Arjé N8-Survivors

Page 1

SURVIVORS

María Eugenia Caseiro Teresa Dovalpage, Christine Leue Lourdes Vázquez, Karín Aldrey Arjé 8 Magaly Quiñones, Marily Reyes, Karyon Kuma

1 Arjé N8 https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones


Arjé Magazine N8 Año 2022 https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones

Arjé N 8

Arjé defends the singular and ventures Into exchange of sensibilities

Survivors

2 Arjé 8


Arjé María Eugenia Caseiro Rhapsody for a cup of tea………9

Board of Editors Karyon Kuma María Eugenia Caseiro

Magaly Quiñones

The New Guest……………..13 Karin Aldrey Tortuous space astonished eyes/ Take me home…….17

Invited Authors Magaly Quiñones Karin Aldrey Teresa Dovalpage Lourdes Vázquez Marily Reyes Christine Leue

Teresa Dovalpage Taos mío………………………..20

Christine Leue Freedom inside and out…………..26

Lourdes Vázquez Dance of One Thousand Bullets Gothic Dreams………………30

Illustrations Karyon Kuma

Marily Reyes In a Winter Postcard World………35 Karyon Kuma Dusty Clouds…………………39

6240 139th Ave Miami, FL. 33183 USA

Arjé N 8 2022

8

https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones

Arjé, Registration Creative Commons Cover Disign: Karyon Kuma https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones

Arjé expresses its gratitude to the guest writers who accompany us, inspire and encourage

3 Arjé 8


4 Arjé 8


Arjé Survivors

5 Arjé 8


Arjé magazine is an adventure made in digital format whose theme is not only literary or artistic but also aims to host knowledge and creative works in all fields. Arjé saw its first issue in 2019, from there, it begins to take its own aesthetic and remains with vital signs; we see it gradually mature, flow and breathe. Some interested authors approach to us and share their works directly or we usually invite according to the original idea of the project and the capacity of the format. It is a great pleasure to have authors from different places, there are no borders for interventions. Arjé hosts essays and articles of varied subjects, poems, reviews, narrative and plastic works taking charge of an elementary filter of quality after a selection of works of those who share concerns in terms of thought, creativity and contemplation.

6 Arjé 8


NOW 7 Arjé 8


8 Arjé 8


Rhapsody for a cup of tea By María Eugenia Caseiro

9 Arjé 8


Rhapsody for a cup of tea (fantasy)

Arietta

won’t stop looking at the clock while continuously grazing the teaspoon against the brim of her cup. She is a patient lassie and a splendid performer ─ when she gets into character, she really embodies Arietta. Before becoming Arietta, the one who fondly gazed at the vapor rising from the teacup, she was Dorka, just like her mother; and her eyes used to fixate on the lamp. On the table, next to the lamp, there was a clock and three caramel-colored majolica little dogs with chestnut stains. The ornaments were a gift from Dorka’s younger brother. He had a beautiful name, but it was unbeknown to Arietta. He bought Dorka the knickknacks one day as he saw an old woman placing them on a makeshift board in a street sale. Arietta remembered Dorka's brother, that nameless boy whom she immediately recalled as the one who had once given her a kiss on the cheek, and handed her a tin box with the three pottery dogs wrapped in rice paper. Arietta put away the teacup and got up from the armchair to get the tin box. She rummaged through the tissues almost hoping the three puppies were going to jump out. However, they only existed in Dorka’s time. It was then, under the lamp’s dim light that Arietta observed, as if for the first time, how the figurines were placed on the table. She suddenly realized that time had erased some memories: she had forgotten the time when her name was Dorka, didn’t have to play a character in a story, and was happy and free from the tethers of pretend. As Arietta realized what was happening, she attempted to reclaim the lost time trapped in the tin box by returning the three figurines to their case.

They only exisTed in dorka’s Time

"We have two lives: the real one, the one we dreamed of in childhood, and the false one, the one we live in coexistence with others" Fernando Pessoa

Placing the box on the shelf, she took a step back to look at it; she took several steps back. Walking backwards was an attempt to travel back in time. Her shadow grew larger and larger as she took the clock’s pendulum and reversed it in so trying to stop it from swinging in her time and begin ticking in that of Dorka’s.

