“A society grows when the elderly plant trees knowing they will not take their shade”.
Greek proverb.
“Una sociedad crece cuando los ancianos plantan árboles en cuya sombra saben que no se van a sentar”. Proverbio Griego.
PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM
“The
only
person in your path
is
you. It’s
time to
let go. Loose yourself”. From the movie “The Black Swan”.
“ La única persona en tu camino eres tú. Es hora de dejarla ir. Piérdete”. De la película “El Cisne Negro”.
PHOTOGRAPHY :ALFONSO PECINO
“The sky at sunset looked like a carnivorous flower”.
Roberto Bolaño.
“El cielo, al atardecer, parecía una flor carnívora”.
Roberto Bolaño.
PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM
This volume was published in september 2019 by Oxygene Ltd. OTWO Issue 2
Oxygene Ltd.Business Centre. 19 George´s Lane.
GX11 1AA, Gibraltar Tel. +00350 54080331
www.oxygenecommunications.com
© Publishing: Oxygene Ltd.
Vanessa Byrne Managing Director
Juanjo Trujillo Creative Director
Sarah Birch Columnist
Ana Villalta Sales Representative
Photographer: Juan Luís Gonzalez, Alfonso Pecino, Sarah Birch, Rocío Espada, Verdemar, Shaun Yeo, Keith Bensusan.
Translation:
Editorial.
Collection “The flower of the month”. Colección “La flor del mes”.
Shorts
Parents For Future Gibraltar. Padres para el futuro Gibraltar.
The Natural Swap. El Cambio Natural.
Eco Passion.
Sarah Birch and Ana Villata
Printing: Santa Teresa Industrias Graficas SA
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.
All rights reserved.
World Book Day 2019 Upcycling! Día Mundial del Libro 2019 ¡Reciclaje!
The “Tides” of Maral Ríos plunge into “Aponiente”. La “Marea” de Maral Ríos se zambulle en “Aponiente”.
The 47th Great Gibraltar Beach Clean. La 47ª Gran playa de Gibraltar limpia.
Saving the coast. Salvando el litoral.
The enigma of the “Inner and Outer”. El enigma del ‘Inner and Outer’.
Unique dolphin hybrid discovered in the bay. Descubierto en la bahía el único híbrido de delfín
Narrowing the strait. Chapter one. Estrechando el estrecho. Capítulo uno.
Without water, there is no life. Sin agua, no hay vida’.
Quick Guide to: Slovenia. Guía Rápida: Eslovenia.
Experience: Catalog Summer 19. Experiencia: Catálogo Verano 19.
OTWO 2
/ Cortos. 10 13 14 20 22 24 26 39 44 50 64 70 83 96 2019 002
A note from the editor
Vanessa Byrne / Managing Director
Wow, just wow! I am speechless and that my friends, doesn’t happen too often.
I cannot thank you guys enough for the amazing response we have had both locally and across the fence that pretends to separate us. It just shows that there is hope for us to fix this big mess in which we find ourselves and we are all indeed together in this . So inspiring and motivating to find likeminded people coming together for such an important issue, thank you all.
For this edition we have decided to give a bit more focus on our oceans and the aquatic life that are suffering these major changes in their natural habitats. It has been especially interesting to find more on the amazing underwater nature, history and heritage
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
we have just at our doorstep. The beauty that’s just beyond our shores is indescribable and will be featuring this on other issues without doubt.
I have to give my deepest and more sincerest praise to our contributors and organizations we are working with to create this magazine. The hard work and dedication they give to their areas, the passion and focus to better this world we live in is to be applauded.
This month’s edition is a feast for your eyes. I hope you enjoy it as much as we have taken pride in its preparation.
We are already hard at work on number 3 – I promise it will be as exiting novel and attractive as these have been.
Don’t forget to subscribe in our web to receive latest updates in our wonderful journey. Your continued participation is what this is all about. We have to support each other and this magazine is about creating a platform to spread our exciting initiatives and successes.
I hope all those of you that went on our amazing trips, adventures and experiences enjoyed yourselves, reports are certainly positive. Later on we shall introduce more initiatives so that we can share these with each other.
Ha sido especialmente interesante encontrar más información sobre la asombrosa naturaleza, historia y patrimonio submarino que tenemos justo a la vuelta de la esquina. La belleza que está más allá de nuestras costas es indescriptible y sin duda se presentará mas sobre esto en otras ediciones.
Tengo que dar mi más sincera gratitud a nuestros colaboradores y organizaciones con los que estamos trabajando para crear esta revista. Hay que aplaudir el arduo trabajo y la dedicación que brindan a sus áreas, la pasión y el enfoque para mejorar este mundo en el que vivimos.
La edición de este mes es una fiesta de sensaciones. Espero que lo disfruten tanto como nos enorgullecemos de su preparación.
Ya estamos trabajando arduamente en el número 3. Prometo que será tan emocionante y novedoso como lo han sido la 1 y la 2.
Wow solo wow! Estoy sin palabras y eso, amigos mios, no pasa con demasiada frecuencia L0L. No puedo agradecerles bastante la increíble respuesta que hemos tenido tanto a nivel local como a través de esa alambre que pretende separarnos. Solo demuestra que hay esperanza para que arreglemos este gran desastre en el que nos encontramos y de hecho estamos todos juntos en esto. Es inspirador y motiva encontrar personas de ideas afines que se unen para un tema tan importante, gracias a todos.
Para esta edición, hemos decidido centrarnos un poco más en nuestros océanos y la vida acuática que sufren estos cambios importantes en sus hábitats naturales.
We already have advertisers coming aboard and this is excellent, please be patient with us. At the moment we are concentrated on polishing up our content and putting together contributors. It will be strictly rolled out on a first come first serve basis so don’t hesitate to contact us to reserve your campaigns. Next month shall also see the launch of our CSR scheme where companies can also show their concern for the environment and support this initiative.
Very exciting times indeed.
Enjoy and share, please remember to subscribe.
Peace and Love xx
No olvides suscribirte en nuestra web para recibir las últimas actualizaciones en nuestro maravilloso viaje. Su continua participación es de lo que se trata todo esto. Tenemos que apoyarnos mutuamente y esta revista trata de crear una plataforma para difundir nuestras iniciativas y éxitos emocionantes. Espero que todos los que participaron en nuestros increíbles viajes, aventuras y experiencias hayan disfrutado, los informes son ciertamente positivos. Más adelante introduciremos más iniciativas para poder compartirlas entre nosotros. Ya tenemos anunciantes a bordo y esto es excelente, tenga paciencia con nosotros. Por el momento, estamos concentrados en pulir nuestro contenido y reunir colaboradores. Se implementará estrictamente por orden de llegada, así que no dude en contactarnos para reservar sus campañas. El próximo mes también veremos el lanzamiento de nuestro esquema de CSR donde las empresas también pueden mostrar su preocupación por el medio ambiente y apoyar esta iniciativa.
Tiempos muy emocionantes.
Disfruta y comparte, recuerda suscribirte.
Paz y amor xx
10 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 11
Belladonna
Lily Amaryllis belladonna
Dr Keith Bensusan Director
Gibraltar Botanic Gardens, The Alameda.
The end of the summer and onset of the autumn produce beautiful displays of the pale pink South African Belladonna Lily Amaryllis belladonna in the Gibraltar Botanic Gardens. These bulbs begin to flower in late August and early September, peaking around the middle of September.
They only produce foliage following the flowering period and this provides a lovely, dark green ground cover that compensates for the lack of flowers. The species is native to the Cape region of South Africa and is one of the many members of the family Amaryllidaceae that flower during the autumn. It is grown widely in Mediterranean countries around the world, where it is a popular garden plant.
Gibraltar’s weather is quite similar to that around the Cape and this produces good conditions in which to cultivate the species. The Belladonna Lily tends to flower in March in South Africa, which is the southern hemisphere equivalent of our September. Curiously, it usually only flowers well after fires in its native habitat, but thankfully this is not the case in gardens. Lilies that are grown at home indoors are commonly referred to as ‘Amaryllis’ but in fact belong to a related but different group, Hippeastrum, which are from tropical America.
El final del verano y el comienzo del otoño producen hermosas exhibiciones de la belladona sudafricana de color rosa pálido Lily Amaryllis belladonna en el Jardín Botánico de Gibraltar.
Estos bulbos comienzan a florecer a fines de Agosto y principios de Septiembre, alcanzando su punto máximo a mediados de Septiembre.
Solo producen follaje después del período de floración y esto proporciona una hermosa cubierta de tierra verde oscuro que compensa la falta de flores.
La especie es nativa de la región del Cabo de Sudáfrica y es uno de los muchos miembros de la familia Amaryllidaceae que florece durante el otoño. Se cultiva ampliamente en los países mediterráneos de todo el mundo, donde es una planta de jardín popular.
El clima de Gibraltar es bastante similar al del Cabo y esto produce buenas condiciones para cultivar la especie.
La Belladonna Lily tiende a florecer en Marzo en Sudáfrica, que es el equivalente del hemisferio sur de nuestro mes de Septiembre.
Curiosamente, generalmente solo florece mucho después de los incendios en su hábitat nativo, pero afortunadamente este no es el caso en los jardines.
Los lirios que se cultivan en casa en el interior se conocen comúnmente como ‘Amaryllis’, pero de hecho pertenecen a un grupo relacionado pero diferente, Hippeastrum, que son de los tropicales de América.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 13
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
SEPTEMBER
Collection “The flower of the month”
FREE REDIBIKES DURING ISLAND GAMES
This July, Gibraltar held the 18th Island Games to resounding success and acclaim. With 2000 competitors arriving in Gibraltar for a packed week of sporting events the Ministry for Infrastructure and Planning announced that all Redibikes would be free of charge for all users for the entire week of the games.
Over the last decade, bicycle-sharing schemes have become increasingly popular around the globe, with cities such as London, New York and Shanghai providing people with an economical and sustainable way to travel.
Gibraltar’s Redibikes are available year-round on a 24/7 basis and can be picked up and dropped off in various locations around the Rock. With over 34,000 registered vehicles in Gibraltar alone, this is a great way for locals, commuters and tourists to get around as well as helping to reduce the amount of air pollution in the area.
This initiative set a great example and helped promote an alternative mode of sustainable transport for visitors and locals alike. Hopefully, we will see more free travel weeks and schemes at future Gib events!
RediBikes gratuito durante los Juegos de Las Islas
Gibraltar ha sido la sede de los XVIII Juegos de Las Islas el pasado mes de julio, con un éxito rotundo. Hasta la sede gibraltareña han acudido dos mil competidores, que durante una semana se ha llenado de eventos deportivo. Ante tal magnitud, el Ministerio de Infraestructuras y Planificación, anunció que el uso de la red de RedBikes sería gratuita
durante toda la semana de los juegos, para todos los usuarios.
Los sistemas de bicicletas de alquiler compartidas, son cada vez más populares a lo largo y ancho de todo el mundo, durante la última década. Ciudades como Londres, Nueva York o Shanghai, ofrecen esta forma económica y sostenible para transitar y recorrer cada rincón de sus metrópolis.
Las Redibikes de Gibraltar, están disponibles 24 horas al día, los siete días de la semana, con puntos de recogida y entrega en distintas ubicaciones alrededor del peñón. En Gibraltar, hay registrados más de 34.000 velocípedos, una excelente forma para que los gibraltareños, turistas y visitantes disfruten de cada recodo de la ciudad a la vez que se potencia la sostenibilidad y el cuidado medioambiental.
La gratuidad del servicio de RediBikes ha sido un ejemplo exquisito que ha colaborado a difundir este transporte alternativo y sostenido, para todos los públicos. ¡Si hay suerte, no se descartan nuevas semanas de viajes a coste cero en futuros eventos de Gibraltar!
WILDFIRES CONTINUE TO RAVAGE THE ARCTIC
Global concerns are mounting as fires in the Arctic are showing no signs of slowing down.
Now into their third month, parts of Siberia, Alaska, Greenland and Canada have been battling with unprecedented levels of forest fires that are unlike anything previously seen.
Although fires in the Arctic area are not uncommon, this year’s record temperatures combined with strong winds, have caused these fires to spread uncontrollably.
Eastern Russia and Alaska are currently the worst affected with Greenpeace estimating that an area larger than Belgium is burning in Siberia - approximately 3.3 million hectares.
Alaska had seen more than 100 large fires by the end of July alone, burning more than 1.78 million acres.
In parts of Russia, a state of emergency has been declared as the toxic smog has engulfed populated areas causing breathing difficulties.
Smoke from the Siberian fires has even spread to Alaska and parts of western Canada.
The impact of these massive fires is causing widespread alarm within the scientific community due to the massive amounts of harmful CO2 emissions they are releasing into the atmosphere.
It has been estimated that 100 megatons of CO2 were produced by the wildfires in July alone, almost the same amount of carbon output produced in 2017 by Hungary and Bulgaria combined.
Vast amounts of carbon dioxide and methane stored in soil and permafrost for millennia is now being released in the form of carbon emissions and could exacerbate global warming.
The melting of ice in the Arctic could also be accelerated. The atmospheric pollutants from the soot will eventually cover ice surfaces stopping them from reflecting sunlight.
As global temperatures continue to rise extreme weather events and wildfires will likely increase in frequency and size.
The UK has already had more wildfires in 2019 than any year on record. Gran Canaria, the Greek island of Evia and parts of Indonesia are also currently battling record-breaking forest fires.
Los incendios forestales devastan el Ártico Crece la preocupación mundial, a medida que no menguan los incendios en el Ártico.
Por tercer mes consecutivo, partes de Siberia, Alaska, Groenlandia y Canadá han estado luchando desde que comenzara este cálido verano, con incendios declarados sin precedente alguno. Las altas temperaturas -combinadas con los fuertes vientossufridos desde el mes de junio, han propiciado que estos incendios, se propaguen sin control.
En la actualidad, los más afectados son el este de Alaska y Rusia donde los técnicos de Greenpeace estiman que el área que está ardiendo en Siberia es mayor que la superficie de Bélgica, rondando las 3,3 hectáreas de suelo.
Un centenar de fuegos se habían propagado el Ártico alaskense solo hasta finales de julio, quemando
más de 1,78 millones de acres.
Zonas de Rusia han declarado el estado de emergencia porque la nube tóxica ha envuelto áreas pobladas, ocasionando dificultades respiratorias. Extendiéndose hacia Alaska y parte del oeste canadiense, el humo de varios incendios siberianos.
Las enormes cantidades de CO2 que estos fuegos están liberando a la atmósfera, está provocando una alarma generalizada entre la comunidad científica internacional. La estimación es que dichos incendios, han producido 100 Mt de CO2, solo en el mes de julio. Una cantidad similar a la producida en 2017 por HUngría y Bulgaria, juntas.
Las elevadas cantidades de dióxido de carbono y metano almacenados en el suelo y el permacongelamiento -capa de suelo congelada de forma permanente- durante miles de años, se están liberando como emisiones de carbono, pudiendo estimular el calentamiento global. Pudiendo llegar a acelerar, en el mismo sentido, la fundición del hielo en el Ártico y los contaminantes atmosféricos del humo resultante, cubrir las superficies heladas impidiendo que llegue y reflejen la luz solar.
Si la temperatura global continúa aumentando, los incendios forestales y los fenómenos meteorológicos extremos, aumentarán de fuerza y tamaño con toda probabilidad.
El Reino Unido ya ha tenido más incendios forestales en 2019 que a lo largo de cualquier otro año registrado. La isla de Gran Canaria, la isla griega de Evia y partes de Indonesia, también están luchando contra incendios forestales sin precedentes.
GREENLAND ICE SHEET MELTING AT A STAGGERING RATE
The record-breaking heatwave that hit Europe in July has shifted toward Greenland, causing its already depleted ice sheets to melt at a startling rate. This is the second period of above-average temperatures to affect the region this season.
Abnormally mild winters have affected the arctic over the last few years, meaning that the ice sheets are unable to recover during their normal seasonal cycle.
Ice melts occur every year, but the normal cycle allows them to refreeze over the winter months with
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 15 14 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
fresh snowfall helping to protect ice in the summer. Each snowfall keeps the ice bright and reflective, thus protecting it from solar radiation.
However, last winter saw below-average snowfall allowing larger areas of ice sheets to melt when the warmer weather came.
On the 1st August, the temperature in Greenland rocketed to an abnormal 22°C causing the ice sheets to dump 12.5 billion tonnes of water into the Atlantic. In total, 197 billion tonnes of ice has melted in the last month.
Previously, 2012 set the record for the amount of arctic ice melt in one year, but it already looks like 2019 will exceed it.
The entirety of 2012 saw 250 billion tonnes of melt. But just over halfway through 2019 has seen 248 billion tonnes, suggesting that these events are becoming more frequent.
Scientists in Greenland have estimated that about 60% of the island’s surface ice experienced some level of melting during those few days.
Climate Scientist Martin Stendel from the Danish Meteorological Institute, also calculated that the
amount of ice melt over two days was enough to cover the entire state of Florida in five inches of water.
The NASA earth observatory found that temperatures in the Arctic have risen twice as quickly than that of the mid-latitudes. This phenomenon is known as Arctic amplification.
Global temperatures between 2000 to 2009 were on average 0.6°C higher compared to the period between 1951 to 1980. Arctic temperatures were however about 2°C warmer.
