If you ever decide to see reality, nothing better than subscribing to OTWO Magazine. Plus it’s free.
This volume was published in November2022 by Oxygene Ltd.
OTWO Issue 40
Oxygene Ltd.Business Centre.
19 George´s Lane.
GX11 1AA, Gibraltar
Tel. +00350 54001271
www.oxygenecommunications.com
© Publishing:
Oxygene Ltd.
Si alguna vez decides ver la realidad, nada mejor que suscribirse a OTWO Magazine.
Además es gratis.
Vanessa Byrne
Managing & Commercial Director
Juanjo Trujillo
Creative Director & Chief Designer
Sarah Birch
Columnist & Translation
Monica Popham
Social Media Manager
Photographer:
Alfredo Valencia, Claudia Ndebele, Stan Shebs, Miguel Carlos García Navarro, Luis A. García Bravo, Juan Luis González, Pexels, EBikes, Proema, Raquel Collante.
Cover photo: Skylar Kang. Back cover photo: Saliha.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.
All rights reserved. ISSN 2633-7401
4 Editorial
10 NewShorts
18 Culture in green
28 DAhabiTAt
34 Eco Festival
52 5 Ways to Have a Plastic-Free Christmas This Year
68 Habitat COAMBA:
Environmental Firefighter who fights forest fires in Andalucía.
76 Memory and landscape. Interview with Luis Antonio García Bravo
90 Narrowing the strait
98 Nature´s Way
www.otwomag.com
100 Clubhouse Minds
105 Experience
OTWO 40
001
2022
100 The flower of the month
The
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
A
note from the editor
Vanessa Byrne / Managing Director
The biggest welcome to our 40th edition of OTWO!! Wow, the big four-O.
This week, in true Halloween fashion, it’s been a real-life horror story with the most startling environmental facts announced. If no major action is taken to lessen global carbon emissions and move to a more sustainable world we are headed for a 2.7degree temperature rise by the end of the century –that is by 2100!! Yes your grandchild could see and feel that if YOU do not act.
In all my editorials I always urge and plead that we think of our future generations. Well, it seems like it will affect all of us and as evidence shows, and much more than it already is. It’s surreal to even write this, feels like I’m writing about some fictional movie here but it’s real life. I’m sure many of you already feel the difference in temperature from this year to previous, still undecided if to bring out the coats or to leave the shorts and vests out that little longer.
Already there is an increase in wildfires, droughts, and unprecedented weather events. This is with only a slight increase, I fear what a 2.7degree increase would do. Change is needed and quick. Where are all targets and promises that were made by the world leaders in all these COP events, did they not listen to the expert’s plea for change and acknowledge importance of this?! What can be of more importance than our environment? It should be at the forefront of every debate, every decision, every initiative - until the problem is resolved or at least controlled.
In 2021 alone 4.8 million acres of the Amazon rainforest was lost to deforestation. How can this still be happening? Instead of slowing down its actually got worse! At this current rate of deforestation, the world’s rainforest will be gone by 2100. The home to more than half of all species on Earth - gone. Soon the Amazon rainforest will reach the point of no return and will cease to be a self-sustaining ecosystem. What does this mean? Well, the Amazon helps stabilise the climate with around 76 billion tonnes of carbon stored in its rainforest. The trees in the Amazon release 20 billion tonnes of water into the atmosphere every day playing a critical role in global and regional carbon and water cycles. If the Amazon dies , we are next.
Next month we plan to release an article specifically focused on where we are with these global targets and why we are spiralling out of control. I personally am dreading this article as I feel my environmental anxiety will reach all-time highs but there’s is no way I am digging my head in the sand, and neither should anyone else.
We need to deal with this head on and learn how best to fix the problem we have created. We need to learn how we can change and amend our ways both individually and as a community to help this situation and improve our shared environment. We need to fight and do more not only for our generations of the future but for our own.
Be the change you wish to see in the world. Peace and love to you all, always.
5 4
OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Una nota de la editora
Vanessa Byrne / Directora General
¡La mayor bienvenida a nuestra 40ª edición de OTWO! Wow, el gran cuatro.
Esta semana, al más puro estilo de Halloween, ha sido una auténtica historia de terror con el anuncio de los datos medioambientales más sorprendentes. Si no se toman medidas importantes para reducir las emisiones globales de carbono y pasar a un mundo más sostenible, nos dirigimos a un aumento de la temperatura de 2,7 grados para finales de siglo, es decir, para el año 2100. Sí, su nieto podría ver y sentir eso si USTED no actúa.
En todos mis editoriales siempre insisto y pido que pensemos en nuestras futuras generaciones. Pues bien, parece que nos va a afectar a todos y como muestra la evidencia, y mucho más de lo que ya es. Es surrealista incluso escribir esto, parece que estoy escribiendo sobre alguna película de ficción, pero es la vida real. Seguro que muchos de vosotros ya notáis la diferencia de temperatura entre este año y el anterior, aún sin decidir si sacar los abrigos o dejar los pantalones cortos y los chalecos fuera un poco más.
Ya hay un aumento de incendios forestales, sequías y fenómenos meteorológicos sin precedentes. Esto es con sólo un ligero aumento; me temo lo que haría un aumento de 2,7 grados. El cambio es necesario y rápido. ¿Dónde están todos los objetivos y las promesas que hicieron los líderes mundiales en todos estos eventos de la COP, no escucharon la petición de cambio de los expertos y reconocieron la importancia de esto? ¿Qué puede ser más importante que nuestro medio ambiente? Debería estar en primera línea de todos los debates, de todas las decisiones, de todas las iniciativas, hasta que el problema se resuelva o al menos se controle.
Sólo en 2021 se perdieron 4,8 millones de acres de la selva amazónica por la deforestación. ¿Cómo es posible que esto siga ocurriendo? En lugar de reducirse, ¡ha empeorado! Al ritmo actual de deforestación, la selva tropical del mundo habrá desaparecido en 2100. El hogar de más de la mitad de las especies de la Tierra habrá desaparecido. Pronto la selva amazónica alcanzará el punto de no retorno y dejará de ser un ecosistema autosuficiente. ¿Qué significa esto? Pues que el Amazonas ayuda a estabilizar el clima con unos 76.000 millones de toneladas de carbono almacenadas en su selva. Los árboles del Amazonas liberan 20.000 millones de toneladas de agua a la atmósfera cada día, desempeñando un papel fundamental en los ciclos globales y regionales del carbono y del agua. Si el Amazonas muere, nosotros somos los siguientes.
El mes que viene tenemos previsto publicar un artículo centrado específicamente en la situación de estos objetivos globales y en las razones por las que estamos perdiendo el control. Personalmente, temo este artículo, ya que siento que mi ansiedad medioambiental alcanzará máximos históricos, pero de ninguna manera voy a esconder mi cabeza en la arena, y tampoco debería hacerlo nadie.
Tenemos que enfrentarnos a esta situación y aprender a solucionar el problema que hemos creado. Tenemos que aprender cómo podemos cambiar y enmendar nuestras costumbres tanto individualmente como en comunidad para ayudar a esta situación y mejorar nuestro entorno compartido. Tenemos que luchar y hacer más, no sólo por nuestras generaciones futuras, sino por la nuestra.
Sé el cambio que deseas ver en el mundo.
Paz y amor para todos, siempre.
6
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO 7 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Noticias breves
TNP HOSTS 4TH ANNUAL GIBRALTAR SUSTAINABLE AWARDS
The Nautilus Project in collaboration with GFSB, hosted its 4th annual Gibraltar Sustainable Awards on the 6th of October, celebrating the incredible work local businesses and organisations are doing to create more sustainable workplaces. This year’s theme was Conserve What Our Chil-
dren Deserve, with the awards ceremony celebrated on Energy Efficiency Day at the Garrison Library. Minister Cortes joined Lewis Stagnetto (TNP) and Blythe Reeves (GFSB) and presented the awards to all the worthy recipients.
Following the awards, the Nautilus Project said: “the 16 finalists are a true testament to the diverse representation of how the Gibraltarian community is engaging with our environment”.
Here is a list of all of the winners:
The Green Beacon Award: Gibtelecom.
The Green Kitchen Award: Granny Green’s House.
The Circular Economy Award: Ecopark Metalrok – The Senegal Appeal.
Innovation Award: Unpacked.
The Resource Efficiency Award: EV Foundation.
Sustainability Vision Award: Bassadone Automotive Group.
Green Business Leaders Award: Aquagib.
The Energy Efficiency Award: AMA Services Ltd.
The Nature Conservation Award: Mitie.
Sustainability Team of The Year Award: OAC Duke Of Edinburgh Gibraltar.
Green Product Award: Spirit of The Rock.
Daring To Be Greener Award: Pro Valeting.
Sustainability Influencers Award: Backing the Planet.
Environmental Stewardship Award:
Royal Air Force RAF Gibraltar.
Sustainable Creations Award: Karl Clarke – Glass Art.
Gibraltar Sustainable Business Award 2022: Price Waterhouse Coopers.
Congratulations to all of this year’s winners! It is great to see so many local organisations working towards a greener, more sustainable future. TNP has already announced that planning for the 5th Gibraltar Sustainable Awards is underway.
TNP organiza la 4ª edición de los P remios a la Sostenibilidad de Gibraltar
El 6 de octubre, el Proyecto Nautilus, en colaboración con la GFSB, organizó la 4ª edición de los Premios a la Sostenibilidad de Gibraltar, celebrando el increíble trabajo que están realizando las empresas y organizaciones locales para crear lugares de trabajo más sostenibles.
El tema de este año fue Conservar lo que nuestros hijos merecen, y la ceremonia de entrega de premios se celebró el Día de la Eficiencia Energética en la Biblioteca Garrison. El Ministro Cortés se unió a Lewis Stagnetto (TNP) y a Blythe Reeves (GFSB) y entregó los premios a todos los merecedores de ellos.
Tras la entrega de los premios, el Proyecto Nautilus dijo “los 16 finalistas son un verdadero testimonio de la diversa representación de cómo la comunidad gibraltareña se compromete con nuestro medio ambiente”.
Aquí tienes la lista de todos los ganadores:
Premio Faro Verde:
Gibtelecom.
Premio a la Cocina Verde:
Granny Green’s House.
Premio a la Economía Circular:
Ecopark Metalrok - El Llamamiento de Senegal.
Premio a la innovación: Unpacked.
Premio a la eficiencia de los recursos: Fundación EV.
Premio a la visión de la sostenibilidad: Bassadone Automotive Group.
Premio a los líderes empresariales verdes: Aquagib.
Premio a la Eficiencia Energética: AMA Services Ltd.
Premio a la conservación de la naturaleza: Mitie.
Premio al equipo de sostenibilidad del año: OAC Duque de Edimburgo Gibraltar.
Premio al Producto Ecológico: Spirit of The Rock .
Premio Daring To Be Greener: Pro Valeting.
Premio a los influenciadores de la sostenibilidad: Apoyando al Planeta.
Premio a la gestión medioambiental: Royal Air Force RAF Gibraltar.
Premio a las Creaciones Sostenibles: Karl. Clarke - Arte en vidrio.
Premio a la Empresa Sostenible de Gibraltar 2022: Price Waterhouse Coopers.
10 11
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
¡Felicitaciones a todos los ganadores de este año! Es estupendo ver a tantas organizaciones locales trabajando por un futuro más verde y sostenible. TNP ya ha anunciado que la planificación de la 5ª edición de los Premios Gibraltar Sostenible está en marcha
COUNCIL OF ENVIRONMENT MINISTERS OF THE OVERSEAS TERRITORIES AND THE CROWN DEPENDENCIES MEETING
In early October, the Minister for Environment & Climate Change, Dr John Cortes, chaired a virtual meeting of the Council of Environment Ministers of the Overseas Territories (OTs) and the Crown Dependencies (CDs).
The Council meets twice a year and first convened in Gibraltar in 2015. Its purpose is to discuss matters of mutual interest regarding the Environment.
According to a government press release, the latest Council meeting “endorsed a new Framework on Best Practice in Environmental and other research, which will support research projects in the territories. Support was also given to the work
of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) Protected Areas Working Group, which is compiling data on protected areas in the UK and territories”.
The Council “discussed Overseas Territories’ participation in international environmental conferences and supported an initiative by Lord Randall of Uxbridge for the creation of an All-Party Parliamentary Group on Biodiversity in the OTs and CDs”.
Gibraltar was joined by representatives from the UK Overseas Territories Association (UKOTA), Alderney, Anguilla, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Falkland Islands, Guernsey, Isle of Man, Jersey, Montserrat, Pitcairn., St Helena, Tristan da Cunha. and Turks & Caicos Islands. The Secretariat was provided by the UK Overseas Territories Conservation Forum (UKOTCF).
Reunión del Consejo de Ministros de Medio Ambiente de los Territorios de Ultramar y las Dependencias de la Corona
A principios de octubre, el Ministro de Medio Ambiente y Cambio Climático, el Dr. John Cortes, presidió una reunión virtual del Consejo de Ministros de Medio Ambiente de los Territorios de Ultramar y las Dependencias de la Corona.
El Consejo se reúne dos veces al año y se reunió por primera vez en Gibraltar en 2015. Su objetivo es debatir asuntos de interés mutuo en materia de Medio Ambiente.
Según un comunicado de prensa del gobierno, en la última reunión del Consejo «se aprobó un nuevo Marco de Buenas Prácticas en Investigación Medioambiental y de otro tipo, que apoyará proyectos de investigación en los territorios. También se apoyó la labor del Grupo de Trabajo sobre Áreas Protegidas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN), que está recopilando datos sobre áreas protegidas en el Reino Unido y los territorios».
El Consejo «debatió la participación de los Territorios de Ultramar en las conferencias internacionales sobre medio ambiente y apoyó una iniciativa de Lord Randall de Uxbridge para la creación de un Grupo Parlamentario Multipartidista sobre la Biodiversidad en los Territorios de Ultramar y las CD».
A Gibraltar se unieron representantes de la Asociación de Territorios de Ultramar del Reino Unido (UKOTA), Alderney, Anguila, Bermudas, Islas Vírgenes Británicas, Islas Caimán, Islas Malvinas, Guernsey, Isla de Man, Jersey, Montserrat, Pitcairn, Santa Helena, Tristán da Cunha, Turcas y Caicos. La secretaría corrió a cargo del Foro de Conservación de los Territorios de Ultramar del Reino Unido (UKOTCF).
SEVEN SISTERS MARINE RESERVE SEVERELY AFFECTED BY OS 35 SPILL
Just a few days after the annual Clean Up the World campaign at the end of September, which saw large amounts of rubbish removed from various natural and coastal spots around Gibraltar, the shoreline of Seven Sisters was found covered in oil from the OS 35 spill.
The Department of Environment, together with OSRL, local NGOs, ESG and the Nautilus Project began clean-up operations immediately, but due to the extent of the damage, clean-up operations are ongoing.
In the weeks following the OS 35 incident, oil was found at various coastal sites around Gibraltar, with booms deployed to protect beaches such as Little Bay, Rosia and Catalan Bay. Oil damage was also found at the natural and historically significant Gorham’s Cave site. It was thought that containment efforts were now under control, however,
more oil escaped the beached bulk carrier following heavy swells. Compounded by strong easterly winds, the oil spread across Gibraltar’s coastline, heavily affecting the protected marine reserve of Seven Sisters, as well as Rosia Bay, Eastern Beach, Sandy Bay and Little Bay. The booms around the vessel have now been replaced.
Initial attempts to skim oil from the area were unfortunately unsuccessful. Instead, the EPRU vessel had to use backwash methods to attempt to disperse the oil away from the Seven Sisters site.
Thanks to the efforts of the volunteers that removed large amounts of rubbish from Seven Sisters for Clean up the World, the operation to access the damage and begin cleaning the significant amount of oil was made easier.
In a statement, the Environmental Safety Group said: “This is very bad news for the area, which has a thriving ecosystem and Marine Reserve, it is an area where fishing is forbidden, and many can enjoy the rich marine life present via the Thinking Green underwater camera situated here.
“While warnings had been issued regarding the potential for such pollution from the OS 35 to still occur, it was nevertheless shocking to witness Seven Sisters heavily tarred in this way”.
When clean-up efforts began, the extent of the damage was very evident. “It was very sad to see the impact on the species that live in this intertidal zone, with many volunteers going across many affected by oil”.
12
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 13
ESG also called for “a final toll of the true impacts to the environment to be published”.
TNP took to Facebook with an update, “Seven Sisters Marine Protected Area has been hit hard by the oil spill”.
On the first day of clean-up efforts, four groups of Nautilus volunteers were deployed to different locations around Gibraltar. Their first team joined other ESG and GoG volunteers to tackle the Seven Sisters MPA.
“Rock by rock, hundreds were cleaned with absorbent pads; hard and gruelling work under difficult conditions”.
TNP also said, “unfortunately, this is a stark reminder of the risks we run with bunkering operations in the Bay”.
As of writing, a government statement said, “the clean-up efforts at Seven Sisters are progressing well, with the situation in the area significantly improved. The Department of Environment and OSRL will continue to work to clean up remaining oil patches at Seven Sisters through the remainder of the week”.
The Gibraltar Marine Reserve Management Plan published by the Department for the Environment, Heritage and Climate Change in 2017 describes Seven Sisters as a “particularly important” site as its reef has the highest recorded levels of marine invertebrate biodiversity of all of Gibraltar’s reefs.
La reserva marina de Seven Sisters, gravemente afectada por el vertido de OS 35 Apenas unos días después de la campaña anual «A Limpiar el Mundo», celebrada a finales de septiembre, en la que se retiraron grandes cantidades de basura de varios parajes naturales y costeros de Gibraltar, la costa de Seven Sisters apareció cubierta de petróleo procedente del vertido del OS 35.
El Departamento de Medio Ambiente, junto con la OSRL, las ONG locales, la ESG y el Proyecto Nautilus, iniciaron inmediatamente las operaciones de limpieza, pero debido a la magnitud de los daños, éstas continúan.
