OTWO - July 2022

Page 1

“There is no energy crisis, only a crisis of ignorance˝
R. Buckminster Fuller
«No hay crisis energética, sólo una crisis de ignorancia»

R. Buckminster Fuller

PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM
“You can be really happy and at the same time a bum on the beach˝

Cherie Lunghi

«Se puede ser realmente feliz y a la vez un vagabundo en la playa»

Cherie Lunghi

“Her heart was made of liquid sunsets˝

Virginia Woolf

«Su corazón estaba hecho de atardeceres líquidos»

Virginia Woolf

Don’t be a shadow

Materialize yourself by subscribing to OTWO

This volume was published in July 2022 by Oxygene Ltd.

OTWO Iss ue 36

Oxygene Ltd.Business Centre.

19 George´s Lane.

GX11 1AA, Gibraltar

Tel. +00350 54001271

www.oxygenecommunications.com

© Publishing:

Oxygene Ltd.

Vanessa Byrne

Managing & Commercial Director

Juanjo Trujillo

Creative Director & Chief Designer

Sarah Birch

Columnist & Translation

Photographer: Nautilus Project, EVG, Pexels, Anthony Pitaluga, OTWO, Elena Salamanca Fernandez, Manuel

Samaniego Sánchez, Yvette De la Rosa, Ebikes Gibraltar, Raquel Collante, Proema.

Cover photo: Rodnae Productions.

Back Cover photo: Stijn Dijkstra.

Printing:

Santa Teresa Industrias Graficas SA

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.

All rights reserved. ISSN 2633-7401

No seas sombra.

Materialízate suscribiéndote a OTWO.

Además, es gratis.

10 16 26

Editorial Shorts

The importance of energy retrofitting in buildings.

La importancia de la rehabilitación energética en la edificación.

36

The transformation of the city through active mobility. La transformación de la ciudad a través de la movilidad activa.

www.otwomag.com

104

86

72

52

Interview with Juan Rodriguez-Corrales

COAMBA: Plastics: beyond environmental pollution, their health effects.

Plásticos: más allá de la contaminación ambiental, sus efectos en la salud.

Gibraltar-Bordeaux 11. Final Stretch Home: Bilbao-Gibraltar.

Clubhouse Minds

106

108

110

113

OTWO 36 2022 001
Plus, it’s free.
Experiences Quick Guide
Corner Nature´s Way
Nosha´s

A note from the editor

Happy Summer guys! The best days of the year are most certainly summer days; cool breezy mornings, longer nights around BBQs, social gatherings, and good vibes, total win.

With the good weather comes an increase of cyclists on our roads, isn’t this the best way we should evolve as a community? One cannot help but get excited with the notion that more and more people are seeing the bigger picture, a brighter, cleaner, greener Gibraltar.

When anyone chooses to cycle or walk short distances, it helps clear up road space for those who need to drive, emergency services, etc. More people on bikes means less congestion in the morning - surely this is something we all want?

This year OTWO are very excited to announce our first ECO Festival on Saturday the 24th of September 2022 at Europa Pool. ECO Festival is all about bringing people of all ages together to have a good time and learn more about local eco-initiatives, sustainability projects and awareness campaigns.

The day will start at 10:30am, with local cycling enthusiasts and campaigners riding a cycling route to promote safer cycling on the Rock. If cycling isn’t quite your thing, you can head straight to Europa Pool to greet the cyclists as they arrive... (or be the first to jump into the pool!)

The ECO Festival will be open all day from 10:30am to 6pm and will include a BBQ lunch including vegetarian and vegan options, live music, bouncy castle, pool access and activities, marquee stalls hosted by local eco organisations and businesses, Plus, much more to be announced.

The UCM Road & MTB Club Gibraltar will also be joining the ECO Festival and will spend the day completing a unique fundraising activity! The concept of Everesting is simple but not for the faint-hearted! The idea is for a single rider or group of riders to cycle uphill repeatedly over the course of the day

until they complete a total of 8,848m – the height of Mount Everest! The UCM & MTB Club hope to make this an annual event, and all the funds they raise on 24th September will go to GBC Open Day!

Tickets will be available soon at the beginning of July at www.buytickets.gi so watch this space.

A must mention this month is our interview with Juan Rodríguez Corrales earlier this year. Juan is the President of the UNESCO Center of the Campo de Gibraltar. UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization). It focuses on 17 Sustainable Development Goals that will help ensure the prosperity and well-being of all women and men, while protecting our planet and strengthening the foundations of peace.

The Sustainable Development Goals represent the most ambitious, universal and comprehensive agenda ever seen. Juan focuses on them and explains how they strive to achieve these goals. An incredibly interesting and inspiring interview. This month we come to the end of the incredible journey Anthony Pitaluga shared with us. The Gibraltar -Bordeaux trip. This detailed 11-chapter voyage filled with captivating imagery and astonishing areas has really given an insight to his experience. One which might I add, has added to my bucket list after reading his excellent articles! Next month we will share with you an interview with the main man himself. From all at OTWO I would like to extend my gratitude to Anthony for choosing our publication as the platform to share his experience and look forward to many more in the future.

Thank you all once again for your continued support throughout our journey. And before I leave you again, I would like to quote Kellie Elmore in saying … “Some of the best memories are made in flip-flops.” Enjoy the freedom, sunshine, and good vibes guys.

Peace and Love to all

11 10
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 6 / JULY 2022

Una nota de la editora

¡Feliz verano, chicos! Los mejores días del año son, sin duda, los de verano; mañanas con brisa fresca, noches más largas en torno a las barbacoas, reuniones sociales y buen rollo, victoria total.

Con el buen tiempo llega un aumento de ciclistas en nuestras carreteras, ¿no es ésta la mejor manera de evolucionar como comunidad? Una no puede evitar entusiasmarse con la idea de que cada vez más gente ve el panorama general, un Gibraltar más brillante, más limpio y más verde.

Cuando alguien opta por ir en bicicleta o a pie en distancias cortas, ayuda a despejar el espacio de la carretera para los que necesitan conducir, los servicios de emergencia, etc. Más gente en bicicleta significa menos atascos por las mañanas: seguramente esto es algo que todos queremos.

Este año, OTWO se complace en anunciar nuestro primer Festival ECO, el sábado 24 de septiembre de 2022 en la piscina Europa. El Festival ECO pretende reunir a personas de todas las edades para que se diviertan y aprendan más sobre las iniciativas ecológicas locales, los proyectos de sostenibilidad y las campañas de concienciación.

La jormada comenzará a las 10:30 de la mañana, con entusiastas del ciclismo local y activistas que recorrerán una ruta para promover un ciclismo más seguro en el peñón. Si el ciclismo no es lo tuyo, puedes dirigirte directamente a la Piscina Europa para saludar a los ciclistas a su llegada... (¡o ser el primero en saltar a la piscina!)

El Festival ECO estará abierto todo el día desde las 10:30 hasta las 18:00 e incluirá un almuerzo de barbacoa que incluirá opciones vegetarianas y veganas, música en vivo, castillo hinchable, acceso a la piscina y actividades, puestos de carpa organizados por organizaciones y empresas ecológicas locales, y mucho más que se anunciará.

El UCM Road & MTB Club Gibraltar también se unirá al ECO Festival y pasará el día completando una actividad única de recaudación de fondos. El concepto de Everesting es sencillo, pero no es para los débiles de corazón. La idea es que un solo ciclista o un grupo de ciclistas suban repetidamente a lo largo del día

hasta completar un total de 8.848 metros, la altura del Monte Everest. El UCM & MTB Club espera convertir este evento en un acontecimiento anual, y todos los fondos que se recauden el 24 de septiembre se destinarán al Día de Puertas Abiertas de GBC.

Las entradas estarán disponibles próximamente a principios de julio en www.buytickets.gi, así que estate atento a este espacio.

Una mención obligada este mes es nuestra entrevista a Juan Rodríguez Corrales, presidente del Centro UNESCO del Campo de Gibraltar. UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura). Se centra en 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible que ayudarán a garantizar la prosperidad y el bienestar de todas las mujeres y los hombres, al tiempo que protegen nuestro planeta y fortalecen los cimientos de la paz.

Los Objetivos de Desarrollo Sostenible representan la agenda más ambiciosa, universal y completa jamás vista. Juan se centra en ellos y explica cómo se esfuerzan por alcanzar estos objetivos. Una entrevista increíblemente interesante e inspiradora.

Este mes llegamos al final del increíble viaje que Anthony Pitaluga compartió con nosotros. El viaje Gibraltar-Burdeos. Este detallado viaje en once capítulos, repleto de imágenes cautivadoras y zonas asombrosas, ha dado realmente una visión de su experiencia. Agregado queda a mi lista de favoritos después de leer sus excelentes artículos. El próximo mes compartiremos con vosotros una entrevista con el propio protagonista. De parte de todos los miembros de OTWO, me gustaría extender mi gratitud a Anthony por elegir nuestra publicación como plataforma para compartir su vivencias, y esperamos tener muchas más en el futuro.

Gracias a todos una vez más por su continuo apoyo a lo largo de nuestro viaje. Y antes de dejarlos de nuevo, me gustaría citar a Kellie Elmore diciendo: «Algunos de los mejores recuerdos se hacen en chanclas». Disfrutad de la libertad, el sol y las buenas vibraciones, chicos.

Paz y amor para todos

12
ILLUSTRATION:
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 6 / JULY 2022 13
JUANJO TRUJILLO

GIBRALTAR NET ZERO DELIVERY BODY MEETS

A workshop to discuss the setting up and operation of the Gibraltar Net Zero Delivery Body (NZDB) took place on the 24th of May.

The delivery body’s main objective will be to facilitate the implementation of Gibraltar’s Climate Change Strategy by assigning responsibility to a body which can advocate and drive its delivery to increase the likelihood of its success.

The benefits of the NZDB include:

- Greater success of the Climate Change Strategy overall.

Better advocating for and monitoring of progress.

Clear public accountability for delivery. Ability to join-up government departments, agencies and authorities as well as other stakeholders at all levels.

- Creation of a coordinated public engagement campaign.

Members of the Board will include the Minister for the Environment, the Minister for Transport and other senior government officials. The body will be

supported by a Secretariat hosted by the Department of the Environment and Climate Change. The Secretariat will be responsible for creating specific working groups that will work to deliver key policies of the strategy within given timeframes.

Together with its appointed consultants KPMG, The Department of the Environment, Sustainability, Climate Change and Heritage, has been carrying out stakeholder engagement for the last two months to ensure that the NZDB can work for all participants.

In a press release, the Gibraltar Government said, “The Climate Change Strategy is an ambitious programme in terms of scope and targets, and it acknowledges that delivering on it will require cooperation and coordination across Government, as well as with businesses and individuals”.

Reunion del organismo Gibraltar Net Zero Delivery

El 24 de mayo se celebró un taller para debatir la creación y el funcionamiento del Organismo de Ejecución Net Zero de Gibraltar (NZDB).

El principal objetivo del organismo de ejecución será facilitar la aplicación de la Estrategia de Cambio Climático de Gibraltar asignando la responsabi-

lidad a un organismo que pueda defender e impulsar su ejecución para aumentar las probabilidades de su éxito.

Los beneficios de la NZDB incluyen:

- Mayor éxito de la Estrategia de Cambio Climático en general .

- Mejor defensa y seguimiento de los avances.

- Una clara responsabilidad pública de los resultados .

- Capacidad de unir departamentos, agencias y autoridades gubernamentales, así como otras partes interesadas a todos los niveles.

- Creación de una campaña coordinada de participación pública .

Entre los miembros de la Junta estarán el Ministro de Medio Ambiente, el Ministro de Transportes y otros altos funcionarios del Gobierno. El organismo contará con el apoyo de una Secretaría, albergada por el Departamento de Medio Ambiente y Cambio Climático. La Secretaría se encargará de crear grupos de trabajo específicos que trabajarán para aplicar las políticas clave de la estrategia dentro de unos plazos determinados.

El Departamento de Medio Ambiente, Sostenibilidad, Cambio Climático y Patrimonio, junto con los consultores designados por KPMG, ha estado llevando a cabo la participación de las partes interesadas durante los últimos dos meses para garantizar que la NZDB pueda funcionar para todos los participantes.

En un comunicado de prensa, el Gobierno de Gibraltar declaró: “La Estrategia sobre el Cambio Climático es un programa ambicioso en cuanto a su alcance y objetivos, y reconoce que su cumplimiento requerirá la cooperación y coordinación de todo el Gobierno, así como de las empresas y los particulares”.

TNP WORLD OCEAN DAY SCHOOL AWARDS

The Nautilus Project held its 6th annual World Ocean Day School Competition on the 9th of June.  The prizegiving ceremony took place at Alameda Botanical Gardens, with the awards presented to the

winners by Minister for the Environment Dr John Cortes.

The theme was  #ConserveWhatOurChildrenDeserve, and, yet again, this year was a resounding success. Hundreds of entries were submitted across all categories by students of all ages and the judges were completely blown away by the high standard of all the entries.

In a statement, TNP said, “The Nautilus team convey their most heartfelt gratitude to all the participants, pupils and teachers for their hard work throughout the year - the quality of the entries improve year on year.

“A huge shout out to all the entities that have supported our #WorldOceansWeek”

Congratulations to all the winners!

Lower Primary School Individual Winners

1st Sahara Dyer – St Mary’s – Save The Ocean.

2nd Lauren Cruz – St Bernard’s – Turtle.

3rd Alexia Zammit - St Mary’s -Together We Can All Make A Difference.

H/C Salma Ben Hammou – St Bernard’s –Seahorse.

H/C Isabella Gracia – St Paul’s – Save The Sea Creatures.

Upper Primary School Individual Winners

1st Oscar Waldrom – St Anne’s – Sunfish.

2nd Jyles Sheriff – St Bernard’s – Conserve What Our Children Deserve .

3rd Jessica Parody Sparkes – Loreto Convent –Blue Button Jellyfish.

H/C Jamie Senn – Loreto Convent – Striped Dolphin. H/C Miriam Ramagge – Loreto Convent – The Moon Jellyfish and The Leather Back Turtle.

Secondary School Individual Winners

1st Shanaya Sheriff - Westside School – Conserve What Our Children Deserve.

2nd Miley Piri - Bayside School – Dear Diary.

3rd Alex McNiven - Westside School – Historic Rosia Bay .

H/C Jake Piri - Bayside School – I hate Jellyfish. H/C Louis Borda – Prior Park – Sponges.

Most Social Media Interactions

Winner - Lauren Cruz - Notre Dame Lower Primary – Ocean Habitat Shoebox.

Lower Primary Small Group Winner

16 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 17

Winners: Sofia Goldwin, Theo Gomez and Max Correia – St Paul’s Lower Primary.

Secondary School Small Group Winner

Winners: Ethan Bonfante, Aaron Sanchez-Soiza, Ryan Parody, Stefan Soleci – Westside School –Plastic Pollution Kills .

Lower Primary Classroom Winner

Winners: Year 1 Ruby Class - St Paul’s Lower Primary – 2022 v 2052.

Lower Primary Year Group Winners

1st Notre Dame Year 2 “How can we protect our sea creatures in Gibraltar?”

2nd St Paul’s Reception “Water”.

3rd Notre Dame Year 1 “Everything we do matters”.

Upper Primary Year Group Winners

1st Bishop Fitzgerald Year 5 “Conserve What Our Children Deserve”.

2nd St Anne’s Year 4 “The future is in our hands”.

3rd St Anne’s Year 3 “The importance of trees”.

Secondary School Year Group Winners

1st Year 9 Westside School “The Most Dangerous Species in our Oceans”.

2nd Year’s 7/8/9 Bayside School “Upcycling”.

Overall School Winners

1st Bayside Secondary School “Think before you act”.

2nd St Joseph’s Lower Primary “Reducing our carbon footprint”.

3rd St Paul’s Lower Primary “Share the love”.

Premios del Día Mundial de los Océanos del TNP

El 9 de junio, el Proyecto Nautilus celebró su sexto concurso escolar del Día Mundial de los Océanos.

La ceremonia de entrega de premios tuvo lugar en el Jardín Botánico de Alameda, y los premios fueron entregados a los ganadores por el Ministro de Medio Ambiente, el Dr. John Cortes.

El tema era #ConservemosLoQueNuestrosNiñosMerecen, y, una vez más, este año fue un éxito rotundo. Se presentaron cientos de trabajos en todas las categorías por parte de estudiantes de todas las edades y los jueces quedaron completamente sorprendidos por el alto nivel de todos los trabajos.

El equipo de Nautilus transmite su más sincero agradecimiento a todos los participantes, alumnos y profesores por su duro trabajo a lo largo del año.

“Un enorme saludo a todas las entidades que han apoyado nuestra #WorldOceansWeek”.

¡Enhorabuena a todos los ganadores!

Ganadores individuales de la escuela primaria inferior

1ºSahara Dyer - St Mary’s - Save The Ocean.

2º Lauren Cruz - St Bernard’s - Turtle.

3º Alexia Zammit - St Mary’s - Juntos podemos marcar la diferencia.

H/C Salma Ben Hammou - St Bernard’s - Seahorse.

H/C Isabella Gracia - St Paul’s - Save The Sea Creatures.

Ganadores individuales de la Escuela Primaria Superior

1º Oscar Waldrom - St Anne’s - Sunfish.

2º Jyles Sheriff - St Bernard’s - Conserve What Our Children Deserve.

3º Jessica Parody Sparkes - Loreto ConventBlue Button Jellyfish.

H/C Jamie Senn - Loreto Convent - Striped Dolphin.

H/C Miriam Ramagge - Convento de Loreto - La medusa luna y la tortuga espalda de cuero.

Ganadores individuales de secundaria

1º Shanaya Sheriff - Westside School - Conservar lo que nuestros hijos merecen.

2º Miley Piri - Bayside School - Dear Diary.

3º Alex McNiven - Westside School - Historic Rosia Bay .

H/C Jake Piri - Escuela Bayside - Odio las medusas . H/C Louis Borda - Prior Park - Esponjas.

La mayoría de las interacciones en las redes sociales

Ganador - Lauren Cruz - Notre Dame Lower Primary - Caja de zapatos Ocean Habitat.

Ganador del grupo pequeño de Lower Primary.

Ganadores: Sofia Goldwin, Theo Gomez y Max Correia - St Paul’s Lower Primary.

Ganador del Grupo Pequeño de Secundaria

Ganadores: Ethan Bonfante, Aaron Sanchez-Soiza, Ryan Parody, Stefan Soleci - Westside School - La contaminación por plástico mata.

Ganador de la clase de primaria inferior

Ganadores: Year 1 Ruby Class - St Paul’s Lower Primary - 2022 v 2052.

Ganadores del Grupo de Primaria Inferior

1º Notre Dame Year 2 “¿Cómo podemos proteger a nuestras criaturas marinas en Gibraltar?”.

2º St Paul’s Reception “Water” (Agua).

3º Notre Dame Year 1 “Todo lo que hacemos importa”.

Ganadores del grupo de primaria superior

1º Obispo Fitzgerald Año 5 “Conservar lo que nuestros hijos merecen”.

2º St Anne’s Year 4 “El futuro está en nuestras manos”.

3º St Anne’s Year 3 “La importancia de los árboles”.

Ganadores de los grupos de secundaria

1º Año 9 Westside School “Las especies más peligrosas de nuestros océanos”.

2º Curso 7/8/9 Bayside School “Upcycling”. Ganadores de la escuela en general

1º Bayside Secondary School “Piensa antes de actuar”.

2º St Joseph’s Lower Primary “Reducir nuestra huella de carbono”.

3º St Paul’s Lower Primary “Compartir el amor”.

NEW WING AND FOREST ZONE OPENED AT ST PAUL’S SCHOOL

A new wing of St Paul’s School was opened on the 16th of June, with a unique ‘forest zone’ area also opened for the young students to enjoy.

Part of the old playground has been converted into a small Mediterranean woodland. The tarmac was removed and replaced with soil and plants, including cork oaks and other trees, shrubs and flowers, bringing a much-needed green space to an area filled with concrete and buildings.

The project is a fantastic educational resource for the children, demonstrating the importance of introducing more green spaces in Gibraltar, especially so that young people can learn to appreciate all that nature has to offer.

In a press release, The Minister for Education and Environment, John Cortes, commented: “This is the next phase in our programme to improve our educational facilities. I am very grateful to everyone who has been involved in this project, which has rejuvenated St Paul’s. Work is ongoing both in the three

21 20 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

new schools currently under construction, in designing others, and in improvements to those which will remain in their current location.

“The Forest Zone is very special, creating an unexpected area of woodland in the middle of a densely built-up district. It goes to show what is possibleand the School, and others that will use the area, will greatly benefit”.

Apertura de una nueva ala y zona forestal en el colegio St Paul’s

El 16 de junio se inauguró una nueva ala de la escuela St Paul’s, con una zona de bosque única para que los jóvenes estudiantes la disfruten.

Parte del antiguo patio de recreo se ha convertido en un pequeño bosque mediterráneo. Se retiró el asfalto y se sustituyó por tierra y plantas, incluidos alcornoques y otros árboles, arbustos y flores, aportando un espacio verde muy necesario a una zona llena de hormigón y edificios.

El proyecto es un fantástico recurso educativo para los niños, que demuestra la importancia de introducir más espacios verdes en Gibraltar, especialmente para que los jóvenes aprendan a apreciar todo lo que ofrece la naturaleza.

En un comunicado de prensa, el Ministro de Educación y Medio Ambiente, John Cortés, comentó: “Esta es la siguiente fase de nuestro programa para mejorar nuestras instalaciones educativas. Estoy muy agradecido a todos los que han participado en este proyecto, que ha rejuvenecido St Paul’s. Se está trabajando tanto en las tres nuevas escuelas actualmente en construcción, en el diseño de otras, como en las mejoras de las que permanecerán en su ubicación actual.

“La Zona Forestal es muy especial, ya que crea una zona de bosque inesperada en medio de un distrito densamente urbanizado. Demuestra lo que es posible, y la Escuela, y otras que utilizarán la zona, se beneficiarán enormemente”.

RECORD BREAKING YEAR FOR DAM REMOVAL IN EUROPE

2021 was a record-breaking year for the removal of river barriers, dams and weirs across Europe, with at least 239 removed across 17 countries.

According to Dam Removal Europe, a coalition

of seven environmental organisations including the WWF and Rewilding Europe, Spain removed the most, with 108 barriers of varying sizes taken out of its rivers. In its annual report, Dam Removal Europe said, “The Iberian country keeps removing barriers at an increasing pace, demonstrating once again the importance of a law that enforces the decommissioning of obsolete dams”.

Both small and large river barriers, including dams and weirs, negatively impact the health of river systems by blocking fish migration routes and preventing the free-flowing movement of sediments and nutrients through river systems. These obstacles lead to the loss of breeding areas and reduced numbers of fish species, which, in turn, affects other species such as otters and birds.