NASA believes the foremost reason that this is occurring is the loss of sea ice. The loss of bright, reflective ice gives way to larger areas of dark coloured ocean. Warming occurs as the darker surface absorbs more heat from the Sun, amplifying the warming trend in the area.
La capa de hielo de Groenlandia se funde a una velocidad asombrosa
El récord de temperaturas alcanzadas durante la ola de calor que ha golpeado Europa durante el mes de julio, ha provocado que las capas de hielo de Groenlandia, se derriten a un ritmo sorprenden-
te. Las ya agotadas superficies heladas, se han visto muy perjudicadas en este segundo período de temperaturas superiores a la media, que ha afectado a la región esta temporada.
Consecuencia de los inviernos anormalmente suaves durante los últimos años, han afectado a las capas de hielo ártico, complicando su recuperación durante su ciclo estacional normal.
La licuación del hielo es anual pero, el ciclo invernal, les permite volver a su estado sólido de congelación con las nevadas que ayudan a proteger el hielo durante el verano. Cada ventisca, mantiene el hielo brillante y reflectante, protegiéndolo de la radiación solar. LAs nevadas por debajo del promedio habitual a lo largo del último invierno, han permitido la fundición de capas mayores al llegar el clima más cálido.
La temperatura de Groenlandia se ha disparado a unos anormales 22º con la llegada de agosto, provocando que 12.500 millones de toneladas de agua se vertieran en el Atlántico. El últimos mes se han derretido 197.000.000 de toneladas de hielo. Con anterioridad, fue el año 2012 el que estableció el récord de hielo derretido en el Ártico, pero 2019 lo superará.
Doscientos cincuenta millones de toneladas se contabilizaron en 2012 y pasado el ecuador de 2019, la cantidad sube ya a 248 millones de toneladas, confirmando que cada vez el deshielo es más frecuente.
Los científicos en Groenlandia han estimado que alrededor del 60% del hielo superficial de la isla ha experimentado cierto nivel de fusión durante las fechas transcurridas.
El climatólogo Martin Stendel, del Instituto Meteorológico de Dinamarca, ha calculado que la cantidad de hielo derretido durante dos días, ha sido el suficiente como para cubrir todo el estado de Florida con cinco pulgadas de agua.
A su vez, el observatorio terrestre de la NASA, ha desvelado que las temperaturas en el Ártico, han aumentado el doble de rápido que en las latitudes medias. Este fenómeno se conoce como amplificación ártica.
Durante los años 2000 y 2009, las temperaturas globales fueron 0.6ºC de media más altas respecto al período entre 1951 y 1980. Sin embargo, las temperaturas árticas fueron 2 ° C más cálidas.
Según los informes de la NASA, la causa principal de esta situación, es la pérdida de hielo marino. El menoscabo de hielo brillante y reflectante, da paso a áreas más grandes de océano de color oscuro. El calentamiento se produce a medida que la superficie más oscura absorbe más calor del Sol, amplificando la tendencia al calentamiento en el área oceánica.
CALENTITA FESTIVAL GOES ‘PLASTIC FREE’ FOR A SECOND YEAR
Gibraltar’s annual food festival, Calentita, has continued its commitment to providing a more ecologically sustainable event by banning the use of single-use plastic for the second year in a row.
All cutlery and food containers used throughout the festival were composed of 100% recyclable materials.
Calentita’s popularity increases year on year, with this year’s event comprising of over 30 stalls offering a wide range of international cuisines, including Indian, Moroccan, Brazilian and Thai food, as well as musical entertainment and cooking demonstrations.
A new dimension to the festival was also introduced this year, with scheduled talks called ‘Food for Thought’ held throughout the evening, primarily focusing on the environmental and ethical impacts of the food industry in the hopes of inspiring better choices.
Phil Brooke, Research and Education Manager at Compassion in World Farming UK and Vidya Heisel CEO of visionary permaculture farm project DanyaDara, both gave talks about the need for more sustainable methods of agroecological farming. Food stalls offering vegan and plant-based options also increased by around 15%.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 17 16 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Organisers calculated that the ‘no plastic policy’ at lasts year’s festival saw a reduction of 75,000 plastic items compared to previous events.
Por segundo año consecutivo, el festival de Calentita “libre de plásticos”
El festival anual de la Calentita en Gibraltar, continúa con el compromiso adquirido de celebrar un evento ecológicamente más sostenible, prohibiendo la utilización de plásticos de un solo uso, por segundo año consecutivo.
Todos los cubiertos y recipientes de comida utilizados a lo largo de todo el festival, están compuestos de materiales 100% reciclables.
La popularidad del Festival de la Calentita aumenta año tras año. Para esta nueva edición, los asistentes contaban con treinta stands con una amplia gama de cocinas internacionales, incluyendo comida hindú, marroquí, brasileña y tailandesa, acompañando el disfrute de la gastronomía con espectáculos musicales y demostraciones de cocina.
Esta nueva temporada, ha introducido una nueva dimensión del festival, con charlas denominadas ‘Food for Thought’, haciendo hincapié en los impactos ambientales y éticos de la industria alimentaria, con la esperanza de inspirar mejores opciones. Phil Brooke, Gerente de Investigación y Educación de Compassion in World Farming UK, y Vidya Heisel, CEO del visionario proyecto de granja de permacultura DanyaDara, dieron charlas sobre la necesidad de métodos más sostenibles de agricultura agroecológica. También aumentaron un 15% los puestos de comida que ofrecían opciones veganas y de origen vegetal.
Los organizadores calculan que la ‘política de no plástico’ en el festival ha aportado una reducción de 75.000 artículos en comparación con eventos anteriores.
ESG SELECTED FOR GLOBAL ENVIRONMENTAL AWARD
A long-running campaign run by local environmental group ESG (Environmental Safety Group) has been selected to receive an Energy Globe National Award. The Clean up the World campaign, which began in Gibraltar in 2005, is one of 180 projects from around the world to be selected. Over 2000 international
projects were submitted for the award this year.
The Energy Globe National Award is awarded annually to projects focusing on energy efficiency, renewable energies and the conservation of resources. Prominent personalities, as well as Energy Globe Ambassadors in 90 countries, support the mission of Energy Globe ceremonies are held all over the world.
The Clean up the World campaign has worked tirelessly in Gibraltar for 14 years with thousands of volunteers taking part since it began. They have highlighted and successfully aided in the implementation of recycling facilities as well as the improvement of local waste facilities. It has also developed an educational and community outreach program.
Founded in 2000, ESG is a non-governmental organisation working to highlight and promote environmental concerns and solutions. They have campaigned locally for a wide variety of issues including better traffic and air quality, the need for renewable energy, litter and recycling and green spaces.
ESG seleccionado para premio ambiental global Una campaña de larga duración dirigida por el grupo ambiental local ESG (Grupo de Seguridad Ambiental) ha sido seleccionada para recibir un Premio Nacional Energy Globe.
La campaña Clean up the World, que dio comienzo en Gibraltar allá por 2005, ha sido uno de los 180 proyectos seleccionados en todo el mundo, entre más de dos mil presentados este año.
El Premio Nacional Energy Globe, se otorga anualmente a proyectos centrados en la eficiencia energética, las energías renovables y la conservación de los recursos. Destacadas personalidades y embajadores
del Energy Globe en noventa países, arropan los objetivos y la ceremonia de estos galardones.
La campaña Clean up the World, lleva catorce incansables años, trabajándose en Gibraltar y en ella han participado desde sus inicios miles de voluntarios. Entre sus éxitos, su inestimable ayuda para la implementación de instalaciones de reciclaje, y la mejora de las instalaciones locales de residuos, a la vez que se ha desarrollado un programa educativo y de alcance comunitario.
La ESG, es una organización no gubernamental fundada en el año 2000, que se ocupa de promover las preocupaciones y soluciones ambientales. A nivel local, han realizado diversas campañas entre ellas la encaminada a la mejora del tráfico y la calidad del aire; la necesidad de las energías renovables; basura y reciclaje y espacios verdes.
FREE WATER REFILL POINTS INSTALLED IN GIB
This month, AquaGib installed two new water refill points in town, providing the public with access to free water.
During July’s Island Games, ten water points were installed across various sporting venues, proving popular with both athletes and spectators.
The success of these refill stations has prompted AquaGib, together with the support of the Minister of the Environment, Dr John Cortes, to extend the initiative to town, with one water point installed in Casemates and the other in Piazza.
With more and more people becoming aware of the impact plastic waste is having on the environment, hopes are that this will encourage the public to fill up their reusable bottle or flask rather than buying bottles. Plus, it’s free!
Globally, it is estimated that more than a million plastic bottles are thrown away every minute, with the vast majority ending up in landfills or incinerators.
And according to National Geographic, 91% of plastic is not recycled. A lot of this plastic waste ultimately ends up in the sea, disrupting ecosystems, killing animals and even making its way into the food chain in the form of microplastics.
AquaGib has also stated that these new refill points will be monitored over the next couple of months and if they prove both effective and popular
with the public, will be replaced with permanent purpose-built drinking fountains.
Gibraltar instala puntos de recarga de agua gratuitos
Este mes, AquaGib ha instalado dos nuevos puntos de recarga de agua en la ciudad, proporcionando acceso gratuito al consumo de agua. Durante la celebración de los Juegos de Las Islas, han sido diez las instalaciones de fuentes en distintas zonas deportivas, algo que se ha popularizado entre atletas y público asistente.
El éxito de estas estaciones de recarga ha llevado a AquaGib, junto con el apoyo del Ministro de Medio Ambiente, Dr. John Cortes, a extender la iniciativa a la ciudad, con dos nuevos surtidores de agua potable uno en Casemates y otro, en Piazza. Cada vez con mayor número de adeptos, se toma conciencia del impacto perjudicial que los desechos de plásticos causan al medio ambiente. La intención es que estas nuevas fuentes, animen a los ciudadanos a rellenar sus botellas reutilizables en lugar de comprar botellas, ¡Y es gratuito!
Se estima que se tiran más de un millón de botellas de plástico por minuto a nivel mundial y la gran mayoría termina en vertederos o incineradoras. Según National Geographic, el 91% del plástico no se recicla. Muchos de estos desechos plásticos finalmente terminan en el mar, alterando los ecosistemas, acabando con especies animales e incluso, llegando a la cadena alimentaria en forma de microplásticos.
AquaGib también ha declarado que estos nuevos puntos de recarga serán monitorizados durante los próximos dos meses para conocer la eficacia y efectividad de los mismos. Si estos surtidores se convierten en un modo habitual para el transeúnte, serán reemplazados por fuentes permanentes para beber.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 18 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Parents For Future Gibraltar
Climate Change March / 20th September 2019 / 17:00. Casemates Square
Padres para el futuro Gibraltar Marcha del Cambio Climático / 20 de Septiembre 2019 / 17:00 . Casemates Square
Since the announcement of a global Parents for Future Worldwide Climate strike was made, the Environmental Safety Group and The Nautilus Project met up to discuss the coordination of a supporting action in Gibraltar.
The ESG and TNP will be coordinating a Climate Change Strike on the 20th September 2019, in support of the global protest “Parents For Future”.
The strike will add Gibraltar’s participation to the worldwide initiative, which currently has 34 groups from 16 countries across 4 continents.
A petition has been launched which will be presented to the HM Government of Gibraltar at the end of the march detailing issues which need to be urgently tackled, if the Climate Emergency Pledge is to be honored.
The petition now has the backing of other NGOs including the GONHS, Gibraltar Heritage Trust, Sustainable Gibraltar and Pollution Watch.
It is hoped there will be strong public support for a march that is calling for action on the biggest challenge facing humanity today.
Desde el anuncio de una huelga global para el cambio climático mundial de Padres para el Futuro, el Environmental Safety Group y el Nautilus Project se reunieron para discutir la coordinación de una acción de apoyo en Gibraltar.
El ESG y el TNP coordinarán una huelga sobre el cambio climático el 20 de septiembre 2019, en apoyo de la protesta mundial “Padres para el futuro”.
La huelga contará con la participación de Gibraltar a la iniciativa mundial, que actualmente cuenta con 34 grupos de 16 países en 4 continentes.
Se ha lanzado una petición que se presentará al HM Gobierno de Gibraltar al final de la marcha en la que se detallarán los temas que deben abordarse con urgencia, para que se cumpla el compromiso de emergencia climática.
La petición ahora cuenta con el respaldo de otras organizaciones, como GONHS, Gibraltar Heritage Trust, Sustainable Gibraltar y Pollution Watch.
Se espera que haya un fuerte apoyo público para una marcha que exhorta a actuar en el desafío más grande que enfrenta la humanidad hoy en día.
20 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM
The Natural Swap
El Cambio Natural
Bathroom- Disposable Shaving Razor
Recyclable? No.
How long does it take to decompose: 1000 years.
Alternatives:
Laser hair removal.
Sugar waxing.
The safety razor. The electric razor.
Kitchen- Plastic Storage containers.
Recyclable? No.
How long does it take to decompose: 1000 years.
Alternatives:
Glass jars.
Glass storage containers. Silicone containers.
Stainless steal.
Home– Plastic shower sponge?
Recyclable? No.
How long does it take to decompose: 1000 years.
Alternatives:
Natural sea wool sponge.
Organic bamboo bath pouf.
Natural loofah.
Lifestyle – Plastic Pet Waste Bags.
Recyclable? Some are yes.
How long does it take to decompose:
Biodegradable: 3-6 months
Non Biodegradable: 1000 years
Alternatives:
Paper dog waste bag.
Toilet paper / tissue.
Eco Friendly waste bag.
Baño: Maquinilla de Afeitar Desechable.
¿Reciclable? No.
¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?
1.000 años.
Alternativas:
La depilación láser. Depilación waxing con azúcar.
La navaja de seguridad.
Maquinilla de afeitar eléctrica.
Cocina: Contenedores de plastico.
¿Reciclable? No.
¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?
Hasta 1.000 años.
Alternativas:
Tarros de vidrio.
Contenedores de vidrio.
Envases de silicona.
Acero inoxidable.
Casa: Esponja de ducha plástico.
¿Reciclable? No.
¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?
Hasta 1.000 años.
Alternativas:
Esponja de lana de mar natural.
Puf de baño bambú orgánico .
Esponja vegetal natural.
Estilo de vida: Bolsas de plástico para mascotas
¿Reciclable? Algunos si.
¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?
Biodegradable: 3-6 meses
No biodegradable: 1000 años
Alternativas:
Bolsa de papel para perros.
Papel higienico / panuelo de papel.
Bolsas ecológica.
22 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM
There’s no such thing as a free lunch, but you can have a plastic-free lunch!
As many families prepare for the routine and ritual of going ‘back to school’ there is an overriding temptation to stock up on new, shiny things. Whether you have kids or not, we all have the sense of new beginnings after the long days and even longer nights start to draw to a gradual close.
It’s the perfect time to evaluate your lunch situation and how you can move toward going zero waste and plastic-free while out and about.
You might have kids and want to instill in them the awareness and importance of not producing excess waste as well as the dangers of plastic pollution. You may not have kids but work in an office and take a packed lunch every day – an area in which you only need to make a small shift to still do your bit for our precious environment.
Our stainless steel lunch boxes and bottles could be the perfect solution.
We have two sizes of lunch box, both with snugly fitting interior containers, so you can neatly separate your sandwich from your grapes or your wrap from your cashew nuts.
We also have a smaller packed lunch-sized double walled thermos stainless steel bottle which can keep drinks cold or hot for up to 7 hours (the larger 500ml size up to 12 hours). No more need for wasteful juice cartons or disposable plastic water bottles!
Should you need a spoon or fork, our handy organic bamboo spork fits neatly in your lunch box for a fully plastic-free, sustainable and eco-friendly lunch solution.
These and more can be found on: www.ecopassion.es
No hay como un almuerzo gratis pero...
¡Puedes almorzar sin plástico!
A medida que muchas familias se preparan para la rutina y el ritual de “la vuelta al cole”, hay una tentación generalizada por hacerse con material nuevo y brillante. Tengas hijos o no, todo el mundo tiene la sensación de novedades, tras días de muchas horas de luz cuando las noches empiezan a ser más largas después de los largos días e incluso las noches más largas dibujando en el horizonte un cierre gradual. Es un buen momento para evaluar tu fórmulas para el almuerzo y cómo puede avanzar para que los desperdicios sean nulos y evitar el uso de plásticos fuera de casa.
Es posible que tenga hijos y desee concienciarlos de la importancia de no producir residuos en exceso, a la vez que darles a conocer los peligros de la contaminación plástica. En el caso de no tener descendencia, pero que su trabajo le obligue a llevar el almuerzo diario, solo se necesita un pequeño esfuerzo para contribuir a mantener nuestro entorno.
Nuestras fiambreras y botellas de acero inoxidable podrían ser la solución perfecta.
Tenemos dos tamaños de fiambreras, ambas con recipientes interiores que se ajustan perfectamente, para que pueda separar perfectamente su sándwich de sus uvas o su envoltura de los anacardos.
También tenemos una botella de termo inoxidable con doble pared con tamaño suficiente para el almuerzo, más pequeña, que puede mantener las bebidas frías o calientes hasta siete horas - la de tamaño mayor de 500 ml guarda la temperatura 12 horas-. ¡Ya no necesita briks de zumos desechables ni botellas de agua de plástico de un solo uso!