En las semanas siguientes al incidente del OS 35, se encontró petróleo en varios lugares de la costa de Gibraltar, y se desplegaron barreras para proteger playas como las de Little Bay, Rosia y Catalan Bay. También se encontraron daños cau-
sados por el petróleo en el emplazamiento natural e históricamente significativo de la Cueva de Gorham. Se creía que las labores de contención estaban ya controladas, pero el granero varado se escapó más petróleo a causa del fuerte oleaje. Agravado por los fuertes vientos del este, el petróleo se extendió por la costa de Gibraltar, afectando gravemente a la reserva marina protegida de Seven Sisters, así como a Rosia Bay, Eastern Beach, Sandy Bay y Little Bay. Ya se han sustituido las barreras que rodeaban al barco.
Los primeros intentos de extraer el petróleo de la zona fueron, por desgracia, infructuosos. En su lugar, el buque de la EPRU tuvo que utilizar métodos de lavado a contracorriente para intentar dispersar el petróleo fuera del lugar de las Siete Hermanas.
Gracias a los esfuerzos de los voluntarios que retiraron grandes cantidades de basura de Seven Sisters para A Limpiar el Mundo, se facilitó la operación para acceder a los daños y comenzar a limpiar la importante cantidad de petróleo.
En una declaración, el Grupo de Seguridad Medioambiental dijo «Se trata de una muy mala noticia para la zona, que cuenta con un próspero ecosistema y una Reserva Marina, es una zona en la que está prohibida la pesca, y muchos pueden disfrutar de la rica vida marina presente a través de la cámara submarina Thinking Green situada aquí».
«Aunque se habían emitido advertencias sobre la posibilidad de que siguiera produciéndose este tipo de contaminación por parte de la OS 35, no deja de ser chocante ver a Seven Sisters fuertemente alquitranada de esta manera».
Cuando se iniciaron las labores de limpieza, la magnitud de los daños era muy evidente. «Fue muy triste ver el impacto en las especies que viven en esta zona intermareal, con muchos voluntarios atravesando muchas afectadas por el petróleo».
El ESG también pidió «que se publique un balance final de los verdaderos impactos en el medio ambiente».
El TNP se dirigió a Facebook con una actualización: «El Área Marina Protegida de Siete Hermanas se ha visto muy afectada por el vertido de petróleo».
En el primer día de esfuerzos de limpieza, cuatro grupos de voluntarios de Nautilus se desplegaron en diferentes lugares de Gibraltar. El primer equipo se unió a otros voluntarios de ESG y GoG para abordar la AMP de las Siete Hermanas.
«Roca a roca, se limpiaron cientos de ellas con almohadillas absorbentes; un trabajo duro y agotador en condiciones difíciles».
El TNP dijo también que «desgraciadamente, esto es un duro recordatorio de los riesgos que corremos con las operaciones de bunkering en la Bahía».
En el momento de escribir este artículo, una declaración del gobierno decía que «los esfuerzos de limpieza en Seven Sisters están progresando bien, y la situación en la zona ha mejorado significativamente. El Departamento de Medio Ambiente y la OSRL seguirán trabajando para limpiar las manchas de petróleo restantes en Seven Sisters durante el resto de la semana».
El Plan de Gestión de la Reserva Marina de Gibraltar, publicado por el Departamento de Medio Ambiente, Patrimonio y Cambio Climático en 2017, describe Seven Sisters como un lugar «especialmente importante», ya que su arrecife tiene los niveles más altos registrados de biodiversidad de invertebrados marinos de todos los arrecifes de Gibraltar.
INCLUSION AND ENVIRONMENTAL EDUCATION PROMOTED BY ASANSULL
The ASANSULL Group promotes environmental
education by raising public awareness, encouraging interest and participation. A great example of this was the recent collaboration from the residents of the José Luis Herrero Adult Residence who joined the clean up at the coastline of “Los Manolos” beach in La Línea de la Concepción.
More than 60 kilos of garbage and cigarette butts were collected. A great gesture that should serve as an example for the rest of the community where inclusion and environmental education go hand in hand.
Inclusión y educación ambiental promovidas por ASANSULL
El Grupo ASANSULL promueve la educación ambiental concienciando a la ciudadanía y fomentando el interés y la participación. Una muestra de ello fue la colaboración de los usuarios de la Residencia de Adultos José Luis Herrero que limpiaron el litoral de la playa «Los Manolos» en La Línea de la Concepción. Se recogieron más de 60 kilos de basura y colillas. Un gesto que debe servir de ejemplo para el resto de la ciudadanía donde inclusión la educación ambiental se dan la mano.
14
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
15
The Senegal Appeal
Help us to Help Them!!
#reuse#savingourenviroment#sustainability#letsturnthisaround #recycle#greenchoice#earthmatters
Since 2015 we are very proud to say that Metalrok Ltd has been providing Gibraltar with a Recycling Service at the premises delivered by the government of Gibraltar Ecopark which is a joint public and private partnership located at 8 Flint Road. There has been an increase in Recycling but even so our daily waste stream contains goods which are perfectly suited to be reused not been recycled ending up in the landfill polluting the environment.
Together we can turn this around by reusing, preventing pollution, reducing usage of raw materials, sustaining the environment for future generations thus preventing them from ending in landfill and sea.
There is a need for these items in places like Senegal in West Africa were there are areas of extreme Poverty. with your cooperation we would like to meet their necessities by helping to provide them with donated unwanted items like:
All Clothing, Furniture inc Mirrors, Linen, household items, toys, office equipment, medical equipment electro domestics, bicycles, scooters, books. Car seats, doors windows, sinks, Showers, toilets.
We are collecting items that are still good for purpose and in usable condition in a bid to give them a new lease of life. Kindly take note that we will not make ourselves responsible for the collection of broken down items. The circumstances these people unfortunately live in deserve a sense of dignity and pride. Please only get in touch for items that will enhance and enrich their livelihoods.
Drop of points are:
Nanot Ltd 27 New Harbours: Mon To Fri from 10am to 3pm.
Ecopark 8 Flint Road: every day from 8am to 8pm.
Collections Mon to Fri 5pm to 7pm pre booked only ( Sat only Prebooked) this may change depending on demand. Is limited to more than 5 bags or large items only please send pics post collection.
WATSAPP ONLY: No 00350 56003361
Culture in green
Cultura en verde
protegida y prístina que queda, donde hasta ahora se ha prohibido la presencia de personas.
The New Wilderness.
Diane Cook.
The suspenseful and critically acclaimed debut novel by Diane Cooke explores a mother-daughter relationship in a world ravaged by climate change.
Bea is desperately trying to keep her sick five-year-old daughter Agnes alive in an overdeveloped and overpopulated city consumed by smog. Her only option is to escape the polluted metropolis and journey to the Wilderness State, the last remaining protected and pristine piece of land, where until now, people have been forbidden.
As an experiment to
establish whether humans can live in nature without destroying it, Bea, together with her daughter and eighteen other volunteers become the first to live in the Wilderness State. The group must learn to hunt, live and survive in nature and Bea must learn that this new life will test her relationship with Agnes in tragic and surprising ways.
El Nuevo Desierto. Diane Cook.
La novela de debut de Diane Cooke, llena de suspense y aclamada por la crítica, explora una relación madre-hija en un mundo asolado por el cambio climático.
Bea intenta desesperadamente mantener con vida a su hija enferma de cinco años, Agnes, en una ciudad super desarrollada y superpoblada, consumida por el smog. Su única opción es escapar de la metrópolis contaminada y viajar al Estado Salvaje, el último pedazo de tierra
Como experimento para establecer si los humanos pueden vivir en la naturaleza sin destruirla, Bea, junto con su hija y otros dieciocho voluntarios, se convierten en los primeros en vivir en el Estado Salvaje. El grupo debe aprender a cazar, vivir y sobrevivir en la naturaleza y Bea debe aprender que esta nueva vida pondrá a prueba su relación con Agnes de forma trágica y sorprendente.
Down to Earth.
Bruno Latour.
After reading it, I’ve been curious about how many other environmentalists have read this book. If you haven’t, it’s unforgivable. The recently passed Bruno Latour, about whom you can
read a report in this issue of OTWO, lays out in this book all of his convictions regarding the escalating issue of planet habitability. He clearly points out the three factors that are causing a dangerous and irreversible situation: deregulation, increasing inequalities and the denial of climate change. And he argues that we must change the concept of “defense of nature”which only provokes indifference - for that of “defense of the territory”. This radical, but much-needed publication deploys a didactic and combative index as a form of summary, titling each of the chapters with long sentences. Here are a couple of examples: “The world’s ruling classes have decided to gradually get rid of all the burdens of solidarity” or “Back to the description of terrains of life: the possible model of the notebooks of complaints”. You are already taking too long to read it.
Dónde aterrizar.
Bruno Latour.
Desde que lo leí no paro de preguntarme cuánta gente relacio-
nada con el ecologismo han leído este libro. Imperdonable si no lo has hecho. El recientemente fallecido, Bruno Latour, del que os ofrecemos un reportaje en este número de OTWO, despliega en este libro todas sus convicciones sobre el creciente problema de la habitabilidad en este planeta. Para ello señala con total nitidez los tres factores que provocan una peligrosa e irreversible situación: la desregulación, el aumento de las desigualdades y la negación del cambio climático. Y sostiene que debemos cambiar el concepto de «defensa de la naturaleza» —que sólo provoca indiferencia— por el de «defensa del territorio». Esta radical, pero tan necesaria publicación, despliega didáctico y combativo índice como forma de resumen, titulando con frases largas cada uno de los capítulos. Pongo un par de ejemplos: «Las clases dirigentes mundiales han decidido deshacerse poco a poco de todos los lastres de solidaridad» o «Volver a la descripción de terrenos de vida: el posible modelo de los cuadernos de quejas». Ya estás tardando en leerlo.
The life of trees.
Francis Hallé
Francis Hallé describes the world of trees with an astonishing sensitivity.
This world-renowned scientist and discoverer of “botanical architecture” takes us into the almost invisible world of these prodigious beings, asking us to do nothing more and nothing less than make a simple intellectual revolution. Only in this way can we perceive and understand the plant kingdom. This short text is the content of a lecture he gave in Montreuil more than ten years ago to make it clear to us that the tree is “time made visible”. And he reminds us that 90% of the biomass —the accumulated weight of all that is alive— is composed of trees.
La vida de los árboles.
Francis Hallé.
Estremecedora sensibilidad con la que, Francis Hallé, nos
describe el mundo de los árboles.
Este científico de reconocimiento mundial y descubridor de la «arquitectura botánica» nos adentra en el casi invisible mundo de estos seres prodigiosos, pidiéndonos nada más y nada menos que pongamos de nuestra para una sencilla revolución intelectual. Sólo de esta manera podemos percibir y entender el reino vegetal. Este breve texto es el contenido de una conferencia que dio en Montreuil hace más de diez años para dejarnos claro que el árbol es el «tiempo hecho visible». Y nos recuerda que el 90% de la biomasa —el peso acumulado de todo lo que está vivo— está compuesto por árboles.
Snowpiercer.
Bong Joon-ho
In the not-too-distant future, an experiment
to halt climate change goes horribly wrong, resulting in the earth freezing over. Earth’s last remaining survivors get aboard the ‘Snowpiercer’, a constantly moving, self-sustaining train that circumnavigates the globe. The wealthy elites reside in the front section, living a life of luxury and opulence, whilst the poor are segregated in the rear, barely surviving in cramped and deprived conditions. In a revolt led by Curtis, the tailend passengers attempt to make their way to the front of the train to take control of the engine and redistribute the imbalance of wealth.
As the group battle their way further along each carriage, shocking surprises and terrible truths are revealed. Based on the French graphic novel Le Transperceneige and directed by Oscar-winning director Bong Joon-Ho, this intellectual sci-fi film comments on the world’s unjust socioeconomic structures, corrupt class systems, the power of nature and climate inequality.
Rompenieves. Bong Joon-ho. En un futuro no muy
19 18
Books | Libros
Films | Películas
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
lejano, un experimento para frenar el cambio climático sale terriblemente mal y la Tierra se congela. Los últimos supervivientes de la Tierra suben a bordo del “Snowpiercer”, un tren en constante movimiento y autosuficiente que circunnavega el globo. Las élites ricas residen en la sección delantera, viviendo una vida de lujo y opulencia, mientras que los pobres son segregados en la parte trasera, sobreviviendo a duras penas en condiciones de estrechez y privación. En una revuelta liderada por Curtis, los pasajeros de la cola intentan abrirse camino hacia la parte delantera del tren para tomar el control de la máquina y redistribuir el desequilibrio de la riqueza. A medida que el grupo se abre paso en cada vagón, se revelan sorpresas impactantes y verdades terribles.
Basada en la novela gráfica francesa Le Transperceneige y dirigida por el oscarizado director Bong Joon-Ho, esta película de ciencia ficción intelectual comenta las injustas estructuras socioeconómicas del mundo, los sistemas
de clases corruptos, el poder de la naturaleza y la desigualdad climática.
Documentary Documental
How much is a whale worth?
Felipe Pinzón & Juan Antonio Rodríguez
It is better not to calculate it, because it makes you want to cry. This documentary produced by Radio Television of the Canary Islands aims to highlight the ecosystem of this archipelago, which is home to more than a third of all cetacean species on the planet. This habitat is essential for the environmental balance and must be protected from noise pollution, plastics in the ocean or abandoned fishing gear. This documentary directed by Felipe Pinzón and Juan Antonio Rodríguez, tells the life cycle of some thirty species of whales and dolphins
observed in the islands, all through the eyes of Natacha Aguilar, a doctor in biology.
¿Cuánto vale una ballena?
Felipe Pinzón y Juan Antonio Rodríguez
Mejor no calcularlo, pues dan ganas de llorar. Este documental producido por la Radio Televisión de Canarias quiere poner en valor el ecosistema de este archipiélago que alberga más de un tercio de todas las especies de cetáceos del planeta. Este hábitat es imprescindible para el equilibrio medioambiental y hay que protegerlo de la a contaminación acústica, los plásticos en el océano o los aparejos pesqueros abandonados. Este documental dirigido por Felipe Pinzón y Juan Antonio Rodríguez, relata el ciclo de vida de una treintenas de especies de ballenas y delfines observadas en las islas, todo ello a través de la mirada de la doctora en biología Natacha Aguilar.
My octopus teacher. Craig Foster. They say the octopus is the closest terrestrial alien. And diver and filmmaker Craig Foster
discovered it while freediving in the icy waters of a kelp forest in False Bay, near Cape Town, South Africa. Foster befriended a female octopus by visiting her shelter for a year. This film tells the story of the intense bond that develops between them as they share the octopod’s experiences with the sharks that constantly stalk them. It also describes how it changed his life by showing him the fragility of existence and the strange connections between humans and nature. The film won the Oscar for Best Long Documentary in 2021.
Mi maestro el pulpo. Craig Foster.
Dicen que el pulpo es el extraterrestre terrestre más cercano. Y el buzo y cineasta Craig Foster lo descubrió cuando se dedicaba a hacer inmersiones a pulmón
en las aguas heladas de un bosque de algas en Bahía Falsa, cerca de Ciudad del Cabo, Sudáfrica. Foster hizo amistad con un pulpo hembra visitando su refugio durante un año. Este film nos cuenta el intenso vínculo que se crea entre ellos mientras comparten las experiencias del octópodo con los tiburones que les acechan continuamente. También nos describe como le cambió la vida al mostrarle la fragilidad de la existencia y las extrañas conexiones del ser humano con la naturaleza. La película se llevó el premio Óscar al Mejor Documental Largo en 2021.
Exhibition Exposición
Art and Sustainability. Social Challenges from Thyssen-Bornemisza Collection. Madrid. Permanent collection.
Art and Sustainability, some Social Challenges from Thyssen-Bornemisza Collection, is a curated itinerary of 12 of the museum’s masterpieces to encourage sustainable development. The selected pieces are aesthetically and themati-
cally interconnected based on the criteria of ecology, politics, the economy and society to explore the relationship humans have with the environment and promote sustainable storytelling.
Spanning the last 500 years and including works by masters such as Vincent Van Gogh, Claudio de Lorena and Romare Bearden, the collection explores different artistic styles to reveal the consequences of industrialisation, and humans’ impact on natural resources and demonstrate natural and urban scenes.
The journey offers visitors a snapshot of how the world has developed and perhaps an understanding of where we have come from, where we have gone wrong and where we can go from here.
Arte y sostenibilidad. Retos sociales de la Colección
Thyssen-Bornemisza Madrid. Colección permanente.
Arte y Sostenibilidad, algunos Retos Sociales de la Colección Thyssen-Bornemisza, es un itinerario comisariado de 12 obras maestras del museo para fomentar el desarrollo sostenible. Las piezas seleccionadas están interconectadas estética y temáticamente en base a los criterios de la ecología, la política, la economía y la sociedad para explorar la relación que el ser humano tiene con el medio ambiente y promover la narración sostenible.
Abarcando los últimos 500 años e incluyendo obras de maestros como Vincent Van Gogh, Claudio de Lorena y Romare Bearden, la colección explora diferentes estilos artísticos para revelar las consecuen-
cias de la industrialización y el impacto de los humanos en los recursos naturales y mostrar escenas naturales y urbanas. El viaje ofrece a los visitantes una instantánea de cómo se ha desarrollado el mundo y, tal vez, una comprensión de dónde venimos, en qué nos hemos equivocado y hacia dónde podemos ir.
Events Eventos
European Week for Waste Reduction (EWWR).
The EWWR invites all types of social actors whether citizens, public bodies, schools, companies and associations to organize awareness-raising activities on waste reduction. They are scheduled to take place in the third week of this November. It is organized in what they call 3R: promoting the “reduction” of consumption, the “reuse” of products and materials, and the “recycling” of waste. Anyone interested can register on the website https://ewwr.eu/. OTWO is already working to participate in this global event.
21 20
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Semana Europea de la Prevención de Residuos (EWWR).