10 Arjé 8


Arietta then turned around. She saw streets devoid of life and thought to herself that, just like her, the missing people were characters who had returned to their marks in scenes from a play in Dorka’s time. At dusk, the lamp sheds its dim light onto the now barren table as the last beacon from Arietta’s time. She looked at the motionless clock; and that other time, Dorka’s time, trespassed the walls of the dining room like a ghost merging with Arietta’s — now served in the teacup. In Dorka’s time, a fly collides with the lamp’s bulb; stunned, it falls into the teacup. In Arietta’s time, the amber liquid in the porcelain bowl, which reflects a loong etched on the inside, replicates the fluttering of the fly’s wings rippling in unison with the nervous tinkling of the teaspoon against the rim of the cup; orchestrated, by the grand performer who believes herself to be Arietta. The clock’s pendulum swings again; the hammer denounces Dorka’s dusk by striking the bell six times; the ripples of the strikes pierce through space and echo earlier in Arietta’s nighttime.

María Eugenia Caseiro: Havana, Cuba. Writer, essayist and poet. She obtained her first award in a composition national contest at the age of 11 in her native Cuba, representing Havana city. She has been honored and bestowed with many awards and nominations throughout her literary career. Just to cite some: Premio José María Heredia, 2007; First Prize “Premio Carta Lírica de Miami, 2010, (poetry); First Prize of the International Narrative Contest, Israel, 2007 (narrative) and other international awards in different countries like France, Spain, England and more. Her work has been published across the world, in both digital and print, and has been translated into a broad number of languages spanning from Arab to Japanese. She has published more than twenty books, in both poetry and narrative, and has created Los Búhos y Las Lechuzas project (1998-2005) where she launched the Bu_Le_Rías’ bulletin at monthly frequency, that tried to help opening step to other new writers through the non lucrative project Ceiba Madre Editorial. Today she continues contributing on several editorial projects as ARJÉ magazine, and several creative ventures which includes colleagues, writers of all epochs from back and present time.

11 Arjé 8


12 Arjé 8


The New Gest By Magaly Quiñones

13 Arjé 8


The New Gest If Cervantes did live by this century´s end

And on a sun-bathed morn, at full blast, occupied by mercenary bandits, inhabited by rapid-fire guns, made of assailers and somnambulistic drug-addicts, of military myrmidons in ambush, the marginated craze one, the new hero, would dawn-crossed the cities, insulted and shackled like a vulgar modern galley slave. We should have to commence... Homeless, without frontiers, kneaded bread with his own hands, no dame, no leather shield, no escutcheon, no helmet, saved sweating all his possessions and mine, did not ride on horseback nor on a carriage, there he lived and grew up spiritually, his Fatherland being his valor and sacrifice.... Or we had to say... In blood, not hail, man of sorrows, the chosen one, who put in the arms of Lady Luck, the future of his natural profession, left the galaxy lurking place and arrived in our world, the Caribbean, and sadly interned himself in lightless galleys, in forests demolished by mourning, in average poverty settlements. I, knowing it, saw him descending like a stone to the river. I, perceiving it, saw him defying the most fiery splendor... If it were possible, if poetry were the focal point of the struggle, the skin of the blaze, if it remained the flower, the chant, the bone, America would have a new gest, and it would roam on all lips, solid like all her idols, searching for the air of her heart, precipitating enemies like stars over the vibration of the Word...

He lived and grew up spiritually

he would create a Quixote-guerrilla man, a rare individual, dangerous, a long-bearded form. If he were born in this poor land, nearby America's shore, legend would tell of a peasant leader, or a denizen worker, one of those who carry machetes in their sleeves, known by the name of John or Peter.

Magaly Quinones. Puerto Rico, 1945. Books published: Between My Voice and Time, 1969, It Was That the World Was, 1974, Zumbayllu, 1976, Singing to the Night Itself, 1978, Things of Poets, 1978, In the Little Antilles, 1982, Naming, 1986, Reason for Struggle, Reason for Love, 1989, Sueños de Papel, 1986, Backyard, 2003, My World, My World, 2004, I Want a Blue Night, 2007, Lullaby to the Child Jesus, 2008, Poems for the little ones, 2006, Passion and Freedom, 2008, The Doll, 2013, Bilingual Anthology of Selected Poems, 2017.

