Una Voz llamada Mérida

Page 1

26 de septiembre 2019 / 20 de enero 2020

Curaduría. Cristina Navas Mérida / Pablo Goebel

Coordinación. Danielle Goebel / Cynthia Bernal / Martine Wilts

Museografía y Montaje. Alfonso Zárate / Edher A. Moreno / Miriam Cortes

Publicación sin fines de lucro

© Cristina Navas Mérida. Prólogo

© Martine Wilts. Introducción

© Pablo Goebel / Danielle Goebel. Una voz llamada Mérida

© Cuauhtémoc Lira / Alejandro Zamora / Emanuel Ortiz

© Cristina Navas Mérida. Reproducción de imágenes

© Pablo Goebel Fine Arts, 2020

Taine 212, Polanco, CDMX, C.P. 11560

Diseño editorial. Cynthia Bernal

Coordinación editorial. Cynthia Bernal / Martine Wilts

Registro fotográfico. Miriam Cortes

Edición fotográfica. Lucia Coronado

Apoyo fotográfico. Edher A. Moreno / Alfonso Zárate

Traducción. Gerald Blackmore

Impreso y encuadernado por Primasa

Fernando Ramírez 27

Colonia Obrera, Delegación Cuauhtémoc

C.P. 06800, Ciudad de México

Hecho e Impreso en México

Imagen obra de la portada:

Xulu la pitonisa, 1976

Caseína sobre pergamino pulido

78 x 58 cm

26 de septiembre 2019 / 20 de enero 2020

Prólogo

índice

Cristina Navas Mérida

introdUcción

Martine Wilts

Una voz llamada mérida

Pablo Goebel / Danielle Goebel

la oBra y la inflUencia

del arte PrehisPánico, integración Plástica, música y danza

Cuauhtémoc Lira / Alejandro

Zamora / Emmanuel Ortiz

BiBliografía

6

13 18 9 86

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prólogo

Cada vez me es mas difícil escribir algo sobre mi abuelo, el “tata” como cariñosamente le decíamos sus nietos, no se si porque cada día valoro mas el legado tan grande y la responsabilidad que conlleva o simplemente porque aflora en mi el sentimiento y la nostalgia al recordar los grandes momentos que compartimos.

Ciertamente, no es este el primer catalogo o libro que se publica para dar a conocer la obra de mi abuelo, bastantes ya se han publicado en el transcurso del tiempo, unos con anécdotas que pintan los rasgos primordiales de su carácter, y otros en sencilla recopilación documental sobre sus logros en el mundo del arte.

Su producción artística contemporánea se caracteriza por la diversidad y multiplicidad de medios y propósitos; El arte contemporáneo esta constituido por lo heterogéneo y lo efímero, y la mejor manera de acercarse a él es considerarlo como parte de un proceso de reflexión, es a partir de ahí que su arte experimenta ciertos cambios y su obra ofrece un estilo que es el que lo identifica en su madurez como artista.

El personaje de Carlos Mérida, no nos permite limitarlo, se hace preciso ver las diversas actividades en las que se desarrolló, tal como en su participación como diseñador de vestuario, escenógrafo, promotor de la danza, periodismo como crítico de arte, vitral, cerámica, tapiz, esmaltes, esculturas, joyería, ilustrador de múltiples publicaciones, investigador e innovador de diversas técnicas y muralista siendo este uno de sus legados al lograr la integración plástica de la arquitectura a la pintura, debiendo resaltar en Carlos Mérida como un visionario rebelde experimentador, buscador obsesionado de las formas y los espacios, apasionado del color y descubridor de un estilo propio.

Por tal motivo en esta ocasión quiero agradecer de corazón a la Galería de Pablo Goebel Fine Arts, que nos dio la excelente oportunidad de exponer esta muestra en la que podemos apreciar una parte importante de este infinito legado.

Navas Mérida

8

PrologUe

It is increasingly difficult for me to write about my grandfather, or “Tata” as he was affectionately called by his grandchildren. I do not know whether it is because I value his great legacy more every day and the responsibility this entails, or simply because it arouses in me a feeling of nostalgia when I remember the great times we had together.

This is certainly not the first catalogue or book to be published about my grandfather’s work. In fact, over time, a great many have been written – some of the stories showing his essential character traits; others simply being a documentary narrative on his achievements in the world of art.

His contemporary work is characterized by its diversity and the many different mediums used and their goals: Contemporary art is made up of the heterogeneous and the ephemeral, and the best way to approach it is to consider it to be part of a process of reflection, and based on this, his work offers a style that is his mark as a mature artist.

Carlos Mérida’s persona does not permit us to limit him. One has to see the many different types of work he was involved in, all of which played an important part in his development: his work as a costume and stage designer, and as a promoter of dance; he also worked in journalism, as an art critic; he worked with stained glass, ceramics, enamel, sculpture, jewelry; he was an illustrator for several publications; he was an investigator and innovator in techniques; he was also a muralist, and this work forms an important part of his legacy, given his achievement in integrating architectural art with painting, and all this together turned Carlos Mérida into a rebel visionary, an experimenter, a searcher, someone who was passionate about color, who was obsessed with form and space, and who discovered his own style.

For this reason I want to thank the Pablo Goebel Fine Arts with all my heart for presenting us with the excellent opportunity for this exhibition so we can appreciate an important part of this infinite legacy.

9
10

introdUcción

Fue en 1919 cuando el vanguardista guatemalteco Carlos Mérida (1891-1984) llegó a México. Muy dedicado a sus raíces españolas, mayas-quichés y con un alma cosmopolita, Mérida fue pionero en el desarrollo del arte moderno en América Latina. El artista exploró una amplia diversidad de técnicas en las artes visuales y fue activo como crítico de arte, escritor e ilustrador, así como en el diseño de escenarios y vestuario, coreografía y arquitectura. El uso de esta amplia variedad de disciplinas en su obra ejemplifica la ambición de Mérida de crear arte para las masas, con el objetivo de crear un modelo de arte universal.

