Година XIII • специјално издање, 2019. • бесплатан примерак www.nacionalnarevija.com
МИНИСТАРСТВО КУЛТУРЕ И ИНФОРМИСАЊА РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ
П Р О Л О Г
Издавач „Принцип Прес“ Цетињска 6, 11000 Београд Тел.: +381 (11) 322 70 34, 32 30 447 www.nacionalnarevija.com princip.press@gmail.com Директор и главни уредник Мишо Вујовић Уредник Бранислав Матић Технички уредник Александар Ћосић Уредник фотографије Драган Боснић Заглавље и дизајн насловне стране Јован Жељко Рајачић
НА САЈМУ КЊИГА У МОСКВИ 2019.
Кроз сва времена
П
онекад се чини да је сусрет српске и руске култ уре као сусрет човека са самим собом. Вајкадашњи, непрестан и увек нов. Међународни сајам књига у Москви 2019. обнавља тај осећај у нама. Србија и Српска и ове године представиће тамо своју књи жевност, издаваштво и култ уру. Биће то у знаку низа значајних годишњица српске култ уре. „Навршава се 90 година од рођења и 10 година од смрти Милорада Павића (1929–2009), 90 година од рођења Александра Поповића (1929–1996), 30 година од смрти Данила Киша (1935–1989), 70 година од смрти Растка Петровића (1898–1949), 120 година од рођења Радета Драинца (1899–1943)... Стота је годишњица од објављивања прекретничке збирке песа ма Лирика Итаке (1919–2019) Милоша Црњанског.“ Нарочито место имаће 800. годишњица од стицања самостал ности Српске православне цркве, као и 810. годишњица од на станка Студеничког типика. Тај знаменити спис Светог Саве, првог српског архиепископа, уграђен је у темеље Српске цркве, али је и „дело подједнако значајно за развој српског језика, пи сма и права“. И Национална ревија, још једном својом посебном свеском, као и низом других репрезентативних издања, биће на штанду своје земље у Москви. Истраживали смо како се доживљава Ру сија у српској књижевности и Србија у руској. Подсетили смо на Лазара Призренца, загонетног монаха-учењака из доба српске деспотовине, који је 1404. направио први механички часовник у царској Русији. Са пирга у московском Кремљу тај часовник, један од првих десетак у Европи, више од два века премеравао је време словенске империје. Разговарали смо са књижевници ма Драганом Јовановићем Даниловим (из Србије) и Бериславом Благојевићем (из Српске)... Све што смо учинили огледаће се у вашим очима. По њима ћемо знати јесмо ли успели.
Сарадници Милован Витезовић, јереј Јован Пламенац, Бојан Мандић, Драган Лакићевић, Небојша Јеврић, Олга Вукадиновић, Јово Бајић, Дејан Булајић, Петар Милатовић, Дејан Ђорић, Ђорђе Србуловић, Михаил Кулачић, Милена З. Богавац, Војислав Филиповић, Саша Шарковић, Зоран Плавшић, Христина Пламенац, Драгана Барјактаревић, Душица Милановић Маркетинг Мирко Вујовић Секретаријат и пласман Драгана Димитријевић, Миленко Василић Представништво за Српску „Принцип Прес РС“ Николе Пашића 1, 78000 Бањалука Тел/Факс: +387 (51) 304 360 Представништво за Аустралију „Princip Press Australia PTY LTD“, 5 Germain Crt, Keilor Downs, 3038 VIC Штампа „Портал“, Београд
Насловна страна: Лазар Србин и руско време (по илустрацији Владана Здравковића Авакума) Часопис уписан у Регистар медија Републике Србије, бр. NV000385
ISSN 1452-6905 = Национална ревија Србија COBISS.SR-ID 139088140
03
Т ЕМ ЕЉ И
04
ОСАМ ВЕКОВА И ЈЕДНА ДЕЦЕНИЈА ОД НАС ТАНКА СТУДЕНИЧКОГ ТИПИКА СВЕТОГ САВЕ
Земаљски анђео, небески човек Тај изузетни спис део је највећег подухвата у српској крштеној историји, визионарског и богонадахнутог. У том подухвату утемељена је српска црква и држава, златно средњовековље и сва столећа што ће уследити „до свршетка света“. У сусрет 800. годишњици осамостаљења Српске православне цркве, манастир Студеница објавио је ново репрезентативно издање Типика (Образника), четворојезично, вероватно досад најпотпуније у научном и сазнајном смислу
Т
о је једна од оних књига које се уграђују у темеље. У темеље цр кве, државе, манастирске оби тељи, богообразне личности. У темеље других и другачијих књига које ће на стајати у столећима што следе.
О настанку и значају Студеничког типика или Образника Светог Саве, пре 810 година, постоји обимна научна ли терат ура, у папирним и електронским библиотекама. Није нам намера да је препричавамо или „дајџестирамо“, што
Свети Сава, део фреске, Краљева црква у Студеници, 1313–1314.
05
Т ЕМ ЕЉ И Студеничка испосница: Ту је, по свој прилици 1208, Свети Сава обавио последњу редакцију Студеничког типика
би приличило дух у олакости распро страњеном у овом добу. Поводом вели ке годишњице од настанка списа, која стоји уз 800. годишњицу осамостаљења Српске православне цркве, желимо са мо да подсетимо на неке битне елементе у тим давним и далекосежним подухва тима. У сусрет реченим годишњицама, манастир Студеница објавио је 2018. ново репрезентативно издање Типика (Образника), четворојезично (српско словенски, савремени српски, руски, ен глески), вероватно досад најпотпуније у научном и сазнајном смислу. ГРАЂЕВИНА „Мисао о јединству српских земаља и њиховом обједињавању у једну моћ ну државу на Балкану стара је, сигурно, колико и зачеци првих српских држа ва. Остваривост те тако сложене мисли први је појмио велики жупан Рашке Стефан Немања, схвативши симфонију духовне и световне власти у византиј ском устројству државе. Кроз то ваља сагледавати одлазак од Бога измољеног трећег Немањиног сина кнеза Растка на Свет у гору, где је постао монах Сава, али и Немањино уступање жупанског трона средњем сину Стефану, зет у та дашњег византијског цара Алексија Ан ђела, па онда и Немањино замонашење. Ништа у њиховом деловању није било случајно. Постојала је јасна визија, по стојао је конкретан план“, пише књи жевник Милован Витезовић, приређи вач капиталне монографије Свети Сава у руском царском летопису, аутор текста о Светом Сави у свесци Велики српски визионари („Велика визија од Бога измо љеног“). „Подизањем српског манастира Хиландара на Светој гори ,у име оца и синова‘ (Симеона/Немање, Стефана и Саве/Растка) и узимањем за сактито ра византијског цара Алексија Анђела, постављени су темељи српске духовне самосталности, јер је Сава Хиландар ски типик исписао, уз сагласност цара сактитора, по узору на Типик манасти ра Богородице Евергетидске, који је овом константинопољском царском мана стиру давао пуну самосталност. Тако је царским пристанком и Хиландар тада постао независни царски манастир, са правом да има типик као Евергетидски, по коме над њим није ни прот Свете Го
06
ре ни васељенски патријарх, већ само цар, кога ће међу ктиторима заступати даровано златно царско жезло.“ Сачињен по Хиландарском типику – наставља Витезовић – Савин Студе нички типик омогућио је самосталној Студеници да стиче метохе широм срп ске земље и на њима подиже православ не српске цркве и манастире. Свештен ство и духовништво за њих спремало се у Хиландару, способно да богослужи на српскословенском језику. „Тако је православна српска црква прво створена, па тек онда оглашена као самостална. Када је васељенски патри јарх Михаило Саратен на Цвети 1219. у Никеји рукоположио студеничког архи
мандрита Саву Немањића за првог ар хиепископа Православне српске цркве, васпостављено је право српских архије реја да сами бирају своје архиепископе, а то је омогућавало српском архиепи скопу, по симфонији, да крунише српске краљеве српском круном.“ Из истог извора читамо даље: Архие пископско и краљевско право Срба Сава је узаконио Номоканоном (Законоправи лом), избором из најзначајнијих закона Прохориона, Василика и Јустинијано вих закона, преведених, прот умачених и прилагођених за Србе. Узаконивши срп ску цркву и српску државу, архиепископ Сава им је на два своја велика путовања омогућио признања и код других вла
дара (два цара, три кесара, једног краља и једног калифа) и највиших духовних поглавара. То признање је утврђено и српском грађевином у небеском Јеруса лиму. Откупивши од мухамеданаца ку ћу Јована Богослова, у чијој горњој соби је одржана Тајна вечера, односно успо стављен Нови Завет, и поклонивши ту кућу Јерусалимској патријаршији, Сава је стекао право да ту, поред куће на Си ону, подигне српску цркву у славу Јова на Богослова. Од те српске цркве остали су само темељи, и налазе се изнад саме крипте Давидовог гроба. „Из оваквог деловања и теолошких поставки Саве Немањића произашла је српска духовна и државна мисао, вре
07
Т ЕМ ЕЉ И
меном и обичајне норме, поставке ду ховне части, законске и моралне одлике српског народа.“ ПРВИНЕ „Студеничким типиком и њему при падајућим Житијем Светог Симеона, Свети Сава је успоставио основе српске канонско-правне и хеортолошко-хим нографске литерат уре“, указује проф. др Маја Анђелковић, коуредник новог издања Типика (уз архимандрита др Ти хона Ракићевића, игумана Студенице). „Значај Студеничког типика не треба сагледавати само у контексту успоста вљања манастирског устројства, већ и у
08
контексту конкретних поступака који су претходили добијању аутокефалности Српске православне цркве 1219. године. Истовремено, не треба занемаривати његов значај и за српску државу. (...) И са аспекта филологије Студенички ти пик заузима битно место, јер је, осим по значајним лингвостилистичким карак теристикама, реч о првом типику који је назван изворном речју Образник (Обра зник Светога Саве Српског).“ Наука нема дилема: предложак и за Хиландарски и за Студенички био је Евергетидски типик. Последње редак торске измене у Хиландарском типику Свети Сава је извршио након преста вљења Симеоновог (1199/1200), на Све
повест владару земље да прис уствује и учествује у избору игумана, као и запо вест владару да заштити Студеницу – не само да су важни канонско-правни него и световно-правни елементи, сведочан ство о однос у црквене и световне вла сти“, наводи проф. Анђелковић. „Најо бимнија новина јесте ктиторско Житије Светог Симеона, писано као прва гла ва Студеничког типика. За разлику од кратког житија у Хиландарском типику, које се своди на најзначајније догађа је од Симеоновог доласка у Свет у Гору до смрти (садржане у Слову 2 и Слову 3), а које је имало функцију, пре свега, да ,фиксира дан спомена светога‘, за потре бе Студеничког типика Сава пише це ловито ктиторско житије које је обу хва тило цео живот Симеона Немање. Ово житије, као што смо нагласили, основ је српске хеортолошко-химнографске литерат уре, ,прво Савино дело које је написано са изразито књижевним обе лежјима‘. Овоме бисмо додали да и поје дини делови осталих глава Студеничког типика такође имају књижевна обе лежја, и изразит у реторичност. Имајући у виду време настанка и карактеристике Савиног дела, потпуно је оправдан став (Димитрија) Богдановића да Свети Са ва има ,улогу зачетника осамостаљене српске књижевности тринаестог века‘.“
Манастир Студеница, задужбина Светог Симеона Мироточивог (Стефана Немање), XII век
ИСПИСИ
тој гори. Завршни рад на Студеничком типику био је након преноса моштију Светог Симеона из Хиландара у Сту деницу (1207), а пре „објављивања Си меона Немање као новог мироточца“ (1210). По свој прилици, било је то 1208. у Студеничкој испосници Савиној. „Редакт ура коју је Сава извршио приликом писања Студеничког типика недвосмислено је већа и, рекли бисмо, значајнија од оне спроведене у Хилан дарском типику. У канонско-правном контексту истичемо да се јавља нова битна одредба о томе да се архимандрит поставља за игумана студеничког. Та кође, одређивање стат уса Студенице у однос у на остале манастире, потом за
Ново издање Студеничког типика направљено је према Аверкијевом пре пис у начињеном 1619. у Студеничкој испосници Светог Саве, где је настао и изворни текст 410 година раније, тач но на средокраћи између нас и Савиног времена. (Изворни рукописи Хиландар ског и Студеничког типика нис у сачу вани, или пак нис у до сада пронађени.) Аверкијев препис чува се у оквиру ру кописне књиге Цароставник манасти ра Студеница, у Шафариковој збирци Библиотеке Народног музеја у Прагу. Завршавајући свој хирософски труд пре тачно 400 година, писар Аверкије вели: „Овај типик, то јест образник, Све тога Саве Српског преписа се године 7127. [1619] у пећини Светог Саве, ис посници, јер би пре нас написан руком Светога Саве године, рече, 6708. [1200], када се престави господин Симеон. И
09
Т ЕМ ЕЉ И
Печат са потписом Светог Саве
Паја Јовановић: „Свети Сава мири браћу“, уље на платну, прва деценија XX века
тако да нико не отежава и не преокре ће, јер многе су речи обичне у овоме номоканону, али веома корисне. Због тога заповеди Свети [Сава] да се про чита на почетку сваког месеца, јасно, као да се постављају служитељи. И ми сви не заборављајмо љубав Све тог, знајући да ће нам он судити, као и апостоли дванаестом колену Израи љевом, а другим народима неће суди ти. А овоме је сведок Свети Никон, јер је и овај Свети наш апостол. Господе, стога молитвама обаспи нас, јер се и он моли за нас! При игуману кир Теофилу написано.“ Поново читајући овај Образник Све тога Саве, у лепом новом издању, опчи њени лепотом и дубином тог гласа и тог језика, начинили смо многе исписе. По
Тим Издање „Свети Сава: Студенички типик“ резултат је науч ног пројекта којим су руководили проф. др Маја Анђелковић и архимандрит др Тихон Ракићевић. Пројекат су суфинанси рали Министарство правде (Управа за сарадњу са црквама и верским заједницама) и Министарство културе и информиса ња Србије. Штампање је помогао и Институт „Михаило Пупин“ из Београда. Народни музеј из Прага уступио је снимке руко писа Аверкијевог преписа из 1619. Књигу су уредили руководиоци научног пројекта, а у Уре ђивачком одбору, осим њих, били су и академик Нада Мило шевић–Ђорђевић, проф. др Владимир Вукашиновић, проф. др Светлана Томин. Преводиоци су проф. др Маја Анђелковић (са српскословенског), доц. др Јасмина Теодоровић (на енгле ски), Светлана Луганска (на руски). Ликовношћу књиге бавио се проф. Владимир Ранковић, а одштампао је „Дигитал Прес“ из Крагујевца.