14 Arjé 8


15 Arjé 8


16 Arjé 8


Tortuous Space…/Take me home By Karín Aldrey

17 Arjé 8


I'm in another world looking for tides with my hands full of white sand loving immensely the blue waves of the sea the amazing shells crawling on the seabed surviving in the rite of love regardless the pollution We can’t see the sun wounds the depth of the faults men from other dimensions old stars explosions the black hole that swallows planets

Tortuous space astonished eyes how can I feel so deeply all the immense desolation that comes from far away to my window burned for infinite pessimism…

Eyes of deer wounded by a shot Nothing good has learned from the human race Only the grief of dying in the darkness in this immense labyrinth of Life…

but we can hear the suffering of the ocean when the whales sing the song of death and the stream of their blood wets the shores

We can’T see the sun wounds

Tortuous space astonished eyes

18 Arjé 8


Take me Home

Take me home Buffalo Springfield down down down for what it’s worth and then sing for me, Neil like your picture in my wall dance dance dance taking me back to those years of hope when the blue birds flew to freedom

Take me home oh Buffalo, let me fall like a stone on the grass where my mom cried once and my brother raised up your music as a rebel flag You, beautiful Buffalo Springfields with your long hairs your powerful guitars your melancholic tunes your irreverent moods Take me back home down down down for what it’s worth…

Carmen Karín Aldrey (Preston, Mayarí, Cuba, 1950). Published poetry collections: "Aceite" (Linden Lane Press, 2011) with 19 color illustrations of her plastic work, "Noctibus" (Linden Lane Press, 2012), "El fuego de la lluvia" (I C E, 2013), "Soy un dinosaurio" (I C E, 2015), "Me llamaba Betsabé" (I C E, 2015), "California" (ICE, 2015), "Numeria: veinte sentencias apocalípticas" (ICE, 2016), "Las siestas de Scherezada" (book testimony) (I C E, 2013) and "Eva from the Cosmos and other stories" (Science Fiction) (ICE, 2015). She has collaborated in different printed and electronic spaces. Her paintings have been exhibited in galleries in the United States and Spain. She is the founder and director of Imagine Clouds Editions and was for more than twenty years until its closure of La Peregrina Magazine.

19 Arjé 8


20 Arjé 8


Taos mio By Teresa Dovalpage

21 Arjé 8


Taos Mio – Episode One The first time I went to Taos was in 2002. I had moved to Albuquerque a year before and started working toward my doctorate. Taos sounded like a cool place that I was glad to visit. Little could I imagine then that I would end up living in that quaint and quirky town for almost ten years. I went with my friends Marَia and Soledad who were, like me, graduate students at the University of New Mexico Spanish and Portuguese Department. We were taking a class with Dr. Enrique Lamadrid and the course included doing research about Northern New Mexico culture and traditions. I chose La Llorona, which later inspired a theater play. Soledad, who was from Spain, wanted to write about los penitents and María was interested in local songs. It was early fall, but it had begun to get chilly. When we came into the restaurant, the first thing that caught my eye was the potbelly stove in the middle of the room. The aromas—a mix of cinnamon, pork and, of course, chile—were mouthwatering. There was a pastry case in the bakery side, but we vowed not to check it out until we had finished our lunch. Soledad had come from Madrid only a few weeks before at the beginning of the semester. She had lived in Chile for several years and often sprinkled her Castilian Spanish speech with Chilean expressions like “¿cachai?” (get it?). But she hadn’t mastered the local Spanish yet as our visit to Michael’s Kitchen proved. María, a native Taoseña, had suggested the place not only because it was such an iconic restaurant but because her youngest son had been hired for his first job there and was already on his way to being promoted. She wanted us to meet him. We perused the menu. I craved a burrito. Would it be a regular one with pinto beans, onion, cheese and beef? Or Martin’s Breakfast Burrito, which included scrambled eggs, bacon, cheese, green chile and hash browns? Ah, decisions! “Burritos here are the best,” I told Soledad. “You have to try them.” Her eyebrows went up. “What do you mean by burritos?” she asked, looking alarmed. “Do they eat donkey meat here?” The dialogue happened in Spanish. A couple of Spanish-speaking patrons turned around and glanced at us. María laughed out loud. “Qué donkey ni donkey?” I told Soledad. “Chica, it’s just meat, veggies and sometimes eggs wrapped in a big flour tortilla.” She frowned. My explanation hadn’t helped.

Do they eat donkey meat here?