Carlos Mérida fue impulsado por una curiosidad eterna. A lo largo de su vida, el artista viajó, trabajó y exhibió en todo el mundo. Sus experiencias en Europa y América juegan un papel crucial en su obra. Una etapa importante de la formación de Mérida como artista fue durante la década de 1910 cuando fue por primera vez a París, viajar a la floreciente capital del mundo del arte significó mucho para el joven artista. Mérida admiraba las obras de vanguardistas europeos donde vio los retratos innovadores e inquietantes de Amedeo Modigliani y las obras abstractas de artistas como Pablo Picasso, Paul Klee, Joan Miró y Wassily Kandinsky. Estos encuentros dejarían una profunda impresión en el artista e influyeron visiblemente en su trabajo.

En 1914, Carlos Mérida viajó de regreso a su tierra natal, fue entonces cuando experimentó un ´redescubrimiento´ de su propio continente. Sobre este hecho, escribió: “Tuve la sensación de que había descubierto América, un mundo nuevo poblado de tales visiones que eclipsaban por completo la suma de impresiones recibidas en Europa”. Con diferentes ojos observó las radiantes tradiciones, rituales y paisajes de Guatemala. Estudió el folclor de su herencia indígena e incorporó estos motivos en su serie de trajes y bailes guatemaltecos y mexicanos.

Para Mérida, su llegada a México en 1919 significó otro encuentro con sus raíces indígenas, así como su primer encuentro con el muralismo. El artista llegó a la Ciudad de México mientras el movimiento muralista y la idea del arte social dominaban la escena artística nacional. Como asistente de Diego Rivera, Mérida comenzó a desarrollar su experiencia en técnicas muralistas. Mientras Rivera, José Clemente Orozco y David Alfaro Siqueiros pintaron en un estilo narrativo y figurativo, Mérida inició murales en su propio idioma, un lenguaje que lentamente se transformaba en abstracción. A través de su conocimiento de la escuela Bauhaus, Mérida estableció su visión del muralismo con la idea fundamental de Integración plástica: pura armonía entre la pintura y la arquitectura.

11

La búsqueda intelectual de Mérida por la armonía se destaca en su uso equilibrado del color, composición y el objetivo de verdaderamente integrar sus murales en construcciones arquitectónicas. El joven Mérida tenía el deseo de ser músico, pero debido a la sordera parcial durante su juventud, el artista optaría por desarrollarse más en las artes visuales. A través de su arte, Mérida quería transmitir la esencia poética del jazz y la música clásica, componiendo música a través de forma y color. El artista destila esta idea a fines de los años 1940 y 1950 cuando desarrolló un nuevo tipo de abstracción. Influenciado por la abstracción geométrica que vio en París, su patrimonio cultural indígena y la música se consolidaron en lo que ahora se considera como el estilo maduro de Mérida. Las obras producidas durante este período y más adelante, encarnan su idea de pureza y armonía, con forma, color y música como partes intrínsecas de sus obras, lo que resulta en ritmos sempiternos para ser vistos.

introdUction

It was in 1919 when Guatemalan avant-gardist Carlos Mérida (1891-1984) arrived in Mexico. Strongly dedicated to his Spanish, Mayan-Quiché roots and with a cosmopolitan soul, Mérida was a pioneer in the development of Modern art in Latin America. The artist explored an extensive diversity of techniques in the visual arts and was active as an art critic, writer and illustrator, as well as in stage and costume design, choreography and architecture. The use of this wide variety of disciplines in his oeuvre exemplifies Mérida’s ambition of creating art for the masses, aiming for a universal model of art.

Carlos Mérida was driven by an everlasting curiosity. Throughout his life, the artist travelled, worked and exhibited all over the world. His experiences in Europe and America play crucial parts in his oeuvre. An important stage in Mérida’s formation as an artist was during the 1910s when he first went to Paris. Travelling to the booming capital of the art world meant a lot to the young artist. Mérida admired the works of European avant-gardists and studied the innovative, unsettling portraits by Amedeo Modigliani and the abstract works of artists as Pablo Picasso, Paul Klee, Joan Miró and Wassily Kandinsky. The encounters with the paintings and be-friending these artists left a deep impression on the artist and visibly influenced his work.

12

In 1914 Carlos Mérida travelled back to his homeland, it was then when he experienced a ‘rediscovery’ of his own continent. About this occurrence he wrote: “Tuve la sensación de que había descubierto América, un mundo nuevo poblado de tales visiones que eclipsaban por completo la suma de impresiones recibidas en Europa.” With different eyes he observed the radiant traditions, rituals and landscapes of Guatemala. He studied the folklore of his indigenous heritage and incorporated these motifs in his series of Guatemalan and Mexican Costumes and Dances of Mexico.

For Mérida, his arrival in Mexico in 1919 meant another encounter of his indigenous roots as well as his first encounter with muralism. The artist came to Mexico City while the muralist movement and the idea of social art dominated the national art scene. As an assistant to Diego Rivera, Mérida started developing his expertise in muralist techniques. While Rivera, José Clemente Orozco and David Alfaro Siqueiros painted in a figurative, narrative style, Mérida initiated murals in his own language, a language that was slowly transforming into abstraction. Through his knowledge of the Bauhaus school, Mérida established his vision of muralism with the fundamental idea of Integración plástica: pure harmony between painting and architecture.