La EWWR invita a todo tipo de actores sociales ya sean ciudadanos, organismos públicos, colegios, empresas y asociaciones para organizar actividades de sensibilización sobre la reducción de los desechos. Esta previsto que se desarrollen en la tercera semana de este mes de noviembre. Se organiza en lo que denominan 3R: promover la «reducción» del consumo, la «reutilización» de productos y materiales, y el «reciclaje» de residuos. Todos los interesados se pueden inscribir en la web https://ewwr.eu/. En OTWO ya estamos trabajando para participar en este evento mundial.
SmartCity Expo World Congress.
Barcelona.
This exhibition and congress dedicated to the search for solutions to the most critical problems facing cities today will be held
in Barcelona from November 15 to 17.
It will be divided into the following thematic sections: Enabling Technologies, Energy and Environment, Mobility, Governance, Life and Inclusion, Economy, Infrastructure and Buildings, and Safety and Security.
The prestigious “World Smart City Awards” will also be presented to more than 337 entries from 60 countries.
More information at:
https://www.smartcityexpo.com/
SmartCity Expo World Congress.
Barcelona.
Entre los días 15 y 17 de noviembre se celebrará en Barcelona esta exposición y congreso dedicado a la búsqueda de soluciones a los problemas más críticos con el que las ciudades se enfrentan hoy día.
Se articulará en las siguientes secciones temáticas: Tecnologías habilitadoras, Energía y medio ambiente, Movilidad, Gobernanza, Vida e inclusión, Economía, Infraestructura y edificios, y Seguridad y protección.
También se otorgarán los prestigiosos
premios «World Smart City Awards» los que se han presentado más de 337 propuestas de 60 países.
Más información en:
Theatre Teatro
https://www.smartcityexpo.com/ A Play for the Living in a Time of Extinction. Barbican, London.
26th – 29th April 2023 (tickets available now).
Naomi is a dramaturg waiting for her small theatre company to show up to perform their play. When they don’t, Naomi must make sure the show goes on but decides to do things a little differently.
This unique and innovative one-woman show takes us through the five ages of extinction of our planet and makes us face the fact that we are now hurtling towards the sixth.
Written by American playwright Miranda Rose Hall and directed by Katie Mitchell, this darkly funny play leaves audiences feeling life affirmed rather than filled with existential dread, despite the enormity of our impending doom and our role in bringing it on.
The production forms part of a ground-breaking international experiment in reimagining theatre in a climate crisis and will be completely powered by bicycles!
Una obra para los vivos en tiempos de extinción. Barbican, Londres.
Del 26 al 29 de abril de 2023 (las entradas ya están disponibles).
Naomi es una dramaturga que espera que su pequeña compañía de teatro se presente para representar su obra. Cuando no lo hacen, Naomi debe asegurarse de que el espectáculo continúe, pero decide hacer las cosas de forma un poco diferente.
Este espectáculo unipersonal, único e innovador, nos lleva a través de las cinco edades de extinción de nuestro planeta y nos hace enfrentarnos al hecho de que ahora nos estamos precipitando hacia la sexta.
Escrita por la dramaturga estadounidense Miranda Rose Hall y dirigida por Katie Mitchell, esta obra oscuramente divertida hace que el público se sienta afirmado en
la vida y no lleno de temor existencial, a pesar de la enormidad de nuestra inminente perdición y de nuestro papel en provocarla. La producción forma parte de un experimento internacional pionero de reimaginación del teatro en una crisis climática, ¡y será completamente impulsada por bicicletas!
23 22 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Photography: Claudia Ndebele
IF YOU WANT TO PUBLISH A BOOK, WE MAKE IT A PLEASANT EXPERIENCE
. GO THROUGH THESE PAGES AND YOU WILL SEE HOW
SI QUIERES EDITAR UN LIBRO, NOSOTROS LO CONVERTIMOS EN UNA EXPERIENCIA AGRADABLE. PASA ESTAS PÁGINAS Y LO COMPRENDERÁS
DISEÑO EDITORIAL / EDITORIAL DESIGN
Analysis and design
Design of master grids for publications.Original layout and preparation for printing or electronic publication. Grammatical and spelling corrections. Adaptation of publications for digital media.
Design of books, collection lines, magazines, newspapers, catalogs, manuals, newsletters, business reports. Offset and digital printing. Short and large runs. Special binding and handling.
Consulting and Marketing
Writing and ghostwriting. Reading reports. Management of legal procedures: legal deposit, ISBN, search for infographics, illustrations or photographs. Typographic correction. Editorial coordination.
Editorial marketing and community management. Physical and virtual distribution (online). Promotional events for presentations and media.
Análisis y diseño
Diseño de retículas maestras para publicaciones. Maquetación y preparación de originales para la impresión o publicación electrónica. Correcciones gramaticales y ortotipográficas. Adaptación de publicaciones para soportes digitales.
Diseño de libros, líneas de colección, revistas, periódicos, catálogos, manuales, boletines, memorias empresariales. Impresión en offset y digital. Tiradas cortas y grandes. Encuadernación y manipulado especiales.
Asesoramiento y Marketing
Redacción y ghostwriting. Informes de lectura. Gestión de trámites legales: depósito legal, ISBN, búsqueda de infografías, ilustraciones o fotografías. Corrección tipográfica. Coordinación editorial.
Marketing editorial y community management. Distribución física y virtual (en línea). Eventos promocionales para presentaciones y medios de comunicación.
www.oxygenecommunications.com info@oxygenecommunications.com
DAhabiTAt
State of nature in EU
The EEA´s latest “State of nature in the EU˝ report shows alarming results from the 2013-2018 reporting period. Many species and habitats in Europe face an uncertain future unless urgent action is taken to reverse the situation.
Source: State of nature in the EU, EEA Report No 10/2020.
Climate change is a rising threat, especially due to droughts and lower precipitation.
Nearly half of the bird species have a “good” population status, but farmland birds show least improving trends.
Illegal killing and hunting are the biggest overall pressures for migratory birds.
Agricultural activities, land abandonment and urbanization are the major pressures for habitats and species, followed by pollution.
Habitats important for pollinators have a worse conservation status and trends than other habitats.
Only 14% of habitats assessments and 27% of non-bird species have ˝good” conservation estatus.
Forests show most improving trends and grasslands, dunes and bogs the most deteriorating trends.
Status and trends of marine species and habitats remain largely unknown.
Natura 2000 sites cover 18% of land and 10% of marine waters in the EU.
28 29
Juanjo Trujillo
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
DAhabiTAt
Juanjo Trujillo
Estado de la naturaleza en la UE
El cambio climático es una amenaza creciente, especialmente debido a las sequías y la disminución de las precipitaciones.
Las actividades agrícolas, el abandono de la tierra y la urbanización son las principales presiones para los hábitats y las especies, seguidas de la contaminación.
El estado y las tendencias de las especies y los hábitats marinos siguen siendo en gran medida desconocidos.
El último informe «Estado de la naturaleza en la UE» de la AEMA muestra resultados alarmantes del período de informe 2013-2018. Muchas especies y hábitats en Europa se enfrentan a un futuro incierto a menos que se tomen medidas urgentes para revertir la situación.
Fuente: Estado de la naturaleza en la UE, Informe de la AEMA n.º 10/2020
Casi la mitad de las especies de aves tienen un estado de población «bueno», pero las aves de tierras agrícolas muestran tendencias de mejora mínima.
La matanza y la caza ilegales son las mayores presiones generales para las aves migratorias.
Los hábitats importantes para los polinizadores tienen un peor estado de conservación y tendencias que otros hábitats.
Solo el 14% de las evaluaciones de hábitats y el 27% de las especies que no son aves tienen un estatus de conservación de «bueno».
Los bosques muestran las tendencias de mayor mejora y los pastizales, dunas y pantanos las tendencias de mayor deterioro.
Los espacios Natura 2000 cubren el 18 % de la tierra y el 10 % de las aguas marinas de la UE.
30 31
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
After months of hard work, OTWO is extremely proud (and slightly relieved) to have held Gibraltar’s first-ever Eco Festival.
Back in 2019, OTWO had already envisioned a new kind of annual event for Gibraltar. One that would bring together local eco-visionaries and businesses to showcase the best sustainable products and services on offer.
We not only wanted it to be an event where people could enjoy a relaxed and fun day but a place where the local community could learn more about eco-alternatives to day-to-day living.
Finally (a little later than anticipated given the last couple of years), our first of hopefully many eco events came together on Saturday the 24th of September. Europa Pool was transformed into a beautiful green space, ready to play host to multiple eco-friendly stalls and marquees showcasing incredible sustainable products and services as well as some great activities, fantastic local entertainment, BBQ food, a bouncy castle for the kids and access to the pool for the over 450 attendees to enjoy.
The day kicked off at 9:30 am at the Small Boat
Tras meses de duro trabajo, OTWO está muy orgullosa (y ligeramente aliviada) de haber celebrado el primer Festival Ecológico de Gibraltar.
Ya en 2019, OTWO había imaginado un nuevo tipo de evento anual para Gibraltar. Uno que reuniera a los eco-visionarios y empresas locales para mostrar los mejores productos y servicios sostenibles que se ofrecen.
No sólo queríamos que fuera un evento en el que la gente pudiera disfrutar de un día relajado y divertido, sino un lugar en el que la comunidad local pudiera aprender más sobre las alternativas ecológicas a la vida cotidiana.
Finalmente (un poco más tarde de lo previsto, dado el último par de años), el sábado 24 de septiembre se celebró el primero de los muchos eventos ecológicos que esperamos. La piscina Europa se transformó en un hermoso espacio verde, preparado para acoger múltiples puestos y carpas ecológicas que mostraban increíbles productos y servicios sostenibles, así como algunas actividades estupendas, fantásticos espectáculos locales, comida a la barbacoa, un castillo hinchable para los niños y acceso a
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 35 34 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Marina, with around 30 local cycling enthusiasts taking to Gibraltar’s roads to ride to Europa Pool via Line Wall Road to promote safer cycling conditions on the Rock.
Since it began in 2020, the Safe Cycling Campaign is an initiative OTWO has been extremely passionate about, one that we will continue spearheading and promoting until green transport alternatives and infrastructure in Gibraltar are second to none. We would like to say a big thank you to Stuart from EBike Gibraltar and the UCM for spearheading the ride and helping to bring everyone together to continue spreading awareness for better cycling conditions in Gib.
Shortly after the cyclists arrived, the doors to the first annual Eco Festival officially opened at 10:30 am. At 11 am, fitness coach Justine Wilding led the first activity of the day with a lively aqua aerobics session which got people of all ages dancing away in the pool.
At noon, Minister for Transport Paul Balban, Pedal Ready Instructors and other government officials presented Pedal Ready Certificates to those who took part in this summer’s cycling proficiency course. Thank you to all the kids and parents for joining us on the day, and a big well done to all the children that received their certificates; it is great to see so many young people learning how to cycle safely on our roads. We hope to see more Pedal Ready courses available to more people to help encourage more cycling in Gibraltar!
The event’s entertainment began with the incredible Yusef Moudden performing a chilled-out acoustic set for all the guests, followed by the one and only Adria Dalli – aka DJ Dalliflow with a lively DJ set for the rest of the day.
We had a total of 8 companies take up marquees to join us, all of which showcased their many incredible eco-friendly products and services; AMA Services with their renewable energy solutions, Spirit of the Rock brought along their delicious local gin, which is produced and bottled sustainably, the Cycle Centre and EBike Gibraltar brought along a great range of bicycles and ebikes, Backing the planet, Unpacked and Eco Passion demonstrated just how easy it is to use and access day to day eco-friendly products and finally, La Linea Verde provided tasty vegan foods and snacks to everyone enjoying their
la piscina para que los más de 450 asistentes pudieran disfrutar.
La jornada comenzó a las 9:30 de la mañana en el puerto deportivo de Small Boat, con unos 30 entusiastas locales del ciclismo que salieron a las carreteras de Gibraltar para pedalear hasta la piscina Europa a través de Line Wall Road para promover unas condiciones más seguras para el ciclismo en el Peñón.
Desde que comenzó en 2020, la Campaña de Ciclismo Seguro es una iniciativa que apasiona a OTWO y que seguiremos encabezando y promoviendo hasta que las alternativas de transporte ecológico y las infraestructuras de Gibraltar sean inmejorables. Nos gustaría dar las gracias a Stuart, de EBike Gibraltar, y a la UCM por encabezar la marcha y ayudar a reunir a todo el mundo para seguir difundiendo la concienciación sobre la mejora de las condiciones del ciclismo en Gib.
Poco después de la llegada de los ciclistas, las puertas del primer Festival Ecológico anual se abrieron oficialmente a las 10:30 horas. A las 11:00, la entrenadora de fitness Justine Wilding dirigió la primera actividad del día con una animada sesión de aeróbic acuático que puso a bailar a gente de todas las edades en la piscina.
A mediodía, el ministro de Transportes, Paul Balban, los instructores de Pedal Ready y otros funcionarios del gobierno entregaron los certificados de Pedal Ready a los que participaron en el curso de aptitud para ciclistas de este verano. Gracias a todos los niños y a sus padres por acompañarnos en este día, y un gran aplauso para todos los niños que recibieron sus certificados; es estupendo ver a tantos jóvenes aprendiendo a ir en bicicleta con seguridad por nuestras carreteras. Esperamos que haya más cursos Pedal Ready disponibles para más personas, para ayudar a fomentar el uso de la bicicleta en Gibraltar.
El entretenimiento del evento comenzó con el increíble Yusef Moudden, que interpretó un set acústico muy relajado para todos los invitados, seguido por la única e inigualable Adria Dalli, también conocida como DJ Dalliflow, con un animado set de DJ para el resto del día.
Un total de 8 empresas ocuparon carpas para unirse a nosotros, y todas ellas mostraron sus increí-
36 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 37
39 38 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
day in the sun. In the market area, local craft-makers sold lovely homemade jewellery and vegan and cruelty-free make-up.
The Department for the Environment also set up a stall with information regarding the incredible work they have done and continue to do around Gibraltar.
Throughout the entire day, various activities to raise money for charity took place. All the proceeds raised from the hundreds of sold ECO Festival reusable cups will go to GBC Open Day, together with proceeds from the sale of raffle tickets to win a beautiful hamper. The hamper was chocked full of fantastic eco-friendly products kindly donated by all the local businesses participating in the festival.
The UCM Road & MTB Club held their very own fundraising event at the festival with an Everesting Cycling Challenge! Groups of UCM members took turns to cycle from Europa Pool, up the Rock and back again until they completed a distance that equalled the altitude of Mount Everest. They made an incredible 20 trips and completed a total of 8848m! All the funds raised will also go towards GBC Open Day. Well done to all the UCM cyclists that completed the challenge!
At the end of the festival, Eco Park kindly collected all the waste from the event to ensure it was all sent for recycling. Thank you to all the eventgoers that made sure to use the recycling bins provided! Here are the figures:
Total Rubbish collected – 240kgs
Blue Bins - Paper and Cardboard – 120kgs
Yellow Bins - Tetra brick / mixed packaging/ Plastic - 50kgs
Green Bins – Glass – Under 10kgs
OTWO is very thankful to everyone that came out to join us for the day. Planning began months ago, with the biggest challenge is making the event as eco-friendly as possible. The whole journey was a huge learning curb and one that we will take with us to future, larger events (more on that further down).
With a limited budget and resources and the challenge of turning Europa Pool into a green haven for the day, the scope of what we were able to achieve had some constraints, but in every way we possibly could, we made the best choices to embody the ethos of the day and ensure waste was kept low. From installing recycling bins to providing reusable
bles productos y servicios ecológicos; AMA Services con sus soluciones de energía renovable, Spirit of the Rock trajo su deliciosa ginebra local, producida y embotellada de forma sostenible, Cycle Centre y EBike Gibraltar trajeron una gran gama de bicicletas y bicicletas electricas, Backing the planet, Unpacked y Eco Passion demostraron lo fácil que es utilizar y acceder a los productos ecológicos del día a día y, por último, La Línea Verde proporcionó sabrosos alimentos y aperitivos veganos a todos los que disfrutaban del día al sol. En la zona del mercado, los artesanos locales vendieron preciosas joyas caseras y maquillaje vegano y sin crueldad. El Departamento de Medio Ambiente también instaló un puesto con información sobre el increíble trabajo que han hecho y siguen haciendo en Gibraltar. A lo largo de todo el día, se llevaron a cabo diversas actividades para recaudar dinero para la caridad. Toda la recaudación de los cientos de vasos reutilizables del Festival ECO vendidos se destinará al Día de Puertas Abiertas de GBC, junto con la recaudación de la venta de boletos para el sorteo de una hermosa cesta. La cesta estaba repleta de fantásticos productos ecológicos amablemente donados por todos los negocios locales que participaron en el festival.
T l Club de Carretera y MTB de la UCM celebró su propio evento de recaudación de fondos en el festival con un Desafío Ciclista del Everest. Grupos de miembros de la UCM se turnaron para pedalear desde la Piscina Europa, subir a la Roca y volver hasta completar una distancia que igualaba la altitud del Monte Everest. ¡Hicieron la increíble cifra de 20 viajes y completaron un total de 8848m! Todos los fondos recaudados se destinarán también a la Jornada de Puertas Abiertas del GBC. ¡Enhorabuena a todos los ciclistas de la UCM que completaron el reto! Al final del festival, Eco Park recogió amablemente todos los residuos del evento para asegurarse de que todo se enviara a reciclar. Gracias a todos los asistentes al evento que se aseguraron de utilizar los contenedores de reciclaje proporcionados. Estas son las cifras:
Residuos totales recogidos - 240kgs
Contenedores azules - Papel y cartón - 120kgs
Contenedores amarillos - Tetra brick / envases mixtos/plástico - 50kgs
Contenedores verdes - Vidrio - Menos de 10kgs
40 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 41
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 43 42 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
cups and cutlery, only buying decorations we could reuse and borrowing existing décor that would have otherwise gone to waste, we are proud of what we were able to achieve.
Looking ahead to future events, there are a few things we would do differently. Hopefully, as the concept grows and our resources increase, we will be able to make the Eco Festival Gibraltar’s leading sustainable event.
