OTWO - October 2023

Page 1

This volume was published in September 2023 by Oxygene Ltd. OTWO Issue 51

Oxygene Ltd.Business Centre.

12/1 College Lane. GX11 1AA, Gibraltar Tel. +00350 54001271

www.oxygenecommunications.com

© Publishing: Oxygene Ltd.

Vanessa Byrne Managing & Commercial Director

Juanjo Trujillo

Creative Director & Chief Designer

Margaryta Haiduk

Marketing and Sales Manager

Paula Mateos Social Media Manager

Photographer: Alfredo Valencia, José Villalba, Pexels, Wastage Products Ltd, Manuel Barrera, OTWO Team, Mercedes Versaci, Anthony Pitaluga, García-Cortés, Juan Luis González, Proema, Raquel Collante, EBikes.

Cover photo: Lehandross. Back cover photo: Chaos Tyrone.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.

All rights reserved. ISSN 2633-7401

4 Editorial

10 NewShorts

22 Culture in green

26 DAhabiTAt

30 The Start of our ‘Banking for a Greener Future’ journey

34 Leading the Charge in Gibraltar's Anti-Wipe Campaign

44 Habitat COAMBA: Photovoltaic Self-consumption, key to lead decarbonization in Spain

52 Eco Festival 2023

64 The blood of the Goddess

76 The Italian Experience. Chapter 9

94 Narrowing the Strait.

112 Nature´s Way

114 Clubhouse Minds

116 The Natural Swap

121 Eco Traveller

51 2023
OTWO
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO

A note from the editor

As October graces us with its presence, we find ourselves amidst a season of transformation, both in nature and in our community. In this edition of OTWO Magazine, we embark on a journey of discovery, innovation, and renewal, all centered around the theme of sustainability. Our journey begins on page 10, where we witness the introduction of groundbreaking advancements. The unveiling of Artificial Intelligent Detection and Advanced Stop Lines (ASL's) at Regal House Interchange sets a new standard for road safety and efficiency. Meanwhile, the rewilding of Gibraltar becomes a beacon of hope, marking the return of a species that once thrived on the Rock. We also commend the residents of La Línea de la Concepción for their unwavering commitment on World Clean-Up Day. Further down the coast, the enchanting "Night of the Bats" in Casares reminds us of the magic of the natural world.

Carlos Serrato presents "Towards a Pop Theory", inviting us to explore the circumstances that led to the emergence of the recording industry.. The Sustainable Transport Action Group (STAG) advocates for a Cycling Charter, calling for greener, healthier urban mobility. Additionally, Caretaker Minister Paul Balban recognizes the participants of Pedal Ready 2023, reinforcing the government's support for cycling initiatives. These stories show us that change is not just possible; it's happening right before our eyes.

Turn to page 22, where we delve into the realm of culture in green. Explore a world of books, films, and events that revolve around the environment. Let your creative spirit flourish as you connect with nature through the arts.

On page 30, we join Trusted Novus Bank as they embark on their journey towards a "Greener Future." They demonstrate that the financial sector can play a crucial role in advancing sustainability initiatives. Their commitment to environmental stewardship is truly commendable.

Page 34 brings us to the forefront of Gibraltar's anti-wipe campaign, spearheaded by Wastage Products Ltd. Their dedication to responsible waste disposal shines a spotlight on an issue that affects us all.

COAMBA's article on photovoltaic self-consump-

tion, featured on page 44, illuminates the key role it plays in leading the way to decarbonization in Spain. It's a testament to how clean energy solutions can reshape our future.

Page 52 brings us to the heart of the EcoFestival. Dive into images and a full article that encapsulate the incredible weekend had by all. It's a reminder that eco-conscious celebrations can be both enriching and enjoyable.

On page 64, immerse yourself in "The Blood of the Goddess" by Mercedes Versaci-Insúa. Her prose draws us into a world where love and mystery intertwine, reminding us of the power of storytelling to transport us to other realms.

Travel with our very own Anthony Pitaluga on page 78 as he shares his "Italian Experience." His words and imagery invite you to wander through Genoa and Sestri Ponente, offering a unique perspective on Italy's wonders.

Page 94 brings us Juanlu's exploration of the coexistence of religions in Andalusian culture. His article sheds light on the historical harmony among different faiths, a vital lesson in today's world.

On page 112, we continue our journey with "Nature's Way: Healing Branches Away Part 3," exploring the therapeutic potential of nature.

Page 114 commemorates the 10-year anniversary of Clubhouse Gibraltar. Their tireless work has positively impacted hundreds of lives, illustrating the profound effect community support can have on mental health.

Page 116 introduces us to "Natural Swap," highlighting eco-friendly options that align with our commitment to sustainability.

Lastly, on page 121, "The EcoTraveller" invites you to discover the best spots, adventures, and experiences with nature, encouraging us all to explore and protect the wonders of our world.

In this October edition, we celebrate the fusion of innovation, culture, and sustainability. Let us embrace this green awakening and continue to nurture our planet for a brighter and more sustainable future. Peace and love to all.

4 5
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Una nota de la editora

A medida que octubre nos honra con su presencia, nos encontramos en medio de una temporada de transformación, tanto en la naturaleza como en nuestra comunidad. En este número de la Revista OTWO, nos embarcamos en un viaje de descubrimiento, innovación y renovación, todo ello centrado en el tema de la sostenibilidad.

Nuestro viaje comienza en la página 10, donde somos testigos de la introducción de avances revolucionarios. La inauguración de la Detección Artificial Inteligente y las Líneas de Parada Avanzadas (LPA) en el Intercambiador de Regal House establece un nuevo estándar de seguridad y eficiencia vial. Mientras tanto, el rewilding de Gibraltar se convierte en un faro de esperanza, marcando el regreso de una especie que antaño prosperó en el Peñón. También felicitamos a los vecinos de La Línea de la Concepción por su inquebrantable compromiso en el Día Mundial de la Limpieza. Más abajo en la costa, la encantadora «Noche de los Murciélagos» en Casares nos recuerda la magia del mundo natural.

Carlos Serrato presenta «Hacia una Teoría Pop», invitándonos a explorar las circunstancias que originaron la eclosión de la industria discográfica. El Grupo de Acción para el Transporte Sostenible (STAG) aboga por una Carta Ciclista, pidiendo una movilidad urbana más ecológica y saludable. Además, el Ministro Paul Balban reconoce a los participantes de Pedal Ready 2023, reforzando el apoyo del gobierno a las iniciativas ciclistas. Estas historias nos demuestran que el cambio no sólo es posible, sino que está ocurriendo ante nuestros ojos.

Pasa a la página 22, donde nos adentramos en el ámbito de la cultura en verde. Explora un mundo de libros, películas y eventos que giran en torno al medio ambiente. Deja que florezca tu espíritu creativo mientras conectas con la naturaleza a través de las artes.

En la página 30, nos unimos al Trusted Novus Bank en su viaje hacia un «Futuro más Verde». Demuestran que el sector financiero puede desempeñar un papel crucial en el avance de las iniciativas de sostenibilidad. Su compromiso con la gestión medioambiental es realmente encomiable.

La página 34 nos lleva a la vanguardia de la campaña de Gibraltar contra las toallitas, encabezada por Wastage Products Ltd.. Su dedicación a la eliminación responsable de residuos pone de relieve un problema que nos afecta a todos.

El artículo de COAMBA sobre el autoconsumo fotovoltaico, que aparece en la página 44, ilustra el papel clave que desempeña en el camino hacia la descarbonización en España. Es un testimonio de cómo las soluciones energéticas limpias pueden remodelar nuestro futuro.

La página 52 nos lleva al corazón del EcoFestival. Sumérgete en imágenes y un artículo completo que resumen el increíble fin de semana que todos pasamos. Es un recordatorio de que las celebraciones ecoconscientes pueden ser enriquecedoras y divertidas.

En la página 64, sumérgete en «La sangre de la diosa» de Mercedes Versaci-Insúa. Su prosa nos adentra en un mundo donde el amor y el misterio se entrelazan, recordándonos el poder de la narración para transportarnos a otros reinos.

Viaja con nuestro Anthony Pitaluga en la página 78 mientras comparte su «Experiencia italiana». Sus palabras e imágenes te invitan a pasear por Génova y Sestri Ponente, ofreciéndote una perspectiva única de las maravillas de Italia.

La página 94 nos trae la exploración de Juanlu sobre la coexistencia de religiones en la cultura andaluza. Su artículo arroja luz sobre la armonía histórica entre los distintos credos, una lección vital en el mundo actual.

En la página 112, continuamos nuestro viaje con «El camino de la naturaleza: ramas curativas lejos Parte 3», que explora el potencial terapéutico de la naturaleza.

La página 114 conmemora el décimo aniversario del Clubhouse Gibraltar. Su incansable labor ha repercutido positivamente en cientos de vidas, ilustrando el profundo efecto que el apoyo comunitario puede tener en la salud mental.

La página 116 nos presenta «Natural Swap», destacando las opciones ecológicas que se alinean con nuestro compromiso con la sostenibilidad.

Por último, en la página 121, «El EcoViajero» te invita a descubrir los mejores lugares, aventuras y experiencias con la naturaleza, animándonos a todos a explorar y proteger las maravillas de nuestro mundo.

En esta edición de octubre, celebramos la fusión de innovación, cultura y sostenibilidad. Abracemos este despertar verde y sigamos cuidando nuestro planeta para un futuro más brillante y sostenible.

Paz y amor para todos.

6
7
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO Vanessa Byrne / Directora General
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Noticias breves

INTRODUCTION OF ARTIFICIAL INTELLIGENT DETECTION AND ADVANCED STOP LINES (ASL’S) AT REGAL HOUSE INTERCHANGE

The Government of Gibraltar is proud to announce a significant upgrade to the traffic management system at the Regal House Interchange. From midnight on Thursday, August 31st, 2023, the existing traffic lights on Queensway, at its junction with Europort Avenue and Reclamation Road, was replaced with a state-of-the-art intelligent traffic light system.

Over the past few weeks, meticulous efforts have been underway to install cutting-edge infrastructure in phases, ensuring minimal disruption to traffic flow.

The previous system, though advanced in its time, is being replaced with detectors employing artificial intelligence. These detectors will distinguish between motor vehicles and bicycles/PLET's, dynamically adjusting the traffic flow accordingly.

To enhance safety for cyclists and PLET users, low-level bicycle lights and Advanced Stop Lines will guide them through the junction, granting them a safe head start before vehicles proceed. During non-peak hours, the system will prioritize pedestrians and cyclists. Modern LED lamps and a backup power supply will reduce disruption during power outages. The system also features updated push buttons, catering to the visually impaired.

