes Segen sei mit ihnen, ihren Familien und mit allem, was zu ihnen gehört. Gottes Segen sei mit allen, die Synagogen als Orte des Gebets unterhalten, und mit denen, die dort hineinkommen, um zu beten. Gottes Segen sei mit allen, die den Schabbatkerzen ihr Licht geben und den Wein für den Kidusch und die Hawdala bereiten. Gottes Segen sei mit allen, die Fremde bewirten und den Randgruppen unserer Gesellschaft Hilfe und Anerkennung zuteil werden lassen.
May the Sovereign of all worlds bless you, consider you worthy, listen to your prayers, freeing and releasing you from all trouble and anxiety. May the kindness of the Living God support you and protect you, spreading over you the shelter of peace and planting among you enduring love and kinship, peace and friendship.
Gottes Segen sei mit allen, die zum Wohle der Gemeinschaft mit Aufrichtigkeit tätig sind. Gott, dem die ganze Welt untertan ist, segne euch und schätze euch. Gott möge eure Gebete hören und euch befreien und erretten aus aller Bedrängnis und Not. Die Güte Gottes sei mit euch, sie stärke und schütze euch. Sie breite ihren Frieden über euch aus wie ein Zelt. Sie lasse Liebe, Geschwisterlichkeit, Friede und Freundschaft tief in euch verwurzelt sein.
May the God of your ancestors increase you and bless you according to the Divine prornise. May such be God's will. And Jet us say, Amen.
Möge der Gott unserer Väter und Mütter euch vielfältig vermehren und euch segnen seinem Versprechen gemäß. Möge dies Gottes Wille sein! Amen.
The 'Prayer for Interfaith Meetings' (p. 127) or the 'Prayer for International Understanding' (p. 12 7) may be added here.
Hier kann das „ Gebet für interreligiöse Begegnungen" (S. 127) oder das „ Gebet für internationale Verständi gung" (S. 12 7) eingefügt werden.
77
J’hi razon mill’fanecha Adonai elohenu w’elohe awotenu SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | schet’chaddesch alenu et ORDNUNG DER TORAHLESUNG hachodesch haseh l’towa w’liwracha, w’titten lanu chajjim aruchim, chajjim schel schalom, chajjim schel towa, chajjim schel b’racha, chajjim schel parnasa, if a new month starts in the coming week: chajjim schel chilluz azamot, chajjim vor Beginn eines neuen Monats: schejesch bahem jir’at schamajim w’jir’at chet, chajjim sche’en bahem buscha uch’limma, chajjim schel W11JT;IW �l"pi::i� "i:'J?N1 �l"µ?� -;: 9"��7� �:iq ";:t� oscher w’chawod, chajjim schel C"�IJ 1l�-Jt;ll'.l1 • it�1�71 it�it,7 it�iJ w-mjJ-n� �l"7"� ahawat tora w’jir’at schamajim, chajjim schejimmal’u misch’alot -',W C"�IJ it�it,-',W C"�IJ Ci',�-',W C"�IJ C":P°'.!.� libbenu l’towa. Amen. C"�IJ Nt?IJ n�7:1 C:P� n�7: cry� tv:'.W C"�IJ ;,;1� Rosch chodesch ______ jihjeh :i1ir-i n�t1� 'W C"�IJ · it�7:;,, :i�::i cry� l"�W b’jom ______ haba alenu w’al kol : l�� . i1�it,7 il;;i7 ni',� 1N7��w C�IJ jisra’el l’towa. Ci"� it�.i;T: WNi J’chadd’schehu hakadosch baruch hu alenu w’al kol ammo bet jisra’el : it�it,7 ',�,t-',f 'l71 1l"7"� NfiJ l’chajjim ul’schalom, l’sasson 1J ul’simcha, lischu’a ul’nechama, i�li-',f 'l71 �l"7.� �it 111� Wiireü �i1W,1 � it��W"7 · itr:t�W71 7i�7 • Ci',W7� C"�IJ7 '�1t r1"� w’nomar amen.
w·m
: l�� ,�Ni1 · i1�r:t�7�
Y’hi ratson mill’fanecha Adonai eloheinu v’elohei avoteinu shet’chaddeish aleinu et hachodesh hazeh l’tovah v’livrachah, v’tittein lanu chayyim aruchim, chayyim shel shalom, chayyim shel tovah, chayyim shel b’rachah, chayyim shel parnasah, chayyim shel chilluts atsamot, chayyim sheyeish bahem yir’at shamayim v’yir’at cheit, chayyim she’ein bahem bushah uch’limmah, chayyim shel osher v’chavod, chayyim shel ahavat torah v’yir’at shamayim, chayyim sheyimmal’u mish’alot libbeinu l’tovah. Amen. Rosh chodesh ______ yihyeh b’yom ______ haba aleinu v’al kol yisra’el l’tovah. Y’chadd’sheihu hakadosh baruch hu aleinu v’al kol ammo beit yisra’el l’chayyim ul’shalom, l’sason ul’simchah, lishu’ah ul’nechamah, v’nomar amen.
_______________________________________________________ J’hal’lu et schem Adonai, ki Service continues here: nisgaw sch’mo l’waddo. Beim Einheben der Thora: Hodo al erez w’schamajim, cw-n� ::i���-.. wajarem keren l’ammo, t’hilla : -: l’chol chasidaw, liwne jisra’el it7;:tr;i ;�l77 nR. 01�1 : c:��, r,�-,li ;,;it : r1;1,7iJ · i::iiR-c� '�1t "��7 1"Tt;>q-,�7 am k’rowo, hal’lujah.