10
делићемо са читаоцем понешто од тога, досипајући колико стане. „Јер ко не љуби брата свога, Бога не љуби. Бог је љубав. Зато ко љуби Бога, и брата свога да љуби. Јер о овом сав за кон апостоли научише, мученици вен чани бише, и пророци висише.“ „Поштујте Господа од својих пра ведних трудова, и првине дајте њему од плодова својих праведних, да би се ис пуниле житнице ваше мноштвом пше нице, а вино точила ваша да истачу.“ „Синови, не онемоћајте у казни Го сподњој, нити ослабите од њега пре коревани. Јер кога љуби Господ, онога укорева, бије свакога сина кога прима. Блажен је човек који пронађе прему дрост, и смртник који виде. Јер боље је њу куповати него злат у и сребру скро вишта, а скупља је од камења много- ценог.“ „И помишљајте добро пред Богом и људима. Уздајте се свим срцем у Бога, а својом премудрошћу не величајте се.“ „Чедо моје слатко... речи моје пази... сачувај их у свом срцу... А сваким чува њем чувај своје срце, јер од њих су ис ходишта живота. Уклони од себе оштра уста и увредљиве усне далеко од себе одбаци. Очи твоје право да гледају и ве ђе твоје да мигом показују [оно што је] праведно. Не скрећи ни десно ни лево, јер путеве који су десно зна Бог, а раз враћени су они који иду с лева. Ти, пак, права чини учења твоја, а хођење твоје у миру да буде.“ „Не мешај се са безумнима. Заишти премудрости, да поживиш. (...) Јер онај који кори зле примиће себи досаду, а онај који кори нечастивог порећи ће се бе. Не укоревај зле, да не омрзне тебе. Кори премудрог, и заволеће те. Укажи премудром на кривицу, и мудрији би ће, а поуку праведнику, и наставиће да је прима. Почетак премудрости је боја зан Господња и савет светих је разум, и разумети закон мисао је добра. Јер овим добрим обичајем много ћеш поживети и продужиће ти се године живота.“ „Имајте љубав међу собом! Ко ли одступи од онога што сам им наредио, гнев Божји да прогута и њега и семе ње гово!“ „У Бога, дакле, ум наш нека буде, у небеским виђењима, у красотама рај ским, у обитељима вечним, у ангелским хоровима, у онамошњем живот у. (...)“
11
В ИЗ ИОН АР И Москва у XV веку
Први кротитељ руског времена КРАТКА ПОВЕСТ О ЛАЗАРУ СРБИНУ, ЗАГОНЕТНОМ УЧЕЊАКУ ИЗ XV ВЕКА
Један од првих десет механичких јавних часовника у средњовековној Европи, онај постављен на високом пиргу код Благовештењске цркве у московском Кремљу, који је пуних две стотине седамнаест година оглашавао време словенског царства, дело је светогорског и призренског монаха, припадника организације „24 добра човека“, тог удружења највиших знања чији је покровитељ био свети српски деспот Стефан Лазаревић
Пише: Петар Бранов Лазар Хиланда рац (Илустрација Владана Здравко вића Авакума, из вор „Политикин забавник“)
12
Б
ило је то уистину чудо над чуди ма. Уместо живог човека са чеки ћем на врх у црквеног звоника, сад је време бележила нека чудна механич ка направа. И то не само дању него и ноћу, и не само пуне сате него и његове четвртине. Московљани и њихови гости добили су тако прилику да пуних 217 година и издалека знају колико је кад
сати. Нис у, бар већина, знали чијих је то руку дело и откуд то чудо на гласовитом Кремљу. Збило се то 1404. године после Христа, или 6912. године од постања. Кнез младе московске кнежевине Василиј I, син Ди митрија Донског, пожелео је да своју вла давину обележи и градњом првог јавног механичког часовника у Русији, онаквог
13
В ИЗ ИОН АР И Захваљујући минијат ури из XVI ве ка која приказује Лазара како великом кнезу предаје своје управо завршено У Никоновском летопису из XVI века, једном од најпоузда дело, може се прилично веродостојно нијих водича кроз прошлост Москве, овако је описано дело реконструисати часовник који је ушао Лазара Србина: у историју хронометрије. Јасно се ви „У лето 6912 (1404) велики кнез (Василиј Први) науми ча ди његов византијско плави цифар сник (часовник) и постави га на своме двору код Цркве Св. блат (бројчаник) на коме су часови (од Благовести. Овај се пак часник назива часомер и сваки (пуни) час удара чекићем о звоно, одмеравајући и одбројавајући ча 1 до 12) означени црквенословенским сове дневне и ноћне; не удараше човек него (оно) човеку на бројкама: аз (један), буки (два), вједи лик, самозвоно и самопокретно, чудновато лепо некако, ство (три)... Бројчаник је био покретан, док рено човечијом оштроумношћу, премаштовито и премудро. је једина казаљка мировала... Виде се и Мајстор и уметник овога беше неки монах који је дошао са три тега која су покретала и чекиће за Свете горе, родом Србин, по имену Лазар, а цена овом бејаше откуцавање (по звонима) четвртина и од 150 рубаља...“ целих часова. Била је то права реткост, јер су се и градски житељи, али и сами какви су, не више од њих десетак, већ ра мајстори, дотад задовољавали оглаша чунали време у Европи. Идеји се придру вањем само пуних часова. Време се у жио и патријарх Кипријан и ускоро се у средњем веку другачије мерило, лагано, граду на реци Москви обрео црноризац готово епски. Лазарево чудо имало је и тада уоби Лазар. Лазар Србин или Лазар Хиланда ча ј ен уређај за показивање времена Ме рац, како га све именују ретки записи са сечевих мена. А у писаном тексту још чувани из тог времена. се говори да је један од чекића био у рукама човекове фигуре чији су зама ЗАЈЕДНО СА РУБЉОВИМ си означавали часове. Слична фигура Да би будући сат добио одговарајуће уз часовник може се и данас видети на место, али и важност, Лазар је иза Цркве торњу Цркве светог Марка у Венецији, Светих Благовести прво изградио пирг настала много после ове у московском (кулу) све до висине црквених звона. Кремљу. Уз ово још и податак да је сат „Уметник и мајстор свему“, како га опи коштао тада баснословних 150 рубаља, сује хроничар у краткој белешци Нико колико је, по једном извору, добио и сам новског летописа, он је морао да поседује Лазар Србин. Пуних 217 година овај сат је непре многа знања. Такав пирг је тешко могао да подигне без потпуног познавања Хе станце кротио време, онда га је један ронове метрике. Ни сат с осам зупчани мајстор из Енглеске заменио новим ка није могао да направи без ослањања сличног типа. Потом је тај страдао у по на Архимедово учење, јер су зупчаници, жару изазваном земљотресом, па је убр за разлику од звона која се лију, морали зо замењен трећим који је, коначно, био да се откивају. Дакле, морао је да зна све опремљен до скора уобичајеним Гали о многоугловима уписаним и описаним леј-Хајгенсовим клатном... За ову причу је од не мање важно у дати круг, пошто је за зупча нике требало тачно одре сти утврдити, или бар наслутити, ко је и дити вредности за осам одакле тај Лазар и откуд му знање које је различитих много- тако умешно показао у срцу Русије. углова. ПЛАТОН У ПРИЗРЕНУ Радећи, имао је уистину лепо Многи извори упућују да је Лаза друштво. Наиме, док је Лазар Хи рево умеће плод дугог и успешног ра ландарац градио да призренске часовничарске школе из пирг и часовник, XIV века, па се он често помиње и као Цркву Благове „Лазар из Призрена“. У том некада цар штења живописао ском српском граду и важној раскрсни је лично Андреј Ру ци трговачких путева својевремено је бљов с браћом Про боравио и славни полихистор (по Вуја хором и Теофаном Грком. клији, научењак који влада целокупним
Оно човеку налик
14
знањем свог времена) Теодор Метохит. Ту је писао и подучавао Еуклидовим аксиомима, преносећи науку цариград ских универзитета. Упућени зато верују да је и сам Лазар био учени полихистор, „јер је очигледно носио у себи оно пра вославно, васељенско, што је довело до модела хелиоцентричног система“. У средњовековној Србији монаси су несебично преносили знања по мно гим манастирима, итекако уважавају ћи поруке прошлости. Уосталом, није тек тако у Храму Богородице Љевишке (у Призрену, дабоме), у потрбушју при прате, живописан Платон. Његов лик налази се и у Жичи, као и ликовни при кази многих других грчких филозофа и математичара. Свих чије је знање било од користи. Уз то, Лазар је био и савременик де спота Стефана Лазаревића, изузетно образованог владара и омиљеног госта многих европских дворова, из чијег су се престоног Београда, како сведочи др ворез Волфганга Реша из 1521. године, звона с торањског часовника „чула на дан хода“. А на једном бакрорезу наста лом у време кад су Аустријанци закрат ко од Турака ослободили део Србије (1683–1699) приказан је детаљан план манастира Студеница. На њему се раза знају шеснаест цркава, млин, али и пирг
с механичким часовником, те сунчаник на јужној страни Богородичине цркве, први сунчани часовник у словенском свет у. У разорном земљотрес у постра дао је пирг и на њему тај механички ча совник. Сунчани и данас, кад је ведро, помера сенку. Дакле, имао је где и шта да научи мо нах Лазар кога су, још, звали и Хиланда рац и који је, могуће, управо са Свете го ре похитао у Москву. Наиме, на Светој гори налази се и руски Манастир све тог Пантелејмона који је одувек одржа вао најтешње односе са српском лавром и који су српски владари, посебно цар Душан, често богато даривали. И тако је глас о „уметнику и мајстору свему“ мо гао стићи до двора московског кнеза... А могуће је да се пред налетом Тура ка на Србију, попут многих, Лазар запу тио на север у потрази за сигурнијим прибежиштем, где ће његово знање и вештина бити од користи и где ће бити слободан да исповеда своју веру... Много је непознаница везаних за то време, посебно за живот и дело Лазара из Призрена, али је извесно да је његов механички јавни часовник на москов ском Кремљу само један од опипљивих показатеља знања и умећа које је ба штинила средњовековна Србија и које је штедро нудила свет у.
Један данашњи поглед на московски Кремљ и његове торњеве
15
В ЕЗ Е
Слутње кроз старе засторе РУСИЈА У СРПСКОЈ КЊИЖЕВНОС ТИ: ИЗМЕЂУ ВЕЛИКОГ СНА И БОЛНОГ РЕАЛИЗМА
У претходна два века баш у делима с руским темама најбоље су се отелотвориле неке од најзначајнијих тема српске књижевности: просвећеност (Орфелин и Доситеј), расап епског света (Његош), XX век као смутно доба (Васић), сеобе и судбина странствовања (Црњански и Петковић), игрива обнова мита (Павић), демистификација идеологије (Киш), фатум понављања историје (Драшковић), судбина источноевропског уметника у XX веку (Огњеновић) или сетна иронизација мита (Тохољ)... Нама су заједнички „наш корен, наш Бог, наши Татари, и наши који нас не воле“, каже једна јунакиња Пише: Младен Весковић
16
О
пште је место када се каже да су култ уре и књижевности руска и српска блиске, али као и увек када је реч о општим местима она ви ше прикривају него што откривају, иако полазе од начелно тачних претпостав ки. То је посебно видљиво уколико ма
ло детаљније размотримо питање слике Русије и руских тема у српској књижев ности. У први мах, као последица еха често понављане констатације о нашој блискости, чини се да постоји мноштво примера који показују прожимање и разумевање, док заправо није тако. Ру
ске теме су релативно одскора прис ут не у српској књижевности, а дела која их обрађују нис у тако бројна. Али јес у изузетно квалитетна, нека од њих су за право кључна за новију српску књижев ност, јер су их писали неки од најбољих српских писаца. Али кренимо редом. Слика Русије која је и данас примар но прис утна у српској култ ури и ши рокој јавности почиње да се формира у историјском смислу релативно касно (у однос у на, на пример, повесну слику Турака, Аустријанаца/Немаца, Венеци јанаца итд.), тек током XVIII века, док пре тога можемо говорити само о спо радичним изворима. Након прве и дру ге сеобе Срба у Угарску они бивају први пут географски приближени Русији и то баш у време великог преображаја руске државе која великим корацима излази на европску и светску историјску сцену и заузима место једне од водећих свет ских сила тога времена. Тај стицај окол ности прес удно ће обликовати слику Русије која ће до наших дана бити делат на и у нашој култ ури и у нашој јавности. Врло брзо након прве сеобе Срба на територију под влашћу Хабзбуршке мо нархије (1690), патријарх Арсеније III Чарнојевић успева да се у Бечу види с руском царем Петром Великим који је током 1697/98. био на пропутовању кроз Европу. Том приликом му се пожа лио на тежак положај православних Ср ба у Угарској. Доцније, у писму које па тријарх Арсеније пише Петру Великом 29. октобра 1705. он се поново жали на тежак положај српског народа који по реди с положајем Јевреја у египатском ропству и моли цара да „мојсејствује“, да преузме улогу Мојсија и избави Србе из ропства. Пуковник Пантелејмон Божић, угледни српски официр из Титела, је дан од првих насељеника у Русији, пише 1709. о томе колики углед међу Срби ма у Угарској има Петар Велики и каже да они, пошто немају свога цара, имају Бога на небу и благочастивог цара Пе тра на земљи. Овакав однос према ру ском владару и држави створиће и један црквено-политички проблем за Србе у Хабзбуршкој монархији који ће остати отворен у наредних више од сто годи на. Наиме, након доласка првих руских учитеља у Сремске Карловце (Максима Суворова 1725. из Москве и Емануила Козачинског са групом професора из
Кијева 1733.) преузимају се многе бого службене књиге, а са њима и низ моли твених песама у којима се помиње (ру ски) владар. Иако је обавеза архијереја била да се моли за суверена своје држа ве, за српско свештенство то је поста ло проблем, јер је хабзбуршки владар – католик. Зато међу српским свештен ством расте култ руских владара, пре свега Петра Великог и Катарине Друге, и они током лит ургије спомињу руски владарски дом, па тек потом аустријског владара, патријарха и архиепископе. Ка да митрополит Мојсије Петровић 1718. моли Петра Великог за помоћ, он каже да га Срби на лит ургији тајно помињу, јер је он Божји намесник на земљи и за штитник православне вере и понавља као патријарх Арсеније пре њега да је Петар за Србе други Мојсије и моли да их изведе из Египта незнања.