Mérida’s intellectual search for harmony comes back in his balanced use of color, composition and the aim to truly integrate his murals in architectural constructions. The young Mérida had the desire to be a musician, yet due to partial deafness suffered during his youth, the artist would opt to further develop himself in the visual arts. Through his art, Mérida wanted to transmit the poetic essence of jazz and classical music, composing music through form and color. The artist distilled this idea during the late 1940s and 1950s when he developed a new type of abstraction. Influenced by the geometric abstraction he saw in Paris, his indigenous cultural heritage and music consolidated in what is now considered as Mérida’s mature style. The works produced during this period and later on, embody his idea of purity and harmony, with form, color and music as intrinsic parts of his works – resulting in everlasting rhythms for the eyes to see.

13
14

Una voz llamada mérida

Esta exposición quedará por siempre en un rincón de mi alma. Mérida nos ha dado una aguda conciencia de las sensibilidades diferenciales de los artistas, lo que ha sido esencial a través de los años en nuestras carreras. Nuestra metodología de curaduría de las exposiciones que hacemos en la galería se resume en esta exposición Una voz llamada Mérida.

El programa expositivo de la galería busca mostrar grandes maestros del arte latinoamericano. Mérida fue un artista de artistas; hizo mas atractiva y deseable la arquitectura urbana incorporando el arte; creo del arte urbano algo para el presente y el futuro. Lo que atrae a los espectadores actuales - El espacio de Mérida - se mueve en diversos planos visuales. Revolucionó la concepción de las perspectivas geométricas.

Una forma de apreciar esta exhibición y estudiar las obras es identificando sus diferentes estratos: lo que uno ve, lo que te hace sentir, y como el artista nos lleva a soñar con el pasado. ¿Qué pensaba Mérida? ¿Que lo inspiraba? ¿Qué fue lo que hizo que Mérida pintará eso? ¿Qué quería? ¿Mérida creo contextos o temas? Hemos aprendido que Mérida tiene un muy propio sentido del espacio y el tiempo.

Sus obras son profundamente informadas por las culturas visuales precolombinas con las que el creció. En la ausencia de lenguaje escrito, el color, la línea, la geometría, los diseños, y formas arquetípicas en el arte precolombino tienen funciones simbólicas. El artista entonces se inspira en el folclor indígena, las leyendas, color, textiles, religión, y cuidadosamente elabora su propio lenguaje. Nos confirma a través de su fuente de inspiración como nadie puede sobrevivir sin el bagaje de la historia. Sería muy útil una traducción fiable de ese vocabulario secreto que jugó un papel visual tan grande en sus obras.

Su maestría en el control de la geometría y el color en la composición les da a sus obras un primer plano y profundidad de campo. Sus trabajos bailan entre dos y tres dimensiones. Hay un dialogo definitivo entre su obra de caballete y sus obras monumentales. Sabemos que la historia del arte se enriquece a menudo con los esbozos, apuntes e ideas preparatorios de un artista. Nos es de sumo agrado presentar esto, tan personal para cada artista, como parte de la exposición.

Esta antología es una mezcla de genio, valiosas memorias, filosofías personales, anécdotas, auto examinación, ideas, eventos, y personas que han influenciado su vida, formando e inspirando su

15

carrera. La vitalidad y diversidad de Mérida es asombroso. Como ardiente constructivista, nunca dudo que la luz y el espacio eran los únicos árbitros del futuro, encontró el lado oscuro de la luna tan persuasivo como la luz del sol. Es indiscutible que el maestro tenía el control de todo el proceso de su creación. Sus cuadros son reducidos a lo estrictamente esencial y a veces parecen animados por un anhelo de ´acción´. La acción, y aquí concuerdo con Joseph Albers: “La acción significa intensidad, relación e intercambio mutuo”. Mérida tenía tres preocupaciones: el color, las formas y el significado. La abstracción en la obra de Mérida es una realidad.

Mérida se mantuvo, hasta sus 93 años, alerta y deseoso de aprender. Seguro tenia una personalidad sobresaliente. Un encanto especial, una aureola de seductor. Las fotos de él me dan a entender que rebosaba de optimismo, una especie de humildad y confianza en si mismo. Mérida parece haber sido un hombre de pocos lamentos, siempre habiendo hecho prácticamente lo que quería. La vida es para él una diversión. Nos preguntamos si Mérida pintaba paisajes del cerebro, a fin de mostrar el mundo inmaterial que habita en la mente del hombre, o si reacciona, sobre todo, ante los estímulos externos.

Esta exposición es una aventura estética y el diccionario de una vida de creación. Esperamos que, con el esfuerzo conjunto de los que participaron de lleno, con sus experiencias y obras, sugerencias y préstamos, ayude a descubrir tanto el lado humano como la obra de este extraordinario artista y el alcance de sus logros. Queremos agradecer especialmente a Cristina Navas Mérida por su invaluable apoyo, confianza, sugerencias y préstamos, como también su incansable esfuerzo por el engrandecimiento y el conocimiento de la obra de su abuelo: Carlos Mérida. Al equipo curatorial del Museo Nacional de Arte (MUNAL) y en especial a la Maestra María Estela (Tely) Duarte y al equipo de la galería Pablo Goebel Fine Arts que, como siempre, ha dado un esfuerzo sobresaliente en el logro de esta tan importante exposición. Para los coleccionistas que prestaron sus obras y prefieren mantenerse en el anonimato, nuestros mas altos agradecimientos por su generosidad y confianza. Nosotros permaneceremos espectadores atentos a Carlos Mérida.

Pablo Goebel / Danielle Goebel

16

a voice called mérida

This exhibition will remain forever in a corner of my soul. Mérida has made us sharply aware of the distinguishing sensibilities of artists, which has been essential during the course of our career. Our methodology as curators of the exhibitions we put on at the gallery is summed up in this exhibition: A Voice called Mérida.