· ;,�7 ;��
:;i iiiii�
�1:,1:,:,,
i= ,�ro ,,,� : •
' T:
'�fP'1 ,�n Mi$;,�, fl.r5D ilJil'? 1 =D�-�i:l; niior,r1 M19; 0'�:·,v. Miil-':P :itv1R cip�:;i cip:·,�, ilJil;·itt� il?.�:·'� c:�, 'P� M,, ;v�J M1 M�rM, :il�7�7 Y�tp� :M�
w'?
,r� :1�7.-,,,
Y’hal’lu et sheim Adonai, ki. nisgav sh’mo l’vaddo.
Hodo al erets v’shamayim, vayarem keren l’ammo, t’hillah l’chol chasidav, livnei yisra’el am k’rovo, hal’luyah.
78 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
On the Sabbath preceding the New Moon, the fol/owing is said:
Wenn in der kommenden Woche Neumond ist, wird folgendes hier eingefiigt:
Our God, and God of our ancestors, may it beYour will that the new moon come to us for goodness and blessing. May the new month bring us a life of fulfilment and peace, a life of goodness and blessing; a life filled with awe of God and fear of sin; a life without self-reproach and shame; a life marked by love ofYour teaching; when the desires of our hearts may be fulfilled for good. Amen.
Ewiger, unser Gott und Gott unserer Vorfahren, lass uns in dem kommenden Monat Gutes und Segen erfahren. Hilf, dass der neue Monat uns eine erfüllte und friedvolle Zeit bringt, eine gute und gesegnete Zeit, eine Zeit, in der wir dich achten und die Sünde meiden, eine Zeit, in der wir nicht an Minder wertigkeitsgefühlen leiden oder beschämt werden, eine Zeit, die durch die Liebe zu deiner Weisung geprägt ist, eine Zeit, in der unser Denken und Fühlen bestimmt sind von dem Streben nach Gutem. Amen.
The new moon of .................... will be on ......................
Der Monat .................. beginnt am ............... .
May it come to us and to all Israel for good.
Möge er uns und ganz Israel Gutes bringen.
May the Holy One, who is blessed bring us and all God's people, the family of Israel, a new month of life and peace, of happiness and joy, of achievement and consolation.Amen.
Der heilige Gott, - Die Heiligkeit Gottes sei gepriesen gewähre uns und seinem ganzen Volk Israel in dem kommenden Monat Leben und Frieden, Freude und Ausgeglichenheit, Erfolge und Trost. Darauf sprecht: Amen.
Return of the scrol/
Beim Einheben der Thora:
Praise the name of the Etemal, for God's name alone is supreme, whose majesty is beyond heaven and earth, who has restored the honour of God's people, the praise of those who love God-the children of Israel, a people so close to God. Praise the Etemal! (Ps 148: JJJ)
Loben soll man den Namen Gottes, denn Gottes Name allein ist erhaben, Gottes Hoheit strahlt über Erde und Himmel. Dem Gottesvolk verleiht Gott Macht, das ist ein Ruhm für alle, die an Gott glauben, für Israels Kinder, das Volk, das sich Gott nahen darf. Halleluja (Ps 148.13f).
I Psalm 24
I Psalm 24
A Psalm of David
Ein Psalm Davids
The earth and its fullness belong to God the world and those who dwell in it, for it is the Creator who set it on the seas and made it firm upon the depths.
Gott gehört die Erde und was sie erfüllt, der Erdkreis und die darauf wohnen.. Denn Gott hat ihn auf den Meeren gegründet, ihn über den Strömen befestigt.
W ho may ascend the mountain of God and who may stand in that holy place? Those whose hands are clean, whose heart is pure who have not given up their soul to worthless things
Wer darf hinaufziehn zum Berg Gottes, wer darf stehn an heiliger Stätte? Wer reine Hände hat und ein lauteres Herz, wer nicht betrügt
79 SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
°
:1YV!: 'i'.'.1 7�� ;'1j?1;t1 ;'JJ;'l; n�� ;,�l� M�: :;,?P. J·i'�: '9'�� 'WP�?? ,,w11 ,1, ;,! c71y 'IJi;t;l it-t�;r:q c�'WMl C'7�V! it-t� :11J�iJ 77.P. M1J:1 11J�iJ 77.P. ;,! ,� 11:ll1 r,:ry ;'11;'1' :;i�n,� ,tu ;,1;,, C:J'�Mi C'13l� 1NV C71Y 'n n9 1MV1 M.:l!1 :,1•J�iJ 11J�iJ 77.P. ;,! N1;'1 '� :;,79. 11J�iJ 77.� M1i1 n1M;;t i1J;'1; .