Михаиловски сквер (Сквер уметности) и Михаиловска палата у Санкт Петербургу, XIX век
БЛИСКОС ТИ И ЗАБЛУДЕ О ЈЕЗИКУ Следеће историјско-књижевно поми њање Русије проналазимо у делу влади ке Василија Петровића Кратка историја о Черној Гори коју штампа у Петрограду 1754. (где ће и умрети и бити сахрањен 1766). У другом делу ове књиге владика пише о одбрани Црногораца од Турака, али и о односима Русије и Црне Горе. Иако је ова књига од малог фактограф ског значаја, она ипак преноси намеру да се на сваки начин буде ближе Русији и под њеном заштитом. Прво значајно дело српског аутора по свећено Русији биће Историја о животу и славним делима ве ликог господара импе ратора Петра Првог самодршца сверуског коју у Венецији 1772. штампа Захарије Ор фелин. (Књига ће све га две године касни је бити преведена на руски језик.) Иако је у Европи тога време на објављено много биографија познатог руског цара на гото во свим језицима, ва жно је нагласити да је Орфелинова књига
Јеванђеље, Оружејнаја палата, Московски Кремљ
17
В ЕЗ Е
Владика Василије Петровић (1709–1766) Јован Рајић (1726–1801) Вук Караџић (1787–1864)
18
прва Петрова биографија објављена на једном словенском језику. Аутор је при падао оној генерацији која је учила из руских уџбеника и код руских учитеља тридесетих година XVIII века, што је си гурно имало удела у одлуци да напише биографију руског владара. А додатни мотив било је и Орфелиново убеђење да су руски и српски језик сасвим слични и да два народа имају исту веру, па је зато сматрао да су живот и обичаји два наро да толико слични да пишући о једнима заправо говори и о другима. И тако долазимо до прве велике кул туролошке илузије у руско-српским ве зама, а то је језик. Иако је Орфелин ми слио да је славеносербски језик којим је написао биографију Петра Великог и иначе се њиме служио, словенски језик који Руси разумеју – није било тако. У руском издању његове књиге 1774. при ређивач Тројепољски је стара, архаична слова заменио словима из руске грађан ске ћирилице, а неразумљиве речи пре вео на тадашњи савремени руски језик. А као прилог томе да је заједнички језик Руса и Срба мит, треба се сетити да ни Симеон Пишчевић, који 1753. из аустриј ске војске одлази у Русију, није успео да се са Русима споразуме на славеносерб ском језику, већ је морао да користи не мачки. И своје познате мемоаре и Књигу о нацији српској – обе књиге су остале у рукопис у и нис у објављене за пишчевог живота, већ тек осамдесетих година XIX века – Пишчевић је написао на руском језику друге половине XVIII века. Још један српски аутор овога доба дотакао се Русије у свом делу. Био је то
Јован Рајић у спеву Бој змаја с орлови штампаном 1791. У пет певања овога спе ва писац обрађује рат Русије и Аустрије против Турске 1788–1790. сматрајући га важним за судбину српског народа. ПРАВИ И ЛАЖНИ ЦАРЕВИ И највеће име српског просветитељ ства, Доситеј Обрадовић, на више места у својим делима истиче руског цара Пе тра Великог као сјајан пример просве ћеног владара, па ће рећи: „Блажен и преблажен велики цар Петар росијски! И блажена утроба која га је носила! Јер да не би њега, би се до данас магаре ћим ногама клањали!“ У својој познатој песми „Песна о избављенију Сербије“ (1789) Доситеј велича руску царицу Ка тарину Другу и цара Јосифа Другог, као и војсковође Суворова и Лаудона. А за бележена је и још једна његова песма о руској царици под насловом „Екатерина Втора“, која је била толико популарна да је била објављена и у Петрограду 1806. године. И на овај начин била је презен тована стално прис утна фигура руског цара као симбола величине и заштите у свести Срба, али и слика Русије као еманципаторске, просветитељске силе која ће Србе подићи из марака незнања. (Занимљиво је подсетити се епизоде из живота Доситеја Обрадовића, када он као дечак из родног Чакова одлази у манастир Хопово са жељом да се замо наши. Са њим у Хопово креће и његов друг Никола Нико Путин. Недуго по до ласку у манастир по Путина долази ње гова љутита мајка и враћа га у Банат и
након тога Нику Путину се губи сваки историјски траг. Неки истраживачи у Темишвару су почетком овога века, под стакнути популарношћу руског пред седника Владимира Путина, покушали да пронађу нешто ново о Доситејевом другу Нику Путину, али без успеха. Кон статовали су да више никога с презиме ном Путин нема у Чакову, али су нашли индиректне податке да су се тамошњи Срби у другој половини XVIII века из Баната селили у Русију. Што је, ипак, до вољно за стварање још једног српскоруског мита.) Крећући се даље кроз време долази мо до Његоша. Последње значајно дело Петра II Петровића Његоша биће у вези са Русијом. То је спев Лажни цар Шћепан Мали, објављен 1851. године, који тема тизује појаву једнога незнанца у Црној Гори што се издавао за руског цара Пе тра III и успео да влада Црном Гором од 1767. до 1773. Кроз ироничну представу црногорске свакодневице приказан је однос народа и црногорских великаша према њему, као и пометња коју је поја ва Шћепана Малог изазвала код руских и турских власти. А управо због тога што се представио као руски цар, не знанац одмах задобија поверење Црно гораца, јер по већ устаљеној и описаној култ уролошко-митској матрици руски цар јесте и њихов владар и они га лако прихватају без икакве сумње. Зато упра во за ово Његошево дело Миодраг Па вловић примећује да од три Његошева велика спева Лажни цар Шћепан Мали као последњи у низу доноси ишчита вање историје, релативизам вредности,
хероике и приказ њеног наличја. И као такво рано наслућивање доба и вредно сног поретка који ће ускоро доћи, ово дело јесте посебно значајно у читавој српској књижевности. Нарочито је не типично у епохи романтизма која се чврсто држала епских матрица и у којој је иманентан митски поглед на српскоруско православно братство. ТУЖНА ЛЕПОТА ЈЕДНЕ МЕТАФОРЕ У деценијама које ће потом доћи српска култ ура и образовање ће се раз вијати и инстит уционализовати, па ће се руска књижевност све више прево дити на српски језик и тако утицати и на српске писце и на читаоце. Међутим, XX век ће бити доба у којем ће настати нека од најважнијих дела српске књи жевности у којима ће управо Русија бити важна тематска окосница. Тако ће један од најбољих приповедача прве половине XX века, Дра гиша Васић, заједно са још неколико уметника посе тити СССР свега неколико година након Октобарске револуције (1925) и потом објавити путописну књигу под насловом Утисци из Ру сије. (Занимљиво је приме тити да је за Васића, као и за многе Србе, Русија синоним за СССР. И тако ће остати до кра ја постојања прве земље социјали зма.) Путовање у постреволуци онарну Русију имало је за Васића значење стваралачког чина. От
Симеон Милутиновић Сарајлија (1791–1847) Петар Други Петровић Његош (1813–1851) Доситеј Обрадовић (1739–1811)
Захарије Орфелин (1726–1785)
19
В ЕЗ Е
Милорад Павић (1929–2009) са својим руским хртом
20
кривајући Русију он као да открива сна гу уметничког израза. Ова потрага за изразом била је добар повод за развија ње мреже личних, емотивних, литерар них мотивација у облику „пијанства од руске литерат уре“, имагинарним дожи вљајем „руске земље, руске брезе крај ко је паде Пушкин, руске зиме, руске трој ке или музике самовара“. Стваралачки процес и размишљање у националним категоријама воде писца ка откривању постоктобарске Русије. Ова Васићева књижевна слика имагинарне Русије по казује ову велику земљу као „сложену и загонетну“, прожет у међусобно супрот стављеним појавама, које „час очара вају својом привлачношћу, час дубоко жалосте својим тамним странама“. На крају Васић каже: „Али ово што сам сад видео, чему сам сад прис уствовао, то је нешто огромније и бескрајније, то је ме теж духовни, то је метеж историјски, то је метеж човечански.“ Чини се да бољу дефиницију тадашње Русије заиста није било могуће дати. Свега годину дана после Васићеве књиге, 1929. Милош Црњански објављу је роман Сеобе, један од најбољих рома на на српском језику. Радња прати Србе граничаре, војнике Славонско-поду навског полка који током 1744/45. одлазе у рат који Аустријанци воде против Француза. Живећи оскудно у мочварним насе љима јужнога Срема и ра тујући за друге без сми сла и разумевања, у њима живи магловита али сна жна жеља за бољим и лепшим животом. И тако се рађа утешна жеља за пресељењем у Русију – митско место лепшег живота, вели ку, лепу, снажну и дале ку православну царе вину (о којој заправо не знају ништа). После тридесет година (1962) Црњански је објавио и Другу књигу Сеоба ко ја се тематски надове зивала на први роман. Подстицај за стварање свакако је дошао након читања мемоара Симео на Пишчевића, који је по
стао аустријски официр, да би се затим преселио у Русију где је напредовао до чина генерал-мајора. Радња другога ро мана прати оне Србе који су заиста ус пели да се из Аустрије преселе у Русију. Невични да се носе с аустријском царе вином, Срби-граничари сањају о спасо носном одласку у Русију. У њиховој ма шти одлазак у Русију морао је изгледати као тријумфални поход ка великом пра вославном брат у, као пут очишћења од свих мука претходног, након чега ће без терета сећања на старо, започети нови, светао живот. Када најодлучнији од њих превале дуг и опасан пут, доћи ће у Ру сију и суочити се са демистификацијом свога сна. Пут ће често личити на поро дично бекство, а честита наивност неких од ликова Црњанског попут неке тужне лепоте постаће метафора за несрећу срп ског странствовања. Поред тога што ће се видети да је живот свугде у својој би ти исти, суочиће се Срби у Русији и са процесом нестајања, асимилације и бр зог утапања у велико словенско море. Неких сто година након сеобе Срба у Ру сију, приметиће Црњански, у Херсонској губернији било је још око хиљаду људи који су се на попис у изјаснили као Ср би. А 1900. тамо више није било ниједног Србина. Дакле, несрећни у аустријској царевини, Срби ће се одселити у руску царевину и тамо – нестати. Тако ће у перспективи првих и других Сеоба Руси ја бити простор великог српског мита и илузије о могућности бољега. РЕВОЛУЦИЈА, ЊЕНА ДЕЦА И ЊЕНЕ ЖРТВЕ Овај велики српски писац Русији ће се вратити и трећи пут, у свом Роману о Лондону 1971. године. Рефлект ујући жи вотну сит уацију самога Црњанског ко ји остаје у емиграцији у Лондону након Другог светског рата, овај роман гово ри о кнезу Николају Рјепнину и њего вој жени Нађи, који након Октобарске револуције, заједно са многим емигран тима из царске Русије, лутају Европом тражећи уточиште и проналазе га у Лондону. Иако се осећа као жртва ре волуције, у данима Другог светског рата кнез Рјепнин у себи осећа срећу док слу ша извештаје о победама Црвене армије (за њега је то заправо тек друго име за руску армију), откривајући тако дубоку
и политички недетерминисану оданост према својој родној земљи. Сложеној и загонетној, великој и застрашујућој у исти мах. Рефлект ујући свакако у нара цији о Русији и мисао о Србији и пока зујући тако заправо дубоко уверење о судбинској повезаности две земље. Не упитно је да ова три романа Црњанског, вероватно најбоља у његовом опус у и међу најбољим у целој српској књижев ности, дају неке од најупечатљивијих слика Русије у нашој култ ури, пре свега као утопије и мита о спасењу. Недуго после ових романа, 1976. го дине, још један од великих српских пи саца XX века, Данило Киш, објавиће збирку приповедака (или циклични ро ман) са снажно израженом руском тема тиком – Гробница за Бориса Давидовича. У књизи разговора Горки талог иску ства Киш ће рећи о Гробници: „Основно је за мене било да нађем, у свом домену, фикцији, измишљеном, крај своје опсе сије и прикривене полемике са тотали тарним светом и мишљу. Сматрао сам, осим тога, да је моја морална дужност, пошто сам у неким својим књигама го ворио о нацистичком терору, да приђем, у књижевној форми, том другом најва жнијем феномену нашег века који је дао совјетске концентрационе логоре.“ Тако
ће кроз приче у овој збирци СССР, од носно Русија, бити приказан као поље у којем се жеља за праведнијим и бољим друштвом претворила у страх и догму. Након сукоба са Информбироом 1948. оваква књижевна перспектива за Југо славију није била изненађујућа, али је Киш указивао на то у коликој мери је ова перспектива гледања на СССР из гледала невероватна за лево оријентиса не интелект уалце на Западу, који просто нис у могли да верују да совјетска рево луција и те како једе своју децу.
Милорад Павић са руским саговорницима у Јасној Пољани, на гробу Л. Н. Толстоја
ХРТОВИ, КОНЗУЛИ, СУДБИНЕ, КОМЕНТАРИ Поетски другачију слику Русије до неће Милорад Павић у својој познатој причи „Руски хрт“ из истоимене збирке (1979). Предани изучавалац српског ба рока донеће постмодернистички игриву слику Русије као мистичног и тајанстве ног простора у којем се гаје најуби тачнији ловачки пси на свет у и одакле потиче најчудесније драго камење. А у светски познатом роману Хазарски реч ник (1984) простор јужне Русије биће место на којем се одвија хазарска драма идентитета и процес претапања и аси милације сличан оном из првих и других
21
В ЕЗ Е
Споменик цару Николају Првом у Санкт Петербургу, XIX век
22
Сеоба Црњанског. Иако је овде Русија са мо „статички“ мотив, она у Павићевој наративној визији постаје простор који баштини мистерије прошлости и у којем чудо пре него разум има моћ. Ова висока поетика Павићеве прозе биће највиша естетска тачка књижевне перцепције Русије у српској књижевно сти током осамдесетих година XX века. Међутим, у то исто време почињу ја сно да се назиру конфликти и пукотине у политичком систему социјалистич ке Југославије, али и Источне Европе у целини. Националне тензије расту и вероватно као један од литерарних од говора на многа питања која је ова де ценија отворила, настаје роман који на реалистички начин враћа тему Русије међу широку читалачку публику. Био је то роман Руски конзул (с поднасло вом: Роман о Косову) Вука Драшковића, објављен 1988. Прича прати Ивана Ја стребова, руског дипломат у, историча ра, етнографа и археолога, који је био је конзул у Скадру, Призрену, Јањини и Солуну. У Призрену је службовао у периоду 1870–1876. и 1879–1886. годи не. Јастребов је својом дипломатском активношћу штитио Србе на Косову и
Метохији, настојећи да спречи њихово исељавање и десрбизацију. Управо због тога, налазећи директне паралеле изме ђу времена о којем пише и времена у ко јем објављује роман, Драшковић је ову историјску личност отргао од заборава. Причајући причу о Јастребову, ревита лизовао је и стару српску митску слику из XVIII века о Русији као заштитници потлачених православних Срба. Роман је био врло читан и тако је у предвечерје крвавог раздруживања југословенских народа Русија (иако тада део СССР-а) поново у колективној свести српског друштва добила улогу географски дале ког, али духовно блиског простора ода кле нам може доћи спас. Недуго након овога романа, појави ће се књига која ће у себи на вероват но уметнички најбољи начин сабрати готово све претходне литерарне пер цепције Русије. Биће то роман Судби на и коментари Радослава Петковића, објављен 1993. То је дело које има из узетно место у опус у овога аутора, али и један од нес умњиво најбољих новијих српских романа, што су готово одмах по објављивању констатовали и крити чари и широка публика. С обзиром да
овај роман проблематизује књижевну и култ урну традицију у распону од Заха рија Орфелина (који је најцитиранији писац у овом роману) и Доситеја Обра довића (који је јунак у роману), до Иве Андрића, Милоша Црњанског и Дани ла Киша, нимало не чуди (видели смо већ зашто) што руска тема у њему има значајно место. Петковић приповеда о догађајима из XVIII и XIX века које по везује са збивањима у XX веку. У првом делу књиге приповеда се о Павелу Вол кову, руском морнаричком официру српског порекла који се суочава са соп ственом судбином. Прича о Волковље вом детињству открива велику наци оналну причу о сеобама и идентитет у, а приповедање о његовој официрској каријери упознаје читаоца са историј ским и политичким приликама у Евро пи почетком XIX века, док се Волко вљева обавештајна мисија (да испита могућност поморског освајања јужног Јадрана) и љубавна афера у Трсту од вијају паралелно са значајним тренут ком српске заједнице у Трсту али и са Првим српским устанком. Кроз причу о Павелу Волкову, читалац прати судбине две рубне српске заједнице (у Трсту и у Русији), а кроз визуру тршћанске за једнице даје се и поглед на Први српски устанак, односно поглед на саму Срби ју. Прича о Волкову дотиче се и судбине бокељских Срба којима у том час у, та
кође, прети карактер рубности. Век и по касније историчар Павле Вуковић наћи ће се у Мађарској током совјетске вој не интервенције и његова судбина би ће налик судбини Павела Волкова. Тако читамо историчареве белешке о питању судбине, о неоствареној љубави, о ко мунистичкој владавини у Југославији, о мађарској револуцији из 1956, о потра зи за грофом Ђорђем Бранковићем и сусрет у са грофом Charnoevicz-ем, као јасним референцама на велике романе Црњанског. Волков одлази у Петроград и на том пут у нестаје и таквим следом догађаја руски официр, па индиректно и Русија, постају симболички простор тајанственог у којем се сустичу судбине и приче о њима, а Павле Вуковић ће би ти његов одраз у XX веку. ПОСМАТРАЧ ПТИЦА КРОЗ РУСКИ ПРОЗОР И у прве две деценије XXI века ру ске теме бивају прис утне у српској књи жевности на начине различите у мери у којој су различити таленти аутора који су их обрађивали. Тако, нес умњи во најпопуларнији и најнаграђиванији роман Драгана Великића носи наслов Руски прозор (2007). Иако је то пре све га прича о кретању Централном Евро пом, потрази за идентитетом, бекству од историје (бомбардовања из 1999. годи
Рељеф у Орашцу, на месту подизања Првог српског устанка 1804, рад Милорада Рашића и Зорана Миладиновића, 1990.