First encounter with Taos: tortillas, sopaipillas and the cook’s helper

22 Arjé 8


“Wrapped in a flour tortilla,” she repeated. “Well, that doesn’t make sense. Do you beat the eggs with flour or what?” I asked María for help. She finally stopped laughing. “Our tortillas are not made with eggs, but corn or flour,” she said. “And we use them to prepare tacos and burritos.” “Spanish tortillas are made with eggs and sometimes onions and potatoes,” Soledad replied. “What do you call them here?” “Ah, that’s an omeleta, an omelet.” María pointed to the menu, where it read: “Spanish-style omelet: Nothing mild or bland. It’s homemade chile, cheese and onion.” And below, there was more: “plain omelet: choose from ham, link sausage, bacon, etc.” Soledad grumbled something about that not being really Spanish-style, but by then the waitress was ready to take our order. Mine was a breakfast burrito. María ordered a cheese omelet and Soledad decided on atole and piñon pancakes, which were blessedly free of linguistic confusions. “A pancake is just a pancake, right?” she asked.

Teresa Dovalpage- She was born in Havana and now lives in Hobbs, New Mexico, where she is a professor at New Mexico Junior College. He has published three collections of short stories and nine novels. Web https://teredovalpage.com/. Queen of Bones (Soho Crime, 2019) Death Comes in through the Kitchen (Soho Crime, 2018) The Astral Plane: Stories of Cuba, the Southwest and Beyond, University of New Orleans Press, 2012 (USA) The return of the expatriate, Egales, 2014, (Spain). Orfeo en el Caribe, Atmósfera Literaria, 2013, (Spain) La Regenta in Havana, Edebé, 2012, (Spain). You will mourn Franco, Atmósfera Literaria, 2012 (Spain) The late Fidel C, Renaissance, 2011. Habanera: A Portrait of a Cuban Family: Floricanto Press (USA), 2010. Death of a Murcian in Havana: Anagrama (Spain); 2006. Because of Candela: Floricanto Press (USA). Posesas de la Habana: Pureplay Press (USA), 2004. A girl like Che Guevara: Soho Press, (USA)

23 Arjé 8


24 Arjé 8


Freedom inside and out By Christine Leue 25 Arjé 8


Freedom inside and out

is living a life in freedom. Freedom to go wherever you want, freedom to do private things on your own, freedom to tell your opinion without a fear of penalty and freedom to stay healthy with food and medicines which are meant to be useful for you. A really good feeling. Who won't like to live in this manner every day, only bordered of the rights or the freedom of other people, who are living similarly. But it´s not as simple as that. Too many corruptionists in the governments all over the world didn't care about the basic right of freedom, although it is written in the constitutional law of the most countries. For might and money they sell the future of the people, which they once had promised to save and amend it due the time of their government. Now, throughout the time of the pandemic, everyone can see the despotism of the politicians, lying about the vaccines, about the infected people and about the strength of the disease. They only wanted to make the nation obey and catch the whole money for themselves. The people, mostly frightened, are losing their freedom and tried to get it back by obeying the political orders like vaccinating, testing and staying at home. But the freedom didn't come back again. Two years were gone until more and more people understand the game, which a few elitist people are playing all over the world, winning even more might and money every day the farce longs. A long long time of fear and trouble, disease and loneliness, sadness and depression. Will the real right to freedom win the fight? Will the people be strong enough? Will they stand together like one man against the crime? We will behold it in the next weeks and months and I hope that every human will understand the worth of freedom for the further living. But this freedom I described is only the outside freedom, necessary and important for a good live, but not the only one that matters.

Will the people be strong enough?

One of the most important things for everyone, whether human or animal,

26 Arjé 8


Freedom inside is so much more than this. It fills your heart and makes you light and strong at the same moment, no matter which situation will arise. This is possible because the inside freedom is given from God the Father and Jesus Christ. Everyone who believed in God can feel this freedom deep inside his heart, although he is harmed, depressed or sick. Jesus will give a freedom inside which is stronger then all other and makes you calm and thankful. With freedom inside you are prepared to get freedom outside at the right time. Someday it will shine over you and makes you smile again. „Oh freedom, oh freedom, oh freedom over me, and before I´d be a slave I´d be buried in my grave and go home to my Lord and be free. Oh freedom. (The Golden Gospel Singers)

Christine Leue: German writer who has published short stories and fairy tales, as well as four novels. Among his titles are Das verbotene Zimmer (The Forbidden Room), Verkettung rückwärts (Reverse Chaining), Methamorphose: Wandungen (Metamorphosis: Walls) and Das Geheimnis der Türme (The Secret of the Towers). She is engaged in the translation of her poems from the German language into English. In his blog named Leuenherz (http://www.leuenherz.de/) you can see his narrative and poetic work. Leue has been recognized for her work on dementia, presented and reported by Vincentz Network. She is a regular contributor to the magazine Arjé.