T
·.•
T
••
;
T
•
:
•
T
•
' T ;
;
T
;
:
7��
on Shabbat / am Schabbat: t,:)
,,,7,��
Mismor l’dawid Hawu ladonai b’ne elim, hawu ladonai kawod wa’os. Hawu ladonai k’wod sch’mo, hischtachawu ladonai b’hadrat :�•nrniliJf ;'1Ji1'7 iiqt1tpiJ 1�tp 11:l'.? ;'1J;'l'7 1Jij kodesch. C:�·7y ;'JJ;'l; C'Y.7i'.1 11J�iJ-7� C'�iJ-7Y ;'JJ;'l; 71p Kol Adonai al hamajim, el hakawod hir’im, Adonai al majim :C':;11 rabbim. Kol Adonai bako’ach kol Adonai :11�9 ;'lJ;'l; ,1p lJ-�� ;'1J;'l;·,1p behadar. Kol Adonai schower arasim :1t1;7iJ 'T.7�-n� ;'JJ;'l; 1➔W;1 C'T1� ,�-� ;'JJ;'l; 71p waj’schabber Adonai et arse t hal’wanon. :C'��TP 1�'.? 1"7�111:1;7 ,;} 1�'.? C1.'i?7�1 Wajarkidem k’mo egel l’wanon w’sirjon k’mo wen r’emim.
Mizmor l’david Havu ladonai b’nei eilim, havu ladonai kavod va’oz. Havu ladonai k’vod sh’mo, hishtachavu ladonai b’hadrat kodesh. Kol Adonai al hamayim, eil hakavod hir’im, Adonai al mayim rabbim. Kol Adonai bako’ach kol Adonai behadar. Kol Adonai shoveir arazim vay’shabbeir Adonai et arzei hal’vanon. Vayarkideim k’mo eigel l’vanon v’siryon k’mo ven r’eimim.
80 SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
nor committed themselves to deception. They shall eam a blessing from the Creator and be vindicated by God who saves them. This is a generation that searches for God, those who seek Your presence are the family ofJacob.
und keinen Meineid schwört. Ein solcher Mensch wirdSegen von Gott empfangen und Heil von Gott, Gott wird ihm helfen. Das sind die Menschen, die nach Gott fragen, die dein Antlitz suchen, Gott Jakobs.
Gates, lift up your heads! Be raised, you everlasting doors! Let the Ruler ofglory enter! 'Who is this Ruler ofglory?' God, strong and mighty, God, mighty in battle.
Ihr Tore, hebt euch nach oben, hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Ehre. Wer ist der König der Ehre? Gott, stark und gewaltig, Gott, mächtig im Kampf.
Gates, lift up your heads! Rise up you everlasting doors Let the Ruler ofglory enter! 'Who is this Ruler ofglory?' The God ofall creation, this is the Ruler ofglory!
Ihr Tore, hebt euch nach oben, hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Ehre. Wer ist der König der Ehre? Die Gottheit, die alles geschaffen hat, das ist der König der Ehre.
II Psalm 29
II Psalm 29
A Psalm ofDavid
Ein Psalm Davids
Praise God, you children ofthe Highest! Praise God, for glory and strength! Praise God, whose name you honour! Worship God in the beauty ofholiness!
Bringt dar dem Ewigen, ihr Himmlischen, bringt dar dem Ewigen Lob und Ehre! Bringt dar dem Ewigen die Ehre seines Namens, werft euch vor Gott nieder in heiligemSchmuck!
The voice ofGod echoes over the waters, thunders with power and might. God is echoing over the mighty waters. The voice ofGod in power, the voice ofGod in majesty!
DieStimme Gottes erschallt über den Wassern. Der Gott der Herrlichkeit donnert, der Ewige über gewaltigen Wassern. Die Stimme Gottes ertönt mit Macht, die Stimme des Ewigen voll Majestät.
The voice ofGod breaks cedars; shattering the cedars ofLebanon. They begin to leap about, Lebanon like a calf, andSirion like a young ox.
Die Stimme Gottes zerbricht die Zedern, der Ewige zerschmettert die Zedern des Libanon. Gott lässt den Libanon hüpfen wie ein Kalb, wie einen Wildstier den Hermon.
81
SEDER QERIAT HA-TORAH | TORAH-SERVICE | ORDNUNG DER TORAHLESUNG
Kol Adonai chotsew lahawot esch. Kol Adonai jachil midbar, jachil Adonai midbar kadesch. Kol Adonai j’cholel ajjalot wajechessof j’arot uw’hechalo kullo omer kawod. Adonai lamabul jaschaw, wajeschew Adonai melech l’olam. Adonai os l’ammo jitten, Adonai j’warech et ammo waschalom.
Kol Adonai chotseiv lahavot eish. Kol :t� ni:JQ7 J1n i1Ji1;·1,;p Adonai yachil midbar, yachil Adonai kadeish. :Vi_j? 1�1� i1Ji1; ''l:t� 1�1� ''l:t� i1Ji1; ,;p midbar Kol Adonai y’choleil ayyalot ni,3l; �iUIJ.�.1 r,;,�� ,7.in; i1Ji1; ,;p vayechesof y’arot uv’heichalo kullo :1iJ:J ,�·M i7:J i7:J'i1J1 omeir kavod. lamabul yashav, vayeishev :c7;y7 77.� i1Ji1; J��1 J�� i1Ji1; Adonai Adonai melech l’olam. :ci1,�:;; i�y-r,� TJ.;; i1Ji1; l,tl: i�Y7 TY i1Ji1; Adonai oz l’ammo yittein, Adonai y’vareich et ammo vashalom. T
II
;i::nv :i�M·, ;,·nJJi Uw’nucho jomar: schuwa Adonai riw’wot alfe jisra’el. ,�·7� niJJi ;,�-�� Kuma Adonai lim’nuchatecha i1Ji1; ;,�ip' : atta wa’aron usecha. Ti,�1 ;,�� 1DIJ1l�7 Kohanecha jilb’schu zedek i'Tf1V�7: 1'�.o·:, =17..>-! wachassidecha j’ranenu. ,,J�� :iJ;.i; 1':J'�t:!1 Ba’awur dawid awdecha al taschew p’ne m’schichecha. Ki '�� JW�-,� ";J:J�Y in lekach tow natati lachem torati Jit, nj??. ' :P :1r.J'tf/� al ta’asowu. 'r-111l C:J? '111i.M Ez chajjim hi lamachasikim c��i:t r"Y. . . ;,:i·������ bah w’tom’cheha m’uschar. C'j?'TJ:!�7 M�i1 D’racheha darche no’am w’chol rl� i1':J�·m i1':J,, n’tiwoteha schalom.