Si necesita una cuchara o un tenedor, nuestro práctico tenedor o cuchara de bambú orgánico, se adapta perfectamente a su fiambrera, dándole solución con un almuerzo de envases y utensilios completamente ecológico, sostenible y sin plásticos. Estos y más productos y soluciones, pueden encontrarlos en:
www.ecopassion.es
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 25 24 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Melissa Bosano Subject Leader for English. Westside School
The English department at Westside School celebrates World Book Day every year. We usually have a theme as a guideline for students to follow when dressing up as literary characters, and there are prizes for the best costumes and group efforts. This year, we decided to go with an upcycling theme and repurposed many old books that had been in storage for years (some for decades!) in our storerooms to make new items that will be used to decorate the English area in the new school building in September.
Whilst packing and sorting through the many textbooks in storage, teachers at Westside realised that, although these books were no longer fit for use in lessons, it was unthinkable to see many old classics binned! There were storerooms full of lite-
rary works of art ranging from Shakespearean plays, books of poetry, classics such as Dumas’ “The Three Musketeers” and Samuel Beckett’s “Waiting for Godot”. Quite apart from our reluctance to throw away any work of literature, it was felt that in these times of climate change and ecological crisis, it would be irresponsible to miss an opportunity to pass on an important message to students: the message that ‘old’ does not necessarily mean ‘useless’.
With a little inspiration from Pinterest, some imagination and creativity and a lot of planning and preparatory work by teachers and students alike, the World Book Day upcycling efforts were a success. The activities carried out on the day ensured that students took part in creating some beautiful
26 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
pieces that will either decorate the English Department in the new Westside School or be sold to raise money for charity. We made hundreds of pages into scrolls that were then fashioned into wreaths – one for each classroom door in the new school. We also used the pages of old books to découpage old furniture and foam letters that will be used to spell out subject specific terms such as ‘Read’, ‘Imagine’ and ‘Create’ amongst others. Students also made paper beads out of the old pages that were then threaded onto elastic to make bangles, and the spines of the old hardbacks were pasted onto cardboard and decorated with a ribbon to make new bookmarks.
As a result of the success of these upcycling acti-
vities, some English teachers have decided to run a lunchtime Arts and Crafts club for students as from September where the remainder of these old books (they have all been packed and moved to the new building, not a single one has been thrown out!), will be used in more upcycling and decorative pursuits.
A part of the old Westside School which has served our community so well, and which so many of us will remember with fondness, has been transported to the new building through these decorative pieces. For years to come new, younger students will be able to work amongst, and be inspired by, items made from the literary texts used by students in decades gone by. The cycle continues!
Día Mundial del Libro 2019 ¡Reciclaje!
El departamento de inglés del Westside School, celebra anualmente el Día Mundial del Libro. Lo habitual es marcar un tema central, para que los estudiantes cuenten con un guión que les inspire para vestirse como personajes literarios. Hay premios para los mejores disfraces y para el grupo que más se esfuerce. Este año, se propuso como tema: el reciclaje. Reutilizando muchos libros antiguos que habían estado almacenados durante años. Algunos incluso han estado décadas en nuestros almacenes, para reutilizar en la decoración del área de inglés en el nuevo edificio de la escuela, en el mes de septiembre. Mientras se empaquetaban y clasificaban tanta cantidad de libros de textos almacenados, los profesores del Westside se dieron cuenta de que aunque estos manuales ya no eran aptos para su uso en las clases, contenían muchas obras clásicas agrupadas. Se encontraron con almacenes llenos de obras de arte literarias desde el teatro de Shakespeare a libros de poesía, o clásicos como “Los tres mosqueteros” de Alejandro Dumas y “Esperando a Godot” de Samuel Beckett. Además de nuestra repulsa a tirar cualquier trabajo literario, se consideró que en estos tiempos de cambio climático y crisis ecológica, sería una irresponsabilidad perder la oportunidad de transmitir un mensaje importante a los estudiantes y es que: lo “viejo” no significa necesariamente, “inútil”. Un poco de inspiración encontrada en la red Pinterest junto a mucha imaginación y creatividad, y un mucho de planificación y trabajo previo de maestros y estudiantes, el esfuerzo en Reciclar del Día Internacional del Libro, ha sido todo un éxito.
Las actividades realizadas por los alumnos durante la jornada, propició la creación de piezas hermosas que decorarán el Departamento de Inglés en la nueva escuela Westside, o se venderán para recaudar dinero para caridad. Con cientos de páginas, se han realizado rulos que posteriormente han sido la base de coronas de flores, una para cada puerta de las aulas del nuevo centro escolar. También utilizamos las páginas de libros antiguos para decorar muebles antiguos y letras de espuma que se utilizarán para deletrear términos específicos como “Leer”, “Imaginar” y “Crear”. Los estudiantes también han realizado con las páginas viejas unas piezas de papel que unidas a un elástico, han realizado brazaletes. Los lomos de los viejos libros de tapas duras, se han pegado en cartón y decorado con cintas para hacer nuevos marcadores de lectura.
El exitoso resultado de estas actividades de reciclaje, ha propiciado que algunos maestros de inglés organicen un club de Artes y Manualidades para los estudiantes. Durante la hora del almuerzo a partir de septiembre, el resto de libros antiguos - que han sido empaquetados y trasladados al nuevo edificio, sin tirar ni uno solo- se utilizarán en actividades de reciclaje y decoración.Una parte de la antigua escuela Westside que tan bien ha servido a nuestra comunidad, y que muchos de nosotros recordaremos con cariño, ha sido trasladada al nuevo edificio a través de estas piezas decorativas. En los años venideros, los estudiantes más jóvenes podrán trabajar e inspirarse en artículos hechos con textos literarios utilizados por los estudiantes en décadas anteriores. ¡El ciclo continúa!
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 29 28 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
“... it would be irresponsible to miss an opportunity to pass on an important message to students: the message that ‘old’ does not necessarily mean ‘useless’.”
By investing in the Trust you are Investing in Gibraltar’s past, its present and its future
When you take out an annual membership, you support Gibraltar and the work that the Trust does to protect and enhance it however, your membership also entitles you to:
• Access to the Trust’s monthly programme of events, including trips and organized excursions.
• Access, by appointment, to the Trust’s reference library of books related to Gibraltar and its past (The Trust is accepting donations of books on Gibraltar to add to this resource).
• Free entry to the Gibraltar Museum.
• Free entry to the Upper Rock Nature Reserve, St Michael’s Cave, Great Siege Tunnels, Military Heritage Centre, Tower of Homage, Ape’s Den, Windsor Suspension Bridge and WWII Tunnels.
HAZTE MIEMBRO HOY
Si colabora por el Patrimonio, usted está invirtiendo en el pasado de Gibraltar, su presente y su futuro.
Siendo miembro durante un año, apoya a Gibraltar y el trabajo que Patrimonio hace para protegerlo y mejorarlo. Además, también le da derecho a:
• Acceso al programa mensual de eventos, incluidos viajes y excursiones organizadas.
• Acceder, con cita previa, a la biblioteca para consultar los libros relacionados con Gibraltar y su pasado (nuestro fondo bibliográfico crece día a día gracias a las donaciones que recibimos).
• Annual Report, our regular e-newsletter direct to your inbox, updates and information on what’s happening on the Gibraltar heritage scene.
• Free Cable Car Travel from 1st September 2019 to 31st March, 2020 (not to be used before 4pm until 1st November 2019).
• Discounts at the Gibraltar Heritage Trust Shop on our own publications.
• 10% Discount when purchasing 500g of coffee beans from Sacarello’s Coffee Shop
Visit our Website www.gibraltarheritagetrust. org.gi and click on the JOIN US button.
• Entrada gratuita al Museo de Gibraltar.
• Entrada gratuita a la Reserva Natural de Upper Rock, a la Cueva de San Miguel, a los túneles del Gran Asedio, al Centro del Patrimonio Militar, a la Torre del Homenaje, a la Guarida de los Monos, al Puente Colgante de Windsor y a los Túneles de la Segunda Guerra Mundial.
• También recibirá el Informe Anual y nuestro boletín electrónico enviado regularmente por correo electrónico, actualizaciones e información sobre lo que está sucediendo en la escena del patrimonio de Gibraltar.
• Viaje gratuito en el teleférico desde el 1 de septiembre de 2019 hasta el 31 de marzo de 2020 (no se utilizará antes de las 4 de la tarde hasta el 1 de noviembre de 2019).
• Descuentos de nuestras publicaciones en la tienda Gibraltar Heritage.
• 10% de descuento en la compra de 500 g de granos de café en la cafetería de Sacarello´s Coffee Shop.
Visite nuestro sitio web: www.gibraltarheritagetrust.org.gi y haga clic en el botón JOIN US.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 33
The “Tides” of Maral Ríos plunge into “Aponiente”
The local artist shares her sea perspectives with the world from La Linea de la Concepcion, captivating the three Michelin starred, Ángel León.
Their relationship began on the internet and the chef did not hesitate to aquire the La Linea painters “Entre mares” artwork, that now shines in one of the rooms of the Aponiente exhibition. Based in a Tidal Mill that was built in the 19th century and made of local Oyster stone, Aponiente has been perfectly renovated and hosts lovers of sea flavours in the Port of Santa Maria. It has also been honored by the distinguished Michelin Guide.
But it doesn’t end there. León wanted to demonstrate the transient nature of the sea in all nooks and crannies of the mill, whilst also providing a space for art that runs through the passageways leading in to the original part of the Aponiente building. This immersive marine ideology can be seen throughout, and linking both gastronomy and culture is a La Linean artist. The painter Maral Ríos, has during the months of July and August, become the protagonist of this prestigious establishment.
The artist welcomed us to the Aponiente gallery, accompanied by Juan Martín Bermúdez, responsible for the Aponiente Group exhibitions and Cadiz’s own Luis Callealta, head chef and the groups gastronomic director.
Elegant and wearing earrings made of aquamarine coral designed by Rocío Dogo, also known as
Malola la Cordobesa, who is based in the Port and is also the creator of the Aponiente image, Ríos was especially excited. “For me it’s a dream, I’ve been waiting for this exhibition for a year. The space, the company, the possibility of showcasing my work among the guests of Aponiente, is a milestone for the career of any sea lover ”.
From the southern seas to the stirring of saltpeter and northern waves. These artworks conceive the openness and the icy tides that run through the saline waters of the globe. With a love for tones, textures and expressive forms, the works by Maral Ríos are both attractive and seductive. Scenes that have not gone unnoticed by another artist of the sea, chef Ángel León.
Martín Bermúdez explained to OTWO that, “Ángel León project in this flagship restaurant, aims to highlight the humble fish through new culinary methods, a way to experience the mud and the marsh, to explain the importance of the conservation of nature. This Tidal Mill is a place for art and the expression of artists like Maral who transfer the biological importance of the sea. just like Angel and Luiti through cooking, through the beauty of her works”. Luis Callealta, did not hesitate to add that,
34 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Ana Villalta
“all the people who form Aponiente are important. We all merge, each in our respective fields. We have to work, we are young and we have the desire and the strength to put Cádiz and our land, our estuary, nature and biodiversity, together with the conservation of the sea, in the spotlight ”.
Maral Ríos and her work “Tides”, are an oppor-
tunity to champion nature and to show it in all its splendor, as well as promoting its conservation. With the help of professionals such as the crew of Aponiente, Ángel León, Luis Callealta and Juan Martín Bermúdez have been advocates for these great works of art and have set a clear example for the conservation of marine environments.
La “Marea” de Maral Ríos se zambulle en “Aponiente”
La artista linense exporta sus mares al mundo desde La Línea de la Concepción y enamora al tres estrellas Michelin, Ángel León.
Su relación nació en la red y el chef no dudó en hacerse con la obra “Entre mares” de la pintora linense que luce en uno de los reservados de las instalaciones de Aponiente -en el Molino de Mareas- construido en el S.XIX con piedra ostionera, perfectamente rehabilitado y habilitado para acoger, en el Puerto de Santa María, a los amantes del sabor a mar más laureado por la distinguida Guía Michelín .
Pero la cosa no queda ahí. León ha querido conseguir la transversalidad del mar en todas sus aristas y posibilidades, dando un espacio al arte que recorre los accesos a la zona noble de Aponiente. La inmersión en la idea marina, es total y en ese pasillo que vertebra gastronomía y cultura, una linense. La pintora Maral Ríos, se ha convertido durante los meses de julio y agosto en la protagonista de tan privilegiado enclave.
Nos recibió la artista en la galería de Aponiente acompañada por Juan Martín Bermúdez, responsable de las exposiciones del Grupo Aponiente y Luis Callealta, el gaditano jefe de cocina y director gastronómico del grupo.
Exquisita y ataviada por pendientes de coral aguamarina obra de Rocío Dogo —Malola— la cordobesa, afincada en el Puerto y creadora de la imagen de la Tripulación de Aponiente, Ríos estaba especialmente emocionada. “Para mí es un sueño llevo un año esperando esta exposición. El espacio, la compañía, la posibilidad de difundir mi trabajo entre los comensales de la tripulación de Aponiente, es un hito para la carrera de cualquier amante del mar”. De los mares del sur a los revuelos de salitre y olas norteñas. Obras que conciben el candor o la
heladez de las mareas que recorren las aguas salinas del globo. Amor por los tonos, las texturas y las fórmulas expresivas. Así es el trabajo de Maral Ríos. Atractivo y seductor. Una puesta en escena que no ha pasado desapercibida para otro artista del mar, el chef Ángel León.
Martín Bermúdez explicaba a OTWO que, “el proyecto de Ángel León en este buque insigne, pretende poner en valor a los pescados humildes con nuevas fórmulas de alimentación humana, excusa para adentrarse en el fango y la marisma, para explicar la importancia de la conservación de la naturaleza. . Este Molino de mareas es un lugar para el arte y la expresión de artistas como Maral que trasladan esa importancia biológica del mar - igual que Angel y Luiti a través de la cocina- a través de la belleza de sus obras”, afirma.
Luis Callealta, no dudó en añadir que, “todas las personas que forman Aponiente son importantes. Todos hacemos fusión, cada uno en nuestro ámbito. Hay que trabajar, somos jóvenes y tenemos las ganas y la fuerza de poner a Cádiz y nuestra tierra, nuestro estero, la naturaleza y la biodiversidad, junto con la conservación del mar, en el punto de mira”. Maral Ríos, su obra “Mareas” y la oportunidad de ser un todo a favor de la naturaleza y el trabajo por mostrarla en todo su esplendor, como aportación a su conservación, de la mano de profesionales del mar como la tripulación de Aponiente con Ángel León, Luis Callealta y Juan Martín Bermúdez como exponentes de un trabajo bien hecho, es un claro ejemplo del buen hacer por la conservación del medio marino.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 37
Great Gibraltar Beach Clean
La 47ª Gran playa de Gibraltar limpia
The 47th Great Gibraltar Beach Clean run by the Nautilus Project took place on Saturday 17th August at Rosia Bay with the help of 50 amazing volunteers! This was the first time I’d gone to one of the beach cleans. I’ve been meaning to go for a while but shamefully always found a last-minute reason not to. I would either forget it was on, think I was too busy or my personal favourite after a late-night.... the genuine belief that my bed was a warm cocoon that I could never leave. Which let’s be honest, are rubbish excuses.
My Saturday morning began with a start. I had, of course, slept through my alarm but was determined to make it this time. 15 minutes of frantically running around the flat later and I was out the door.
I met with Vanessa from OTWO at Rosia Bay just before 10 am. Our initial thought was how great it was to see so many people there! We hadn’t known what to expect but seeing people of all ages waiting to be handed their bucket and gloves was very encouraging and a great way to start the morning. These clean-ups take place every 2-4 weeks, each time focusing on one of the beaches in Gibraltar. The
¡El Proyecto Nautilus ha dirigido el trabajo de la 47º Gran Limpieza de una Playa de Gibraltar! Rosia Bay, con la ayuda de cincuenta increíbles voluntarios, quedó impecable el 17 de agosto.
Esta ha sido la primera ocasión en la que he asistido a una limpieza de playas. Mi intención de acudir a una de estas acciones ha sido mi voluntad en varias ocasiones pero, he de admitir con vergüenza, que en el último minuto siempre encontré una excusa para no hacerlo. Siempre con excusas basura: olvidé encender la alarma, estaba demasiado ocupada, una mala noche... la creencia de que mi cama era lo más confortable y me era imposible abandonarla. Excusas baratas.
Mi sábado por la mañana comenzó con una puesta en marcha. Me dormí después de sonar mi despertador pero, en esta ocasión estaba decidida a acudir a la limpieza. Después de quince minutos de carrera por todo el apartamento, salía por la puerta.
Me reuní con Vanessa de OTWO en Rosia Bay, justo antes de las diez de la mañana. Nuestra primera percepción fue la alegría de ver tanta gente allí reunida. Había personas de todas las edades
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 39
Sarah Birch / Article and images
clean was just an hour, but that was more than enough time to make me realise just how much plastic and other rubbish pollutes our beaches and waters.
We were asked to focus our efforts on small bits of rubbish as they are usually missed during general beach cleans. After scouring the rocks near the water’s edge for just a few minutes, I was dumbfounded by the number of small pieces of plastic waste I found.
When you looked hard enough, they were everywhere. Plastic label tags, bottle tops, pieces of torn plastic bags, broken up polystyrene, straws, lollypop sticks.... the list goes on.
They are so easy to miss, but the environmental impact they have on marine ecosystems is immeasurable. Large pieces of plastic and microplastics can disrupt natural marine carbon cycles and are consumed by millions of marine creatures and birds every year.