The gallery’s program seeks to exhibit the great masters of Latin American art. Mérida was an artist’s artist, he made urban architecture more attractive and likeable by incorporating art into it. He created out of urban art something for the present and the future. That which attracts current viewers – Mérida’s space – moves on several visual levels. He revolutionized the conception of geometric perspectives.

One way to appreciate this exhibition and to study his work is by identifying his different strata: what one sees, what does it make you feel, and how the artist takes us to dream of the past. What did Mérida think? What inspired him? What was it that made Mérida paint that? What did he want? Did Mérida create themes or contexts? We have learned that Mérida has a very personal sense of space and time.

His works are deeply influenced by the pre-Columbian visual cultures with which he grew up. In the absence of written language, color, lines, geometry, designs and archetypal shapes in pre-Columbian art have symbolic functions. The artist, then, is inspired by indigenous folklore, by legends, color, textiles, and religion and he carefully develops his own language. He confirms through his source of inspiration that no one can survive without history. It would be very useful to have a reliable translation of that secret vocabulary that played such a big visual role in his work.

His masterful control of geometry and color in composition gives his works depth of field - his work dances between two and three dimensions. There is a permanent dialogue between his easel paintings and his monumental works. We know that the history of art is often enriched by an artist’s sketches, notes and preparatory ideas. We are delighted that in this exhibition we were able to include this very important part of the creative process of the artist.

This anthology is a valuable effort to show his genius, a mixture of his memories, personal philosophies, anecdotes, self-examination, ideas, events and people who influenced his life and formed and inspired his career. Mérida’s vitality and diversity are astonishing. As an ardent constructivist, he

17

never doubted that light and space are the only arbiters of the future, Mérida found the dark side of the moon to be as persuasive as the light of the sun. It is undeniable that the maestro was in control of the entire process of his creation. His paintings are reduced to the strictly essential and sometimes seem to evoke a desire for ‘action’. Action for me, and here I agree with Joseph Albers: “Action means intensity, mutual relationship and interchange”. Mérida had three concerns: color, shapes, and meaning. Abstraction in Mérida’s work is a reality.

Mérida was alert and eager to learn up until he was 93. He undoubtedly had an outstanding personality; a special charm, a seducer’s aura. The photographs of him lead us to believe that he was full of optimism, a kind of humility, and that he was self-confident. Mérida appears to have been a man of few sorrows; he almost always did what he wanted. Life for him was fun. I wonder whether Mérida painted landscapes of the brain, in order to show the immaterial world of what lies in the mind of man or whether he reacts to external stimuli.

This exhibition is an aesthetic adventure and the dictionary of a life of creating. I hope the joint effort of those who took part, with their experiences and work, their suggestions and loans, helps to discover both the human side and the oeuvre of this extraordinary artist and the scope of his achievements. We want to give special thanks to Cristina Navas Mérida for her invaluable support, trust, suggestions and works of art, as also her unyielding effort to enhance and aggrandize the knowledge and the works of her beloved grandfather: Carlos Mérida. To the curatorial team of the Museo Nacional de Arte (MUNAL) and especially to María Estela (Tely) Duarte and to the Pablo Goebel Fine Arts Gallery team that, like always, put their greatest effort in making such an important exhibition possible. To the collectors who preferred to remain in anonymity we give them our deepest thanks for the generous loans and trust. We will all remain attentive spectators to Carlos Mérida.

18
19
Fotografía de Edward Weston, 1934
20
Alrededores de Quetzaltenango, 1917 Gouache y acuarela sobre papel / 31.8 x 26.8 cm
21
La princesita de lxtanquiqui, 1919 Óleo sobre tela / 51.5 x 59.5 cm

Sin título (“Minotauro de Creta”)

Lápiz sobre papel albanene / 29.7 x 41.3 cm

Sin título (“La Crucifixión”)

Lápiz sobre papel albanene / 31.9 x 43.5 cm

Sin título (“Sacrificio del Fuego Nuevo”)

Lápiz sobre papel albanene / 32 x 44 cm

Sin título (“Sacrificio”)

Lápiz sobre papel albanene / 27.5 x 39 cm

Sin título (“Sacrificio Hindú”)

Lápiz sobre papel albanene / 29.8 x 41.4 cm

22

Sin título (Mujer con canasta), 1923

Acuarela sobre papel / 29.1 x 22.8 cm

Sin título (Dibujo vestuario Guatemalteco)

Lápiz sobre papel / 39.5 x 29.4 cm

Sin título (Tres mujeres en una aldea), 1927-1928

Lápiz sobre papel / 32.6 x 26.8 cm

Sin título (La danza de los malinches)

Lápiz sobre papel / 47 x 30.7 cm

23

Sin título (El Rey Quiche y sus Guerreros, de la “Danza de la conquista” – Guatemala)

Lápiz sobre papel / 46.5 x 33.5 cm

Danza de los conquistadores

Lápiz sobre papel / 40.8 x 32.3 cm

Sin título (“Entonces bailaban la danza del armadillo”)

Lápiz sobre papel / 34.6 x 26.8 cm

Danza de los conquistadores

Página de la revista Fortune, diciembre 1945

24
25

Imágenes de Guatemala, ca. 1925 - 1927

Serie de 10 piezas en Pochoir / Medidas variables: 21 x 29 cm

“Como consecuencia de mis problemas físicos empecé a interesarme por el color y a eso se debe que haga yo pintura que pareciera estar bajo el desarrollo de un tema musical. Y es música, pero música maya porque ese es mi origen étnico.” (Carlos Mérida) El músico Jesús Castillo cultivo un interés importante sobre la música tradicional guatemalteca, haciendo trabajos etnomusicales, valorizando los ritmos musicales de la tradición indígena maya-quiche. Se puede prever que este interés mostrado por el músico marcará de manera trascendental a un joven Mérida, quién a lo largo de su trayectoria profesional mostrará un gran interés por retomar el mundo prehispánico para plasmarlo en sus obras, de la misma manera en que Jesús Castillo lo realizó en sus composiciones musicales.