:,�it�
7 :J1 T
l"."
T
:
T:
:,w��
T
••
;
I
1�Y 7in� i1Ji1; Ti:JVf 11'�:;l 1q,, nun,
;,�-�;, ,� 1ni·��
1ii1 ill';l: Tit?i7·,;,1 ':P =1Di:J7�7 1101 0�7 '1:l!q :iit, nj??. :1J���-,� 'l'.11i.M
Uv’nucho yomar: shuvah Adonai riv’vot alfei yisra’el. Kumah Adonai lim’nuchatecha attah va’aron uzecha. Kohanecha yilb’shu tsedek vachasidecha y’raneinu. Ba’avur david avdecha al tasheiv p’nei m’shichecha. Ki lekach tov natati lachem torati al ta’azovu. Eits chayyim hi lamachazikim bah v’tom’cheha m’ushar. D’racheha darchei no’am v’chol n’tivoteha shalom.
;
1"0• ;
CY'l.':J11 :Ci?t?l i1'11iJ'11l T , :
-
T
Haschiwenu Adonai elecha w’naschuwa, chaddesch jamenu k’kedem.
T
,,:i.�7 '••
••
T
·•
1
1"."
:
•
• ;
Hashiveinu Adonai eilecha v’nashuvah, chaddeish yameinu k’kedem.
82 SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEB ETFÜRSCHABBAT
The voice of God splits the lightning shafts, the voice of God whirls the desert sand, the voice of God whirls the desert of Kadesh.
DieStimme Gottes sprüht flammendesFeuer, dieStimme Gottes lässt die Wüste beben, beben lässt der Ewige die Wüste von Kadesch.
The voice of God makes the wild <leer calve, it strips the forest bare while in the Temple all cry 'Glory!'
DieStimme Gottes wirbelt Eichen empor, sie reißt ganze Wälder kahl. In seinem Palast rufen alle: Oh herrlicher Gott!
God sat enthroned at the flood; enthroned asSovereign forever.
Gott thront über derFlut, der Ewige thront als König in Ewigkeit.
God, give strength to Your people, and bless Your people with peace.
Gott, gib deinem Volke Kraft, Gott, segne dein Volk mitFrieden.
The Torah service ends here with one of the following:
Die Torahlesung endet mit einem der folgenden Gebete:
I
Be present among Your people, and may Your spirit rest in Your house of prayer. For every voice and every tongue will speak ofthe glory and majesty ofYour kingdom. F ' or I have given you good instruction, do not forsake My teaching' (Prov 4:2).
II
And when the ark rested, Moses used to say: 'Return, God, to the countless thousands oflsrael' rNum 10:36). Rise up to Your place of rest, You and the ark ofYour strength! Your priests will be clothed in righteousness and those who love You will shout for joy. For the sake of Your servant David, do not turn away the face of Your anointed (Ps 132:8-J0J. 'For I have given you good instruction, do not forsake My teaching' (Prov 4,2). lt is a tree oflife to all who grasp it and those who hold fast to it are happy (Prov 3.18). lts ways are ways ofpleasantness and all its paths are peace
I Gott, sei in deinem Volk gegenwärtig und lass deinen Geist wohnen im Haus deines Lobes, denn jeder Mund und jede Zunge sollen dir Lob singen und deine Herrschaft preisen. Denn du hast gesagt: ,,Eine gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung!" (Prov 4.2)
/Num 10.36)
„Erheb dich, Gott, komm an den Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! Deine Priester sollen sich mit Gerechtigkeit bekleiden, und deine Frommen sollen jubeln. Weil David dein Knecht ist, weise deinen ab!" nicht Gesalbten (Ps 132.8-10)
„Denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung!" /Prov 4.2) Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen" /Prov 3.18). Ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück" (Prov 3.17).
(Prov 3.17).
Turn us back to You, Eternal, and we shall return; renew our Jives as of old (Kid 5.21;.
II ,,Wenn man haltmachte, sagte man: Lass dich nieder, Gott, bei den zehntausend mal Tausenden Israels!"
,,Gott, kehre uns zu dir, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher" /Kid 5.21).
83 | CONCLUDING PRAYERS | ABSCHLUSSGEBETE
En kelohenu, en kadonenu, en k’malkenu, en k’moschi’enu. Mi chelohenu, mi chadonenu, mi ch’malkenu, mi ch’moschi’enu. Nodeh lelohenu, nodeh ladonenu, nodeh l’malkenu, nodeh l’moschi’enu.
l"� • 1l?,7�� l"� • 1l"t,i1N�
j"�
keiloheinu, ein kadoneinu, ein l"� Ein k’malkeinu, ein k’moshi’einu.