The then Minister for Transport, the Hon Paul

Balban, expressed enthusiasm, stating, "This new intelligent traffic light system is seen in many modern cities. It allows bicycles and PLET’s to filter past stationary vehicles on traffic lights safely, by way of a segregated lane, whilst giving the pedestrian safe access and priority when the pedestrian light goes green. This system will respond intelligently to vehicles and pedestrians, helping to improve traffic flow." Motorists and pedestrians are urged to exercise caution while adjusting to the changes at this junction, which promise safer and more efficient traffic management.

Introducción de detección artificial inteligente y líneas de parada avanzadas (ASL) en el intercambiador de Regal House

El Gobierno de Gibraltar se enorgullece de anunciar una importante mejora del sistema de gestión del tráfico en el Intercambiador de Regal House. A partir de la medianoche del jueves 31 de agosto de 2023, los semáforos existentes en Queensway, en su cruce con Europort Avenue y Reclamation Road, se sustituirán por un sistema de semáforos inteligentes de última generación.

Durante las últimas semanas, se han llevado a cabo meticulosos esfuerzos para instalar la infraestructura de vanguardia por fases, garantizando una interrupción mínima del flujo de tráfico. El sistema anterior, aunque avanzado en su época, está siendo sustituido por detectores que emplean inteligencia artificial. Estos detectores distinguirán entre vehículos de motor y bicicletas/PLET, ajustando dinámicamente el flujo de tráfico en consecuencia.

Para aumentar la seguridad de los ciclistas y los usuarios de PLET, las luces de bajo nivel para bicicletas y las Líneas de Alto Avanzadas les guiarán a través del cruce, dándoles una ventaja segura antes de que avancen los vehículos. En horas no punta, el sistema dará prioridad a peatones y ciclistas. Las modernas lámparas LED y una fuente de alimentación de reserva reducirán las interrupciones durante los cortes de electricidad. El sistema también cuenta con pulsadores actualizados, adaptados a los discapacitados visuales.

El entonces Ministro de Transportes, el Honorable Paul Balban, expresó su entusiasmo: «Este nuevo

sistema inteligente de semáforos se ve en muchas ciudades modernas. Permite a las bicicletas y a los PLET pasar por delante de los vehículos parados en los semáforos de forma segura, mediante un carril segregado, al tiempo que da al peatón acceso seguro y prioridad cuando el semáforo peatonal se pone en verde. Este sistema responderá de forma inteligente a vehículos y peatones, ayudando a mejorar la fluidez del tráfico».

Se insta a automovilistas y peatones a que actúen con precaución mientras se adaptan a los cambios en este cruce, que prometen una gestión del tráfico más segura y eficaz.

REWILDING GIBRALTAR: LANDMARK EVENT SIGNIFIES THE RE-INTRODUCTION OF A SPECIES THAT ONCE THRIVED ON THE ROCK

In a monumental step towards ecological restoration, Gibraltar proudly welcomes back a long-lost inhabitant to its shores. Six adult Hermann's tortoises, three males and three females, were released into Parson's Lodge, a part of the Gibraltar National Park, on Monday, September 18th, 2023.

The Hermann's tortoise, native to the Mediterranean, was once a natural species on the Rock, as evidenced by archaeological finds in Gorham's and Vanguard Caves, along with the recently named Neanderthals' Grotto. Unfortunately, the species became extinct in Gibraltar due to habitat loss.

10
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

This rewilding project marks a significant step towards restoring the species to its native habitat in Gibraltar. The release of these tortoises, along with wild rabbits and Iberian water frogs, is a pivotal moment in the history of wildlife conservation on the Rock.

Caretaker Minister for Heritage, Prof John Cortes, expressed his excitement, stating, "This is a really exciting occasion and part of the journey towards restoring as much of Gibraltar’s original wildlife as is possible. It’s a great initiative and so fitting in Parson’s Lodge, soon to be opened as a Museum of Natural History."

Hermann's tortoise, currently listed as "Near Threatened" by the IUCN Red List, now has a chance to thrive once again in its native Gibraltar habitat, thanks to this ambitious rewilding effort.

Recuperado Gibraltar: Un acontecimiento histórico supone la reintroducción de una especie que antaño prosperó en el Peñón

En un paso monumental hacia la restauración ecológica, Gibraltar acoge con orgullo el regreso a sus costas de un habitante perdido hace mucho tiempo. Seis tortugas de Hermann adultas, tres machos y tres hembras, fueron liberadas en Parson's Lodge, parte del Parque Nacional de Gibraltar, el lunes 18 de septiembre de 2023.

La tortuga de Hermann, originaria del Mediterráneo, fue en su día una especie natural del Peñón, como demuestran los hallazgos arqueológicos en las cuevas de Gorham y Vanguard, junto con la recientemente bautizada como Gruta de los Neandertales. Por desgracia, la especie se extinguió en Gibraltar debido a la pérdida de hábitat.

Este proyecto de recuperación de la naturaleza supone un paso importante hacia la restauración de la especie en su hábitat nativo de Gibraltar. La liberación de estas tortugas, junto con la de conejos salvajes y ranas de agua ibéricas, es un momento crucial en la historia de la conservación de la fauna salvaje en el Peñón.

El Ministro de Patrimonio, el profesor John Cortés, expresó su entusiasmo: "Es una ocasión realmente emocionante y forma parte del camino hacia la restauración de la mayor parte posible de la fauna original de Gibraltar. Es una gran iniciativa y tan apro-

piada en Parson's Lodge, que pronto se inaugurará como Museo de Historia Natural".

La tortuga de Hermann, actualmente catalogada como "Casi Amenazada" por la Lista Roja de la UICN, tiene ahora la oportunidad de prosperar de nuevo en su hábitat nativo de Gibraltar, gracias a este ambicioso esfuerzo de rewilding.

WORLD CLEAN UP DAY IN LA LÍNEA DE LA CONCEPCIÓN

Our collaborator Alfredo Valencia informs us about the cleaning day at the Poniente Beach in La Línea de la Concepción on the occasion of the World Clean Up Day and organized by the Gran Sur Shopping Center.

Once again, this year, this shopping center of Linense is in solidarity with its environment and chose September 12, 2023 for this activity. A day in which volunteers from more than 190 countries around the world join forces to clean the planet. The initiative was carried out with the Multiple Sclerosis Association of Campo de Gibraltar, ADEM; KCG Paddle Surf Campo de Gibraltar; KCG Kite Campo de Gibraltar, who will also carry out a parallel activity in different beaches of Algeciras. The cleaning day promoted by Gran Sur also has the collaboration of the insurance agency Pietro y Uceda SL, the Association Mi Barrio Bonito de La Línea, the Association "La Ruta de los Búnkeres", the Association Pro-Personas con Necesidades Socio-Educativas Especiales de Cádiz (Pro-People with Special Socio-Educational Needs of Cádiz) “Asansull” and the Delegation of Operational Services and Maintenance of the City of La Línea de la Concepción.

More than 700 kilos of garbage, mainly plastic and aluminum, and some 6,000 cigarette butts were collected by the more than 100 volunteers who participated in the activity.

World Clean Up Day en La Línea de la Concepción

Nuestro proteico colaborador Alfredo Valencia nos informa sobre la jornada de limpieza en la Playa de Poniente de La Línea de la Concepción con motivo del World Clean Up Day y organizada por el Centro Comercial Gran Sur.

un años más este centro comercial linense se solidariza con su entorno y eligió el 12 de septiembre de 2023 para dicha actividad. Una jornada en la que voluntarios y voluntarias de más de 190 países de todo el mundo aúnan fuerzas para limpiar el planeta. La iniciativa se llevó a cabo con la Asociación de Esclerosis Múltiple del Campo de Gibraltar, ADEM; KCG Paddle Surf Campo de Gibraltar; KCG Kite Campo de Gibraltar, quienes realizarán también una actividad paralela en distintas playas de Algeciras. La jornada de limpieza promovida por Gran Sur cuenta también con la colaboración de la agencia de seguros Pietro y Uceda SL; la Asociación Mi Barrio Bonito de La Línea; la Asociación «La Ruta de los Búnkeres»; la Asociación Pro-Personas con Necesidades Socio-Educativas Especiales de Cádiz (Asansull) y la Delegación de Servicios Operativos y Mantenimiento del Ayuntamiento de La Línea de la Concepción. Más de 700 kilos de basura, principalmente plástico y aluminio, y unas 6.000 colillas consiguieron recoger los más de cien voluntarios que participaron en la actividad.

OTWO 51 / OCTOBER 2023
12

THE NIGHT OF THE BATS IN CASARES

On Friday 22nd and 29th, several activities were carried out on the occasion of Euro Bats, 2023, celebrating the Night of the Bats; in the town of Casares. Organized by the Department of Environment of the City Council of Casares with the collaboration of the Caxara Speleological Research Society, the Biological Station of Doñana and the Spanish Society for the Conservation and Study of Bats (SECEMU), various activities were staged, the first took place in El Secadero (Casares) and the next in Casares village.

The activities consisted of informative, didactic talks, in which the importance of bats in ecosystems, the different species existing in Spain (and especially in Casares), some curiosities and as a complement, the exhibition "Vecinos Nocturnos" (Night Neighbors) was explained; then in the late afternoon a pleasant walk was made, in the outskirts of the localities, with the participants (mainly children with their parents) to carry out a practical workshop with ultrasound detectors. The children were able to enjoy the devices and hear for the first time sounds that usually go unnoticed.

The activities began at 7.30 p.m. on the 22nd at the Plaza de Andalucía in El Secadero and on the 29th at the Plaza de España in Casares.

La Noche de los Murciélagos en Casares

El viernes día 22 y el día 29 se llevaron a cabo diversas actividades con motivo del Euro Bats, 2023, celebrando La Noche de los Murciélagos; en la localidad de Casares. Organizadas por la Concejalía de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Casares con la colaboración de la Sociedad de Investigaciones Espeleológicas Caxara, la Estación Biológica de Doñana y la Sociedad Española para la Conservación y Estudio de los Murciélagos (SECEMU), diversas actividades se pusieron en escena, la primera tuvo lugar en El Secadero (Casares) y la siguiente en Casares pueblo.

Las actividades se componen de charlas informativas, didácticas, en las que se transmitió la importancia de los murciélagos en los ecosistemas, las distintas especies existentes en España (y especialmente en Casares) algunas curiosidades y como complemento se explicó la exposición «Vecinos Nocturnos»; luego a la caída de la tarde se realizó un agradable paseo, en las afueras de las localidades, con los participantes (principalmente niños junto a sus padres) para realizar un taller práctico con detectores de ultrasonidos. Los pequeños pudieron disfrutar de los aparatos y oír por primera vez sonidos que habitualmente pasan muy desapercibidos.