“As a result of my physical problems, I developed an interest in color, and that is the reason why I paint as though making music. And it is music, but it is Mayan music, because that is my ethnic origin.” (Carlos Mérida) The musician Jesus Castillo developed a serious interest in traditional Guatemalan music. He worked on ethno-music, paying particular attention to the musical rhythms of the indigenous Maya-Quiche tradition. The influence this particular interest had on the young Mérida is significant, and throughout his career his fascination with the pre-Hispanic world is evident in his work, just as it was in Jesus Castillo’s musical compositions.

Emanuel Ortiz

26

Sin título (Tres mujeres), 1928

Tinta sobre papel / 15 x 12.8 cm

Diseño vestuario para ballet Mecánico, 1932

Lápiz y gouache sobre papel albanene

31.7 x 20.5 cm

Diseño vestuario para ballet Mecánico, 1932

Lápiz y gouache sobre papel albanene

34.5 x 20.7 cm

27
28
Retrato de Alma, 1934 Óleo sobre masonite / 60 x 49.5 cm
29
La ventana, 1935 Óleo sobre tela /69.5 x 50 cm
30
La isla gozosa, 1936 Óleo sobre tela / 78.4 x 63.2 cm

Sin título, 1936

31
Óleo sobre tela sobre masonite / 55 x 43.2 cm
32
El príncipe de Maquiavelo, 1936 Hueco grabado (A/P) (3 piezas) / 39.8 x 26.5 cm

Placas de cobre para la impresión de la serie: El príncipe de Maquiavelo / 22.8 x 16.2 cm

33
34
Sin título (Geométricos), 1936 (7 piezas) Lápiz sobre papel / 15 x 22 cm cada pieza

Sin título, 1940s

Acuarela, lápiz conté y grafito sobre cartulina / 55.6 x 37.6 cm

Sin título, 1940s

Gouache sobre cartulina / 36.1 x 50.2 cm

35

Cielos de Texas (diseño de cielos lumínicos) no. 9, 1941, impreso 1979

Gráfica (P/A VII) / 76 x 56 cm

“El cielo…es un agua divina que se ha echado a volar.” Carlos Pellicer

Sin título (Proyecto con apuntes manuscritos para Cielos de Texas, no. 9)

Mixta sobre papel albanene / 61 x 45.5 cm

Proyecto original para Cielos de Texas (diseño de cielos lumínicos ), 1944

Mixta sobre papel / 45 x 33.4 cm

36

Cielos de Texas (diseño de cielos lumínicos) no. 7, 1941, impreso 1979

Gráfica (P/A VII) / 76 x 56 cm

Sin título (Proyecto con apuntes manuscritos para Cielos de Texas, no. 7)

Mixta sobre papel albanene / 61 x 45.5 cm

“Al hallar el otoño, qué sorpresa de ver lo que fue oscuro ya amarillo. El mismo sol, serógrafo y caudillo con aire de ganado que regresa.” Carlos Pellicer
37

Mapa: Trajes regionales de México, ca. 1941-1945

Serigrafía / 50 x 66 cm

Tehuanas. Estado de Oaxaca

De la serie: Trajes regionales mexicanos, 1941

Gráfica / 45 x 32.8 cm

Otomí de la sierra. Estado de Puebla

De la serie: Trajes regionales mexicanos, 1941

Gráfica /45 x 32.5 cm

38

Criolla Costa Chica, Guerrero. Estado de Guerrero

De la serie: Trajes regionales mexicanos, 1941

Gráfica / 45 x 32.6 cm

Músicos. Estado de Tlaxcala

De la serie: Trajes regionales mexicanos, 1941

Gráfica / 44.7 x 32.4 cm

Huastecas. Estado de San Luis Potosí

De la serie: Trajes regionales mexicanos, 1941

Gráfica / 45 x 32.6 cm

Triquis de Oaxaca

De la serie: Mexican costume, 1945

Gráfica / 40.5 x 33 cm

39

Otomíes de Puebla

De la serie: Mexican costume

Gráfica / 40.6 x 33 cm

Chinelos. Tepoztlán, Morelos

De la serie: Carnavales de México, 1948

Gráfica / 44.4 x 31.8 cm

El paso de Carlos Mérida como director de la Escuela Nacional de Danza en la Secretaria de Educación Pública, de 1932 a 1935, su labor fue fundamental para cimentar los esfuerzos por la profesionalización de la danza en México. Una de sus aportaciones mas importantes fue realizar estudios en cada estado sobre las danzas tradicionales y los trajes típicos en México. Acercando a los danzantes indígenas a las aulas de esta escuela para dar clases a los grupos de bailarinas y bailarines en formación. Esta etapa sería fundamental para Mérida ya que comenzó una labor y estudio por el diseño de vestuario y escenográfico, incursionando a estas dos nuevas disciplinas.

Carlos Mérida was the first director of the National School of Dance at the Ministry of Public Education from 1932 to 1935, and his work at that institution laid the foundations for professional dance in Mexico. One of his most important contributions was to carry out a study of the traditional dances and costumes of each state and to get the local indigenous dancers to give classes at the school to dancers in training. This stage, which is when he started his work on costume and stage design, was fundamental for Mérida.