When the hour was up, we gathered our buckets together. There must have been at least 8 or 9 large buckets overflowing with both large and small pieces of litter, plus other items too large to fit into the containers. All of that in just 60 minutes!
esperando que les entregaran sus cubos y guantes. ¡Qué confortable y excelente fórmula para empezar la mañana!
Estas acciones de limpieza, se realizan cada dos/ cuatro semanas, centrándose en una de las playas de Gibraltar en cada ocasión. En tan solo una hora, pude darme cuenta de cuánto plástico y restos de basuras contaminan nuestras playas y aguas.
La organización nos pidió centrarnos en los restos pequeños de residuos, que por lo general, no se retiran en las limpiezas generales del litoral. Tras unos minutos recorriendo las rocas al borde del agua, me quedé atónita por la cantidad de pequeños trozos de desechos plásticos que pude encontrar y retirar.
Cuando observas detenidamente, los ves por todas partes. Etiquetas plásticas, tapones de botellas, restos de bolsas de plásticos, trozos de corchos blancos (poliestirenos), pajitas, palitos chupa chups... una larga lista de deshechos.
Es muy sencillo pasarlos por alto pero, el impacto ambiental que producen en los ecosistemas marinos, es inconmensurable. Grandes fragmentos de plásticos y microplásticos pueden alterar los ci-
Speaking to Lewis from the Nautilus Project, we learned a bit more about Rosia Bay and why more needs to be done to take care of it. It is of particular environmental importance, as it holds a small ecosystem that offers sanctuary to several vulnerable and endangered species.
Before the beach clean, I had no idea that two vulnerable species of seahorse can be found here. A small colony of short-snouted and long-snouted seahorses have made the calm waters of the bay their home, relying on the seagrass that grows here for food and shelter. However, the seagrass is also dwindling, putting the lives of these beautiful creatures at risk.
The giant limpet, Patella ferruginea, can also be found here. This aquatic snail is locally protected but is declining rapidly in other areas of the Mediterranean.
If you peer over the side of the dilapidated pier, you can also see the striking orangey-yellow star coral, Astroides Calycularis. These vibrant corals are native to the Mediterranean but are also at risk of extinction.
clos naturales del carbono marino a la vez que son consumidos por millones de criaturas marinas y aves cada año.
Al cabo de una hora, recopilamos los cubos con los desperdicios y plásticos retirados. Ocho o nueve cubetas grandes que rebosaban basura de todos los tamaños, a lo que sumar otros utensilios demasiado grandes para poder depositarlo en los contenedores. ¡Todo en tan solo sesenta minutos!
Hablando con Lewis del Proyecto Nautilus, aprendimos un poco más sobre Rosia Bay y del por qué son necesarios más cuidados en esta zona de especial importancia ambiental. Esta playa, posee un pequeño ecosistema que ofrece refugio a varias especies vulnerables y en peligro de extinción.
Antes de limpiar la playa, no tenía idea de que dos indefensas especies de caballitos de mar, pueden encontrarse en este enclave. Una pequeña colonia de caballitos de mar de hocico corto y hocico largo, ha hecho de las tranquilas aguas de la bahía, su hogar. Los animales, confían en las algas que crecen aquí para alimentarse y refugiarse. Pero estas algas
OTWO 02 40 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
After learning more about the significance of Rosia Bay and seeing first-hand how much plastic makes its way on to its shores, I can see why the Nautilus Project visits this area more often than the other beaches in Gibraltar. Beaches such as Sandy and Catalan Bay are generally kept much cleaner, especially during the summer months, as they are easier to access and are used much more by the public.
The beach cleans don’t just demonstrate how much litter can be found right here on our shores, they also raise great awareness of how small items of plastic that we use every day affect our oceans. And how in just one short hour, we can help keep places like Rosia Bay a haven for wildlife.
I know I will be making more of an effort to join some of the beach cleans in the future. We all have busy lives, sometimes have immovable plans, own dodgy alarm clocks or even enjoy a good lie-in (ahem), but if we all try to make a bit of time every now and then to take part in these great projects and perhaps try to find better alternatives to the plastic items we use in our homes, we can contribute towards a cleaner and safer ocean.
If you’d like to find out more about the Great Gibraltar Beach Clean or how to get involved in the next one, visit the Nautilus Projects Facebook page.
también están disminuyendo, poniendo en riesgo la vida de estas hermosas criaturas.
La lapa gigante -patella ferruginea- también podemos encontrarlas aquí. Esta especie está protegida en nuestra área local pero, su presencia está disminuyendo rápidamente en otras áreas del Mediterráneo.
Si ustedes observan por el lateral del muelle en ruinas, pueden descubrir también puede ver el sorprendente coral anaranjado, falso coral o coral estrellado, de color amarillo anaranjado. El Astroides Calycularis. Estos corales vibrantes, son originales del Mediterráneo aunque también, en riesgo de extinción.
Tras la experiencia de participar en el Proyecto Nautilus y su limpieza de playas, he aprendido más sobre la importancia de Rosia Bay. Ver de primera mano cuánto plástico llega a sus costas, entiendo que los voluntarios se vuelquen y visiten más esta zona que otras playas de Gibraltar. Playas como Sandy y Catalan Bay, se mantienen por lo general, mucho más limpias, sobretodo durante los meses de verano, por su fácil acceso y su uso público.
Estas acciones de limpieza de nuestras playas, demuestran la cantidad de basura que se podemos encontrar aquí mismo en nuestras costas, a la vez que crea conciencia social de cómo perjudican nuestros mares y océanos los pequeños artículos de plástico que usamos a diario. Y por supuesto, de cómo con tan solo una hora de esfuerzo, podemos ayudar a mantener lugares como Rosia Bay como refugio de vida marina y silvestre. Ahora se que haré un mayor esfuerzo para unirme a algunas de las limpiezas de playas en el futuro. Todos tenemos vidas ocupadas, a veces tenemos planes inamovibles, despertadores poco fiables o incluso usamos una pequeña mentirijilla (ejem), pero si todos intentamos hacer un poco de tiempo de vez en cuando para participar en estos grandes proyectos, posiblemente encontremos alternativas a los artículos de plástico que usamos en nuestros hogares, contribuyendo a un océano más limpio y seguro.
Si desea obtener más información sobre Great Gibraltar Beach Clean o cómo participar en la próxima, visita la página de Facebook de Nautilus Projects.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 43 42 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Saving the coast
EL LITORAL
Alfredo Valencia / Portavoz y Coordinador de Verdemar Ecologistas en Acción SALVANDO
Salvemos el Litoral es una de las campañas más longevas que Verdemar Ecologistas en Acción mantiene durante toda su agenda de acciones en pro del Medio Ambiente Marino.
Una de las actividades incluidas en esta ocasión es la que dió comienzo el pasado 4 de junio Día Mundial del Medio Ambiente a la que se ha denominado “Orillas sin colillas.”
Con dos colilleros en el Club Playa Octógono y otro en el Club de Vela de Sotogrande (San Roque) empezó su distribución por el litoral campogibraltareño.
Está estructura está compuesta por tablas reutilizadas que sujetan latas colgadas de cuerdas, (el 90% de los materiales son reutilizados o reparados para tal fin) los fumadores pueden recoger uno de los colilleros y una vez utilizados colocarlos de nuevo para que otro usuario fumador pueda hacer lo mismo.
Verdemar animó a los usuarios y vecinos a que se sumen al acto y participaran en los actos y tuviesen la iniciativa de fabricar los suyos propios. Teniendo una buena acogida entre los ciudadanos. Esta instalación se ha repartido por el resto de las playas del Campo de Gibraltar durante esta temporada, sumando a los colocados en Sotogrande; uno en la desembocadura del río Palmones (Los Barrios), playa de Guadarranque, (San Roque), tres se instalaron en la zona de Levante de La Línea, desde la zona conocida como El Sardinero hasta la playa de Santa Bárbara. Y se completa la distribución con dos colilleros en la playa de Getares en Algeciras.
El gravísimo problema ambiental que precede a las colillas hizo que se organizara la actividad de instalación de los colilleros, divulgación, concienciación y limpieza en el Campo de Gibraltar.
En apariencia el inocuo filtro de los cigarrillos es en realidad una bomba química altamente contaminante. El acetato de celulosa del que está compuesto retiene en su interior un cóctel de sustancias en el que, además de nicotina y alquitrán, podemos encontrar arsénico, cadmio, cobre, níquel y otros metales pesados.
Todo eso es lo que contiene una colilla, una pequeña dosis que, multiplicada por los billones de unidades esparcidas cada año por la arena de las playas, se convierte en uno de los mayores problemas medioambientales al que nos enfrentamos.
Sin conocer a fondo el problema, porque es impo-
Salvemos el Litoral es una de las campañas más longevas que Verdemar Ecologistas en Acción mantiene durante toda su agenda de acciones en pro del Medio Ambiente Marino.
Una de las actividades incluidas en esta ocasión es la que dió comienzo el pasado 4 de junio Día Mundial del Medio Ambiente a la que se ha denominado “Orillas sin colillas.”
Con dos colilleros en el Club Playa Octógono y otro en el Club de Vela de Sotogrande (San Roque) empezó su distribución por el litoral campogibraltareño.
Está estructura está compuesta por tablas reutilizadas que sujetan latas colgadas de cuerdas, (el 90% de los materiales son reutilizados o reparados para tal fin) los fumadores pueden recoger uno de los colilleros y una vez utilizados colocarlos de nuevo para que otro usuario fumador pueda hacer lo mismo.
Verdemar animó a los usuarios y vecinos a que se sumen al acto y participaran en los actos y tuviesen la iniciativa de fabricar los suyos propios. Teniendo una buena acogida entre los ciudadanos. Esta instalación se ha repartido por el resto de las playas del Campo de Gibraltar durante esta temporada, sumando a los colocados en Sotogrande; uno en la desembocadura del río Palmones (Los Barrios), playa de Guadarranque, (San Roque), tres se instalaron en la zona de Levante de La Línea, desde la zona conocida como El Sardinero hasta la playa de Santa Bárbara. Y se completa la distribución con dos colilleros en la playa de Getares en Algeciras.
El gravísimo problema ambiental que precede a las colillas hizo que se organizara la actividad de instalación de los colilleros, divulgación, concienciación y limpieza en el Campo de Gibraltar.
En apariencia el inocuo filtro de los cigarrillos es en realidad una bomba química altamente contaminante. El acetato de celulosa del que está compuesto retiene en su interior un cóctel de sustancias en el que, además de nicotina y alquitrán, podemos encontrar arsénico, cadmio, cobre, níquel y otros metales pesados.
Todo eso es lo que contiene una colilla, una pequeña dosis que, multiplicada por los billones de unidades esparcidas cada año por la arena de las playas, se convierte en uno de los mayores problemas medioambientales al que nos enfrentamos. Sin conocer a fondo el problema, porque es impo-
46 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 47
sible hacerse una idea aproximada de la cantidad de colillas que estamos echando al mar, la acumulación de estos residuos está resultando altamente tóxica para la vida marina.
Catorce de cada cien residuos retirados en las playas son filtros de cigarrillos, según indican estudios realizados por Ecologistas en Acción. Desde Verdemar alertan de la contaminación ambiental y del riesgo para la salud de las colillas de cigarrillos, lo que consideran como el tabaquismo “de cuarta mano”, ya que son la primera fuente de basura en el mundo y tardan entre ocho y doce años en descomponerse.
Los ecologistas afirman que en España se fuman al día unos 89 millones de cigarrillos, lo que suponen 32.455 millones de colillas desechadas al año, según datos del Comité Nacional para la Prevención del Tabaquismo. Aún sin saber cuántas de ellas acaban en el suelo, Verdemar considera que “lo que sí sabemos es que las que quedan en el suelo pueden ser arrastradas por la lluvia hacia los cursos fluviales, llegando a las costas. Además no nos tenemos que olvidar de la cantidad de colillas que acaban en el mar por el simple hecho de que se han tirado en la playa”. Añaden que “en los últimos 50 años, prácticamente todos los cigarrillos que se venden llevan un filtro de acetato de celulosa, un componente fotodegradable pero no biodegradable, y aunque los rayos ultravioleta provenientes del sol pueden eventualmente romper el filtro en pequeñas piezas en condiciones ideales del medio ambiente, el material fuente nunca desaparece, y esencialmente se diluye en el agua y en el suelo”.
El problema fundamental radica en la toxicidad que acumulan. El filtro de las colillas está diseñado para acumular los componentes del tabaco, incluidas las sustancias químicas más nocivas que son liberadas en contacto con el agua. Por tanto, “cuando llegan a los ríos e incluso al mar, desprenden dichas sustancias, lo que supone una grave amenaza para la biodiversidad”. Por todo ello, Verdemar Ecologistas en Acción insta a gobiernos y administraciones a “abordar de forma inmediata los problemas de la reciclabilidad, la biodegradabilidad, la presencia de sustancias peligrosas en los plásticos y los objetivos de desarrollo sostenible de reducir significativamente los desechos marinos”.
sible hacerse una idea aproximada de la cantidad de colillas que estamos echando al mar, la acumulación de estos residuos está resultando altamente tóxica para la vida marina.
Catorce de cada cien residuos retirados en las playas son filtros de cigarrillos, según indican estudios realizados por Ecologistas en Acción. Desde Verdemar alertan de la contaminación ambiental y del riesgo para la salud de las colillas de cigarrillos, lo que consideran como el tabaquismo “de cuarta mano”, ya que son la primera fuente de basura en el mundo y tardan entre ocho y doce años en descomponerse.
Los ecologistas afirman que en España se fuman al día unos 89 millones de cigarrillos, lo que suponen 32.455 millones de colillas desechadas al año, según datos del Comité Nacional para la Prevención del Tabaquismo. Aún sin saber cuántas de ellas acaban en el suelo, Verdemar considera que “lo que sí sabemos es que las que quedan en el suelo pueden ser arrastradas por la lluvia hacia los cursos fluviales, llegando a las costas. Además no nos tenemos que olvidar de la cantidad de colillas que acaban en el mar por el simple hecho de que se han tirado en la playa”. Añaden que “en los últimos 50 años, prácticamente todos los cigarrillos que se venden llevan un filtro de acetato de celulosa, un componente fotodegradable pero no biodegradable, y aunque los rayos ultravioleta provenientes del sol pueden eventualmente romper el filtro en pequeñas piezas en condiciones ideales del medio ambiente, el material fuente nunca desaparece, y esencialmente se diluye en el agua y en el suelo”.
El problema fundamental radica en la toxicidad que acumulan. El filtro de las colillas está diseñado para acumular los componentes del tabaco, incluidas las sustancias químicas más nocivas que son liberadas en contacto con el agua. Por tanto, “cuando llegan a los ríos e incluso al mar, desprenden dichas sustancias, lo que supone una grave amenaza para la biodiversidad”. Por todo ello, Verdemar Ecologistas en Acción insta a gobiernos y administraciones a “abordar de forma inmediata los problemas de la reciclabilidad, la biodegradabilidad, la presencia de sustancias peligrosas en los plásticos y los objetivos de desarrollo sostenible de reducir significativamente los desechos marinos”.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 49
51
El enigma del ‘Inner and Outer’
Sarah Birch
Photographs: Shaun Yeo
There is an underwater world surrounding Gibraltar, teeming with rich history and extraordinary wildlife. There are around 40 wrecks in the bay, but the story of the HMS Erin, or the ‘Inner & Outer’ as it is commonly known, is one that was years in the making.
It remained a mystery for decades. With wrecks such as the SS Excellent and the SS Rosslyn intact and easy to access, the ‘Inner and Outer’, was an enigma with no name and an untold story.
That was until a small team of volunteer divers and historians took it upon themselves to uncover the tale behind it.
We met with Phil Smith, Senior Guide and Site Manager for Gorham’s Cave and Geraldine Finlayson, Deputy Director of Gibraltar Heritage, who spent over 6 years diving and researching the site from 1996 to 2003.
Both Geraldine and Phil have an immense wealth of diving experience. Phil learned to dive in Gibraltar when he spent two years here with the Army between 1981-1983. When he returned in 1985, he worked for the diving school in the marina and then ran the Joint Services Diving Club for many years. Geraldine had wanted to dive from a young age but unfortunately, in the 1970s diving schools in Gibraltar did not accept female members. She finally became a licensed diver in her mid 30’s and also joined the Joint Services Club. They have both gone on to become Archaeological Diving Instructors.
A fascination with Gibraltar’s shipwrecks led Phil, together with Darren Fa, to write Underwater Gibraltar, a book that details Gibraltar’s plethora of wrecks and reefs. As a part of that, they wanted to try and uncover the mystery of this forgotten wreck.
Located on the outer side of the Detached Mole on Gibraltar’s west side, the ‘Inner and Outer’ is comprised of two mangled parts. What was unclear at the time was whether these two parts belonged to the same ship or that of two different vessels.
The ‘Inner’ is the bottom part of a bow section and closest to the mole. The ‘Outer’ lies 40 metres away and is the remains of a very disfigured stern section. There is no sign of a middle section and the parts that remain make-up approximately 20% of a vessel. If this was one ship, very little remained to work with.
Various fishing nets and cabling covered both
Gibraltar, está rodeada de un mundo submarino repleto de rica y copiosa historia, compartida con una extraordinaria vida salvaje. En la bahía, se contabilizan alrededor de cuarenta naufragios y una de las historias que lleva años en danza es la del HMS Erin o ‘Inner & Outer’, como generalmente se la conoce.