Las actividades comenzaron a las 19,30 horas el día 22 en la Plaza de Andalucía de El Secadero y el día 29 en la Plaza de España en Casares.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 15 14 OTWO 51 / OCTOBER 2023

CARLOS SERRATO PRESENTS "TOWARDS A POP THEORY"

The wealth of ideas contained in the book, the brilliance with which they are presented, the heterodox accent that runs through the framework of the essay and the boldness that electrifies the analyses formulated throughout the book have two antagonistic effects on the reader. On the one hand, it is not easy to escape from the fascination aroused by some of those approaches that drag you to modify convictions you thought were immutable; on the other hand, it is difficult to admit all the proposals without disagreeing profoundly about some of them. And it is precisely in this perceptive duality where one of the book's greatest qualities lies, because in this way one notices that its critical apparatus is not limited to pontificating about pop, but provokes discrepancies that generate healthy debates. Every reader has access to the opportunity to discuss

with himself or to transfer the intellectual struggle to a wider forum. And he takes advantage of it. "Towards a Theory of Pop" is a protean, germinal, inciting book, and as decisive in its will to agitate as Hendrix's fiery guitar or the caustic dissidence of punk aesthetics. We talked about it as a result of the recent presentation of this essay in La Línea by Carlos Fernández Serrato, under the auspices of the Ateneo de la Bahía and shrewdly introduced by Juan José Trujillo. The sensitivity towards the most nonconformist paths of cultural action points once again to the regenerating spirit that beats in the Ateneo's genome, as attentive to the ranks of excellence as to the transforming manifestations capable of alleviating two current evils in the cultural field: the adulteration of the scales of values in favor of mediocrity and the almost pathological inclination towards the most hackneyed formulas. The public's support endorses the renovating course proposed by the Ateneo.

Carlos Serrato presenta «Hacia una teoría del pop»

La riqueza de ideas contenida en el libro, la brillantez con que éstas son expuestas, el acento heterodoxo que recorre el armazón del ensayo y el atrevimiento que electriza los análisis formulados a lo largo del mismo provocan en el lector dos efectos antagónicos. Por una parte, no es fácil escapar de la fascinación que despiertan algunos planteamientos de esos que te arrastran a modificar convicciones que creías inmutables; por otra, cuesta admitir todas las propuestas sin discrepar profundamente acerca de algunas de ellas. Y es precisamente en esta dualidad perceptiva donde reside una de las máximas cualidades del libro, porque así uno advierte que su aparataje crítico no se limita a pontificar acerca del pop sino que provoca discrepancias generadoras de saludables debates. Todo lector accede a la oportunidad de discutir consigo mismo o trasladar

la pugna intelectiva a un foro más amplio. Y eso aprovecha. «Hacia una teoría del pop» es un libro proteico, germinal, incitante y tan decisivo en su voluntad de agitación como la guitarra ardiente de Hendrix o la cáustica disidencia de la estética punk. Hablamos de ello a raíz de la reciente presentación de este ensayo en La Línea por Carlos Fernández Serrato, bajo los auspicios del Ateneo de la Bahía y sagazmente introducido por Juan José Trujillo. La sensibilidad hacia los derroteros más inconformistas de la acción cultural señala una vez más el ánimo regenerador que late en el genoma del Ateneo, tan atento a los rangos de excelencia como a las manifestaciones transformadoras capaces de paliar dos males actuales en el ámbito cultural: la adulteración de las escalas de valores en favor de la mediocridad y la inclinación casi patológica hacia las fórmulas más trilladas. El apoyo del público avala el rumbo renovador propuesto por el Ateneo.

16 17 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: José Villalba.

SUSTAINABLE TRANSPORT ACTION GROUP (STAG) ADVOCATES FOR CYCLING CHARTER

A new group known as the Sustainable Transport Action Group (STAG) has been formed, comprising professional cyclists and environmentalists. STAG's primary objective is to introduce a cycling charter to all political parties in Gibraltar, mirroring similar initiatives in various European cities. The charter underscores the benefits of further developing cycling infrastructure in Gibraltar for the community's greater good.

The Gibraltar Cycling Association, along with its four affiliated clubs totaling 215 members, supports the charter. Notably, this represents only a fraction of non-club cyclists in Gibraltar. The Environmental Safety Group also endorses this initiative. The charter serves as a reminder to political parties of the importance of wholehearted support for sustainable transport development.

Since June 3, 2023, there has been a noticeable increase in the use of the newly established cycling lanes, particularly by younger individuals. STAG aims to depoliticize this crucial matter and encourages collective action for sustainable transportation in Gibraltar.

CARETAKER MINISTER PAUL BALBAN RECOGNIZES PEDAL READY 2023 PARTICIPANTS

Caretaker Minister for Transport, Paul Balban, presented certificates to participants of the Pedal Ready Level 1 (Gibraltar) summer program at the Eco Festival. The Pedal Ready Level 1 course aims to promote safe and responsible cycling in Gibraltar, aligning with the Sustainable Traffic, Transport, and Parking Plan (STTPP) recommendations.

The program was implemented during the summer, offering the Level 1 Course to children of varying ages. Minister Paul Balban expressed his pleasure in awarding certificates to the children who took part, emphasizing the importance of teaching safe cycling practices, especially among youngsters. Promoting cycling as an eco-friendly alternative for transportation is crucial in a busy and congested city like Gibraltar, fostering healthier and greener transport options.

El ministro Paul Balban reconoce a los participantes de Pedal Ready 2023

El Ministro de Transporte, Paul Balban, entregó los certificados a los participantes del programa de verano Pedal Ready Nivel 1 (Gibraltar) en el Festival Ecológico. El curso Pedal Ready Nivel 1 tiene como objetivo promover el uso seguro y responsable de la bicicleta en Gibraltar, en consonancia con las recomendaciones del Plan de Tráfico, Transporte y Aparcamiento Sostenibles (STTPP). El programa se puso en marcha durante el verano, ofreciendo el Curso de Nivel 1 a niños de distintas edades. El Ministro Paul Balban expresó su satisfacción al entregar los certificados a los niños que participaron, haciendo hincapié en la importancia de enseñar prácticas ciclistas seguras, especialmente entre los más jóvenes. Promover el uso de la bicicleta como alternativa ecológica de transporte es crucial en una ciudad tan ajetreada y congestionada como Gibraltar, ya que fomenta opciones de transporte más sanas y ecológicas.

El Grupo de Acción para el Transporte Sostenible (STAG) aboga por la Carta Ciclista

Se ha constituido un nuevo grupo denominado Grupo de Acción para el Transporte Sostenible (STAG), integrado por ciclistas profesionales y ecologistas. El objetivo principal del STAG es presentar una carta del uso de la bicicleta a todos los partidos políticos de Gibraltar, que refleje iniciativas similares en varias ciudades europeas. La carta subraya las ventajas de seguir desarrollando la infraestructura ciclista en Gibraltar por el bien de la comunidad. La Asociación Ciclista de Gibraltar, junto con sus cuatro clubes afiliados, que suman 215 miembros, apoya la carta. Cabe destacar que esta cifra representa sólo una parte de los ciclistas de Gibraltar que no pertenecen a ningún club. El Grupo de Seguridad Medioambiental también respalda esta iniciativa. La carta sirve para recordar a los partidos políticos la importancia de apoyar de todo corazón el desarrollo del transporte sostenible. Desde el 3 de junio de 2023, se ha producido un notable aumento del uso de los carriles bici recientemente establecidos, sobre todo por parte de los más jóvenes. El STAG pretende despolitizar este asunto crucial y fomenta la acción colectiva en favor del transporte sostenible en Gibraltar.

18 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 19

The Senegal Appeal

Help us to Help Them!!

#reuse#savingourenviroment#sustainability#letsturnthisaround #recycle#greenchoice#earthmatters

Since 2015 we are very proud to say that Metalrok Ltd has been providing Gibraltar with a Recycling Service at the premises delivered by the government of Gibraltar Ecopark which is a joint public and private partnership located at 8 Flint Road. There has been an increase in Recycling but even so our daily waste stream contains goods which are perfectly suited to be reused not been recycled ending up in the landfill polluting the environment.

Together we can turn this around by reusing, preventing pollution, reducing usage of raw materials, sustaining the environment for future generations thus preventing them from ending in landfill and sea.

There is a need for these items in places like Senegal in West Africa were there are areas of extreme Poverty. with your cooperation we would like to meet their necessities by helping to provide them with donated unwanted items. At present we are only accepting donations for clothing and bedlinen.

We are collecting items that are still good for purpose and in usable condition in a bid to give them a new lease of life. Kindly take note that we will not make ourselves responsible for the collection of broken down items. The circumstances these people unfortunately live in deserve a sense of dignity and pride. Please only get in touch for items that will enhance and enrich their livelihoods.

Drop of points are:

Ecopark 8 Flint Road: every day from 8am to 8pm.

WATSAPP ONLY: No 00350 56003361

Culture in green

Cultura en verde

Losing the Earth.

Nathaniel Rich.

Losing the Earth is an account of how greed and inaction brought us to the brink of the climate abyss. The book tells the story of how the fossil fuel industry, despite knowing that climate change was real, engaged in denial and obstructed policies that could have saved us.

Perdiendo la Tierra.

Nathaniel Rich.

Perdiendo la Tierra es un relato de cómo la codicia y la inacción nos llevaron al borde del abismo climático. El libro cuenta la historia de cómo la industria de los combustibles fósiles, a pesar de saber

que el cambio climático era real, se dedicó a negarlo y a obstaculizar las políticas que podrían habernos salvado.

Petrocalypse. Antonio Turiel.

The author presents a critical analysis of the possible alternatives to the current energy system based on fossil fuels. Turiel argues that the solutions proposed so far are insufficient or unfeasible, and that the energy transition requires a global and sustained effort. He also reminds us that fossil fuels are coming to an end, and that we must start looking for alternative solutions now.

Petrocalipsis. Antonio Turiel.

El autor nos presenta un análisis crítico de las posibles alternativas al sistema energético actual, basado en combustibles fósiles. Turiel, sostiene que las soluciones propuestas hasta ahora son insuficientes o inviables, y que la transición energética requiere de un esfuerzo global y sostenido. También nos recuerda que los combustibles fósiles están llegando a su fin, y que debemos empezar a buscar soluciones alternativas ahora mismo.

Terra

Yann Arthus-Bertrand

The nature documentary Terra, released in 2015, explores humanity's relationship with planet Earth. It raises fundamental questions about our place in the world, such as why we are here, how we treat our home and how we

relate to other living things.

The documentary uses stunning images of nature to show the beauty and diversity of life on the planet. It also uses the latest video techniques to create an immersive visual experience.

This documentary is thought-provoking. It makes us question our relationship with the environment and our role in the world.

Terra.

Yann Arthus-Bertrand.

El documental de naturaleza Terra, estrenado en 2015, explora la relación de la humanidad con el planeta Tierra. Plantea preguntas fundamentales sobre nuestro lugar en el mundo, como por qué estamos aquí, cómo tratamos a nuestro hogar y cómo nos relacionamos con los demás seres vivos.