Emanuel Ortiz

40

Sin título (Mujer con dos tortugas), ca. 1940s

Serigrafía / 23 x 15.4 cm

Danza de la pluma

De la serie: Danzas de México

Gráfica / 46.4 x 35 cm

Diseño para el ballet

“La virgen y las Flores” (Doncella), 1950

Gouache sobre papel / 40.7 x 27.7 cm

Danza de los malinches

De la serie: Danzas de México

Gráfica / 45.7 x 35 cm

41

La pascola y el venado

De la serie: Danzas de México

Gráfica / 47.9 x 35 cm

Danza de los santiagos

De la serie: Danzas de México

Gráfica / 46 x 35 cm

Danza de los tlacololeros

De la serie: Danzas de México

Gráfica / 46.3 x 35 cm

Danza de los moros

De la serie: Danzas de México

Gráfica / 46.6 x 35 cm

42

“El impacto maya: obro en maya, siento el maya, me expreso artísticamente como un maya. No puede haber una influencia donde existe una esencia. Dionisios está en mí más cerca que Apolo. Gusto de la pintura occidental pero no siento la necesidad de expresarme así. Los frescos de Bonampak son más míos que Las Meninas de Velázquez.” (Carlos Mérida, Autobiografía, 1957).

Ritual Kukulkán, ca. 1945

Óleo sobre cartón / 17.3 x 37.5 cm

“Mayan Influence: I work in Mayan, I feel Mayan; I express myself artistically as a Mayan. Where there is an essence, there cannot be an influence. Dionysius is more inside me than is Apollo. I like Western art but I feel no need to express myself that way. The Bonampak frescoes are more mine than Velázquez’s Las Meninas” (Carlos Mérida, Autobiography, 1957).

43

Divagaciones plásticas sobre un tema azteca, 1944

Serie de 6 piezas / Gouache sobre papel / Medidas imagen 23 x 19 cm

44

Divagaciones plásticas

sobre un tema azteca, 1944

Serie de 6 piezas / Gouache sobre papel

Medidas imagen 23 x 19 cm

45
46
Sin título (El aguila y la serpiente), 1947 Gouache sobre papel / 42.8 x 30.6 cm

Uno de los aspectos más interesantes en la producción de Carlos Mérida es el trabajo gráfico que realiza a lo largo de su vida. Estas obras incluyen ilustraciones y portadas para libros como A Treasury of Mexican Folkway de Frances Toor o The Bird de Janet Sebring Lowery, diseños de portadas, diseños para folletería de turística o conmemorativa, portadas de revistas como “Mexican Art and life” o “Azulejos”, y para 1928 realiza su álbum gráfico Imágenes de Guatemala. Este tipo de trabajos gráficos continuaran a lo largo de su carrera como un imprescindible para entender sus afinidades y búsquedas más apegadas al ámbito comercial. Este tipo de esfuerzos están emparentados con el clima “indigenista” que se vivía en México y en el resto de América Latina.

One of the most interesting aspects of Carlos Mérida’s work is the graphics he designed during the course of his lifetime. These include illustrations and covers for books like A Treasury of Mexican Folkway by Frances Toor, or Janet Sebring Lowery’s, The Bird; also cover designs, tourist pamphlets and commemorative leaflets, covers for such magazines as “ Mexican Art and Life”, or “Azulejos”, and, in 1928, he created his album of graphics Imágenes de Guatemala. This type of graphic work, related to the “pro-Indian” movement present in Mexico and Latin America at the time, continued throughout his life and was indispensable for understanding his affinities and his search for a commercial style.

Emanuel Ortiz

Portada del folleto Sears Roebuck en la América Latina, 1955 Ilustrado por Carlos Mérida

47

Janette Sebring Lowrey, The Bird, Harper & Brothers, Nueva York, 1947

Ilustrado por Carlos Mérida

Patricia Fent Ross, The Magic Forest, Alfred A. Knopf, Nueva York, 1948

Ilustrado por Carlos Mérida

48

Patricia Fent Ross, Made in Mexico.

The Story of Country’s Arts & Crafts, Alfred A. Knopf, Nueva York, (primera edición), 1952

Ilustrado por Carlos Mérida

Francisco Tario, Acapulco en el sueño, México (primera edición) 1951

Ilustrado por Carlos Mérida

49

Sin título, 1948

50
Biblia del Maestro Carlos Mérida Lápiz sobre papel amate 51.9 x 40.5 cm

centro UrBano Presidente JUárez

En los 1950s realiza, lo que él consideró, su ópera magna, El multifamiliar Presidente Juárez, proyecto que llevó a cabo con el arquitecto Mario Pani. La temática de este mega proyecto arquitectónico se basó totalmente en la cosmovisión mesoamericana, Mérida consultó varios autores y finalmente se decidió por representar las leyendas que aparecen en los cuícatl y los tlathtolli más destacados que han llegado hasta nuestros días.Fue así como los diferentes pasajes de la Leyenda del quinto sol, la leyenda de la destrucción de Tula, la leyenda de la muerte de Ixtlilxóchitl y el Popol Vuh nuevamente cobraron vida en los muros del inmenso multifamiliar. El maestro plasmó todo este contenido dentro de su propio estilo con figuras planas, geométricas y líricas, sin embargo, retomó elementos primordiales del arte prehispánico para consolidar la totalidad de la obra, por ejemplo, usó una paleta de colores muy similar a la que usaban los antiguos pobladores de esta tierra compuesta por tonos: óxido rojo, óxido verde, ocre y azul.

In the 1950s Mérida created what he considered to be his magnum opus, the Presidente Juárez apartment dwelling that he worked on with the architect Mario Pani. The theme of this architectural mega-project was based totally on the Mesoamerican Cosmo vision. Mérida consulted several authors and it was finally decided that the legends on the most outstanding cuícatl and tlathtolli atwork would be represented. That was how the different passages in the Legend of the fifth sun, the legend of the destruction of Tula, the legend of the death of Ixtlilxóchitl and the Popol Vuh were brought back to life on the walls of that enormous apartment building. The maestro put all this into his own style with flat, geometrical and lyrical figures. However he used essential elements of pre-Hispanic art to consolidate the entire work. His palette of colors that was very similar to that used by the ancient settlers of this land comprised of oxide reds, oxide greens, ochre and blue.