It is estimated that there are more than 1 million artificial river barriers across Europe, many of which are over 100 years old. At least 150,000 of these barriers are completely obsolete and serve no purpose.

The report by Dam Removal Europe recognises that the topic of dam removal “is still seen as very controversial in many countries” but that “an increase of 137% of barriers removed compared to the previous year confirms the growing movement and interest in restoring rivers in Europe”. Last year, Portugal, Montenegro, and Slovakia removed their first dams and Finland dismantled a functioning hydropower dam.

Since the project began, 4984 dams have been removed across Europe and thanks to additional funding from organisations such as the Open Rivers Programme , 2022 should be even more successful.

Año récord en la eliminación de presas en Europa

2021 fue un año récord en la eliminación de barreras fluviales, presas y azudes en toda Europa, con la eliminación de al menos 239 en 17 países.

Según Dam Removal Europe, una coalición de siete organizaciones ecologistas entre las que se encuentran WWF y Rewilding Europe, España fue el país que más eliminó, con 108 barreras de distintos tamaños, retiradas de sus ríos. En su informe anual, Dam Removal Europe afirma: “El país ibérico sigue eliminando barreras a un ritmo creciente, demos-

trando una vez más la importancia de una ley que obligue a desmantelar las presas obsoletas”.

Tanto las barreras fluviales pequeñas como las grandes, incluidas las presas y los azudes, tienen un impacto negativo en la salud de los sistemas fluviales al bloquear las rutas de migración de los peces e impedir el movimiento libre de sedimentos y nutrientes a través de los sistemas fluviales. Estos obstáculos provocan la pérdida de zonas de cría y la reducción del número de especies de peces, lo que, a su vez, afecta a otras especies como las nutrias y las aves.

Se calcula que hay más de un millón de barreras fluviales artificiales en toda Europa, muchas de las cuales tienen más de 100 años. Al menos 150.000

de estas barreras están completamente obsoletas y no sirven para nada.

El informe de Dam Removal Europe reconoce que el tema de la eliminación de las presas “sigue considerándose muy controvertido en muchos países”, pero que “un aumento del 137% de las barreras eliminadas en comparación con el año anterior confirma el creciente movimiento e interés por restaurar los ríos en Europa”.

El año pasado, Portugal, Montenegro y Eslovaquia eliminaron sus primeras presas y Finlandia desmanteló una presa hidroeléctrica en funcionamiento.

Desde que se inició el proyecto, se han eliminado 4984 presas en toda Europa y, gracias a la financiación adicional de organizaciones como el Programa Ríos Abiertos, el año 2022 debería tener aún más éxito.

22
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

The Senegal Appeal

Help us to Help Them!!

#reuse#savingourenviroment#sustainability#letsturnthisaround #recycle#greenchoice#earthmatters

Since 2015 we are very proud to say that Metalrok Ltd has been providing Gibraltar with a Recycling Service at the premises delivered by the government of Gibraltar Ecopark which is a joint public and private partnership located at 8 Flint Road. There has been an increase in Recycling but even so our daily waste stream contains goods which are perfectly suited to be reused not been recycled ending up in the landfill polluting the environment.

Together we can turn this around by reusing, preventing pollution, reducing usage of raw materials, sustaining the environment for future generations thus preventing them from ending in landfill and sea.

There is a need for these items in places like Senegal in West Africa were there are areas of extreme Poverty. with your cooperation we would like to meet their necessities by helping to provide them with donated unwanted items like:

All Clothing, Furniture inc Mirrors, Linen, household items, toys, office equipment, medical equipment electro domestics, bicycles, scooters, books. Car seats, doors windows, sinks, Showers, toilets.

We are collecting items that are still good for purpose and in usable condition in a bid to give them a new lease of life. Kindly take note that we will not make ourselves responsible for the collection of broken down items. The circumstances these people unfortunately live in deserve a sense of dignity and pride. Please only get in touch for items that will enhance and enrich their livelihoods.

Drop of points are:

Nanot Ltd 27 New Harbours: Mon To Fri from 10am to 3pm.

Ecopark 8 Flint Road: every day from 8am to 8pm.

Collections Mon to Fri 5pm to 7pm pre booked only ( Sat only Prebooked) this may change depending on demand. Is limited to more than 5 bags or large items only please send pics post collection.

WATSAPP ONLY: No 00350 56003361

THE IMPORTANCE OF ENERGY RETROFITTING IN BUILDINGS

La importancia de la rehabilitación energética en la edificación

We must look back to 2002 to find the beginnings of European countries’ awareness of the need to build without losing sight of energy efficiency and, consequently, placing more value on conserving our environment.

Undoubtedly, some publications can be found prior to this date discussing concepts relating to CO2 emissions and their impact on our environment; however, it was in 2002, specifically with the publication of the European Directive 2002/91/EC, that defined the required tools to verify how buildings, construction, and the installation of the architectural complex of a city or country affects energy expenditure and its relationship with the environment. This tool, which is now the basis or starting point to quantify the greenhouse gas emissions produced by buildings, is the ENERGY CERTIFICATE and the ENERGY AUDITS. This work, which is carried out by professionals and experts, results in an energy consumption profile to help determine, and quantify, possible energy-saving strategies that are also cost-effective.

However, the reality is that it has taken several years (far too many) for us to become aware (and

Nos tenemos que remontar al año 2002 para encontrar la casilla de salida en la concienciación de los países europeos en la necesidad de construir sin perder de vista la eficiencia energética y, por tanto, dar más valor a la conservación de nuestro medio ambiente.

Seguramente, encontramos en la hemeroteca algunas publicaciones anteriores a esta fecha, que hablan ya de conceptos relacionados con las emisiones de CO2 y su repercusión en nuestro entorno; pero es a partir de este año, y en concreto con la publicación de la Directiva Europea 2002/91/CE, cuando se define lo que va a ser nuestra herramienta para comprobar cómo afecta la Edificación, Construcción e Instalación del parque arquitectónico de una ciudad o país, en el gasto energético y su vinculación con el medio ambiente.

Esa herramienta, que es la base o punto de partida, para cuantificar los gases de efecto invernadero que causan nuestros edificios, es el CERTIFICADO ENERGÉTICO y las AUDITORÍAS ENERGÉTICAS.

Todo este trabajo llevado a cabo por profesionales y expertos, nos da un perfil del consumo energético,

OTWO 36 / JULY 2022 27 26 OTWO 36 / JULY 2022
María José Guerrero

there is still a lot of work to be done) of the importance of building and installing efficiently.

In the average European country, housing generates around 30% of its total emissions; the life span of existing housing is running out and from the standpoint of economic viability, social viability, and sustainability, retrofitting is now the most appropriate strategy moving forward.

The benefits of energy retrofitting are significant:

ECONOMIC BENEFITS

Energy retrofitting is an alternative to a stagnating new housing construction market; it generates employment and a more qualified workforce and can positively impact the regeneration of neglected and degraded areas.

SOCIAL BENEFITS

Energy poverty: energy bills are reduced, particularly in deprived neighbourhoods with lower economic resources.

ENVIRONMENTAL BENEFITS

The resources needed to construct a new building, even when it has been designed with environmentally friendly criteria, will always be greater than those needed to retrofit it.

CITIZEN AWARENESS

Being more energy efficient does not mean sacrificing comfort. In fact, our society has become

para poder determinar y cuantificar las posibilidades de ahorro de energía a un coste eficiente.

Pero la realidad es que tuvieron que pasar varios años (demasiados) para que nos concienciáramos (y aún queda mucho trabajo por hacer) de la importancia de construir e instalar de manera eficiente.

Las viviendas generan en torno a un 30% de las emisiones totales de un país medio europeo; la vida útil de las viviendas se va agotando y la rehabilitación es la estrategia más adecuada desde el punto de vista de la viabilidad económica, social y la sostenibilidad.

Los beneficios de la rehabilitación energética son importantes:

BENEFICIOS ECONÓMICOS

La rehabilitación energética es la alternativa al estancamiento en la construcción de vivienda nueva; se genera empleo y la mano de obra es más cualificada, y repercute en la regeneración de las zonas más deprimidas y degradadas.

BENEFICIOS SOCIALES

Pobreza energética: se recorta la factura, especialmente en barrios degradados con menores recursos económicos.

BENEFICIOS MEDIOAMBIENTALES

Los recursos necesarios para construir un edificio de nueva planta, aun habiendo sido proyectado con criterios respetuosos con el medio ambiente, siem-

28 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 29

increasingly demanding and requires higher living standards.

We must learn to balance our high quality of living with environmental stewardship. The term “awareness-raising” refers to the process of educating and informing the public. Since 1998, World Energy Efficiency Day has been held on the 5th of March. Small actions, even at an individual level, can help future generations understand the need for environmental stewardship.

Therefore, it is fundamental that governments develop an effective communication strategy. The EU, for example, when creating these required communication strategies, included essential communication, information and publicity tools, where it lays out the economic means and the budgets to help carry out energy-saving measures, its objectives, the recipients of these allocated budgets and how to evaluate the implementation of these measures.

To this end, the strategic programmes offered by the ERDF (European Regional Development Fund) among others, allow countries the opportunity to retrofit their existing architectural and building complex from an energy standpoint. This can help strengthen economic and social cohesion and correct disparities between regions by co-financing public spending policies developed by countries that aim to achieve this objective.

Energy retrofitting on large scale requires a big push and massive investment from governments, big business, and property developers to ensure entire towns, cities, and countries transition towards energy efficiency to drastically reduce emissions. However, for those that can invest themselves, there are various options available to help retrofit your homes and businesses that will not only make them more sustainable but could also save you money in the long term.

One of the best ways to do this is to install renewable energy technologies, the most common of which is solar panelling. Solar panelling is one of the most popular energy solutions when it comes to retrofitting existing buildings as it is easily adaptable to current structures, is very efficient; particularly in our Mediterranean climate, and can significantly reduce your energy bills.

EVG (The Energy Vision Group) are a locally based company founded in 2018 and is now a local market

pre serán superiores a los necesarios para rehabilitarlo.

CONCIENCIACION CIUDADANA

Ser más eficientes energéticamente hablando, no implica que se sacrifique el nivel de confort. De hecho, nuestra sociedad es cada vez más exigente y requiere un nivel de vida que va en aumento.

Hay que aprender a compatibilizar ese alto nivel de vida, con el respeto a nuestro medio ambiente. La concienciación pasa por la educación y la información a la ciudadanía. Desde 1.998, el día 5 de marzo de cada año, se celebra el Día Mundial de la Eficiencia Energética, y los pequeños gestos a nivel particular pueden ayudar a las generaciones futuras a concienciarse sobre la importancia del respeto medioambiental.

En este sentido, la Estrategia de Comunicación desde los gobiernos es fundamental. La UE, por ejemplo, en el desarrollo de esa exigencia sobre estrategias de comunicación, constituye una serie de herramientas fundamentales de comunicación, información y publicidad, en donde expone los medios económicos y presupuestos adjudicados para llevar a cabo medidas de Ahorro Energético, los objetivos, los destinatarios de esas partidas presupuestarias y la forma de evaluar la ejecución de esas medidas.

Para ello, los programas estratégicos FEDER, entre otros, dan la posibilidad de rehabilitar desde el punto de vista energético, el parque arquitectónico y edificatorios, fortaleciendo la cohesión económica y social, y corrigiendo los desequilibrios entre las regiones, cofinanciando las políticas de gasto público desarrolladas por los países y dirigidas a la consecución de dicho objetivo.

La rehabilitación energética a gran escala requiere un gran impulso y una inversión masiva por parte de los gobiernos, las grandes empresas y los promotores inmobiliarios para garantizar la transición de pueblos, ciudades y países enteros hacia la eficiencia energética para reducir drásticamente las emisiones. Sin embargo, para aquellos que puedan invertir por sí mismos, hay varias opciones disponibles para ayudar a readaptar sus hogares y negocios que no sólo los harán más sostenibles, sino que también podrían ahorrarle dinero a largo plazo.

Una de las mejores maneras de hacerlo es insta-

OTWO 36 / JULY 2022 31 30 OTWO 36 / JULY 2022

leader in renewable energy solutions, specialising in solar and photovoltaic technologies. They have worked on various government projects, including the installation of large-scale solar panel infrastructure for the Europa Point Stadium and Lathbury Barracks. They have also completed solar installation projects at New Harbours, Bassadone Motors and multiple private homes. They will soon start installing solar panelling at Mid Harbour Estate.

EVG’s full range of services includes Renewable Energy Consultation Services, Energy Audit and Certifications, Energy Performance Diagnostics and Monitorisation, Project Management, plus much more. Their team of qualified experts and engineers can advise you on the best options for your home or business. For more information visit: www.evgib.com, email: info@evgib.com or telephone: 22501290.

lar tecnologías de energía renovable, la más común de las cuales es el panel solar. Los paneles solares son una de las soluciones energéticas más populares cuando se trata de adaptar edificios existentes, ya que son fácilmente adaptables a las estructuras actuales, son muy eficientes, especialmente en nuestro clima mediterráneo, y pueden reducir significativamente sus facturas de energía.

EVG (The Energy Vision Group) es una empresa de ámbito local fundada en 2018 y actualmente es líder del mercado local en soluciones de energía renovable, especializada en tecnologías solares y fotovoltaicas. Han trabajado en varios proyectos gubernamentales, incluida la instalación de infraestructura de paneles solares a gran escala para el estadio Europa Point y el cuartel de Lathbury. También han llevado a cabo proyectos de instalación solar en New Harbours, Bassadone Motors y múltiples viviendas privadas. Pronto empezarán a instalar paneles solares en Mid Harbour Estate.

La gama completa de servicios de EVG incluye servicios de consulta sobre energías renovables, auditorías y certificaciones energéticas, diagnóstico y monitorización del rendimiento energético, gestión de proyectos y mucho más.

Su equipo de expertos e ingenieros cualificados puede asesorarle sobre las mejores opciones para su hogar o negocio. Para más información, visite: www. evgib.com, envíe un correo electrónico a: info@evgib.com o llame al teléfono 22501290.

OTWO 36 / JULY 2022 33 32 OTWO 36 / JULY 2022
www.evgib.com

THE TRANSFORMATION OF THE CITY THROUGH ACTIVE MOBILITY

La transformación de la ciudad a través de la movilidad activa

Ángel Luis Duarte & José Antonio Duarte. Motricity.

OTWO 36 / JULY 2022 37 36 OTWO 36 / JULY 2022

The EU Global Strategy “Transport Roadmap 2050, towards a single European transport area” (approved in 2011) proposed as an objective the massive transfer to cleaner vehicles and fuels to achieve by 2030 a reduction by half of the number of vehicles consuming conventional fuel in urban areas, and their progressive total elimination in cities by 2050.

Later, Directive 2018/2002/EU indicated that measures to improve energy efficiency in transport should include policies “to promote more efficient vehicles, a modal shift to cycling, walking or collective transport or urban and mobility planning that reduces transport demand”. Recently, the European Commission presented its “Sustainable and Intelligent Mobility Strategy”, together with an Action Plan containing 82 initiatives, expressly detailing the intention that, through the actions to be implemented in cities, urban and interurban mobility should be made healthy and sustainable by developing extra cycling infrastructure over the next 10 years, all with the aim of achieving 90% emissions cut by 2050.

Milestones for a smart and sustainable future

All transport modes need to become more sustainable, with green alternatives widely available and the right incentives put in place to drive the transition. Concrete milestones will keep the European transport system’s journey towards a smart and sustainable future on track:

By 2030:

- At least 30 million zero-emission cars will be in operation on European roads.

- 100 European cities will be climate neutral.

- High-speed rail traffic will double across Europe.

- Scheduled collective travel for journeys under 500 km should be carbon neutral.

- Automated mobility will be deployed at large scale.

- Zero-emission marine vessels will be market-ready

By 2035:

- Zero-emission large aircraft will be market-ready.

By 2050:

- Nearly all cars, vans, buses as well as new

La Estrategia Global de la UE “Hoja de Ruta Transporte 2050, hacia un espacio único europeo de transporte” (aprobada en 2011) propuso como objetivo la transferencia masiva hacia vehículos y combustibles más limpios para alcanzar en 2030 una reducción a la mitad del número de vehículos que consumen combustible convencional en el ámbito urbano, y su progresiva eliminación total en las ciudades antes de 2050.

Más tarde, la Directiva 2018/2002/UE indicaba que, entre las medidas de mejora de la eficiencia energética en el transporte, se debían incluir políticas que «se dediquen a la promoción de vehículos más eficientes, una transferencia modal a los desplazamientos en bicicleta, a pie o en transporte colectivo o una planificación urbana y de la movilidad que reduzca la demanda de transporte». Recientemente, la Comisión Europea presentó su Estrategia de Movilidad Sostenible e Inteligente, junto con un Plan de Acción que contenía 82 iniciativas, en las que se detalla expresamente la intención de que, a través de las acciones que se pongan en práctica en las ciudades, se deberá hacer que la movilidad urbana e interurbana sean saludables y sostenibles, mediante el desarrollo de infraestructuras ciclistas extra en los próximos 10 años, y todo, con el objetivo de alcanzar el 90% de recorte de emisiones en 2050.

Hitos para un futuro inteligente y sostenible Todos los modos de transporte deben ser más sostenibles, con alternativas ecológicas ampliamente disponibles y los incentivos adecuados para impulsar la transición. Los hitos concretos mantendrán el camino del sistema de transporte europeo hacia un futuro inteligente y sostenible:

Para 2030:

- Al menos 30 millones de coches con cero emisiones circularán por las carreteras europeas.

- 100 ciudades europeas serán climáticamente neutras.

- El tráfico ferroviario de alta velocidad se duplicará en toda Europa.

- Los viajes colectivos programados para trayectos inferiores a 500 km serán neutros desde el punto de vista del carbono.

38 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 39

heavy-duty vehicles will be zero-emission.

- Rail freight traffic will double.

- A fully operational, multimodal Trans-European Transport Network (TEN-T) for sustainable and smart transport with high speed connectivity.

At the local level, the Urban Model from which our proposals are based is inseparable from the mobility generated by conventional vehicles, and it is therefore relevant to organize public space as a support for a sustainable mobility system aligned with the 2030 action horizon, in which the pedestrian plays a leading role in the relationship between the city and the citizen, as well as the use of alternative and more energy efficient modes such as bicycles.

In this sense, development planning refers to the need to incorporate planning instruments that in the reconfiguration of the public space of new urban developments include mobility needs from sustainable mobility criteria, which makes clear the need to integrate them into the existing Urban Model.

To this end, we articulate the Active Mobility Plans in the cities, whose main objective is to define and complement the Network of Pedestrian and Bicycle Routes, to subsequently develop them and materialize them in infrastructure projects and urban equipment in order to facilitate their municipal management.

Based on the concept of mobility established in the Spanish Sustainable Mobility Strategy: “Mobility is the set of processes and actions aimed at moving people and goods in the territory to access activities and services”. From the point of view of sustainability, the Draft Bill of the Andalusian Sustainable Mobility Law defines “Sustainable mobility is understood as the set of processes and actions aimed at ensuring that the movement of people and goods that facilitate access to goods, services and relations are carried out with the least possible environmental impact, contributing to the fight against climate change, energy saving and efficiency, and the reduction of noise and air pollution”. And together with these definitions, we can also include the one that refers to physical activity, adopting the vision of the Metropolitan Area of the Aburrá Valley in Colombia: “We understand Active Mobility as that capacity we have to move around using the body, ei-

- La movilidad automatizada se desplegará a gran escala.

- Los buques marítimos de emisiones cero estarán listos para el mercado.

Para 2035:

- Las grandes aeronaves con cero emisiones estarán listas para el mercado.

Para 2050:

- Casi todos los coches, furgonetas y autobuses, así como los nuevos vehículos pesados, serán de cero emisiones.

- El tráfico ferroviario de mercancías se duplicará.

- Una Red Transeuropea de Transporte (RTE-T) multimodal y plenamente operativa para un transporte sostenible e inteligente con conectividad de alta velocidad.

En el ámbito local, el Modelo Urbano del que se parte en nuestras propuestas se presenta indisociable de la movilidad generada por los vehículos convencionales, y resulta pertinente pues, la organización del espacio público como soporte de un sistema de movilidad sostenible alineado con el horizonte de acción 2030, en el que se recupere el protagonismo del peatón en la relación de la ciudad con el ciudadano, así como del uso de modos alternativos y energéticamente más eficientes como la bicicleta. En este sentido, el planeamiento de desarrollo hace referencia a la necesidad de incorporar instrumentos de planificación que en la reconfiguración del espacio público de los nuevos desarrollos urbanos recojan las necesidades de movilidad desde criterios de movilidad sostenible, lo que hace patente la necesidad de integrarlos en el Modelo Urbano existente.

Para ello articulamos los Planes de Movilidad Activa en las ciudades, cuyo objetivo principal es el de definir y complementar, la Red de Itinerarios Peatonales y en Bicicleta, para posteriormente desarrollarlas y materializarlas en proyectos de infraestructuras y equipamientos urbanos al efecto de facilitar la gestión municipal de las mismas.

Partiendo del concepto de movilidad establecido en la Estrategia Española de Movilidad Sostenible:

41 OTWO 36 / JULY 2022 40 OTWO 36 / JULY 2022

ther walking or other means of transportation that take advantage of the human being as a motor”.

Given that the mobility of people is a fundamental element in the social and productive system, the way to resolve it is key to improving the living conditions of the population: urban and environmental quality, social improvement and reduction of exclusion, reduction of the impact on health and safety, and efficiency and effectiveness of the productive system and reduction of costs.

As developed in “Mobility to work: a pending challenge” by the General Directorate of Traffic and the Institute for Energy Diversification and Saving (IDAE): “Walking is the natural means of travel for people -with the physical limitations that may exist in certain cases and stages of life-, and the one used at some stage of all daily trips, whatever the preferred means of transport”.

When distances are less than 2 km the most appropriate means of transport would be “on foot”, as these are short distances that could be covered in 15 minutes. On the other hand, when the distances are less than 8 km, the bicycle is considered an ideal means of transport, since it takes 35 minutes, which compared to the time used by the car “door to door”, and in certain hours of traffic congestion, substantially reduces the time used.

The Pedestrian Itinerary Network

As a reference in terms of model pedestrian itineraries, emphasis is placed on the healthy urban structure proposed in Pontevedra. A successful model within the framework of Ciudades que Caminan. Metrominuto marks some of the routes that can be done on foot in Pontevedra. It indicates the location of the main mobility elements (stations, free and paid parking lots) as well as paths and river walks. And it encourages neighbors and visitors to use their own energy to move around. Thanks to these processes of automobile domestication, the gases emitted by cars into the atmosphere have been reduced by 66% in the first fifteen years of this century.