Our utmost gratitude goes to our four main sponsors – Eco Park / Metalrok, Isola’s, EVG and AMA Services, without which the ECO Festival would not have been possible.
We would also like to give special thanks to all the businesses that took part and to the many different departments and organisations that helped us make the event a success. Steven Victory and his team from the GSLA for allowing us to use their facilities and helping us throughout. Alain Gatt from the Department of the Environment for his constant support. Gareth Latin and all from GFA for donating the astroturf that helped us turn Europa Pool into a beautiful green space with the perfect festival vibe. Daniel Massias from Eroski and Daniel Linares from ATM European Gib for donating and lending pallets used at the festival. Gary Evans and everyone from Gib Scaffolding for setting up the bicycle parking. Last but certainly not least, Jonathan Collado and all the professionals at Fresh Entertainment for their support throughout.
OTWO está muy agradecida a todos los que vinieron a acompañarnos en este día. La planificación comenzó hace meses, y el mayor reto es hacer que el evento sea lo más ecológico posible. Toda la jornada fue un enorme aprendizaje que llevaremos con nosotros a futuros eventos de mayor envergadura (más adelante se habla de ello).
Con un presupuesto y unos recursos limitados, y con el reto de convertir la piscina Europa en un paraíso verde durante el día, el alcance de lo que pudimos conseguir tenía algunas limitaciones, pero en todo lo que pudimos, tomamos las mejores decisiones para encarnar el espíritu del día y garantizar que los residuos se mantuvieran bajos. Desde la instalación de contenedores de reciclaje hasta la provisión de vasos y cubiertos reutilizables, pasando por la compra de decoraciones que pudiéramos reutilizar y el préstamo de decoraciones existentes que de otro modo se habrían desperdiciado, estamos orgullosos de lo que pudimos conseguir.
De cara a futuros eventos, hay algunas cosas que haríamos de forma diferente. Esperamos que, a medida que el concepto crezca y nuestros recursos aumenten, podamos convertir el Eco Festival en el principal evento sostenible de Gibraltar.
Nuestro mayor agradecimiento a nuestros cuatro patrocinadores principales: Eco Park / Metalrok, Isola’s, EVG y AMA Services, sin los cuales el ECO Festival no habría sido posible.
También nos gustaría dar las gracias especial-
Following the event’s success and incredible demand by local and international organisations, we are pleased to announce that we will host another event to promote sustainable living for all in 2023. Our original vision of creating a Green Week for Gibraltar is in the works! Green Week will include various events over seven days, culminating in a bigger, better, more sustainable two-day Eco Festival! Any organisation wishing to take part should email us at otwomagazine@gmail.com.
See you next year!!
mente a todas las empresas que participaron y a los numerosos departamentos y organizaciones que nos ayudaron a que el evento fuera un éxito. Steven Victory y su equipo del GSLA por permitirnos utilizar sus instalaciones y ayudarnos en todo momento. Alain Gatt, del Departamento de Medio Ambiente, por su constante apoyo. Gareth Latin y todos los de GFA por donar el astroturf que nos ayudó a convertir la Piscina Europa en un hermoso espacio verde con el perfecto ambiente de festival. Daniel Massias de Eroski y Daniel Linares de ATM European Gib por donar y prestar los palets utilizados en el festival. Gary Evans y todos los de Gib Scaffolding por montar el aparcamiento de bicicletas. Por último, pero no menos importante, Jonathan Collado y todos los profesionales de Fresh Entertainment por su apoyo en todo momento.
Tras el éxito del evento y la increíble demanda de las organizaciones locales e internacionales, nos complace anunciar que en 2023 organizaremos otro evento para promover la vida sostenible para todos. Nuestra visión original de crear una Semana Verde para Gibraltar está en marcha. La Semana Verde incluirá varios eventos a lo largo de siete días, que culminarán en un Festival Ecológico de dos días más grande, mejor y más sostenible. Cualquier organización que desee participar debe enviarnos un correo electrónico a otwomagazine@gmail.com.
¡Nos vemos el año que viene!
45 44 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 47 46 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
“I have highly enjoyed Gibraltar’s first Eco Festival, and feel very happy to have been part of it, showcasing my ethical sustainable handmade jewellery. The event was well organised throughout at a beautiful location, and there was plenty of fun for all the family, including live music, stalls, food and children’s play area. The event was very informative and promoted environmentally friendly solutions for many aspects of daily life. I wish them plenty of success in future editions of this much needed initiative, personally, I can’t wait for the next one“.
Rebekah Guzman
MoonKnots
«He disfrutado mucho del primer Festival Ecológico de Gibraltar y me siento muy feliz de haber participado en él, mostrando mi joyería ética y sostenible hecha a mano. El evento estuvo muy bien organizado en un lugar precioso, y hubo mucha diversión para toda la familia, incluyendo música en vivo, puestos, comida y zona de juegos para niños. El evento fue muy informativo y promovió soluciones ecológicas para muchos aspectos de la vida cotidiana. Les deseo mucho éxito en futuras ediciones de esta iniciativa tan necesaria; personalmente, estoy deseando que llegue la próxima».
Rebekah Guzmán MoonKnots
“We at Backing the Planet are so overjoyed with the outcome of the first ever Eco Festival held in Gibraltar. We are so grateful to have been a part of it and experience the success of such a beautiful day. It was a great opportunity, one which was also a first for us. The Eco Festival offered us an excellent way to showcase our products and sustainable alternatives to like-minded people. It was a wonderful way to interact with so many people who all want to help protect and restore our Planet. The vibe was electric with a family friendly atmosphere throughout the day. It was positively overwhelming to see the number of families striving to find ways to make a change, whether it be big or small. The number of children who also expressed interest in our business and asked for the benefits our products would have on the Earth, was surprising and uplifting. It was a great success and a brilliant day to make connections enabling us all to pave a better way for the Earth moving forward”.
Daniel Wahnon
Backing the Planet
«En Backing the Planet estamos muy contentos con el resultado del primer Festival Ecológico celebrado en Gibraltar. Estamos muy agradecidos por haber formado parte de él y por haber vivido el éxito de un día tan bonito. Ha sido una gran oportunidad, que además era la primera para nosotros. El Eco Festival nos ofreció una forma excelente de mostrar nuestros productos y alternativas sostenibles a personas con ideas afines. Fue una forma maravillosa de interactuar con tanta gente que quiere ayudar a proteger y restaurar nuestro planeta. El ambiente fue electrizante, con una atmósfera familiar durante todo el día. Fue realmente abrumador ver el número de familias que se esforzaban por encontrar formas de hacer un cambio, ya fuera grande o pequeño. El número de niños que también se interesaron por nuestro negocio y preguntaron por los beneficios que nuestros productos tendrían en la Tierra, fue sorprendente y edificante. Fue un gran éxito y un día brillante para establecer conexiones que nos permitan a todos allanar un camino mejor para la Tierra en el futuro».
Daniel Wahnon
Backing the Planet
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 49 48 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
5 Ways to Have a Plastic-Free Christmas This Year
Cinco maneras de celebrar este año una Navidad libre de plásticos.
https://ecopassion.es
Christmas can be a difficult time to avoid plastic, there are so many temptations and habits that we are accustomed to, but, if you’ve been conscious about your waste and your use of plastic for a while, you will have hopefully been starting to think of ways to keep waste to a minimum at Christmas time too. In case you need some last-minute inspiration, have a look at these ideas:
1. Gifts
Giving time and thought to your purchases this year can make all the difference when trying to aim for a zero waste or plastic-free Christmas. There are so many great ways you can avoid unnecessary plastic or waste when buying gifts and you can reduce your carbon footprint along the way too. For adults who like toiletries, opt for solid soaps, shampoos and even lotion bars and try to go to markets where you can buy locally-made products, you can complement these with accessories like natural loofah or wooden soap dishes. Alternatively, give an experience gift such as a spa treatment or tickets to the theatre, or even better, make a donation to charity or sponsor something/someone.
2. Wrapping
Remember the massive bin bag of wrapping paper your household can accumulate just on Christmas day? It is thought that in the UK alone the amount of wrapping paper used (and then thrown away) is enough to wrap around the equator 9 times!
Habiendo tantas tentaciones y estando tan acostumbrados a ciertos hábitos, las navidades pueden ser una época complicada si se quiere evitar el plástico. Pero si estamos lo suficientemente concienciados sobre nuestros residuos y nuestro uso de dicho material, seguramente hemos empezado a considerar alternativas para reducir al mínimo nuestros residuos también en esta época festiva. En caso de necesitar ideas de última hora, aquí proponemos algunas:
1. Regalos
Dedicar tiempo y reflexión a las compras de este año puede marcar la diferencia en cuanto al objetivo de celebrar unas navidades libres de plástico. Existen numerosas maneras de evitar el plástico innecesario, y con ello los residuos, a la hora de comprar regalos. Y de paso también reduciremos nuestra huella de carbono.
Para quienes gustan de adquirir productos de higiene personal y belleza existe la opción de los jabones, champús e incluso lociones de tipo sólido. Intenten comprar en mercados donde se puedan adquirir productos producidos localmente que pueden ser complementados con artículos como la lufa natural o jaboneras de madera. Otras alternativas pueden ser los regalos-experiencia como tratamientos de spa, entradas para el teatro o, aún mejor, las donaciones.
2. Papel de
regalo
En el día de Navidad los regalos dejan una acu-
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 53
ECO PASSION
(227,000 miles) And that’s just the UK... If you do want to use wrapping paper, then opt for the most natural ones that can be recycled when used and avoid plasticised paper, ribbon or bows too. Another idea is to wrap your presents in used fabric, newspaper or magazine pages for a funky twist, and instead of sellotape, use jute string or strips of fabric from old clothes that can be cut into strands. Additionally, tell the recipient of your gift to be thoughtful about how they use the wrapping and ask them to re-use or recycle as best they can.
3. Decorations
While the decorations aisles in all the shops can tempt you into upgrading your tree adornments or changing the colour scheme this year, why not opt for wooden, recycled, homemade or even edible
mulación inmensa de papel de regalo. Se calcula que sólo en el Reino Unido la cantidad del papel de usar y tirar rodearía el diámetro de la tierra nueve veces (365.321 kilómetros) Y eso sólo con el Reino Unido. Si no queremos usar papel de regalo, basta con decantarse por el de composición más natural, reciclable, y evitar así el plastificado así como los lazos.
Envolver los regalos con material textil usado o páginas de periódico o revistas constituye otra solución de efecto original y en lugar de cinta adhesiva de celo podemos emplear cuerdas o cordones de ropa usada, cortados a conveniencia. Asimismo, deberíamos decirle a la persona a la que regalamos algo que se conciencie respecto a cómo envolvemos los regalos además de pedirle que recicle todo lo que pueda.
54 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
OTWO 40 / NOVEMBER 2022
tree decorations and handmade paper ones for the ceiling. There are a million posts and videos online to help you get inspiration and if you have children, what better way to get prepared for Christmas than by having a craft session together and teaching them the importance of not buying plastic. Some of our favourite tree decorations are ones we have been given by others who have handmade them - they also make excellent gifts.
4. Toys
If, like me, you have a son who loves Lego, it can be really difficult to avoid plastic when children are young. Coupled with electronic devices and games and even many board games and craft kits coming with plastic pieces or wrapped in plastic. It seems like an impossible feat to achieve a plastic-free Christmas for little ones. However, you could aim to get a lot of gifts like these second-hand. Many items like Lego and board games can be bought on local ‘for sale’ online groups or via Ebay/Amazon’s second-hand sections and the quality is often very good. If everyone adopted this ideal, the demand -> production -> waste would all reduce. You could also consider getting wooden toys, books (second hand even better) or fabric toys well as those which use solar power or are made from recycled materials.
5. Food
This is another area where it can seem tricky to avoid plastic and waste in general. Let’s stop and have a think about the quantities we’re buying as well as the packaging our food is coming in and try
3. Decoración
Frente a la tentación que sugieren los escaparates para saturar la decoración de nuestro árbol de Navidad existe la alternativa de optar por adornos de madera, material reciclado, caseros o incluso comestibles además de los de papel para colgarlos desde el techo. Existen millones de textos y videos en internet que nos pueden ayudar a inspirarnos y si se tienen hijos, qué mejor manera de preparar la Navidad que la de una sesión de manualidades en la que podemos inculcar la importancia de no comprar plástico. Algunos de nuestros adornos de árbol predilectos son aquellos que hemos recibido de personas que los hicieron a mano, que a su vez pueden ser magníficas opciones para convertirse de nuevo en regalos.
4. Juguetes
Si tiene un hijo que adora el Lego, como el caso de mi hijo, puede resultar realmente complicado evitar la compra de productos de plástico cuando los niños son pequeños. Al igual que sucede con los dispositivos electrónicos y video-juegos, muchos juegos de mesa e incluso de manualidades tienen piezas o envoltorios de plástico. Para pues una misión imposible disponer unas navidades libres de plástico para los más pequeños. Sin embargo, se puede intentar adquirir muchos de estos productos de segunda mano. Muchos productos como los Lego y juegos de mesa están en el mercado local online las secciones de segunda mano de Ebay y Amazon y suelen tener buena calidad. Si todos adoptáramos este sistema ideal, en la cadena demanda-> producción ->residuos se reduciría en todos sus elementos. También podemos plantearnos la adquisición de juguetes de madera, libros (y mejor si son de segunda mano) o juguetes de trapo así como todos aquellos que funcionen con energía solar o estén fabricados a partir de materiales reciclados.
5. Comida
Aquí tenemos otro campo en el cual puede parecer complicado evitar el plástico y la producción de residuos en general. De cara a intentar atajar el problema, reflexionemos sobre las cantidades que estamos adquiriendo así como sobre su envasado. Existe una evidencia creciente sobre el enorme im-
to prevent waste. It’s becoming more and more well known that the meat industry has a huge impact on our environment. If you or your family are not ready to ditch the meat from your dinner table, then at the very least try to source your meat from local farms and producers who will have a minimal impact on the environment and who have reared their animals in the best possible way.
When it comes to the vegetables and trimmings, visit your greengrocer or local market to ensure you can buy the veg loose and not wrapped in unnecessary plastic. Try to also get locally-grown produce and support your local organic farms where possible. If you’re buying sauces and condiments - get glass jars that can easily be reused or recycled and if you have the time to make things from scratch, you’re much more likely to reduce the packaging waste. Most of all, enjoy the time with family and friends, and be kind to the planet!
pacto que la industria de alimentación cárnica tiene sobre el medio ambiente. Si ni nosotros ni nuestras familias estamos dispuestos a eliminar la carne de nuestra mesa de comedor, lo menos que podemos hacer es comprar a productores locales cuyo stock tiene un mínimo impacto sobre el medio ambiente y cuyos animales son explotados de la mejor forma posible.
En lo concerniente a las verduras, los restos de trocearlas y pelarlas y de sus envases, visitemos nuestra frutería o vayamos al mercado local donde podemos pedir que nos sean vendidas sin envoltorios de plástico. Intentemos asimismo apoyar la producción de verdura y fruta locales así como a nuestras granjas en la medida de lo posible. Si vamos a comprar salsas y condimentos, apostemos por los botes de cristal que son fácilmente reutilizables o reciclables y si tenemos el tiempo de elaborar comidas sin adquirir productos ya elaborados, reduciremos los residuos de envasado con toda probabilidad. Por encima de todo, disfrutemos de esta época con nuestros familiares y amigos y cuide-
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 56 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
White man, snake tongue
Hombre blanco, lengua de serpiente
Text and illustrations: Juanjo Trujillo
59 58 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
A little over a year ago, Bruno Latour responded to the question he was asked by ARTE.tv channel as to why he had accepted the interview with a laconic: “Because I am old and it is time to review what I have done”. Sadly, last October, this protean philosopher who had such an intense and heterodox approach to different areas of knowledge passed away. And that has caused confusion among booksellers who do not know in which section to place his books: Sociology? Anthropology? Philosophy? Politics? Ecology? Whatever decision they make is the right one.
Extremely concerned about the political and ecological decadence of the planetary situation, as he tells us the modern world is still dangerously anchored to the ancient world, paralyzing us in the face of problems such as COVID or climate change. It is no longer possible to have a certain distance from life. His interest in the search for the human subject in ecology, because of his confusion in the face of the constant manipulation he receives from different spheres, makes him proclaim - not without vehemence - that from the universe of the microscopic to the most global aspects of our civilization are the consequence of our involuntary acts.
He points out the political perversion of turning modernity into an achievement, and investigated -for more than fifty years- the false discourse that hides behind this concept. And he does not accept that those who draw a division between subjectivity and objectivity are called modern when they do the opposite. There is nothing more archaic than modernity and reminds us that this movement of self-deception is over. It makes it clear that what we have historically called the modernization front is in reality a front of destruction. With the fall of the Berlin Wall and the disappearance of the USSR, the great conferences concerned with the environment appear, Tokyo or Rio de Janeiro, to give a couple of examples, but Latour unmasks these fictions of a global character and presents them for what they really are: an exercise in the irruption of the most savage liberalism. In the twentieth century, instead of fighting for ecology, what we have done is to participate in its assassination.
In the 1950s -according to Bruno Latour- everyone wanted to take off, countries, organizations or large companies. But taking off meant leaving the past be-
Hace poco más de un año, Bruno Latour, respondió a la pregunta que le hicieron en el canal ARTE.tv de por qué había aceptado la entrevista, con un lacónico: «Porque soy mayor y es hora de pasar revista a lo que he hecho». Lamentablemente, el pasado mes de octubre, falleció este proteico filósofo que tuvo un acercamientos tan intensos como heterodoxo a diferentes áreas del conocimiento. Y que ha provocado la confusión entre los los libreros que no saben en que sección colocar sus libros. ¿Sociología? ¿Antropología?; ¿Filosofía?; ¿Política ?; ¿Ecología? Cualquier decisión que tomen es la correcta. Extremadamente preocupado por la decadencia política y ecológica de la situación planetaria, ya que según nos dice el mundo moderno sigue anclado peligrosamente al mundo antiguo, paralizándonos ante problemas como el COVID o el cambio climático. Ya no es posible tener un cierto distanciamiento con la vida. Su interés por la búsqueda del sujeto humano en la ecología, por su confusión ante la manipulación constante que recibe desde diferentes ámbitos, hace que proclame —no sin vehemencia— que desde el universo de lo microscópico hasta los aspectos más globales de nuestra civilización son consecuencia de nuestros actos involuntarios.