23
В ЕЗ Е
Део скулпторске композиције на Храму Христа Спаситеља у Москви
24
не), главног јунака суштински ће одре дити усамљеност и тежња за даљинама, жеља да се одгонетне тајна „форточке“ – руског прозора на сликама Хермана Фогела. У овом Великићевом роману Русија постоји као индиректан мотив који се понавља и варира неколико пу та као детаљ у слици древне руске ку ће с малим прозором у врху крова чију функцију треба одгонетнути, што опет Русију представаља као непознаницу и простор тајни, који је у контрасту са очитим бесмислом Балкана. Још један роман, објављен 2010. има битно руско одређење. То је Посматрач птица Виде Огњеновић. Сит уиран у другу половину XX века роман прати судбине јунака, али и дух времена у ко јем живе. Главни јунак има укрштени, српско-руски идентитет и кроз њега читалац може да прати приче о руском Заштитном корпус у и руским емигран тима који су у Краљевину Југославију дошли после Октобарске револуције. Њихови животи биће повезани са умет ничком сценом у Београду за време и након Другог светског рата, а своје ме сто у роману наћи ће и Булат Окуџава и Владимир Висоцки. Оваквим сижеом Вида Огњеновић је пружила слику Ру сије коју су у наше крајеве донели Ру си који су као емигранти дали изузетан допринос развоју српског и југословен ског друштва у целини у периоду из међу два светска рата. Ту је и потврда посебне сензибилности српске култ уре
према руској уметности, снажног ути цаја који је она имала и у времену након Другог светског рата, сведочећи тако о континуитет у интересовања за руску уметност, без обзира на промене које је историја XX века доносила и српском и руском друштву. КРУГОВИ ЗАПИТАНОС ТИ Најзад, прича „Распети на Кавказу“ Мирослава Тохоља, изузетног припо ведача, једног од најбољих у генерацији која је у српску књижевност ушла по четком осамдесетих година прошлог века, чини се да у себи најупечатљивије сажима књижевну слику Русије у на шој савременој књижевности. Главни јунак, Србин из Босне, долази у Москву пред нову 1995. годину с надом да ће се по договору срести с великом групом руских добровољаца (атамани, отпу штени подофицири, ветерани) које ће повести у Босну да се боре на српској страни. Дани пролазе у ишчекивању, а јунак новостеченој пријатељици Ру скињи прича како се поред цркве Све тог Ђорђа недалеко од Горажда налазе гробови руских војника из Донског ка детског корпуса који су са генералом Врангелом стигли и до Босне. Њихови надгробни споменици биће порушени током грађанског рата, а они који су то учинили веровали су да су „генерали Дудајев у Грозном и Дудаковић у Биха ћу сасвим блиски рођаци“ и да се бране од инвазије на исламске народе. На то Рускиња одговара да су нама заједнич ки „наш корен, наш Бог, наши Татари,
и наши који нас не воле“. Иако је тако успостављен нови митски круг блиско сти, даљи ток радње показаће да ни на кон месец дана чекања на добровољце за Босну, њих неће бити, да се „москов ска веза“ више не јавља, а Русија улази у унутрашњу расправу о смислу војне интервенције у Чеченији. Поентирајући на крају приче, приповедач се вратио у Босну и тамо ће констатовати: „Унапред се радујем тренутку када ће да се вра те. Камо нам, Пасусе, добровољци?! Ено их, рећи ћу, распети на Кавказу.“ Тако се још једном мит о великом заштитни ку православних хришћана показао као илузија на Балкану крајем XX века. Та кође, прича одлично илуструје трену так који је подједнако трауматичан и за Русе и за Србе, а то је нестајање држава у којима су живели већим делом XX ве ка (СССР и СФРЈ) и немогућности бр зог прилагођавања социјалним и еко номским променама које се наступиле након пада Берлинског зида. У претходна два века слика Русије у српској књижевности имала је важно
творбено место, јер су се баш у делима с руским темама најбоље отелотвори ле неке од најзначајнијих тема српске књижевности у целини: просвећеност (Орфелин и Доситеј), расап епског све та (Његош), XX век као смутно доба (Васић), сеобе и судбина странствовања (Црњански и Петковић), игрива обнова мита (Павић), демистификација идеоло гије (Киш), фат ум понављања историје (Драшковић), судбина источноевроп ског уметника у XX веку (Огњеновић) или сетна иронизација мита (Тохољ). Без много бојазни да ће се претерати, можемо рећи да је тематизација Русије у српској књижевности у релативно ма лом броју дела дала остварења највећег уметничког значаја, у којима је ова ве лика словенска земља била стваралачки подстицај већи од ма које друге земље на свет у. А одговор на питање зашто је то тако мораћемо да потражимо негде на средокраћи између мита, илузија и фасцинације дубином и слојевитошћу руске култ уре и историје, нама истовре мено тако блиске и далеке.
Полицијски мост у Санкт Петербургу, XIX век
25
Т Р АГ ОВ И
СРБИ И СРПСКЕ ЗЕМЉЕ У РУСКОЈ КЊИЖЕВНОС ТИ, НЕКАД И САД
Простори нових романтичних јунака Још од Пушкина, Љермонтова, Толстоја, Тјутчева, Андрејева... српске теме и јунаци присутни су у руској литератури. Траје та привлачност, блискост и недокучивост Балкана. И данас је тако. Мноштво је дела савремене руске књижевности која су повезана са Србима. Има ту ратне прозе, патриотске поезије, фантастике, митологије и епа, акционих и детективских романа... Доносимо овај мали преглед као подстицај за читање, превођење и објављивање Пише: Ана Јаковљевић Радуновић
26
С
рби су у руску књижевност XIX века ушли као романтичарски ју наци са територије на којој ника да не престају ратови. Свест о постојању словенске Европе, блиске по вери, духу и језику, појавила се са Песмама Запад них Словена Александра Пушкина. Ро мантизам више није био само маглови
ти Албион и немачки генији већ и врели Балкан, чије је тло рађало јединствене јунаке са специфичним моралом и сво јом истином. Европа је Србе упознала кроз дела Гетеа и Меримеа, а Русија их је откривала читајући Пушкинове стихове. Нешто касније Љермонтов ће ства рајући лик свог Србина писати о ве
штини живљења с ратом, о томе како се филозофски прихвата судбина, не баш смирено и покорно, већ више херојски и антички. Официр и филозоф-фатали ста Вулич постаће кључ за разумевање главног лика романа Јунак нашег доба. Фатализам као балканска пројекција на кавкаски текст руске књижевности створио је руски романтизам (о чему је изванредно писао В. Мароши), и нате рао га да проговори сопственим јези ком. Руска књижевност формирала се у тренутку када је коначно престала да опонаша Европу и када је проговорила својим језиком, у коме је прос ула мета форичке замке метафизичких значења. Србија је простор на коме се стално води борба на живот и смрт и као таква приказана је у различитим руским тек стовима: у Србији тражи смрт јунак Ане Карењине – Вронски, за Србијом пати јунак приче Леонида Андрејева „Стра нац“ Рајко Вукич, о Србији пише и жали је и песник Тјутчев. У песми „Мајмун“ Владислава Хода севича насталој крајем 1918. и почетком 1919. године Србин се појављује оног да на када је почео Први светски рат. Овај лик упућује и на оно што се десило у четири године рата, али и на непосред
ни узрок свеколике катастрофе која је, неумитно и муњевито попут летњег пожара, захватила цео свет. Идиличну сцену одмора прекида долазак Србина са мајмуном, баш као што се ток свет ске историје променио оног часа ка да је српски младић Гаврило Принцип запуцао на аустријског надвојводу Франца Фердинанда. Ходасевич посматра рат као категорију ко ја је присутна кроз сву исто рију људске цивилизације. А како се историја вечито пона вља, тако и Дмитриј Биков у песми „Српски плес или Ба лада о великом повраћа њу“ (збирка Јасно, 2014) поново опис ује овај догађај са почет ка светског рата, али са много више цинизма према српским младићима ко ји су умислили да се могу су протс т ав ит и о к у п а т о р у. У пишчевој визији овај
Црква у Адровцу, на месту погибије пуковника Рајевског (Вронског) Лав Толстој (1828–1910)
27
Т Р АГ ОВ И
рат никада није и неће престати. Овом темом Биков се бави и у песми „Опраштање Словенке“, у којој истим ратом спаја карпатске и балканске планине. ВАТРЕНИ ВУК И ХОР ЋИРИЛИЦЕ
Леонид Андрејев (1871–1919), портрет, рад Иље Рјепина
28
Последња деценија XX века довела је поново Србе и Балкан у центар па жње руских писаца. Распад Југославије и ратови који су га пратили постали су како инспирација, тако и полигон за те стирање личних способности одређеног броја писаца. Међу првима се на ратном захваћене балканске просторе, српске и друге, запутио Едуард Лимонов. Као што је за Љермонтова и неколико поко лења руских племића и интелект уалаца Кавказ служио као арена за подвиге и бекство у егзотику у XIX веку, тако су балкански ратови постали Лимоновљев полигон за тестирање и доказивање кра јем XX века. Сва знања са Балкана спре мао се потом да употреби, у случају нужде, и на те риторији руске државе. Пишчева ратна иску
ства,су срети са обичним срп ским војницима, али и са онима који су били на челу срп ских војних формација, постали су део контро верзне књиге Анатомија јунака. Тема руских добровољаца честа је у савременим руским делима у којима се пише о Србији, било да се ради о публи цистици или текстовима документар ног карактера, и углавном је заснована на чињеницама. О руским војницима који су учествовали у српским рато вима писали су: Олег Валецки (Вукови Бели. Српски дневник руског добровољца 1993‒1999), Михаил Поликарпов (Руска чета. Наши у Србији, Српски сумрак, Балканска граница. Руски добровољци у борбама за Србију), Владислав Шуригин (Опраштајући се с Косовом), Борис Зем цов (Добровољци). Сећања војника из састава батаљона који је из Босне пре бачен на Косово, као што су Косовски дневник Александра Зељиченка и Ко сово 99. Александра Лобанцева, такође припадају овом типу текстова. О руским добровољцима на српском тлу пише и петербуршки песник Сер геј Стратановски у збирци Хор ћири лице (1999). Романтичарске теме смрти и судбине добијају свој наставак кроз стихове Стратановског чији јунак Ва трени Вук жуди да помогне браћи по вери и умре од жељеног метка на Косо ву пољу. У роману Александра Туто ва Руси у Сарајеву. Мало познате странице несрећног рата руски ле кар долази у Сарајево да би спасавао људе, али је у ратним условима примо ран да лечи како своје, тако и против
29
Т Р АГ ОВ И
Скадарлија, стара песничка и боемска четврт у Београду (Фото: Влада Маринковић, из књиге „Србија под капом небеском“, Београд, 2017) Кроз прозор конака кнеза Милоша: Топчидерски парк у Београду (Фото: Александар Ћосић, из књиге „Србија под капом небеском“)
30
ничке борце, али и да пуца и убија. Једно од главних питања на које аутор поку шава да одговори јесте: како су се и због чега бројни Руси у периоду 1992–1995. године нашли и учествовали у ратовима на тлу Југославије? ПО АКЦИОНОЈ МУС ТРИ Распрострањени су акциони рома ни и трилери чија је радња смештена на српском тлу, најчешће на Косову, и повезана са сукобима са Албанцима. По правилу, за дела ових жанрова по стоји велико интересовање, иако у њи ма има мало истине и историје. Ноћ над Србијом Дмитрија Черкасова означила је појаву серије Рокотов: Балкански ти гар, Косово поље. Балкан, Косово поље. Русија, Последњи председников војник. По роману Ивана Наумова Балканска граница снимљен је и филм који гово ри о уласку руског батаљона на Косо во. Познат је и детективски роман Из дајник Александра Новикова и Андреја Константинова, у коме је искоришћена прича о погибији совјетских новинара Ногина и Куренога почетком деведе сетих. Главни јунак овог дела, водитељ популарног програма, Владимир Му кусејев одлучује да спроведе сопствену истрагу и лети у Југославију. Александр Владимирович Марков и Виталиј Ива нович Пишћенко у роману По закони
ма мржње за главног јунака су такође одабрали новинара Сергеја Комова. Да би одговорио на питање зашто НАТО бомбе падају на градове и села, он би ва послат на Балкан, где се суочава са истим опасностима као и борци. Сер геј Зверев написао је роман Рођени у кошуљицама у коме опис ује борбу од реда руских морнаричких специјалних снага и њиховог командира капетана Татаринова против албанских трговаца оружјем. У роману Легионар командант одреда Легије странаца покушава да ус постави контролу над распламсалим сукобом Срба и Албанаца. Када су Ал банци киднаповали војника из одреда, затражили су психотропни генератор као откуп, чему се бивши руски коман дос супротставља. Акциони романи су за тему имали и догађаје из Босне и тамошње суко бе. Грађански рат у Босни је година ма држао у напетости читав свет, а у Русији никога није оставио равноду шним. Руски добровољци су одлазили на фронт. Обични људи су слали новац и материјалну помоћ. Политичари су давали изјаве подршке. Изгледало је да су сви Руси на страни православ не браће Срба. Последња офанзива на запад Јегора Овчаренкова прати до живљаје Дмитрија Јемељанова који је постао плаћеник на српској страни. Свакодневно ризикује свој живот у на
ди да ће се обогатити и отићи са сво јом изабраницом, Хрватицом Златом, у неку мирну земљу. Максим Михајлов у својим делима Облаци над Босном и Пуцаш у брата, убијаш себе приказује како су се руски добровољци Републи ке Српске борили против „Црних ла ставица” – муслиманских специјалних снага, и „Џокера“ – руских плаћеника у хрватској војсци. За разлику од Ми хајлова, Алексеј Викторович Свиридов и Александар Викторович Бирјуков у Покиданом небу пишу о људима који су покушали да докажу да Срби нис у разлог свеколиког зла. Веома попула ран је и роман Александра Афанасије ва (Маркијанова) Бели тигрови који у наслову комбинује називе две познате војне јединице – „Беле вукове“ и „Ар канове тигрове“. У КОДУ СЛОВЕНСКЕ МИТОЛОГИЈЕ И ЕПА Популарност фантастике на словен ске теме побудила је интересовање и за српски фолклор. Српска тема честа је у делима Јелене Владимировне Хајецке. Јунаци Станислава Сењкина из романа Змајева завера. Тајне хронике бивају уву чени у вечни сукоб романско-германске цивилизације и Византије. У роману пуном мистерија појављује се храст са српским именом ‒ Душан, коме ветро
ви доносе вести о томе које ће се та јанствене силе супротставити источној хришћанској цивилизацији. Задунавски Вук је руски аутор, који пише фантастику засновану на балкан ском и византијском историјском мате ријалу. Аутор води своје читаоце у суро ви и живописни свет Балкана и опис ује догађаје који су утицали на ток потоње светске историје. Косовски бој читаоци посматрају заједно са Милошем Обилићем, а са монахом Дими тријем проводе последње дане и сате који деле Константи нопољ од коначног пада. Аутор ствара интересант не ликове који украшавају драгоцену Круну Балкана, али у делима је прис утан стил биљина и дискурс руског епа. Дела са фантастич ним садржајем нај чешће су повезана са именом Николе Тесле, као што су Те слини голубови Аљоне Дашук. Књига Кон стантина Калба зова Оклопни ходачи. Моја Гранада прати а лт ерн ат ивн у историју по којој
Споменик Ф. М. Достојевском (1821–1881) у Москви
31
Т Р АГ ОВ И Српско Косово је честа тема у савременој руској књижевности: Велика Хоча и Шар-планина (Фото: Александар Радош, из књиге „Србија под капом небеском“) Споменик Љермонтову (1814–1841) у Москви
32
Никола Тесла није постао човек који је променио свет уз помоћ струје. У овој књизи он шаље човечанство на другачи ји пут развоја уз помоћ парних машина. Постоји и читав низ дела у којима свет ска влада из сенке покушава да се домог не изгубљених реликвија српског народа: Сенка вођена Богом Светлане Журавске, Катарина: број почетка Алексеја Кон дратенка и Војници ере Водолије Дмитри ја Аглакова. У историјским авант уристичким романима Србија фигурира као ве чито побуњеничко подручје у саставу Османске империје. Јунак. Данак у кр ви Виктора Васиљевича оживљава епо ху кнеза Лазара и храбро супротста вљање Срба османским хордама. У књизи Маркитант Његовог Вели чанства говори се о историјским приликама у XVII веку. Серија Етногенеза углавном садржи авант урис тичко-фант а стична дела, међу који ма се посебно истичу Балкан. Дракула Ки рила Бенедиктова и Војници несреће Сер геја Волкова. Када Волковљев јунак спа се младог предузет ника наћи ће се с оне стране закона, па ће га ловити и криминалци и припадници снага ре да. Као излаз из сит уаци је тренер му предлаже да оде на Балкан, где се већ не колико година води рат. По јављују се и авант уристичке биографије као што је књига Стаљинов тајни агент Бориса Пономарјева, која приказује живот Мустафе Голубића. У роману Њихова звезда води ља Виктора Александрова, из Београда се у Петербург 1905. са тајне мисије враћа официр кога су сматрали мртвим. Он бива увучен у рад групе револуционара и захваљујући свом ин телект у, храбрости и ве штинама, открива шпијуна и спасава девојку у коју се заљубио.