In accordance with the principles of the Walking Cities Network, an international non-profit association open to city councils and other public administrations committed to walkability, as well as the rights and strategic principles set out in the Char-

«La movilidad es el conjunto de procesos y acciones orientadas a desplazar personas y bienes en el territorio para acceder a las actividades y servicios». Desde el punto de vista de la sostenibilidad, el Anteproyecto de Ley Andaluza de Movilidad Sostenible define «Se entiende por movilidad sostenible al conjunto de procesos y acciones orientados a que el desplazamiento de personas y mercancías que faciliten el acceso a los bienes, servicios y relaciones se realicen con el menor impacto ambiental posible, contribuyendo a la lucha contra el cambio climático, al ahorro y a la eficiencia energéticas, y a la reducción de la contaminación acústica y atmosférica». Y junto a estas definiciones, podemos también incluir la que hace referencia a la actividad física, adoptando la visión del Área Metropolitana del Valle de Aburrá en Colombia: «Entendemos la Movilidad Activa como esa capacidad que tenemos para desplazarnos usando el cuerpo, ya sea caminando u otros medios de transporte que aprovechen al ser humano como motor».

Dado que la movilidad de las personas constituye un elemento fundamental en el sistema social y productivo, la forma de resolverla es clave para la mejora de las condiciones de vida de la población: calidad urbana y ambiental, mejora social y reducción de la exclusión, disminución del impacto sobre la salud y la seguridad, y eficiencia y eficacia del sistema productivo y reducción de costes.

Tal y como se desarrolla en «La movilidad al trabajo: un reto pendiente» de la Dirección General de Tráfico y el Instituto para la Diversificación y Ahorro de Energía (IDAE): «Caminar es el medio de desplazamiento natural de las personas –con las limitaciones físicas que puedan existir en determinados casos y etapas de la vida–, y el que se utiliza en alguna etapa de todos los viajes cotidianos, sea cual sea el medio de transporte preferente».

Cuando las distancias son menores a 2 km el medio de transporte más adecuado sería «a pie», ya que se trata de distancias cortas que se podrían recorrer en 15 minutos. Por otro lado, cuando las distancias son inferiores a los 8 km se considera un medio ideal la bicicleta, ya que suponen un recorrido de 35 minutos, que comparado con el tiempo utilizado por el automóvil «puerta a puerta», y en determinadas horas de congestión del tráfico, reducen sustancialmente el tiempo utilizado.

42 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 43

ter of Pedestrian Rights, adopted by the European Parliament in October 1988, and the International Charter for Walking, designed by specialists from all over the world within the framework of the Walk 21 international conferences in 2006. The network of pedestrian routes must be governed by:

- Pedestrian-based mobility.

- Right to public space.

- Walkable urban planning.

- Walkable urban design.

- Pedestrian-friendly road safety

- Sustainable partnership.

- Global vision.

- Inclusive city.

- Child empowerment.

- Healthy urban environment.

The Network of Cycling Routes.

Taking as a model for cycling routes the project and successful example of the city of Seville, the criteria of continuity and connectivity with the main spaces that generate mobility are taken as indispensable conditions for an efficient cycling network.

A Basic Network and a Complementary Network of unified design are established to provide the city with the capacity to transit it as a whole without changing means of transport, and to facilitate direct routes. To this end, the roads should run along the main avenues that structure the roadway, providing uniformity, sequence and connectivity.

According to the manual of design recommendations for cycle routes in Andalusia prepared by the Junta de Andalucía following the approval of the Andalusian Bicycle Plan, three scales of territorial application of cycle routes are defined: Autonomous, Metropolitan and Urban.

In the network of cycling routes, the recommendations made for urban networks will be treated preferably for the use of transport network, and will be adapted to the following specific design criteria:

- Avoid continuous crossings on both sides of the roadway; as far as possible, the line of minimum distance should be sought and steep slopes should be avoided.

- The tendency should be to design roads wide enough to allow traffic in both directions.

La Red de Itinerarios Peatonales Como referencia en cuanto a los itinerarios peatonales modelos, se hace hincapié en la estructura urbana saludable planteada en Pontevedra. Modelo de éxito dentro del marco Ciudades que Caminan. Metrominuto marca algunos de los rumbos que se pueden realizar a pie en Pontevedra. Indica la situación de los principales elementos de movilidad (estaciones, aparcamientos gratuitos y los principales de pago) además de sendas y paseos fluviales. Y anima a vecinos, vecinas y visitantes que utilicen su propia energía para moverse. Gracias a estos procesos de domesticación del automóvil, se han reducido el 66% los gases que los coches emitían a la atmósfera en los quince primeros años de este siglo.

Atendiendo a los principios de la Red Ciudades que caminan, asociación internacional sin ánimo de lucro, abierta a ayuntamientos y otras administraciones públicas comprometidas con la caminabilidad, así como, por los derechos y principios estratégicos recogidos en la Carta de los Derechos del Peatón, adoptada por el Parlamento Europeo en octubre de 1988, y por la Carta Internacional del Caminar, diseñada por especialistas de todo el mundo en el marco de las conferencias internacionales Walk 21, en 2006. La red de itinerarios peatonales debe regirse por:

- Movilidad de base peatonal.

- Derecho al espacio público.

- Planificación urbanística caminable.

- Diseño urbano caminable.

- Seguridad vial con enfoque peatonal

- Alianza sostenible.

- Visión global.

- Ciudad inclusiva.

- Autonomía infantil.

- Medio ambiente urbano saludable.

La Red de Itinerarios Ciclistas.

Tomando como modelo de itinerarios ciclistas el proyecto y ejemplo de éxito de la ciudad de Sevilla, se toman como condiciones indispensables de una red ciclista eficiente los criterios de continuidad y conectividad con los principales espacios generadores de movilidad.

Se establece una Red Básica y una Red Complementaria de diseño unificado que aportan a la ciudad

OTWO 36 / JULY 2022 45 44 OTWO 36 / JULY 2022

- Adjust to the space available in the streets, preferably gaining space on the roadway.

- On sidewalks, ensure that there is sufficient space for pedestrians. If this is not the case, clearly mark sidewalks as shared pedestrian-bicycle sidewalks with preference for pedestrians.

- In narrow streets (historic centers), promote with the city council the conversion of streets into bicycle lanes.

- At traffic circles, the bicycle lane must complete a full circle.

- Cycle paths in urban areas shall, with few exceptions, be paved.

- The removal of trees should be avoided.

- The projects must contemplate the restoration of vegetation. They must be provided with an irrigation network.

- The design should seek to make subsequent maintenance easy and economical.

la capacidad de transitarla en su conjunto sin realizar cambios de medio de transporte, y que facilita los recorridos directos. Para ello, las vías deben discurren por las principales avenidas que estructuran el viario, dando uniformidad, secuencia y conectividad. Atendiendo al manual de Recomendaciones de diseño para las vías ciclistas en Andalucía elaborado por la Junta de Andalucía a raíz de la aprobación del Plan Andaluz de la Bicicleta, se definen tres escalas de aplicación territorial de las vías ciclistas: Autonómica, Metropolitana y Urbana.

En la red de itinerarios ciclistas, las recomendaciones realizadas para las redes urbanas, serán tratadas preferentemente para el uso de red de transporte, y se adaptarán a los siguientes criterios específicos de diseño:

- Evitar los cruces continuos a uno y otro lado de la calzada, se buscará en la medida de lo posible la línea de mínima distancia y se evitarán pendientes elevadas.

- Se tenderá al diseño de vías lo suficientemente anchas para permitir el tráfico en ambos sentidos.

- Ajustarse al espacio disponible en las calles, ganando espacio preferentemente a la calzada.

- En las aceras, asegurarse que queda espacio suficiente para el peatón. En caso contrario, señalizar claramente como acera compartida peatón-bicicleta con preferencia para el peatón.

- En calles estrechas (núcleos históricos) promover con el ayuntamiento la conversión de las calles en ciclocalles.

- En las glorietas, la vía ciclista debe completar el círculo completo.

- Las vías ciclistas en ámbito urbano estarán, salvo excepción, pavimentadas.

- Debe evitarse la eliminación de arbolado.

- Los proyectos deben contemplar la restauración vegetal. Debiendo dotarse de red de riego.

- El diseño debe buscar que la conservación posterior sea fácil y económica.

OTWO 36 / JULY 2022 47 46 OTWO 36 / JULY 2022

See out the final days of this year’s summer season with a fun-filled Saturday with an eco-conscious twist!

OTWO are very excited to announce the first annual ECO Fest on Saturday the 24th of September 2022 at Europa Pool.

ECO Festival is all about bringing people of all ages together to have a good time and learn more about local eco-initiatives, sustainability projects and awareness campaigns.

Please come along and join OTWO, together with various local environmental organisations, for some great activities, fantastic food, promotional stalls and live music, with proceeds from the day going to GBC Open Day.

The day will start at 10:30 am, with local cycling enthusiasts and campaigners riding a cycling route to promote safer cycling on the Rock. If cycling isn’t quite your thing, you can head straight to Europa Pool to greet the cyclists as they arrive... (or be the first to jump into the pool!)

The ECO Fest will be open all day from 10:30 am to 7 pm and will include:

· Safer Cycling Awareness route from the Small Boats Harbour via Line Wall Road and on to Europa Pool

· A BBQ lunch including vegetarian and vegan options

· Live music

· A bouncy castle

· Pool access and activities

· Marquee stalls hosted by local eco organisations and businesses (TBC)

· Fundraising activities for GBC open day, including the UCM Everesting Event

· Plus, much more to be announced

UCM Everesting Fundraising Event

The UCM Road & MTB Club Gibraltar will also be joining the ECO Festival and will spend the

day completing a unique fundraising feat!

The local cycling promotion club will be ‘Everesting’ their way up the Rock to raise funds for charity.

The concept of Everesting is simple but not for the faint-hearted! The idea is for a single rider or group of riders to cycle uphill repeatedly over the course of the day until they complete a total of 8,848m – the height of Mount Everest!

UCM has decided to do Everesting a little differently and in their own style. Instead of a single rider, groups of UCM cyclists will take it in turns until they complete the 8848m climb.

Starting at Europa Pool, groups of three riders will cycle via the lighthouse, then up to the top of the Rock. They will then descend via the Moorish Castle, cycle through Flat Bastion Road, down Europa Road by the Rock Hotel and head south along Jumpers Battery back to Europa Pool; the next three cyclists will then head off and do the same route and so on.

Each ride comes to an accumulated elevation of approximately 1200m (400m per rider). The journey takes about an hour and will take about 8 trips to complete the total height of Everest.

The UCM & MTB Club hope to make this an annual event, and all the funds they raise on 24th September will go to GBC Open Day!

Tickets for the ECO Festival are available at buytickets.gi

Tickets cost: £25 per adult / £16 per child (under 10) and include a BBQ lunch, reusable cup, pool and kid’s activities, kids bouncy castle, pool access, live music and stall access. Bicycle parking will also be available onsite.

Tickets available at www.buytickets.giif you would like any further information please contact us on 54001271 or email info@otwomag.com.

“Gibraltar’s rich heritage is one of its greatest assets and it is imperative that it is preserved and managed in a sustainable way to continue to benefit future generations”

The Gibraltar Heritage Trust

The Gibraltar Heritage Trust is an independent statutory body entrusted with the preservation of Gibraltar’s heritage. It aims to work in partnership with all like-minded bodies, both locally and internationally. The Trust is responsible to the people of Gibraltar for the preservation and enhancements of all aspects of Gibraltar’s heritage, which includes promotion culturally, educationally and in terms of tourism both for our local population and internationally. It works closely with the Government of Gibraltar and the private sector in fulfilling its aims. Operating on a not for profit basis all funding for Trust projects are raised through our annual membership drive, our commercial activities or through specific project targeted fundraising. All funds generated are applied to achieving the aims and objectives of the Trust.

“The events that the Trust organises allow me and my partner to explore places that we simply would not have seen without the help and knowledge of the Trust”

The Trust has a number of statutory and strategic functions to:

1.- Safeguard and enhance the quality and condition of Gibraltar’s historic environment.

2.- Promote wider understanding, enjoyment and appreciation of Gibraltar’s historic environment.

3.- Enhance Gibraltar’s Sense of Place.

4.- Encourage relevant bodies to make Gibraltar’s historic areas better places to live, visit and to invest in.

5.- Work with others to amplify the impact of the wider initiatives to improve the city and make Gibraltar a better place to live, visit and invest in.

6.- Work towards the implementation and enforcement of new heritage legislation, policies and guidelines.

7.- Be open, responsive, transparent, effective and efficient in our work.

By investing in the Trust you are investing in Gibraltar’s past, its present and its future.

With your annual membership, you support Gibraltar and the work that the Trust does to protect and enhance it, however, your membership also entitles you to:

• Access to the Trust’s monthly programme of events, including trips and organised excursions.

• Access, by appointment, to the Trust’s reference library of books related to Gibraltar and its past. (The Trust is accepting donations of books on Gibraltar to add to this resource).

• Free entry to the Gibraltar Museum.

• Free entry to the Upper Rock Nature Reserve, St Michael’s Cave, Great Siege Tunnels, Military Heritage Centre, Tower of Homage, Ape’s Den, Windsor Suspension Bridge and WWII Tunnels.

• Annual report, our regular e-newsletter direct to your inbox, updates and information on what’s happening on the Gibraltar heritage scene.

• Discounts and deals from local businesses added throughout the year.

• Discounts on all Gibraltar Heritage Trust Publications in our shop.

Gibraltar Heritage Trust

The Main Guard

13 John Mackintosh Square PO Box 683, Gibraltar t. (+350) 200 42844 admin@gibraltarheritagetrust.org.gi www.gibraltarheritagetrust.org.gi

51
JOIN US NOW VIA OUR WEBSITE OR POP INTO OUR SHOP

Interview with Juan Rodriguez-Corrales

President of the UNESCO Centre of the Campo de Gibraltar

Entrevista con Juan Rodríguez-Corrales   Presidente del Centro UNESCO Campo de Gibraltar

How long have you been with UNESCO?

The club was founded in 2009, so we have been going for quite a few years. Initially, we began as the UNESCO Club of the Campo de Gibraltar. In every country the process is the same, it begins with a group of people that like UNESCO’s objectives, and they form a club. At first, when people get together to form a UNESCO club, the National Commission of whichever country they are based in, in our case Spain, takes you under their banner. Afterwards, if that club is doing important activities, the commission quickly converts them into a centre. In England for example the process would be the same. We were a club for just a year, but our activities quickly stood out, and Madrid promoted us to a centre.

How many centres are there in Spain?

In Spain there are twenty-odd centres, practically all of them came to the conference on the 20th of December in the Palacio de Congresos in La Linea, where Daniella Tilbury (Commissioner for Sustainable Development Gibraltar and Uk government focal point to the UN on matters of sustainability and education) also participated. On the 20th, we began with

¿Cuánto tiempo has estado con UNESCO?   La Fundación del club fue en 2009, entonces ya llevamos unos cuantos años. Primero empezamos siendo un club UNESCO del Campo de Gibraltar. En todos los países es igual, se empieza por una asociación de personas que le gustan los objetivos de la UNESCO y forman un club. En principio, cuando la gente se asocia para formar un club UNESCO, la Comisión Nacional del país que sea, en nuestro caso España, te acoge bajo sus siglas. Luego si ese club hace actividades que sean importantes, rápidamente le pasan a centro. En Inglaterra por ejemplo ocurre igual. Nosotros llevábamos solo un año de club y rápidamente destacamos y Madrid nos dio la consideración del centro.

¿Cuántos centros hay en España en total?

En España son unos veintitantos, entre centros y clubes prácticamente todos vinieron a la Asamblea que tuvimos el día 20 de diciembre en el Palacio de Congresos de La Línea, en la que participó Prof. Daniella Tilbury (en calidad de experta focalizada en temas de Sostenibilidad y Educación en la ONU del Gobierno Británico ).  Primero tuvimos el día 20

53 52
OTWO 35 / JUNE 2022
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022
OTWO 35 / JUNE 2022

a private conference for long-standing members of our centre, then at around 12:00 we held a conference for the general public in a much larger hall, that is where Daniella participated as well as other speakers. People from all over the country came to the conference. For example, from the Basque Country, Murcia, Madrid, Caceres and even Melilla. We also invited people from France and Portugal but because of flight issues, they were unable to attend in the end.

What are the principal objectives of your centre?

The main focus of the conference was first to discuss internal matters and then the focus for the public was the UN 2030 Agenda, sustainability and sustainable development. Daniella gave a fantastic conference, so much so that they would like her to do more conferences for educators across Spain. Daniella gave a great conference about how to teach school children how to be more sustainable. If we want things to change, that is what we need to do. It is often complicated to convince adults; they do not think about the planet we are going to leave behind in 20 years. We already know it has started because the last few days of warm weather we have had is not normal. I can remember going to Tarifa one time with my family and it started to snow. Those days are over. So, we are focusing on education. Daniella and I have worked on a work plan that we plan to roll out throughout this year. As UNESCO has no borders, Gibraltar and the Campo can collaborate perfectly when it comes to education. For example, we have planned to celebrate World Environment Day in schools in both Spain and in Gibraltar, but not just on the one day, we would like to prolong the programme over several months. The idea is to even create bilingual booklets in both English and Spanish for the kids so that all the things they learn about they can write down, look at and discuss. That is why it must be a matter of continuity, not just one day because children soon forget. That way, we can then touch upon further points. The UNESCO objectives are very clear; science, culture, education and communication, that is why we enjoy doing interviews such as this one, it is a good medium for dissemination. So those four objectives, education, science, culture and communication is what we work towards, as well as discussing those objectives and the UN 2030 Agenda.

una asamblea nuestra privada de nuestro centro, y luego sobre las 12:00 de la mañana hicimos ya una información al público en general, en una sala mucho más grande y ahí fue donde participó Daniella y otros conferenciantes. A la Asamblea vinieron de todos puntos del país. Por ejemplo, del País Vasco, de Murcia, de Madrid, de Cáceres e incluso de Melilla. También teníamos invitados de Francia y Portugal, pero al final por motivos de vuelos no pudieron venir.  ¿Cuáles son los objetivos principales de vuestro centro?

El enfoque de la Asamblea fue primero, hablar de las cosas nuestras internas y luego, el enfoque al público fue sobre la Agenda 2030, la sostenibilidad y el desarrollo sostenible. Daniella dio una conferencia magnifica, tanto es así que quieren que ella dé más conferencias en España para profesores. Lo que hico Daniella fue una gran conferencia sobre cómo enseñarles a los niños de la escuela a como ser sostenible. Si queremos cambiar, es lo que tenemos que hacer. A veces es muy complicado convencer a un adulto, no piensan en el planeta que se nos va a quedar dentro de 20 años. Ya sabemos que está empezando el cambio, porque no es normal estos últimos días que hemos tenido de calor. Una vez, me acuerdo yendo para tarifa con mi familia y nos cogió una nevada. Eso ya se ha acabado. Así que nos estamos enfocando en la educación, precisamente hemos hecho un plan de trabajo Daniella y yo que tenemos que desarrollar para este año, por aquello de que UNESCO no tiene fronteras ningunas, es decir, que Gibraltar y la comarca pueden colaborar perfectamente en temas educativos. Por ejemplo, el día del medio ambiente tenemos previsto para celebrarlo en condiciones en colegios españoles y en colegios de Gibraltar, pero no solamente ese día del medio ambiente, queremos que sea una cosa que se prolongue durante meses. La idea es incluso hacer unos cuadernillos bilingües en inglés y en español para los críos, para luego todo lo que hagan lo puedan escribir, lo puedan ver, lo puedan debatir, por eso te digo que tiene que ser una cosa de continuidad, no solo un día al año porque los niños se olvidan. En este sentido, pues podemos tocar otros y muchos puntos. Los objetivos que tenemos muy claros de la UNESCO son la ciencia, la cultura y la educación y también la comunicación, por eso nos encanta cual-

55 54
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Do you get together often with other UNESCO centres or with the UN?

This past October we celebrated the 75th anniversary of the UN in Madrid. It was meant to take place in 2020 because 2020 was the actual anniversary, but no one in any part of the world could celebrate it that year. Daniella was invited, but unfortunately, she was unable to attend. She wanted to go because it was an international event. I will tell you a little anecdote, once I had arrived, I met up with some people from Andorra, and they noticed that the organisers had made a mistake and instead of putting my title down as President of the UNESCO Centre of the Campo de Gibraltar, they wrote President of the UNESCO Centre of Gibraltar. The attendees from Andorra wanted to know more about Gibraltar and wanted to chat, but of course, I told them that although I know it well, I am actually from the area, and they had omitted ‘Campo de’. But there were also people there from France, from England and we were chatting with all of them. We have a lot of these types of gatherings. Immediately afterwards we went to the Conference in Paris and there we contacted a lot of people from different countries. On top of that, we also have Elena, who is our UNESCO international relations, she is also from Malaga. I would very much like to bring her to Gibraltar so that you can interview her, and I would also very much like Daniella to meet her. Elena is the one that  What type of activities have you done and plan to do in the future?

We have a summary in our 2020 agenda of all the activities we have done over many years. For example, we did a workshop on how to overcome the psychological effects of COVID, I also do a lot of conferences about depression and anxiety. Also, for example, a lot of conferences and activities in Ibero-America. We do a lot of press, radio, and we are involved in the arts and in literature. We meet with mayors practically daily, and we also meet up with people in Gibraltar like Dr John Cortes (Minister for Environment, Sustainability, Climate Change and Education) and Michael Netto (President of the Cross-Frontier Group). We have great lines of communication with them and often discuss the issue of trans-border relations. During the pandemic, we did a lot of courses and workshops over Zoom or through

quier tipo de entrevista como esta, es un medio para difundir. Pues esos cuatro objetivos; educación, ciencia, cultura y comunicación, es por lo que trabajamos y hablar de eso y también de la agenda 2030 de la ONU.   ¿Os juntáis con regularidad con otros centros de la UNESCO y de la ONU?

Precisamente en octubre celebramos el 75 aniversario de la ONU en Madrid. Lo teníamos previsto para el año 2020 porque el año 20 fue el aniversario, pero nadie lo pudo celebrar en ninguna parte del planeta. Daniella estaba invitada, pero desafortunadamente no pudo atender. Ella quería haber venido porque era un evento internacional. Te cuento una anécdota, en cuanto llegué, me encontré con gente de Andorra y nos fijamos que los organizadores se habían equivocado y en vez de poner ‘presidente del Centro UNESCO Campo de Gibraltar’ pusieron ‘presidente del Centro UNESCO de Gibraltar’. Los de Andorra tenían muchas ganas de conocer a Gibraltar y querían charlar, pero claro les dije que lo conozco muy bien, pero yo soy de la zona no de Gibraltar y que aquí falta «Campo de». Pero también ahí estaban gente de Francia, estaban gente de Inglaterra y estuvimos charlando con ellos.  Hacemos muchos encuentros de este tipo. Inmediatamente después fuimos a la Asamblea de París y allí contactas con muchísima gente de todos los países. Además, tenemos aquí con nosotros a Elena, que es nuestras relaciones internacionales para UNESCO y además ella es de Málaga, y me gustaría mucho traerla a Gibraltar para conoceros y que la hicierais una entrevista y también me gustaría mucho que Daniella la conozca. Ella, Elena, es la que se mueve por todos los países y la ventaja es que ella habla muy bien el inglés y el francés.