Señala la perversión política de convertir la modernidad en consiga, e investigó —durante más de cincuenta años— el falso discurso que se esconde tras este concepto. Y no acepta que se denomine moderno a los que trazan una división entre subjetividad y objetividad cuando hacen lo contrario. No hay nada más arcaico que la modernidad y nos recuerda que este movimiento del autoengaño ya ha terminado. Deja claro que lo que hemos denominado históricamente cómo frente de modernización es en realidad un frente de destrucción. Con la caída del muro de Berlin y la desaparición de la URSS aparecen las grandes conferencias preocupadas por el medioambiente, Tokio o Río de Janeiro, por poner un par de ejemplos, pero Latour desenmascara estas ficciones de carácter mundial y las presenta como lo que en realidad son: un ejercicio de la irrupción del liberalismo más salvaje. En el siglo XX en vez de luchar por la ecología lo que hemos hecho es participar en su asesinato.
En la década de los cincuenta —según Bruno Latour— todos querían despegar, los países, las orga-
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 61 60 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
hind and embracing the poisoned modernity. Against this, what we should have done was to “ecologize” the relationship between the past and the future, instead of interrupting the flow and falling into the current situation with multiple and conflicting ways of dealing with the problem. This indispensable French thinker likes to use the term “Gaia”, which besides being a myth, represents a change of cosmology where mythology, science and politics are not separated.
From a planetary view, the proportion of our existence, what we call living life among humans, is extremely small. But this insignificance does not prevent the unbridled industrialization from endangering everything. Something unthinkable just three hundred years ago. We could transform the surrounding landscape, but not influence the Earth system. Now we are. But not on a cosmic scale, in reality we are minutiae, but in the “critical zone” that makes up our territory of existence.
Bruno Latour wonders how a civilization that knows the problems that threaten it does not react? And he proposes as answers something as indisputable as basic: to understand the concept of “dependence”. It is a fundamental question. Discovering what we depend on will define who we are. But it also implies a change of political conception, since the current ones do not serve us. We have to demand something similar to a book of complaints where we can denounce malpractices, defects, and thus be able to demand that they be fixed. In a certain way it is a questioning of the State itself, for the recovery, even if it is on a minimal scale, of politics by the people. It is necessary the irruption of geo-social groups that are proud of their common interests, to recover a class struggle that is not focused on production or distribution as it happens with liberalism or socialism, but for habitability. Thus, provoking the emergence of new questions that we had never raised before, much less faced. And just as in another era the bourgeoisie demanded from the aristocracy a greater equality of rights, a future and possible ecological class must demand a greater commitment from the liberal bourgeoisie, so that it can move away from this blindness about the processes of production and the harmful ideology of anything goes.
Latour maintains that the ecological class repre-
nizaciones o las grandes empresas. Pero despegar significaba dejar atrás el pasado y abrazar a la envenenada modernidad. Contra esto lo que deberíamos haber hecho era «ecologizar» la relación entre el pasado y el futuro, en vez de interrumpir el flujo y caer en la situación actual con múltiples y enfrentados modos para hacer frente al problema. A este imprescindible pensador francés le gusta utilizar el término «Gaia», que además de ser un mito, representa un cambio de cosmología donde no se separen la mitología, la ciencia y la política.
Desde una visión planetaria, la proporción de nuestra existencia, lo que denominamos vivir la vida entre los humanos, es extremadamente pequeña. Pero esta insignificancia no evita que el desenfreno de la industrialización lo ponga todo en peligro. Algo impensable hace apenas trescientos años. Podíamos transformar el paisaje cercano pero no influir sobre el sistema Tierra. Ahora si lo estamos haciendo. Pero no a escala cósmica, en realidad somos minucias, pero si en la «zona crítica» que conforma nuestro territorio de existencia.
Bruno Latour se pregunta ¿Cómo una civilización que conoce los problemas que la amenazan no reacciona? Y propone como respuestas algo tan indiscutible como básico: entender el concepto de «dependencia». Es una cuestión fundamental. Descubrir de qué dependemos definirá quiénes somos. Pero también implica un cambio de concepción política, ya que las actuales no nos sirven. Tenemos que exigir algo parecido a un libro de reclamaciones donde podamos denunciar las malas praxis, los defectos y así poder reclamar su arreglo. En cierta manera es un cuestionamiento del propio Estado, por la recuperación, aunque sea a una escala mínima, de la política por parte del pueblo. Es necesaria la irrupción de grupos geosociales que estén orgullosos de sus intereses comunes, recuperar una lucha de clases que no esté enfocada en la producción o la distribución como ocurre con el liberalismo o el socialismo, sino por la habitabilidad. Provocando de esta manera la aparición de nuevos interrogantes que antes nunca nos habíamos planteados y mucho menos enfrentados. Y al igual que en otra época la burguesía le exigió a la aristocracia una mayor igualdad de derechos, una futura y posible clase ecológica debe requerir un mayor compromiso a la burguesía liberal, para que
62 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 63
sents the new rationality for the improvement of civilizing processes, since they are aware that the fundamental problem is the habitability of the planet. It is up to the ecologists to redefine history, science, the temporal horizon where we do not confuse prosperity with progress, in short, to reestablish life. The class struggle must now develop on the recovery of our territory as habitat. We need power of action. The question we have to ask ourselves is What town for what Earth?
This philosopher recognizes that his interest in ecology came when he began to study the processes of how to do science. Extremely critical of the hierarchs and figures of the scientific spectacle, Bruno Latour, puts his finger on the sore point of the most narcissistic science, which has a lot of politics, ego, competition, and only at certain moments of discoveries. On the other hand, he highlights the value of work in laboratories, with colleagues who rarely escape mistakes or failed tests. But when they discover something, they check it until they are absolutely certain that the results are valid.
To enter into the study of Bruno Latour is to make an initiatory journey into the atavistic knowledge of lucidity, of the practical intelligence of dissidence, of the recognition that the solutions proposed to us by world organizations are fireworks. To embrace Latour is to become an activist, not a militant.
More information about Bruno Latour at: https://en.wikipedia.org/wiki/Bruno_Latour
se aparte de esa ceguera sobre los procesos de producción y la dañina ideología del todo vale.
Sostiene Latour que la clase ecológica representa la nueva racionalidad para la mejora de los procesos civilizadores, ya que son conscientes de que el problema fundamental es la habitabilidad del planeta. Toca a los ecologistas redefinir la historia, la ciencia, el horizonte temporal donde no confundamos la prosperidad con el progreso, en definitiva, restablecer la vida. La lucha de clases debe desarrollarse ahora sobre la recuperación de nuestro territorio como hábitat. Necesitamos potencia de acción. La pregunta que tenemos que hacernos es ¿Qué pueblo para qué Tierra?
Este filósofo reconoce que su interés por la ecología le llegó cuando comenzó a estudiar los proceso de cómo hacer ciencia. Extremadamente crítico con los jerarcas y las figuras del espectáculo científico, Bruno Latour, pone el dedo sobre la llaga de la ciencia más narcisista, que tiene mucho de política, de ego, de competición, y que sólo en momentos determinados de descubrimientos. En cambio pone en valor el trabajo dentro de los laboratorios, con colegas que rara vez escapan de los errores o de las pruebas fallidas. Pero que cuando descubren algo lo comprueba hasta tener la absoluta certeza de que los resultados son válidos.
Adentrarse en el estudio de Bruno Latour es realizar un viaje iniciático al conocimiento atávico de la lucidez, de la inteligencia práctica de la disidencia, del reconocimiento de que las soluciones que nos proponen las organizaciones mundiales son fuegos de artificio. Abrazar a Latour es convertirse en activista, no en militante.
Más información sobre Bruno Latour en: https://es.wikipedia.org/wiki/Bruno_Latour
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 65 64 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
The Environmental Firefighter who fights forest fires in Andalucía
El Bombero Ambientólogo que lucha contra los incendios forestales en Andalucía
Miguel Carlos García Navarro. Environmentalist and Botanist. President of El Garbancillo Association. INFOCA Forest Firefighter.
The devastation of our region’s natural heritage over the course of the previous summer has been tragic, particularly as a result of the forest fires that occurred in the provinces of Malaga and Granada.
Given the sentimental importance of our pine woods, shrub areas, and crops that families have nurtured and cared for generations, the harm done to ecosystem services is significant.
My career as a Forest Firefighter Specialist in Fire Prevention and Extinction in INFOCA in Cuevas del Almanzora (Almeria) began in 2005. During the successive summer campaigns, I began to value my work in the device and being permanent in 2008, I felt sufficiently fulfilled as not to want to change for the reward and personal satisfaction that I get to defend the environment with my colleagues.
As an environmentalist, I have always valued the work of saving lives, mainly plants, but also many animals that do not have time to escape from the flames or that, to protect their young, die scorched to death. After a big fire like the one that happened in “Los Guajares”, it is sad to see that the only terrestrial species that survive after the flames are the
Este pasado verano, ha sido devastador para nuestro Territorio Andaluz a nivel de destrucción del Patrimonio Natural, en especial, por los incendios forestales sufridos en las provincias de Málaga y Granada. Los daños causados son inmensos a nivel de servicios ecosistémicos, los cuales se ven incrementados por el valor sentimental que tienen nuestros pinares, zonas arbustivas y cultivos que las familias han cuidado y mimado generación tras generación. Mi trayectoria como Bombero Forestal Especialista en Prevención y Extinción de incendios en INFOCA del retén de Cuevas del Almanzora (Almería) empezó en 2005. Durante las sucesivas campañas de verano, comencé a valorar mi trabajo en el dispositivo y siendo fijo en 2008, me sentí suficientemente realizado como para no querer cambiar por la recompensa y satisfacción personal que me produce defender el medio ambiente junto a mis compañeros. Como Ambientólogo, siempre he valorado la labor de salvar vidas, principalmente vegetales pero también muchas animales que no les da tiempo a escapar de las llamas o que por proteger a sus crías, mueren achicharradas. Después de un gran incendio
COAMBA is not the author of the published articles, but acts as an intermediary between the author who writes the article and the magazine.
COAMBA no es el autor de los artículos publicados, si no que actúa de intermediario entre la persona colegiada que escribe el artículo y la revista
69 68
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
tireless ants that do not stop collecting the pine nuts from the scorched pines.
Other fellow environmentalists work in areas as interesting as Biodiversity and Geodiversity, Public Use, Water or in facilities of the Agency for Environment and Water of Andalusia such as breeding centers, nurseries, Endangered Species Recovery Center, analysis and diagnosis of wildlife, botanical and mycological gardens. Our training in Environmental Studies, with a generalist vision, has allowed us to develop a professional career in “the Agency”, carrying out the assignments entrusted to us by the Regional Ministry of Sustainability, Environment and Circular Economy.
When it comes to intervening in fires, it is well known that having more extinguishing means does not make you more effective; excess can be detrimental to the coordination of complex fires (or sixth generation as they are called in the current scenario of climate change).
The professionals who make up the current INFOCA team have specific multidisciplinary training, most of the forest firefighters have a Higher Degree in Natural Resources and Landscape or Forestry and Natural Environment Management, with proven professional experience in the handling of light forestry machinery, occupational risk prevention, hose laying, Heli transport and self-protection maneuvers, etc. And we intervene in other environmental emergencies such as floods, search and rescue of missing persons, in collaboration with other public services.
Sometimes, in the critical hours of fires, the news you hear must be verified by experts and it is unwise to get carried away by stress, frustration or helplessness that produce opinions without sufficient information.
To be an expert one must have training, experience and analysis tools on the territory, inventory of communication infrastructures that may be affected, or analytical equipment on Cartography, GIS, orthophotography, vegetation models, vegetation fuel types, orography, intensity of local winds, water deficit of vegetation, weather forecasts, recurrence in fire reproductions and a long etcetera of factors. Coordination depends on the Regional Directorate of the INFOCA Plan, as it is responsible for forest fires, and the media are increasingly taking us into account.
como el sucedido en “Los Guajares”, es triste comprobar que las únicas especies terrestres que sobreviven tras las llamas, son las incansables hormigas que no paran de recoger los piñones de los pinos abrasados.
Otros compañeros Ambientólog@s trabajan en áreas tan interesantes como son Biodiversidad y Geodiversidad, Uso Público, Aguas o en equipamientos de la Agencia de Medio Ambiente y Agua de Andalucía como son los centros de cría, viveros, Centro de Recuperación de Especies Amenazadas, análisis y diagnóstico de Fauna silvestre, Jardines Botánicos y micológicos. Nuestra formación en Ambientales, con una visión generalista, nos ha permitido desarrollar una carrera profesional en “la Agencia”, realizando las encomiendas que nos encarga la Consejería de Sostenibilidad, Medio Ambiente y Economía Circular.
A la hora de intervenir en los incendios, es sabido que no por tener más medios de extinción se es más efectivo, el exceso de puede ser perjudicial para la coordinación de incendios complejos (o de sexta generación como se denominan en el escenario actual de cambio climático).
Los profesionales que constituimos el dispositivo actual del INFOCA, tenemos formación específica multidisciplinar, la mayoría de bomberos forestales poseen el Grado Superior de Recursos Naturales y Paisajísticos o de Gestión Forestal y del Medio Natural y con una experiencia profesional contrastada en el manejo de maquinaria ligera forestal, Prevención de riesgos laborales, tendido de mangueras, helitransporte y maniobras de autoprotección, etc. E intervenimos en otras emergencias ambientales como inundaciones, búsqueda y rescate de personas desaparecidas, en colaboración con otros servicios públicos.
A veces, en las horas críticas de los incendios, las noticias que se escuchan deben ser verificadas por expertos y es imprudente dejarse llevar por el estrés, la frustración o la impotencia que producen las opiniones sin suficiente información.
Para ser experto hay que tener formación, experiencia y herramientas de análisis sobre el territorio, inventario de infraestructuras de comunicación que puedan verse afectadas, o de equipos analíticos sobre Cartografía, SIG, ortofotografía, modelos de
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 71 70 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Citizens can collaborate by calling 112 as soon as possible. It is said in the trade that “every fire could be extinguished with the foot”. We understand people’s pain when we are late in arriving. But we are not always as close as we would like to be, and we are the first ones interested in tackling it as soon as possible, because if we don’t arrive on time it becomes our worst nightmare.
Another way to help is to listen to the authorities, and let the professional’s work. We carry out a work of real struggle and it is important for us those citizens and administrations support us, so that we continue to feel that it is worth it to leave our skin to protect the rest of living beings.
One of the most shocking experiences I have lived as an environmentalist and forest firefighter, is when at night on the front line of fire, where visibility is null and the strong hot wind does not stop blowing. In front of a level 1 fire (or of large dimensions, enduring high temperatures and toxic gases) is in those moments of adrenaline, when you feel that you are doing a good job for “saving life from that hell”.
Forest firefighters are qualified professionals with experience and a clear vocation for public service. We are not superheroes, nor do we pretend to be. We only try to do our job well and go home to our families, and for that we all must row in the same direction, the administration providing the necessary means and anticipating the inclemencies, and the population, warning 112 and denouncing the arsonists. The forest belongs to all of us, and we must all take care of it, so that they take care of us.
vegetación, tipos de combustible vegetal, orografía, intensidad de los vientos locales, déficit hídrico de la vegetación, predicciones meteorológicas, recurrencia en reproducciones de incendios y un largo etcétera de factores.
La coordinación depende de la Dirección Regional del Plan INFOCA, pues asume las competencias en materia de incendios forestales y cada vez los medios de comunicación nos tienen más en cuenta.
La ciudadanía puede colaborar avisando a la mayor brevedad posible al 112. Se dice en el gremio que “todo incendio se podía apagar con el pie”. Comprendemos el dolor de las personas cuando tardamos en llegar. Pero no siempre estamos tan cerca como nos gustaría, y nosotros somos los primeros interesados en atajarlo cuando antes, porque si no llegamos a tiempos se convierte en nuestra peor pesadilla.
Otra manera de ayudar es hacer caso a las autoridades, y dejar trabajar a los profesionales. Desempeñamos una labor de autentica lucha y es importante para nosotros que la ciudadanía y administraciones nos apoyen, para que sigamos sintiendo que merece la pena dejarse la piel por proteger al resto de seres vivos.
Una de las experiencias más impactantes que he vivido como Ambientólogo y bombero forestal, es cuando en las noches en primera línea de fuego, donde la visibilidad es nula y el fuerte viento caliente no para soplar. En frente de un incendio de nivel 1 (o de grandes dimensiones, soportando altas temperaturas y gases tóxicos) es en esos momentos de adrenalina, cuando sientes que estás haciendo una buena labor por “salvar a la vida de ese infierno”.
Los bomberos forestales somos profesionales cualificados con experiencia y con clara vocación de servicio público. No somos superhéroes, ni pretendemos serlo. Solo intentamos hacer bien nuestro trabajo y volver a casa con nuestras familias, y para eso todos debemos remar en la misma dirección, la administración dotando de los medios necesarios y adelantándose a las inclemencias, y la población, avisando al 112 y denunciando a los pirómanos. El monte es de todos, y entre todos debemos cuidarlo, para que ellos cuiden de nosotros.
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 73 72 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Manifestations of a living organism in its three years of existence
Manifestaciones de un organismo vivo en sus tres años de existencia
Memory and landscape
Interview with Luis Antonio García Bravo
Memoria y paisaje. Entrevista a Luis García Bravo
Interview: Juanjo Trujillo.
Photographs: Luis Antonio García Bravo.