У ВРТЛОЗИМА ИМПЕРИЈА Историјским темама бави се у две књиге Балкан ‒ периферија империје и Дунав ‒ река империје познати новинар Андреј Шари, дописник Радија „Сло бодна Европа“ са Балкана (Загреб) у пе риоду 1993‒1996. Србија је због своје егзотичности бирана и представљена у холивудском кључу углавном у криминалистичким романима у којима истина и веродо стојност ауторима нис у од велике ва жности. Чингиз Акифович Абдулајев у два маха детектива Дронга, свог јуна ка, доводи у везу са злочинима који се тичу Србије и ратова на Балкану: нај пре у Ценовнику за издавача, а затим и у роману Балкански синдром. Алексеј Валентинович Митрофанов у делу Те ло Милосовића прати посланика Фила това који као део руске парламентарне делегације долази у Београд на сахрану бившег председника Србије. Напетост достиже врхунац када у авион за Мо скву буде укрцан ковчег сличан оном у коме је Милосовић сахрањен. Филатов започиње сопствену истрагу јер сумња да је стари баштован у викендици, у ко јој живи породица бившег вође, прави Милосовић. Занимљив је роман Анин пепео Ед варда Веркина. У њему постоји посебна српска атмосфера коју је аутор унео им пресиониран боравком на Београдском сајму књига, али је и она у извесној мери политизована. Српска тема заступљена је и у дечјој патриотској књижевности, и то у делу Дроздово поље, или Вања Житни у ра ту Веронике Кунгурцеве. Вања Житни са својим пријатељима, кућним духом Шишаркоторбићем Брезним и лете ћом девојком Златогорком, одлази на Балкан у потрагу за последњом само вилом. Путовање кроз време довешће јунаке у рат који је поцепао бившу Ју гославију. Србија је у руској књижевности при сутна као простор на којем се непрекид но рат ује, одувек. То је простор сталне борбе добра и зла, место судара разли читих империја, религија, држава и ор ганизација. На овом немирном подручју, у херојским сит уацијама, у савременој руској књижевности доказују се и пока зују савремени романтични јунаци.
33
Г ОД ИШ Њ ИЦ Е
Застати и сетити се НЕКИ ВАЖНИ ДАТУМИ У СРПСКОЈ КЊИЖЕВНОС ТИ 2019.
Навршава се тачно век од објављивања „Лирике Итаке“, прекретничке збирке песама Милоша Црњанског. Седамдесет је година од скончања Растка Петровића, тридесет од одласка Данила Киша. Пре сто двадесет година рођен је Раде Драинац, пре деведесет Александар Поповић. Кроз њихове књижевности и судбине зазјапе пред нама дубине векова, нарочито XX, пуне ларме и јаука. И ми поново схватимо зашто ће баш подвиг, лепота и стид спасти свет Пише: Весна Капор
34
П
осле Првог светског рата у срп ској књижевности, као и широм Европе, учвршћују се нове те жње и поетике. Нов нараштај писаца објављује се нас упрот свему што је до
тад било прихватљиво. Тражили су про мену свега, мешали и прилагођавали жанрове, експериментисали у језику и темама, унели поетику грубог и ружног, грмели, певали, пили.
Српски писци, скоро сви, имали су и страшно искуство рата. Многи од њих прешли су Албанију, били у Грч кој, потом се кретали широм Европе, што војним, што приватним послови ма. Промене у књижевности које су би ле већ наговештене пре, наставиће се после рата. (Нажалост, многи од писа ца носилаца новог духа и модерности страдали су: Бојић, Дис, Ускоковић...). Поратна енергија и борбеност, осећај да проживљено не може бити изрече но дотадашњим језиком и формама, прераста у нешто више од књижевног посла. Они постају стожери новог вре мена. Милош Црњански, Растко Петро вић, Иво Андрић, Станислав Краков, Станислав Винавер, Драгиша Васић, Раде Драинац... Београд је у центру свих дешавања. У њега се сливају и повратници из ра та, и студенти из Париза, и они из кра јева који су припадали Аустро-Угарској. Кафана „Москва“, на Теразијама, постаје средиште бурног уметничког живота. Није то био неки јединствен покрет. Поред мноштва већ обзнањених европ ских изама, српски и југословенски
писци додају своје: суматраизам, хип Београдски низам, зенитизам... Тадашња критика фоторепортери, користила је назив међуратни модерни око 1932. зам, мада се ово раздобље, по мишљењу (Фото: многих теоретичара, стваралачки може Александар подвести под експресионизам и надре Симић. Из књиге ализам. „Градски номад“ Било је то велико и сјајно време у Дарка Ћирића, српској култ ури. Музеј града У тој клими стасавају и објављују се Београда, 2011) Милош Црњански, Растко Петровић и Раде Драинац. „Певамо слободним сти Трг Теразије и хом, што је последица наших садржаja“, хотел „Москва“ у каже Црњански. Београду, 1920-их Нажалост, многи од њих биће на мети каснијег комунистичког режима. Марко Ристић 1954. објављује есеј „Три мртва песника“, у коме Милоша Црњан ског и Растка Петровића проглашава мртвим. Многи од њих умреће у еми грацији, а њихова дела биће скрајнута веома дуго (Р. Петровић, С. Краков, Д. Васић...). Само Црњански доживеће по вратак у Југославију, и клицаће му масе читалаца у пуним салама широм Срби је. „Свет је био гладан Црњанског“, за писаће песник Рајко Петров Ного, као уредник једне од тих трибина.
35
Г ОД ИШ Њ ИЦ Е
36
МИЛОШ ЦРЊАНСКИ (1893–1977) „Испунио сам своју судбину“, гово рио је Црњански. Једна од најинтригантнијих и најве ћих фигура српске књижевности. Од самог јављања у књижевном живот у, преко изгнаничких дана за време кому низма, до повратка у земљу, тада Југо славију, његова харизма не јењава. Књи гама је досегао стат ус модерног класика, али ни његов живот није мање важан за изучавање његове поетике. Ове године навршава се тачно век од објављивања Лирике Итаке (1919), ње гове прве и прекретничке збирке пое зије. Та збирка, храбра, дрска, изазовна, пуна жучи, у свом дубоком тематском слоју окренута ратним доживљајима, с друге стране испевана језиком меким, елегичним, води читаоца на јединстве но путовање од ужаса до чежње. Ипак, чувени београдски издавач Цвијановић три пута је одустајао од штампања те збирке ратне родољубиве лирике, како ју је сам аутор назвао. Песник ту бележи да је Одисеја највећа поема човечанства и да је повратак из рата најт ужнији осе ћај човеков. Младалачка ратна искуства, иска зана у Лирици Итаке и Објашњењу Су матре (1920), обележила су књижевни опус Црњанског; то вјерују истовремено је и један од најважнијих манифеста но ве генерације и новог уметничког опре дељења. У тој поезији додирују се дефе тизам и нежност. Тек 1959. сам писац ће приредити а „Просвета“ објавити књигу Итака и ко ментари. Поред одабраних песама, у њој су и прозни текстови, као коментари. Та проза такође је ванредна поетска целина. Кроз сва своја дела Црњански ће мешати жанровске одлике, у све уносећи снагу, карактер и немерљивост свог талента. И његов роман Дневник о Чарнојеви ћу (1921) преврат је у српској књижев ности. Роман у коме је потпуно разбије на класична форма. У својим доцнијим романима (Сеобе, Друга књига Сеоба и Роман о Лондону) традиционалне еле менте користи на самосвојан начин. У томе је и суштина његове поетике: оне обичавати традицију, чинити је вечно савременом. Милош Црњански је метафора срп ске култ уре у XX веку. Његов опус и
живот сведоче о најзначајнијим књи жевним, поетичким и историјским променама у прошлом столећу. У ро манима испис ује повест модерног доба, од времена просветитељства до обриса постмодерне, од сеобе Срба до лутања појединца у савременом мегалополи су. У поезији се враћа лирском иску ству романтизма, преображавајући га у авангардну поетику суматраизма. Кроз његов опус самерава се и разуме свет. У Хипербореји се може живети, кроз Ембахаде изучавати историја и фило софија. Са кнезом Рјепнином и Нађом (Роман о Лондону) разумети очај, по штовање, жртва и љубав. Са Исако вичима (Сеобе) делити најдубља стра дања, заблуде и наде национа. Лирика Итаке и Дневник о Чарнојевићу чисто су срце човеково. Разумео је, одмах по завршетку Ве ликог рата, да се појављује једна нова и једнако крвава Европа. Означавају га као анархисту, нихилисту, десничара... Невољни војник аустроугарског цар ства, новинар, полемичар, заљубљеник у фудбал, неодољиви шармер, путник, изгнаник, човек о коме је забележено много анегдота. Црњански је вечно жива и замрше на српска прича. Векује тако. На нивоу ексцеса, субверзивно за све политичке системе. Опредељивање за Црњанског, како каже Мило Ломпар, има смисао опредељивања за слободу у једном уна пред задатом систему вредности.
Милош Црњански, пастел, рад Михаила Кулачића, 2013.
Фото: Архива НР и приватне збирке
Дневник о Црњанском Милош Црњански (1893–1997). Рођен у Чонграду, умро у Београду. Прву песму објављује у часопису Голуб, 1908. Из међу два светска рата радио је као професор, па у новинар ству, у дипломатији. Говорио неколико језика, често путовао и мењао места боравка. Писао за „Време“, „Политику“, „Наша крила“, „Јадранску стражу“... Покренуо часопис „Идеје“ (1934). У време избијања Другог светског рата затекао се на дипло матској служби у Италији. У току рата борави у Лондону, где остаје и после. Живи тешко, на ивици опстанка; неко време ради у обућарској радњи и као носач књига, а његова жена Вида прави лутке. Иако противник комунизма, 1965. враћа се у Југославију. Најважнија дела: „Маска“ (1918), „Лирика Ита ке“ (1919), „Приче о мушком“ (1920), „Дневник о Чарнојевићу“ (1921), „Сеобе“ (1929), „Љубав у Тоскани“ (1930), „Књига о Не мачкој“ (1931), „Конак“ (1958), „Ламент над Београдом” (1962), „Друга књига Сеоба“ (1962), „Код Хиперборејаца“ (1966), „Ни кола Тесла“ (1967), „Роман о Лондону“ (1971), „Стражилово“ (1973). Постхумно излазе „Књига о Микеланђелу“ (1981) и „Ем бахаде“ (1983).
37
Г ОД ИШ Њ ИЦ Е
Растко Петровић
38
РАСТКО ПЕТРОВИЋ (1898–1949) „Бежао је кроз Албанију, где је јео хлеб од буђи и грејао се о туђе плећи... Могао си убити човека а да не одговараш, мо гао си умрети а да се нико на тебе не обазре... Видео је људе који су од глади, мучења, очајања, престали припадати људском роду, оне које су бацили у реку и оне који су већ трулили. Видео је хиљаде својих вршњака како бесциљно промичу
кроз маглу, и како сваки час остављају за собом изнурене другове да умиру на дру му...“ (Растко Петровић, 1942) Тако су они израсли заједно, он и ње гова Отаџбина; он и његов таленат. То се није могло одвојити једно од другог, записао је Зоран Мишић о Растку Пе тровићу. Седамнаестогодишњи Растко Петро вић био је међу онима који су у Великом рат у одступили преко Албаније. Као и
Људи памте Растко Петровић (1898–1949). Пе сник, приповедач, романсијер, есејиста, путописац, сликар, ликовни и књижевни критичар. За живота објављене књиге: „Косовски сонети“ (Крф, 1917), „Бурлеска господина Перуна бога грома“ (1921), „Откровење“ (1922), „Са силама немер љивим“ (1927), „Африка“ (1930) „Људи говоре“ (1931), „Дан шести“ (1961). У ча сописима је објављивао и ликовну кри тику. Утицао на развој српске модерне уметности.