¿Qué tipo de actividades habéis hecho o vais a hacer en el futuro?

Nosotros tenemos un resumen de muchos años con un montón de actividades en nuestra agenda del año 2020, actividades por ejemplo como un taller que se hizo para superar psicológicamente el COVID, y también doy muchas conferencias sobre la depresión y la ansiedad. También por ejemplo conferencias y actividades en Iberoamérica. Hacemos mucha prensa, radio, nos metemos en el arte y literatura también. Estamos en muy buena comunicación con alcaldes e instituciones del Campo de Gibraltar y con personas destacadas de Gibraltar, como su alcalde,

57 56
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

other virtual spaces. After last summer we started to meet up in person again, let us hope that this all passes soon, and we can start going back to normal. I hope that we can continue with our plans for World Environment Day in June, it seems as though the World Health Organisation is predicting the pandemic will soon come to an end and it looks like things are improving. The essential part of our work now is to reach the civilian population through two elements, the first part is education like we have just discussed, by developing compelling programmes for educators. That is why we must shape educators, and one of the things we have in common is attempting to mould educators towards sustainability so that children can learn. The second part is adults, ordinary society, spreading awareness via various means of communication such as the radio to raise awareness of the message that we must look after the planet, and we must nurture education, nurture culture and nurture science, because science provides us with significant things such as vaccines for example. That is the project in general, on one side, education and on the other, raising awareness and a strong understanding amongst adults. We are now receiving support. Right now, in Spain, in England, in France, in all the European countries, there is a section in each ministry devoted to sustainability and sustainable development, so we have spoken to the minister in charge here and they have agreed to give us subsidies towards sustainable projects. Whether you like it or not money is important. If you have all the will in the world and you keep pushing hard it eventually works out. If you look at some of the details of the conference that we held everything went perfectly, but we had a lot of convincing to do, by that I am referring to funding. Even Parody Tours in Gibraltar helped by donating flights and the hotel. You have to reach out a lot to businesses, but it works, but you have to talk to them a lot and ask for favours and such. From this year we will be working with subsidies. And for example, if we need things like bilingual booklets, we can pay professionals to make them, print them and distribute them. Fundamentally, our work this year will consist of fostering sustainability in education together with forming educators. We also try to do this on both sides of the fence. For us, there are no borders in our work, when

Christian Santos, el Dr. John Cortez (ministro para el medio ambiente, sostenibilidad, cambio climático y la educación o los sindicalistas y pertenecientes al Grupo Transfronterizo, Michael Netto y Lionel Chipolina, además de con la ya mencionada Daniella Tilbury, con los cuales tenemos muy buena relación y hablamos sobre el transfronterismo en relación con los objetivos de la UNESCO. Durante la pandemia hicimos cursos y talleres por Zoom o por otros espacios virtuales. Ya después del verano volvimos otra vez a congregar a gente. Esperemos que pase todo esto pronto y volvamos otra vez a la normalidad. Yo espero que sigan adelante los planes que tenemos para el día del medio ambiento en junio, parece que la Organización Mundial de la Salud está dándole poco tiempo al virus y parece que se está mejorando. Lo esencial del trabajo nuestro ahora es llegar a la población civil, a la sociedad civil. Por dos partes; una, la educación como hemos estado hablando, y empezar a hacer programas convincentes para los profesores, por eso hay que formar mucho a los profesores y de hecho una de las cosas que tenemos en común es intentar hacer formación del profesorado en el sentido de la sostenibilidad, para que luego lo aprendan los niños claro. Por otra parte, a los adultos, lo que es la sociedad normal y corriente, concienciar a través de medios de comunicación como la radio, por ejemplo, para concienciar a los adultos del que el planeta hay que cuidarlo y que hay que mirar por la educación, hay que mirar por la cultura, hay que mirar por la ciencia, que realmente la ciencia también nos aporta cosas significantes como la vacuna, por ejemplo. Entonces ese es el proyecto en general, por una parte, la educación, y por otra parte los adultos y concienciándolos, una concienciación en condiciones. Ahora estamos recibiendo apoyo. Ahora, en distintos países de Europa, en España, en Inglaterra, en Francia… Existe un ministerio que tienen un apartado de sostenibilidad, de desarrollo sostenible, en España es el Ministerio de Derechos Sociales y Agenda 2030, nosotros esperamos conseguir alguna subvención para proyectos sostenibles. Quieras que no, pero el dinero es importante. Si tú tienes mucha voluntad y luego resulta que tienes que recurrir, lo consigues. Si miras a los datos de la asamblea salió todo perfecto, había mucho que mover y me refiero al dinero. Hasta Parody Tour de

OTWO 34 / MAY 2022 59 58
OTWO 36 / JULY 2022 JULY 2022

I go to Ibero-America there is also no border when I talk about UNESCO there. When I go to Ibero-America, it is always as a representative of the university and sent by them to do academic conferences and such, but I always do something separate whilst I am there for UNESCO. The last time I went, I would like to tell you a bit about it because it was very important to me. I went to several universities in Colombia to talk about my subject and the field I work in, which is emotional intelligence. As I was saying before, one aspect of my work is academic and the other is UNESCO, apart from my work with the university I had some other fantastic contacts and some conferences with a group of women in Colombia who, to tell you the truth, needed a helping hand. These women suffered through the infamous FARC guerrilla war in Colombia from years back. These women had been used as slaves, sexual slaves, and as a result, had many children with the guerrillas. Later, the guerrillas used the children, some as young as 5 years old, and armed them. This was a collective of women that had been completely shattered that needed to be strengthened. I gave conferences in Medellin and in Bogota on how to become empowered, how to bounce back and how to overcome these terrible experiences. To truth is it is a very worthwhile collective. Those things are done via UNESCO. How are the programmes decided in the area?

I am the President of the UNESCO Centre of the Campo de Gibraltar, which works within the Campo. So that you have an idea, there are three centres in Andalucía. One in Granada, another in Sevilla and the one in the Campo de Gibraltar. There are several clubs, but just three centres. All the centres, like the rest of Spain, are federated, and I am the spokesperson of that federation. There are seven spokespeople in Spain, and I am spokesperson number one. That is why I travel to Madrid often for meetings or other things like the conference we just held here. The Federation decides all the activities, the programmes, the matter of subsidies, for the area of the Campo de Gibraltar and as spokesperson, I also represent at a national level. That results in having several tasks, such as travel, attending gatherings and conferences etc.

Does anyone represent UNESCO in Gibraltar?

I don’t think so. Daniella is in charge of sustaina-

Gibraltar nos regaló viajes, hoteles. Se tiene que hablar con empresas, y se consigue, pero hay que hablar mucho y pedir favores y tal. A partir de este año esperamos trabajar con subvenciones. Y por ejemplo si hace falta los cuadernillos bilingües se pueda pagar a profesionales para que te lo hagan, lo impriman y lo repartan. Fundamentalmente, el trabajo nuestro de este año va a consistir por una parte fomentar la sostenibilidad en educación, con formación del profesorado. También intentamos hacer lo a ambos lados de la verja. Para nosotros no hay verja en nuestro trabajo, cuando voy a Iberoamérica tampoco hay verja y habló de la UNESCO allí. Cuando voy a Iberoamérica voy siempre como una vertiente universitaria, mandado por la universidad para hacer conferencias académicas y tal, pero siempre hago algo aparte para UNESCO. La última vez que fui precisamente, te lo cuento porque para mí fue muy grande, fui a varias universidades de Colombia con lo mío, que es la inteligencia emocional qué es en lo que trabajo. Ya te contaba, que es una vertiente, la académica, y otra sería la UNESCO y aparte de mi trabajo con la universidad tuve unos contactos magníficos y unas conferencias con un grupo de mujeres en Colombia que la verdad es que había que ayudar. Me refiero a las mujeres que sufrieron la guerra de la FARC, la famosa guerra de guerrillas de Colombia de años atrás. Estaban como esclavas, esclavas sexuales y tenían un montón de hijos con los guerrilleros. Luego los guerrilleros utilizaban a los niños hasta de 5 años y les daban armas. Era un colectivo de mujeres totalmente destrozadas que hay que potenciar. Di conferencias tanto en Medellín como en Bogotá sobre cómo empoderarse, como resurgir, y como superar unas experiencias terribles. Y la verdad es que es un colectivo que merece la pena, eso se hace a través de la UNESCO.

¿Como se deciden los programas de la zona?  Yo soy el presidente del Centro UNESCO del Campo de Gibraltar que tiene el ámbito en el Campo. Para que te hagas una idea, en Andalucía hay tres centros. Uno en Granada, otro en Sevilla y la del Campo de Gibraltar. Hay algunos clubs, pero como centros hay tres. En todos esos centros, como el resto de los de España, estamos federados, entonces yo soy vocal de esa federación. Somos siete vocales en toda España y yo soy vocal número uno. Por eso tenemos

61 60
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

bility, so she is responsible for anything related to that. That is why we get along so well, allowing us to work together. It is also because we as an organisation have nothing to do with politics, for that reason, we can also do other things within the Straits, including Morocco. We can do cultural gatherings and other similar activities. In Morocco, there is UNESCO representation, but it is not the same as in Europe, understandably because they have less participation there. However, a couple of Moroccan’s were invited and attended the conference we held recently, that is why it is quite easy for us to do activities related to the Straits. I think it is a very interesting subject, we live in a very impressive geostrategic location, there are few like it in the world. We have Africa over there, Europe here, it is a magnificent enclave, one that also benefits from speaking the two most spoken languages in the world. I worked with the Instituto Cervantes in Gibraltar for four years where over 600 students studied. I assisted in putting together the teaching staff and afterwards, they asked me to stay on to collaborate with them, so I taught the basic Spanish course. Whilst there I did a good number of great classes in Gibraltar. The advanced classes were mainly taken up by lawyers and businesspeople who needed to perfect their Spanish. I have always said that this area is greatly advantaged by the fact that two of the most spoken languages in the world are used here (apart from Chinese). Therefore, speaking both languages can open doors to people in the area and we need to convince everyone of that. We all need to learn, both in the Campo and in Gibraltar. People in Gibraltar need to maximise their Spanish, and we need to maximise our English. I have three children, two boys and one girl. Ana, the girl, has worked in Gibraltar for the last 10 years for the Gibraltar Government in Social Services. She has that job role because she speaks English perfectly. The eldest is a computer engineer and travels a lot to places like Cardiff, London and Amsterdam with a big software company. The youngest is a doctor, he also studied in Malaga and ever since his first year studying medicine, the course was taught in both English in Spanish. There are now lots of bilingual schools in Spain. My grandson for example is 5 years old and is in first school and is already being taught English. Fortunately, times have changed. But

que reunirnos mensualmente, la pandemia hizo que utilizáramos las reuniones virtuales en vez de viajes. En la Federación decidimos todo lo que hay que hacer, todos los programas, y el tema de subvenciones, para la zona del campo de Gibraltar y también represento a nivel nacional como vocal. Eso conlleva bastantes tareas, entre viajes, reuniones, conferencias etc.    ¿Hay alguien quien representa a la UNESCO en Gibraltar?

No creo. Daniella tiene también el encargo de la sostenibilidad entonces de esos temas se encarga ella, por eso hemos hecho tan buenas migas, eso nos permite hacer cosas, al margen de que nosotros no tenemos nada que ver con la política, y por lo mismo podemos hacer algo con El Estrecho, incluyendo a Marruecos. Podemos hacer encuentros de Cultura y cosas parecidas. En Marruecos hay representación de la UNESCO, pero no es igual que en Europa, evidentemente porque la participación es un poco más baja. Pero te puedo decir que en la asamblea nuestra de hace poquito también vinieron un par de marroquíes como invitados y por eso es fácil hacer algo sobre el tema del estrecho. Yo creo que es un tema muy interesante, vivimos en un sitio geoestratégico impresionante, como pocos hay en el mundo. Tenemos África allí, Europa aquí, es un enclave magnifico. Y al hablar dos de los idiomas más usados del mundo. Yo estuve durante cuatro años en el Instituto Cervantes de Gibraltar, ahí teníamos más de 600 alumnos, y yo participé en la formación de los profesores de ese Cervantes y ya claro después de hacer eso me pidieron que me quedase para colaborar. Y lo que daba era el curso avanzado (C2) de español. Y ahí pues hice una cantidad de clases impresionantes en Gibraltar, porque los cursos avanzados eran para abogados o empresarios que necesitaban el español más perfecto. Y siempre lo decía, tenemos la ventaja de poseer en la zona los dos idiomas más hablados del mundo (aparte del chino), entonces las personas de la zona que tengan los dos idiomas les abren las puertas, y eso les tenemos que convencer a todos, de que hay que aprender, tanto en la zona del Campo de Gibraltar como en Gibraltar, vosotros potenciar más el español y nosotros más el inglés. Yo tengo 3 hijos, dos varones y una hembra. Ana, la niña trabaja aquí en Gibraltar desde hace 10 años, y trabaja con el Gobierno de Gibraltar en servicios sociales, pero mi

63 62
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

in universities with more advanced studies like in the University of Malaga, they have professors that are native English speakers, for example, doctors in the faculty of medicine that teach classes entirely in English. So how did my son benefit? Well, he now works in a hospital in Marbella exclusively for people who only speak English. It is essential, for those of us in the Campo and for you in Gibraltar, because it gives us all great mobility. So, all of these things we have been talking about, we will also be working on, including the issue of bilingualism in the area, that is why any of the activities we do will always be in both languages.

Have you considered or already planned to do any courses or conferences at the University of Gibraltar?

We have discussed it a bit with Daniella. As we all know Daniella was the one who initiated the topic of working with the University. We are waiting to talk to the faculty to discuss collaborating in some way, especially in the area I specialise in, which is emotional intelligence. In addition, within our team we have doctors that speak English very well, so we could do some courses or the like.  Have you also thought about doing any programmes in Gibraltars schools?

Once we start the other programmes, we can definitely do something like that. Likewise, we can also collaborate with schools in La Línea, San Roque and Algeciras. We have to go down those paths, especially in La Línea. We already know that La Línea was born because Gibraltar was right next door. There was nothing in the area, it almost made no sense, it was just an impressive sandbank with the closest other town being San Roque, therefore, we could say that La Línea was born as Gibraltar’s daughter, that is why I believe that the two cities have to understand each other. On top of that, I think that La Línea and Gibraltar need to enter into a new phase of cooperation, which is of course what we as an organisation work towards, culture, science, education, these are all issues that shouldn’t have borders. And of course, environmental issues. Issues that affect us here also affect you over there. If there is smoke from the refinery, it affects us all, likewise, the water and the bay that we all share.  Is there anything else you would like to say or

hija tiene ese puesto de trabajo porque sabe el inglés perfectamente. El mayor es un ingeniero informático, y viaja mucho, va a Cardiff, Londres, Ámsterdam con una compañía de informática grande. Y el pequeño que es médico, también estudio en Málaga y desde el primer año de los estudios de medicina hizo la asignatura en inglés y en español. Y ya en España hay muchos colegios bilingües, mi nieto por ejemplo esta ahora mismo en infantil con 5 años y ya le están enseñando el inglés. Afortunadamente han cambiado los tiempos. Pero yo me refiero a la universidad con estudios más avanzados, y la Universidad de Málaga tiene profesores ingleses nativos, médicos por ejemplo que dan clases en la Facultad de Medicina en inglés. ¿Qué le valió a mi hijo? Pues le valió estar en el hospital de Marbella exclusivamente con personas que hablan inglés.  Eso es esencial, para nosotros y para vosotros también el español, porque os da una movilidad impresionante.  Pues todo esto que estamos comentando, también lo vamos a trabajar mucho, el tema del bilingüismo, por eso os decía que cualquier actividad que hagamos en educación va a ir siempre enfocada a los dos idiomas.

¿Habéis considerado o planeado hacer algunos cursos o conferencias en la Universidad de Gibraltar sobre este tema?

Algo hemos hablado con Daniella. Ya sabemos que Daniella fue la que inició el tema de la Universidad. Y estamos pendientes de entrevistas con el profesorado para hacer alguna colaboración, y sobre todo en los terrenos donde yo me muevo, en la inteligencia emocional, pues se podría hacer algo. Además, dentro del equipo, sí que tengo doctores que hablan muy bien inglés, entonces podríamos dar algunos cursos.

¿También habéis pensado en hacer algún programa en los colegios de Gibraltar?

En el momento en que empecemos con estos programas, evidentemente lo vamos a hacer. Igualmente, en los colegios de La Línea, San Roque y Algeciras se puede hacer esa cooperación. Tenemos que ir por esos caminos, sobre todo con La Línea. Ya sabemos que La Línea nació porque estaba Gibraltar, en el área de La Línea no había nada, casi no tenía sentido, era un Arenal impresionante y era la ciudad más próxima a San Roque, entonces nació digamos como la hija de Gibraltar, entonces son dos ciudades

65 64
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

comment about to our readers?

To your adult readers, to civil society, we have to firstly, look after our planet. People have been saying for a long time that there are issues with our climate issues and with exploitation, we abuse emissions, pollution, we deplete natural resources, but it still has not sunk in for most people. So, I would say that all of us at an individual level have to start thinking about changing, to say to ourselves ‘I am going to do better’. This could be by recycling more and polluting less on an individual level. But it is not just about what I as an individual can do, but also what I can transmit to those around us, especially to young people. For example, you obviously transmit those ideals to your children. My children are already aware, so now I communicate it to my grandchildren, and they are now more environmentally conscious. In Spain, there is a well know public figure called Federico Mayor Zaragoza, he was the Director-General of UNESCO and changed a lot whilst there, he has such an impressive mentality. He is now 88 years old, but he is still working at 100% capacity in Spain. He continues to do conferences and continues to move forward with impressive mental clarity. He said, the Charter of the United Nations, written 75 years ago, begins with the words, ‘we the people.’ He did not say governments, but the people.  The people of La Línea, the people of Gibraltar, the people of San Roque, the people of Tangier, we, the people, the common people, we need to change, that is the message. Governments do things, but you know how it goes? Daniella went to the Climate Change Conference and although interesting topics were discussed, in the end, all it needs is for China to say, ‘no to this,’ or for India to say, ‘no to that’ and nothing changes. So, Federico Mayor Zaragoza’s message is that we need to change, not through wars, but peacefully, bit by bit, day by day, by leading by example, and of course, for future generations to keep learning. That is the only change, there is no other.

que tienen que entenderse. Además, yo creo que La Línea y Gibraltar tienen que entrar en una faceta de cooperación y por supuesto es lo que llevamos nosotros, es cultura, ciencia, educación, son cosas que no deberían tener fronteras. Y claro también el medio ambiente, lo que nos afecta aquí os afecta allí, si hay humo de la refinería nos afecta a todos. También el agua y la bahía que compartimos.

¿Hay algo más que quiera decir o comentar a nuestros lectores?

A los lectores adultos claro, a la sociedad civil, que tenemos que, en principio, mirar mucho por el planeta. Llevan mucho tiempo diciéndonos que hay un problema de clima, hay un problema con el abuso; de humo, de contaminación, de desgaste de los recursos naturales, pero todavía no ha calado bien en la gente. Entonces yo les diría que todos a nivel individual tenemos que hacer un pensamiento de cambios, decir bueno pues ‘yo voy a ser mucho mejor’. ¿Como? Pues reciclando mejor, contaminando menos a nivel particular. Pero no es solo lo que yo haga, sino también lo que yo sea capaz de transmitir sobre todo a la gente más pequeña. Por ejemplo, tú a tu hijo lógicamente se lo transmites. Yo, mis hijos ya lo saben, pero ahora lo transmito a mis nietos, que ya tienen esa conciencia ecológica. Tenemos una figura en España, se llama Federico Mayor Zaragoza, fue un director general de la UNESCO a nivel universal y cambio la UNESCO, tenía una mentalidad impresionante. Ahora mismo tiene 88 años, pero sigue al 100% en España, sigue dando conferencias, sigue moviéndose con una claridad mental impresionante. Y él dice, la carta de las Naciones Unidas empezó diciendo hace ya 75 años ‘nosotros los pueblos’, no decía los gobiernos, decía el pueblo. El pueblo de La Línea, el pueblo de Gibraltar, el pueblo de San Roque, el pueblo de Tánger, nosotros, el pueblo, la gente llana, tenemos que cambiar, ese es el mensaje.  Los Gobierno hacen, ¿pero ya sabes? Daniella estuvo en la Cumbre del Clima, y se hablaron de cosas interesantes, pero luego al final basta que China diga ‘no a esto’, o la India ‘no a lo otro’, nada cambia. Entonces el mensaje de Federico Mayor Zaragoza es que tenemos que cambiar, no con guerra, pero pacíficamente, poco a poco, día a día con el ejemplo, y por supuesto las futuras generaciones que van viniendo, vayan aprendiendo. Es el único cambio, no hay otro.

67 66
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

COAMBA is not the author of the published articles, but acts as an intermediary between the author who writes the article and the magazine.

COAMBA no es el autor de los artículos publicados, si no que actúa de intermediario entre la persona colegiada que escribe el artículo y la revista

Everyone is aware of the massive amount of plastic we manufacture on a global scale, which continues to grow and surpassed 359 million tons in 2018. Packaging packaging such as bags, such as bags, bottles, and other single-use items, account for about 40% of total manufacturing. And the issue isn’t just the rising manufacturing of this material; it also has a low recycling rate, with only 42% of plastics recycled in Europe, according to estimates.

Por todos es conocido la ingente cantidad de plástico que producimos a escala mundial, la cual no deja de crecer y cuya cantidad en 2018 superó los 359 millones de toneladas. Alrededor del 40% de esta producción va destinada a embalaje y envasado, como bolsas, botellas, etc. que normalmente son de un solo uso. Y el problema no solo es la producción creciente de este material, sino la escasa tasa de reciclado que tiene, ya que se estima que solo el 42% de los plásticos son reciclados en Europa.