After the Spanish Civil War, those survivors who fought to defend the Republic, decided to continue fighting to overthrow the Franco regime, becoming for decades, the last armed wing of the Republic. Their fight in the mountains of all the geography of Spain, is one of the chapters of our most recent history, which has been investigated by many historians and researchers, novels, documentaries and films have been written, which without help has reached a very important part of the population.
I must make reference, that the guerrilla that I study, is the one that was known as “The guerrilla of the Province of Cadiz”, which extended and developed from the Serrania de Ronda to the whole province of Cadiz. And with special incidence in the area of Campo de Gibraltar, given its geographical location due to its proximity to Africa and escape route to the cities of Tangier and Casablanca.
A mutual friend, José Manuel Algarbani, PhD in History, defines the interviewee in this way:
« Luis Antonio García Bravo has been researching on the anti-Francoist guerrilla in the province
Terminada la llamada Guerra Civil Española, algunos supervivientes que combatieron por defender la República, decidieron seguir luchando por derrocar el régimen franquista, convirtiéndose durante décadas, en el último brazo armado de la República.
Su lucha en las sierras de toda la geografía de España, es uno de los capítulos de la historia reciente que más se ha investigado, del que se han escrito novelas y se han rodados documentales y películas.
Luis Antonio García Bravo es la mayor autoridad sobre la guerrilla antifranquista que se desarrolló desde la Serranía de Ronda a toda la provincia de Cádiz. Y con especial incidencia en la zona del Campo de Gibraltar, dada su situación geográfica cercana a África y vía de escape hacia las ciudades de Tánger y Casablanca.
Un amigo común, el doctor en Historia, José Manuel Algarbani, define de esta manera al entrevistado:
«Luis Antonio García Bravo lleva desde la década de los noventas del siglo pasado investigando sobre la guerrilla antifranquista en la provincia de Cádiz, el Campo de Gibraltar y la Serranía de Ronda. A sus indagaciones en archivos históricos civiles y militares
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 77 76 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Castellar de la Frontera
of Cádiz, the Campo de Gibraltar and the Serranía de Ronda since the nineties of the last century. In addition to his research in civilian and military historical archives, he has conducted a large number of interviews with the last fighters and their families. Lecturer and speaker at various conferences and seminars, and author of a number of articles on this complex historical period. He also has several books to his credit, among which we can highlight “Cuadernos de la Guerrilla Antifascista I. Jimena de la Frontera, 1939-1954”, “Un valle de belleza y dolor. The tragedy of La Sauceda”, “An unjust condemnation. Matías Alcántara Fernández, 1936-1946”, “The legacy of Aunt Herminia”, “Between feelings and history”, “Faithful to the CNT. Julio Quintero Talavera, 1907-1983” and “Betrayal in the sunset. Death of Bernabé López Calle and Juan Ruiz Huércano (1936-1950)”. He organized the first meeting of the anti-Francoist guerrilla in the Campo de Gibraltar, and later, in 2002, the caravan of memory Malaga-Serranía de Ronda, a milestone in the development of these investigations. He also coordinated the collective book “Rescatar la Memoria. I Encuentro de Investigadores sobre la Memoria Histórica”, published in 2006.».
What was the relationship —apart from the only possible concealment— between the anti-Francoist guerrillas and the natural spaces where they acted?
Since my beginnings as a researcher, I have asked myself this question: what was it that led these men and women to live in the mountains and sierras? While I was preparing my books, press articles and conferences, the answer came to me through documents and oral testimonies that described their adaptation, their way of life or how they traveled long distances at night to camp and organize their struggle against the Franco government. They moved between wooded areas, with dense vegetation and the most remote and difficult to access. They reached such a level of adaptation that they had highly developed senses of sight, hearing and especially smell. They also possessed a precise knowledge of meteorology.
Can you specify these places?
Well, in what today we call Los Alcornocales Natural Park, Del Estrecho Natural Park, Sierra de las
se une un importante número de entrevistas a los últimos guerrilleros y a sus familias. Conferenciante y ponente en diversos congresos y jornadas, y autor de un buen número de artículos sobre este complejo periodo histórico. Tiene además en su haber varios libros, entre los que podemos destacar “Cuadernos de la Guerrilla Antifascista I. Jimena de la Frontera, 1939-1954”, “Un valle de belleza y dolor. La tragedia de la Sauceda”, “Una condena injusta. Matías Alcántara Fernández, 1936-1946”, “El legado de la tía Herminia”, “Entre sentimientos e historia”, “Fiel a la CNT. Julio Quintero Talavera, 1907- 1983” y “Traición en el ocaso. Muerte de Bernabé López Calle y Juan Ruiz Huércano (1936-1950)”. Organizó el primer encuentro de la guerrilla antifranquista en el Campo de Gibraltar, y posteriormente, en 2002, la caravana de la memoria Málaga-Serranía de Ronda, un hito en el desarrollo de estas investigaciones. Además, coordinó el libro colectivo “Rescatar la Memoria. I Encuentro de Investigadores sobre la Memoria Histórica”, publicado en 2006».
¿Cuál era la relación —aparte de la única ocultación posible— entre los guerrilleros antifranquistas y los espacios naturales donde actuaban?
Desde mis inicios como investigador me he hecho esa pregunta, ¿qué fue lo que llevó a esos hombres y mujeres a vivir en los montes y en las sierras?
Mientras preparaba mis libros, artículos de prensa y conferencias me fue llegando la respuesta entre documentos y testimonios orales que describían su adaptación, su forma de vida o como recorrían de noche largas distancias para acampar y organizar su lucha contra el gobierno franquista.
Se movían entre zonas boscosas, con vegetación densa y las más alejadas y de difícil acceso. LLegaron a un nivel tal de adaptación que tenía muy desarrollados los sentidos de la vista, el oído y sobre todo el olfato. También poseían un conocimiento preciso de la meteorología.
¿Puedes concretar estos lugares?
Pues en lo que hoy llamamos Parque Natural Los Alcornocales, Parque Natural Del Estrecho, Parque Natural Sierra de las Nieves, Parque Natural Sierra de Grazalema y también por Sierra Bermeja. Por todos estos espacios actuó la guerrilla tras la guerra civil, entre los años 1939 y 1945.
¿Qué vestimentas y utensilios portaban?
Pantalón de pana, chaqueta gris oscuro que
78 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 79 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
LLanos del Republicano
Valle del Genal
Nieves Natural Park, Sierra de Grazalema Natural Park and also in Sierra Bermeja. In all these areas the guerrilla acted after the civil war, between 1939 and 1945.
What clothing and gadgets did they carry?
Corduroy pants, dark gray jacket that contrasted with the white or military khaki shirt. Others wore vests, cloth or leather jackets and the indispensable cape for rainy days. And of course, the waist sash could not be missing, which was almost always in green or black tones, with this garment they protected the lumbar areas from the efforts and sprains caused by the rugged terrain where they moved. As for footwear, they used half-boots with rubber soles, although the most faithful to the mountaineering tradition wore leather soles with studs, and some even wore the typical esparto grass espadrilles.
Among the most common items that they kept in their backpacks we can find a blanket, canvas or oilcloth with which they made their improvised shelters to protect themselves from the night humidity, cold and storms. And perhaps some painkillers and other medicines. They could also carry a flask with alcohol, oil for weapons, cutlery, utensils for shaving and personal hygiene, and it should be noted that they paid special attention to oral hygiene, they all carried toothpaste and toothbrush, canteen, lunch box, thread and needles for sewing or mending, needle, mat and shoemaker’s thread.
Everyone wore a beret, hat or mascot (these were not usually worn).
And with all this equipment, how did they move from one place to another?
When they moved from one place to another to change camps, they tried not to talk during the march or they did it in whispers. They were extremely careful when walking through leafy terrain and erased footprints at crossroads. They ate pork and canned food to avoid making fires, and when there was no choice but to do so, they used dry firewood and charcoal from the area. But they were always safe and under constant surveillance.
According to testimonies of surviving guerrilla fighters that I was able to interview and to the documentation, the form of refuge in the mountains was not the same in all regions. I remember an interview I did with my dear friend -now deceased- the gue-
contrastaba con la camisa blanca o del color caqui militar. Otros llevaban chalecos, cazadoras de tela o de cuero y el imprescindible capote para los días de lluvia. Y por supuesto no podía faltar el fajín de la cintura que casi siempre era de tonos verde o negro, con esta prenda protegían las zonas lumbares de los esfuerzos y esguinces provocados por terrenos tan accidentados por donde se movian. En cuanto al calzado utilizaban los medio-botines con suela de goma, aunque los más fieles a la tradición montañera calzaban los de suelas de cuero con tachuelas, incluso algunos llevaban las típicas alpargatas de esparto.
Entre los enseres más habituales que guardaban en sus mochilas podemos encontrar una manta, lona o hule con los que fabricaban sus improvisados refugios para protegerse de la humedad nocturna, el frío y los temporales. Y acaso algunos analgésicos y otros medicamentos. También podían llevar un frasco con alcohol, aceite para las armas, cubiertos, utensilios para el afeitado e higiene personal, y hay que resaltar que daban especial atención a la higiene bucal, todos llevaban crema y cepillo de dientes, cantimplora, fiambrera, hilo y agujas para coser o remendar, aguja, colchoneta e hilo de zapatero.
Todos llevaban en la cabeza una boina, gorrilla o mascota (estas no solían ser de vestir).
¿Y con todo este equipamiento cómo se movían de un lugar a otro?
Cuando se trasladaban de un lugar a otro para cambiar de campamento procuraban no hablar durante la marcha o lo hacían entre susurros. Extremaban el cuidado al caminar por terrenos con hojarascas y borraban las huellas en los cruces de caminos. Comían chacinas y conservas para evitar hacer fuego, y cuando no había más remedio que hacerlo utilizaban leña seca y carbón del lugar. Pero siempre seguros y con una permanente vigilancia.
Por testimonios, de guerrilleros supervivientes que pude entrevistar y por la documentación, investigada la forman refugiarse en las sierras, no fue igual en todas las regiones.
Recuerdo una entrevista que le hice a mi querido amigo —ya fallecido— el guerrillero, Francisco López Herrera, alias «Currito» quien afirmaba que los guerrilleros de esta zona geográfica jamás vivieron en cuevas o en casas, y de que dormíamos al raso en
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 81 80 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Tarifa, Torre del Guadalmesí
Jimena de la Frontera
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 83 82 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Algatocín, Valle del Genal
Zahara de la Sierra, Grazalema
Sierra de las Nieves
rrilla, Francisco López Herrera, alias “Currito”, who affirmed that it was not true what was said that the guerrillas never lived in caves or houses, and that we slept in the open in the mountains. He explained to me in detail how they made a gabled shelter. They used a kind of tarpaulin waxed and covered with branches supported by sticks from nearby trees, then dug a groove around it so that the water would run or make it difficult for insects and reptiles to enter. This was the best option, since taking refuge in caves was very risky, given that the orography of these areas is very different from the mountains in other regions of Spain. The caves were rarely used, only to hide kitchen utensils and the occasional weapon, but this was not the norm.
Are there any trails or landmarks marked in memory of this freedom movement?
There is nothing. Undoubtedly the roads and trails where the guerrillas moved are still there today, some of them are traveled as trails, but without signs or interpretation. Others are hidden in the bowels of the mountains and are only known by very few locals. Whenever I have made a proposal to enhance their value, the administrations have not been interested. I have never had any response, neither from the Diputación de Cádiz or Málaga. I have insisted that in Andalusia we have some kind of recognition, of emblematic place as in other Spanish regions: Bejes in the Picos de Europa, La Colladiella in Asturias or Santa Cruz de Moya in Cuenca, almost always by private initiative. Curiously, the Spanish anti-Francoist guerrillas were recognized in France and honored with all kinds of honors, but in Spain today, they are still not distinguished as freedom fighters. And until what date did this movement of resistance to Franco’s regime last?
The guerrilla struggle had begun in 1939, and in this area, its eradication began in 1945 with the arrest of liaisons, family helpers, and militants in political formations in the underground. If any reader is interested in these topics, they can visit the following blog:
https://www.garciabravo.com/
Finally, what do you think of OTWO?
Without a doubt, increasing environmental sustainability has a positive social benefit in that it directly affects people’s quality of life. Since its de-
pleno monte. Él me explicó con todo lujo de detalles como hacían un refugio a dos aguas. Para ello utilizaban una especie de lona encerada y cubierta con ramas sostenidas por palos de los árboles cercanos, luego cavaban un surco alrededor de ella para que el agua corriera o dificultara la entrada de insectos y reptiles.Era la mejor opción, ya que refugiarse en cuevas era muy arriesgado, dado que la orografía de estas zonas es muy distinta a los montes de otras regiones de España. En pocas ocasiones utilizaron las cuevas, tan sólo esconder enseres de cocina y algún que otro armamento, pero no era lo habitual.
¿Existen algún sendero o esté señalizado algún lugar emblemático en memoria de este movimiento por la libertad?
No hay nada. Sin lugar a dudas los caminos y veredas por donde se movían los guerrilleros siguen existiendo hoy día, algunos son recorridos como senderos pero sin señales ni interpretación. Otros se esconden por las entrañas de las sierras y sólo son conocidos por muy pocos lugareños. Siempre que he hecho alguna propuesta para ponerlos en valor, no ha interesado a las administraciones. Jamás he tenido respuesta, ni de la Diputación de Cádiz o de Málaga. He insistido para que en Andalucía tengamos algún tipo de reconocimiento, de lugar emblemático como ocurre en otras regiones españolas: Bejes en los Picos de Europa, La Colladiella en Asturias o Santa Cruz de Moya en Cuenca, casi siempre por iniciativa privada. Curiosamente los guerrilleros antifranquistas españoles fueron reconocidos en Francia y homenajeados con todo tipo de honores, pero en España a día de hoy, siguen sin ser distinguidos como luchadores por la libertad.
¿Y hasta que fecha duró este movimiento de resistencia al franquismo?
La lucha guerrillera había comenzado en el año 1939, y en esta zona su erradicación comenzó a partir del año 1945 con detenciones de enlaces, auxiliadores, familiares, y de militantes en las formaciones políticas en la clandestinidad hasta 1954, fecha en la que muere el último guerrillero. Si algún lector está interesado en recibir más información que yo haya investigado sobre este y otros temas, puede dirigirse a mi blog:
https://www.garciabravo.com/
84 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 85
Bahía de Algeciras Alpandeire Morocco
but, OTWO has achieved this goal of environmental conservation.
To publish a magazine like OTWO requires a team of highly qualified professionals coordinated with good management. OTWO surprises me month after month for its interesting and varied contents with a style and quality that makes it unique.
I love its illustrations, with those messages that emanate, between the surreal and the vindictive. As well as the use of photographs with a very high level of quality and made by true lovers of that other art that is drawing with light.
I congratulate you for the informative and awareness-raising work with which you approach all the reports, highlighting -as a personal weakness- the courage and lucidity of the texts in the section Estrechando el Estrecho with which Juanlu González surprises me in each issue.
Alberto Ramos Santana, Professor of Contemporary History at the University of Cádiz, wrote in the prologue of Luis García’s latest book «Traición en el ocaso. Muerte de Bernabé López Calle y Juan Ruiz Huércano (1936-1950)» the following:
«If research on Historical Memory, or Democratic Memory, has a controversial label today, it was even more so almost two decades ago. But it should be noted that, if Historical Memory has become a controversial issue, it is because, rather than a subject of historiographical research, it has become a political issue, a matter of confrontation of opinions, which does not mean that it can have an ideological connotation of those who practice it. Therefore, what we must constantly demand is historiographic rigor, a scientific attitude of fidelity to the sources, to the historical documents, which allow us to transmit the truth of what happened.
When Luis García Bravo approached me about the Castellar meeting, he insisted that he wanted to organize a meeting of researchers in which scientific rigor would predominate over ideological affinity, and I told him that this was a demandable quality inherent to the work of a good historian. Almost twenty years later, Luis’ criteria has not changed. In all his work, and especially in the thousands of hours he has devoted to research on the anti-Francoist guerrilla, García Bravo, without abandoning his ideology, works
Por último ¿qué te parece OTWO?
No cabe ninguna duda de que la mejora en la sostenibilidad ambiental es algo que repercute directamente en la calidad de vida, lo que supone un beneficio social. OTWO, cumple desde su primer número con este objetivo de protección del medioambiente.
Para publicar una revista como OTWO hace falta un equipo de profesionales altamente cualificados y coordinados con una buena gestión directiva. OTWO me sorprende mes a mes por sus interesantes y variados contenidos con un estilo y calidad que la hace única.
Me encantan sus ilustraciones, con esos mensajes que desprenden, entre lo surreal y lo reivindicativo. Así como el uso de fotografías con un altísimo nivel de calidad y realizadas por verdaderos amantes de ese otro arte que es dibujar con luz.
Os felicito por la labor informativa y de concienciación con la que abordáis todos los reportajes, destacando —como una debilidad personal— la valentía y la lucidez de los textos de la sección Estrechando el Estrecho con los que me sorprende en cada entrega Juanlu González.
Alberto Ramos Santana, Catedrático de Historia Contemporánea de la Universidad de Cádiz, escribió en el prólogo del último libro de Luis García «Traición en el ocaso. Muerte de Bernabé López Calle y Juan Ruiz Huércano (1936-1950)» lo siguiente:
«Si las investigaciones sobre la Memoria Histórica, o Memoria Democrática, tienen una etiqueta polémica en la actualidad, más la tenían hace casi dos décadas. Pero conviene señalar que si la Memoria Histórica se ha convertido en un asunto polémico, se debe a que, más que un tema de investigación historiográfica, se ha querido convertir en un tema político, en un asunto de confrontación de opiniones, lo que no significa que pueda tener una connotación ideológica de quienes la practican. Por eso lo que hay que exigir, constantemente, es rigor historiográfico, una actitud científica de fidelidad a las fuentes, a los documentos históricos, que permitan transmitir la verdad de lo acontecido.
Cuando Luis García Bravo me planteó el encuentro de Castellar, insistió en que quería organizar una reunión de investigadores en la que predominara el rigor científico sobre la afinidad ideológica, y le
87 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 86 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Castellar de la Frontera
Cortes de la Frontera,Pilar de los Lobatos
Cortes de la Frontera,Pilar de los Lobatos
with rigor, honesty, perseverance and fidelity to the documentary sources.