• 1l"pi;,N�
: 1lV."vti�f : 1lV."vti�=? ..� · 1l?,7�=? ..� • 1l"t,i1N� ..� • 1l"P'N� ..� Mi cheiloheinu, mi chadoneinu, mi i11il • 1l?,7�7 i11il • 1l"t,i1N7 i11il • 1l"i?N? i11i� : 1l:sir· "tln�, . :
:pif · 1l?,7� =Pif • 1l"t,i,� ,,,f • 1l"iJ'� ,,,f
ch’malkeinu, mi ch’moshi’einu.
Nodeh leiloheinu, nodeh ladoneinu, nodeh l’malkeinu, nodeh l’moshi’einu.
: 1l:si"tln� Barukh eloheinu, baruch adoneinu, Baruch elohenu, baruch adonenu, • 1l ?,7� N1i1 i1�� • 1l"t,i1� N1i1 i1�� • 1l"iJ1?� N1il i1�� baruch malkeinu, baruch moshi’einu. baruch malkenu, baruch moschi’enu. N1il i1T-lN : 1l:si,.. "tln� Attah huh eloheinu, attah hu • T adoneinu, attah hu malkeinu, attah hu Atta hu elohenu, atta hu adonenu, moshi’einu. atta hu malkenu, atta hu moschi’enu. 1·
·
•
84
SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
En Kelohenu
En Kelohenu
There is none like our God; there is none like our Lord; there is none like our king; there is none like our saviour.
Niemand ist wie unser Gott, niemand ist wie unser Herr, niemand ist wie unser Fürst, niemand ist wie unser Helfer!
W ho is like our God; who is like our Lord; who is like our king; who is like our saviour?
Wer ist wie unser Gott, wer ist wie unser Herr, wer ist wie unserer Fürst, wer ist wie unser Helfer?
We give thanks to our God; we give thanks to our Lord; we give thanks to our king; we give thanks to our saviour.
Dank sei dir, unser Gott, Dank sei dir, unser Herr, Dank sei dir, unser Fürst, Dank sei dir, unser Helfer.
Blessed is our God; blessed is our Lord; blessed is our king; blessed is our saviour.
Gepriesen sei unser Gott, Gepriesen sei unser Herr, Gepriesen sei unser Fürst, Gepriesen sei unser Helfer.
You are our God; You are our Lord; You are our king; You are our saviour.
Du, Gott, bist unser Gott, du, Gott, bist unser Herr, du, Gott, bist unser Fürst, du, Gott, bist unser Helfer.
/
/
1/l)f.
�. 1/
r 1
Altneuschul Prag
85
| CONCLUDING PRAYERS | ABSCHLUSSGEBETE
Alenu l’schabbe’ach la’adon
hakol, latet g’dulla l’jozer b’reschit, ascher bachar banu mikkol ha’ammim, w’natan lanu et torato, wa’anachnu kor’im umischtachawim umodim, lifne melech malche ham’lachim, hakadosch baruch hu, schehu note schamajim w’jossed arez, umoschaw j’karo baschamajim mimma’al usch’chinat uso b’gowhe m’romim. Hu elohenu, en od, emet malkenu, efess sulato, kakatuw b’torato: W’jadata hajom wahaschewota el l’wawecha, ki Adonai hu ha‘elohim baschamajim mimma’al w’al ha’arez mittachat en od. W’ne’emar: w’haja Adonai l’melech al kol ha’arez, bajom hahu jihjeh Adonai echad usch’mo echad.
-n"�K,.f ,�.,7 n7,� nti? ,·::,0 Jii�? JJ�W7 il"?.3t Aleinu l’shabbei’ach la’adon ilr;t��l •i111i.T-19 11l$ ,�·1.ri�, ·C"�llv-,f� il;· ,u; ,,� hakol, lateit g’dullah l’yotseir C":;>?�tt·"�7� 1?� "��? C"1ir.3i C"1Q-tl��, C"Y.7·::, b’reishit, asher bachar banu mikkol :JWir.3, r1.� 1Qi"1 C:�, m;,t1 Kin, -Kii1 1,,; 0i1j?tl ha’ammim, v’natan lanu et torato, va’anachnu kor’im umishtachavim Kii1 :O"�ii� "iJ�t� ;;y 11�":;>�i ?ll�� O:�f� i1j?; umodim, lifnei melech malchei :i,n�� .;117 ,r C�J$ .,l?-7� n�� .,;y T"� .,J"iJ�� ham’lachim, hakadosh baruch hu, K in :; ":P ;;; 7-,1$ ,ti:iV/01 oi�tt 1JY.1:1 •in1in� :,;y T"� ntt�� r1iv·,311 ,r�� o:�,� o";:i��o shehu noteh shamayim v’yoseid arets, umoshav y’karo bashamayim • '9J3( 111.1$�?:9 i1 1iJ� niK77 ,rpi;,� :; '97 illi?� pr?ll TW..ti7 1u1-:i.f: r,;,f 0"7"7�v1 f1.1$v l� C"7,�� ,.,:;i�tt7 1lil�t17 · 9��:;i iM7i?: ,,; '�:r,;1 ''1W ni:,7�f C?iY '97 ':P ,➔n '➔ 1y9;,-,f i:11:1. ,,,�: =f1.'5 'Y.1y91·,f '9'?.� i:17:;>: irpi;?� :; '9'�-�7 :yi07·1,f :1,,1:111.;· ?f Yi:;>1:1 ,·y-r,1$ C?� ,,�i?'1 •1lp: 1R; '9�� 1i:l:;>71 •1?i!;):1 n,:,7�t1 ':P • 13l1 c'?i:17 i11:J� cry'?.Y. 1i?�'11 • '9p,:,7� · '9P1i1lf :nnf� · it1;9 1i;?�r:, 13! '�7;;17, K'i'.1 '97, 17.�7 il\i1; il:v1 · 1���1 :13l1 C?iY7 1i;,�: i1\i1; :1ljl$ it3�11ljl$ i1\il; il�_ry: K1iltl Ci�;t f1.1$v-1,f·?3l ♦
mimma’al ush’chinat uzzo b’govhei m’romim. Hu eloheinu, ein od, emet malkeinu, efes zulato, kakatuv b’torato: V’yadata hayom vahasheivota el l’vavecha, ki Adonai hu haelohim bashamayim mimma’al v’al ha’arets mittachat ein od. V’ne’emar: v’hayah Adonai l’melech al kol ha’arets, bayom hahu yihyeh Adonai echad ush’mo echad.