¿Qué sucede con el resto? Estamos acostumbrados a verlo: plástico por todos lados, ciudades, cunetas, descampados, vertederos… y en sitios donde es aún más descorazonador: bosques y océanos. En este último, las cantidades que se vierten son abrumadoras: 12,7 millones de toneladas al año, unos 200 kg cada segundo. Estos plásticos tienen un tiempo de degradación muy elevado, que oscila entre 150 años y 1.000 años, dependiendo del grosor, del tipo de material empleado para fabricarlos y las condiciones medioambientales a las que quedan expuestos. En los mares y océanos, los plásticos van rompiéndose en trozos cada vez más pequeños, a causa de la acción continuada del agua, y estos pedazos son ingeridos por los seres marinos, en muchos casos, costándoles la vida.

OTWO 36 / JULY 2022 73 72 OTWO 36 / JULY 2022
Elena Salamanca Fernandez, environmentalist, PhD in Clinical Medicine and Public Health. Manuel Samaniego Sánchez, environmentalist. Secretary COAMBA.

What happens to the rest? We are used to seeing it: plastic everywhere, cities, ditches, wastelands, landfills... and in places where it is even more disheartening: forests and oceans. In the latter, the quantities dumped are overwhelming: 12.7 million tons a year, about 200 kg every second. These plastics have a very long degradation time, ranging from 150 years to 1,000 years, depending on their thickness, the type of material used to make them and the environmental conditions to which they are exposed. In the seas and oceans, plastics break into smaller and smaller pieces due to the continuous action of the water, and these pieces are ingested by marine life, in many cases costing them their lives.

In addition to all the environmental implications that all of the above entails, many of the elements that plastics have to preserve their properties (that they are flexible, do not yellow, do not give flavor...), can also have implications for human health. The exposure of the population to many of these components goes unnoticed, but occurs almost constantly due to the number of products that carry them around us.

Some of the most notorious compounds are Bisphenols, Phthalates and PFASs. These compounds act as endocrine disruptors, i.e. they alter the action of hormones in the human body, modifying their message. Prolonged exposure to these compounds can lead to an increased risk of certain health conditions. To determine this risk, there are numerous epidemiological studies that analyze the concentrations of these pollutants in the human body (exposure) and follow the population over time. These studies are the ones that have determined the qualification of these compounds as hormonally active, and therefore a “tolerable daily dose” is legislated for each of them separately.

Bisphenols: The best known is Bisphenol A (BPA). The population is exposed to BPA through the consumption of food or beverages that have been in contact with plastics containing it, since bisphenols can migrate from the plastic to anything with which they are in contact, mainly if exposed to heat. More than 90% of the world’s population has detectable urine levels of BPA. BPA

A parte de todas las implicaciones ambientales que todo lo anterior conlleva, muchos de los elementos que tienen los plásticos para conservar sus propiedades (que sean flexibles, no amarilleen, no den sabor…), pueden tener además implicaciones en la salud humana. La exposición de la población a muchos de estos componentes pasa inadvertida, pero se produce de forma casi constante por la cantidad de productos que los llevan a nuestro alrededor. Algunos de los componentes más sonados son los Bisfenoles, los Ftalatos y los PFAS. Estos compuestos actúan como disruptores endocrinos, es decir, alteran la acción de las hormonas en el cuerpo humano, modificando su mensaje. La exposición prolongada a este tipo de compuestos puede derivar en un incremento del riesgo de padecer determinadas afecciones en la salud. Para determinar este riesgo existen numerosos estudios epidemiológicos que analizan las concentraciones de estos contaminantes en el cuerpo humano (exposición) y siguen a la población a lo largo del tiempo. Estos estudios son los que han determinado la calificación de hormonalmente activos a estos compuestos, y por lo que se legisla en una “dosis diaria tolerable” de cada uno de ellos por separado.

Bisfenoles: El más conocido es el Bisfenol

A (BPA), La población está expuesta a BPA a través del consumo de alimentos o bebidas que han estado en contacto con plásticos que lo contienen, ya que los bisfenoles pueden migrar del plástico a cualquier cosa con la que estén en contacto, principalmente si se expone a calor. Más del 90% de la población mundial presenta niveles detectables en orina de BPA. Los sustitutos del BPA, BPS y BPF también son disruptores endocrinos.

Ftalatos: Son un grupo de químicos industriales que son utilizados ampliamente para hacer que los plásticos sean flexibles y duraderos. La exposición a los ftalatos se da a través de la comida, bebida o inhalación y contacto dérmico de sustancias que los llevan, como algunos cosméticos. Toda la población europea presenta niveles de ftalatos en orina.

PFAS: PFAS es la abreviatura de las sustancias alcalinas perfluoradas y plyfluoradas.

74 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 75

substitutes, BPS and BPF are also endocrine disruptors.

Phthalates: Phthalates are a group of industrial chemicals that are widely used to make plastics flexible and durable. Exposure to phthalates occurs through food, drink or inhalation and dermal contact with substances that carry them, such as some cosmetics. The entire European population has levels of phthalates in urine.

PFAS: PFAS is the abbreviation for perfluorinated and plyfluorinated alkali substances. PFASs are called “forever chemicals” because they are highly resistant to degradation and are known to persist in humans and the environment longer than any other man-made substance. This is a broad group of more than 4,700 chemicals that have been in use since 1950. To make consumer products resistant to water, oil and grease and to prevent them from staining. The entire population is exposed to PFASs.

The health consequences of exposure to all these contaminants are many: BPA is associated with an increased likelihood of metabolic diseases, infertility, birth weight problems, cardiovascular diseases, neurodevelopmental and immune problems, diabetes, obesity and hormone-dependent cancer. Regarding the latter, recently, the EPIC (European Prospective Investigation into Cancer and Nutrition) epidemiological study in the Spanish population associated high levels of BPA with an increased risk of prostate cancer.

On the other hand, epidemiological studies associate that exposure to phthalates affects male reproduction and may increase the risk of asthma, diabetes mellitus, and promote attention deficits and metabolic problems. As for PFASs, they have been shown to affect the immune system at very low concentrations and increase the risk of cancer.

In addition, the entire population is exposed to these compounds, but the most vulnerable are pregnant women, as some of these substances can cross the placenta and reach the fetus. Young children are also particularly susceptible as they are in the midst of development.

Los PFAS se denominan “productos químicos para siempre”, ya que son muy resistentes a la degradación y se sabe que pueden persistir en los seres humanos y en el medio ambiente durante más tiempo que cualquier otra sustancia fabricada por el hombre. Se trata de un amplio grupo de más de 4.700 sustancias químicas que se utilizan desde 1950. Para hacer que los productos de consumo sean resistentes al agua, al aceite y a la grasa y para evitar que se manchen. Toda la población está expuesta a los PFAS.

Las consecuencias para la salud derivadas de la exposición de todos estos contaminantes son muchas: BPA está asociado a aumentar la probabilidad de padecer enfermedades metabólicas, infertilidad, problemas de peso al nacer, enfermedades cardiovasculares, problemas de neurodesarrollo e inmunológicos, diabetes, obesidad y cáncer hormono-dependiente. Sobre esto último, recientemente, el estudio epidemiológico EPIC (European Prospective Investigation into Cancer and Nutrition) en población española asoció los niveles elevados de BPA a un mayor riesgo de cáncer de próstata. Por otro lado, los estudios epidemiológicos asocian que la exposición a Ftalatos afecta a la reproducción masculina y puede elevar el riesgo de padecer asma, diabetes mellitus, y promueven los déficits de atención y los problemas del metabolismo. En cuanto a los PFAS, se ha comprobado que afectan al sistema inmunitario en concentraciones muy bajas y elevan el riesgo de padecer cáncer. Además, hay que tener en cuenta que toda la población está expuesta a estos compuestos, pero los más vulnerables son las mujeres embarazadas, ya que algunas de estas sustancias pueden atravesar la placenta y llegar al feto. También los niños pequeños son especialmente susceptibles al estar en pleno desarrollo. La evidencia científica sobre el efecto en salud de estos contaminantes componentes de algunos plásticos es cada vez más abundante y certera, reflejo de ello es que la Autoridad en Seguridad Alimentaria Europea (EFSA) ha propuesto bajar los límites admisibles de BPA en la comida 100.000 veces, o el hecho de que en Europa se han prohibido los ftalatos en los juguetes infantiles y el BPA en biberones.  También,

OTWO 36 / JULY 2022 77 76 OTWO 36 / JULY 2022

The scientific evidence on the effect on health of these contaminants, components of some plastics, is increasingly abundant and accurate, a reflection of this is that the European Food Safety Authority (EFSA) has proposed lowering the permissible limits of BPA in food 100,000 times, or the fact that in Europe phthalates have been banned in children’s toys and BPA in baby bottles. Also, in Spain, the Law on Waste and Contaminated Soil, which bans packaging containing bisphenol-A and phthalates, has just been approved by the Spanish Congress.

The exposure of the population to these compounds continues to be actively studied by numerous epidemiological studies. One of the most recent is the European Human Biomonitoring Initiative (HBM4EU), in which 30 countries and the European Environment Agency, as well as the European Commission, analyze the exposure of the population to these compounds and whose conclusions are used to legislate on them.

However, scientific evidence on health effects needs a long time to be studied, since the development of diseases takes years. That is why it also takes time for legislation to become effective, so, both to limit the amount of plastic waste we put into the environment and human exposure to these compounds, the solution is one thing: Reduce.

en España se acaba de aprobar en el Congreso de la Ley de residuos y suelos contaminados, que prohíbe los envases que contengan bisfenol-A y ftalatos. La exposición de la población a estos compuestos se sigue estudiando de forma activa por numerosas investigaciones epidemiológicas. Una de las más recientes es la Iniciativa Europea de Biomonitorización Humana (HBM4EU), donde 30 países y la Agencia Europea de Medio Ambiente así como la Comisión Europea analizan la exposición de la población a estos compuestos y cuyas conclusiones sirven para legislar sobre los mismos.  Sin embargo, la evidencia científica sobre efectos en salud necesita de mucho tiempo de estudio, puesto que el desarrollo de las enfermedades requiere años. Es por ello, que la legislación también tarda en hacerse efectiva por lo que, tanto para limitar la cantidad de residuos plásticos que vertemos al medio ambiente como la exposición humana a estos compuestos, la solución pasa por una cosa: Reducir.

OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022
WASTE RECYCLING IN EUROPE PLASTIC PRODUCTION IN THE WORLD* MILLIONS OF TONS MILLIONS OF TONS IN
PLASTIC PRODUCTION BY TYPES Packaging Energy recovery Sent to landfills Recycled Construction and building Automotive Agriculture in kg/per person Recycling rate of plastic packaging waste (0%) EU (Including UK) in tons Others (Home appliances, mechanical engineering, medical equipment, etc.) Domestic activities, leisure and sports Electrical and electronic equipment PLASTIC WASTE TREATMENT AMOUNT AND RATE OF RECYCLING OF PLASTIC PACKAGING WASTE (2018) Amount of plastic packaging waste LITHUANIA GERMANY SPAIN IRELAND ITALY ESTONIA NETHERLANDS UK CZECH REPUBLIC LUXEMBOURG PORTUGAL DENMARK BELGIUM SLOVAKIA SWEDEN SLOVENIA BULGARIA AUSTRIA CYPRUS HUNGARY FRANCE POLAND ROMANIA LATVIA FINLAND GREECE CROATIA MALT Source: (online data codes: ENV_WASPAC, ENV_WASPACR), European Environment Agency (2018)
PLASTICS
EU COUNTRIES

Solid Conditioner Bar for Normal Hair (65g) 4,90€

This mini solid conditioner bar is sweetened with sweet orange essential oil and smells amazing and is made with 100% natural ingredients. It’s not tested on animals and is suitable for vegans. Other ingredients include cocoa butter, argan oil and plant keratin for luscious and smooth hair. Contains no palm oil.

Rub a small amount into washed wet hair and distribute evenly. Leave for a couple of minutes for maximum effect then rinse thoroughly. It will last a long time but keep the conditioner bar dry after use to help it last longer.

Many people say once they are used to solid shampoo and conditioner bars, they would never switch back to using liquid conditioner. It takes some time to adjust so don’t give up after a few washes, you may just need to find the right conditioner bar for you. Make the change today and reduce your use of plastic bottles.

INGREDIENTS:

Theobroma Cacoa Butter (Cocoa Butter), Behentrimonium Methosulfate (Emulsifying Wax), Cetearyl Alcohol (Emulsifying Wax), Vitus Vinifera Oil (Grapeseed Oil), Prunus Dulcis Oil (Almond Oil), Argania Spinosa Oil (Argan Oil), Panthenol Powder, Plant Keratin, Citrus Sinensis Oil (Sweet Orange), Limonene, Linalool, Citral (Within The Essential Oils)

CONTAINS NO ANIMAL PRODUCTS, SUITABLE FOR VEGANS, NOT TESTED ON ANIMALS.

Funky Soap products are all 100% natural and handmade in small batches. Shape, colour, scent, size and appearance can vary slightly between batches as it is in the nature of this product. Due to using natural scents, they may not be as strong or develop when in use.

https://ecopassion.es

Acondicionador sólido

Cabello Normal (65g) 4,90€

Esta pequeña barra sólida de acondicionador del cabello contiene aceite esencial de naranja dulce por lo que huele increíblemente, y además está hecha con ingredientes 100% naturales. No está probado en animales y es adecuada para veganos. Otros ingredientes que contiene son manteca de cacao, aceite de argán y queratina vegetal, que te darán un cabello delicioso y suave. No contiene aceite de palma.

Frota una pequeña cantidad en el cabello mojado y se distribuye uniformemente. Deja actuar durante unos minutos para obtener un efecto máximo y luego enjuaga bien. La barra acondicionadora dura mucho tiempo, que se prolongará todavía más si la mantienes seca después de su uso.

Muchas personas dicen que una vez que están acostumbrados al champú sólido y las barras acondicionadoras, nunca volverían a utilizar el acondicionador líquido. Lleva un tiempo ajustarse a su uso, así que no te des por vencido después de algunos lavados, puede que necesites encontrar la barra de acondicionadora más adecuada para tí. Haz el cambio hoy y reduce el uso de botellas de plástico.

INGREDIENTES:

Theobroma Cacoa Butter (Cocoa Butter), Behentrimonium Methosulfate (Emulsifying Wax), Cetearyl Alcohol (Emulsifying Wax), Vitus Vinifera Oil (Grapeseed Oil), Prunus Dulcis Oil (Almond Oil), Argania Spinosa Oil (Argan Oil), Panthenol Powder, Plant Keratin, Citrus Sinensis Oil (Sweet Orange), Limonene, Linalool, Citral (Within The Essential Oils).

NO CONTIENE PRODUCTOS ANIMALES, ADECUADOS PARA VEGANOS, NO PROBADOS EN ANIMALES.

Los productos Funky Soap son 100% naturales y hechos a mano en pequeños lotes. La forma, el color, el aroma, el tamaño y la apariencia pueden variar ligeramente entre lotes, ya que es la naturaleza de este producto. Debido al uso de aromas naturales, pueden no ser tan fuertes o desarrollarse cuando están en uso.

Solid Dish Washing Soap Bar 5,90€

This 120g all-natural dish soap is made from saponified coconut oil and is in a solid block or bar form, making it a great zero waste alternative to a liquid washing up liquid in plastic bottles. The ingredients include pure lemon essential oil for the extra cleaning power and a fresh fragrance, perfect for the kitchen. This solid, sustainable and vegan dish soap is made to the highest standards, formulated to cut through grease and dirt while being soft on your hands.

TO USE:

Wet a sponge or dish cloth and rub on dish soap bar to create suds. Repeat when more suds are needed. Wash items as normal and rinse well. You will find this solid dish washing soap to be long lasting an efficient, meaning you no longer have to use plastic bottles for washing dishes.

INGREDIENTS:

Aqua, Glycerine, Sodium Cocoate (Coconut Oil), Sodium Castorate (Castor Oil), Citrus Limonum Oil, Linalool, Citral, Geranlol, Citronellol (Within The Essential Oils).

CONTAINS NO ANIMAL PRODUCTS, SUITABLE FOR VEGANS, NOT TESTED ON ANIMALS

Funky Soap products are all 100% natural and handmade in small batches in London, UK. The shape, colour, scent, size and appearance can vary slightly between batches. Due to the all-natural scents, they might not be as strong or develop when in use.

https://ecopassion.es

Jabón sóildo para vajilla 5,90€

Este jabón natural (120g) para lavar los platos está hecho de aceite de coco saponificado y se presenta en forma de bloque o de barra sólida, convirtiéndose en una alternativa zero waste a los líquidos lavavajillas que vienen en botellas de plástico. Los ingredientes incluyen aceite esencial de limón puro para un mayor poder de limpieza y una fragancia fresca, perfecta para la cocina. Este jabón sólido para vajilla, sostenible y vegano, está hecho con los más altos estándares, formulado para eliminar la grasa y la suciedad, a la vez que es suave y delicado para tus manos.

MODO DE USO:

Humedece una esponja o paño de cocina y frótalo contra la barra de jabón para crear espuma. Repite este proceso si deseas obtener más espuma. Lava la vajilla como de costumbre y enjuaga bien. Notarás que este jabón sólido para vajilla es eficiente y de larga duración, lo que significa que no tendrás que volver a usar los líquidos lavavajillas que vienen en botellas de plástico para lavar los platos.

INGREDIENTES:

Agua, glicerina, cocoato de sodio (aceite de coco), castorato de sodio (aceite de ricino), aceite de cítrico limonum, linalol, citral, geranlol, citronelol (dentro de los aceites esenciales).

NO CONTIENE PRODUCTOS ANIMALES, APTO PARA VEGANOS, NO TESTADO EN ANIMALES.

Los productos Funky Soap son 100% naturales y hechos a mano en pequeños lotes en Londres, Reino Unido. La forma, el color, el aroma, el tamaño y la apariencia pueden variar ligeramente entre lotes. Debido a los aromas totalmente naturales, es posible que no sean tan fuertes o no se desarrollen cuando se usan.

BORDEAUX

SAINT-EMILION

RIBADESELLA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

FINISTERRE

SANTANDER BILBAO

VALLADOLID

SALAMANCA

Final Stretch Home 11

Bilbao -Gibraltar

Bilbao, a city of many contrasts and dimensions, was the final destination of our road trip itinerary. It was now time to start thinking about the return journey home. The distance from Bilbao to Gibraltar is roughly one thousand kilometres. The intention was to cover this distance in the least time, in the most efficient and safest way possible.

We set off from Bilbao at around ten in the morning. It was a beautiful summer’s day, the trees seemed to stir from their nocturnal slumber, moving gently to the rhythm of a light soothing breeze. The sky was an all-embracing cloudless blue, and the temperature was a pleasant twenty-two degrees Celsius. In contrast our short stay in Bilbao had seen disappointing weather, with persistently cloudy skies, that often obscured an eager but elusive sun. However, notwithstanding the grey skies, day temperatures in Bilbao had been very agreeable, never exceeding twenty-four degrees Celsius. Compared to the average summer temperatures in most of the other Spanish cities, the twenty-four degrees Celsius enjoyed by Bilbao was well below the seasonal average. Nevertheless, the clouds and drizzle made it look dull, which gave more the impression of a British, rather than a Spanish summer.

Cáceres, a city founded by the ancient Romans in the province of Extremadura, about 250 kilometres southeast of Bilbao, was the target destination of the first leg of our return trip. The intention was to get to the Cáceres area around late afternoon, spend the night, resume the following morning, and if possible complete the journey home the next day.

Bilbao, una ciudad de muchos contrastes y dimensiones, era el destino final de nuestro itinerario de viaje por carretera. Ahora era el momento de empezar a pensar en el viaje de vuelta a casa. La distancia entre Bilbao y Gibraltar es de unos mil kilómetros. La intención era cubrir esta distancia en el menor tiempo, de la forma más eficiente y segura posible. Salimos de Bilbao hacia las diez de la mañana. Era un hermoso día de verano, los árboles parecían despertar de su sueño nocturno, moviéndose suavemente al ritmo de una ligera brisa tranquilizadora. El cielo era de un azul sin nubes, y la temperatura era de unos agradables veintidós grados centígrados. En cambio, nuestra corta estancia en Bilbao había sido decepcionante, con cielos persistentemente nublados, que a menudo ocultaban un sol ansioso pero esquivo. Sin embargo, a pesar de los cielos grises, las temperaturas diurnas en Bilbao habían sido muy agradables, no superando nunca los veinticuatro grados centígrados. En comparación con las temperaturas medias del verano en la mayoría de las demás ciudades españolas, los veinticuatro grados que disfrutaba Bilbao estaban muy por debajo de la media estacional. Sin embargo, las nubes y la llovizna daban un aspecto apagado, que daba más la impresión de un verano británico que español. Cáceres, ciudad fundada por los antiguos romanos en la provincia de Extremadura, a unos 250 kilómetros al sureste de Bilbao, era el destino de la primera etapa de nuestro viaje de vuelta. La intención era llegar a la zona de Cáceres a última hora de la tarde, pasar la noche, reanudar la marcha a la

86 GIBRALTAR
MÉRIDA
87
OTWO 36 / JULY 2022

We took a late breakfast at café Desfiladeros near Pancorbo, a municipality and town located in the province of Burgos, Castile-León, on the south-east side of Parque Natural de Montes Obarenes-San Zadornil, an expansive natural space, rich in wildlife and geology. San Zadornil is home to the Obarenes mountains, constituting the last southernmost foothills of the Cantabrian range.

Café Desfiladeros (Gorge Café), is a roadside service establishment overlooking the Pancorbo Gorge. Across the road, there is a balcony lookout area commanding impressive scenic views of the important and historic Pancorbo pass, and the peaks of the Obarenes mountains near Burgos. Breakfast consisted of bread, extra virgin olive oil, Bellota ham, freshly squeezed orange juice, and coffee. A delectable meal to say the least. Crunchy bread, drizzled with the finest, velvety, golden oil, and garnished with succulent Bellota ham. All washed down with a deliciously tangy fruit juice, and intensely aromatic coffee. To end proceedings a mighty thirty-eight-euro bill— two pax.

After breakfast we resumed our journey south, driving past Miranda de Ebro, Burgos, and Palencia, situated in the north of the autonomous community of Castile-León. Located within the Tierra de Campos plain, on the banks of the Carrión River, Palencia is bordered by the provinces of Leon, Cantabria, Burgos, and Valladolid.

Fifteen kilometres southwest of Valladolid, lies the historic town of Simancas. A town and municipality of central Spain, in the province of Valladolid, part of the autonomous community of Castile and León. Simancas claim to fame, is the old castle and the Archivo General de Simancas (General Archive), located in the Castle of Simancas. The Castle dates from between 1476 and 1480. The archive was founded in 1540, making this the first ever official archive of the Crown of Castile. UNESCO awarded the General Archive of Simancas World Heritage Site status in 2017, within the Memory of the World programme category. We had pencilled in a visit to the castle and archive, but at this point in our journey time was at a premium. Reluctantly we gave Simancas a miss, even though the archives hold numerous collections of interesting documents dating back to the Moorish occupation of Spain, which obviously include

mañana siguiente y, si era posible, completar el viaje de vuelta a casa al día siguiente.