El documental utiliza imágenes impresionantes de la naturaleza para mostrar la belleza y la diversidad de la vida en el planeta. También utiliza las últimas técnicas de video para crear una experiencia visual inmersiva.

Este documental invita a la reflexión. Nos hace cuestionarnos

nuestra relación con el medio ambiente y nuestro papel en el mundo.

Virunga. Orlando von Einsiedel. This extraordinary audiovisual document tells the true story of the struggle for the conservation of mountain gorillas in Virunga National Park, Congo. The documentary shows how armed conflict and instability in the region endanger the gorillas and the rangers who protect them, and highlights the investigation of French war journalist Mélanie Gouby, who discovered that the British company

los protegen.También destaca la investigación de la periodista de guerra francesa Mélanie Gouby, quien descubrió que la empresa británica Soco International estaba tratando de explotar las reservas de petróleo bajo el parque, lo que habría tenido un impacto devastador en el ecosistema.

Podcast

Future Ecologies. (English).

Future Ecologies (inglés).

Future Ecologys es una serie de documentales que explora los procesos ecológicos del planeta Tierra. La serie examina cómo estos procesos nos afectan, cómo lo estamos destruyendo y cómo podemos cooperar para crear sociedades más sostenibles.

Soco International was trying to exploit the oil reserves under the park, which would have had a devastating impact on the ecosystem.

Virunga. Orlando von Einsiedel. Este extraordinario documento audiovisual nos cuenta la historia real sobre la lucha por la conservación de los gorilas de montaña en el Parque Nacional Virunga, en el Congo. El documental muestra cómo el conflicto armado y la inestabilidad en la región ponen en peligro a los gorilas y a los guardabosques que

Future Ecologys is a documentary series that explores the ecological processes of planet Earth. The series examines how these processes affect us, how we are destroying it and how we can cooperate to create more sustainable societies.

The series is broadcast from the Pacific Northwest, a region rich in biodiversity and ecosystems. Future Ecologys highlights the importance of protecting and conserving these natural environments. Click to listen to it.

La serie se emite desde el noroeste del Pacífico, una región rica en biodiversidad y ecosistemas. Future Ecologys destaca la importancia de proteger y conservar estos entornos naturales

Escuúchalo aquí. Sustainable and renewable. (Spanish).

The future of energy lies in renewable sources. Clean energies, such as solar, wind and hydroelectric, are inexhaustible and produce no polluting emissions. The development of these technologies is changing the way we generate and consume energy, and is leading

23 22
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Films | Películas

us to a more sustainable and efficient future.

Several episodes also deal with the development of smart cities with near-zero consumption buildings and self-generating electricity systems that compete with fossil fuels. These advances lead us to a new energy model, and to a green and efficient global economy.

Click to listen to it.

Sostenible y renovable (español).

El futuro de la energía está en las fuentes renovables. Las energías limpias, como la solar, la eólica y la hidroeléctrica, son inagotables y no producen emisiones contaminantes. El desarrollo de estas tecnologías está cambiando la forma en que generamos y

consumimos energía, y nos conduce a un futuro más sostenible y eficiente. En varios episodios también trata el tema del desarrollo de ciudades inteligentes con edificios de consumo casi cero y sistemas de autogeneración de electricidad que compiten con los combustibles fósiles. Estos avances nos conducen a un nuevo modelo energético, y a una economía global verde y eficiente.

Events

Eventos

Escúchalo aquí. Barcelona New Economy Week . October 2-5.

BNEW is a B2B event that brings together professionals from different sectors related to the new economy. The event

is hybrid, with a physical part in Barcelona and a digital part so that people from all over the world can participate.

The fourth edition of BNEW will feature seven sectors: Proptech, Digital Industry, Mobility, Sustainability, Talent, Health and Experience. These sectors are important for the new economy because they are driving innovation and technological change.

BNEW is an innovative event that focuses on new technologies. It will be held at DFactory Barcelona, a building committed to the 2030 Agenda. More info.

El Barcelona New Economy Week. 2-5 Octubre.

BNEW es un evento B2B que reúne a profesionales de diferentes sectores relacionados con la nueva economía. El evento es híbrido, con una parte física en Barcelona y una parte digital para que puedan participar personas de todo el mundo.

La cuarta edición de BNEW contará con siete sectores: Proptech, Industria Digital, Movilidad, Sostenibilidad, Talento, Health y Experience. Estos sectores son importantes para la nueva economía porque están impulsando la innovación y el cambio tecnológico.

BNEW es un evento innovador que apuesta por las nuevas tecnologías. Se celebrará en el DFactory Barcelona, un edificio comprometido con la Agenda 2030. Más información.

OTWO 51 / OCTOBER 2023
25

DAhabiTAt

Percentage of CO2 emissions in the world by origin.

Porcentaje que representan las emisiones de CO2 en el mundo según origen

Here we present in data and graphs some of the trends that international organizations and scientific studies have been warning about in relation to issues related to climate change, such as the increase in global temperature, greenhouse gas emissions, displacements related to extreme weather events or the rise in sea level.

Aquí recogemos en datos y gráficos algunas de las tendencias sobre las que vienen advirtiendo organismos internacionales y estudios científicos en relación a temas relacionados con el cambio climático como el aumento de la temperatura global, las emisiones de gases de efecto invernadero, los desplazamientos relacionados con eventos climáticos extremos o el aumento del nivel del mar.

Source: epdata

27 26
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Sign up via our website: www.gibraltarheritagetrust.org.gi Or in our shop: The Main Guard, 13 John Mackintosh Square

The Start of our ‘Banking for a Greener Future’ journey

El inicio de nuestro viaje «Banca para un futuro más verde».

Many of us feel individually passionate about ESG. There is a lot of interest in helping with the environmental crisis, from being a responsible citizen within the community to the wider level of recycling. Trusted Novus Bank (TNB) being a values led and driven business is always striving to do the right thing.

This month TNB are re-launching our company values. We began revisiting our values in a workshop on a Saturday in May. Here we listened to our employees to collect their input as to what they think our corporate values should represent, both for employees for our customers and wider community.

Heavily intertwined with our new values is the implementation of an ambitious ESG journey to a greener future. We have a value-based conduct

Muchos de nosotros nos sentimos individualmente apasionados por la ESG. Existe un gran interés por ayudar en la crisis medioambiental, desde ser un ciudadano responsable dentro de la comunidad hasta el nivel más amplio del reciclaje. Trusted Novus Bank (TNB) es una empresa guiada por valores que siempre se esfuerza por hacer lo correcto.

Este mes, TNB relanza los valores de nuestra empresa. Empezamos revisando nuestros valores en un taller celebrado un sábado de mayo. En él escuchamos a nuestros empleados para recabar su opinión sobre lo que creen que deberían representar nuestros valores corporativos, tanto para los empleados como para nuestros clientes y la comunidad en general.

31 30 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

which reflects our culture and sets our foundations. We want to be transparent with our responsibilities, resilient and united with our actions where our aim will be to create a sustainable, tailored, and driven strategy which goes beyond the ‘E’ within ESG.

We take our responsibility seriously and want to continue being involved in our community by supporting its needs and leading on these matters. We want to influence and encourage our clients and suppliers to join us in this journey. We are also realising that there is a lot to understand and we are very much on a learning curve.

Some of the things we are passionate about doing as part of our ESG approach are:

Environment

In respect of the environment, we are putting in place measures within the bank to make improvements to reduce our CO2 emissions and have set some ambitious targets with this goal in mind.

Social

We support our staff with one of our aims being to be the best working place in Gibraltar. We value inclusivity and diversity, and we treat people with dignity and respect. We empower our colleagues to make appropriate decisions and we work with value-based conduct and leadership. We are also exploring green banking products which we understand we need locally.

Governance

A key step in our journey is to publish our first ESG report in 2024.Thisaims to assist our stakeholders in understanding our journey, well in advance of when it becomes a legal requirement for banks. We will be keeping you updated on our progress. In the meantime please feel free to engage with us on our various initiatives. We aren’t just making corporate promises but as a community bank we are putting our energy and focus in different initiatives to help improve our community.

Entrelazados con nuestros nuevos valores está la puesta en marcha de un ambicioso viaje ESG hacia un futuro más verde. Tenemos una conducta basada en valores que refleja nuestra cultura y sienta nuestras bases. Queremos ser transparentes con nuestras responsabilidades, resilientes y solidarios con nuestras acciones, y nuestro objetivo será crear una estrategia sostenible, adaptada e impulsada que vaya más allá de la «E» de ESG. Nos tomamos en serio nuestra responsabilidad y queremos seguir implicados en nuestra comunidad apoyando sus necesidades y liderando estos asuntos. Queremos influir y animar a nuestros clientes y proveedores a que se unan a nosotros en este viaje. También nos damos cuenta de que hay mucho que entender y estamos en plena curva de aprendizaje. Algunas de las cosas que nos apasiona hacer como parte de nuestro enfoque ESG son:

Medio ambiente

Con respecto al medio ambiente, estamos poniendo en marcha medidas dentro del banco para realizar mejoras que reduzcan nuestras emisiones de CO2 y nos hemos fijado algunos objetivos ambiciosos con esta meta en mente.

Social

Apoyamos a nuestro personal y uno de nuestros objetivos es ser el mejor lugar de trabajo de Gibraltar. Valoramos la inclusión y la diversidad, y tratamos a las personas con dignidad y respeto. Empoderamos a nuestros compañeros para que tomen las decisiones adecuadas y trabajamos con una conducta y un liderazgo basados en valores. También estamos explorando productos de banca verde que entendemos que necesitamos a nivel local.

Gobernanza

Un paso clave en nuestro camino es publicar nuestro primer informe ESG en 2024, con el objetivo de ayudar a nuestros grupos de interés a comprender nuestro camino, mucho antes de que se convierta en un requisito legal para los bancos.

Les mantendremos informados de nuestros progresos. Mientras tanto, no dude en colaborar con nosotros en nuestras diversas iniciativas. No nos limitamos a hacer promesas corporativas, sino que, como banco comunitario, estamos dedicando nuestra energía y atención a diferentes iniciativas para ayudar a mejorar nuestra comunidad.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 33 32 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Wastage Products Ltd

Leading the Charge in Gibraltar's Anti-Wipe Campaign

Wastage Products Ltd: A la cabeza de la campaña contra las toallitas en Gibraltar

In today's world, environmental sustainability is not just a buzzword; it's a necessity. Gibraltar, a community committed to becoming environmentally sustainable, is taking a remarkable initiative to tackle a growing problem - the disposal of wet wipes and other sanitary products into the sewage system. At the forefront of this environmental crusade stands Wastage Products Ltd, a company dedicated to reducing the local disposal of wipes and building a cleaner, greener Gibraltar.

Wet wipes, often used for personal hygiene and cleaning purposes, have become an integral part of our daily lives. Unfortunately, their convenience masks a significant environmental issue - when flushed down toilets, these wipes can wreak havoc on sewage systems. In Gibraltar, as in many other places, this has led to blockages and damage to the community's infrastructure.