друге, и поред патњи и ужаса, носило га је и грејало срце заједништва, срце Отаџбине. На том пут у спријатељио се са младим Милутином Бојићем. Кажу да су њих двојица, у предасима, радо сно друговали и говорили стихове на глас. Уз те хиљаде страдалника Растко ће осетити дубоку везаност за човека, за његову патњу и усуд. Ти белези виђеног и доживљеног никад неће ишчезнути у њему. Његове речи су бура, космички хаос и истовремено највреднији звезда ни прах; све је непрестано у ковитлацу, у покрет у, истраживању, немиру. Љубав према завичају, народу, отаџ бини, дубоку страст према истори ји, као и жељу за новим сазнањима, за другим култ урама, путовањима, Растко је понео из родитељске куће. Старија сестра, позната сликарка Надежда Пе тровић, била је његов узор. Растко је по сле рата наставио школовање у Паризу, друговао са познатима из француске модерне (креће се у кругу у ком су Пи касо, Бретон, Елијар...). Он је, вели Све тлана Велмар Јанковић, донео ту ватру новог из Париза, остали су сакупљали његов жар. Занима га све: уметност и књижевност средњег века (опчињен је фрескама из српских манастира), ре несанса, етнографија, историја старих Словена, сликарство, филм као изазов новог времена. Неспутан, радознао, инт уитиван, раскошан у талентима, екстатичан, са дубоким осећајем за паганско и атави стичко, препун визија, жељан да све осе ти, проживи, Растко пише најчудесније странице српске књижевности. Тешка лична искуства не исказује у бес у и пре зиру према традиционалном изразу, као већина модерниста, него у једној вели
чанственој димензији словенске мито логије, као и библијских и апокрифних мотива. „У генерацији младих био је најек стравагантнији“, каже професор Јован Деретић. Његов роман Бурлеска госпо дина Перуна бога грома (1920) и збирка песама Откровење (1921) изазивају ве лику полемику. Исидора Секулић и Ми лош Црњански подржавају га и хвале. „Растков роман је не само изразит при мер авангардног мешања жанрова, не го је заправо пародија свих постојећих жанрова“, бележи професор Предраг Петровић. „Растко је себе највише осећао као путника. Тај му је симбол био најдра жи“, пише Станислав Винавер. „Путник једнако нешто открива. Путник никада није стигао, ни ишта усталио: после пу та, опет предстоји пут.“ У путопис у Африка (1930) и кратком роману Људи говоре (1931) објављује се један стишанији сензибилитет. Африка је не само поетско-лирска слика егзо тичних предела и народа, већ докумен таристички прилог. Растко тамо снима и неколико кратких филмских записа. Књига Људи говоре, окарактерисана и као кратка лирска проза и као роман, дубока је метафизичка потрага за сми слом. Бележећи једноставне реченице и поступке људи на једном острву, писац Надежда као лајтмотив провлачи мисао да је жи Петровић, сестра вот „једна одиста непоновљива ствар“. и узор Растка Дан шести, писан дуго а објављен Петровића постхумно, монументалан у својој визури, исприповедан у трећем лицу, са одмаком, једна је од најтрагичнијих и најс уге стивнијих слика српског страда ња у Првом светском рат у. Други светски рат за тиче Растка Петровића у дипломатској служби, у Америци. После ра та и промене режима у Југославији, остаје да живи у Вашинг тону. Ту и умире, 1949, пре тачно се дамдесет година. Његови посмртни остаци пренесени су у Београд, у по родичну гробни цу, тек 1986.
39
Г ОД ИШ Њ ИЦ Е
Раде Драинац са пријатељима, крајем 1920-их На новинарском задатку, 1935.
РАДЕ ДРАИНАЦ (1899–1943) „Глад ми је бескрајна, а руке вечно пра зне.“ Нас упрот песниковог бунтовног, превратничког, екстатичног тражења и осећања новог, управо овај стих, сведено шћу и једноставношћу, оцртава његов жи вот. У ову наоко једноставну слику вечне
Песник или бандит Раде Драинац / Радојко Јовановић (1899–1943). Рођен је у Трбуњу, у Топлици, а умро у Београду ратне 1943. Опчињен Паризом, поново је у њему 1926. Живи боемски, али се због болести враћа у Београд. Поред поез ије, писао је и фељтоне, путописе, ликовне и књижевне критике, полемике и памфле те. Новинарство му је било главни извор прихода и могућност да путује. Најважније књиге: „Модри смех“ (1920), „Афродитин врт“ (1921), „Воз одлази“ (1923), „Срце на пазару“ (1929), „Бан дит или песник“ (1928), „Банкет“ (1930), „Дух земље“ (1940).
40
и узалудне жудње за бескрајем може се сместити све оно што је песник био изме ђу. Сви праштави стихови препуни буке, језе, шкрипе, дисонантни и дивљи. Раде Драинац (Радојко Јовановић), попут већине српских песника његове генерације, као средњошколац је са срп ском војском одступио преко Албани је, потом наставио школовање у Фран цуској. Немирног духа, 1918. прекида школовање и враћа се у Београд. Као и већина уметника повратника из рата, највећи део времена проводи у кафани „Москва“. Под утицајем духа нове епо хе, године 1922. издаје часопис Хипнос у ком прокламује нови правац: хипнизам. Дајте нам мало грозе – мало свемира – ужаса – мало ваше крви, да се види бар један конац голе душе... Дајте нам ете ричности: у чему је Васељена.
Имао је потребу да грозничаво тра га изван граница сопства, завичајности или идентитета. Рођен у селу, пре тачно сто двадесет година, с једне стране но си нераскидиву везаност за исконско, немир, осећај архетипске слободе, а по стаје песник града, буке, хаоса надолазе ћег света. Ироничан, дрзак, анархичан. У његовим стиховима све је стално у покрет у, у догађају. Сирови живот, гола стварност, мириси кафана, пристани шта, купеа, бука великих градова. Он, дете села, дубоко разуме ритам космоса, и из те перспективе сви зем ни послови, историја, политика нева жни су. Град о коме пева није ни један топоним конкретно, он је песничка ви зија, а главни јунак свих тих дубоких и страсних казивања, чак и кад се јавља из прикрајка: Рака Драинац. Несмиреник,
о чијем живот у круже многе анегдоте. Познат не само по књижевним распра вама, него и по физичком разрачунава њу са групом надреалиста, за које каже, између осталог: „Сви они личе један на другог, само на себе не личе.“ „Сви ти различити елементи, мо дерност и примитивизам, космизам и егзотика, хвалисаво разметање и сен тименталност, стапају се у јединствено и богато лирско ткање овог песника...“ пише проф. Јован Деретић. Кад је умро Раде Драинац, кажу, у рубрици „место пребивалишта“ писало је: без улице и броја стана. Тај сродник Јесењина и Аполинера, како је сам себе сматрао, који је записао стих О, много сам боловао, а још више гладовао, сада напокон има сигурну адрес у у српској књижевности и нашем сећању.
Раде Драинац, 1927.
41
Г ОД ИШ Њ ИЦ Е Данило Киш, Београд, Палмотићева 21, 1965.
Данило Киш на Калемегдану, у Београду, 1957. (Фотографије из књиге: Данило Киш, „Складиште“, приредила Мирјана Миочиновић, БИГЗ, Београд, 1995)
42
ДАНИЛО КИШ (1935–1989) „Реци да ли сам све то измислио?“ То једноставно питање, из Раних јада, заи ста опседа и писца и читаоца. Где је гра ница између сећања и стварности и да ли она за писца уопште постоји? Не жи ви ли писац непоправљиво занесен, за робљен између стварног и домишљеног? „Да није било мог ратног искуства, у раном детињству, никада не бих по стао писац.“ Та реченица одређује ду бину Кишове стваралачке везаности за страдање. Потиснута и неизрецива спо знаја смрти, њено стално прис уство у ваздух у, у мирисима, бојама, облицима, једном доживљена, увек се враћа. Или, боље речено, никад не излази из човека. Речи које се морају казивати, које мора ју пронаћи пут оспољавања, показују се као слике-визије. Над њима лебди по четна мисао: да ли сам све то измислио? Ова сугестивна реченица свакако не значи потпуно довођење у питање ства ри о којима се пише; она их, тек, варира. Доживљај рата дубок је и заувек при сутан у свима који су га проживели, а осетљива уметничка природа тражи на чин да овлада тим теретом. Породична трилогија (Рани јади, Башта, пепео и Пешчаник), коју сам писац назива По родичним циркусом, носи густе ремини сценције на дубока и потиснута сећања. О тражењу начина како да се без пато са испишу трауматичне године ратног детињства и тешке породичне судби не Киш каже: „Укратко, у тој мешавини морао сам да мерим со, бибер и шећер. Покушао сам разорити лир ску чаролију тиме што сам у башту сместио велике кома де металних отпадака, каква је и та шиваћа машина. Или тај дугачак списак именица из лексикона, који треба да уништи мирис биља у једном делу књиге.“ Кроз укупно трагање за собом у овој три логији, дечак Андреас Сам опседнут је фигуром оца који нестаје у нацистичком логору (паралела између Андреаса Сама и пишчеве биографије неминовна је). Лирско и документарно преплићу се и прожимају кроз цео Кишов опус.
До касних јада Данило Киш (1935–1989). Рођен у Су ботици, преминуо у Паризу, сахрањен у Београду. Романсијер, приповедач, есејиста, драмски писац, преводилац са француског, руског и мађарског. Најва жнија дела: „Мансарда“ (1962), „Псалам 44“ (1962), „Башта, пепео“ (1965), „Ноћ и магла“ (1968), „Рани јади“ (1969), „Пешча ник“ (1972), „Гробница за Бориса Давидо вича“ (1976), „Час анатомије“ (1978), „Ен циклопедија мртвих“ (1983). Постхумно: „Горки талог искуства“ (1990), „Лаута и ожиљци“ (1994), „Складиште“ (1995).
Породична трилогија, како писац ка же, једна је прича испричана из разли читих углова. Кишова проза дубоко је метафизичка, дубоко инт уитивна. Оп седнутост пролазношћу и нестајањем тишти га, непрестано. У причи Енци клопедија мртвих, кроз главног јунака, како доцније сам каже, писац предосећа (заправо зазива) болест и смрт. Таквим стварима се не игра, рећи ће касније, у болести. Данило Киш је још један из реда срп ских писаца чији живот и дело су обе лежиле полемике. Књига Гробница за Бориса Давидовича (1976) изазива бур ну полемику, после чега Киш одлази у Париз, у неку врсту добровољног из гнанства. На додели „Андрићеве награде“, не случајно, цитирао је Андрићеве речи: „Ипак нигде није као у својој земљи, а ја, ето, нити могу да живим с њом, нити без ње.“ Као лектор и преводилац живео је, са прекидима, у Француској. Говорио је неколико језика, али: „Човек само један језик може познавати истински, онај на којем пише... Могу рећи да истински до бро знам само један језик: српски. И на том језику пишем и у Паризу.“ Данило Киш, писац великог замаха и магичности, изврстан стилиста, један је од кључних српских и европских писа ца друге половине XX века. Демистифи кујући свет кроз метафизичко трагање, тај необични разбарушени мајстор, ле во оријентисан, сумњу у Бога исказује још као дечак, после мајчине болести и смрти. Али, пред спознајом блиског кра ја, у тестамент у изричито тражи да буде сахрањен у Београду, по православном обреду, без говора.
43
Ж И В О Т ,
44
Р О М А Н И
ПЕСНИК ДРАГАН ЈОВАНОВИЋ ДАНИЛОВ И ЊЕГОВ УНУТРАШЊИ ГРАД
Умеће кроћења вулкана
Преживео је све младалачке ерупције и научио како оседлати тигра. Стигао до тачке где поезија позлаћује свет. Где постаје облик љубави, обред, спасоносно застрањивање. Припрема за одлазак. Написао је шеснаест збирки песама, четири романа, једну књигу аутопоетичких есеја. Преведен је на осам европских језика. Добитник више од петнаест српских и међународних награда. И сваки пут изнова проверава кључ за словенске и медитеранске кодове које носи у себи Пише: Бранислав Матић
У
нутрашњи песнички крајолик гради од слика далеких предгра ђа и призора из срца велеграда. Воли голубарнике, бунаре, мансарде, бу вље пијаце. Усред тога саградио је своју кућу Бахове музике. Он је „чистокрвни природни монах“, пустињак своје вели ке библиотеке и колекције слика, свог личног музеја. Зна да артифицијелност има сиренску заводничку снагу којој, пре злата зрелости, често није успевао или није желео да се одупре. После је изучио симетрију вртлога, контролиса ње вулкана, ерос прекорачења. Схватио тајну понављања речи и слика. Проник нуо у надреализам обичног живота. Цр ним мастилом и немачким налив-пером марке „сенатор“ свакодневно дограђује свет, саслужује Творцу. У возовима, у хотелским собама, у једној посласти чарници у Пожеги, на београдском Дор ћолу, на путовањима по Европи. Више пута је искорачио и сагледао наше гне здо над понором. Донео нам своја тачна привиђења. Драган Јовановић Данилов (Пожега, 1960) један је од најзначајнијих српских и европских песника данас. Са њим и његовим књигама у дослуху смо још од оних младих разбарушених година из прошлог миленијума.
Почеци, раскршћа. Моји су родите љи као учитељи радили по забитим сан џачким селима, а онда су се населили у селу Годовик близу Пожеге, где сам про вео детињство. Наравно да је у нашој кући било нешто књига, али то што сам потекао из породице просветних рад ника није много подгревало мој лични мит о књижевном свет у. Будући да сам у младости добро играо фудбал, наро чито мали фудбал, отац ме је здушно подржавао на том плану. Мало је недо стајало да почетком осамдесетих година прошлог века одем у Америку, у Балти мор, на препоруку Србољуба Стаменко вића, легенде малог фудбала у нас, да та мо професионално играм мали фудбал. Имао сам позив од тих људи, али сам у то време већ читао озбиљне књиге, сли као, посећивао београдске изложбе, пи сао есеје о сликарима. Данас се интимно гордим тиме што сам остао овде. А за тим, сваки избор је једини избор.
Фото: Архива саговорника
Буђење малих градова – Тачно је, за српску метакултуру Београд има пресудан значај. Али Србија није само Београд. Србији нема бољитка док не уложи у мноштво својих мањих места, градова невели ких по физичким размерама, али битних жаришта, јер у њима има светлих оријентација и просветљених душа.
45
Ж И В О Т ,
Р О М А Н И Наша гнезда над понором. За једног осетљивог дечака добро је када одра ста у малој средини. Живот у Пожеги доиста је обликовао мој идентитет. И то што су моји родитељи учитељи. Мој језик, моји пријатељи, моја склоност француској култ ури, улице којима сва кодневно пролазим, моје ћерке, моја библиотека, колекција слика, све то ду бински обликује мој идентитет. Среди ште збивања је тамо где је ваш дом, би блиотека, ваша башта, жена коју волите, ваша деца. Моје највеће благо јесте вре ме које сам себи створио за читање и писање. Сви ми данас живимо у неким својим малим приватним гнездима која висе над понором. Обликовани малим варошима. Не мам одисејски комплекс луталаштва. Волим да сам на једном месту, сконцен трисан на свој рад. У песми „Соба ноше на крилима“ постоји стих: „највише сам путник тамо где се не померам с места“. Лепо је рекао Миљенко Станчић, мом срцу близак сликар: „Провинција је моја мера.“ Мали град доиста има своју ме ру и свој карактер. Човек је ту окружен димензијама блиским људској размери, какве су постојале у здравим градовима прошлости. Уосталом, постоји хеленска мудрост да град не сме бити већи него докле допире одјек људског гласа. Мали град је и нека врста мандале, архетипски космограм. А архетип се никада не мо же истрошити. Данас, када су духовна гибања углавном епидемијска, остати у осамљености ендема је пре свега питање естетске части. Скривена снага јесте у самотности људској, где само неспокојна мисао и страст могу запалити језик. Видици Београда, спољни и унутра шњи. Сада живим у Пожеги и Београду, па сам пола пожешки а пола дорћолски
Фудбал као уметност – Фудбал је игра са много поезије, спој мушке жестине, врхунске рафинираности и поетичности. Оно што је Борхес својевремено рекао за књижевност сасвим прикладно се мо же применити и на фудбалску уметност. Доиста, фудбал је оте ловљење реда и авантуре. Осим што представљају изабрану селекцију живота, највећи фудбалери, као Кројф, Зико или Марадона, на неки начин су и последњи романтичари који поседују фантазију (као и велики писци) и моћ да фудбалску игру подигну на један виши, спиритуални ниво.