27 Arjé 8


28 Arjé 8


Dance of One Thousand Bullets/ Gothic Dreams By Lourdes Vázquez

29 Arjé 8


Dance of One Thousand Bullets

One night I escaped through the long iron drapery and its towers with their closed-circuit cameras, but the energy of fossils is a prairie wolf too. That day with the round moon and two suitcases full of poetry books I crossed the border together with a group of prostitutes who served the agents, to fall asleep then, somewhere in those wastes full of bats and echoes of prairie wolves. Out of fear. Out of fascination before the magnitude of stars and the armadillo who closed himself up like an engraved stone until the next rotation of the sun should arrive. Out of fascination with the saguaro's midnight blossoms. In the meantime, in this felonious economy many children keep collapsing from hunger, from thirst, from pure fatigue, from pure fear. We all die from fear with our eyes fixed and stuck to the curvature of stars along these lands of night.

Two suitcases full of poetry

the desert and children hiding from the border patrol. The hundreds and hundreds of children who appear every day like rabbits out of the magician's hat. The act begins. The magician in his red cloak, with his red senses, his top hat accompanist to lights, and the bunny that pops up in the hat. The children skip along the river thanks to the turtles of the sandy stretches. They jump walls with the help of the pack of coyotes who serve as protection and cure. That yellow-eyed Steppenwolf, master of his territory, marker of distances, among the ecstasy of the armed men and the music which accompanies them. The cumbia of a thousand bullets and the dead found all over the place.

books

The full moon is in its plenitude, and that's when one distinguishes corpses in

30 Arjé 8


Gothic Dream You look over the messages and immediately strap that strange grin-like expression on your face: a sort of grimace. The Gothic dream has begun. It’s the cult of the member in its purest composure. It’s that act of opulence celebrated by some. Virile opulence––I insist. It all takes place within a space surrounded by a spectacular picture windows, where careless nature stars in complex decay. At the officers’ insistence she draws the curtain from one of the windows to declare she’s suffering from a very s t r o n g very s t r o n g headache. And… THE BLOOD?... The blood? it’s from an abundant menstruation (almost a hemorrhage) while she insists on wiping red smears off the floor. While she insists on remaining on her feet, even though the entire planet has collapsed upon her. With its whole tiresome loom. O consummated phallus! you are accordant with what we are. The hyena laughs at your jokes. The mangy aura peeps out, with its thick air. Enriqueta Carrington (Translator)

Lourdes Vázquez. Puerto Rico. Poet, narrator and essayist. She has been awarded the Juan Rulfo de Cuentos (France) "La Estatuilla". Recent books: Orígenes de lo eterno y así las cosas (Madrid: Verbum, 2020) and Adagio con fugas y ciertos afectos (Madrid: Verbum, 2013). Her ovel Not Myself Without You by Bilingual Review Press (Arizona State University, 2012) was part of the annual list 'Top Ten "New" Latino Authors to Watch''. Honorable Mention/2014 Paz Prize for Poetry (USA) for Un enigma esas muñecas (Madrid: Torremozas, 2015), Honorable Mention Luis Lloréns Torres Award, House of Poets, 2014 (P.R.) and Honorable Mention for Bestiary: Selected Poems 1986-1997 by Foreword Reviews Book of the Year Award (USA). A selection of his poetry has been published in Italian: Appunti dalla Terra Frammentata (Edibom, Edizione Letterarie, 2012); as well as the chronicle/essay The Tango Files (Edizione Arcoiris, 2016).