Gibraltar has made a strong commitment to address this issue. Their anti-wipe campaign is a multifaceted approach aimed at reducing the number of wet wipes entering the sewage system through toilets. The goal is not just to protect the environment but also to alleviate the financial burden placed on the government for sewage system maintenance.

In December 2022, the Government of Gibraltar revealed that it spends approximately £1 million annually on sewage infrastructure maintenance. A substantial portion of these funds is allocated to unblocking and repairing systems damaged by wet wipes. This staggering cost has prompted Gibraltar to explore more efficient and sustainable solutions.

Wastage Products Ltd has emerged as a crucial partner in Gibraltar's mission to combat the wipe disposal problem.Through their subsidiary com-

En el mundo actual, la sostenibilidad medioambiental no es sólo una palabra de moda; es una necesidad. Gibraltar, una comunidad comprometida con la sostenibilidad medioambiental, está tomando una iniciativa notable para atajar un problema creciente: el vertido de toallitas húmedas y otros productos sanitarios en el alcantarillado. Al frente de esta cruzada medioambiental se encuentra Wastage Products Ltd, una empresa dedicada a reducir el vertido local de toallitas y a construir un Gibraltar más limpio y ecológico.

Las toallitas húmedas, a menudo utilizadas para la higiene personal y la limpieza, se han convertido en parte integrante de nuestra vida cotidiana. Por desgracia, su comodidad oculta un importante problema medioambiental: cuando se tiran por el inodoro, estas toallitas pueden causar estragos en los sistemas de alcantarillado. En Gibraltar, como en muchos otros lugares, esto ha provocado atascos y daños en las infraestructuras de la comunidad. Gibraltar se ha comprometido firmemente a abordar este problema. Su campaña contra las toallitas húmedas es un planteamiento polifacético destinado a reducir el número de toallitas húmedas que entran en el sistema de alcantarillado a través de los inodoros. El objetivo no es sólo proteger el medio ambiente, sino también aliviar la carga financiera que supone para el gobierno el mantenimiento del sistema de alcantarillado.

En diciembre de 2022, el Gobierno de Gibraltar reveló que gasta aproximadamente un millón de libras anuales en el mantenimiento de la infraestructura de alcantarillado. Una parte sustancial de estos fondos se destina a desatascar y reparar los sistemas dañados por las toallitas húmedas. Este asombroso coste ha impulsado a Gibraltar a explorar soluciones más eficientes y sostenibles.

35 OTWO 51 / OCTOBER 2023 34 OTWO 51 / OCTOBER 2023

pany, ECO Waters Ltd, they have been selected as preferred bidders for design and construction of a new urban wastewater treatment plant. Their commitment to supporting the efficient operation of this plant demonstrates their dedication to environmental sustainability and the well-being of the Gibraltar community.

Gibraltar's anti-wipe campaign promises substantial benefits. A cleaner Gibraltar means roads free from sewage-related disruptions, leading to a greener, healthier community. It also offers an opportunity for companies to stand at the forefront of this important movement.

Companies that support this cause will receive more than just the satisfaction of contributing to a cleaner environment. They will benefit from free advertising through public exposure and the heartfelt appreciation of Wastage Products Ltd and the people of Gibraltar. To further incentivize participation, the company plans to provide partners and individual stakeholders with complimentary sustainable gifts like pens, stickers, badges, all proudly adorned with logos representing their commitment to this vital cause.

Wastage Products Ltd, along with Gibraltar's dedicated community, invites everyone to join their awareness campaign. Together, they aim to build a healthier, cleaner, and greener Gibraltar. This initiative is not just about protecting the environment; it's about investing in a better future for all residents.

In a world where environmental issues loom large, Gibraltar's anti-wipe campaign, spearheaded by Wastage Products Ltd, shines as a beacon of hope. It reminds us that every small effort counts in the journey towards a more sustainable and harmonious coexistence with our planet. Join the movement, and together, let's make Gibraltar and the world a cleaner, greener place for generations to come.

If you want to sign up to our campagin please click the following link.

Wastage Products Ltd ha surgido como un socio crucial en la misión de Gibraltar para combatir el problema de la eliminación de las toallitas húmedas.

A través de su filial, ECO Waters Ltd, han sido seleccionados como licitadores preferentes para el diseño y la construcción de una nueva planta de tratamiento de aguas residuales urbanas. Su compromiso de apoyar el funcionamiento eficiente de esta planta demuestra su dedicación a la sostenibilidad medioambiental y al bienestar de la comunidad gibraltareña.

La campaña antibasuras de Gibraltar promete beneficios sustanciales. Un Gibraltar más limpio significa carreteras libres de interrupciones relacionadas con las aguas residuales, lo que conduce a una comunidad más verde y saludable. También ofrece a las empresas la oportunidad de situarse a la vanguardia de este importante movimiento.

Las empresas que apoyen esta causa recibirán algo más que la satisfacción de contribuir a un medio ambiente más limpio. Se beneficiarán de publicidad gratuita a través de la exposición pública y del sincero agradecimiento de Wastage Products Ltd y del pueblo de Gibraltar. Para incentivar aún más la participación, la empresa tiene previsto obsequiar a los socios y a los interesados individuales con regalos sostenibles complementarios como bolígrafos, pegatinas, insignias, todos ellos adornados con orgullo con logotipos que representen su compromiso con esta causa vital.

Wastage Products Ltd, junto con la comunidad de Gibraltar, invita a todo el mundo a unirse a su campaña de concienciación. Juntos pretenden construir un Gibraltar más sano, limpio y ecológico. Esta iniciativa no trata sólo de proteger el medio ambiente, sino de invertir en un futuro mejor para todos los residentes.

En un mundo en el que los problemas medioambientales ocupan un lugar preponderante, la campaña antibasuras de Gibraltar, encabezada por Wastage Products Ltd, brilla como un faro de esperanza. Nos recuerda que cada pequeño esfuerzo cuenta en el camino hacia una coexistencia más sostenible y armoniosa con nuestro planeta. Únete al movimiento y, juntos, hagamos de Gibraltar y del mundo un lugar más limpio y verde para las generaciones venideras. Si desea registrarse en nuestra campaña, haga clic en el siguiente enlace.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 37 36 OTWO 51 / OCTOBER 2023
About the company and our services What is EVG about? We are a pioneering international organisation focused on developing sustainable, efficient and viable energy control solutions through a diverse range of energy production systems, bespoke engineered designs and specialist products, based in Gibraltar. A glimpse on the services we can offer: Energy efficiency solutions Renewable energy solutions Project management Energy efficiency installation and maintenance Energy performance diagnostics and monitorisation Full renewable energy and consultancy services... And much more! Don't hesitate to contact us for further information +350 225 01290 info@evgib.com

All societies now appear to be alive to the need for a clear and tangible commitment to fight climate change. To ensuring that we stop the unnecessary and wanton destruction of the world we live in.

It is widely accepted that the Construction Industry is in the top three of polluters in the world. In Gibraltar this figure is likely to be greater given our success in attracting investment. Whether Gibraltar or Spain however, the biggest challenge is the control of Energy waste within existing building portfolios which is by far the biggest consumer of energy.

To say that building and engineering practices have been lack in the past in the control of demand and use of energy is an understatement. The biggest challenge in this industry sector is therefore harnessing and controlling inefficiency within existing buildings.

In the excellent previous article, our colleagues at Coamba rightly put emphasis on the Universities in the area and highlight the need for transparent and ethical practices in this obviously important and influential sector.

At EVG in Gibraltar with our sister company EES in Spain, we have been working at developing tools for this precise problem. How to bring existing installations into control. How to provide consultancy services backed by engineering expertise that not only creates renewable energy where this is possible, or control and monitor the use of energy but provides real tangible advice on how to control systems and mitigate unnecessary energy wastage.

The economic consequences of the increased cost in energy is enormous. This reality is creating tremendous demand which in turn has resulted in a rush to market of products and services.

In next month’s issue we shall explain exactly what solutions we shall bring to market. Meanwhile if you have an installation that is wasteful, if you are confused by the sheer number of offers – do not hesitate to contact us on 00(350)54000826 or 00(34)677712329

Todas las sociedades parecen ser conscientes ahora de la necesidad de un compromiso claro y tangible para luchar contra el cambio climático. Para garantizar que detenemos la destrucción innecesaria y gratuita del mundo en que vivimos.

Es un hecho ampliamente aceptado que el sector de la construcción se encuentra entre los tres más contaminantes del mundo. En Gibraltar es probable que esta cifra sea mayor, dado nuestro éxito a la hora de atraer inversiones. Sin embargo, ya sea en Gibraltar o en España, el mayor reto es el control de los residuos energéticos en los edificios existentes, que es, con diferencia, el mayor consumidor de energía.

Decir que las prácticas de construcción e ingeniería han sido deficientes en el pasado en el control de la demanda y el uso de la energía es quedarse corto. El mayor reto de este sector industrial es, por tanto, aprovechar y controlar la ineficiencia de los edificios existentes.

En el excelente artículo anterior, nuestros colegas de Coamba ponían acertadamente el acento en las Universidades de la zona y destacaban la necesidad de prácticas transparentes y éticas en este sector de evidente importancia e influencia.

En EVG, en Gibraltar, con nuestra empresa hermana EES en España, hemos estado trabajando en el desarrollo de herramientas para este problema concreto. Cómo controlar las instalaciones existentes. Cómo proporcionar servicios de consultoría respaldados por conocimientos de ingeniería que no sólo creen energía renovable cuando sea posible, o controlen y supervisen el uso de la energía, sino que proporcionen asesoramiento real tangible sobre cómo controlar los sistemas y mitigar el derroche innecesario de energía.

Las consecuencias económicas del aumento del coste de la energía son enormes. Esta realidad está creando una tremenda demanda que, a su vez, ha dado lugar a una avalancha de productos y servicios en el mercado.

En el número del mes que viene explicaremos exactamente qué soluciones sacaremos al mercado. Mientras tanto, si tiene una instalación que derrocha, si le confunde la cantidad de ofertas, no dude en ponerse en contacto con nosotros en el 00(350)54000826 o en el 00(34)677712329

Photovoltaic Self-consumption, key to lead decarbonization in Spain

COAMBA is not the author of the published articles, but acts as an intermediary between the author who writes the article and the magazine.

COAMBA no es el autor de los artículos publicados, si no que actúa de intermediario entre la persona colegiada que escribe el artículo y la revista.

Autoconsumo Fotovoltaico, clave para liderar la descarbonización en España Manuel Barrera.

Solar PV Manager & Sales in Southern Área Edison Next Spain.

45 44
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

All companies face pressure to align their operations with 2030 sustainability goals. This includes significantly reducing CO2 emissions and reducing their carbon footprint.