46
писац. Београд интимно доживљавам као вољено биће и град за самоспознају. Заправо, за мене Београд и није нешто материјално, већ пре животна снага која напаја, аутентично место у коме човек још увек може имати снова. Мене Београд заокупља већ дуго. Цивилизацијски, то је један од најбога тијих светских градова, град који пружа огромне могућности за литерарно уоб личавање. Град у коме су седиментира ни бројни идентитети. Настојао сам да пружим једно вертикално сондирање тих идентитета. Да бих могао писати о Београду, он је морао постати мој унутрашњи град. Доживљавам га и као сановник, каталог колективне подсвести, као својеврсну енциклопедију чије странице листам са највећим узбуђењем. Свако сам за себе прави свој Београд. Волим што Београд није напарфемисан и прециозан, упако ван и угланцан као, рецимо, Цирих. Ни је ни кокетан ни хладан, него има јед ну природност и неусиљеност, некакву патину и шарм. Жижна је тачка једног судбоносног поднебља. Упркос свему, говорио сам већ, то је највеће балканско сабиралиште идеја, сочиво које увели чава јединство разноликости и разно ликост јединства. Из Београда, са Кале мегдана, пуца видик на цео свет. Са сјајем у очима. За време студира ња у Београду, нисам ни крочио у тада чувене ноћне клубове као што су „Ака демија“ (коју су звали „Рупа“), „Звезда“, „Нана“ или „Дуга“. Нис у ме занимала таква места. Али јес у антикварнице, библиотеке, пијаце и бувљаци. Да би град био ведар и пламен, потребан му је сајам, пијаца, базар, позориште, ри туал који ће га оживети и избавити од чамотиње. Зато волим Бајлонијеву пи јацу и Каленић, а посебно непрегледни земунски бувљак недељом од 4 до 9 са ти ујутру. Ту припадам. По београдским пијацама оставио сам пола свога срца. Управо на београдским пијацама нај боље се може видети како сиротињски живи Београд данас. Не може се живети без сјаја у очима. Сјај у очима је једино што се не може кривотворити. Неприлагођеност. У основи, одувек сам био осамљен. Мој однос са светом одредио бих као неку врсту мучне не
прилагођености. То ми је, нарочито у младости, веома тешко падало. За вре ме студија осећао сам дубоку одврат ност према академизму и колективној инфекцији. Студирао сам на Правном и Филозофском факултет у, на Групи за историју уметности, и оба напустио. Већ тада сам знао да је за писца једино истинско образовање: самообразовање. Почео сам да пишем поезију из страха од свакодневице коју нисам лако под носио. Сматрао сам да песник треба да се чува од детерминације социјалне гру пе, од света у који је, хтео не хтео, упле тен. Да на неког ко је диференциран и издвојен, никакав закон не може бити применљив. Мистерије срца. Ми, Срби, не нала зимо се у скали човека кавкаске расе, ја ких живаца, светлог ума и ведрог поуз дања који разбијају све стихије и тамне магме. Имамо врелу, узрујану крв, лако се раздражимо, тако да нам и ситница може заталасати физис. Ми све пречи шћавамо у срцу. Ране су најбољи начин да осетимо свет. Песма букне изненада, као болест. Све је у поезији тако нема скирано и рањиво. Зато је једна лирска песма сурова књижевна истина. Писање
поезије је ледено бележење онога што је Данилов у својој бити ватра. Верујем да то што (други са лева), са пишем долази из инт уитивне спозна оцем, сестром и је религије, музике и светлости. Кажем мајком, верујем, јер је и мени самом то што пи седамдесетих шем неосветљено и непознато. Поезија, година XX века по природи ствари, мора бити еротич на, као музика. Истинска, жива поезија стоји нас упрот свакој полној хладноћи. Поезију доживљавам као пансофију, свемудрост, религију, зато што у мени изазива осећање апсолутне зависности. Човеку није дато да проникне у мисте рије праведности, благости, љубави, Бо га, поезије. Оне нис у видљиве. Познате су само људском срцу. Псалмист, при сетимо се, спомиње „мисли срца“ (тог места неписаног закона), што значи да је Бог дао људима срце да размишљају. Верујем да једна добра песма исцељује оног ко је чита. Шлајермахер у песнич ком делу види крајњу границу могућег. Ми можемо отићи још даље и рећи: кад напишемо истинит у, снажну песму, он да искорачујемо изван времена. Загрљај живота и смрти. Своје пе сме видим као дијалоге са заборавом. Као мале људске истине које боле или озарују. Као песник, дубоко сам прожет
47
Ж И В О Т ,
Са ћеркама Софијом и Изабелом
Р О М А Н И
медитеранством и хеленством. Желим да у свом раду спојим и измирим сло венску дионизијску фурију и германску посвећеност послу. Призор је, заправо, другачије уобличена стварност помоћу које наша имагинација позлаћује свет. Мој поступак у писању поезије је го тово сликарски. Кад имам оштар, јасан призор, онда из тмине могу извући целу песму на светло дана. Највећи проблем песника је у томе како да доведе у хармоничан однос стро гост и слободу. Раније је код мене доста тога било разлабављено, у расцват у, ба рокној фјорит ури и украс у. Тежио сам за ефектном сликом и добрим украсом. Временом, некако саме од себе, песме су се истесале, углачале и изоштриле. Моји закони у писању данас су: потпуна кон трола над емоционалном понесеношћу,
Лепота – Најлепше одређење лепоте дао је Плотин. Рекао је да је лепота „цветање бића“. А лепота узбуђује зато што је неухва тљива и зато што смо од ње потпуно незаштићени.
48
прецизност стиха и, пре свега, истини тост сведочења. У правој поезији мора да се види загрљај живота и смрти. Освештавање света. Мој идеал у по езији јесте поетски текст као магијско спирит уализовање живота. Песма која ће бити жива као куцање људског срца. Песник улаже читаву своју душевност, а песма му као ехо враћа оно што није ни слутио да постоји. Добре, живе пе сме пут ују кроз време. Само опасно ин телигентни људи могу написати велику поезију. Само много љубави и туге или озарења може да узнесе једно биће до велике поезије која има општу вредност. Поезија је за мене облик мистичног искуства, призма кроз коју се може из разити непролазна лепота и тако посре довати скоро нови вид религиозности. Поезија не замењује живот, већ га оповр гава и преображава. Писање поезије није игра, него озбиљан избор и спасоносно застрањивање. Префињени облик сауче шћа. Она треба да изрази топлину која нас чини људима, онај сјај који „није од овог света“. Поезија преосвештава овај вегетативно-анимално-социјални свет.
Она је танка нит између жеље и смрти. Свака песма је облик опроштаја од жи вота. За мене, поезија је највиши степен припреме за одлазак са овог света. Руком, у сумрак. Прија ми рукопи сна процес уалност. Волим тај процес када се црно мастило суши на папиру. (На жалост, све је мање добрих мастила. Немци, иначе, праве најбоља.) Неке моје најбоље песме написао сам у возу, буду ћи да често пут ујем на релацији Поже га–Београд и обратно. Енергију за писа ње немам двадесет четири сата дневно. Зато чекам тај тренутак када сам сабран изнутра, а то је, најчешће, сумрак. Тада сам најосетљивији за писање поезије. То је оно магично време када није ни дан ни ноћ и када светлост и тама предају једно другом своје тајанствене флуиде. Зато настојим да то време сумрака при грабим за себе. Криза мушког и женског. Било да је високо захтевна или потпуно неамби циозна, жена зрачи својим бићем и тако готово неупадљиво утиче на историју,
свет, биљке. Да не говорим о високој би олошкој мисији жене. Рађа живот. Она је мајка, сестра, љубавница, супруга, кћи, богиња, песникиња, уметник. Жена уметник или песник је биће на квадрат, достојно највећег поштовања. Мушки сам феминист, матријарх и матерофил, па стога имам право да презирем жене екстремне феминисткиње. Поред толи ко раскола и расипања у свет у, чему још један – између мушкарца и жене? Же на је суштинска благодат живота. Кроз односе са женама интелигентни умет ници култивишу своју осетљивост. Мој идеал је племенита, профињена жена која ће својом интелигенцијом, врлина
Са француским писцем Патриком Бесоном
Лековитост пораза – По природи ствари, сваком човеку годе похвале, јер оне неумесно надимају наше самопоштовање и јачају нашу сме шну убеђеност да смо важни и да вечност, свакако, мора рачу нати са нама. Али, награде такође могу да грозно социјализу ју писце, чинећи од њих, бајаги, достојанствене личности. Но, како су само ништавне наше победе и како нас једино прео свештавају наши порази! Уосталом, нису песници ту само да примају дарове, већ и да сами дарују.
49
Ж И В О Т ,
Р О М А Н И ма и високим захтевима исклесати нови лик мушкарца. Међутим, ми живимо у времену феминизираних мушкараца и мушкобањастих жена. Ово није доба у коме владају женске врлине, а то се по казало као трагично. Жена које има. Љубав је комплек сно осећање, спој и измирење егоизма и алтруизма, осећање које вековима још нико није успео да објасни, упр кос толиким књигама и библиотекама. Није лако остварити потпуну љубав и зато смо увек у потрази за њом. Не до пада ми се када песници у самообма њујућем занос у идеализују и беатифи кују жену, када је уздижу на пиједестал недостижне, надтелесне спирит уално сти. То је, заправо, бежање од жене. За мене је лепа само она жена која је стварна и телесна, жена која није там на опсена, привиђење, маска, псеудос. Жену видим као телесну и душевну Венус. Жена је најлепша када се у ње ној телесности пробуди оно давно за томљено небеско, древно биће жене. Такву љубав пронашао сам у Андрија ни Виденовић, глумици и професорки дикције, с којом неколико година де лим живот. Дигитална апокалипса. Постоји ле па стара пословица: „Дете је отац чове ка.“ То је дубока истина. Песма „Наша деца“, која изазива највише реакција када је читам на књижевним вечерима, говори у којој мери је деструктиван по тенцијал агресивности и манипулатив ности наше деце, великим делом окре нуте једном свет у лажних вредности. Она указује на то да се доброта и чо вечност у живот у проверавају као зла то у ватри и поставља питање о нашој
Гавран и громови – Пишући песму „Громови“, пројектовао сам у свој текст једно динамично енергетско стање којим сам се напунио још док сам у дечаштву, скривен на тавану, слушао моћно про ламање громова. С једне стране осећао сам страх, а с друге прижељкивао да опет чујем тај моћни звук, према коме сам очигледно имао један чулан однос, чак еротичан. Касније, као младић, такву силину пронашао сам читајући древне песни ке. Осетио бих како се суочавам са нечим огромним и врто главим. А моме озарењу није било краја када сам читајући „Попол-Вух“ пронашао да је гавран, птица којом сам опседнут, заправо весник громова и муња.
50
одговорности у свему томе. Нашој деци остављамо затворене музеје и отворен интернет, који се може мерити са поја вом атомске енергије педесетих година двадесетог века. Ми живимо у време ди гиталне апокалипсе, када све више по стајемо пост-аналфабете и када је чита ње највећма замењено претраживањем. Управо нас књиге уче како да будемо сами и како да се саберемо изнутра, са мим собом. Корени растројства. Историја култ у ре није друго до повест древног сукоба рационалистичких и езотеричних ложа. Рационалистичка мисao сe сa енглеског копна (мислим нa Лoкa) примила у Француској и преко просветитеља oс вojилa eврoпскo тлo. Пoзитивизaм и eгзистeнциjaлизaм, двa филoзoфскa глe диштa у oквиру сaврeмeнe aкaдeмскe фи лoзoфиje, нaчинили су прaву пoшaст. Зa eгзистeнциjaлистe Бoг нe пoстojи, живoт кojи je у суштини бeсмислeн припaдa сaмo чoвeку и чoвeк je oдгoвoрaн зa свoje избoрe. Пoзитивистичкo глeдиш тe рaчунa с тим дa сe свe мoжe рaзу мeти пoмoћу нaукe и мaтeмaтикe. Oбe oвe искључивe филoзoфиje пoтпунo су нeупућeнe у вeликe духoвнe истинe чo вeчaнствa. Узгрeд, чини ми сe дa ниje нимaлo случajнo штo су идeje прoсвe титeљских филoзoфa прeсуднo утицaлe нa oснивaчe Aмeрикe (тe дoгмaтски сeкулaрнe супeр-држaвe) Toмaсa Џe фeрсoнa, Toмaсa Пejнa или Бeнџaминa Фрaнклинa. И eгзистeнциjaлисти и пoзитивисти прeзиру митoлoгиjу, aлхeмиjу и ми стику, кao штo тo чинe сaврeмeнa фи лoзoфиja и нaукa. Скучeних глeдиштa, eгзистeнциjaлисти и пoзитивисти су нeмoћни дa прeпoзнajу пoстojaњe чи тaвoг кoнтинeнтa мистичнoг искуствa. Прeтeнциoзнa филoзoфскa спeкулaциja, пoтпунo oтуђeнa oд врeднoсти свaкo днeвнoг живoтa, грoзи сe мистичкoг искуствa зaтo штo oнo пркoси „чистoм уму“ нa свим нивoимa. Сaврeмeни фи лoзoфи и нaучници, увeк хитри дa oмaлoвaжe рeлигиoзнe и мeтaфизичкe трaдициje, нaпрoстo нe рaзумejу прaву прирoду aлхeмиjскoг симбoлизмa кojи oличaвa духoвнe трaнсфoрмaциje мoгућe у чoвeку. Отуда иза рационали стичко-просветитељских опсена про налазимо оличење болести и европског растројства.
Агонија дотрајалог света. У многим доменима људског живота двадесети век се показао као век деструкције. Ра ционална и технолошка мисао поти снуле су магијску. Данас се заборавило да је уметност алхемијска делатност и да је песма психолошки простор бића. Ми данас живимо сабласну агонију јед ног дотрајалог и исцрпљеног света. Ово чак није ни доба декаденције, него вре ме у коме се јасно показује у којој ме ри су праисконски извори исцрпљени. А, затим, између генерација створене су огромне провалије. Добро знам шта је то проклетство „школске култ уре“, али где би нам био крај када би нам култ ура била школска на начин на који је то, ре цимо, немачка. Од Немаца се добро мо же научити како се дивити и присвајати.
Није прекасно. Тужно је што смо на историјској лутрији извукли најблаго родније пределе на земљи, али то нисмо искористили за свој економски про сперитет. Рад, дужност и дисциплина су осовине око којих се врти свет, а не ријалити-програми и пролазне животне насладе. Постали смо трагично недовр шени, помрачени демонопоклонствима, склони песимистичкој потиштености која, на сву срећу, још није прешла у ни хилизам. Србија као метакулт ура није успела да оствари ни десети део својих потенцијала. Преостаје нам као народу прилично мучан метаисторијски про цес, кораци ка озарењу свести. Или ће мо се спустити још више у магме, или ћемо се уздићи до високих слојева и трансмитова. s
Смисао понављања речи и слика: Данилов данас
51
В И Д И Ц И ПИСАЦ БЕРИСЛАВ БЛАГОЈЕВИЋ, ЈЕДАН ОД ВАЖНИХ НОВИХ ГЛАСОВА У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ
Књижевност има своје моћи Читати значи држати до себе, постајати бољи. Истински вредна књижевност истражује и оплемењује, продубљује и помаже. Није проблем у тривијалној литератури, она је постојала у разним епохама; проблем је у томе што је она претворена у опасан тровачки инструмент, што јој је препуштен главни простор, што је агресивно рекламирана као висока култура и једина вредност. Шунд мора бити опорезован, хијерархија вредности успостављена, правој култури омогућена поштена борба. Упркос проблемима, у Српској се појавио низ нових самосвојних аутора и они некако крче пут пред собом
П
ише прозу, поезију, есеје и књижев не критике. За веома кратко врије ме успио је да остави видљив траг у књижевности. Добитник је више призна ња, а дјела су му преведена на шпански, пољски, енглески, њемачки, италијански, јапански, македонски и малтешки језик. Никакво чудо, јер он пише о обичним љу дима и вјечним темама. Критичари исти чу да је његова проза истовремено ведра и сурова и да погађа право у срце. У септембру би, како очекује, требало да буде објављена његова нова књига, а У Бањалуци, први пут се јавља у улози дјечијег писца. крај споменика Спреман је и рукопис кратких прича. У Бранку Ћопићу међувремену, много чита, понешто и за (1915–1984) пише.