86 SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
Alenu
Alenu
OURDUTY
UNSERE AUFGABE
lt is our duty to praise the Source of all, to recognise the greatness of the Creator of first things, who has chosen us from all peoples by giving us Torah. Therefore we bend low and submit, and give thanks before the supremeSovereign, the Holy One, who is blessed, who extends the limits of space and makes the world firm, whose glory extends through the universe beyond and whose strength into farthest space. This is our God, no other exists. Our ruler is truth; the rest is nothing. lt is written in the Torah: 'Realise today and take it to heart: That God isSovereign in the heavens above and on the earth beneath; no other exists' 1Drn 4:39/.
Es ist unsere Aufgabe, den Ewigen, der alles in seinen Händen hält, zu preisen und die Größe des Schöpfers aller Anfänge anzuerkennen. Gott hat uns aus allen V ölkern erwählt um uns die Thora zu geben. Wir knien nieder und verneigen uns und danken in Gegenwart des allmächtigen Gottes, der über alle Herrschenden in der Welt wacht, in Gegenwart des Heiligen, gepriesen sei er! Denn Gott hat den Himmel ausgespannt und die Erde gegründet. Der Ort der Ehre Gottes ist so umfassend wie der Himmel über uns, und die Gegenwart der Kraft Gottes reicht bis in die fernsten Höhen. Der lebendige Gott ist unser Gott - niemand sonst. Dem lebendigen Gott ist unser Leben anvertraut - niemandem außer ihm! So wie es geschrieben ist in der Thora: ,,Heute sollst du erkennen und dir zu Herzen nehmen: Der Ewige ist der Gott im Himmel droben und auf der Erde unten, niemand sonst" 1Drn 4.39).
OUR HOPE FOR HUMA NITY
UNSERE HOFFNUNG FÜRDIE MENSCHHEIT
Therefore, Almighty God, we put our hope in You.Soon !et us witness the glory ofYour power; when the worship of material things shall pass away from the earth, and prejudice and superstition shall at last be cut off; when the world will be set right by Your rule, and all humanity shall speak out in Your name, and all the wicked of the earth shall turn to You. Then all who inhabit this world shall meet in understanding, and shall know that to You alone each one shall submit, and pledge themselves in every tongue /cf Jes 45:23).
Darum hoffen wir darauf, Ewiger, unser Gott, dass deine Stärke bald für uns sichtbar werde, dass die Anbetung des Geldes von der Erde verschwinden und dass Vorurteile und Aberglaube ausgerottet werden; dass die Welt geprägt werde von deiner Herrschaft und alle Menschen deinen Namen anrufen; dass alle Bösen der Welt sich zu dir bekehren. Alle Bewohner der Erde sollen erkennen und wissen, dass sich vor dir jedes Knie beuge und jede Zunge bei dir schwöre
In Your presence, Almighty God, they shall bow down and be humble, honouring the glory ofYour being. All shall accept the duty of building Your kingdom, so that Your reign of goodness shall come soon and last forever. For Yours alone is the true kingdom, and only the glory of Your rule endures forever. So it is written in Your Torah: 'God shall rule forever and ever11Ex 15:18). So it is prophesied: 'God shall be sovereign over all the earth. On that day God shall be One, and known as One' /Zech 14:9).
Vor dir, Ewiger, unser Gott, wird man sich beugen und niederfallen, und man wird der Herrlichkeit deines Namens Achtung erweisen. Alle werden deine Herrschaft anerkennen, und du wirst bald über alle herrschen von nun an bis in Ewigkeit. Denn dir allein gebührt die Herrschaft, und du herrschst bis in alle Ewigkeit in Herrlichkeit, wie es geschrieben steht in deiner Thora: ,,Gott regiert für immer und ewig" /Ex 15.18). Und es ist gesagt: „Dann wird Gott über die ganze Erde herrschen. An jenem Tag wird Gott einzig sein und sein Name einzig" /Sach 14.9).
(vgl. Jes 45.23).