Luis García Bravo has been developing for many years a personal project to deepen the research on the anti-fascist guerrilla in the Campo de Gibraltar, which has already given fruits of great interest.
The work of Luis García Bravo is that of a passionate, truthful and rigorous researcher, who has carried out an act of justice by rescuing the memory of a man who was always willing to sacrifice everything for freedom and democracy. I sincerely believe that Bernabé López Calle, “Comandante Abril”, could never have found a better companion in the battle against fascism than Luis».
manifesté que esa era una cualidad exigible e inherente al trabajo del buen historiador. Casi veinte años después, el criterio de Luis no ha cambiado. En todos sus trabajos, y de manera especial, en las miles de horas que ha dedicado a investigar sobre la guerrilla antifranquista, García Bravo, sin abandonar su ideología, trabaja con rigor, honestidad, perseverancia y fidelidad a las fuentes documentales.
Luis García Bravo lleva muchos años desarrollando un proyecto personal para profundizar en la investigación sobre la guerrilla antifascista en el Campo de Gibraltar, que ya ha dado frutos de gran interés.
El trabajo de Luis García Bravo es el de un investigador apasionado, al tiempo que veraz y riguroso, que ha realizado un acto de justicia al rescatar la memoria de un hombre que siempre estuvo dispuesto a sacrificar todo por la libertad y la democracia. Creo, sinceramente, que Bernabé López Calle, el “Comandante Abril”, nunca hubiera encontrado mejor compañero de batalla contra el fascismo que Luis».
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 89 88 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
VOLUME 3 / VOLUMEN 3
The Nordic people of the south of the strait
Los nórdicos del sur del estrecho
Juanlu González
Article and images
91 90
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
The occurrence of numerous people with blue eyes and blond hair is one of the characteristics of northern Morocco that most strikes the traveler who visits its regions, especially in the mountains. We Europeans generally believe that people in Africa gradually darken their skin and facial characteristics until they reach their darkest in the sub-Saharan regions. However, it is now scientifically accepted that all mankind was black until just over 10,000 years ago and that its cradle was in Africa. A matter of pure evolutionary adaptation to the sun’s rays. Dark skin is a natural form of protection in environments where infrared radiation is likely to harm the body. Light skin, on the other hand, helps to synthesize vitamin D in environments with less solar radiation, which is why it is more evident the closer we get to the poles.
In general, we should not be so surprised either. There are not many differences between the two sides of the Strait, chromosomal markers and recent studies of human population genetics indicate that there are many similarities between the DNA of Iberian and North African peoples. In fact, their distribution is geographically intertwined. The North African genes reach the south and east of the Iberian Peninsula and the Iberian genes extend across southern France and North Africa as far as Algeria. Therefore, North African chromosomes are common among the inhabitants of the whole Peninsula in a significant percentage.
If I may digress, one of the studies carried out in our country showed the surprising fact that North African markers had been found in 11% of the individuals analyzed in Galicia, more than in other areas close to Africa such as Andalusia. After learning the data, a cohort of experts from the general media quickly began to assert that the Arab presence in Spain had not left any trace and that this could be due to the expulsions of the Moors, which left only “pure” Spaniards in the homeland. I did not read any of them affirm that the Arab and Berber invasion, as we have been told, is a pure fairy tale, that the Islamization of Al Andalus was a process of acculturation carried out mainly by the evolution of the native population, which embraced a new religion, derived from Christian Arianism, which some time later derived in what we know today as Islam. But this is
Una de los aspectos del norte de Marruecos que más llama la atención al viajero que se adentra en sus tierras, especialmente en la montaña, es la existencia de muchas personas de ojos azules y pelo rubio. En general los europeos suponemos que en África la gente tiende a oscurecer su piel y sus rasgos progresivamente hasta llegar al culmen en las regiones subsaharianas. Sin embargo, hoy científicamente se acepta que toda la Humanidad fue negra hasta hace poco más de 10.000 años y que su cuna estuvo en África. Una cuestión de pura adaptación evolutiva a los rayos solares. La piel oscura es una forma natural de protegerse en ambientes donde la radiación infrarroja es susceptible de hacer daño al organismo. La piel clara, por el contrario, contribuye a sintetizar vitamina D en ambientes con menos radiación solar, por eso es más patente cuando más nos acercamos a los polos.
En general, tampoco debería sorprendernos tanto. No hay muchas diferencias entre ambas orillas del Estrecho, los marcadores cromosómicos y los recientes estudios de genética de poblaciones humanas indican que hay bastantes similitudes similitudes entre el ADN de los pueblos ibéricos y norteafricanos. De hecho su distribución se entrecruza geográficamente. Los genes norteafricanos alcanzan el sur y este de la Península Ibérica y los ibéricos se extienden por el sur de Francia y el norte de África hasta Argelia. Por eso, los cromosomas norteafricanos son comunes entre los pobladores de toda la Península en un porcentaje significativo.
Si se me permite un inciso, uno de los estudios realizados en nuestro país, arrojaba el sorprendente dato de que habían hallado marcadores norteafricanos en el 11% de los individuos analizados de Galicia, más que en otras zonas cercanas a África como Andalucía. Tras conocerse el dato, rápidamente, una cohorte de expertos de los medios de comunicación generalistas se lanzaron a aseverar que la presencia árabe en España no había dejado huella alguna y que ello podría ser debido a las expulsiones de los moriscos que dejaron sólo a los españoles «puros» en el solar patrio. No leí a ninguno de ellos afirmar que la invasión árabe y bereber, tal y como nos la han contado, es un puro cuento, que la islamización de Al Andalus fue un proceso de aculturación realizada principalmente por la evolución de la población nativa, que abrazó una nueva religión, derivada del
92 OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
what happens when paradigms are imposed against reason, they become dogmas.
Let’s go back to the main question that brings us today to Narrowing the Strait: What do blondes and blondes with blue eyes look like in North Africa? We have already seen that such traits are more typical of inhabitants of the northern parts of the planet. Specifically, as far as we know, the genetic mutations responsible for blue eyes and blond hair come from the Baltic area and the Scandinavian peninsula and occurred just over 6,000 years ago. But how, when and why did people from Sweden or Norway come to settle in the Maghreb countries? In this case, the answer is provided by the stormy history of the banks of the Mare Nostrum.
The Vandals were a Germanic people from Central Europe settled in the regions today located in Poland and Germany. However, their origin was a little further north, possibly in the Swedish area of Vendel, from where they would take their name, although there is certainly not a total consensus in this sense, since other authors place it in Denmark or even Norway, always within Scandinavia. As Racionero masterfully recounted in the essay “The Mediterranean and the northern barbarians”, the northern peoples of Europe had a special fondness for the warm and coastal areas of the south, so that attempts to conquer by brute force these rich, cultured and urbanized territories were permanent.
Thus, the Vandals, like other Germanic and Scandinavian peoples, marched south to try their luck. At the end of 406, 80,000 of them migrated throughout Europe taking advantage of the decline of Rome and occupied Gaul and Baetica, until, just over 20 years later, after building a huge fleet, they crossed the Strait with some 15,000 soldiers and a much larger number of civilians, slaves and serfs. They set out from Algeciras and Tarifa towards Tangier and Ceuta, counting on the invaluable support of the Roman authorities of North Africa, at that time in confrontation with the central imperial power.
The result was the creation of a new kingdom in North Africa with its epicenter in Carthage, where they appropriated a good part of the imperial fleet and, most importantly, its important shipyards. From Tunis itself, they controlled the regional cereal production and trade throughout the Mediterranean,
arrianismo cristiano, que tiempo después derivó en lo que hoy conocemos como Islam. Pero es lo que pasa cuando los paradigmas se imponen contra la razón, que se convierten en dogmas.
Volvamos a la cuestión principal que nos trae hoy a Estrechando. ¿Qué pintan rubios y rubias de ojos azules en el norte de África? Ya hemos visto que ese tipo de rasgos son más propios de habitantes de las zonas del norte del planeta. Concretamente, por lo que se sabe, las mutaciones genéticas responsables de los ojos azules y del pelo rubio proceden de la zona del Báltico y la península escandinava y se produjeron hace poco más de 6.000 años. ¿Pero cómo, cuándo y por qué llegaron a afincarse gentes de Suecia o Noruega en los países del Magreb? En este caso la respuesta nos la proporciona la tormentosa historia de las riberas del Mare Nostrum.
Los vándalos fueron un pueblo germánico de Europa Central afincado en las regiones hoy situadas dentro de Polonia y Alemania. Sin embargo, su origen estaba un poco más al norte, posiblemente en la zona sueca de Vendel, de donde tomarían su nombre, aunque ciertamente no existe un consenso total en este sentido, ya que otros autores lo ubican en Dinamarca o incluso en Noruega, siempre dentro de Escandinavia. Como relató magistralmente Racionero en el ensayo “El Mediterráneo y los bárbaros del norte”, los pueblos norteños de Europa tenían una querencia especial por las zonas cálidas y ribereñas del sur, por lo que los intentos de conquistar por la fuerza bruta estos territorios ricos, cultos y urbanizados fueron permanentes.
Así, los vándalos, como harían también otros pueblos germanos y escandinavos, marcharon al sur a probar suerte. A finales del año 406, 80.000 de ellos migraron por toda Europa aprovechando el declive de Roma y ocuparon la Galia y la Bética, hasta que, poco más de 20 años después, tras construir una enorme flota, atravesaron el Estrecho con unos 15.000 soldados y un número mucho mayor de civiles, esclavos y siervos. Partieron de Algeciras y Tarifa hacia Tánger y Ceuta, contando con el inestimable apoyo de las autoridades romanas del norte de África, por aquel entonces enfrentadas al poder imperial central. El resultado fue la creación de un nuevo reino en el norte de África con epicentro en Cartago, donde se apropiaron de buena parte de la flota imperial y, lo
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 95 94 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
as they also took over Corsica, Sardinia, Sicily and the Balearic Islands. Emboldened, in 455, under the reign of Genseric, they sacked Rome itself with the support of North African Maures and Alans, their Germanic cousins.
The emperor Petronius Maximus fled secretly from the city as soon as he heard the news of the barbarian march on Rome along the Tiber River, but was betrayed by his slaves and killed by fellow peasants, an allegory of the exercise of power. Finally, it had to be the Roman Empire of the East commanded by Belisarius, a soldier in the service of Emperor Justinian, who finally put an end to the Vandal kingdom in the year 534, greatly weakened by internal uprisings and permanent wars against Rome and Constantinople in the north and east and in the south against Imazigen (Berber) warlords who never accepted his authority.
The Vandal population, in order to save their lives, fled as best they could to the Atlas or Rif mountains or sought ways to cross the Strait again to return to safe areas in Hispania. Many inhabitants received the Byzantine troops with joy and continued to live in the cities they occupied. As far as we are concerned, part of the population with Nordic ancestry continued to live throughout the Maghreb and continues to do so to this day, with a genetic load that, although diluted, from time to time emerges through a series of very recognizable physical features, which continue and will continue to amaze us, giving the populations of the Rif a halo of mystery that has its origin in a curious and beautiful history with more than 1,500 years of antiquity. Curiosities of life.
más importante, de sus esenciales astilleros. Desde el propio Túnez, controlaron la producción cerealística regional y su comercio por todo el Mediterráneo, ya que también se hicieron con Córcega, Cerdeña, Sicilia y las islas Baleares. Envalentonados, en el 455, bajo el reino de Genserico, saquearon la mismísima Roma con el apoyo de mauros norteafricanos y alanos, sus primos germánicos.
El emperador Petronio Máximo huyó a escondidas de la ciudad en cuanto conoció la noticia de la marcha bárbara sobre Roma por el río Tíber, pero fue delatado por sus esclavos y asesinado por compatriotas campesinos, toda una alegoría sobre el ejercicio del poder. Finalmente, tuvo que ser el imperio romano de Oriente comandado por Belisario, militar al servicio del emperador Justiniano, quien acabase definitivamente con el reino vándalo en el año 534, muy debilitado por sublevaciones internas y guerras permanentes contra Roma y Constantinopla en el norte y el este y en el sur contra caudillos imazigen (bereberes) que jamás aceptaron su autoridad. La población vándala, para salvar la vida, huyó como pudo a las montañas del Atlas o del Rif o buscó la manera de atravesar de nuevo el Estrecho para regresar a zonas seguras en Hispania. Muchos habitantes recibieron con júbilo a las tropas bizantinas y continuaron viviendo en las ciudades que ocupaban. Para lo que nos interesa, parte de la población con ascendencia nórdica continuó viviendo por todo el Magreb y así sigue siendo hasta nuestros dias, con una carga genética que, aunque diluida, de cuando en cuando aflora a través de una serie de rasgos físicos muy reconocibles, que tanto nos siguen y seguirán asombrando, dotando a las poblaciones del Rif de un halo de misterio que tiene su origen en una curiosa y bonita historia con más de 1.500 años de antigüedad. Cosas veredes.
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 96 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Nature´s Way
El camino de la naturaleza
Dr. Owen Wiseman
The healing power of water
Few of us would deny how calm we feel sitting by the coast, looking out at the vast sea stretching hundreds of kilometres before us.
For our study of the month, a multi-national team assessed data from 18 countries to elucidate the mechanisms underlying the well-being of teens and children after time spent near blue spaces. More specifically, over 15,743 children were tracked and the blue spaces assessed included coasts, rivers, lakes and more.
Did nature have its way?
You know it did! Children who reported spending more time by the water and had parents more comfortable with spending time around blue spaces had better overall well-being as adults. They also reported placing more value on nature in general, whether that was blue or green spaces.
The hope being data like this helps decision-makers prioritize blue spaces for recreation and park spaces. Creating accessible spaces which serve the people of the community and beyond is critical for a future with a rapidly changing climate. They are also critical for creating a space to develop eco-conscious attitudes that follow our young ones into adulthood.
Join us next month to learn about the recent developments in virtual reality spaces and getting outside, while you’re inside. In the meantime, follow Science & Nature for weekly research bites and to connect with our author.
Vitale, Valeria, et al. “Mechanisms underlying childhood exposure to blue spaces and adult subjective well-being: An 18-country analysis.” Journal of Environmental Psychology (2022): 101876.
El poder curativo del agua
Pocos negaríamos la tranquilidad que sentimos sentados junto a la costa, mirando el vasto mar que se extiende cientos de kilómetros ante nosotros.
Para nuestro estudio del mes, un equipo multinacional evaluó datos de 18 países para dilucidar los mecanismos que subyacen al bienestar de los adolescentes y los niños después de pasar tiempo cerca de los espacios azules. Más concretamente, se realizó un seguimiento de más de 15.743 niños y los espacios azules evaluados incluían costas, ríos, lagos y otros.
¿Se salió la naturaleza con la suya?
¡Ya sabes que sí! Los niños que declararon pasar más tiempo junto al agua y cuyos padres se sentían más cómodos pasando tiempo cerca de los espacios azules tenían un mayor bienestar general cuando eran adultos. También declararon valorar más la naturaleza en general, ya sea en espacios azules o verdes.
Se espera que datos como éste ayuden a los responsables de la toma de decisiones a dar prioridad a los espacios azules de recreo y a los parques. Crear espacios accesibles que sirvan a la gente de la comunidad y más allá es fundamental para un futuro con un clima que cambia rápidamente. También son fundamentales para crear un espacio que desarrolle actitudes de conciencia ecológica que sigan a nuestros jóvenes hasta la edad adulta.
Acompáñanos el mes que viene para conocer los últimos avances en espacios de realidad virtual y salir al exterior, mientras estás dentro. Mientras tanto, sigue a Ciencia y Naturaleza para conocer las investigaciones semanales y conectar con nuestro autor. Vitale, Valeria, et al. “Mecanismos que subyacen a la exposición infantil a los espacios azules y al bienestar subjetivo adulto: Un análisis de 18 países”. Revista de Psicología Ambiental (2022): 101876.
98 99
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
The flower of the month
La flor del mes
Dr Keith Bensusan.
Director Gibraltar Botanic Gardens.
Snake Plant. Bulbine frutescens
The Eastern Cape in South Africa is home to a very diverse succulent flora, many of which will be familiar to those who grow succulent plants at home. These include the well-known and very popular Money Plant Crassula ovata. Another such plant is The Snake Plant, and it makes for a wonderful garden plant in Gibraltar. There are many species of Bulbine in South Africa, but this is by far the most used as a garden plant. A member of the Asphodel family, enthusiasts of nature and walks on the Upper Rock may recognise the similarity between the Snake Plant’s yellow flowers and the white flowers of the Asphodels that grow in Gibraltar, especially the delicate Asphodelus fistulosus. It blooms throughout the year, but especially during the spring and autumn. The Snake Plant is incredibly easy to grow and propagate. Although its dainty flowers are attractive in themselves, one of the Snake Plant’s major advantages is that its narrow fleshy leaves provide bright green ground cover throughout the year. Furthermore, as a succulent plant it is a water-wise option for the Mediterranean garden, where water conservation has come to the fore in the interests of environmental sustainability.
Planta de la serpiente. Bulbine frutescens
La Provincia Oriental del Cabo, en Sudáfrica, alberga una flora suculenta muy variada, muchas de las cuales resultarán familiares a quienes cultiven plantas suculentas en casa. Entre ellas se encuentra la conocida y muy popular planta del dinero, Crassula ovata. Otra planta de este tipo es la Planta de la Serpiente, que constituye una maravillosa planta de jardín en Gibraltar. Hay muchas especies de Bulbine en Sudáfrica, pero ésta es, con mucho, la más utilizada como planta de jardín. Perteneciente a la familia de los asfódelos, los aficionados a la naturaleza y a los paseos por el Peñón Superior pueden reconocer la similitud entre las flores amarillas de la Planta de la Serpiente y las flores blancas de los asfódelos que crecen en Gibraltar, especialmente el delicado Asphodelus fistulosus. Florece durante todo el año, pero especialmente durante la primavera y el otoño. La planta serpiente es increíblemente fácil de cultivar y propagar. Aunque sus delicadas flores son atractivas en sí mismas, una de las principales ventajas de la planta serpiente es que sus estrechas hojas carnosas cubren el suelo de color verde brillante durante todo el año. Además, como planta suculenta, es una opción de ahorro de agua para el jardín mediterráneo, donde la conservación del agua ha pasado a primer plano en aras de la sostenibilidad medioambiental.