Durante décadas ha sido un misterio. Junto a restos de como el del SS Excellent y el SS Rosslyn intactos y con facilidad de acceso, el ‘Inner and Outer’ ha sido un enigma sin nombre, una historia no relatada. Esto ha sido así hasta que un grupo de submarinistas historiadores y voluntarios, se han encargado de destapar la historia que hay detrás de esta embarcación.
Nos hemos reunido con Phil Smith -Guía Senior y Gerente de Sitio de la Cueva de Gorham- y con Geraldine Finlayson -Subdirectora de Gibraltar Heritage- que ha pasado desde 1996 hasta 2003, buceando e investigando la localización del ‘Inner & Outer’.
Tanto Geraldine como Phil, poseen una rica experiencia en el mundo submarino y el submarinismo.
Phil aprendió a bucear en Gibraltar cuando entre 1981-1983, pasó dos años con el Ejército en la roca. A su regreso en 1985, trabajó para la escuela de buceo en el puerto deportivo y posteriormente, dirigió el Joint Services Diving Club (Club de buceo de servicios mixtos) durante muchos años.
Geraldine, desde temprana edad - allá por 1970había querido adentrarse en el mundo del buceo, pero desgraciadamente en esos tiempos, las escuelas gibraltareñas no aceptaban miembros del género femenino. Pasada la treintena, se convirtió en una submarinista licenciada y se unió al Joint Services Diving Club. Ambos - Phil y Geraldine- se han convertido en instructores de buceo arqueológico.
Una atracción seductora por los naufragios de Gibraltar, hizo que Phil Smith junto a Darren Fa, escribieran Underwater Gibraltar (Gibraltar Submarino), trabajo en el que detallan la gran cantidad de naufragios y arrecifes existentes en Gibraltar. En este recorrido, no podía faltar el estudio que recogiese el misterio por descubrir del ‘Inner & Outer’, ese naufragio olvidado.
Ubicado en el lado exterior del Detached Mole -malecón desprendido- en el lado oeste de Gibraltar, el ‘Inner & Outer’ cuenta con dos partes destrozadas. En principio, no era fácil determinar si se trata-
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 53 52 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
parts, which not only obstructed their ability to examine the wreck but also posed a threat to divers. Initial dives were spent removing as many of these obstructions as possible. This allowed them to begin surveying both sections in the hopes of establishing what kind of ship she was, and if they were indeed from the same vessel.
In their spare time, over many weekends and evenings, they painstakingly measured and recorded as much information as possible, ultimately concluding that both parts were from the same ship.
They found that the keel size corresponded on both sections and that the hull plating thickness was also identical. However, with no sign of a middle section to be found and with no luck finding the identity of the vessel in the form of a name embossed on the bow or even a manufacturers serial number, they were still unable to name her.
Armed with their measurements and surveys, the research began. Phil had never done anything like this before and found the lull the most difficult part of the process. Months passed with only small bits of information coming in sporadically. They sent articles and requests into several publications and organisations such as Navy News and the National Maritime Museum. But they needed something more concrete to enable more detailed research.
Finally, with a potential re-construction of the vessel drawn-up, they were able to establish that the ship’s design resembled that of a World War II armed trawler. With this new and exciting information, they were able to narrow their search down to three likely contenders.
After World War I, the Admiralty required all new commercial fishing trawlers be built to a specific design, enabling them to be converted quickly for military use in times of war. Hundreds of these trawlers were then requisitioned by the Royal Navy during WWII and served as minesweeping ships or for anti-submarine duties.
Due to Gibraltar’s significance and the Straits being the gateway into the Mediterranean, several of these trawlers came to Gibraltar to safeguard against enemy submarines as part of the 7th Anti-Submarine Group.
With this new piece of vital information, they then discovered that three of these trawlers were
ba de dos partes de la misma embarcación o por el contrario, se trataba de dos buques diferentes. El ‘Inner’, es la parte inferior de una sección de proa y la más cercana al muelle. El ‘Outer’, se encuentra a 40 metros de distancia y son restos de una sección de popa deformada y descompuesta. No hay signos de ninguna sección central, quedando unos restos que constituyen un 20% de un buque, aproximadamente. Si se trataba de una sola nave, quedaban muy pocos vestigios para trabajar con fundamentos.
Ambas partes, están cubiertas por varias redes de pesca y diverso cableado, complicando en demasía el examen de los restos del naufragio, y lo que es más embarazoso, representan ambas causas una amenaza para los buceadores. Las primeras inmersiones, eliminaron la mayor cantidad de estorbos, lo que les ha permitido comenzar a inspeccionar ambas secciones, con la esperanza de establecer qué tipo de barco era y si se trata de un solo buque o no.
Aprovechando sus jornadas libres, han sido muchos fines de semana y noches las que se han ocupado en medir y registrar con todo detalle cada información posible, hasta concluir que se trata de dos partes de una misma embarcación.
En sus análisis, concluyeron que el tamaño de la quilla se correspondía en ambas secciones al igual que el grosor del revestimiento del casco, ambos idénticos. Sin embargo, no se han encontrado huellas de una sección central, ni ha habido suerte alguna para encontrar signos identificativos de la nave como un nombre grabado en la proa o algún número de serie que les permitiera conocer la fabricación o la posibilidad de bautizarla.
Con sus mediciones y sus análisis bajo el brazo, comenzaron la investigación. Phil, nunca había hecho algo así con anterioridad, y consideró que este nuevo intervalo, era la parte más complicada del proceso. Durante meses, solo se implementaron pequeñas informaciones de forma esporádica. Y, aunque enviaron varios artículos a distintas publicaciones especializadas como Navy News e incluso a organizaciones como el Museo Marítimo Nacional, necesitaban concretar detalles para cerrar el círculo de la investigación.
Una reconstrucción del barco, les permitió establecer su diseño, similar a un un arrastrero armado
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 55 54 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
sunk in Gibraltar’s harbour. HMS Stella Sirius, HMS Honjo and HMS Erin.
Unable to find specific plans for each of the three vessels, they used a generic Hill class trawler plan to compare with the drawings of the ‘Inner and Outer’ and the similarities were undeniable. Now they just had to figure out which of the three armed-trawlers was their ship.
Over the ensuing months, they were able to uncover more about what had happened to each trawler. In September 1940, HMS Stella Sirius was sunk during a French Vichy air raid. On the 18th January 1942, the HMS Honjo and HMS Erin had been in the harbour together with another ship, HMS Imperialist. That day a massive explosion sunk both Erin and Honjo and badly damaged the Imperialist. It was originally thought to be either an attack by Italian frogmen based on the other side of the bay or an act of sabotage.
Then, two days’ worth of research at The Public Records Office in London, finally uncovered the mystery of the ‘Inner and Outer’.
A report on the sinking of HMS Stella Sirius revealed that she was struck by a bomb whilst moored in the South Mole. Due to the risk of the fire spreading and setting off the depth charges on board, the decision was made to sink her. Later they discovered that her remains may have been towed to the outside of the South Mole.
Phil then came across a ‘secret’ message dated 28th January 1942. This message revealed that Honjo was ‘damaged beyond repair’ but that parts of its machinery were salvageable and ‘placed into a state of preservation’. The Erin was ‘a total loss’ and that there were ‘no local facilities for lifting her’.
This long-overdue discovery caused Phil to yell out in joy in the middle of the Public Records Office. Shushed by onlookers, he continued his singular celebrations in the car park. This message practically confirmed that the ‘Inner and Outer’ was HMS Erin.
But they wanted to be completely sure. They found basic ships details and the width measurements of the Outer matched those of Erin’s, measurements of a steam engine cylinder also matched. Lastly, they decided to search the South Mole and concluded that the remains found at that site were that of Stella Sirius.
de la Segunda Guerra Mundial. Este nuevo y emocionante descubrimiento, les permitió reducir la búsqueda a tres posibles Con esta información nueva y emocionante, pudieron reducir su búsqueda a tres posibles contendientes.
Después de la Primera Guerra Mundial, el Almirantazgo requirió que todos los nuevos arrastreros de pesca comercial se construyeran con un diseño específico, permitiendo que rápidamente se transformase su uso para tiempos de guerra, como embarcación militar. Cientos de estos arrastreros fueron requisados por la Royal Navy durante la Segunda Guerra Mundial y sirvieron como barcos de barrido de minas o para tareas anti-submarinos.
La importancia geográfica de la roca, ya que el Estrecho es la puerta de entrada al Mediterráneo, propició que varios de estos arrastreros llegaran a Gibraltar para protegerse de los submarinos enemigos, como parte del 7º Grupo Anti-Submarino.
Una información fundamental que les permitió descubrir tres de los arrastreros que se hundieron en el puerto de Gibraltar: HMS Stella Sirius, HMS Honjo y HMS Erin.
La dificultad de localizar los planes específicos para cada una de las tres embarcaciones, les llevó a utilizar un plan genérico de arrastre - Hill class - para compararlos con los dibujos del ‘Inner and Outer’.
Las equivalencias eran irrefutables. Les quedaba la conclusión final: conocer cúal de los tres arrastreros era su barco hundido.
Varios meses de trabajo más, permitieron destapar qué le había sucedido a cada una de las embarcaciones de arrastre.
En septiembre de 1940, el HMS Stella Sirius, fue sepultado bajo las aguas durante un ataque aéreo francés de Vichy. El 18 de enero de 1942, el HMS Honjo y el HMS Erin habían estado en el puerto junto con otro barco, el HMS Imperialist. Ese día, una explosión masiva hundió al Erin y al Honjo, dañando gravemente al Imperialist. Originalmente se pensó que era un ataque de los hombres rana italianos asentados al otro lado de la bahía o que pudo ser debido a un acto de sabotaje.
Tras dos días de investigación en la Oficina de Registros Públicos de Londres, descubrieron finalmente el misterio del ‘Inner and Outer’.
Un informe sobre el hundimiento del HMS Ste-
56 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Jack Richards, survivor of HMS Erin. Jack Richards, superviviente del HMS Erin. (Gibraltar National Museum). ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
More information then began to pour in about Erin’s fascinating history. Built in 1933 in the north of England, she began her life as a commercial fishing vessel called the Sheffield Wednesday. In 1937 she was bought by a Dutch company and renamed Erin, where she continued as a fishing trawler. But in 1940, when Holland fell to the Germans, her crew put her into a British port where she was quickly requisitioned by the Admiralty and converted into an anti-submarine trawler. Later that year, she was posted to Gibraltar to carry out her duties.
They then confirmed that the explosion that destroyed the Erin and Honjo had been an act of sabotage. A Spaniard working at the dockyard was working for German intelligence and had placed a bomb on HMS Erin. He confessed and was one of two men executed in Gibraltar by the infamous Albert Pierrepoint in 1944.
The Royal Naval Patrol Services Association helped them canvass their members to try and locate some of the crew, and they were able to get in touch with a lady whose husband had served on the Erin up until a few days before the attack.
Diving Knife found on the Stella Sirius. Cuchillo de buceo encontrado en el Stella Sirius. (Gibraltar National Museum).
lla Sirius reveló que fue alcanzada por una bomba, mientras estaba amarrada en el South Mole. La presión causada por el riesgo de que el fuego se propagase e hiciese explotar las cargas de profundidad que se encontraban a bordo, se tomó la decisión de hundir el barco. Con posterioridad se averiguó que los restos, podrían haber sido remolcados hacia el exterior del South Mole.
Phil se encontró con un mensaje “secreto” fechado el 28 de enero de 1942. Este reveló, que el Honjo fue “dañado irreparablemente” aunque eran recuperables algunas partes de su maquinaria eran recuperables, permitiendo ser puestas en “estado de conservación”. A sensu contrario, el Erin fue “una pérdida total” y no se contaba con “instalaciones locales que permitieran levarla”. Un documento imprescindible y único que hizo que Phil Smith, diese un grito de alegría en la Oficina de Registros Públicos. Mientras era silenciado por las personas que se encontraban en el lugar, no dudó en continuar con su celebración en la zona de aparcamiento, porque este documento fue clave para resolver la incógnita que confirmaba que el ‘Inner and Outer’ era el HMS Erin.
Los dos investigadores, querían corroborar sus deducciones tras este avance documental y encontraron detalles básicos de los barcos, coincidiendo las medidas exteriores del casco que tenían anotadas, con las del Erin. Igualmente, también coincidían las medidas de un cilindro de motor de vapor del barco hundido con el arrastrero identificado. . Por último, decidieron buscar en el South Mole y concluyeron, que los restos encontrados en ese sitio eran de Stella Sirius.
Con posterioridad, se fue recapitulando nuevas informaciones de la fascinante historia del Erin. El arrastrero, fue construido en 1933 en el norte de Inglaterra, comenzando su vida como embarcación de pesca comercial bajo el nombre de Sheffield Wednesday. En 1937 una empresa holandesa se hizo con su propiedad y la renombró como Erin, continuando como pesquero de arrastre. Fue en 1940, cuando Holanda cayó bajo dominio alemán y la tripulación la trasladó a puerto británico donde fue requisada por el Almirantazgo y transformada en un barco de arrastre anti-submarinos. Ese mismo año fue enviada a Gibraltar para llevar a cabo sus tareas militares.
And the final bit of icing on the cake! The team won the first-ever ‘Adopt a Wreck’ award by the Nautical Archaeology Society for the incredible work they had done to discover HMS Erin.
Both Phil and Geraldine’s love for scuba-diving as well as Gibraltar’s heritage is contagious. And even though Phil has now retired from diving, his passion for Gibraltar’s shipwrecks remains through ongoing research to uncover more about their history.
Over 15 years may have passed, yet their continued enthusiasm for the ‘Inner and Outer’ project is still palpable today. So much so that before Phil retired from diving, both he and Geraldine would visit North Front Cemetery every year on the anniversary of HMS Erin’s demise. Taking with them a small bottle of rum and visiting the graves of those who perished to pay their respects. Thanks to their complete commitment to this project, the story of HMS Erin can be told.
With so much heritage and biodiversity in Gibraltar’s waters, we will be exploring more about the great diving the area has to offer in later editions!
Los detalles continuaron aflorando en la investigación y se confirmó que la explosión que destruyó al Erin y al Honjo se debió a un acto de sabotaje. Un español que trabajaba en el astillero era un informador de la inteligencia alemana que confesó haber colocado una bomba en el HMS Erin. El individuo fue uno de los dos hombres ejecutados en Gibraltar por el infame Albert Pierrepoint en 1944.
La Royal Naval Patrol Services Association fue determinante en los nuevos hallazgos de los investigadores, revisando los datos de la tripulación del HMS Erin, consiguiendo el contacto con la esposa de uno de los tripulantes del arrastrero hasta los días previos al ataque.
¿La guinda del pastel? Los investigadores y descubridores de la historia de parte del patrimonio hundido en la bahía, consiguieron el Primer Premio ‘Adopt a Wreck’ de la Nautical Archaeology Society por su increíble trabajo que ha permitido arañar detalles de los restos del HMS Erin.
Es evidente que la pasión de Phil y Geraldine por el buceo y por la herencia histórica de la realidad subacuática en la bahía de Gibraltar, son contagiosas. Y, a pesar de que Phil se ha retirado del submarinismo, su pasión por los naufragios de Gibraltar perdura y mantiene su curiosidad y estudios, para descubrir más de nuestra historia. Han pasado más de quince años desde todas estas averiguaciones, pero su entusiasmo continuo por el proyecto HMS Erin - ‘Inner and Outer’ , es palpable aún a día de hoy. Tanto, que antes de pasar página en sus inmersiones de buceo, él y Geraldine visitan el cementerio de North Front cada año, en el aniversario de la pérdida del HMS Erin. Con ellos llevan una botella de ron mientras recorren las tumbas de quienes perecieron, para presentarle su respeto.
Es evidente que sin ellos y sin su compromiso, no tendríamos completa la historia del HMS Erin. El ‘Inner and Outer’ de Gibraltar.
¡Con tanto patrimonio y biodiversidad en las aguas de Gibraltar, exploraremos más sobre las grandes posibilidades que el submarinismo ofrece en distintas zonas de estas aguas de la bahía!
Lo iremos desgranando en próximas ediciones.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 59 58 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
“Built in 1933 in the north of England, she bagan her life as a commercial fishing vessel call the Sheffield Wednesday.”
From freshly home made local dishes to Nosha’s healthy corner.
Yogurts, extended salad and veggie options. We let you create your own.
Vegan, gluten and lactose free options always available. Eat in, take away or delivery via Hungry Monkey or Rock Hero.
Party menu’s available. Tel: 20071905/ 54034815
Address: unit G4 ground floor ICC
DESIGN: OXYGENE COMMUNICATIONS
Unique dolphin hybrid discovered in the bay
Written by Sarah Birch
Photographs: Rocío Espada
Marine hybrids are no longer an anomaly in the wild, with the last few years seeing several marine mammal hybridisations discovered outside of captivity.
Mingling amongst marine mammals is likely more common than we know, but they are much harder to detect and observe compared with other groups of animals and plants.
One of these discoveries was made right here in the bay of Gibraltar! With a unique case of intergeneric hybridisation between a female bottlenose dolphin and a short-beaked common dolphin found.
There have been other reported cases of bottlenose crossbreeds around the world, but this is the first example of hybridisation between these two genera discovered in the wild.