Desayunamos tarde en la cafetería Desfiladeros, cerca de Pancorbo, municipio y localidad situados en la provincia de Burgos, Castilla y León, en el lado sureste del Parque Natural de Montes Obarenes-San Zadornil, un amplio espacio natural, rico en fauna y geología. En San Zadornil se encuentran los montes Obarenes, que constituyen las últimas estribaciones meridionales de la cordillera Cantábrica.

El Café Desfiladeros, es un establecimiento de servicio de carretera con vistas al desfiladero de Pancorbo. Al otro lado de la carretera, hay un balcón-mirador con impresionantes vistas del importante e histórico puerto de Pancorbo, y de las cumbres de los montes Obarenes, cerca de Burgos. El desayuno consistía en pan, aceite de oliva virgen extra, jamón de Bellota, zumo de naranja recién exprimido y café. Una comida deliciosa, por no decir otra cosa. Pan crujiente, rociado con el mejor aceite dorado y aterciopelado, y adornado con suculento jamón de Bellota. Todo ello regado con un zumo de frutas deliciosamente ácido y un café intensamente aromático. Para terminar, una poderosa factura de treinta y ocho euros para dos personas.

Tras el desayuno, reanudamos nuestro viaje hacia el sur, pasando por Miranda de Ebro, Burgos y Palencia, situada en el norte de la comunidad autónoma de Castilla y León. Situada en la llanura de Tierra de Campos, a orillas del río Carrión, Palencia limita con las provincias de León, Cantabria, Burgos y Valladolid. A quince kilómetros al suroeste de Valladolid, se encuentra la histórica ciudad de Simancas. Ciudad y municipio del centro de España, en la provincia de Valladolid, perteneciente a la comunidad autónoma de Castilla y León. El reclamo de Simancas, es el antiguo castillo y el Archivo General de Simancas, situado en el Castillo de Simancas. El Castillo data de entre 1476 y 1480. El archivo se fundó en 1540, por lo que fue el primer archivo oficial de la Corona de Castilla. La UNESCO concedió al Archivo General de Simancas el estatus de Patrimonio de la Humanidad en 2017, dentro de la categoría del programa Memoria del Mundo. Habíamos programado una visita al castillo y al archivo, pero a estas alturas de nuestro viaje el tiempo era escaso. A regañadientes, dejamos de visitar Simancas, a pesar de que el archivo

Gibraltar. I have an interest in this material both at a personal, as well as a professional level. A return to Simancas is in the cards at some point in the future.

Having made good progress, we set our sights on Salamanca, a city we had the pleasure of visiting two weeks earlier on our way north. We stopped for lunch about sixty kilometres south of Salamanca, outside the village of Fresnedoso, in the province of Salamanca. Led by the GPS, we rolled into a large dust bowl parking area, just after three in the afternoon. We drove into a piece of land where I got the impression vegetation had once stood, but which has now been lost. As a consequence, the soil has suffered the effects of erosion and reduced to dust. The king-sized dust parking was as empty as a politician’s address to the people.

Notwithstanding the fine weather and cloudless blue summer skies, the place looked stark and desolate. In the distance, furthest away from us, stood a lonely blue lorry that gave the impression it was not going anywhere in a hurry. Driving through the dust, about 100 metres ahead, was a small family car, parked by the entrance to a peculiar looking set of buildings. Two one-storey houses a shade of reddish pink, with pitched terracotta-tiled roofs, stood oriented perpendicular to each other, beside a low rectangular extension building with a flat tiled roof.

Manufactured and used since antiquity, the traditional Spanish roof tiles, tejas have a rich history. Individual pieces of production-line baked clay, arranged in overlapping series, tejas are fundamentally

alberga numerosas colecciones de documentos interesantes que se remontan a la ocupación árabe de España, y que obviamente incluyen a Gibraltar. Me interesa este material tanto a nivel personal como profesional. Está previsto volver a Simancas en algún momento del futuro.

Habiendo avanzado mucho, pusimos la vista en Salamanca, ciudad que tuvimos el placer de visitar dos semanas antes en nuestro camino hacia el norte. Nos detuvimos a comer a unos sesenta kilómetros al sur de Salamanca, a las afueras del pueblo de Fresnedoso, en la provincia de Salamanca. Guiados por el GPS, entramos en un gran aparcamiento de tierra, justo después de las tres de la tarde. Nos adentramos en un terreno en el que me dio la impresión de que antes había habido vegetación, pero que ahora se ha perdido. Como consecuencia, el suelo ha sufrido los efectos de la erosión y se ha reducido a polvo. El aparcamiento de polvo del tamaño de un rey estaba tan vacío como el discurso de un político al pueblo.

A pesar del buen tiempo y de los cielos azules del verano, el lugar tenía un aspecto austero y desolado. A lo lejos, más alejado de nosotros, se encontraba un solitario camión azul que daba la impresión de no ir a ninguna parte a toda prisa. Atravesando el polvo, unos 100 metros más adelante, había un pequeño coche familiar, aparcado junto a la entrada de un conjunto de edificios de aspecto peculiar. Dos casas de una sola planta de color rosa rojizo, con tejados inclinados de tejas de terracota, estaban orientadas

88 OTWO 36 / JULY 2022 89 OTWO 36 / JULY 2022

roof coverings used to prevent rainwater ingress. Viewed from above, the imbricated (overlayed) arrangements of red clay tiles on the triangular pitch of the rooftops, create interesting repetitive patterns on the gradients. Decorative motifs that suggest movement, rhythm, or unity. Different colour tiles are produced through the control of the kiln (a furnace or oven for burning, baking, or drying, especially one for firing pottery) atmosphere to generate either red, brown, or blue tiles depending on the degree of reduction in the kiln. Tejas are still manufactured in this traditional way today.

As we approached the solitary site, our GPS announced we had reached our destination —Hostal Restaurante, Café Bar ‘El Rubio’. The entrance to the restaurant was via a small aluminium door with a stone frame. The epithet ‘El Rubio’ was carved on the top horizontal beam of the frame. Next to the entrance, on the coloured façade of the top level, was an amusing mural sign. A kooky chef with no legs was depicted holding a large black fork, wearing what appeared to look like an inverted thimble on his head. His attire included a blue jacket, white

perpendicularmente entre sí, junto a un edificio bajo de extensión rectangular con tejado plano de tejas. Fabricadas y utilizadas desde la antigüedad, las tejas tradicionales españolas tienen una rica historia. Piezas individuales de arcilla cocida en la línea de producción, dispuestas en series superpuestas, las tejas son fundamentalmente cubiertas de tejado utilizadas para evitar la entrada de agua de lluvia. Vistas desde arriba, las disposiciones imbricadas (superpuestas) de las tejas de arcilla roja en la pendiente triangular de los tejados, crean interesantes patrones repetitivos en las pendientes. Motivos decorativos que sugieren movimiento, ritmo o unidad. Las tejas de diferentes colores se producen mediante el control de la atmósfera del horno (un horno para quemar, cocer o secar, especialmente uno para cocer cerámica) para generar tejas rojas, marrones o azules, según el grado de reducción del horno. Las tejas se siguen fabricando hoy en día de esta forma tradicional.

Cuando nos acercamos al solitario emplazamiento, nuestro GPS nos anunció que habíamos llegado a nuestro destino: el Hostal Restaurante, Café Bar

bow tie and bib, and short moustache. His left arm and hand were depicted raised in a welcoming gesture. Outside, below the welcome mural, was a terraced area in the corner, laid with tables and stools, placed under a collection of white beach umbrellas inscribed with the Fanta logo.

We entered the establishment via a bar area with a long metallic counter. A young waiter directed us through to the dining room, showed us to a table on the far side of the room and offered us fresh pork loin, eggs and chips, which we ordered. The food arrived promptly, succulent pork loin, grilled with fresh garlic and parsley, homemade chips, and fried eggs. Delicious comfort food, which consoles and provides a feeling of well-being —just what we needed at that time.

Half way through the meal, an elderly gentleman sporting a head of hair most likely previously blonde, made an appearance carrying a number of plates containing food. I thought, surely, this must be el Rubio (male blonde), the man himself, owner of this restaurant named after him. Mere speculation on my part—I am not able to corroborate this fact. Gracefully, the elderly gent made his way across the room to the only other patrons in the establishment, who were also having lunch and were seated on the other side of the dining room relative to us. After serving the table and conversing for a few minutes, he made an about turn, and with an elegant gait crossed the room, greeting us politely as he walked past our table. Shortly after, an elderly lady came in with desserts and ice-cream for the other table. Desserts duly served, she left without delay via a small door that led to the bar area we had entered through previously. A few minutes later, the young waiter came in and brought us dessert and coffee. The meal was nourishing and fresh, service was homely and welcoming, and the bill was very reasonable. ‘El Rubio’, is also a hostel. It offers low-cost bedrooms (Camas) that attract truckers, road travellers and people who enjoy quiet remote places. Having had agreeable refreshment, and taking into consideration it was still early afternoon, we changed our planned destination for the day. Instead of spending the night at Cáceres as originally intended, we decided to continue south to Merida and spend the last night in the same city we had spent the first night of our trip.

«El Rubio». La entrada al restaurante era a través de una pequeña puerta de aluminio con un marco de piedra. El epíteto «El Rubio» estaba tallado en la viga horizontal superior del marco. Junto a la entrada, en la fachada de color del nivel superior, había un divertido cartel mural. Se representaba a un cocinero chiflado sin piernas que sostenía un gran tenedor negro y llevaba en la cabeza lo que parecía un dedal invertido. Su atuendo incluía una chaqueta azul, pajarita y babero blancos, y un bigote corto. Su brazo y mano izquierdos se representaban levantados en un gesto de bienvenida. En el exterior, bajo el mural de bienvenida, había una zona de terrazas en la esquina, con mesas y taburetes, colocados bajo una colección de sombrillas blancas con el logotipo de Fanta.

Entramos en el establecimiento por una zona de bar con un largo mostrador metálico. Un joven camarero nos dirigió al comedor, nos indicó una mesa en el extremo de la sala y nos ofreció lomo de cerdo fresco, huevos y patatas fritas, que pedimos. La comida llegó enseguida, suculento lomo de cerdo, asado con ajo fresco y perejil, patatas fritas caseras y huevos fritos. Deliciosa comida reconfortante, que consuela y proporciona una sensación de bienestar, justo lo que necesitábamos en ese momento. A mitad de la comida, un señor mayor con una cabellera seguramente antes rubia, hizo su aparición llevando varios platos con comida. Pensé que seguramente debía ser el Rubio, el hombre en persona, dueño de este restaurante que lleva su nombre. Es una mera especulación por mi parte, no puedo corroborar este hecho. Con gracia, el anciano se dirigió al otro lado de la sala para dirigirse a los únicos clientes del establecimiento, que también estaban almorzando y estaban sentados al otro lado del comedor con respecto a nosotros. Después de servir la mesa y conversar durante unos minutos, dio un giro y, con paso elegante, cruzó la sala, saludándonos amablemente al pasar por delante de nuestra mesa. Poco después, entró una señora mayor con postres y helados para la otra mesa. Los postres, debidamente servidos, se marchó sin demora por una pequeña puerta que conducía a la zona del bar por la que habíamos entrado anteriormente. Unos minutos después, el joven camarero entró y nos trajo el postre y el café. La comida era nutritiva y fresca, el servicio era casero

91 OTWO 36 / JULY 2022 90 OTWO 36 / JULY 2022
OTWO 36 / JULY 2022 93 92 OTWO 36 / JULY 2022

Driving out through the parking lot, I caught a glimpse of the lonely restaurant. Through my rearview mirror, I saw Restaurant Café Bar ‘El Rubio’, receding in the distance, shrouded in a veil of fine dust created by the wheels of our car. Just before turning out onto the main road, I looked momentarily at the reflected image of the exotic little hotel fading slowly away. The mirror image reminded me of the fictional Overlook Hotel in Stephen King’s 1977 horror novel, The Shining. The setting is an isolated, haunted resort hotel, located in the Colorado Rockies. The bewildering way the human brain is able to create symbols that evoke random associations from simple perceptions, at indescribably high speeds, defies description.

At this point the distance to Mérida was around two hundred kilometres, south on the E-803, a B-class road, that connects the cities of Salamanca, Cáceres, Mérida and Seville. At around five o’clock we stopped for petrol and coffee at Aldea del Cano, a municipality in the province of Cáceres, with a population of 751 inhabitants. The last stretch to Mérida took us through the marvellous Parque Natural Cornalvo, an outdoor area with hiking and biking trails, natural camping, birdwatching, wildlife-viewing and many more opportunities. After an exhausting eight hours on the road, we finally approached the outskirts of Mérida. We arrived at about six in the afternoon, under deep blue—lapis—skies, directly below the brilliant light of an intensely fierce Extremadura sun.

Previously, whilst we were still on the road, we had made a reservation at the elegant Hotel Mérida Palace. This was the same hotel which had given us refuge when we arrived from Gibraltar two weeks prior—the first stretch of our trip.

After a quick shower we went in search of an evening meal. The city centre was noisy, full of people. A typical Friday evening in summer, large groups of young people converged on the terraces and tapas bars of the main square opposite our hotel. We found a nice little restaurant nearby were we had a nice meal with good Extremadura wine. After dinner we strolled to our hotel in the warm night air.

It had been a very long day; rest was now essential. Before going to bed, I decided to sit in the balcony of our guestroom, overlooking the main square. The number of people had increased considerably, the main

y acogedor, y la cuenta era muy razonable. El Rubio es también un albergue. Ofrece habitaciones de bajo coste (Camas) que atraen a camioneros, viajeros de carretera y personas que disfrutan de lugares remotos y tranquilos.

Tras haber tomado un agradable refrigerio, y teniendo en cuenta que aún era temprano por la tarde, cambiamos nuestro destino previsto para el día. En lugar de pasar la noche en Cáceres, como pretendíamos en un principio, decidimos continuar hacia el sur, hacia Mérida, y pasar la última noche en la misma ciudad en la que habíamos pasado la primera noche de nuestro viaje.

Conduciendo por el aparcamiento, vislumbré el solitario restaurante. A través de mi espejo retrovisor, vi el Restaurante Café Bar “«El Rubio», alejándose en la distancia, envuelto en un velo de polvo fino creado por las ruedas de nuestro coche. Justo antes de salir a la carretera principal, miré momentáneamente la imagen reflejada del exótico hotelito que se desvanecía lentamente. La imagen reflejada me recordó al ficticio Hotel Overlook de la novela de terror de Stephen King de 1977, El resplandor. El escenario es un hotel turístico aislado y embrujado, situado en las Montañas Rocosas de Colorado. La desconcertante forma en que el cerebro humano es capaz de crear símbolos que evocan asociaciones aleatorias a partir de simples percepciones, a velocidades indescriptibles, desafía toda descripción. En ese momento la distancia a Mérida era de unos doscientos kilómetros, hacia el sur por la E-803, una carretera de clase B, que conecta las ciudades de Salamanca, Cáceres, Mérida y Sevilla. Hacia las cinco nos detuvimos a repostar y tomar un café en Aldea del Cano, un municipio de la provincia de Cáceres, con una población de 751 habitantes. El último tramo hasta Mérida nos llevó a través del maravilloso Parque Natural de Cornalvo, una zona al aire libre con rutas de senderismo y ciclismo, camping natural, observación de aves y fauna y muchas más oportunidades. Tras unas agotadoras ocho horas de carretera, por fin nos acercamos a las afueras de Mérida. Llegamos a eso de las seis de la tarde, bajo unos profundos cielos azules-lapis, directamente bajo la brillante luz de un sol extremeño intensamente feroz.

Previamente, mientras estábamos en la carrete-

square was now packed with weekend revellers having a good time. The hubbub was a loud cacophony of discordant sounds. Leafing through my notebook I thought of the journey we were about to complete, and the wonderful places we had the privilege to visit. The first stretch of our road trip from our homebase at Gibraltar took us to our present location, Mérida, founded by the Romans in the 1st century BCE, capital of Extremadura, and UNESCO World Heritage city since 1993. From Mérida the road took us north, 272 kilometres to the historic World Heritage City of Salamanca, with its famous Hispano-Flemish style university faculties, libraries, and temples. We spent two delightful days and nights in this illuminated city. From Salamanca we travelled to Santiago de Compostela, the capital of northwest Spain’s Galicia region, end point of Saint James’s Way (Camino de Santiago). Considered one of the world’s most important Christian pilgrimages, Santiago’s Way has been followed by Catholic pilgrims since the 9th century. Using our hotel as a base, on the second day of our stay in Santiago, we headed to Cape Fisterre on the rocky Costa da Morte—Death Coast. Cape Finisterre (Galician: Cabo Fisterra), is located in the province of A Coruña, about 100 kilometres to the southwest, on the Galician Atlantic Coast. The name Finisterre comes from the Latin finis terrae, meaning ‘End of Earth’. Visiting the End of the World paid off in a most pleasant and enchanting way.

The next stretch would take us from Santiago to the little fishing village of Ribadesella, on the Cantabrian coast, just under 400 kilometres northeast. A picturesque seaside town, Ribadesella sits in the autonomous community of the Principality of Asturias, on the northern coast of Spain. Our stay at sleepy Ribadesella was very relaxing. A soothing place of incredible natural beauty, that has played host, acting as an ideal stage for artists and palaeontologists for centuries, aided by the charm of the local ancestry.

ra, habíamos hecho una reserva en el elegante Hotel Mérida Palace. Era el mismo hotel que nos había dado refugio cuando llegamos de Gibraltar dos semanas antes, el primer tramo de nuestro viaje.

Tras una rápida ducha, fuimos en busca de una cena. El centro de la ciudad era ruidoso, estaba lleno de gente. Un típico viernes por la noche en verano, grandes grupos de jóvenes convergían en las terrazas y bares de tapas de la plaza principal, frente a nuestro hotel. Encontramos un pequeño y agradable restaurante en las inmediaciones, donde cenamos bien con un buen vino extremeño. Después de la cena, paseamos hasta nuestro hotel en el cálido aire de la noche.

Había sido un día muy largo; el descanso era ahora esencial. Antes de acostarme, decidí sentarme en el balcón de nuestra habitación, con vistas a la plaza principal. El número de personas había aumentado considerablemente, la plaza principal estaba ahora repleta de juerguistas de fin de semana que se divertían. El bullicio era una fuerte cacofonía de sonidos discordantes. Hojeando mi cuaderno de notas pensé en el viaje que estábamos a punto de completar, y en los maravillosos lugares que teníamos el privilegio de visitar.

El primer tramo de nuestro viaje por carretera, desde nuestra base en Gibraltar, nos llevó a nuestra ubicación actual, Mérida, fundada por los romanos en el siglo I a.C., capital de Extremadura y ciudad Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 1993. Desde Mérida, la carretera nos llevó hacia el norte, 272 kilómetros hasta la histórica ciudad Patrimonio de la Humanidad de Salamanca, con sus famosas facultades universitarias, bibliotecas y templos de estilo hispano-flamenco. Pasamos dos deliciosos días y noches en esta ciudad iluminada. Desde Salamanca viajamos a Santiago de Compostela, la capital de la región gallega del noroeste de España, punto final del Camino de Santiago. Considerado uno de los pe-

94 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 95

The next leg of our journey took us from Ribadesella to Santander, the capital of the autonomous community and historical region of Cantabria. The city opens towards the Cantabria Sea, forming part of the Bay of Biscay’s southern area. The Bay of Santander, a body of water partially surrounded by land, is the most outstanding natural feature the city has to offer, considered one of the most beautiful bays in the world.

Our next destination was Bordeaux, 430 Kilometres north of Santander. A port city on the river Garonne, in the Gironde department, Bordeaux is one of the major French cities in the south west. When one thinks about Bordeaux, wine is the first thing that comes to mind. Home to some of the oldest vineyards in the world, Bordeaux boasts 60 appellations and 7000 winemakers. The city lies along the Garonne River, about 25 kilometres above its confluence with the Dordogne River, and 100 kilometres from its mouth. The old city is set within a plain to the east of the famous wine-growing district of Médoc. Bordeaux’s historic centre was designated a UNESCO World Heritage site in 2007.

A trip to Bordeaux can never exclude a dedicated visit to one of its historic vineyards. We devoted a long morning, visiting Saint-Émilion’s vineyards, a medieval village conveniently situated about 35 kilometres to the northeast of the historic centre of Bordeaux. The tour to Saint-Émilion is one of the most popular wine country excursions Bordeaux has to offer. The historic Saint-Émilion region compri-

regrinajes cristianos más importantes del mundo, el Camino de Santiago ha sido seguido por peregrinos católicos desde el siglo IX.

Utilizando nuestro hotel como base, el segundo día de nuestra estancia en Santiago nos dirigimos al Cabo Fisterre, en la rocosa Costa da Morte. El Cabo Finisterre (gallego: Cabo Fisterra), está situado en la provincia de A Coruña, a unos 100 kilómetros al suroeste, en la costa atlántica gallega. El nombre de Finisterre procede del latín finis terrae, que significa “Fin de la Tierra”. Visitar el Fin del Mundo resultó de lo más agradable y encantador.

El siguiente tramo nos llevaría desde Santiago hasta el pequeño pueblo pesquero de Ribadesella, en la costa cantábrica, a poco menos de 400 kilómetros al noreste. Ribadesella, una pintoresca localidad costera, se encuentra en la comunidad autónoma del Principado de Asturias, en la costa norte de España. Nuestra estancia en la tranquila Ribadesella fue muy relajante. Un lugar relajante de increíble belleza natural, que ha servido de anfitrión, actuando como escenario ideal para artistas y paleontólogos durante siglos, ayudado por el encanto de la ascendencia local.

La siguiente etapa de nuestro viaje nos llevó de Ribadesella a Santander, la capital de la comunidad autónoma y región histórica de Cantabria. La ciudad se abre hacia el mar de Cantabria, formando parte de la zona sur del Golfo de Vizcaya. La Bahía de Santander, una masa de agua parcialmente rodeada de tierra, es el elemento natural más destacado de la

ses 22 villages, an architectural treasure trove rich in history, gastronomy, and wine-culture. The area offers a unique opportunity to experience the heart of wine—the vineyard, and the grape.

Following Saint-Émilion, we began our last-but-one stretch, 340 kilometres drive south, back to the Spanish city of Bilbao, the heart of the Basque Country. Tucked in a lush corner of Northeast Spain, Bilbao is surrounded by rolling green hills, with a stunning coastline, an easy jaunt from town. Two nights in Bilbao, were followed by the last stretches of road, which would take us first to Merida, our present location, and then finally back to our homebase in Gibraltar.