100 101
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Photography: Stan Shebs
Clubhouse Minds
MOVEMBER
This month we dedicate our article to MOVEMBER. Movember is a worldwide charity event dedicated to men’s health particularly prostate cancer and men’s suicide. Awareness is raised by the growing of moustache during the month of November. The aim of this charity consists of increasing the detection of early cancer treatment and reducing the number of deaths. Men are encouraged to do research of the family history cancer background.
This diagnosis may affect someone’s mental health such as depression either before, or after treatment. The person can feel lonely losing motivation in activities of life and very pitiful. It can also lead to mood swings and anxiety which triggers the mind and body to extreme situations, in which the person is highly concerned. It affects our daily lives causing stressful situations feelings, beyond our control.
Some helpful tips to deal with anxiety and depression are:
1. STAY CONNECTED- Getting support is essential to bear depression and anxiety. It could be difficult, but also a boost to your self-esteem.
2. MAINTAIN YOURSELF OCCUPIED- Such as socializing, practice a hobby, coming to Clubhouse, activities…
3.EATING HEALTHLY- It contributes to depression and anxiety fighting diet. Try to avoid “fast foods” and minimize sugar and refined carbs.
It is vital that you speak to your GP or medical professional if you are feeling any symptoms of anxiety or depression, so that you can receive support.
Accepting the situation that we need to confront is the first step that we should take on. Striving is the key to success by believing there is a way out to alleviate this illness.
Este mes dedicamos nuestro artículo a MOVEMBER. Movember es un evento benéfico mundial dedicado a la salud de los hombres, especialmente al cáncer de próstata y al suicidio masculino. La concienciación se realiza mediante el crecimiento del bigote durante el mes de noviembre. El objetivo de esta organización benéfica consiste en aumentar la detección del tratamiento temprano del cáncer y reducir el número de muertes. Se anima a los hombres a que investiguen los antecedentes familiares de cáncer. Este diagnóstico puede afectar a la salud mental de una persona, como la depresión, ya sea antes o después del tratamiento. La persona puede sentirse sola, perdiendo la motivación en las actividades de la vida y muy apenada. También puede provocar cambios de humor y ansiedad que llevan a la mente y al cuerpo a situaciones extremas, en las que la persona está muy preocupada. Afecta a nuestra vida diaria, provocando situaciones estresantes y sentimientos que escapan a nuestro control. Algunos consejos útiles para afrontar la ansiedad y la depresión son:
1. MANTENTE CONECTADO - Conseguir apoyo es esencial para soportar la depresión y la ansiedad. Puede ser difícil, pero también un estímulo para tu autoestima.
2. MANTENERSE OCUPADO- Como socializar, practicar un hobby, venir al Clubhouse, actividades...
3. COMETE SANAMENTE- Contribuye a la depresión y a la ansiedad combatiendo la dieta. Intenta evitar las “comidas rápidas” y minimizar el azúcar y los carbohidratos refinados.
Es fundamental que hables con tu médico de cabecera o profesional de la medicina si sientes algún síntoma de ansiedad o depresión, para que puedas recibir apoyo.
Aceptar la situación que debemos afrontar es el primer paso que debemos dar. Esforzarse es la clave del éxito al creer que hay una salida para aliviar esta enfermedad.
103 102
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
MOVEMBER
SUSTAINABLE TIPS FOR THE FESTIVE SEASON
Wrap Consciously– used newspapers are an excellent alternative and look fab with twine too!
Make your own presents– your time, thoughtfulness and effort will be appreciated.
Find out the provenance of what you buy– choose ethical, sustainable gifts.
Plan left over food– there are many local soup kitchens and centres that will benefit from good homemade food.
Take your own reusable bags- place them in your bag when heading down to the shops for your Christmas shopping.
Reduce the amount of waste- buy the necessary, there’s no need to over indulge.
Keep it local– reduce the carbon footprint by purchasing in Gibraltar.
Let’s avoid landfill– make sure you recycle all you can over this festive period.
Check out our local artisans stalls–there is much benefit in these hand crafted eco gifts.
Let’s bestow our Bay with a gift with Christmas too!
Organized by: OTWO Magazine
Tel. +00350 22500799
info@otwomag.com
Transport available for groups. Check with us for your requirements.
OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.
Prices are for the month of November only, please contact us for other dates.
Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado.
OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.
Precios válidos solo para el mes de noviembre, consulte para otras fechas.
105
Catálogo de Experiencias OTOÑO 22
AUTUMN CATALOG 22
ADVENTURE IN THE VALLEY OF THE GENAL VIA FERRATA “IGUALEJA”
Our adventure takes place in one of the most beautiful places in Andalusia, the Genal River Valley. The river forms a gorge, although not too deep, very lush between gall oaks, chestnut, walnut … Also watering the villages of Andalusian origin as Igualeja, Atajate, Benadalid, Benalauría and Benarrabá.
A via ferrata is a vertical path equipped with staples, lifelines, bridges... It has its origin in the Second World War, when the partisans tried to avoid the Nazis on the mountain roads.
The via ferrata of “Igualeja”, is considered Level 2. This level indicates that it is necessary to have an acceptable physical form to be able to enjoy it.
For the adventure you will be provided with all the necessary technical equipment: harness, helmet, fall arrester and short anchor rope.
Vía Ferrata
In the Serranía de Ronda and specifically in the Genal Valley, you will find these two small towns that give name to these two exciting pathways.
The Igualeja via ferrata, located in the town of Igualeja, is a level 2 route with a certain difficulty due to the presence of some overhang and due to its horizontal areas that make it necessary to do some acrobatic steps in its climb.
At the end finish with an exciting rappel of almost 30 meters, which returns us back to the beginning of the road.
Duration:
Vïa Ferrata from 2,5 to 3 hours.
Minimum/Maximum number of participants: 6/12 participants.
Recommended Dates: Spring, Fall and Winter.
Services:
Specialized monitors and equipment. All technical material.
First aid kit.
RC and Accident Insurance.
Photographic report with video summary.
Price complete adventure: 30€
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 107 106 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
AVENTURA EN EL VALLE DEL GENAL VÍA FERRATA «IGUALEJA»
Nuestra aventura se realiza en uno de los lugares más bellos de Andalucía, el Valle del Río Genal. El río forma una garganta, aunque no demasiado profunda, muy frondosa entre quejigos, castaños, nogales… Además regando los pueblos de origen andalusí como Igualeja, Atajate, Benadalid, Benalauría y Benarrabá.
Una vía ferrata es un camino vertical equipado en la parted con grapas, líneas de vída, puentes… Tiene su origen en la Segunda Guerra Mundial, cuando los partisanos trataban de esquivar a los nazis en los caminos de montaña.
La vía ferrata de «Igualeja», está considerada de Nivel 2. Este nivel nos indica, que hay que tener una forma física aceptable para poder disfrutar de ella.
Para la aventura se dipondrá de todo el material técnico necesario: arnés, casco, disipador anticaída y vaga corta de anclaje.
La Vía Ferrata
En la Serranía de Ronda y concretamente en el Valle de Genal, se encuentra éstos dos pequeños pueblos que le dan nombre a éstas dos emocionantes vías.
La vía ferrata de Igualeja, situada en el municipio de Igualeja, es una vía de nivel 2 con cierta dificultad por la presencia de algún extraplomo y debido a su horizontalidad que hace que haya que hacer algunos pasos acrobáticos en su desarrollo. Al acabar terminar con un emocionante ráppel de casi 30 metros, que nos devuelve al inicio de la vía.
Duración:
Vïa Ferrata de 2,5 a 3 horas.
Mínimo/Máximo de participantes:
6/12 participantes.
Fechas Recomendadas:
Primavera, Otoño e Invierno.
Servicios:
Monitores y equipos especializados.
Todo el material técnico.
Botiquín primeros auxilios..
Seguros RC y Accidentes.
Reportaje fotográfico con vídeo resumen.
Precios aventura completa: 30€
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 109 108 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
EBikes Group Tours
Gibraltar
EBIKES GROUP TOURS
Gibraltar
Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!
Price: £69 per person.
Highlights
Europa Point and Lighthouse. Upper Rock Nature Reserve.
Pillars of Hercules Monument.
Windsor Suspension Bridge. O’Hara’s Battery (top of Rock 424m). Skywalk.
Ape’s Den.
Great Siege Tunnels. Moorish Castle. …And many more.
What’s included?
Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions.
Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.
DURATION:
3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.
GROUP TOURS
Gibraltar
Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!
Precio: £69 por persona.
Puntos destacados
Punta de Europa y el Faro
Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon)
Monumento de las Columnas de Hércules
Puente colgante de Windsor
Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m).
El Skywalk
Guarida de los monos
Gran túneles de asedio
Castillo Arabé. …y muchos más
¿Qué está incluido?
Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta
Instrucciónes de seguridad
Entrada a la reserva natural Guía oficial Agua embotellada.
DURACIÓN:
3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.
Organized by: OTWO Magazine
Tel. +00350 22500799
info@otwomag.com
Transport available for groups.Check with us for your requirements.
OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.
Organized by: OTWO Magazine
Tel. +00350 22500799
info@otwomag.com
Transporte disponible para grupos.
Consultenos si estás interesado.
OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 111
OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Camping Jimena de la Frontera. Asomadillas Viewpoint. Hozgarganta River.
Camping Jimena de la Frontera. Mirador de las Asomadillas. Rio Hozgarganta.
The Hozgarganta River, one of the many charms of the town of Jimena de la Frontera, the Roman road, the viewpoint of the Asomadillas, the Royal Pump Factory ... these are places that will be present on this route, thus enjoying, in addition to the nature of a few moments of historical and cultural content.
We will be able to see a diversity of birds and highlight the presence of wild orchids on our way in addition to the rich diversity of flora in the area.
Location: Municipal district of Jimena de la Frontera.
Duration: 3 hours approximately.
Distance: 9 km approx.
Starting point: Parking lot of Los Alcornocales campsite.
Clothing and footwear: comfortable clothing and footwear.
Authorization: No.
Route: Circular.
Difficulty: Low (suitable for children from 6 years old)
Date: Spring, autumn and winter.
Price: 10£.
El Rio Hozgarganta, uno de los muchos encantos de la población de Jimena de la Frontera, la calzada romana, el mirador de las Asomadillas, la Real Fábrica de Bombas …son lugares que van a estar presentes en esta ruta, disfrutando así, además de la Naturaleza de unos momentos de contenido histórico y cultural.
Podremos avistar diversidad de aves y destacar la presencia de orquídeas silvestres en nuestro camino además de la rica diversidad de flora de la zona.
Localización: Término municipal de Jimena de la Frontera.
Duración: 3 horas aproximadas.
Distancia: 9 km aproximados.
Lugar de partida: Aparcamiento del camping Los Alcornocales.
Ropa y calzado: vestimenta y calzado de campo
Autorización: No.
Ruta: Circular.
Dificultad: Baja (apta para niños a partir de 6 años).
Fecha: primavera, otoño e invierno.
Precio: 10£.
113
Forest Bath in Pinar del Rey
Baño de Bosque en el Pinar del Rey.
In the Natural Park Los Alcornocales, the Pinar del Rey is located between the municipalities of San Roque and Castellar de la Frontera, in Cadiz.
Its origin dates back to 1800, this place was chosen to plant pine trees (Pinus Pinea) brought from Vejer de la Frontera, and thus obtain wood for the construction of ships.
It currently consists of a recreational area with a picnic area and barbecues, the Alhaja stream, the Nature Classroom and a botanical garden. In addition, there are two trails: El Cerro del Águila and Tajo del Pajarraco.
A peculiar place, with a mild climate, and a migratory bird route. Its environmental conditions make it a paradise for flora. We can even see some plants that only occur in northern Spain and the Canary Islands. We will walk through a mixed forest, with cork oaks, gall oaks, poplars, alders and ash trees, with a wide variety of botanical species, some of them endangered. In addition, of course we will discover its rich and varied fauna.
In addition, the Pinar del Rey, was part of a sandy seabed settlement, so we can easily find shells and marine pieces.
Discover the cumulative effect that nature has, the nuances in you had never noticed, the calm that offers a place with so much magic.
To begin the activity we will leave the car at the end of the parking lot of the recreational area of Pinar del Rey (San Roque), it is important to bring water, sunscreen, (optional mat for floor and camera).
Duration: 2 to 3 hours.
Minimum and maximum number of participants: 5 to 15 people
Dates: Any season of the year. Maximum distance: 2 kilometers.
Important: Notify any food allergies.
Prices: 20£ /person. (RC and accident insurance included).
En el Parque Natural Los Alcornocales, se ubica el Pinar del Rey entre los términos municipales de San Roque y Castellar de la Frontera, en Cádiz.
Su origen se remonta a 1800, este lugar fue elegido para plantar ejemplares de pinos piñoneros (Pinus Pinea) traídos desde Vejer de la Frontera, y obtener así madera para la construcción de navíos.
Actualmente consta de un área recreativa con una zona de picnic y barbacoas, el arroyo de Alhaja, el Aula de Naturaleza y un jardín botánico. Además, existen dos senderos: El Cerro del Águila y el Tajo del Pajarraco.
Un lugar peculiar, de clima suave, y paso de ruta de aves migratorias. Sus condiciones ambientales lo convierten en un paraíso para la flora. Incluso podemos ver algunas plantas que únicamente se dan en el norte de España y en las Islas Canarias. Recorreremos un bosque mixto, con alcornoques, quejigos, álamos, alisos y fresnos, con una extensa variedad de especies botánicas, algunas de ellas amenazadas. Y por supuesto descubriremos su rica y variada fauna.
Además, el Pinar del Rey, formó parte de un asentamiento arenoso de fondos marinos, con lo cual podremos encontrar fácilmente conchas y piezas marinas.
Descubre el efecto acumulativo que tiene la naturaleza, los matices en los que nunca te habías fijado, la calma que ofrece un lugar con tanta magia.
Para comenzar la actividad dejaremos el coche al final del aparcamiento de la zona recreativa del Pinar del Rey (San Roque), es importante llevar agua, protección solar, (opcional esterilla para suelo y cámara de fotos).
Duración: 2 a 3 horas.
Mínimo y máximo de participantes:. 5 a 15 personas.
Fechas: Cualquier estación del año. Distancia máxima: 2 kilómetros.
Importante: Informar de alergias alimenticias .
Precios: 20£ /persona.
(Seguro RC y accidentes incluidos),
Photographs:
Juan Luis González
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Forest Therapy
Terapia de Bosques
Raquel Collante
The treatment, cure, and care provided to deal with some evil or disease was known to the Greeks as therapeia. Our word “treatment” is derived from this. It is normal for someone to wonder how they will administer the forest to them if we add it. Will it be in pills, syrups, or serum? It doesn’t harm, so don’t worry. Even with all the humor, individuals who read us need to understand that we lead the individual to a total immersion in Nature, in some type of natural habitat, preferably woods.
Using the forest as therapy means that we will use the benefits provided by Nature as a way to intervene in people’s health. Not only in their physical health, but also in their mental and social health; even, for those who so wish, in their spiritual health.
Each of these people has a specific need, or a specific health problem, or a personal difficulty. Taking into account these personal needs, we will try to find the most concise way to repair it, doing it in a structured way.
The approach of the Forest Baths is always therapeutic. The professionals who are dedicated to the Forest Baths are trained to be able to collaborate with guarantees with health professionals, making available to the general public, to the Institutions, all the set of interventions that we have.
What are we talking about then? We are talking about promoting healthy lifestyles, those that improve our quality of life. We are talking about relieving the day-to-day stress in which we live. We are also talking about preventing or dealing with burnout, that which is caused by work and production. Finally, we talk about more specific interventions on the health of any person, always under supervision.
Los griegos llamaban therapeia al remedio, al tratamiento, a los cuidados para hacer frente a algún mal, a alguna enfermedad. De ahí viene nuestra palabra terapia. Si le añadimos lo del bosque es normal que alguien pueda pensar, ¿cómo me van a dar el bosque?, ¿en pastillas, jarabes, lo tendrán en suero? No se preocupen, no duele. Bromas aparte, lo que tienen que saber los que nos lean es que llevamos a la persona a realizar una inmersión completa, mente y cuerpo, en la Naturaleza, en algún tipo de entorno natural, especialmente los bosques.
Usar el bosque como terapia significa que utilizaremos los beneficios que procuran la Naturaleza, como una forma de intervenir en la salud de las personas. No solo en su salud física, también en la mental y en la social; incluso, para los que así lo deseen, en la salud espiritual. Cada una de esas personas tiene una necesidad específica, o un problema de salud concreto, o alguna dificultad personal. Teniendo en cuenta estas necesidades personales trataremos de buscar la forma más concisa de repararlo, haciéndolo de manera estructurada.
El enfoque de los Baños de Bosque es siempre terapéutico. Los profesionales que nos dedicamos a los Baños de Bosque estamos formados para poder colaborar con garantías con los profesionales de salud, poniendo a disposición del público en general, de las Instituciones, todo el conjunto de intervenciones que tenemos.
¿De qué estamos hablando entonces? Hablamos de promover estilos de vida saludables, de eso que mejoran nuestra calidad de vida. Hablamos de aliviar el estrés del día a día en el que vivimos. Hablamos también de prevenir o hacer frente al burnout, ése que nos provoca el trabajo y la producción. Hablamos, por último, de intervenciones más específicas sobre la salud de cualquier persona siempre bajo supervisión.
117 116
OTWO 40 / NOVEMBER 2022 OTWO 40 / NOVEMBER 2022
Something amazing will bloom this autumn in Gibraltar