Energy efficiency, renewable energy, circular economy and offsetting encompass a wide variety of solutions for the industrial, public and tertiary sectors, ranging from the adoption of more efficient energy technologies to the active promotion of renewable energy sources.

In the search for effective solutions to address the challenge of climate change and meet the sustainability goals set for 2030, photovoltaic self-consumption emerges as a key strategy. This revolutionary approach not only benefits businesses, but also has a positive impact on the environment and the fight against climate change.

As a renewable energy, it is one of the pillars of decarbonization. Large companies are opting to invest in onsite self-consumption plants, i.e. within their own infrastructures. Large companies are opting to invest in onsite self-consumption plants, i.e. within their own infrastructures.

With this type of investment and the objective of promoting decarbonization through solar self-consumption, industries are carrying out Power Purchase Agreement (PPA) projects. Through this long-term agreement, companies purchase the energy generated by the photovoltaic system at a previously agreed price, without any type of investment, providing security and stability to investors from the outset and reducing costs for customers.

In Spain, photovoltaic self-consumption has become an increasingly important option in recent years due to the growing awareness of the need to adopt sustainable measures and the reduction of greenhouse gas emissions. In addition, various measures have been put in place to encourage self-consumption, such as the elimination of the so-called "sun tax" that taxed the production and consumption of solar energy, which has facilitated citizens' access to this technology.

Among the most noteworthy projects are important photovoltaic installations, such as those of Pascual, ABN Pipe Systems, the University of Cordoba, Iveco, Plastipack and ICFC (Ferrero), among others. For example, the double photovoltaic self-consumption project

Todas las empresas se enfrentan a la presión de alinear sus operaciones con los objetivos de sostenibilidad para 2030. Esto incluye la reducción significativa de emisiones de CO2 y la disminución de su huella de carbono.

La eficiencia energética, las energías renovables, la economía circular y la compensación abarcan una amplia variedad de soluciones para los sectores industrial, público y terciario, que van desde la adopción de tecnologías energéticas más eficientes hasta la promoción activa de fuentes de energía renovable.

En la búsqueda de soluciones efectivas para abordar el desafío del cambio climático y cumplir con los objetivos de sostenibilidad establecidos para 2030, el autoconsumo fotovoltaico emerge como una estrategia clave. Este enfoque revolucionario no solo beneficia a las empresas, sino que también tiene un impacto positivo en el medio ambiente y en la lucha contra el cambio climático.

Y, es que, como energía renovable, forma parte de los pilares de la descarbonización. Las grandes empresas están optando por realizar inversiones en plantas de autoconsumo onsite, es decir en el interior de sus propias infraestructuras. Las grandes empresas están optando por realizar inversiones en plantas de autoconsumo onsite, es decir en el interior de sus propias infraestructuras.

Con este tipo de inversiones y el objetivo de impulsar la descarbonización mediante el autoconsumo solar, las industrias están llevando a cabo proyectos tipo Power Purchase Agreement (PPA). A través de este acuerdo a largo plazo, las empresas adquieren la energía generada por el sistema fotovoltaico a un precio previamente acordado, sin ningún tipo de inversión proporcionando seguridad y estabilidad a los inversores desde el principio y reduciendo los costes para los clientes.

En España, el autoconsumo fotovoltaico se ha convertido en una opción cada vez más importante en los últimos años debido a la creciente conciencia sobre la necesidad de adoptar medidas sostenibles y la reducción de emisiones de gases de efecto invernadero. Además, se han establecido diversas medidas para fomentar el autoconsumo, como la eliminación del llamado "impuesto al sol" que gravaba la producción y el consumo de energía solar, lo que ha facilitado el acceso de los ciudadanos a esta tecnología.

Entre los proyectos más destacados se encuen-

46 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 47

at Iveco's factories in Madrid and Valladolid has an installed capacity of more than 1.3 MWp and an estimated solar production of more than 1,870 MWh per year.

With the implementation of these photovoltaic self-consumption initiatives, it has been possible not only to reduce their energy costs, but also to significantly reduce their carbon footprint. These are clear examples of how self-consumption can provide both economic and environmental benefits, demonstrating the potential of this solution in the decarbonization of the business fabric.

In other words, photovoltaic self-consumption is an essential tool for companies seeking to meet the sustainability goals for 2030, contributing directly to the reduction of CO2 emissions and the reduction of the carbon footprint. As part of its commitment, the EU offers aid and financing for photovoltaic self-consumption projects, facilitating investment in solar energy and with the aim of making the transition to cleaner energy more accessible for companies.

In this context, having an energy partner such as Edison Next becomes a valuable asset, since it not only provides experience in the implementation of photovoltaic self-consumption projects, but also the investment and financing capacity necessary to carry out these initiatives in an efficient and profitable manner.

In other words, the commitment to photovoltaic self-consumption and the use of this PPA model consolidates the innovative and forward-looking position of industries that, without making any type of investment, are committed to sustainability. All this, with the clear purpose of continuing to seek customized solutions that reduce energy costs and contribute to promoting the transition to a decarbonized economy in our country.

tran importantes instalaciones fotovoltaicas, como las de Pascual, ABN Pipe Systems, la Universidad de Córdoba, Iveco, Plastipack e ICFC (Ferrero), entre otros. Por ejemplo, el doble proyecto de autoconsumo fotovoltaico en las instalaciones de las fábricas de Iveco en Madrid y Valladolid cuenta con una potencia instalada de más de 1,3 MWp y una producción solar estimada de más de 1.870 MWh al año.

Con la ejecución de estas iniciativas de autoconsumo fotovoltaico, se ha logrado no solo reducir sus costes energéticos, sino también disminuir significativamente la huella de carbono. Son claros ejemplos de cómo el autoconsumo puede brindar beneficios tanto económicos como medioambientales, demostrando el potencial de esta solución en la descarbonización del tejido empresarial.

Es decir, el autoconsumo fotovoltaico es una herramienta esencial para las empresas que buscan cumplir con los objetivos de sostenibilidad para 2030, contribuye directamente a la reducción de emisiones de CO2 y la disminución de la huella de carbono. Como parte de su compromiso, la UE ofrece ayudas y financiamiento para proyectos de autoconsumo fotovoltaico, facilitando la inversión en energía solar y con el objetivo de que la transición hacia una energía más limpia sea más accesible para las empresas. En este contexto, contar con un socio energético como Edison Next se convierte en un activo valioso, ya que, no solo brinda experiencia en la implementación de proyectos de autoconsumo fotovoltaico, sino también la capacidad de inversión y financiación necesaria para llevar a cabo estas iniciativas de manera eficiente y rentable.

Es decir, la apuesta por en el autoconsumo fotovoltaico y la utilización de este modelo PPA, permite consolidar la posición innovadora y de futuro de las industrias que, sin realizar ningún tipo de inversión, se comprometen con la sostenibilidad. Todo ello, con el claro propósito de seguir buscando soluciones personalizadas que reduzcan los gastos energéticos y contribuyan a impulsar la transición hacia una economía descarbonizada en nuestro país.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 49 48 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Writing is another way of relating Escribir es otra forma de relacionarse

Editorial design / Diseño editorial

Analysis and design

Design of master grids for publications. Original layout and preparation tor printing or electronic publication. Grammatical and spelling corrections. Adaptation o publications for digital media. Desing of books, collection lines. magazines, newspapers, catalogs, manuals, newsletters, business reports. Offset and digital printing. Short and large runs. Special binding and handling.

Consulting and Marketing

Writing and ghostwriting. Reading reports. Management o legal procedures: legal deposit, ISBN, search tor infographics, illustrations or photographs. Typographic correction. Editorial coordination. Editorial marketing and community management. Physical and virtual distribution (online). Promotional events tor presentations and media.

Análisis y diseño

Diseño de retículas maestras para publicaciones, maquetación y preparación de originales para la impresión o publicación electrónica. Correcciones gramaticales v ortotipográficas. Adaptación de publicaciones para soportes digitales.

Diseño de libros, líneas de colección, revistas, periódicos, catálogos, manuales, boletines, memorias empresariales. Impresión en offset y digital. Tiradas cortas y grandes. Encuadernación y manipulado especiales.

Asesoramiento y Marketing

Redacción y ghostwriting. Informes de lectura. Gestión de trámites legales: depósito legal, ISBN, búsqueda de infografías, ilustraciones o fotografías. Corrección tipográfica y coordinación editorial. Marketing editorial y community management. Distribución tísica v virtual en linea). Eventos promocionales para presentaciones v medios de comunicación.

Other services

Otros servicios

BRANDING

Analysis of significance levels for a company image.

Brand image diagnosis.

Creation of logo, imagotype, institutional and comprehensive manuals.

Global interventions in branding.

Brand campaigns.

Análisis de los niveles de significación para una imagen de empresa.

Diagnóstico de imagen de marca.

Creación de logotipo, imagotipo, manuales institucionales e integrales.

Intervenciones globales en branding.

Campañas de marca.

EVENTS

Any event, from initial ideas, to production, assembly or press clipping we are there.

Somos capaces de organizar cualquier tipo de eventos, desde las ideas iniciales, hasta la producción, el montaje o el clipping de prensa.

www.oxygenecommunications.com

Eco Festival 2023

A Sustainable Celebration for Greener Tomorrow

Una celebración sostenible para un mañana más verde

Eco Festival 2023 organised by OTWO Magazine, was a resounding success in promoting sustainability within the community. Over the course of two enriching days, on September 23rd and 24th, at the Europa Pool, this eco-conscious extravaganza brought together over 500 attendees who rallied behind the cause of environmental responsibility.

Vanessa Byrne, Director of OTWO Magazine, shared her perspective on the importance of such events, stating, "Our second experience in organizing Eco Festival reaffirms our unwavering commitment to sustainability. We believe that these events are essential for our community and the environment."

Sustainability was the guiding principle behind Eco Festival 2023. Its success was made possible through the support of dedicated sponsors who demonstrated their commitment to eco-friendly practices. ISOLAS, Wastage Products Ltd., The Energy Vision Group, and the Ecological Efficiency Centre played pivotal roles, not just in enabling the festival but in showcasing the corporate world's responsibility in environmental preservation.

The success of Eco Festival 2023 was also a result of the collaboration with partners who played a role in making this event a reality. The Department of the Environment, Vigilant Security, ATM, Eco Décor, ESS, Fresh Entertainment, Gib Scaffolding, Gibmaroc Ltd., and Metalrok Ltd. came together to ensure the festival's smooth execution.

The heart of the festival was its diverse lineup

El Eco Festival 2023, organizado por la revista OTWO, fue un éxito rotundo en la promoción de la sostenibilidad dentro de la comunidad. A lo largo de dos enriquecedores días, el 23 y 24 de septiembre, en la Piscina Europa, esta extravagancia de conciencia ecológica reunió a más de 500 asistentes que apoyaron la causa de la responsabilidad medioambiental.