Пише: Сандра Кљајић
Биог рафија Одрастао је и школовао се у Броду, Панчеву и Бањалу ци, у којој живи. Најважнија његова дјела су кратке приче „Револуционар“ (објављене и као аудио књига), роман „Ти ши од воде“, књига поезије „Ми у магли“, роман „Бумеранг“... Добитник је неколико награда и признања, међу којима су стипендија Фонда „Борислав Пекић“ и Годишња награда за најбољу књигу коју додјељује Удружење књижевника Репу блике Српске. Његов први роман „Тиши од водe“ ушао је у ужи избор за НИН-ову награду 2013. године.
52
Зашто је важно читати? Читање није нешто превазиђено и застарјело, читање није одлика лузера, штребера и асоцијалних људи. Читати значи држати до себе, учинити себе не само паметнијом, него и бољом особом. Писање, читање и учешће у књижевном живот у мени је донијело управо то: бо ље сам упознао себе, усудио бих се рећи да сам заиста постао бољи човјек, а уз то упознао сам сјајне људе и писце. Књи жевност ме је, као читаоца, одвела на фантастична мјеста (од којих нека, дабо ме, уопште не постоје), а као писца у не ке дивне предјеле и градове. Књижевност је у правом смислу те ријечи оплеменила мој живот и увијек ћу јој бити захвалан због тога. Рекли сте једном да не мислите да се пи сана ријеч данас мање цијени, али да је чињеница да је број оних који држе до ње смањен? Многоструки су разлози због којих је култ ура читања у кризи, али никако да се отхрвам дојму да је један од најважнијих то што онима који доносе одлуке (на гло балном или локалном нивоу) једноставно није у интерес у да људи читају. Књиге и
53
В И Д И Ц И
На Сајму књига у Солуну
54
часописи су расадници идеја, они под стичу имагинацију, развијају критичко мишљење. Све то је у супротности са са временом концепцијом свијета по којој се просјечан човјек третира као својевр сно робље и конзумент свега и свачега, а не као биће које треба и може да мисли својом главом и да предузима акције. То је вишедеценијски тренд у обликовању свијести и економије. Други битан разлог због којег се све мање чита је брзина ширења информа ција, за шта је слика медиј без конку ренције. Међутим, слика је по правилу дводимензионална, она нема дубину. Према томе, путем слике стиче се по вршна информисаност која задовоља ва минимум потребе „да се буде у току“, без могућности дубљег промишљања, тим прије што ће једну слику веома бр зо замијенити друга. На концу, ту је и питање времена. Узмимо као примјер недјељу – вели ки тржни центри раде до касно увече и сходно томе, запослени чак ни не дјељом немају времена за читање. Уз
то, хиљаде људи у њима троши своје слободно вријеме, па се потенцијални читаоци губе и на тај начин. То је јед ноставно тако. Да ли због пренатрпа них курикулума и реалног недостатка времена или због опште тенденције да се иде линијом мањег отпора, тек ни школске лектире се више не читају од корица до корица, већ се на интернет у проналазе скраћене верзије и (неријет ко сумњиве) интерпретације. Нема сумње да овакав развој дога ђаја погубно утиче на друштво и да ће временом довести до још мањег броја читалаца. Свему овоме треба придо дати квалитет онога што се објављује и чита. Јасно је да смо загазили у но ву еру – еру борбе против нечитања, баш као што смо се прије стотину го дина борили против неписмености, и овом проблему треба приступити што озбиљније. У том смислу парафразира ћу реченицу коју сам недавно прочитао у једном часопис у из 1925. године: Није вријеме за преоблачења хаљина, треба преобразити дух.
ЖИВОТ КЊИГЕ У „ДОБА НЕЧИТАЊА“ У каквој је заправо позицији књижев ност данас? Књижевност, при чему мислим на онај релативно мали проценат истински вриједних књижевних дјела, има при лично скрајнут у позицију, али и даље постоји. Њена улога се, барем на овим географским ширинама, константно умањује. Квалитетна књижевна дјела најчешће не садрже сензационалистич ку мирођију која је неопходна за видљи вији пријем код публике. Поред тога, стат ус књижевности је и у директној вези са стат усом књижевника. Некад су писци били амбасадори, култ урни аташеи, министри, цијенило се њихово познавање прилика, њихово мишљење о домаћим или иностраним стварима. Данас је сам термин до те мјере девал виран, постоје примјери гдје се разне персоне потпис ују као књижевници/ књижевнице и прије објављене прве књиге. Са циљем да се таквим „писци
ма“ омогући учешће на књижевној сце На „Кочићевом ни, стално се пласира теза да су велики збору“ књижевници и велика књижевна дје ла ствар прошлости, што наравно ни је тачно. У овом контексту изузетно је важан и стат ус еснафских удружења. Значај књижевности у другим земља ма ми је мање познат, али видио сам и доживио да су људи више заинтересо вани. На књижевном дружењу у Итали ји, пун амфитеатар студената дошао је да чује више о мом преведеном рома ну. У Аустрији и Њемачкој организују се промоције књига, такозвана читања, гдје посјетиоци плаћају улаз. То је овдје незамисливо. У оваквој клими, утицај књижевности на друштво је скроман и не треба очекивати да ће једна књига ус таласати мас у. Но, књиге и даље могу да утичу на живот појединца и то се, увје рен сам, свакодневно дешава. Како да писана ријеч опстане у цивили зацији слике, у „доба нечитања“? Не знам, али све док се не проми јени или не ублажи парадигма према
55
В И Д И Ц И
Са Војом Чолановићем (1922–2014), својим земљаком и књижевним узором
којој је књига својеврстан баук, нешто досадно и застарјело, сит уација се неће побољшати. Читање је приватна ствар, она није и не може да буде предмет при силе. Међутим, ако људе не можемо да натјерамо да читају, неопходно је барем истицати користи од читања. У фокус у свакако треба да буду најмлађи читаоци и адолесценти. Љубав према читању се рађа тада и о томе треба да мисле они који кроје школске програме и избор за обавезну лектиру. Такође, потребно је регулисати и одређене олакшице за из даваштво, што би довело до приступач нијих цијена. ПОМОЋИ ИСТИНСКИМ ВРИЈЕДНОС ТИМА Може ли и како истинска књижевност данас да одоли такозваној диктат ури тржишта и захтјеву да се повлађује нај нижим укусима и поривима? Противник сам било какве диктат уре, па и диктат уре тржишта која је и код нас узела маха. Међутим, подржао бих при једлог којим се додатно опорезује шунд у умјетности. Дакле, нисам за цензуру, већ за одређене мјере које би на неки начин омогућиле вриједним и добрим издава чима, књижевницима и њиховим дјели ма донекле равноправнију позицију у тржишној утакмици. Такозване лаке ли
56
терат уре било је и биће, и ту нема ништа спорно и трагично, али глобални тренд који велича испразну и баналну литера туру је веома штетан и опасан. Све то се огледа и у тиражима. Нека доиста ван временска дјела имају смијешне тираже од пар стотина примјерака. Као што сам већ истакао, овај проблем је огроман и не тиче се само писаца, него и школства, законодавства, тржишне економије... Мало је тога што тренутно можемо да урадимо, осим да подстичемо писање и промовисање добрих књига. Имајући све ово у виду, како видите књижевну сцену у Српској? Књижевна сцена у Републици Срп ској је живнула протеклих година. Јави ли су се неки нови, снажни и значајни гласови који су препознати и локално и у окружењу и мислим да имамо разлога за оптимизам. Међутим, ми имамо вели ки проблем са издаваштвом, маркетин гом и дистрибуцијом. Аутори из Српске углавном књиге објављују у Србији јер издавачи (част изузецима) не обављају свој посао адекватно. Најчешће аутор сам плаћа трошкове штампања књиге, па издавачи немају потребу да реклами рају и дистрибуишу књиге. Но, да не бих проблем свалио на плећа издавача, тре ба признати да овдје постоје градови и општине без иједне књижаре, односно,
да је дистрибуција отежана чак и кад постоји добра воља. Уз све то, осјетно је помањкање (добрих) књижевних часо писа у Републици Српској што додатно усложњава сит уацију и отежава младим ауторима да се представе. Како у вријеме глобализације очувати мале језике и култ уре попут наше, не бити модеран по сваку цијену, према наметнутим и испројектованим крите ријумима, а у исто вријеме „бити у то ку“ и писати тако да вас сви разумију? Неопходно је писати искрено, не по дилазити критици, а читаоце не треба ни потцјењивати ни прецјењивати. Мо жда је наивно, али вјерујем да ће дјело наићи на добар пријем уколико је добро написано, чак и ако се бави локалним причама или националним темама јед ног малог народа. То потврђују бројни примјери; наш читалац се одушеви дје лом кинеског аутора који је култ уроло шки једнако далеко као што је читаоцу из Боливије далеко Андрићево дјело. Међутим, у томе и јесте квалитет књи жевности – она спаја, прожима, обога ћује – и баш због тога и тај читалац из Боливије може интимно да доживи На Дрини ћуприју. Први и основни задатак је, дакле, квалитетно штиво. Други за датак је преводилаштво, што је попри лично проблематично, нарочито кад су
у питању аутори из Републике Српске. Преводи дјела наших аутора су таква ријеткост да су на нивоу статистичке грешке. А кад до њих дође, испоставља се да су реакције позитивне. Роман Та ње Ступар Трифуновић је захваљујући Европској награди за књижевност већ преведен на неколико језика, а критике и пријем код публике су више него до бри. Превод мог романа Тиши од воде је такође добио добре критике у Италији, био је у најужем избору за награду у То рину и доживио је два издања (а једно на српском!). Ови и други примјери по казују да наши писци имају шта да кажу, али и да има заинтересованих са друге
На књижевној вечери
Геог рафија Ви сте магистар географије, а ова наука прожима на раз не начине и ваша дјела. Имате ли времена да се бавите истраживачким радом? Географија је моја прва велика љубав. Нажалост, немам много времена да се посветим озбиљном истраживању. По сљедњи оригинални научни рад објавио сам 2016. у Београду, премда сам и прошле године објавио један рад који чини за нимљив спој библиотечке, географске и других наука: „Значај дигитализације библиотечке грађе за кориснике-истражива че: примјер града Брода“. Кад год ми се пружи прилика, на стојим да се посветим неком виду бављења географијом, на рочито културно-географском проблематиком. Данас постоје многи аспекти занимљивих географских истраживања, чак и нешто што се назива литерарна географија. Привлачи ме иде ја која повезује књижевност и географију на научном нивоу.
57
В И Д И Ц И стране за упознавањем са нашом савре меном књижевношћу. Према томе, није неопходно да се пише по наметнутој ма трици, штавише, аутентичност може да донесе и одређену предност. УОКВИРЕНО МУЗИКОМ
Фото: Сандра Кљајић и архива саговорника
58
Када је ријеч о Вашим дјелима, крити чари истичу разноликост тема те разли чите технике и форме приповиједања, као и аутентичност. Бавите се судбина ма „малих“, „обичних“ људи и својим завичајем, важну улогу имају и музика, далека мјес та, Воја Чолановић... Због чега су сви они (и све то) нашли мјесто у Вашим дјелима? Радње романа Тиши од воде и Буме ранг се одвијају на овом простору, с тим да се у првом не зна тачно гдје, док је овај други својеврсна биографија Брода, са историјско-географским детаљима и топонимиком. Супротно романима, моје кратке приче веома често говоре о другим просторима: Грузији, Пољској, Филипинима, Украјини... На тај начин желим да покажем колико сличности има међу људима, колико су наше исто рије често испреплетене иако то можда није одмах уочљиво и, што је нарочито важно, колико су судбине оних обич них људи, такозваних малих, заправо свугдје сличне или исте. Моја литерар на преокупација јесте примарно везана за овај простор, али нисам неосјетљив за проблеме и судбине људи на другим крајевима планете. Ствар је у доживља ју – ако писац то истински не осјећа, он да ће прича бити натегнута, неискрена, лоша. Понекад се дешава да радњу смје стим негдје далеко, а да заправо пишем о нама. И то је могуће, јер ма како био специфичан, Балкан није једини про стор са проблемима ратова, транзиције, етничке и религиозне различитости. Главно питање је како изнијети при чу и представити је читаоцима. У том смислу Воја Чолановић је био истински мајстор, врх унски стилиста, ерудита, зналац свега и свачега са и те каквим по крићем. Стицај околности (Чолановић је рођен у Босанском Броду, мјесту гдје смо се и упознали средином 1990-их) довео је до тога да се с његовим дјелом упознам рано, још као средњошколац. Чолановићу дугујем много, првенстве но за изузетан читалачки ужитак, али
и за стилске смјернице, те надахнуће у начинима употребе језика. Он по мно го чему јесте мој узор, али дабоме да се никада нећу упустити у копирање чола новићевског стила јер би то био потпу ни дебакл. Један и једини је Воја Чола новић! Брод нас је повезао, међутим, за разлику од мене који сам до сада доста писао о завичају, Чолановић је био вр хунски „писац Београда“ (и београдски писац, разумије се). Музика у књижевности је такође не што што нас спаја. Волим да користим музичке референце у писању, нарочи то да им подарим функционални удио у самом наративу. Чини се да је управо комбинација људских судбина такозва них обичних људи, географије, музике, стила и језика које употребљавам у пи сању довела до тога да оно што пишем буде окарактерисано као аутентично. То је, претпостављам, један од највећих комплимената које књижевник може да добије. Радили сте разне послове (никад у стру ци), а највише пажње јавности приву кло је то што сте били запослени као портир у Дјечијем позоришту. Како су ти послови утицали на ваше писање и инспирисали вас? Сваки посао може да буде драгоцје но искуство. Уколико је неки посао те жак и/или непримјерен из неког разло га, човјеку је у тим тренуцима најчешће веома тешко. Међутим, кад прође неко вријеме, онда је из тих искустава могуће црпјети много тога позитивног. Прије тог посла у Дјечијем позоришту про вео сам десет година у предузећу које је производило и продавало опрему за за штит у на раду. Било је ту и мукотрпних дана, али и дивних познанстава, подр шке и током постдипломског студија и првих списатељских успјеха, животних прича добрих и вриједних жена које ће се, можда, у неком облику некад наћи и међу корицама. Посао портира је до спио у жижу јавности, јер сам у том пе риоду освојио Годишњу награду Удру жења књижевника Републике Српске за најбољу књигу (за роман Бумеранг). Искрено, сметало ми је што је од тога направљен „случај“, јер се заправо нико није бавио књигом. Међутим, тај посао ми је такође донио много лијепих иску става и познанстава.