Rocio Espada; a marine biologist based locally, conducted her research aboard the Dolphin Adventure catamarans. Together with other researchers and in collaboration with the University of Sevilla, she published her findings earlier this year in the world-renowned scientific journal, Plos One.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 65 64 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
The bay is considered a breeding and feeding ground for a significant population of short-beaked common dolphins. Also found in the area are bottlenose and striped dolphins but are seen less frequently. Striped dolphins occasionally mix with common dolphins, but bottlenose and common dolphins do not usually interact and tend to avoid each other.
Even so, the story of this unique bottlenose and common dolphin hybrid began with a lone female bottlenose dolphin commonly known as Billie.
Billie was well known amongst local marine biologists, having been observed for over 10 years interacting with groups of common dolphins. Before 2016, she was also spotted assisting common dolphin births and leading newborns to the surface on three occasions.
On the 11 August 2016, Billie was seen raising and pushing a newborn calf to the surface. No other dolphins were present at the time, and after comparing previous photographs taken of Billie, they concluded that the calf belonged to her and that it was possibly a hybrid.
After this unique find, Rocio began collecting standardised data such as the date, time and location of each sighting.
This data was collected over 10 months, with the pair seen almost daily. Out of 355 sightings, they were observed 104 times within nursery groups of common dolphins.
They examined the young dolphins’ features and found that its length and robust body showed similarities to that of a bottlenose, while its lateral striping, colouration and criss-cross patterns were characteristics of common dolphins.
They also studied the pair to determine more about their relationship by monitoring their interactions. They observed Billie exhibiting continuous parental and nurturing behaviours and nearly always having near-body contact with the calf. They also observed the pair rubbing against each other and chasing each other, which are typical signs of mother and calf behaviour.
Collecting DNA samples from the calf was also considered but were not taken as the process was deemed too risky with a possibility of endangering the calf’s health.
After compiling all of their findings, they conclu-
ded that this had to be a one of a kind bottlenose/ short-beaked common dolphin hybrid, never before seen in the wild.
Sadly, the hybrid has not been seen since June 2017, leading the team to believe that it may no longer be alive.
But considering how rare marine mammal hybrids are in the wild, there have been a few other discoveries over the last couple of years in other parts of the world.
In 2017, just off the coast of the island of Kauai, another unique hybrid was spotted: a cross between a melon-headed whale and a rough-toothed dolphin. This male hybrid had a dorsal cape matching that of the melon-headed whale and the blotchy colour pattern of a rough-toothed dolphin. DNA samples confirmed that his mother was a melon-headed whale meaning the hybrids father was a rough-toothed dolphin.
It was amusingly, but mistakenly, given the moniker of ‘Wholphin’. However, as melon-headed whales are in-fact a member of the dolphin family, this fun name is unfortunately quite misleading.
Last year, scientists also discovered that a unique hybridisation between a narwhal and a beluga took place over 30 years ago.
In the late 80s, an Inuit subsistence hunter killed three of these possible hybrids but had no idea what they were. They had flippers that were similar to a beluga, but the tails were like that of a narwhal. They were neither white nor mottled but completely grey.
He kept one skull which was later examined by a scientist in Copenhagen in 1990 who hypothesised that this was a narwal/beluga hybrid. But thanks to DNA analysis performed by the University of Denmark, it was confirmed to be true just last year and has been nicknamed a Narluga!
With this wonderfully unique find of a dolphin hybrid right here in the bay, it further highlights the magnificent ecological diversity that the Straits have to offer. Due to how busy the Straits are, shipping and fishing pose the greatest threats to dolphins and other marine mammals in the area. Researchers and conservationists have called for better environmental education and further protection for marine mammals residing in its waters.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 67 66 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
Descubierto en la bahía el único híbrido de delfín
La existencia de especímenes híbridos entre distintas especies no es ya una anomalía de la naturaleza. El pasado año, se descubrieron varias hibridaciones de mamíferos marinos fuera del cautiverio.
El emparejamiento y cópula entre mamíferos marinos es con toda probabilidad, mucho más común de lo que podemos conocer, porque es más complicado de detectar y observar, si lo comparamos con los casos de otros grupos de animales y plantas. Uno de estos descubrimientos se ha llevado a cabo aquí mismo, en la bahía de Gibraltar. Un caso único de hibridación intergenérica entre un delfín nariz de botella hembra y un delfín común de pico corto, verificado en estas aguas.
Ha habido otros casos ratificados de cruces del delfín nariz de botella en todo el mundo pero este, es el primer ejemplo de hibridación entre estos dos géneros, descubiertos en la naturaleza.
Rocío Espada es bióloga marina ubicada en la comarca del Campo de Gibraltar y realiza sus inves-
tigaciones a bordo de los catamaranes Dolphin Adventure. A principios de este año, Espada junto con otros investigadores y en colaboración con la Universidad de Sevilla, han publicado sus hallazgos. La bahía se considera un lugar de reproducción y alimentación para una significativa población de delfines comunes de pico corto. En esta misma área, también se encuentran delfines nariz de botella y rayas, pero se ven con menos frecuencia. Los delfines rayados ocasionalmente se mezclan con los delfines comunes, mientras por el contrario, los delfines nariz de botella y los delfines comunes por lo general no interactúan, sino que tienden a evitarse entre sí. A pesar de ello, la historia de este delfín nariz de botella e híbrido común comenzó con un delfín nariz de botella hembra, conocido como Billie. Billie era bien conocido entre los biólogos marinos locales que venían observándola durante una década mientras interactuaba con grupos de delfines comunes. Antes de 2016, también fue estudiada ayudan-
do a partos comunes de delfines y, en tres ocasiones, llevando a los recién nacidos a la superficie. El 11 de agosto de 2016, esta hembra “Billie” pudo ser contemplada, mientras levantaba y empujaba una cría recién nacida hacia la superficie. En ese instante, no había ningún otro ejemplar. Las fotografías realizadas y los análisis de la observación de años, permitieron las comparaciones correspondientes y la conclusión de que la cría pertenecía a Billie. No solo eso, con toda probabilidad, se trataba de un híbrido. Tras este hallazgo, único, la bióloga Rocío Espada, comenzó a recopilar datos según patrón estándar como fechas, hora y ubicaciones de cada avistamiento.
Estos apuntes han sido recogidos durante diez meses, con la pareja vigilada casi a diario. De los trescientos cincuenta y cinco avistamientos, durante ciento cuatro de ellos, fueron observados dentro de grupos de crías de delfines comunes.
Se examinaron las características de los delfines jóvenes y descubrieron que tanto la robustez de su corpulencia como la longitud, eran similares a delfín nariz de botella. En cambio, sus rayas laterales, su coloración y los patrones entrecruzados, eran características de los delfines comunes.
Los investigadores, también estudiaron a la pareja para concretar detalles sobre su relación, monitorizando sus interacciones. Observaron como Billie exhibía comportamientos continuos de crianza y paternidad, a la vez que mantenía un contacto cercano con la cría. También observaron que la pareja se frotaba y se perseguía, signos típicos del comportamiento entre madre y retoño.
Se consideró la posibilidad de tomar muestras de ADN del pequeño, pero no se llevaron a cabo, al considerarse un riesgo que podría poner en peligro la salud de la cría.
Una vez recopilados todos los datos de sus hallazgos, los investigadores llegaron a la conclusión de que se trataba de un híbrido de delfín común de pico corto y un delfín nariz de botella. Un caso único, nunca antes observado en la naturaleza. Lamentablemente, desde junio de 2017, no ha vuelto a observarse al animal por el equipo que lo venía siguiendo, llevando a pensar a los investigadores que el animal no esté vivo ya, considerando cómo de singulares son los híbridos de mamíferos marinos en la naturaleza.
En los últimos años, ha habido algunos otros descubrimientos en otras partes del mundo.
En 2017, justo frente a la costa de la isla de Kauai, se contempló otro híbrido único: un cruce entre una ballena con cabeza de melón y un delfín de dientes ásperos.
Este híbrido masculino tenía una capa dorsal que combinaba con la de la ballena con cabeza de melón y el patrón de color manchado de un delfín de dientes ásperos.
Las muestras de ADN confirmaron que su madre era una ballena con cabeza de melón, concluyendo que el padre de los híbridos era un delfín de dientes ásperos.
Fue nominado con el apodo de Wholphin, erróneamente. Sin embargo, como las ballenas con cabeza de melón son de hecho un miembro de la familia de los delfines, este divertido nombre es, bastante engañoso.
El pasado año, los científicos corroboraron la existencia de un híbrido único entre un narval y una beluga, que tuvo lugar hace más de treinta años. A finales de los años 80, un cazador Inuit mató a tres de estos posibles híbridos, sin saber que se trataba de ellos. Tenían aletas similares a una ballena beluga mientras sus colas eran las de un narval. No eran ni blancos ni moteados, sino completamente grises. Conservó un cráneo, que en 1990 fue examinado por un científico en Copenhague, que planteó la presunción de que se trataba de un híbrido narval/ beluga. Gracias a los análisis de ADN realizado por la Universidad de Dinamarca, en 2018 se ha podido confirmar la hipótesis propuesta siendo apodado como Narluga.
El caso de Billie y el hallazgo de su cría híbrida aquí en la bahía, resalta una vez más la magnífica diversidad ecológica con la que contamos en el Estrecho de Gibraltar. Un espacio que tiene mucho que ofrecer pero que , dada su saturación bien por los pescadores bien por la navegación y transportes, preocupa la gran amenaza que suponen cada uno de ellos para los delfines y otros mamíferos de este Parque Natural del Estrecho Reserva de la Biosfera.
Investigadores y conservadores, no cesan en solicitar una mejor educación ambiental y una mayor protección para los mamíferos marinos que residen en estas aguas.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 69 68 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
CHAPTER ONE / CAPÍTULO UNO
Notes on the religious populous of the Straits of Gibraltar
Notas sobre la religiosidad popular en el Estrecho de Gibraltar
Juanlu González Article and images
Niche of a morabito. Hornacina de un morabito.
The announcement of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean (hereinafter RBIM) was initially triggered by the unfortunate military and diplomatic incident that occurred in 2002 surrounding Perejil Island or Al Jazeera Layla, as it is known locally by the people living nearby. At that time, the environmental movement on both shores of the Strait of Gibraltar, proposed the creation of an international protected area that could help overcome the differences between Morocco and Spain and find a way to bring these two neighboring peoples together. Now seemingly further away from each other, these two areas belonged to the same kingdoms and professed the same religion, the same culture and the same language for hundreds of years.
Despite the unfortunate administrative breakdown in the development of the Biosphere Reserve project, many of us continue to think that it is a magnificent historical opportunity for the inhabitants on both sides of the Straits to come closer together. It is time to salvage common bonds, to get to know each other better, to value what can bring us closer together despite the social and economic abyss that separates us. These inequalities between us should not be something either side takes pride in.
Even though it can be inferred that religious issues are one of the reasons that further separates both sides of the Straits, they actually demonstrate great similarities between them, which we should learn more about, either through historical curiosity, cultural expression or for believers; through ecumenical practices.
Although often denied by religious orthodoxy and through official stories, both sets of inhabitants have been indistinctly Christian, Jewish and Muslim. The intellectual aberration is to believe that a religion, which is something that belongs within the private sphere of an individual, also corresponds to a nationality, which has previously occurred in what is now Spain after the conquest of Al Andalus and the subsequent expulsion of Muslims and Sephardim, many of whom emigrated to Riffian lands, the area being discussed here.
The Amazigh or Berber people, to which a large part of the population who live in the southern area of the Biosphere Reserve belong to ethnically and culturally, still maintain certain characteristics origi-
La declaración de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo (en adelante RBIM), tuvo su detonante inicial en el desgraciado incidente militar y diplomático acontecido en el año 2002 en torno a la Isla del Perejil o Al Jazeera Layla, como la conoce la población que vive en su entorno. Por aquel entonces, el movimiento ecologista de las dos orillas del Estrecho de Gibraltar, propuso la creación de un área protegida internacional que pudiese ayudar a superar las diferencias entre Marruecos y España y fuese una forma de acercar a dos pueblos vecinos, ahora aparentemente tan alejados unos de otros, pero que durante cientos de años pertenecieron a los mismos reinos y profesaban la misma religión, la misma cultura y la misma lengua.
A pesar del lamentable parón administrativo que sufre el desarrollo del proyecto de Reserva de la Biosfera, muchos seguimos pensando que es una magnífica oportunidad histórica para los habitantes de ambas orillas para estrechar el Estrecho. Es tiempo de recuperar lazos comunes, de conocernos profundamente, de poner en valor aquello que nos puede acercar a pesar del abismo social y económico que nos separa. No debe ser un orgullo para nadie vivir en una de las mas desiguales de todo el planeta.
No obstante y a pesar de que pudiera parecer, la cuestión religiosa que, a priori pudiera parecer una de las causas que más alejan a los ribereños del Estrecho, presenta grandes similitudes que conviene conocer, bien como curiosidad histórica, como expresión cultural o como manifestación ecuménica para los más creyentes.
Aunque a veces pretenda negarse por la ortodoxia y por la historia oficial, ambos pueblos han sido indistintamente cristianos, judíos y musulmanes. La aberración intelectual es considerar que a una religión, que es algo perteneciente a la esfera privada de una persona, le corresponda una nacionalidad, como sucedió en lo que hoy es España tras la conquista de Al Andalus y la subsiguiente expulsión de los musulmanes y los sefardíes, muchos de los cuales emigraron a tierras rifeñas como las que nos ocupan. El pueblo amazigh o bereber, al que pertenecen étnica y culturalmente buena parte de las gentes que viven en la zona sur de la Reserva de la Biosfera, mantiene todavía hoy ciertas particulari-
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 73
of a Chefchaouen Mosque. Alminar de una mezquita de Chefchaouen.
Minaret
nating from several different ways of life, no matter how Arabised they appear to be. One of them, without a doubt, is the way they understand religion. Obviously, they are now formally Muslim, but we must not forget that in the past they were Christians and that there were also important Jewish communities among them.
In the mountains of the Rif, they tell a story that sums up a lot the idiosyncrasies of the Amazigh, which means free people in their native tongue. When the Arabs arrived in the region, they asked to meet with the chiefs of the tribes to ask them to convert to Islam. After the conclave, their answer was unanimous: we have to consult our Kabyle, think about it and we’ll give you an answer. The Arabs are still waiting.
Obviously today the Berbers are formally Muslim, but maintain characteristics of certain religious practices, leaving an ancient mark on every facet of their lives. Within Islam, the Amazighs practice a religion called Sufism, also known as Islamic spirituality. It is a personal path with practices and rites that focus on matters of the spirit, gnosis, asceti-
Characteristic view of an Ahucemos morabo wall.
Remate característico en el muro de un morabo de Ahucemas.
dades originarias en muchos ámbitos de la existencia, por muy arabizados que se diga que se encuentren. Una de ellas, sin duda, es la forma de entender la religión. Obviamente, en la actualidad son formalmente musulmanes, pero no hay que olvidar que en el pasado fueron cristianos y que también existieron entre ellos importantes comunidades judías.
En las montañas del Rif cuentan una historia que resume mucho la idiosincrasia de estos pueblos de gentes libres (que es el significado real de la palabra amazigh). Cuando llegaron los árabes a la región, pidieron reunirse con los jefes de las tribus para pedirles que se convirtieran al Islam. Tras el cónclave, la respuesta fue unánime: tenemos que consultar a nuestras cabilas, pensarlo y ya os daremos la oportuna respuesta. Todavía siguen esperando.
Obviamente hoy los bereberes son formalmente musulmanes, pero mantienen su personalidad en la práctica del hecho religioso, como dejan su ancestral impronta en todos los aspectos de su vida. Dentro del Islam, los amazighs practican una corriente religiosa llamada sufismo, conocida también como la espiritualidad islámica, es una vía personal cuya práctica
cism, metaphysics and purification of the soul as well as in God’s relationship with the cosmos. On a wider level, Sufism is also linked to spiritual and military chivalry and veneration for saints, through maraboutism.
The Rif is one of the areas in the world where maraboutism manifests itself most prominently. The tomb of the venerated Sufi saint, Moulay Abdessalam, located between oaks and cork oaks, is considered by the Sufis to be one of the great pillars of Islam. Its mere presence gave the Akhmas tribe, who inhabit the area, holy status. This includes the city of Chefchaouen which until relatively recently, was forbidden to non-Muslims.
As well as Moulay, there are several dozen marabouts and sacred forests in which many of his disciples and descendants are buried. Annually there are pilgrimages and festivals organized by Sufi brotherhoods or tariqas to pursue the purification of the soul through recitation, the study of the Qur’an and the teachings of Muhammad. But also for those with experience, blessings and prayers by holy bearers for the holy gift, known as Baraka.
y cuyos ritos se centran en cuestiones del espíritu, la gnosis, el ascetismo, la metafísica y la purificación del alma, en la relación de dios con el cosmos. A nivel popular, el sufismo también se relaciona con manifestaciones de caballería espiritual e incluso militar y con la veneración por los santos, con el morabitismo. El Rif es una de las zonas donde el morabitismo se manifiesta de forma más fuerte en todo el mundo. La tumba del venerado santón sufí Moulay Abdessalam, situada entre robles y alcornoques, está considerada por los sufíes como uno de los grandes polos del Islam y, su sola presencia, otorgaba carácter de santidad a la tribu Akhmas, que habita la zona, e incluso a la ciudad de Chefchaouen, hasta hace relativamente poco tiempo, vedada para los no musulmanes. Junto a Moulay, existen varias decenas de morabitos y bosques sagrados en los que se encuentran enterrados muchos de sus discípulos y descendientes. Anualmente se celebran peregrinaciones y fiestas organizadas por hermandades o tariqas sufíes que persiguen la purificación del alma a través de la recitación, el estudio del Corán y las enseñanzas de Mahoma, pero también con la experiencia vital, los dichos y las ora-
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 75 74 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
Window of a morabito in the mountains. Ventana de un morabito en la montaña.