31 Arjé 8


SURVIVORS

32 Arjé 8


SURVIVORS

Arjé 8

33


34 Arjé 8


In a Winter Postcard World By Marily Reyes

35 Arjé 8


In a Winter Postcard World The soul yearns its release; there is a smell of poetry, of yester years. The fresh morning tickles my nose, and snow, like a poetic formula, unleashes my soul… There I was, still lying in bed and like a flight of birds on my pillow, the thoughts ran through. Climbing at my own pace I hung from snowflakes, keeping enough edge for my sanity I let every drop of snow, like borrowed voices, get me into a dialogue with existence. I jumped inside my soul hiring images to work for me in this pilgrimage of the soul I was about to take. Forgetting my years and the winters in them, I regained sight of what’s valuable, for only God has full knowledge of who we are and to Him I opened the landscapes of my soul. There, where fantasies can find us, with dreams too close to our bones in the pages of this world, I allowed myself to smell the aromas of life and with an almost tangible feeling I went into the journey, not the destination. Snowflakes in my mind sharpened my spirit, and like a human punctuation mark came a smile. Blurring reality, the shadow of the self, turned a light inside me. Hopes, struggles and dreams knocking from inside me, my looking for words, it was all like an unwritten poem and I realized there’s wine and song in the meadows of life if we can find the messenger between the heart and the soul. Leaping into my mind, swirling in every thought, I tasted a sip of my soul and from every petal in the autumn of my life, I realized that there is not enough space in a prayer to thank God for all He gives us, in spite of the unexpected ways in which life brings us change with its dark side. Hours passed, I saw angels leaving footprints in the snow. I realized still have laughter to give. I heard the easy of the afternoon open and clouds with belies on fire braking through. In the secret web of life danced my memories and beyond the cup of tea I was sipping, went the collection of moments I had quilted. Meticulously expressing in new ways the wonders of life, I personally discovered, words have the ability to change perceptions. Looking at the snow with its poetic formula, I was feeling as if inside a beautiful postcard and I thanked God for the privilege of being a writer, giving voice to pieces of silence, my silence, even when confronted by the great abyss of a blank page. (Previously published in my book Reflections)

Marily Reyes. La Habana, Cuba. Executive director of The Cove Rincon International. She has a Literature Honoris Doctorate, 2008, awarded by World Academy of Arts and Culture. She was awarded Outstanding woman 2009, by Florida INST of Management and awarded with the INPL 2008 Trophy, by National Institute of Latin-American Press. Her books and manuscript poetry can be found in “Museo de la Poesía” in San Luis Argentina.

36 Arjé 8


37 Arjé 8


38 Arjé 8


Dusty Clouds By Karyon Kuma

39 Arjé 8


Dusty Clouds Karyon Kuma

amazing when I looked around me even though someone told me not to turn my face and just follow those footprints under the muddy ground , but my

head is not made of salt but of sand dislodged from dirty clouds, like this world which is just a huge chunk of aged cheese. Nothing left but dusty clouds, transparent balloons of moisture and steam. Their flock flies across the swamps, touching every leaf cut down by the storm, leaving the sky covered in layers, no longer blue and clear. Perhaps one day you will be able to find your missing herd among these confusing places and then you are going to stop hearing hazy voices screaming again and again. You will no longer be the stranger who still waiting for some truth because you no longer fit in this narrow space. No one will notice how this soul changed its skin into ruffled feather wings. If the spirit keeps crawling, if it is still dragging itself, and your body is worn out, «keep walking», they say. You can run as you used to. After those blurred clouds haul you up and sweep you away, the last pardon, the last indulgence and softness will be theirs.

Author´s note: My gratitude to Adele Butller (Australia) and Deborah Show (The United Kingdom). For their support and recommendations to my crossover.

the last indulgence and softness will be theirs

They say I only see those dusty clouds passing above, smoky things slipping over the stones and greenness downhill falling into deep holes. They think I´m like Edith, Lot´s wife, who for some reason preferred to fantasize about this and that while looking back on the run. It was

Karyon Kuma. Havana City. Cuban journalist and writer (radio, TV, flat press). Specialty: Cinema. Her articles, reviews, essays and literary work can be read in magazines and weeklies such as Cine Guía, Arique, Ekatombe, Primavera Digital, Conexos, among others. Collective works: VIAJEROS. Diez poetas hiperbóreos, El Libro de Facebook, Balseros. Poetry books: Escorzos, Hamaca de Piedra, Oficios, La Balada del Vacío. Books of short stories: Decálogo de los inadaptados, Rayitos de sol. Essays: Caos and Metacaos. El concepto de hombre como distracción. Novels: El Holocausto de las mariposas, Living in Miami. Poetic work recognized in the book América en Cervantes by Ralph DiFranco. Her book Escorzos is available in several libraries such as Tomas Isu, in Havana City, Spanish Agency for International Development Cooperation. Biblioteca AECID and Biblioteca Correo de México, Biblioteca Cervantes and Poetas del Siglo XXI. Her Experimental Zone project, includes audiovisuals. She respectively manages Arjé magazine and Arjé Editorial in Miami, where living at present.. She respectively manages Arjé magazine and Arjé Editorial in Miami, where she is living at present.

40 Arjé 8


41 Arjé 8


SURVIVORS

Arjé 8

42


43 Arjé 8


Florida Roots Arjé Archive. 44 Arjé 8


Florida Roots Arjé Archive.