We left Merida destination home well past eleven o’clock in the morning. After a leisurely breakfast, we took the autovía Ruta de la Plata, towards Seville. About 90 minutes from Merida, on the Seville periphery we stopped for midday coffee at Hotel LD Seville, which offers a very good restaurant and cafeteria. The Seville ambient air temperature was 37 degrees Celsius, 15 degrees more than the pleasant 21 degrees Merida enjoyed previously that morning. Driving past Seville, to the east we caught a fine view of the might Guadalquivir River, the only great navigable river in Spain. Crossable by ship from the Gulf of Cadiz to Seville. In Roman times it was possible to sail from Cadiz to Cordoba.

We crossed the river through the Alamillo bridge, that comprises a triple carriageway and an elevated centre lane for pedestrians and cyclists. Clearing Seville we headed south towards Jerez de la Frontera, on the Seville to Cadiz motorway. Until recently, use of this motorway included a toll payment, now discontinued. From Jerez we persisted south towards Los Barrios, on the autonomous highway of Andalucía, that connects Jerez and Los Barrios, serving the two metropolitan areas of the province—Bahia de Cadiz-Jerez and Bahia de Algeciras.

At a major junction just outside Jerez de la Frontera, we joined the A-381, colloquially referred to as La Ruta del Toro that extends 112 kilometres to Los Barrios. A small town and municipality in the south of Spain, Los Barrios means “the districts” or “the neighbourhoods” in English. This small town is part of the Andalucian province of Cádiz, and forms part of the Campo de Gibraltar region in the southernmost part of mainland Europe.

ciudad, considerada una de las bahías más bellas del mundo.

Nuestro siguiente destino fue Burdeos, a 430 kilómetros al norte de Santander. Ciudad portuaria a orillas del río Garona, en el departamento de la Gironda, Burdeos es una de las principales ciudades francesas del suroeste. Cuando uno piensa en Burdeos, lo primero que le viene a la mente es el vino. Sede de algunos de los viñedos más antiguos del mundo, Burdeos cuenta con 60 denominaciones de origen y 7.000 viticultores. La ciudad se encuentra a lo largo del río Garona, a unos 25 kilómetros por encima de su confluencia con el río Dordoña, y a 100 kilómetros de su desembocadura. La ciudad antigua está situada en una llanura al este del famoso distrito vinícola de Médoc. El centro histórico de Burdeos fue designado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2007.

Un viaje a Burdeos nunca puede excluir una visita dedicada a uno de sus viñedos históricos. Dedicamos una larga mañana a visitar los viñedos de Saint-Émilion, un pueblo medieval convenientemente situado a unos 35 kilómetros al noreste del centro histórico de Burdeos. La excursión a Saint-Émilion es una de las más populares del país del vino que ofrece Burdeos. La región histórica de Saint-Émilion comprende 22 pueblos, un tesoro arquitectónico rico en historia, gastronomía y cultura del vino. La zona ofrece una oportunidad única de experimentar el corazón del vino: el viñedo y la uva.

Tras Saint-Émilion, comenzamos nuestro penúltimo tramo, 340 kilómetros hacia el sur, de vuelta a la ciudad española de Bilbao, el corazón del País Vasco. Enclavada en un exuberante rincón del noreste de España, Bilbao está rodeada de ondulantes colinas verdes, con una impresionante costa, a la que se puede llegar fácilmente desde la ciudad. A las dos noches en Bilbao le siguieron los últimos tramos de carretera, que nos llevarían primero a Mérida, nuestra ubicación actual, y luego finalmente de vuelta a nuestra base en Gibraltar.

Salimos de Mérida con destino a casa bien pasadas las once de la mañana. Tras un pausado desayuno, tomamos la autovía Ruta de la Plata, en dirección a Sevilla. A unos 90 minutos de Mérida, en la periferia de Sevilla, nos detuvimos a tomar un café a mediodía en el Hotel LD Sevilla, que ofrece

96 OTWO 36 / JULY 2022 97 OTWO 36 / JULY 2022

We took lunch at Venta Andres, near Lomopardo, a rural neighbourhood located close to the A-408, an old roadway no longer in use today, previously known as Carretera del Pedroso. Lunch was good. After toasting the successful completion of our road trip, all that remained was the final stretch to Gibraltar. Thirty kilometres south of Lomopardo, we drove past Medina Sidonia, a city and municipality in the province of Cádiz. Considered to be the oldest city in Europe, Medina Sidonia, probably founded by the Phoenicians, was used as a military fort because of its elevated location. Locals are known as Asidonenses. The city’s name derives from the Arabic: Medina meaning city, and Sidonia meaning of Sidon—”City of Sidon”.

Continuing south we saw the impressive man-made reservoir, Embalse de Barbate, part of the Arcornocales nature reserve, one of the largest in Spain. The reservoir is located within the municipality of Alcala de los Gazules, situated in the Sierra de Cádiz. Arcornocales is a large, elongated strip of land with a north-south orientation, between the coastal areas of Tarifa and the Straits of Gibraltar, extending inwards towards the mountain ranges.

We continued on the A-381 past Los Barrios, towards San Roque, a municipality situated a short way inland, on the Bay of Gibraltar’s northern side, close to the Gibraltar peninsula. Ten kilometres further south, we arrived at La Linea de la Concepcion which borders Gibraltar. Unsurprisingly, there was about half an hour wait (‘La Cola’) to cross the border into Gibraltar. What’s new.

Taking our place in the queue, we surrender our position, accepting, in a gathering of ‘subjects’, a place determined solely by the time of joining. Once joined, a waiting period starts. Roland Gérard Barthes (12 November 1915 – 26 March 1980), a French literary theorist, philosopher, linguist, critic, and semiotician said, “…to keep others waiting is the ancient prerogative of power”.

An interesting phenomenon regarding queues, especially cordoned, long-lasting ones, is that they tend to attract the attention of a collective of passers-by, ambulating service providers, performers, peddlers, and beggars. In Singapore, passers-by have been known to join the line for no other reason than, ‘Got queue sure good one.’ Most do not even

un muy buen restaurante y cafetería. La temperatura ambiente en Sevilla era de 37 grados, 15 grados más que los agradables 21 grados que había en Mérida esa mañana. Pasando por Sevilla, hacia el este, pudimos ver el poderoso río Guadalquivir, el único gran río navegable de España. Se puede cruzar en barco desde el Golfo de Cádiz hasta Sevilla. En tiempos de los romanos era posible navegar desde Cádiz hasta Córdoba.

Cruzamos el río por el puente del Alamillo, que consta de una triple calzada y un carril central elevado para peatones y ciclistas. Al salir de Sevilla nos dirigimos al sur, hacia Jerez de la Frontera, por la autopista de Sevilla a Cádiz. Hasta hace poco, el uso de esta autopista incluía el pago de un peaje, que ahora se ha suprimido. Desde Jerez seguimos hacia el sur en dirección a Los Barrios, en la autopista autonómica de Andalucía, que conecta Jerez y Los Barrios, dando servicio a las dos áreas metropolitanas de la provincia: Bahía de Cádiz-Jerez y Bahía de Algeciras.

En un importante cruce a las afueras de Jerez de la Frontera, nos incorporamos a la A-381, denominada coloquialmente La Ruta del Toro, que se extiende 112 kilómetros hasta Los Barrios. Los Barrios, pequeña ciudad y municipio del sur de España, significa “los barrios” en inglés. Esta pequeña localidad pertenece a la provincia andaluza de Cádiz y forma parte de la comarca del Campo de Gibraltar, en el extremo sur de la Europa continental.

Almorzamos en la Venta Andrés, cerca de Lomopardo, un barrio rural situado cerca de la A-408, una antigua carretera hoy en desuso, antes conocida como Carretera del Pedroso. El almuerzo fue bueno. Tras brindar por el éxito de nuestro viaje por carretera, sólo quedaba el tramo final hasta Gibraltar. Treinta kilómetros al sur de Lomopardo, pasamos por Medina Sidonia, ciudad y municipio de la provincia de Cádiz. Considerada la ciudad más antigua de Europa, Medina Sidonia, probablemente fundada por los fenicios, fue utilizada como fortaleza militar por su elevada ubicación. Los habitantes son conocidos como asidonenses. El nombre de la ciudad deriva del árabe: Medina, que significa ciudad, y Sidonia, que significa «Ciudad de Sidón».

Siguiendo hacia el sur vimos el impresionante embalse artificial, Embalse de Barbate, que forma parte del parque natural de Arcornocales, uno de

know what pot of gold, if any, awaits them at the end of the rainbow. Incredibly, it took us over thirty minutes to finally cross the last 500 metres into Gibraltar. Preposterous!

Tired but overwhelmed, with a sense of triumph and satisfaction we drove through Gibraltar Customs, and onto Winston Churchill Avenue, the most northernly road in Gibraltar. If we had returned to a city such as London or Paris, we would most likely have been welcomed by funereal skies and rain. Thankfully, that was not the case, we had come home to sunny Gibraltar, where we would spend the rest of the summer relaxing at the historic Eastern beach— El Ma Levante.

los más grandes de España. El embalse se encuentra dentro del municipio de Alcalá de los Gazules, situado en la Sierra de Cádiz. Arcornocales es una amplia y alargada franja de terreno con orientación norte-sur, entre las zonas costeras de Tarifa y el Estrecho de Gibraltar, que se extiende hacia el interior de las sierras.

Continuamos por la A-381 pasando por Los Barrios, en dirección a San Roque, municipio situado a poca distancia hacia el interior, en el lado norte de la Bahía de Gibraltar, cerca de la península de Gibraltar. Diez kilómetros más al sur, llegamos a La Línea de la Concepción, que limita con Gibraltar. Como era de esperar, hubo una media hora de espera (“La Cola”) para cruzar la frontera con Gibraltar. La novedad. Tomando nuestro lugar en la cola, cedemos nuestra posición, aceptando, en una reunión de “súbditos”, un lugar determinado únicamente por la hora de incorporación. Una vez incorporados, comienza un periodo de espera. Roland Gérard Barthes (12 de noviembre de 1915 - 26 de marzo de 1980), teórico literario, filósofo, lingüista, crítico y semiólogo francés, dijo:

«...hacer esperar a los demás es la antigua prerrogativa del poder».

Un fenómeno interesante en relación con las colas, especialmente las acordonadas y de larga duración, es que suelen atraer la atención de un colectivo de transeúntes, proveedores de servicios ambulantes, artistas, vendedores ambulantes y mendigos. En Singapur, se sabe que los transeúntes se unen a la cola sin más motivo que el de decir: “Tengo cola, seguro que es buena”. La mayoría ni siquiera sabe qué olla de oro, si es que hay alguna, les espera al final

98 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 99

del arco iris. Increíblemente, tardamos más de treinta minutos en cruzar por fin los últimos 500 metros hacia Gibraltar. Es absurdo.

Cansados pero abrumados, con una sensación de triunfo y satisfacción atravesamos la aduana de Gibraltar y entramos en la avenida Winston Churchill, la carretera más septentrional de Gibraltar. Si hubié-

ramos vuelto a una ciudad como Londres o París, lo más probable es que nos hubieran recibido cielos fúnebres y lluvia. Por suerte, no fue así, habíamos vuelto a casa, al soleado Gibraltar, donde pasaríamos el resto del verano relajándonos en la histórica playa del Este— El Ma Levante.

OTWO 36 / JULY 2022 101 100 OTWO 36 / JULY 2022

Post-traumatic Stress Disorder

Post-traumatic Stress Disorder (PTSD) is a mental health problem that can occur after a a traumatic event like shock, assault, or disaster where provoked fear, helplessness, or horror in response to the threat of injury or death and therefore can affect anyone.

It is estimated that up to 3 in 100 people may develop PTSD at some stage in life. One large survey of the general population in England found that 3 in 100 adults screened positive for PTSD. The condition was first recognised in war veterans. It has had different names in the past, such as ‘shell shock’, but it’s not only diagnosed in soldiers. A wide range of traumatic experiences can be causes of PTSD.

It is natural to go through fear or a high level of anxiety after a traumatic event. Fear triggers a split-second change reaction to the person in order to help cope by avoiding or confronting such an event when it comes to danger. Almost anyone who has gone through a traumatic experience will undergo several reactions post-trauma.

PTSD can cause a wide variety of physical, mental, and emotional symptoms such as hypervigilance, irrational anger & fear, panic attacks, flashbacks,

digestive issues, feeling numb, nightmares and exhaustion. Although some people tend to recover naturally from certain traumatic events, some who persist in experiencing ongoing trauma-related stress are diagnosed with PTSD.

PTSD sounds like something that may be hard to overcome, however, there is hope, especially treatments that are proved to be effective, with the help of specialists and medical providers by offering certain coping mechanisms. For example, with psychotherapies such has EMDR (Eye Movement Desensitization and Reprocessing) and CBT (Cognitive Behavioural Therapy), even many years after the traumatic event occurred, which means it is never too late to seek help. Many studies have suggested that by substituting certain habits using mindfulness as a positive way of coping with traumatic stress situations. Mindfulness teaches that grounding oneself in a present situation can help cope with unpleasant thoughts and negative emotions.

If you think you may need some support with PTSD, anxiety, or any other mental health problems, please contact Clubhouse Gibraltar or visit your GP.

El Trastorno de Estrés Postraumático (TEPT) es un problema de salud mental que puede producirse tras un acontecimiento traumático, como un shock, una agresión o una catástrofe, que provoca miedo, impotencia u horror en respuesta a la amenaza de lesión o muerte y, por tanto, puede afectar a cualquier persona.

Se calcula que hasta 3 de cada 100 personas pueden desarrollar un TEPT en algún momento de su vida. Un gran estudio de la población general en Inglaterra reveló que 3 de cada 100 adultos dieron positivo en el TEPT. Este trastorno se detectó por primera vez en veteranos de guerra. En el pasado ha tenido diferentes nombres, como “neurosis de guerra”, pero no sólo se diagnostica en soldados. Una amplia gama de experiencias traumáticas puede ser causa de TEPT.

Es natural pasar miedo o un alto nivel de ansiedad después de un acontecimiento traumático. El miedo desencadena una reacción de cambio en una fracción de segundo en la persona para ayudar a sobrellevar dicho evento evitando o enfrentándose al peligro. Casi cualquier persona que haya pasado por una experiencia traumática sufrirá varias reacciones después del trauma.

El TEPT puede provocar una gran variedad de síntomas físicos, mentales y emocionales, como hipervigilancia, ira y miedo irracionales, ataques de páni-

co, flashbacks, problemas digestivos, sensación de adormecimiento, pesadillas y agotamiento. Aunque algunas personas tienden a recuperarse de forma natural de ciertos acontecimientos traumáticos, algunas que persisten en experimentar un estrés continúo relacionado con el trauma son diagnosticadas con TEPT. El TEPT parece algo que puede ser difícil de superar, sin embargo, hay esperanza, especialmente los tratamientos que han demostrado ser eficaces, con la ayuda de especialistas y proveedores médicos, ofreciendo ciertos mecanismos de afrontamiento. Por ejemplo, con psicoterapias como la EMDR (Desensibilización y Reprocesamiento por Movimientos Oculares) y la TCC (Terapia Cognitivo-Conductual), incluso muchos años después de ocurrido el suceso traumático, lo que significa que nunca es demasiado tarde para buscar ayuda. Muchos estudios han sugerido que la sustitución de ciertos hábitos por la atención plena es una forma positiva de afrontar las situaciones de estrés traumático. El mindfulness enseña que el hecho de mantenerse en una situación presente puede ayudar a afrontar los pensamientos desagradables y las emociones negativas.

Si cree que puede necesitar apoyo con el TEPT, la ansiedad o cualquier otro problema de salud mental, póngase en contacto con el Clubhouse Gibraltar o acuda a su médico de cabecera.

104
105
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

El camino de la naturaleza Nature’s Way

Barren wasteland to lush forest. Combating desertification De páramo estéril a bosque frondoso. Lucha contra la desertización.

When asked to picture the Sahara, your mind conjures an image of a desert spanning hundreds of kilometers. Devoid of any significant greenery, the temperatures plunge almost 42°C from a scorching number close to 50°C to a frigid -4°C. Nobody looks at these regions and thinks, “What a perfect spot to make a forest!”

Or do they?

Our study of the month comes from a case study out of Yanchi County in Northern China. Once a lush region, residents began to notice the arid sands were beginning to creep closer to their homes and farms. Sand began blowing in, choking off the respiration of plants and biting into the exposed stems and aerial parts. The residents decided enough was enough and implemented desertification control projects (DCPs).

Did nature have its way?

It did! After implementing measures to prevent and reverse creeping desertification, the land improved, and farmers’ income increased as more land became arable. This also created more grazing areas for livestock, allowing overgrazed acres to breathe a sigh of relief as they regenerated. The local microclimate started to cool, and precipitation increased. Join us next month to learn how the pandemic helped migratory birds thrive as they returned to their old territories. In the meantime, follow Science & Nature for weekly research bites and to connect with our author.

Wei, Xuan, et al. “assessing the effects of desertification control projects from the farmers’ perspective: A case study of Yanchi County, Northern China.” International Journal of Environmental Research and Public Health 17.3 (2020): 983.

Cuando se te pide que imagines el Sáhara, tu mente evoca una imagen de un desierto que abarca cientos de kilómetros. Desprovisto de cualquier vegetación significativa, las temperaturas descienden casi 42 ° C desde una cifra abrasadora cercana a los 50 °C hasta unos gélidos -4 °C. Nadie mira estas regiones y piensa: “¡Qué lugar tan perfecto para hacer un bosque!”.

¿O no?

Nuestro estudio del mes procede de un caso del condado de Yanchi, en el norte de China. Los habitantes de esta región, que antes era exuberante, empezaron a notar que las áridas arenas empezaban a acercarse a sus casas y granjas. La arena empezó a soplar, ahogando la respiración de las plantas y mordiendo los tallos y las partes aéreas expuestas. Los residentes decidieron que ya era suficiente y pusieron en marcha proyectos de control de la desertificación (DCP).

¿Se salió la naturaleza con la suya?

¡Lo hizo! Después de aplicar medidas para prevenir e invertir la desertificación progresiva, la tierra mejoró y los ingresos de los agricultores aumentaron al convertirse en tierra cultivable. También se crearon más zonas de pastoreo para el ganado, lo que permitió que las hectáreas sobrepastoreadas respiraran con alivio al regenerarse. El microclima local empezó a enfriarse y las precipitaciones aumentaron.

Acompáñanos el mes que viene para saber cómo la pandemia ayudó a las aves migratorias a prosperar cuando volvieron a sus antiguos territorios. Mientras tanto, sigue a Science & Nature para ver los artículos de investigación semanales y para conectar con nuestro autor.

Wei, Xuan, et al. “Evaluación de los efectos de los proyectos de control de la desertificación desde la perspectiva de los agricultores: Un estudio de caso del condado de Yanchi, en el norte de China”. Revista Internacional de Investigación Medioambiental y Salud Pública 17.3 (2020): 983.

106
107
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Avocado, blueberry and Nutella pancake

Panqueques de aguacate, arándanos y Nutella

DESCRIPTION

Yummy breakfast pancakes . Everyone loves these delicious and spongy pancakes. You can omit the chocolate and add a poached egg instead.

INGREDIENTS

1 cup all-purpose flour (or gluten-free blend).

1 1/2 tablespoons sugar (any kind).

1 teaspoon baking powder.

1/2 teaspoon salt.

1/4 teaspoon nutmeg.

1 ripe avocado, mashed.

3/4 cup milk (dairy, nut milk, etc.).

1 egg.

1 tablespoon melted coconut oil.

1/2 teaspoon vanilla extract.

1/2 cup blueberries. Butter for the pan.

2 table spoons of melted Nutella.

METHOD:

Whisk together the flour, sugar, baking powder, salt and nutmeg in a medium bowl.

Combine the mashed avocado, milk, egg, coconut oil and vanilla in a food processor and process until smooth.

Add the avocado mixture to the flour mixture and stir until just combined.

Place a bit of butter in a large pan over medium heat.

Once melted and hot, scoop batter into the pan, dot each pancake with a small handful of blueberries and cook for 2-3 minutes per side until golden brown.

Pile them up adding a few blueberry’s on each pancake, drizzle melted Nutella and decorate.

DESCRIPCIÓN

Deliciosos panqueques para el desayuno . A todo el mundo le gustan estos deliciosos y esponjosos

Panqueques. Puedes omitir el chocolate y añadir un huevo escalfado en su lugar.

INGREDIENTES

1 taza de harina multiuso (o mezcla sin gluten).

1 1/2 cucharadas de azúcar (de cualquier tipo).

1 cucharadita de levadura en polvo.

1/2 cucharadita de sal.

1/4 cucharadita de nuez moscada.

1 aguacate maduro, triturado.

3/4 de taza de leche (láctea, de frutos secos, etc).

1 huevo.

1 cucharada de aceite de coco derretido.

1/2 cucharadita de extracto de vainilla.

1/2 taza de arándanos.

Mantequilla para la sartén.

2 cucharadas de Nutella derretida

PREPARACIÓN:

Batir la harina, el azúcar, la levadura en polvo, la sal y la nuez moscada en un bol mediano.

Mezclar el puré de aguacate, la leche, el huevo, el aceite de coco y la vainilla en un procesador de alimentos y procesar hasta que quede suave.

Añadir la mezcla de aguacate a la mezcla de harina y remover hasta que esté bien combinada.

Poner un poco de mantequilla en una sartén grande a fuego medio.

Una vez derretida y caliente, vierte la masa en la sartén, salpica cada panqueque con un pequeño puñado de arándanos y cocínalo durante 2-3 minutos por cada lado hasta que esté dorado.

Apilarlos añadiendo unos cuantos arándanos en cada panqueque, rociar con Nutella derretida y decorar.

109 OTWO 36 / JULY 2022
108 OTWO 36 / JULY 2022

Guía rápida de: Korea del Sur

South Korea

Language: Korean.

Currency: South Korean Won (KRW). Capital: Seoul.

Famous for: Tech and automotive giants. Korean BBQ. K-Pop.

Some top places: Explore the endless culture, food and historical landmarks of Seoul. Enjoy the abundant wildlife, temples and waterfalls of Seoraksan National Park. Visit the vibrant city of Busan with its beaches, great seafood and culture. Marvel at the historical city of Gyeongju, known as ‘the museum without walls’. Discover the beautiful islands of the Dadohaehaesang National Park. Hike or visit ancient temples at Bukhansan National Park. Relax and enjoy the beaches and landscapes of Jeju-do Island.

Activities: Hiking, swimming, surfing, ice skating, skiing, cycling, gastronomy, culture and history.

Weather:

High Season (Jun to Sep: Hot weather, busy.

Shoulder (Apr to May, Oct to Nov): Mild weather, not as busy.