Cuauhtémoc Lira

51

originales para el Multifamiliar Juárez, ca. 1951

52
Proyectos Mixta sobre papel albanene

Proyectos originales para el Multifamiliar Juárez, ca. 1951

Mixta sobre papel albanene

Diseño para proyecto Multifamiliar Juárez, 1952

Gouache sobre papel / 18.3 x 19.5 cm

53

Autoretrato / Cartel del homenaje a Carlos Mérida. El Hombre con motivos de sus 91 años, Galería Almer, Instituto Cultural Mexicano-Israeli, Mexico D.F. Diciembre 2, 1982 / Impresión / 70 x 50 cm

Proyecto mural en azulejo, 1953

Lápiz de color sobre papel / Medidas imagen 13.4 x 24.3 cm

54

Sin título, 1954

Mixta sobre papel amate / 45 x 24 cm

Sin título, 1954

Caseína sobre papel amate / 32.2 x 15 cm

Sin título, 1956

Mixta sobre papel amate / 57 x 40 cm

55
56
Proyecto para mural en el jardín de la casa del Sr. Piccioto, Guatemala, Arq. Carlos Haeussler, 1958 Goauche sobre papel / 44.2 x 56.8 cm

Las hechiceras

Gráfica (39/50) / 51.3 x 40.1 cm

Sin título

Gráfica (2/50) / 52 x 39.1 cm

Diseños para textiles

57

Sin título (Proyecto para pintura)

Lápiz sobre papel albanene / 55.5 x 75.5 cm

Sin título (Proyecto para pintura)

Lápiz sobre papel albanene / 55.5 x 75.5 cm

58

Sin título (Proyecto para pintura)

Lápiz sobre papel albanene / 80 x 61 cm

Sin título (Proyecto para pintura)

Lápiz sobre papel albanene / 82 x 60.5 cm

Sin título (Proyecto para pintura)

Lápiz sobre papel albanene / 90.5 x 60.5 cm

Sin título (Proyecto para pintura)

Lápiz sobre papel albanene / 82 x 60.5 cm

59

Sin título

Lápiz sobre papel / 44 x 30.5 cm

Sin título

Lápiz sobre papel / 44 x 32.5 cm

II, 1962

Óleo y arena sobre madera / 90 x 66 cm

60
Complejo

Proyectos para murales – Banco de Guatemala, 1963

“Murales en el Banco de Guatemala, Cenefas, Carlos Mérida, 1963 – Escala = 1:25 –

Arquitectos: Jorge Montes, Raúl Minondo, Carlos Haeussler”/ Mixta sobre papel / 46.2 x 62.5 cm

En los años cincuenta, Mérida empieza a interesarse por la integración plástica, para ello vuelve por tercera ocasión a Europa. Es en Roma, en la provincia de Ravena donde aprende la técnica de mosaico veneciano, una técnica que utilizará en muchos de sus trabajos de integración. Consideraba que las catedrales y templos religiosos, pero sobre todo las construcciones precolombinas eran verdaderos ejemplos de Integración Plástica, tanto la estructura como la ornamentación estaban fundidos en uno solo, pues así habían sido planeados. Aunque su inspiración proviene de estas construcciones antiguas, los cimientos teóricos de lo que debería ser la nueva arquitectura funcional los va a retomar de las teorías del arquitecto francés Le Corbusier y de la escuela de la Bauhaus cuya máxima era “La forma sigue a la función”.

In the Fifties, Mérida became interested in the integration of art and architecture, which took him to Europe for the third time. And it was in Rome, and in the province of Ravenna, where he learned the technique of Venetian mosaic, which he would apply to much of his art integration work. He considered cathedrals and religious temples, especially pre-Colombian buildings, to be true examples of integrated art, as he felt that both the structure and the ornamentation were fused into one, as planned. Although these ancient constructions were the inspiration, the theoretical foundations of what would be modern functional architecture are based on the theories of the French architect Le Corbusier and on the Bauhaus school, whose maxim was “Form follows Function”.

Alejandro Zamora

61

Intenciones muralistas sobre un tema maya (Proyecto original para el mural del edificio de Crédito Hipotecario de Guatemala), 1963

Esmalte vidriado sobre cobre / 95 x 52 cm

62

Petroplástico sobre papel / 57.2 x 78.7 cm

63
Huichol 18, 1964 Admonición 2 (Dos Personajes), 1963 Acrílico sobre papel arches / 57.7 x 79.3 cm

Proyecto para mural-vitral Los adoratorios en el Museo de Antropología, Ciudad de México, 1964

Relieve en madera / 43 x 88 cm

Para llegar al grado de sublimación en el arte, es necesario la colaboración, en palabras de Mérida: “El concepto de integración plástica se entendió en México como el trabajo coordinado de planeación entre pintores y escultores con los arquitectos previo a la creación de una obra arquitectónica donde se articula una obra plástica.” (Carlos Mérida, Mecanuscrito autobiográfico inédito, 1957, Cap. 4)

In order to reach the degree of sublimation in art, collaboration is required. As Mérida put it: “The concept of art integration into architecture was understood to be the coordination of planning among painters, sculptors, and architects prior to the creation of an architectural work in which art is expressed.” (Carlos Mérida, Unpublished autobiography, 1957, Cap. 4)

64

Caligrafía, 1965

Petroplástico sobre papel fijo / 79.5 x 61 cm

La máscara mágica, 1966

Serigrafía (16/50) / 60.2 x 43 cm

Compañeros de baile

Acrílico sobre papel amate / 41.5 x 33.5 cm

65

secUencia de Una intención Plástica

Secuencia de una Intención Plástica, (24 paneles decorativos realizados para el auditorio del Hotel Aristos, Ciudad de México), 1968 Caoba laqueada y dorada / Medidas variables