45 Arjé 8


Arjé Editorial

46 Arjé 8


Arjé magazine

SURVIVORS

47 Arjé 8


Authors Carmen Karín Aldrey Carmen Karin Aldrey (Preston, Mayarí, Cuba, 1950). Published poetry collections: "Aceite" (Linden Lane Press, 2011) with 19 color illustrations of his plastic work, "Noctibus" (Linden Lane Press, 2012), "El fuego de la lluvia" (I C E, 2013), "Soy un dinosaurio" (I C E, 2015), "Me llamaba Betsabé" (I C E, 2015), "California" (ICE, 2015), "Numeria: veinte sentencias apocalípticas" (ICE, 2016), "Las siestas de Scherezada" (book testimony) (I C E, 2013) and "Eva from the Cosmos and other stories" (Science Fiction) (ICE, 2015). She has collaborated in different printed and electronic spaces. His paintings have been exhibited in galleries in the United States and Spain. She is the founder and director of Imagine Clouds Editions and was for more than twenty years until its closure of La Peregrina Magazine Christine Leue –: German writer who has published short stories and fairy tales, as well as four novels. Among her titles are Das verbotene Zimmer (The Forbidden Room), Verkettung rückwärts (Reverse Chaining), Methamorphose: Wandungen (Metamorphosis: Walls) and Das Geheimnis der Türme (The Secret of the Towers). She is engaged in the translation of her poems from the German language into English. In her blog named Leuenherz (http://www.leuenherz.de/) you can see her narrative and poetic work. Leue has been recognized for her work on dementia, presented and reported by Vincentz Network. She is a regular contributor to the magazine Arjé. Karyon Kuma. Havana City. Cuban journalist and writer (radio, TV, flat press). Specialty: Cinema. Her articles, reviews, essays and literary work can be read in magazines and weeklies such as Cine Guía, Arique, Ekatombe, Primavera Digital, Conexos, among others. Collective works: VIAJEROS. Diez poetas hiperbóreos, El Libro de Facebook, Balseros. Poetry books: Escorzos, Hamaca de Piedra, Oficios, La Balada del Vacío. Books of short stories: Decálogo de los inadaptados, Rayitos de sol. Essays: Caos and Metacaos. El concepto de hombre como distracción. Novels: El Holocausto de las mariposas, Living in Miami. Poetic work recognized in the book América en Cervantes by Ralph DiFranco. Her book Escorzos is available in several libraries such as Tomas Isu, in Havana City, Spanish Agency for International Development Cooperation. Biblioteca AECID, Biblioteca Correo de México, Biblioteca Cervantes and Poetas del Siglo XXI. Her Experimental Zone project, includes audiovisuals. She respectively manages Arjé magazine and Arjé Editorial in Miami, where living at present.. She respectively manages Arjé magazine and Arjé Editorial in Miami, where she is living at present. Lourdes Vázquez. Puerto Rico. Poet, narrator and essayist. She has been awarded the Juan Rulfo de Cuentos (France) "La Estatuilla". Recent books: Orígenes de lo eterno y así las cosas (Madrid: Verbum, 2020) and Adagio con fugas y ciertos afectos (Madrid: Verbum, 2013). Her ovel Not Myself Without You by Bilingual Review Press (Arizona State University, 2012) was part of the annual list 'Top Ten "New" Latino Authors to Watch''. Honorable Mention/2014 Paz Prize for Poetry (USA) for Un enigma esas muñecas (Madrid: Torremozas, 2015), Honorable Mention Luis Lloréns Torres Award, House of Poets, 2014 (P.R.) and Honorable Mention for Bestiary: Selected Poems 1986-1997 by Foreword Reviews Book of the Year Award (USA). A selection of his poetry has been published in Italian: Appunti dalla Terra Frammentata (Edibom, Edizione Letterarie, 2012); as well as the chronicle/essay The Tango Files (Edizione Arcoiris, 2016). Magaly Quiñones was born in Ponce, Puerto Rico in 1945. Master´s degree in Comparative Literature and foreign languages from the University of Puerto Rico. At present, Magaly has 17 published books and her work has been included in dozens of magazines, newspapers and anthological volumes in Latin America and Europe. Her interest in graphic arts has motivated painters of the stature of Antonio Martorell and Rafael Trelles, prominent Puerto Rican artists, who have illustrated some of her books. Among the distinctions obtained for her literary work are the Mairena Prize, the National Poetry Prize awarded by the PEN Club, the Medal of the Institute of Puerto Rican Culture, the Julia de Burgos Medal, the Poetry Teacher Diploma awarded in Valparaíso, Chile and the Alejandro Tapia Award. Books published: Entre Mi Voz y el Tiempo, 1969, Era que el Mundo era, 1974, Zumbayllu, 1976, Cantándole a la Noche misma, 1978, Cosas de Poetas, 1978, En la Pequeña Antilla, 1982, Nombrar, 1986, Razón de Lucha, razón de Amor, 1989, Sueños de Papel, 1986, Patio de Fondo, 2003, Mi Mundo, My World, 2004, Quiero una Noche Azul, 2007, Nana al Niño Jesús, 2008, Poemas para los pequeños, 2006, Pasión y Libertad, 2008, La Muñeca, 2013, Bilingual Anthology of Selected Poems, 2017.