Giant palm trees in a sacred forest. Palmitos gigantes en un bosque sagrado.
Window. Ventana
Characteristic construction of an old morabito. Construcción característica de un antiguo morabito.
Interestingly, the celebration of pilgrimages to the maraboutic holy sites, known as Moussems, are very similar to Catholic pilgrimages to shrines erected in honor of saints or virgins. It is also similar to the only Jewish pilgrimage; hilula, also celebrated in the area of the RBIM, in the town of Asjen which is within the municipality of Ouezzane, where the rabbi and travelling preacher Rabbi Amram ben Diwan is buried.
Normally, the pilgrimages begin on foot, on horseback or on a donkey, toward the sanctuary or the hermitage in question. In the case of Moulay, the furthest point from which organised groups of faithful depart their point of origin is nineteen days away on foot. However, most of the Catholic pilgrimages of the RBIM take no more than a few hours to cover the distance that separates the place of departure from the place of worship, which is usually located in rural areas.
Once there, the pilgrims mix with people who arrive by other means of transport and after the celebration of this great and central religious act, the day or days following are intended for those present to coexist and socialise, with meals prepared more or less in a party style, songs, dances and all kinds of other recreational acts. Needless to say, the faithful are adorned with their best dresses, headdresses and ornaments, in traditional clothes of the area they are from, or with specific clothing for the occasion, just like others do on the northern shores of the Straits.
Celebrations of worship that are so similar to those of the three main religions and all within such a small geographical area, are worthy of study, especially when the Moussems are being challenged by radical fundamentalism and only remain thanks to their strong local roots. It is possible that all pilgrimages, moussems and hilulás have common origins. Possibly prehistoric, of an animistic tendency, or related to solar or fertility practices, and have consequently been assimilated simultaneously by all of the great religions. Be that as it may, it is a prime example of a native and cultural heritage that is worth conserving, one that is threatened by a wave of homoginisation that has evolved and stems from the most intolerant parts of society from which they came.
ciones de personas santas portadoras del don de la santidad, de la baraka. Curiosamente, las celebraciones de las peregrinaciones a los santuarios morabíticos, conocidas con el nombre de mussems, son muy similares a las romerías católicas hacia los santuarios erigidos en honor de santos o vírgenes e incluso a la única romería judía —hilulá— que se celebra en el ámbito de la RBIM, en Asjen, un aduar del municipio de Ouezzane donde está enterrado el rabino y viajero predicador rabi Amram ben Diwan. Normalmente, las romerías comienzan con una peregrinación a pie, a caballo o en burro, hacia el santuario o la ermita en cuestión. En el caso de Moulay, el punto más alejado del que parten organizadamente los fieles está a diecinueve días de marcha, aunque en la mayoría de las romerías católicas de la RBIM no duran más de unas horas, las que se tardan en cubrir la distancia que separa la localidad de partida del lugar de culto, habitualmente ubicado en el medio rural. Una vez allí, los peregrinos se mezclan con las personas que llegan por otros medios de transporte y, tras la celebración de un gran acto religioso central, el día o los días se destinan a la convivencia y socialización de los presentes, con la preparación de comidas más o menos propias de las fiestas, cantos, danzas y todo tipo de actos lúdicos. Ni que decir tiene que los fieles se engalanan con sus mejores vestidos, tocados y adornos, con las ropas tradicionales de la zona en la que habitan o con vestimentas específicas para la ocasión, justo como en la orilla norte del Estrecho.
La celebración de manifestaciones de devoción popular tan similares en las tres religiones del libro en un entorno geográfico tan reducido, es digna de estudio, sobre todo, cuando los mussems están siendo cuestionados por el integrismo radical y solo se mantienen vivos gracias al fuerte arraigo local. Es posible que todas (romerías, mussems y hilulás) tengan raíces comunes, probablemente prehistóricas, de tendencia animista, solar o relacionadas con la fertilidad y asimiladas sincréticamente a posteriori por cada una de las grandes religiones. Sea como fuere, es un patrimonio popular y cultural de primer orden digno de conservar, amenazado por las corrientes homogeneizadoras provenientes de los sectores más intolerantes de muchas de las sociedades en las que se desarrollan.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 79 78 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019
The architectural fusion between heaven and earth. La fusión arquitectónica entre el cielo y la tierra.
Raisouni Palace Palacio de Raisouni.
Woman’s hands sealing a covenant with transcendence. Manos de mujer que sellan un pacto con la trascendencia.
Derbouz that clothes the saint buried in the morabito.
Derbouz que arropa al santón enterrado en el morabito.
Without Water, There Is No Life
An oasis of resistance in the middle of the desert
Sin agua, no hay vida
Un oasis de resistencia en el desierto
Written by Vitalie Duporge – Vitalie holds an MSc in International Development and will be studying for a PhD in Human Geography, focusing on ecovillages and environmental habits. She has been working at Sunseed Desert Technology in the Los Molinos village.
In the dusty streets of Los Molinos de Río Aguas –an off-grid ecovillage located in the semi-arid region of southern Spain – the reality of life without water really hits home. Thanks to the 6 million water guzzling olive trees that spread across the deserts of Almería in monoculture plantations, the aquifer wells of Alto Aguas, which provide a vital water source for around 8000 residents in the region, 50 in Los Molinos, and a whole host of wildlife, are being sucked dry at a devastating rate, four times the rate that they can replenish.
Whilst olives are to Spain what salt is to the sea, the method of agriculture which family farms historically adopted was very different to what is practiced today. ‘Olivos de Secano’, literally ‘Dry Olive’ farming, used water in extreme cases only and on a scale that fed local markets. Today, olive farmers are pressured by big international buyers into producing larger fruits, all year round, resulting in demands for a huge amount of water (10 litres per olive tree, per day). The right to cultivate land in this region was traditionally granted to small farmers and for contained areas of orchards for cereal plantation. But since the 1990’s, they have been handed over to wealthy companies and the area is increasingly acting as a magnet for agricultural entrepreneurs in search of cheap soil and water. The “intensivas” olive plantations today swallow the soils of Almería at 5000 hectares, with not more than one meter of space between each tree.
To plant olive trees the land is stripped naked by bulldozers whilst the soil is forced flat. Each plant is then inserted with laser technology and treated with herbicide – polluting the water which feeds back into the aquifer. To feed the trees, water is dug from bore holes, which typically went no deeper than 50 meters, but today reach as far down as 700 meters, sometimes hitting radioactive water. In fact, there are rumours of wells being dug illegally and undeclared. The unsustainability of this agro-industrial system is most evident in the short life span of the trees. Andrés Pérez Pérez, local agronomist and founder of the newspaper El Afa explains, “an olive tree can live hundreds of years, but in this intensive growing environment they die after 10 years, with maximum efficiency reached after just 5 years.” Sadly, it is not just the water which is suffering, but lo-
Calles polvorientas en Los Molinos de Río Aguas. Esta ecoaldea almeriense, - ubicada en la región semiárida del sur de España (Almería)- se encuentra fuera de las conexiones de agua. Una realidad que impacta. La cosa se complica cuando conocemos que, la existencia de seis millones de olivos se extienden en monocultivos por las desérticas tierras almerienses, devorando la capacidad de tan preciado bien en los acuíferos de Alto Aguas. Una fuente vital de tan preciado bien natural que surte a más de ocho mil residentes en esta región, cincuenta en Los Molinos y una importante cantidad de vida salvaje, causada por la velocidad a la que se están absorbiendo las reservas de agua existentes calculadas en cuatro veces superiores a la tasa de reposición existente en la actualidad.
Mientras que las aceitunas son para España lo que la sal es para el mar, el método adoptado históricamente por los cultivos familiares, ha sido de forma habitual muy diferente del que se practica hoy en día. El “Olivo de Secano” literalmente la agricultura del olivar seco, hacía uso del agua solo en casos extremos, con una proporción de cobertura para los mercados locales. En la actualidad, los mercados internacionales, presionan a los productores para que la apariencia y tamaño del fruto, sea superior a lo largo de todo el año, lo que obliga a un consumo de agua muy superior de 10 litros por olivo y día. El derecho a cultivar tierras en esta región, se otorgaba por tradición, a los pequeños agricultores y para áreas contenidas de huertos para la plantación de cereales. Desde la década de 1990, se han entregado a empresas ricas y el área cada vez se asemeja más a un imán para empresarios agricolas en busca de suelo y agua baratos. Las actuales plantaciones intensivas e olivos, se apoderan en Almería de 5.000 hectáreas de terreno, sin dejar más de un metro entre cada árbol. Los olivos se plantan en la tierra que ha sido desbrozada por las excavadoras para que cada planta sea introducida en la tierra con tecnología láser. Cada una, se trata con herbicida, un sistema que contamina el agua que retroalimenta el acuífero. El riego de los árboles se extrae de los pozos que en un principio se cavaron a unos cincuenta metros pero que en la actualidad, alcanzan los setecientos, pudiendo incluso golpear agua radiactiva. Existe cierta rumorología que afirma la existencia de
84 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 85
cal towns - “the olive trees and water are providing wealth to just a small minority. The plantations have created no jobs here: everything is done with machines”, states José Martínez Munuera, Assistant Mayor in Sorbas.
The ever-worsening desertification and water shortage in the region of Almeria has become a serious concern for environmentalists, academics and residents alike, and it isn’t just the olive trees that they have to worry about. Since Spain opened itself to European markets three decades ago, it has developed its very own standardised and industrialised vegetable garden. The 30,000 hectares of greenhouses which adorn the landscape of Almeria like a shiny sea, and can be seen from space, feed our insatiable appetite for strawberries, tomatoes and peppers grown out of season. A place of exploitative labour practices, these greenhouses are testament to an agricultural system and food mentality that cares not whether it hurts people or planet. “It’s not just the farming method that is incredibly destructive”, says Dave Dean, a Los Molinos resident and environmental activist, “we’re facing nepotism in these industries: jobs are given to friends and families, agricultural companies are closely tied to politicians. It’s an unstoppable mayhem which is going to completely destroy the land and the livelihoods of the local people.”
These large-scale olive and vegetable farms stand in stark contrast to the sustainable and grassroots projects located in the Los Molinos village – from Sunseed Desert Technology, a British charity which offers non-formal education in permaculture gardening and low-impact technologies, to Pita Escuela, an art centre which provides workshops in the use of locally grown and renewable pita wood (agave). The Los Molinos spring, fed by the Alto Aguas aquifer, is channeled up the mountain into each house in the village via a ramp pump; quite literally the heartbeat of the village. Without this vital water source, Los Molinos and all that it represents, will cease to exist. Indeed, the neighbouring village of Pueblo Gochar had 100 residents in 2001, but by 2016 there were just 4. If the depletion of the aquifer is not halted soon, the people of Los Molinos and others in the area will experience this same fate. Jackie, who has farmed organically in Almeria for the past 20 years
pozos excavados de forma ilegal y no declarados. Este sistema agroindustrial, es insostenible, algo que se evidencia aún más en la corta vida de cada espécimen. Andrés Pérez Pérez, ingeniero agrónomo local y fundador del periódico El Afa explica que, “un olivo puede vivir cientos de años, pero en este ambiente de cultivo intensivo mueren después de 10 años, con la máxima eficiencia alcanzada después de solo 5 años”. No solo el agua está sufriendo, sino las ciudades locales: “los olivos y el agua están proporcionando riqueza a una pequeña minoría. Las plantaciones no han creado empleos aquí: todo se hace con máquinas ”, afirma José Martínez Munuera, Asistente del Alcalde en Sorbas.)
El aumento de la La creciente desertización y la escasez de agua en la región almeriense, se ha convertido en una seria preocupación para ecologistas, académicos y residentes por igual. Hay que preocuparse de más cuestiones que el olivo, únicamente. Desde que hace tres décadas, España se abrió a los mercados europeos, ha desarrollado huertos estandarizados e industrializados. Las 30.000 hectáreas de invernaderos que adornan el paisaje de Almería como un mar brillante, visibles desde el espacio exterior, alimentan nuestro insaciable apetito por las fresas, tomates y pimientos cultivados fuera de temporada. Invernaderos que son testimonio no sólo de un sistema agrícola y una mentalidad alimentaria que no reflexiona sobre el perjuicio a personas o al planeta, sino que además, es un lugar de prácticas laborales poco convencionales y con tintes de explotación laboral. “No es solo el método de cultivo lo que es increíblemente destructivo”, dice Dave Dean, un residente de Los Molinos y activista ambiental, “nos enfrentamos al nepotismo en estas industrias: los trabajos se dan a amigos y familiares, las compañías agrícolas están estrechamente vinculadas a los políticos . Es un caos imparable que destruirá por completo la tierra y los medios de vida de la población local “. Estas granjas de olivos y hortalizas a gran escala contrastan con los proyectos sostenibles y de base ubicados en el pueblo de Los Molinos, desde Sunseed Desert Technology -una organización benéfica británica que ofrece educación no reglada en jardinería de permacultura y tecnologías de bajo impacto- , hasta Pita Escuela -centro de arte que ofrece talleres sobre el uso de madera de pita
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 87
and feeds around 30 – 40 people each week, is just one of the local farmers who is already seeing the impact of the water shortage. “All the little farms are giving up and the land is being turned into desert. If you go downstream the river isn’t there anymore. I have had to minimize my water usage by using black plastic to retain moisture in the soil and I’ve stopped growing ornamental plants to focus solely on food crops. There are very few animal herders left on this land either. When my neighbour Jorge retires, there’ll be no one left.”
Rio Aguas, the last living river in the area, has become an emblem of the ensuing ecocide and a source of campaigning for local groups. Ecologists in Action Almeria and Mediterranean Ecologist Group
(agave) cultivada de forma local y atendiendo los sistemas renovables. El manantial de Los Molinos, alimentado por el acuífero de Alto Aguas, se canaliza por la montaña hacia cada casa de la localidad, a través de una bomba de rampa; literalmente el latido del corazón del pueblo. Sin esta fuente vital de agua, Los Molinos y todo lo que representa dejaría de existir. De hecho, el pueblo vecino de Pueblo Gochar contaba con un centenar de residentes en 2001 y en 2016 sólo lo habitaban cuatro personas. Si el agotamiento del acuífero no se detiene pronto, la gente de Los Molinos y otras pedanías del área, se verán en las mismas circunstancias. Jackie, que ha cultivado orgánicamente en Almería durante los últimos veinte años y con su producción alimenta entre tres y
have made numerous requests to the Junta de Andalucía (Andalucia Council) for details on the number and depth of the aquifer wells, and demanded immediate action be taken to prevent further deterioration of the water supply. They have been met with no response. Most recently, Sunseed Desert Technology, in collaboration with local organisations and activists, have come together under Platform for the Defence of the Aquifer of Rio Aguas, working alongside Live Aquifers, to fight for the rights of the water supply. In 2017, the case of El Rio Aguas was taken to the International Tribunal for the Rights of Nature in Geneva and Ecologists in Action filed a complaint with the European Union against the Junta de Andalucía’s non-compliance with Community Environ-
cuatro decenas de personas semanalmente. Ella, es uno de los agricultores locales que ya está comprobando el impacto de la escasez de agua. “Todas las pequeñas granjas se están rindiendo y la tierra se está convirtiendo en desierto. Si vas río abajo, el río ya no está allí. He tenido que minimizar mi consumo de agua usando plástico negro para retener la humedad en el suelo y he dejado de cultivar plantas ornamentales para centrarme únicamente en los cultivos alimentarios. También quedan muy pocos pastores de animales en esta tierra. Cuando mi vecino Jorge se retire, no quedará nadie “.
Río Aguas -último río vivo en el área- se ha convertido en insignia del ecocidio y en el punto de partida de la campaña de los grupos locales. Ecologis-
88 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 89
90 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 91
mental Law. Taking matters into their own hands, the residents of Los Molinos have raised awareness and money via their annual Defend the Water festival in order to fund an environmental lawyer.