66

Instalación en la galería Pablo Goebel Fine Arts: Secuencia de una Intención Plástica, 1968

Estudios finales. Secuencia de una Intención Plástica, 1968 / Mixta sobre papel

67

Mixta sobre fibracel / 45 x 33.2 cm

68
Sortilegio Rojo, 1969 El ojo avizor, 1970 Mixta sobre papel amate / 58.9 x 41.1 cm

Ofrenda a Tohil, 1970

Serigrafía sobre spectrum (edición de 500 ejemplares) / 77 x 55 cm

Ave lira, 1971

Serigrafía (P/A, edición de 50 ejemplares)

48 x 36.5 cm

Los cofrades, 1971

Serigrafía (35/50)

64.7 x 50.3 cm

69
70
Sin título, 1972 Duco sobre papel en madera / 76.7 x 55.6 cm

Diálogo, 1973

Serigrafía (P/A, edición de 50 ejemplares)

60.9 x 49.7 cm

Las nereidas, 1975

Serigrafía (edición de 100 ejemplares)

76.5 x 56.3 cm

Tohil y el doble, 1974

Serigrafía (edición de 100 ejemplares)

75.6 x 55.7 cm

Xulu la pitonisa, 1976

Caseína sobre pergamino pulido

78 x 58 cm

71

El bosque encantado, 1976

Acrílico sobre papel

67.8 x 56.8 cm

Los gemelos, 1977

Serigrafía (P/A, edición de 100 ejemplares)

75.8 x 56.3 cm

Nigromancia, 1977

Serigrafía (edición de 100 ejemplares)

76 x 56. 2 cm

72

Sin título, 1977

73
Óleo sobre papel sobre masonite / 73 x 55.8 cm

La casita encantada, 1978

Serigrafía (P/A) / 76 x 56.3 cm

La casita encantada, ca. 1978

(edición de 25 ejemplares) / 177 x 134 cm

Editor: Art in Tapestry, El Paso, Texas

74
Tapiz

La dama de la esmeralda, 1979

Serigrafía (8/100)

121 x 80.3 cm

La cariatide azul, en busca del tiempo perdido, 1980 / Serigrafía (P/A I, edición de 100 ejemplares) / 76.2 x 56 cm

El encantador de los pájaros, 1980 Petroplástico sobre papel amate

49 x 35 cm

75
76
Canto al libro sagrado (serie de 10 piezas), 1978 Lápiz de color sobre papel albanene / Medidas imagen 39.3 x 28.4 cm
77

El ángel en el céfiro, 1979

Mixografía sobre papel hecho a mano

(edición de 100 ejemplares) / 110 x 90 cm

78

La casa dorada, 1979

79
Mixografía sobre papel hecho a mano 112 x 85 cm

Lázaro y la noche, ca. 1980

Tapiz (edición 25 ejemplares)/ 162 x 123 cml

Proyecto original con apuntes del maestro Mérida para la serigrafía El ojo cósmico, ca. 1980-1

Lápiz de color sobre albanene (B/T) / 82 x 117 cm

80

En tono mayor, 1981

Serigrafía sobre papel amate / 8.8 x 26.8 cm

La estela maya, 1981

Gráfica (P/A V, edición de 50 ejemplares)

Medidas imagen 35 x 35 cm

Cuando oigas a la alondra cantar, 1981

Serigrafía (P/A III, edición de 100 ejemplares)

76 x 56 cm

81

El prestidigitador, 1981

Serigrafía (P/A VI, edición de 100 ejemplares) / 75.6 x 55.9 cm

Diseño original para Luz en la sombra, 1981

Lápiz de color sobre papel

30.3 x 22.5 cm

Xulu el adivino

Lápiz de color sobre papel albanene

26 x 17.5 cm

Luz en la sombra, 1982

Serigrafía (P/A VI)

64.7 x 45 cm

82

Un cántico a la sulamita, 1982

Serigrafía (96/100)

76 x 55.9 cm

Ensueño de un sueño, 1982

Serigrafía (P/A IX)

77.3 x 57 cm

83

Sin título (“Las Suplicantes”), 1982

Lápiz de color sobre papel

Medidas imagen 23.8 x 24 cm

Miniaturas lírico-poéticas, 1983

Lápiz de color sobre papel

Medidas imagen 28.3 x 12.8 cm

Sín titulo (Último proyecto pictórico en vida), 1983 / Lápiz de color sobre papel

Medidas imagen 36 x 12 cm

84

, 1983

85
Geometría Escultura en plata, fundida en los talleres: Tane México / 28 x 18 cm

Proceso de una serigrafía (Personajes de la mesa #14)

1 final (P/A) y 2 estados, 1984

Mixta sobre papel / 56.4 x 37.7 cm

86

Juego doble, 1984

Serigrafía (58/100) / 56.4 x 38 cm

Leyendas en el atrio, 1984

Serigrafía (3/75) / 80.5 x 121.2 cm

87

BiBliografía

Víctor Mantilla González, et al. Carlos Mérida. Retrato escrito (1891-1984), Instituto Nacional de Bellas Artes/ Museo Nacional de Arte, México, 2018.

Leticia Torres, et al. Carlos Mérida. Geometría poética del color, D.R. Instituto Politécnico Nacional, México, 2016.

Palmira Ruiz Durán, et al. Carlos Mérida. La integración plástica, México, 2016.

Luis Cardoza y Aragón, Carlos Mérida. Color y forma. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, 1992.

Karen Cordero Reiman, et al. Homenaje nacional a Carlos Mérida (1891-1984) Americanismo y abstraccion. Museo de Monterrey, México, 1992.

Roger Díaz de Cossío, Carlos Mérida: su obra en el Multifamiliar Juárez. Nacimiento, muerte y resurrección, México, 1988.

88

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.