87
Jitgaddal w’jitkaddasch sch’meh rabba, Yitgaddal v’yitkaddash sh’meih rabba, b’alma di v’ra chiruteih, b’alma di w’ra chiruteh, w’jamlich malchuteh, v’yamlich malchuteih, b’chayyeichon uv’yomeichon uv’chayyei di b’chajjechon uw’jomechon uw’chajje di chol chol beit yisra’el, ba’agala u’vizman kariv, v’imru amen. bet jisra’el, ba’agala u’wisman kariw, w’imru Y’hei sh’meih rabba m’varach, l’alam ul’almei almaya. amen. Yitbarach v’yishtabbach J’he sch’meh rabba m’warach, l’alam ul’alme v’yitpa’ar v’yitromam almajja. v’yitnassei v’yithaddar Jitbarach v’yit’alleh v’yithallal, sh’meih w’jischtabbach di kudsha, b’rich hu, •rl11�Y1:J Mi::i-,, M�7�f M;1 m�, 01j?J;l:1 '1�?;1: w’jitpa’ar '1'7�:1 ;�.tt�� Ti:J'Z?i'�� Ti:J'�tlf w’jitromam � l’eilla min kol birchata T�r:; =TZ?2$ � '�1�1: •:J'7R n M?; �,�� 1 w’jitnasse •M!�7� 'Z?7�7� C?Y.7 :]1;� tq1 rlZ?' MiJ; v’shirata tushb’chata w’jithaddar i1iJJ;l:1 MW�J;l:1 c�i,J;l:1 r ,��?;1:1 nil{l,:1 '11�?;1: v’nechemata, di amiran w’jit’alle M?V.7 •Mi� '1'7� -M�li 'i r1Z?, ,'?t11:1:1 �7.Y.1:1:1 b’alma, v’imru amen. r w’jithallal, T1'7;)t '7 Ml'J�?J�1 Ml'Jlj�,� Ml'Jl'V11 Ml');7:;i·,f·l?;l sch’meh di kudscha, =lZ?2$ 11��1 •M?i?�f Y’hei sh’lama rabba min b’rich hu, · '�1o/: ,f·,y, 1J'?.Y. C'�lJ1 M!�,-17;) M�1 M�?, MiJ; sh’maya, v’chayyim aleinu :TZ?1$ ,,�� 1 v’al kol yisra’el, v’imru amen. „ l’ella min kol birchata u,,r ci,zi ���: M1� ,,,'j,,,'j:J ci,0 �t y w’schirata tuschb’chata =TZ?tt '�1�:-,f w’nechemata, di amiran b’alma, Oseh shalom bimromav, hu w’imru amen. ya’aseh shalom aleinu v’al kol yisra’el, v’al kol haolam, J’he sch’lama rabba min sch’maja, w’chajjim v’imru amen. alenu w’al kol jisra’el, w’imru amen.
,,,�-,?�''1
,..
T
r1.m:,7�
T
T
,,��,
Osse schalom bimromaw, hu ja’asse schalom alenu w’al kol jisra’el, w’al kol haolam, w’imru amen.
Sephardische Synagoge Amsterdam
•
:,Y.,
88 SABBATH MORNINGSERVICE
MORGENGEBETFÜRSCHABBAT
Kaddish
Kaddisch
Let us magnify and Jet us sanctify in this world the great name ofGod whose will created it. May God's kingdom come in your lifetime, and in your days, and in the lifetime of the family ofIsrael - quickly and speedily may it come. Amen. May the greatness of God's being be blessed from eternity to eternity. Let us bless and !et us extol, !et us teil aloud and !et us raise aloft, !et us set on high and Jet us honour, Jet us exalt and !et us praise the Holy One, whose name be blessed, who is far beyond any blessing or song, any honour or any consolation that can be spoken in this world. Amen. May great peace from heaven and the gift oflife be granted to us and to all the family ofIsrael. Amen. May the Maker ofpeace in the highest bring this peace upon us and upon all Israel. Amen.
Verherrlicht und geheiligt werde Gottes erhabener Name in der Welt, die Gott nach eigenem Ratschluss geschaffen hat. Gottes Herrschaft komme zu euren Lebzeiten und in euren Tagen, sodass ihr es mit dem ganzen Haus Israel bald und in naher Zeit erleben möget. Daraufsprecht: Amen. Gottes erhabener Name sei gepriesen immerdar bis in Ewigkeit. Gepriesen und gelobt, verherrlicht und erhoben, verehrt und geriihmt, gefeiert und besungen werde der Name des Heiligen, - Die Heiligkeit Gottes sei gepriesen - hoch über alles Lob und Lied und Preis und Trost, die man in der Welt Gott darbringt. Daraufsprecht: Amen. Frieden in Fülle komme vom Himmel, und es sei Leben für uns und für ganz Israel. Daraufsprecht: Amen. Der du Frieden schaffst in der Höhe, gib auch uns deinen Frieden, und ganz Israel, deinem Volk. Daraufsprecht: Amen.
·� ..
Liberale Synagoge Den Haag
89 | CONCLUDING PRAYERS | ABSCHLUSSGEBETE
Adon olam asher malach,
Adon olam ascher
malach, b’terem kol j’zir niwra. L’et na’asa k’chefzo kol, asai melech sch’mo nikra. W’achare kichlot hakol, l’waddo jimloch nora. W’hu haja w’hu howe, w’hu jihje b’tif’ara.