Vanessa Byrne, Directora de OTWO Magazine, compartió su perspectiva sobre la importancia de este tipo de eventos, afirmando: «Nuestra segunda experiencia en la organización del Eco Festival reafirma nuestro compromiso inquebrantable con la sostenibilidad. Creemos que estos eventos son esenciales para nuestra comunidad y el medio ambiente».

La sostenibilidad fue el principio rector del Eco Festival 2023. Su éxito fue posible gracias al apoyo de patrocinadores entregados que demostraron su compromiso con las prácticas ecológicas. ISOLAS, Wastage Products Ltd., The Energy Vision Group y el Centro de Eficiencia Ecológica desempeñaron papeles fundamentales, no sólo para hacer posible el festival, sino para mostrar la responsabilidad del mundo empresarial en la preservación del medio ambiente.

El éxito del Eco Festival 2023 fue también el resultado de la colaboración con socios que desempeñaron un papel para hacer realidad este evento. El Departamento de Medio Ambiente, Vigilant Security, ATM, Eco Décor, ESS, Fresh Entertainment, Gib Scaffolding, Gibmaroc Ltd. y Metalrok Ltd. se unieron para garantizar la buena ejecución del festival.

El corazón del festival fue su variado cartel de actua-

OTWO 51 / OCTOBER 2023 53 52 OTWO 51 / OCTOBER 2023
55 OTWO 51 / OCTOBER 2023 54 OTWO 51 / OCTOBER 2023

of live music performances. Artists like No Limits, Eddie Cartwright, Della Slade, Mantra, Briana Crome, Nicky Borda, Jesse Sampere, Eve Belilo, Andria and James, Heritage, and DECODE graced the stage, infusing the event with both celebration and eco-awareness.

Vibrant markets offered sustainable shopping while supporting small-scale, eco-conscious businesses. In the commercial area, eco-responsible businesses took centre stage, emphasizing that sustainability is an integral part of daily life. Eco Passion, Backing the Planet, and E-Gear were among the businesses that showcased their eco-friendly products and services. E-Gear even provided attendees with the opportunity to test

ciones musicales en directo. Artistas como No Limits, Eddie Cartwright, Della Slade, Mantra, Briana Crome, Nicky Borda, Jesse Sampere, Eve Belilo, Andria and James, Heritage y DECODE se subieron al escenario, infundiendo al evento celebración y conciencia ecológica. Los vibrantes mercados ofrecían compras sostenibles al tiempo que apoyaban a las pequeñas empresas con conciencia ecológica. En la zona comercial, las empresas ecorresponsables ocuparon un lugar central, subrayando que la sostenibilidad es parte integrante de la vida cotidiana. Eco Passion, Backing the Planet y E-Gear fueron algunas de las empresas que mostraron sus productos y servicios ecológicos. E-Gear incluso ofreció a los asistentes la oportunidad de probar patinetes eléctricos, promoviendo al-

electric scooters, promoting cleaner transportation alternatives. Beyond entertainment and shopping, the festival embodied community spirit and philanthropy. Vanessa Byrne underscored this ethos, noting, "We believe that green events should not only celebrate sustainability but also actively contribute to our community."

After the festival's conclusion, all food products that remained after Eco Festival 2023 have been donated to the Clubhouse, supporting the community, and minimizing waste.

Eco Festival 2023 served as a compelling example of how sustainability can be seamlessly integrated into our lives, all while enjoying a fantastic time. Vanessa Byrne and the entire OTWO Maga-

ternativas de transporte más limpias. Más allá del entretenimiento y las compras, el festival encarnó el espíritu comunitario y la filantropía. Vanessa Byrne subrayó este ethos, señalando: "Creemos que los eventos ecológicos no sólo deben celebrar la sostenibilidad, sino también contribuir activamente a nuestra comunidad".

Tras la conclusión del festival, todos los productos alimenticios que quedaron después del Eco Festival 2023 se donaron al Clubhouse, apoyando a la comunidad y minimizando los residuos.

El Eco Festival 2023 sirvió como ejemplo convincente de cómo la sostenibilidad puede integrarse perfectamente en nuestras vidas, todo ello mientras disfrutamos de un rato fantástico. Vanessa Byrne y

56 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 57
OTWO 51 / OCTOBER 2023 59 58 OTWO 51 / OCTOBER 2023

zine team, in collaboration with their sponsors and partners, made it clear: organizing green events isn't just a choice; it's a responsibility. With the collective support of individuals and businesses, the path to a greener future becomes all the more attainable.

Adding to the festival's significance were the esteemed guests who graced the occasion. Miss Gibraltar, Faith Torres, added glamour and support to the event, emphasizing the importance of eco-consciousness. Furthermore, the presence of distinguished figures such as Minister of Transport, Paul Balban, and Minister of Environment, John Cortes, along with their families, highlighted the festival's broader significance in promoting sustainable practices within Gibraltar. Their participation

todo el equipo de OTWO Magazine, en colaboración con sus patrocinadores y socios, lo dejaron claro: organizar eventos ecológicos no es sólo una elección; es una responsabilidad. Con el apoyo colectivo de particulares y empresas, el camino hacia un futuro más ecológico se hace más asequible.

A la importancia del festival se sumaron los estimados invitados que honraron la ocasión. Miss Gibraltar, Faith Torres, añadió glamour y apoyo al evento, subrayando la importancia de la conciencia ecológica. Además, la presencia de figuras distinguidas como el Ministro de Transporte, Paul Balban, y el Ministro de Medio Ambiente, John Cortés, junto con sus familias, puso de relieve la importancia más amplia del festival en la promoción de prácticas sostenibles en Gibraltar. Su participación subrayó el

underscored the festival's impact not only within the community but also at the governmental level, reaffirming the urgency of green initiatives.

Eco Festival 2023 was a remarkable celebration of sustainability, where environmental consciousness met entertainment, shopping, and community involvement. With its impressive lineup of artists, eco-friendly markets, and responsible businesses, the event succeeded in making the case that sustainability is not only necessary but also enjoyable. As Vanessa Byrne stated, "We look forward to continuing our efforts to make the world a greener and more eco-conscious place in the years to come." The festival served as a beacon of hope, demonstrating that with collective efforts, a sustainable future is within reach.

impacto del festival no sólo dentro de la comunidad, sino también a nivel gubernamental, reafirmando la urgencia de las iniciativas ecológicas.

El Eco Festival 2023 fue una notable celebración de la sostenibilidad, donde la conciencia medioambiental se unió al entretenimiento, las compras y la participación comunitaria. Con su impresionante cartel de artistas, mercados ecológicos y empresas responsables, el evento consiguió demostrar que la sostenibilidad no sólo es necesaria, sino también divertida. Como declaró Vanessa Byrne: "Esperamos seguir esforzándonos por hacer del mundo un lugar más verde y con mayor conciencia ecológica en los próximos años". El festival sirvió de faro de esperanza, demostrando que, con esfuerzos colectivos, un futuro sostenible está al alcance de la mano.

60 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 61
62 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 63

The blood of the Goddess

La sangre de la Diosa

Text and photographs: Mercedes Versaci-Insúa

OTWO 51 / OCTOBER 2023 65 64 OTWO 51 / OCTOBER 2023
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO

As night began to fall, she stood erect at the entrance to the cave and felt the coolness of the stone on the soles of her feet. Soft gusts of fresh air entering through the main mouth of the cave, and exiting through the large opening at the other end of the coat, caressed her bare back. She trembled, for a moment she felt an irrepressible desire to run away from there, but she looked at the women around her and knew that nothing bad could happen, they loved her.

The road to the Mother's Shelter, where she was now, had passed in silence, only interrupted from time to time by the whispering of the prayers intoned by the old women of the group harmonizing their slow pace. As if it were a mantra, this litany submerged her in a kind of meditative absorption that made her lose track of time. Images of her leading the column of children on the various forays they made, full of laughter and games, came and went in her head like waves in the sea, but they had little or nothing to do with this new experience.

Stripped of all clothing and of the ornaments she usually wore in her hair, since they would be cut off, she remained motionless and even under the lethargic effects of the road. She felt on her skin how some women, sliding the rim of small bowls, collected the blood that ran down the inside of her thighs.

Oblivious, at times, to what the women were doing, her gaze meticulously scanned the walls of the cave, barely illuminated by torches, searching with childish curiosity for those painted figures she had heard her grandmothers talk about. As if emerging from the stone they appeared one by one, the triangle creator of life and that would give her protection in future births, next to it the painted doe donor of the milk with which they would mix her blood as a way to guarantee food and a long life for her and for the newborns. To her right, at the bottom of the cave wall, two painted suns, almost identical, reminded her of the duality of all things in the world, the sun was born, but it also died every day. Life and death.

As if awakening from a dream he took connection again with the present moment, he looked down and in front of his feet, on the sloping ground, there were grooves and small dippers engraved. He watched as the pink mixture, the Blood of the Goddess, as they called it, began to run down them until it reached a runoff that led to a small mirror of water. As the

Comenzaba a caer la noche, se encontraba erguida en la entrada de la cueva y sentía el frescor de la piedra en las plantas de los pies. Suaves ráfagas de aire fresco que entraban por la boca principal de la cavidad, y que salían por la gran abertura del otro extremo del abrigo, le acariciaban su espalda desnuda. Temblaba, por un momento sintió un deseo irrefrenable de salir corriendo de allí, pero miró a las mujeres que la rodeaban y supo que nada malo podía pasar, ellas la amaban.

El camino hasta llegar al Abrigo de la Madre, lugar donde ahora se hallaba, había transcurrido en silencio, solo había sido interrumpido de vez en cuando por el susurro de las plegarias que entonaban las ancianas del grupo armonizando su paso lento. Como si de un mantra se tratase, esta letanía la sumergió en una especie de absorción meditativa que hizo que perdiera la noción del tiempo. Las imágenes de ella guiando la columna de niños en las diferentes incursiones que hacían, llenas de risas y juegos, iban y venían en su cabeza como las olas del mar, pero poco o nada tenían que ver con esta nueva experiencia.

Despojada de toda vestimenta y de los ornamentos que solía portar en sus cabellos, ya que estos serían cortados, permanecía inmóvil y aun bajo los efectos letárgicos del camino. Sentía en su piel como algunas mujeres deslizando el borde de pequeños cuencos, recogían la sangre que descendía por el interior de sus muslos.

Ajena, por momentos, a lo que las mujeres realizaban, su mirada recorría minuciosamente las paredes de la cueva apenas iluminada por antorchas, buscaba con curiosidad infantil aquellas figuras pintadas de las cuales había oído hablar a sus abuelas. Como surgiendo de la piedra iban apareciendo una a una, el triángulo creador de vida y que le aportaría protección en los futuros partos, junto a este la cierva pintada donante de la leche con la que mezclarían su sangre como forma de garantizar el alimento y una larga vida para ella y para los recién nacidos. A su derecha, en la parte inferior de la pared de la cueva, dos soles pintados, casi idénticos, le recordaban la dualidad de todas las cosas existentes en el mundo, el sol nacía, pero también moría todos los días. La vida y la muerte.