Despite these valiant efforts, it may be too late. Recent research by the University of Almeria has shown that the piezometric depression cones that are produced by the pumping of boreholes are modifying the natural groundwater flow to an irreversible state. The Río Aguas flow specifically decreased from 75 litres per second in 2000, to just 20 litres per second in 2015. One of the few remaining wild places in Spain, the landscape which surrounds Los Molinos and the olive and vegetable farms, is dotted with ancient gypsum caves, wild animals and aloe vera plants. Areas such as the Sorbas Gypsum Karst Natural Park, Cabo de Gata and Sierra de Cabrera sit under the protection of the EU and the Network of Protected Areas of the Junta de Andalucía. But as the monoculture continues to expand, the fauna, flora and people in this region are increasingly at risk of finding themselves in an environment that is being destroyed and in which they will not be able to survive. “These new extensions of olive cultivation are damaging one of the most important aquifers in the area and increasing the amount of salt in the soil
tas en acción Almería y el Grupo de Ecologistas del Mediterráneo han realizado numerosas peticiones a la Junta de Andalucía para obtener detalles sobre el número y la profundidad de los pozos de acuíferos. Exigen que se tomen medidas inmediatas para evitar un mayor deterioro del suministro de agua, de momento, no han obtenido respuesta. Recientemente, Sunseed Desert Technology, en colaboración con organizaciones y activistas locales, se ha unido bajo la Plataforma para la Defensa del Acuífero de Río Aguas, trabajando junto a Live Aquifers, para luchar por los derechos del suministro de agua. En 2017, el caso de Río Aguas, fue llevado al Tribunal Internacional para los Derechos de la Naturaleza en Ginebra y Ecologistas en Acción, quienes presentaron una queja formal ante la Unión Europea contra el incumplimiento de la Junta de Andalucía con el Derecho Ambiental de la Comunidad. Los vecinos de Los Molinos, han tomado cartas en el asunto y han creado una campaña para recaudar fondos a través de su festival anual Defend the Water, y poder financiar el trabajo de un abogado ambientalista.
Un esfuerzo valiente que puede llegar fuera de plazo. Investigaciones recientes de la Universidad de Almería, han demostrado que los conos de depresión piezométrica producidos por el bombeo de pozos, están modificando el flujo natural del agua subterránea a un estado irreversible. En concreto, el flujo de Río Aguas disminuyó de 75 lt/segundo en el año 2000 a tan solo 20 lt/segundo en 2015.
El paisaje que rodea a Los Molinos, junto a las granjas de olivos y verduras, es uno de los pocos espacios silvestres que quedan en España, salpicado de antiguos cuevas de yeso, animales salvajes y plantas de aloe vera. Áreas como el Parque Natural del Karst de Yeso de Sorbas, Cabo de Gata y Sierra de Cabrera, se encuentran bajo la protección de la UE y la Red de Áreas Protegidas de la Junta de Andalucía. Aunque, a medida que el monocultivo continúe expandiéndose, la fauna, la flora y las personas se encuentran cada vez más con el riesgo de vivir en un entorno que está siendo destruido, y en el que no podrán sobrevivir. “Estas nuevas extensiones del cultivo del olivo están dañando uno de los acuíferos más importantes de la zona y están aumentando la cantidad de sal en el suelo, están influyendo directamente en el paisaje y los parques nacionales”, dicen
- they are directly influencing the landscape and the national parks”, says experts from the Department of Hydroecology at the University of Almeria.
Eventually, once the water becomes too expensive or difficult to dig out, the olive plantations and greenhouses will be abandoned and what will be left is the dried corpse of this over-exploited land. As time ticks by, the local council is not living up to its responsibilities to protect households, small farms and the cultural, ecological and hydroecological wealth of the area. In fact, new irrigated crops are being introduced each year. In addition there are new plans to build a golf course in Almeria. The changes taking place in this area of the world are a clear example of the extreme vulnerability of the earth to the practices of human capitalism and unfettered consumerism, which is leaving an indelible and irreversible mark on natural systems.
expertos del Departamento de Hidroecología de la Universidad. de Almería.
En conclusión, si el agua se vuelve demasiado cara o difícil de extraer, las plantaciones de olivos y los invernaderos serán abandonados, quedando únicamente el cadáver seco de esta tierra sobreexplotada. A medida que pasa el tiempo, el consejo local no cumple con sus responsabilidades de proteger a los hogares, las pequeñas granjas y la riqueza cultural, ecológica e hidroecológica de la zona. Es más, cada año se introducen nuevos cultivos de regadío. Entre los proyectos, un plan para construir un campo de golf en Almería. Los cambios que tienen lugar en esta área del mundo son un claro ejemplo de la extrema vulnerabilidad de la tierra a prácticas del capitalismo humano y el consumismo sin restricciones, dejando una marca imborrable e irreversible en los sistemas naturales.
92 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 93
To get involved donate at -http://rioaguas.org/en/ Or join the local campaign in Spain –https://www.facebook.com/acuiferosvivos/ Si quiere implicarse y comprometerse: http://rioaguas.org/en/ Campaña local española: https://www.facebook.com/acuiferosvivos/
”
“Eventually, once the water becomes too expensive or difficult to dig out, the olive plantations and greenhouses will be abandoned and what will be left is the dried corpse of this over-exploited land.
Guía Rápida de: Eslovenia
Language: Slovenian.
Currency:
Euro €
Capital: Ljubljana.
Famous for:
The beautiful lakes and forests of the Slovenian Alps Stunning cave networks. Wineries and vineyards
Some top places:
Wander leafy Ljubljana and enjoy its terraced cafes.
Visit the beautiful twin Lakes of Bled and Bohinj. Explore the Postojna caves. Admire the dramatic Predjama Castle. Kayak down the Soca River.
Activities:
Hiking, swimming, kayaking, water rafting, wine tasting, skiing.
Weather:
High season (Jun–Aug).
Mid season (Apr & May, Sep & Oct).
Low Season (Nov–Mar).
Health/Vaccinations:
Depending on activities some vaccinations are recommended – always check with your nearest travel clinic at least 4 to 6 weeks before travel for up to date advice.
Eco fact:
Nearly 60% of Slovenia is covered in forest and in 2017 Slovenia was declared the world’s most sustainable country.
Eco resorts:
Budget: B&B Hotel Ljubljana Park from £75 per night (Ljubljana).
Mid: Bohinj Eco Hotel from £100 per night (Julian Alps).
Luxury: AMS Beagle (Lake Bled) from £145 per night (Lake Bled).
Idioma:
Esloveno.
Moneda:
Euro €
Capital:
Liubliana.
Famosa por:
Los hermosos lagos y bosques de los Alpes Eslovenos. Impresionantes redes de cuevas.Bodegas y viñedos.
Lugares de interés:
Pasea por la frondosa Ljubljana y disfruta de sus cafés en terrazas. Visita los hermosos lagos gemelos de Bled y Bohinj. Explora las cuevas de Postojna. Admira el espectacular castillo de Predjama. Kayak por el río Soca.
Actividades:
Senderismo, natación, kayak, rafting, cata de vinos, esquí.
Clima:
Temporada Alta (Junio-Agosto).
Temporada Media (Abril y Mayo, Septiembre y Octubre)
Temporada Baja (Noviembre-Marzo).
Salud / Vacunaciones:
Dependiendo de las actividades, se recomiendan algunas vacunas; consulte siempre con la clínica de viaje más cercana al menos 4 a 6 semanas antes del viaje para obtener consejos actualizados.
Ecología:
Casi el 60% de Eslovenia está cubierta de bosques y en 2017 Eslovenia fue declarada el país más sostenible del mundo.
Los mejores resorts ecológicos:
Economico: B&B Hotel Ljubljana Park desde £ 75 por noche (Ljubljana).
Medio: Bohinj Eco Hotel desde £ 100 por noche (Alpes Julianos).
Lujo: AMS Beagle (Lago Bled) desde £ 145 por noche (Lago Bled).
97
PHOTOGRAPHY: CIARÁN FLOOD
EXCELLENCE IN ENGINEERING Special design packages for Property Management companies, no obligation assessments. Write for details info@evgib.com. www.evgib.com Catálogo de Experiencias. Verano 19 Organized by: OTWO Magazine Tel. +00350 22500799 / info@otwomag.com Transport available for groups.Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client. Prices are for the month of september only, please contact us for other dates. Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente. Precios válidos solo para el mes de septiembre, consulte para otras fechas. DESIGN: OXYGENE COMMUNICATIONS
Barbate
£80
The Tower of Tajo, also known as Torre de la Tembladera, was built between 1585 and 1588, renovated in the 18th century and then subsequently restored in 1992 by the Junta de Andalucía. It is situated on the edge of a one-hundred-metre-high cliff, within the Natural Park of La Breña and Marismas del Barbate. It has been listed as a Property of Cultural Interest since 1985.
To look into its history, we must go back to the 15th and 18th centuries, during which the Mediterranean coast suffered numerous assaults from Berber pirates. There were two main reasons for these attacks: the conflict between the Turkish Empire and the European Christian powers; and the expulsion of
the Moorish and Jewish population from Spain. The pirate’s objectives were clear: to steal and to rape and kidnap women.
After a varying succession of attacks during the 16th century, King Felipe II ordered the construction of a defensive network along the coast that was made up of several watchtowers, their purpose was to defend the Andalusian Atlantic coast against pirate attacks.
The Tower of Tajo was built as a link to the towers of Trafalgar and Barbate, but signalling visibility between them was inadequate, so in the eighteenth century it was ordered that the Tower of Mecca be built. In this way, the rooftop of the tower could be used as a viewpoint.
This tower is considered to be the second tallest tower in the province standing at around fourteen metres high. It has a truncated cone shape and a single vaulted room which is seven metres high and six metres in diameter, with an oculus positioned here allowing communications with the roof. Due to its defensive nature, the entrance is placed at a height of 4 metres.
The roof is accessed by a spiral staircase. There, a horseshoe-shaped sentry box can be found in which the tower-guard would to take refuge from adverse weather conditions.
From the viewing platform, we can enjoy beautiful views. If we look south, we can see Barbate, the Atunara and the cove of Barbate. We can also see the Sierra del Retín, Zahara de los Atunes, Sierra Plata, San Bartolomé and Punta Camarinal. On very clear days we can also see Tarifa and even the coast of Africa.
La Torre del Tajo, también conocida como Torre de la Tembladera se construyó entre 1585 y 1588, se reformó en el siglo XVIII y fue restaurada posteriormente en 1992 por la Junta de Andalucía. Está levantada al borde de un acantilado de cien metros de altura, dentro del Parque Natural de La Breña y Marismas del Barbate. Está catalogada como un Bien de Interés Cultural, desde el año 1985.
En cuanto a su historia, nos remontamos a los siglos XV y XVIII, durante los cuales las costas mediterráneas sufrieron numerosos asaltos de piratas berberiscos. Dichos asaltos se debían a dos motivos: el enfrentamiento del Imperio turco contra las potencias cristianas europeas; y la expulsión de la población morisca y judía de España. Los objetivos de los piratas eran claros: robar y violar y raptar a las mujeres.
Debido a la sucesión de diversos ataques, en el siglo XVI, el Rey Felipe II ordenó crear una red de defensa en el litoral que se componía de diversas torres vigías con el objetivo de defender las costas atlánticas andaluzas de los ataques de los piratas. La Torre del Tajo se construyó para unir las torres de Trafalgar y Barbate, pero la visibilidad de las señales entre ellas no era la adecuada por lo que en el siglo XVIII se mandó a construir la Torre de Meca. De esta manera, la azotea del castillete se habilitó como mirador.
Esta torre es considerada la segunda torre más alta de la provincia, con unos catorce metros de altura. Tiene forma de tronco de cono y posee una única sala abovedada de siete metros de altura y seis metros de diámetro donde se encuentra un óculo para facilitar la comunicación con el terrado. La puerta de entrada, debido a su carácter defensivo, está situada a 4 metros de altura.
Al terrado se accede mediante una escalera de caracol. Allí encontraremos la garita con forma de herradura y en la que antiguamente se refugiaba el torrero de las condiciones meteorológicas adversas. Desde el mirador, podemos disfrutar de agradables vistas. Si miramos hacia el sur veremos Barbate, la Atunara y la ensenada de Barbate. También veremos la Sierra del Retín, Zahara de los Atunes, Sierra Plata y San Bartolomé y Punta Camarinal. En los días más soleados podremos contemplar Tarifa incluso la costa de África.
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 101 100 / SEPTEMBER 2019
TORRE DEL TAJO: BATTLEMENT TOWER OF THE
COAST OF CÁDIZ
per person (por persona)
Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!
Highlights:
Europa Point and Lighthouse, Upper Rock Nature Reserve, Pillars of Hercules Monument, Windsor Suspension Bridge, O’Hara’s Battery (top of Rock 424m), kywalk, Ape’s Den, Great Siege Tunnels, Moorish Castle...and many more.
What’s included?
Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions. Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.
Duration:
3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.
EBIKES GROUP TOURS. GIBRALTAR
Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!
Puntos destacados:
unta de Europa y el Faro, Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon), Monumento de las Columnas de Hércules, Puente colgante de Windsor, Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m), El Skywalk, Guarida de los monos, Gran túneles de asedio, Castillo Arabé. …y muchos más ¿Qué está incluido?
Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta. Instrucciónes de seguridad. Entrada a la reserva natural. Guía oficial. Agua embotellada.
Duración:
3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.
RÍO GUADALMINA:
BARRANQUISMO DE INICIACIÓN.
Costa del Sol. Málaga
The Guadalmina River, located in Benahavís, contains a sports area perfect for an introduction into canyoning. During your tour we can enjoy natural slides, jumps from different heights and a final drop of about 5 meters.
What’s included?
Specialized tour guides, All equipment required. Harnesses and safety bags. Wetsuits and helmets
First aid kit. RC and Accident insurance.
Duration:
More than three hours.
Date:
From the end of March to the end of November.
RÍO GUADALMINA: BARRANQUISMO DE INICIACIÓN
Costa del Sol, Málaga
El Río Guadalmina, situado en Benahavís contiene una zona deportiva para la iniciación en el barranquismo. Durante su recorrido podremos disfrutar de toboganes naturales, saltos desde diferentes alturas y un ráppel final de unos 5 metros de altura.
¿Qué está incluido?
Monitores especializados. Material técnico necesario. Arneses y bagas de seguridad. Neoprenos y cascos. Botiquín. Seguros RC y Accidentes.
Duración:
Más de tres horas.
Fecha:
De Finales de Marzo a Finales de Noviembre.
CONOCE LOS ALCORNOCALES A TRAVÉS DEL CENTRO
DE VISITANTES
Alcalá de los Gazules
Visitor Centre, allowing visitors to explore the most important parts of the Los Alcornocales Natural Park. Finally, we will visit the Suberoteca del Corcho
What’s included?
Tour guide, materials, local food produce and insurance. The activity will be suspended if the minimum number of participants is not met or if the weather is unfavourable. In the event of cancellation, participants will be notified. After the tours we will head to the bar/restaurant to sample some local produce (cheese and local sausages accompanied with red wine from the area).
Duration: More than three hours.
Date: September (Tuesday’s to Friday’s, except on the 15th).
Duration of the visit and tasting: Approximately 4 h. (minimum group of 10 people).
RÍO GUADALMINA: BARRANQUISMO DE INICIACIÓN. Costa del Sol, Málaga
Visita guiada al Centro de Visitantes “El Aljibe” que permite introducir al visitante a los aspectos más relevantes del Parque Natural Los Alcornocales. Para finalizar visitaremos la Suberoteca del Corcho.
¿Qué está incluido?
THROUGH THE BAY OF CÁDIZ
Bahía de Cádiz Natural Park San Fernando
Morning program:
09.00: Guided tour of the Saline el Estanquillo.
11.00: Breakfast at the Visitor Centre. 12.00: Guided tour of the Visitor Centre Exhibition. 13.00 - 14.30: Rest / Swim at the beach (5 minute walk from the Centre). 14.30: Lunch. 16.00: End of tour.
Afternoon program:
15.00: Lunch. 16.30 - 18.30: Rest / Swim at the beach (5 minute walk from the Centre). 18.30:
Guided tour of the Visitor Centre Exhibition. 19.30
Guided tour of the Saline el Estanquillo. 21.30: Appetizer at the Visitor Centre. 22.00: End of tour. What’s included? Lunch, breakfast, appetizer.
Date: September
£34
£36 per person (por persona)
La actividad incluye el servicio de guía de los monitores, los materiales y productos locales necesarios y los seguros pertinentes. La actividad se suspenderá si no se inscriben un mínimo de participantes o la meteorología no es favorable. En tal caso, se avisará a los participantes. Después de las visitas realizadas pasaremos al Bar/Restaurante que se encuentran en las mismas instalaciones para degustar productos locales de la zona (queso y embutidos autóctonos acompañados con vino tinto de la zona).
Duración: Más de tres horas. Fecha: Septiembre (martes a viernes, excepto el día 15). (grupo mínimo de 10 participantes).
POR LA BAHÍA DE CÁDIZ. Parque Natural Bahía de Cádiz. San Fernando Programa de mañana:
09.00 h. Visita guiada a la Salina El Estanquillo. 11.00 h. Desayuno en el Centro de Visitantes. 12.00 h Visita guiada a la Exposición del Centro de Visitantes. 13.00 - 14.30 h. Descanso, baño en la playa (playa a 5 minutos del centro andando).
14.30 h. Almuerzo. 16.00 h. Fin de la actividad. Programa de tarde:
15.00 h Almuerzo. 16.30 h Descanso/Baño playa (playa a 5 minutos del centro a andando).
18.30 h Visita guiada a la Exposición del Centro de Visitantes. 19.30 h Visita guiada a la Salina El Estanquillo. 21.30 h Aperitivo en el centro de visitantes . 22.00 h Fin de la actividad
¿Qué está incluido? Almuerzo, desayuno y aperitivo.
Fecha: Septiempre
£24 per person (por persona)
£30
£34
£55 per person (por persona) £30
OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 103 / SEPTEMBER 2019 EBIKES DAILY ROCK TOURS. Gibraltar
per person (por persona)
per person (por persona)
per person (por persona)
per person (por persona)
DESIGN: OXYGENE COMMUNICATIONS