Low Season (Dec to Mar): Cold weather, few tourists.

Eco fact: According to the World Bank, South Korea’s recycling and composting rate is 60%, one of the highest in the world.

Eco resorts:

Budget: Gyeongju Guest house & Mini Hotel from £30 per night (Gyeongju)

Mid: Busan Lotte Hotel from £120 per night (Busan)

Luxury: JW Marriott Dongdaemun Square Seoul from £230 per night (Seoul).

Idioma: Coreano.

Moneda: Won Surcoreano (KRW).

Capital: Seúl.

Famoso por: Gigantes automotrices y tecnológicas. Barbacoa Coreana. K-pop.

Algunos de los mejores lugares: Explora la interminable cultura, la comida y los lugares de interés histórico de Seúl. Disfruta de la abundante vida silvestre, los templos y las cascadas de Parque Nacional Seoraksan. Visite la vibrante ciudad de Busan con sus playas, excelentes mariscos y cultura.. Maravíllate con la ciudad histórica de Gyeongju, conocida como «el museo sin paredes». Descubre las preciosas islas del Parque Nacional Dadohaehaesang. Camina o visita templos antiguos en el Parque Nacional Bukhansan. Relájate y disfruta de las playas y paisajes de la isla de Jeju-do.

Actividades: Senderismo, natación, surfeo, patinaje sobre hielo, esquí, ciclismo, gastronomía, cultura y la historia.

Clima:

Temporada alta (Jun a Sep): Clima caluroso, más turismo.

Temporada intermedia (Abr a May y Oct a Nov):Clima cálido, no tanto turismo.

Temporada baja (Dic a Mar): Clima frio, pocos turistas. Hecho ecológico: Según el Banco Mundial, la tasa de reciclaje y compostaje de Corea del Sur es del 60%, una de las más altas del mundo.

Resorts ecológicos:

Económico: Gyeongju Guest house y Mini Hotel desde £30 por noche (Gyeongju).

Medio: Busan Lotte Hotel desde £120 por noche (Busan). Lujo: JW Marriott Dongdaemun Square Seúl desde £230 por noche (Seúl).

110
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022 111

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transport available for groups. Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client. Prices are for the month of July only, please contact us for other dates.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente. Precios válidos solo para el mes de julio, consulte para otras fechas.

de
SUMMER CATALOG 22
Catálogo
Experiencias PRIMAVERA 22
113 OTWO 36 / JULY 2022

EBikes Group Tours

Gibraltar

EBIKES GROUP TOURS

Gibraltar

Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!

Price: £69 per person.

Highlights

Europa Point and Lighthouse. Upper Rock Nature Reserve.

Pillars of Hercules Monument.

Windsor Suspension Bridge. O’Hara’s Battery (top of Rock 424m). Skywalk.

Ape’s Den.

Great Siege Tunnels. Moorish Castle. …And many more.

What’s included?

Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions.

Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.

DURATION:

3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.

GROUP TOURS

Gibraltar

Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!

Precio: £69 por persona.

Puntos destacados

Punta de Europa y el Faro

Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon)

Monumento de las Columnas de Hércules

Puente colgante de Windsor

Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m).

El Skywalk

Guarida de los monos

Gran túneles de asedio

Castillo Arabé. …y muchos más

¿Qué está incluido?

Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta

Instrucciónes de seguridad

Entrada a la reserva natural Guía oficial Agua embotellada.

DURACIÓN:

3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transport available for groups.Check with us for your requirements.

OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transporte disponible para grupos.

Consultenos si estás interesado.

OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

114
115
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Emotions are a set of physical or bodily reactions to an external stimulus (seeing, hearing, tasting...) or an internal stimulus (thinking, remembering, imagining...) that are unconscious, intense and uncontrollable and that take us out of our “normal” state in which we live. They motivate us, stimulate us and push us to react.

If we add a thought to an emotion, it becomes a feeling, as long as we are able to become aware of it.

From an early age, we have not been taught to love and care for our roots. I speak of roots because that is where we come from, we are all part of Nature.

We have survived by continuously trying to fit into our society, without being able to be ourselvesor, what is much worse, without dedicating moments to feel. Nothing is permanent, everything changes, we are in continuous movement, led by stress, work, schedules?

Do you want to know what Nature has to do with all this?

Nature does not need for you to be valid, justified or make the grade, for her you are one more, being a wise pupil, you can arrive without calling or stay as long as you need, it is your house, your home ... your inner forest.

The best way is towards NATURE! Everything we need comes from her, water, oxygen, food, plants, medicine.

The Forest Bath is a reconnection with nature through the senses, walk a few kilometers, letting your intuition flow following my advice.

Regular contact with the Forest Baths is scientifically proven to improve mental and physical health and increase the immune system. Walking among the plants and trees causes your blood pressure to lower, reducing depression, stress and improve creativity. All of this is due to the essential oils nature provides and transmitted through the air as we go for our walks.

It is not necessary to have physical preparation, just have time for the appointment with oneself, we must break the hyperconnection with daily tasks and stress, removing yourself from that spiral will make everything better, following the rhythm that nature marks us; a slow and calm pace, allowing us to appreciate the details, sounds, textures, smells and sensations.

Forest Baths

Baños de Bosque

Raquel Collante

Las emociones son un conjunto de reacciones físicas o corporales ante un estímulo externo (ver, oír, saborear…) o interno (pensar, recordar, imaginar…) inconscientes, intensas e incontrolables que nos sacan de nuestro estado “normal” en el cual vivimos. Nos motivan, nos sirven de estímulo y nos empujar a reaccionar.

Si a una emoción le añadimos un pensamiento, se convierte en un sentimiento, siempre que seamos capaces de tomar conciencia de ello.

Desde pequeños no nos han enseñado a amar y cuidar nuestras raíces. Hablo de raíces porque es de dónde venimos, todos somos y formamos parte de la Naturaleza.

Hemos sobrevivido este tiempo buscando encajar en nuestra sociedad, sin poder ser uno mismo o lo que es mucho peor, sin dedicarnos momentos para sentir. Nada es permanente, todo cambia, estamos en continuo movimiento, liderado por el estrés, el trabajo, los horarios… ¿Quieres saber que tiene que ver la Naturaleza en todo esto?

La Naturaleza no te exige ser válida o dar la talla, para ella eres una más, siendo una alumna sabia, puedes llegar sin llamar o quedarte el tiempo que te haga falta, es tu casa, tu hogar….tu bosque interior

¡El camino es hacia la NATURALEZA! Todo lo que necesitamos proviene de ella, agua, oxigeno, alimentos, plantas, medicinas

Potencia el sentido de lo natural, el Baño de Bosque es una reconexión con la naturaleza mediante los sentidos, pasear pocos kilómetros, dejando a tu intuición fluir siguiendo mis consejos.

El contacto regular con los Baños de Bosques, científicamente probado, mejora la salud mental, física y aumenta el sistema inmunológico, pasear entre las plantas y los arboles provoca que tu tensión arterial baje, reduce la depresión y el estrés, mejora la creatividad y todo ello se debe a los aceites esenciales de plantas y árboles que se trasmiten a través del aire, y que previenen a estos de los gérmenes, este beneficio también recae en nosotros mismos.

No es necesario tener preparación física, solo disponer del tiempo para la cita con uno mismo, hay que romper la hiperconexion con las tareas diarias y el estrés, salir de esa rueda va a hacer que todo mejore, siguiendo el compás que la Naturaleza nos marca; un ritmo lento y sosegado, nos permita apreciar los detalles, los sonidos, las texturas, olores y sensaciones.

116
117
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Forest Bath in Pinar del Rey

Baño de Bosque en el Pinar del Rey.

In the Natural Park Los Alcornocales, the Pinar del Rey is located between the municipalities of San Roque and Castellar de la Frontera, in Cadiz.

Its origin dates back to 1800, this place was chosen to plant pine trees (Pinus Pinea) brought from Vejer de la Frontera, and thus obtain wood for the construction of ships.

It currently consists of a recreational area with a picnic area and barbecues, the Alhaja stream, the Nature Classroom and a botanical garden. In addition, there are two trails: El Cerro del Águila and Tajo del Pajarraco.

A peculiar place, with a mild climate, and a migratory bird route. Its environmental conditions make it a paradise for flora. We can even see some plants that only occur in northern Spain and the Canary Islands. We will walk through a mixed forest, with cork oaks, gall oaks, poplars, alders and ash trees, with a wide variety of botanical species, some of them endangered. In addition, of course we will discover its rich and varied fauna.

In addition, the Pinar del Rey, was part of a sandy seabed settlement, so we can easily find shells and marine pieces.

Discover the cumulative effect that nature has, the nuances in you had never noticed, the calm that offers a place with so much magic.

To begin the activity we will leave the car at the end of the parking lot of the recreational area of Pinar del Rey (San Roque), it is important to bring water, sunscreen, (optional mat for floor and camera).

Duration: 2 to 3 hours.

Minimum and maximum number of participants: 5 to 15 people

Dates: Any season of the year.

Maximum distance: 2 kilometers.

Important: Notify any food allergies.

Prices: 20£ /person. (RC and accident insurance included).

En el Parque Natural Los Alcornocales, se ubica el Pinar del Rey entre los términos municipales de San Roque y Castellar de la Frontera, en Cádiz.

Su origen se remonta a 1800, este lugar fue elegido para plantar ejemplares de pinos piñoneros (Pinus Pinea) traídos desde Vejer de la Frontera, y obtener así madera para la construcción de navíos.

Actualmente consta de un área recreativa con una zona de picnic y barbacoas, el arroyo de Alhaja, el Aula de Naturaleza y un jardín botánico. Además, existen dos senderos: El Cerro del Águila y el Tajo del Pajarraco.

Un lugar peculiar, de clima suave, y paso de ruta de aves migratorias. Sus condiciones ambientales lo convierten en un paraíso para la flora. Incluso podemos ver algunas plantas que únicamente se dan en el norte de España y en las Islas Canarias. Recorreremos un bosque mixto, con alcornoques, quejigos, álamos, alisos y fresnos, con una extensa variedad de especies botánicas, algunas de ellas amenazadas. Y por supuesto descubriremos su rica y variada fauna.

Además, el Pinar del Rey, formó parte de un asentamiento arenoso de fondos marinos, con lo cual podremos encontrar fácilmente conchas y piezas marinas. Descubre el efecto acumulativo que tiene la naturaleza, los matices en los que nunca te habías fijado, la calma que ofrece un lugar con tanta magia.

Para comenzar la actividad dejaremos el coche al final del aparcamiento de la zona recreativa del Pinar del Rey (San Roque), es importante llevar agua, protección solar, (opcional esterilla para suelo y cámara de fotos).

Duración: 2 a 3 horas.

Mínimo y máximo de participantes:. 5 a 15 personas.

Fechas: Cualquier estación del año. Distancia máxima: 2 kilómetros.

Importante: Informar de alergias alimenticias .

Precios: 20£ /persona.

(Seguro RC y accidentes incluidos),

118
119
Photographs: Juan Luis González
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Wrote John Muir “In the eternal youth of nature, you too can renew yours. Go to nature in silence, nothing will harm you. Going to the mountains is like coming home”.

Whatever your age and way of life, you can also benefit from nature’s elixirs without leaving the town or city. Forest baths offer activities to enjoy also at home, simple exercises to reconnect with the earth and yourself, ten minutes a day are enough if you don’t have more.

Change your life through the medicine of nature, take care of body, mind and soul.

Nutrition

Phytoncides are natural poisons that plants release to protect themselves, humans are exposed to them in contact with nature, but also through food. Spices, garlic, onions and all kinds of vegetables are good for our health, they have a beneficial effect that would be toxic in very high doses, an example of this is caffeine which in small doses is beneficial and in excess becomes harmful. Take care of your daily diet by promoting the consumption of these foods.

The green

It has been proven that shades of green are relaxing and help physical and psychological recovery. Green unconsciously takes us back to our first habitat where everything is born and renewed. Pictures of nature, photographs or a window to a park and a time of contemplation will be a good exercise at home.

The care of indoor plants brings many benefits, improves air quality through photosynthesis and according to NASA studies it was found that these capture dust particles (such as benzene particles, harmful to humans) and carry them under their roots, eliminating these from our environment. Another curious benefit is that plants absorb noise, placing them near windows will help us to maintain more calm and harmony in our home.

The sounds

The song of the birds and not only the chirping of the birds of the forest, the studies echoed by the journal Bioscience showed that a house or workplace from which you can hear the birds helps to download the stress of the people who are in this place.

Escribió John Muir «En la juventud eterna de la naturaleza, tú también puedes renovar la tuya. Ve a la naturaleza en silencio, nada te hará daño. Ir a las montañas es como volver a casa».

Sea cual sea tu edad y forma de vida, puedes beneficiarte también de los elixires de la naturaleza sin salir del pueblo o ciudad. Los baños de bosques ofrecen actividades para disfrutar también en el hogar, ejercicios sencillos para reconectar con la tierra y contigo mismo, diez minutos al día son suficientes si no dispones de más.

Forest baths at home

Baños de bosques en casa

In the case of not being close to the birds we can use current technology, just as we hear a song of our favorite singer without having to go to the concert, it is not comparable, but it will help us to calm down and elevate our mood.

Cambia tu vida a través de la medicina de la naturaleza, cuida el cuerpo, la mente y el alma.

La alimentación

Las fitoncidas son venenos naturales que liberan las plantas para protegerse, los humanos estamos expuestos a ellas en contacto con la naturaleza, pero también a través de la comida.

Las especies, el ajo, la cebolla y todo tipo de verdura son buenas para nuestra salud, tienen un efecto beneficioso que sería toxico en dosis muy altas, un ejemplo de ello es la cafeína que en dosis pequeñas es beneficiosa y en exceso llega a ser nociva. Cuida la alimentación a diario promoviendo el consumo de estos alimentos

El verde

Está comprobado que los tonos de color verdes resultan relajantes y ayudan a la recuperación física y psicológica. El verde nos remite de forma inconsciente a nuestro primer hábitat donde todo nace y renueva. Cuadros de naturaleza, fotografías o una ventana a un parque y un tiempo de contemplación será un buen ejercicio en casa.

Los cuidados de plantas de interior aportan muchos beneficios, mejora la calidad del aire a través de la fotosíntesis y según los estudios de la NASA se comprobó que estas capturan partículas de polvo (ejemplo las partículas del benceno, nociva para los humanos) y las llevan bajo sus raíces, eliminando estas de nuestro ambiente. Otro beneficio curioso es que las plantas absorben los ruidos, colocarlas cerca de ventanas nos ayudará a mantener más calma y armonía en nuestro hogar.

Los sonidos

El canto de los pájaros y no solo el trinar de las aves del bosque, los estudios de los que se hizo eco la revista Bioscience demostraba que una casa o lugar de trabajo desde la que se pueda oír las aves contribuye a descargar el estrés de las personas que están en este lugar.

En el caso de no estar cerca de las aves podemos usar la tecnología actual, al igual que oímos una canción de nuestro cantante favorito sin tener que ir al concierto, no es comparable pero nos ayudará a serenarnos y elevar nuestro estado de ánimo.

OTWO 36 / JULY 2022 121 120 OTWO 36 / JULY 2022
Raquel Collante

Monarch Butterfly Trail

Sendero de la Mariposa Monarca

A magical route, the presence of the Monarch butterfly (Danaus plexippus) in any of its cycles, the contact of a large part of the trail with the Guadarranque River, the undergrowth and riparian forest, as well as the milkweed plant on which the butterfly feeds. Millenary and centennial trees will give us shelter under their branches in a charming old meadow.

The view of the Castle of Castellar, a fortress that was part of the defense system of the Kingdom of Granada, one of many charms of the region. To your right, the Sierra del Endrinal in its entirety, highlighting the Simancón and the Clock.

In addition, it is possible to see herons, cormorants, deer, wild boar... All this combined makes this a perfect route to enjoy with the family.

Location: Los Alcornocales Natural Park, municipal of Castellar de la Frontera.

Difficulty: Low.

Recommended date: Spring, Autumn and Winter.

Duration: 6 hours approximately.

Distance: 14km approx.

Place of departure: Parking Venta la Cantina.

Clothing: Comfortable clothing and footwear required.

Route: Circular.

Una ruta mágica, la presencia de la mariposa Monarca (Danaus plexippus) en cualquiera de sus ciclos, el contacto gran parte del sendero con el rio Guadarranque, el sotobosque y bosque de ribera, así como la planta del algodoncillo de la cual se alimenta dicha mariposa.

Árboles milenarios y centenarios nos darán cobijo bajo sus ramas en una antigua dehesa llena de encanto.

La visión del Castillo de Castellar, una fortaleza que formó parte del sistema de defensa del Reino de Granada uno de los encantos de la comarca. A su derecha la Sierra del Endrinal al completo, destacando el Simancón y el Reloj.

Además, es posible ver garzas, cormoranes, ciervos, jabalíes …Todo hace que sea una ruta perfecta para disfrutar en familia.

Localización: Parque Natural Los Alcornocales, termino municipal de Castellar de la Frontera.

Dificultad: Baja.

Fecha recomendada: Primavera, otoño e invierno.

Duración: 6 horas aproximadas

Distancia: 14 km aproximados.

Lugar de partida: Aparcamiento Venta la Cantina. Ropa y calzado: vestimenta y calzado de campo.

Ruta: Circular

Precio: 10€

122
123 OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Camping Jimena de la Frontera. Asomadillas Viewpoint. Hozgarganta River.

Camping Jimena de la Frontera. Mirador de las Asomadillas. Rio Hozgarganta.

The Hozgarganta River, one of the many charms of the town of Jimena de la Frontera, the Roman road, the viewpoint of the Asomadillas, the Royal Pump Factory ... these are places that will be present on this route, thus enjoying, in addition to the nature of a few moments of historical and cultural content.

We will be able to see a diversity of birds and highlight the presence of wild orchids on our way in addition to the rich diversity of flora in the area.

Location: Municipal district of Jimena de la Frontera.

Duration: 3 hours approximately.

Distance: 9 km approx.

Starting point: Parking lot of Los Alcornocales campsite.

Clothing and footwear: comfortable clothing and footwear.

Authorization: No.

Route: Circular.

Difficulty: Low (suitable for children from 6 years old)

Date: Spring, autumn and winter.

Price: 10€.

El Rio Hozgarganta, uno de los muchos encantos de la población de Jimena de la Frontera, la calzada romana, el mirador de las Asomadillas, la Real Fábrica de Bombas …son lugares que van a estar presentes en esta ruta, disfrutando así, además de la Naturaleza de unos momentos de contenido histórico y cultural.

Podremos avistar diversidad de aves y destacar la presencia de orquídeas silvestres en nuestro camino además de la rica diversidad de flora de la zona.

Localización: Término municipal de Jimena de la Frontera.

Duración: 3 horas aproximadas.

Distancia: 9 km aproximados.

Lugar de partida: Aparcamiento del camping Los Alcornocales.

Ropa y calzado: vestimenta y calzado de campo

Autorización: No.

Ruta: Circular.

Dificultad: Baja (apta para niños a partir de 6 años).

Fecha: primavera, otoño e invierno.

Precio: 10€.

124
125
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

ADVENTURE IN THE SERRANÍA DE RONDA CANYONING IN THE “SIMA DEL DIABLO”

In the middle of the Serranía de Ronda is the village of Júzcar, very famous for the movie “The Smurfs”. In this village we can find two very different canyons.

Canyoning consists of the descent of a river, usually in its upper section, where due to erosion the river is modeled with very diverse forms where we will have to improvise handrails, jumps or rappels.

This canyon is considered Level 1 for its duration, but it is a total initiation activity due to vast amount of alternative ways we can overcome each obstacle.

For the adventure we will have all the necessary technical material: 3 or 5 mm wetsuits depending on the temperature, harness, helmet, and collective technical material for the descent.

The Ravine

The Sima del Diablo runs through the waters of the river Zúa. A river always flowing, so we will find a lot of water at any time of year. The ravine begins entering a shady area of thick vegetation that will accompany us throughout the tour. As we move forward, we will have to overcome different obstacles and natural slides and finally reach the “Salto del Diablo”, which gives its name to the ravine itself.

A spectacular waterfall of almost 12 meters high that we will have to overcome by rappelling down the waterfall itself or by the side of it, in a zip line or in flight if it has a lot of flow. The ravine ends near the Virgen de Moclón campsite, where our vehicles are waiting for us with food and change of clothes.

Duration Canyoning: 4 hours.

Minimum/Maximum participants: 6/12 participants.

Recommended Dates: Late spring, summer and early fall.

127 126
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022
Monitors and specialized equipment. All technical material First aid kit. RC and Accident Insurance. Photo report.
Complete adventure..........40€
Services:
Prices

AVENTURA EN LA SERRANÍA DE RONDA BARRANQUISMO EN LA «SIMA DEL DIABLO»

En plena Serranía de Ronda se encuentra el pueblo de Júzcar, muy famoso por la película de «Los Pitufos». En este pueblo podemos encontrarnos dos barrancos muy diferentes entre sí.

El barranquismo consiste en el descenso de un río, normalmente en su tramo alto, donde debido a la erosión modela el río con formas muy diversas donde tendremos que improvisar pasamanos, saltos o ráppeles.

Este barranco está considerado de Nivel 1 por su duración, pero es una actividad totalmente de iniciación ya que todas sus dificultades son opcionales y siempre podremos usar un camino alternativo para sortearla.

Para la aventura se dipondrá de todo el material técnico necesario: neoprenos 3 o 5 mm según la temperatura, arnés, casco, y material técnico colectivo para el descenso.

El Barranco

La Sima del Diablo discurre por las aguas del río de la Zúa. Un río siempre caudaloso, por lo que nos encontraremos una gran cantidad de agua en cualquier época del año.

El Barranco comienza adentrándonos en una zona sombría de espesa vegetación que nos acompañara durante todo el recorrido.

A medida que vayamos avanzando tendremos que sortear diferentes obstáculos y toboganes naturales y llegaremos por fin al “Salto del Diablo”, que le da nombre al propio barranco. Un salto de agua espectacular de casi 12 metros de altura que tendremos que sortear rapelando por la propia cascada o por el lateral de ésta, en tirolina o bien en vuelo si tiene mucho caudal.

El barranco acaba cerca del camping Virgen de Moclón, donde nos esperan nuestros vehículos con la comida y ropa de cambio.

Duración Barranquismo: 4 horas. Mínimo/Máximo de participantes: 6/12 participantes.

Fechas Recomendadas: Finales de primavera, verano y comienzos del otoño.

Servicios: Monitores y equipos especializados. Todo el material técnico. Botiquín primeros auxilios. Seguros RC y Accidentes. Reportaje fotográfico.

Precios aventura completa……….40€

129 128
OTWO 36 / JULY 2022 OTWO 36 / JULY 2022

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.