María Eugenia Caseiro: Havana, Cuba. Writer, essayist and poet. She obtained her first award in a composition national contest at the age of 11 in her native Cuba, representing Havana city. She has been honored and bestowed with many awards and nominations throughout her literary career. Just to cite some: Premio José María Heredia, 2007; First Prize “Premio Carta Lírica de Miami, 2010, (poetry); First Prize of the International Narrative Contest, Israel, 2007 (narrative) and other international awards in different countries like France, Spain, England and more. Her work has been published across the world, in both digital and print, and has been translated into a broad number of languages spanning from Arab to Japanese. She has published more than twenty books, in both poetry and narrative, and has created Los Búhos y Las Lechuzas project (1998-2005) where she launched the Bu_Le_Rías’ bulletin at monthly frequency, that tried to help opening step to other new writers through the non lucrative project Ceiba Madre Editorial. Today she continues contributing on several editorial projects as ARJÉ magazine, and several creative ventures which includes colleagues, writers of all epochs from back and present time.

48 Arjé 8


Marily Reyes. Havana, Cuba. Executive director of The Cove Rincon International. She has a Literature Honoris Doctorate, 2008, awarded by World Academy of Arts and Culture. She was awarded Outstanding woman 2009, by Florida INST of Management and awarded with the INPL 2008 Trophy, by National Institute of Latin-American Press. Her books and manuscript poetry can be found in “Museo de la Poesía” in San Luis Argentina. www.thecoverincon.org Teresa Dovalpage- She was born in Havana and now lives in Hobbs, New Mexico, where she is a professor at New Mexico Junior College. He has published three collections of short stories and nine novels. Web https://teredovalpage.com/. Queen of Bones (Soho Crime, 2019) Death Comes in through the Kitchen (Soho Crime, 2018) The Astral Plane: Stories of Cuba, the Southwest and Beyond, University of New Orleans Press, 2012 (USA) The return of the expatriate, Egales, 2014, (Spain). Orfeo en el Caribe, Atmósfera Literaria, 2013, (Spain) La Regenta in Havana, Edebé, 2012, (Spain). You will mourn Franco, Atmósfera Literaria, 2012 (Spain) The late Fidel C, Renaissance, 2011. Habanera: A Portrait of a Cuban Family: Floricanto Press (USA), 2010. Death of a Murcian in Havana: Anagrama (Spain); 2006. Because of Candela: Floricanto Press (USA). Posesas de la Habana: Pureplay Press (USA), 2004. A girl like Che Guevara: Soho Press, (USA)

Arjé Magazine N8 Año 2022 https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones

49 Arjé 8


Arjé in Spanish

Videos https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/video Arjé Web https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/blog Arjé N1- https://issuu.com/plantcosmic/docs/revista_arje_ Arjé N2- https://issuu.com/plantcosmic/docs/arje_n2 Arjé N3- https://issuu.com/plantcosmic/docs/arje_3 Arjé N4- https://issuu.com/plantcosmic/docs/arj__4_cita_con_karin_2d2b4d5c1ffff1 Arjé N5- https://issuu.com/plantcosmic/docs/._aniversario_i Arjé N6- https://issuu.com/plantcosmic/docs/arj_c3_a9_20n6_20-_20copia Arjé N7- https://issuu.com/plantcosmic/docs/arj_n7_sos-_ ISSUU https://issuu.com/plantcosmic

50 Arjé 8


Arjé Magazine N8 2022

revistarje04@gmail.com https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones

All rights reserved Miami, USA

51 Arjé 8


Arjé

Arjé Magazine N8 2022

revistarje04@gmail.com https://revistarje04.wixsite.com/mysite-1/publicaciones

All rights reserved Miami, USA

52 Arjé 8


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.