:N:i:il ,,i,·1,:;i cii,::i :N:1i?� i�lp' 1?� '!� T:
•••,-.• :
T
• :
•
:N:1il 1 i1,�: i1�7 :iliN:!Jn:J il'il' Mim •,• :
• :
TT i
•
:
:
••• :
-i-
T
•• :
,,nM, .1,·::iil.. ni1,:>::i .. -: : . •iliil Miili •il'il N:iili ;
•,•
TT
:
:
.'�V! 1'�1 ilj2$ M,i11 n'�N:, .n,1,:>n . . - ,,::i . .. ,,::i .
W’hu echad w’en scheni, l’hamschil lo l’hachbira. B’li reschit b’li tachlit, w’lo ha’os w’hamissra. W’hu eli w’chai go’ali, w’zur chewli b’jom zara. W’hu nissi umanussi, m’nat kossi b’jom ekra.
· 17� ,�� C ?iY lii� .1,·:;i i!!>n:!l i1 Wlll ny1,
:
:M1i?2$ Ci'� '�i:!l n�7t
:i11'fl$1 lW'� ny�
:N:i'N: N:�i ,1, 'l-,N: T
•
:
•
T
9i
:
:
. ,n,, ,,p�� ;,��
. ,ni,u ,n,, cy, • T •:
•
'
;
B’jado afkid ruchi, b’et ischan w’a’ira. W’im ruchi g’wi’ati, Adonai li w’lo ira.
:'9j�o/:1 ilJ:i; '9�1-=t ::J�.Q''\ '9'?.� ,,�� :,3:i; ,�� :c,,r '97 cw�1 '9'?.� ,,�� :,3:i; N:,:
b’terem kol y’tsir nivra. L’eit na’asah k’cheftso kol, azai melech sh’mo nikra. V’acharei kichlot hakol, l’vaddo yimloch nora. V’hu hayah v’hu hoveh, v’hu yihyeh b’tif’arah. V’hu echad v’ein sheini, l’hamshil lo l’hachbirah. B’li reishit b’li tachlit, v’lo haoz v’hamisrah. V’hu eili v’chai go’ali, v’tsur chevli b’yom tsarah. V’hu nissi umanusi, m’nat kosi b’yom ekra. B’yado afkid ruchi, b’eit ishan v’a’irah. V’im ruchi g’vi’ati, Adonai li v’lo ira.
90 SABBATH MORNING SERVICE
MORGENGEBET FÜR SCHABBAT
Adon Olam
Adon Olam
Eternal God who ruled alone before creation of all forrns, at whose desire all began and as the Sovereign was proclaimed.
Der Herr der Weltj er hat regiert eh' ein Geschöpf/ geschaffen ward. Als einst durch ihn/ das All entstand, da ward sein Nam'/ ,,König" genannt.
W ho, after everything shall end alone, in awe, will ever reign, who was and is for evermore, the glory that will never change.
Und einst am Ende/ aller Zeit wird er allein/ regiern in Macht. Er war, er istj und er wird sein, die Herrlichkeit/ ist ihm allein.
Unique and One, no other is to be compared, to stand beside, neither before, nor following, alone the source of power and might.
Einzig ist er,/ und keiner ist vergleichbar ihmj dem Herrn, der Welt. Er ist ohn' Anfang/ und ohn' End, er hat die Macht,/ ist der Regent.
This is my God, who saves my life, the rock I grasp in deep despair, the flag I wave, the place I hide, who shares my cup the day I call.
Er ist mein Gottj mein Retter lebt, er ist mein Felsj bin ich in Not. Er ist mein Schutz/ und Zufluchtsort, versorget michj wenn ich ihn ruf.
In my Maker's hand I lay my soul both when I sleep and when I wake, and with my soul my body too, . my God is close, I shall not fear.
Mein Geist birgt sich/ in seiner Hand, stets, sei ich schla/fend oder wach. Und auch den Leib/ behütet er, ich fürcht mich nicht,/ Gott ist bei mir.
Blessing
Segen
May God bless you and keep you. May God's face shine upon you and be gracious to you. May God's face turn towards you and give you peace
,,Gott segne dich und behüte dich; Gottes Angesicht leuchte über dir; Gott sei dir gnädig; Gottes Angesicht sei über dir erhoben; Gott gebe dir Frieden"
(Num 6:24-26).
(Num 6.24-26).
KIDDUSCH FÜR SCHABBAT MORGEN
W’scham’ru w’ne jisra’el et haschabbat, la’asot et haschabbat l’dorotam b’rit olam. Beni uwen b’ne jisra’el ot hi l’olam, ki scheschet jamim assa Adonai et haschamajim w’et ha’arez, uwajom hasch’wi’i schawat wajinnafasch.
V’sham’ru v’nei yisra’el et hashabbat, la’asot et hashabbat l’dorotam b’rit olam. Beini uvein b’nei yisra’el ot hi l’olam, ki sheishet yamim asah Adonai et hashamayim v’et ha’arets, uvayom hash’vi’i shavat vayinnafash.
Baruch atta adonai, elohenu melech ha'olam, bore p'ri hagafen.
Barukh attah adonai, eloheinu melekh ha'olam borei p'ri ha-gaven.
Baruch atta adonai, elohenu melech ha'olam, hamotzi lechem min ha'aretz.
Barukh attah adonai, eloheinu melekh ha'olam, hamotzi lechem min ha'aretz.