Como despertando de un sueño tomó conexión

Cross-hatched engraving. Grabado cruciforme

Triangular pattern. Motivo triangular.

Small channels. Canalillos.

Small saucepan. Cazoleta.

66 OTWO 51 / OCTOBER 2023 67

liquid flowed down the slits, the women raised their voices higher and higher, reciting prayers in unison, imploring the Mother Goddess for protection for this soon-to-be-adult child.

When at last every last drop of the sacralized liquid was absorbed by the earth, food for new seeds, the women accompanied her to the water source so that she could immerse herself in it. With the Moon Goddess as a witness, she would emerge from the waters, transformed into a woman. From that moment on, a new life as an adult would begin. Gone were the games with her friends, the baths in the river, climbing trees, wanting to be the first to see Vega emerge at dusk in the dark sky. Now there would be new obligations, new duties... but she already had her own plans.

Between 2015 and 2018, on the occasion of the completion of my doctoral thesis, we visited on several occasions the shelters called Cueva del Obispo I and II. The reason was to carry out a series of studies, including astronomical observations during the solstices and equinoxes, since among its paintings there are solar figures, the main reason for my research.

The site is located in the Sequilla mountain range in the municipality of Los Barrios. These two shelters were first published by Abbé H. Breuil and M. C. Burkitt in 1929.

Both cavities, separated by a large crevice that leads to an idyllic natural spring of water, have two mouths, each one open to the N and S respectively.

Regarding its dimensions, we can say that the monumentality of the rock and the shelters that were formed in it stand out. It is impressive to see this great stone mass that reminds us of a gigantic Paleolithic skull. If today we, humans of the 21st century, are dumbfounded by this formation, for them it would be inevitable not to interpret it as a sign from the spirits that governed their cosmovision, that this place should be sacralized. Possibly, this was one of the reasons or characteristics why some shelters were chosen to be painted and others were not.

Obispo I has four clearly defined paintings, two suns, a triangle and an almost imperceptible doe, the rest are just remains of what were once figures. On the sloping floor of the cave are found, engraved by man, a series of channels and bowls that probably fulfilled their function in rituals performed with

nuevamente con el momento presente, bajó la vista y delante de sus pies, en el suelo inclinado, había surcos y pequeñas cazoletas grabadas. Vio como comenzaba a correr por ellos la rosada mezcla, la Sangre de la Diosa, como la llamaban, hasta llegar a una escorrentía que daba a un pequeño espejo de agua. Mientras el líquido descendía por las ranuras, las mujeres alzaban cada vez más sus voces, recitando al unísono oraciones, implorando a la Diosa Madre protección para esta niña, pronto adulta.

Cuando por fin hasta la última gota del líquido sacralizado fue absorbida por la tierra, alimento de nuevas semillas, las mujeres la acompañaron hasta la fuente de agua para que se sumergiese en ella. Con la Diosa Luna como testigo, surgiría de entre las aguas, convertida en mujer. Comenzaba a partir de ese momento una nueva vida como adulta, atrás quedaban los juegos con sus amigos, los baños en el río, trepar a los árboles, querer ser la primera en ver a Vega surgir al atardecer en el oscuro cielo. Ahora habría nuevas obligaciones, nuevos deberes… pero ella ya tenía sus propios planes.

Entre los años 2015 y 2018, con motivo de la realización de mi tesis doctoral, visitamos en varias ocasiones los abrigos denominados Cueva del Obispo I y II. La razón era realizarle una serie de estudios, entre ellos observaciones astronómicas durante los solsticios y equinoccios, ya que entre sus pinturas se encuentran figuras solares, motivo principal de mi investigación.

El yacimiento se encuentra en la sierra Sequilla en el término municipal de Los Barrios. Estos dos abrigos fueron publicados por primera vez por el abate H. Breuil y M. C. Burkitt, en 1929.

Ambas cavidades, separadas por una gran grieta que conduce hasta una idílica surgencia natural de agua, cuentan con dos bocas, cada una abierta hacia el N y S respectivamente.

En lo referente a sus dimensiones podemos decir que destaca la monumentalidad del peñón y los abrigos que en él se formaron. Impresiona ver esa gran masa pétrea que nos recuerda una gigantesca calavera paleolítica. Si hoy en día a nosotros, humanos del siglo XXI, nos deja boquiabiertos esa formación, para ellos sería inevitable no interpretar como una señal de los espíritus que regían su cosmovisión, que ese lugar debía ser sacralizado. Posiblemente,

OTWO 51 / OCTOBER 2023 69 68 OTWO 51 / OCTOBER 2023
19 cm

liquids. Both the triangle and the doe lead us to think of the feminine, of fertility. At the end of the crevice that separates the two shelters is the aforementioned natural water source. Understood as the ancestral origin of life, water was used in various cultures in initiation rituals, as a guarantee of rebirth through ceremonial baths, as a purifying liquid and as the separating element between the world of the living and the dead.

It is possible that this place was a sanctuary where rites of passage to adulthood were performed. Ethnoarchaeological studies tell us about complex rituals where water, blood, animal sacrifices or hair cutting would be part of them.

It is possible that the menstrual taboos that existed in the West until a few decades ago, which considered menstrual fluid as "polluting and dangerous", conditioned anthropologists when interpreting the social practices of the cultures observed and, as proposed by Alma Gottlieb and Thomas Buckley in their book Blood Magic: The Anthropology of Menstruation, menstruation huts were actually sites of female sorority, where menstrual fluid had magical significance for them, and bonds were strengthened between the women who participated in these ceremonies.

During the Winter Solstice of 2015 we conducted astronomical observation, because of the position of the sun and the orientation of the cave mouth we knew that it was unlikely that any noteworthy phenomenon would occur. At 8 h and 28 min a ray of sunlight, when it seemed impossible, penetrated the shelter projecting on the left wall a triangular figure (from the appearance of the reflection until its total disappearance only 13 minutes would pass). The triangle reflected by the sun on the left wall had the same measurements and characteristics as the triangle painted on the right wall of the shelter. We found an authentic scenography created for the realization of some kind of ritual. The triangles, one painted and the other formed by the ephemeral sunlight, mediated by the engravings on the floor, are traces of some ceremonial where acts of libation were performed as a form of offering to Mother Earth.

What would be marking that moment of the year in this shelter plagued by the remains of a sacred world, it is difficult to know. But we are reluctant to think that all this is just a mere coincidence.

este fuese uno de los motivos o características para que algunos abrigos fuesen elegidos para ser pintados y otros no.

Obispo I tiene cuatro pinturas claramente definidas, dos soles, un triángulo y una cierva ya casi imperceptible, lo demás son tan solo restos de lo que una vez fueron figuras. En el suelo inclinado de la cueva se encuentran, grabados por el hombre, una serie de canalillos y cazoletas que probablemente cumpliesen su función en rituales realizados con líquidos. Tanto el triángulo como la cierva nos llevan a pensar en lo femenino, en la fertilidad. Al final de la grieta que separa ambos abrigos se encuentra la fuente de agua natural anteriormente mencionada. Entendida como origen ancestral de la vida, el agua fue utilizada en diversas culturas en rituales de iniciación, como garantía de renacimiento a través de los baños ceremoniales, como líquido purificador y como el elemento separador del mundo de los vivos y el de los muertos.

Es posible que este lugar fuese un santuario donde se realizasen ritos de tránsito a la edad adulta. Los estudios de Etnoarqueología nos hablan de rituales complejos donde tanto el agua, la sangre, los sacrificios de animales o el corte de los cabellos formarían parte de ellos.

Es posible que los tabúes menstruales que hasta hace pocas décadas existían en occidente, los cuales consideraban al fluido menstrual como «contaminante y peligroso», condicionaran a los antropólogos a la hora de interpretar las prácticas sociales de las culturas observadas y, como proponen Alma Gottlieb y Thomas Buckley en su libro Blood Magic: The Anthropology of Menstruation, las cabañas de menstruación en realidad eran sitios de sororidad femenina, donde el fluido menstrual tenía para ellos/ ellas un significado mágico, y se reforzaban los vínculos entre las mujeres que participaban en estas ceremonias.

Durante el Solsticio de invierno del año 2015 realizamos la observación astronómica, por la posición del sol y la orientación de la boca de la cueva sabíamos que era improbable que sucediese algún fenómeno digno de mención. A las 8 h y 28 min un rayo de sol, cuando ya parecía imposible, penetró en el abrigo proyectando en la pared izquierda una figura triangular (desde la aparición del reflejo hasta

70 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 71

su desaparición total solo pasarían 13 minutos). El triángulo reflejado por el sol en la pared izquierda, tenía las mismas medidas y características que el triángulo pintado en la pared derecha del abrigo. Nos encontramos con una auténtica escenografía creada para la realización de algún tipo de ritual. Los triángulos, uno pintado y otro formado por la luz solar, efímera, mediados por los grabados en el suelo, son huellas de algún ceremonial en donde se realizarían actos de libación como forma de ofrenda a la Madre Tierra.

Qué es lo que estaría marcando ese momento del año en este abrigo plagado de restos de un mundo sagrado, es difícil saberlo. Pero nos resistimos a pensar que todo esto se trate tan solo de una mera casualidad.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 73 72 OTWO 51 / OCTOBER 2023

A display of a living organism in it's fiftieth month of existence...

Manifestaciones de un organismo vivo en sus cincuenta números de existencia

Verona

Milan Venice

The Italian Experience

Sestri Ponente

Chapter NINE:

Genoa & Sestri Ponente

Genoa Sestri Levante

Cinque Terre

Florence Vinci

Pisa

La experiencia italiana:. Capítulo Nueve.

Génova y Sestri Ponente

Text and photographs: Anthony Pitaluga.

Rome

The next leg of our road trip through Italy would take us to the historic port city of Genoa. The idea was to make Genoa, the capital of Liguria our base and from there visit Sestri Ponente. An industrial suburb of Genoa, Sestri Ponente which lies at a mere twelve kilometres from Genoa city centre is the home of my paternal Italian ancestors.

From Sestri Levante our previous destination, the distance to Genoa is approximately fifty kilometres. The coastal road traverses Lavagna, Soagli, and Rapallo. We made a brief stopover at Rapallo simply because the town’s name has a connection to Gibraltar in the person of the late Edward Rapallo the third Gibraltarian Roman Catholic Bishop of Gibraltar. It was a beautiful morning, and Rapallo was full of people. We parked the car and made our way to the waterfront area, known as the Lungomare Vittorio Veneto All the café terraces, bars, and restaurants on the promenade were brimming with enthusiastic patrons enjoying the glorious scenery and weather. After walking for about half an hour, we finally found an empty table in a little corner café and sat down to have a relaxing coffee, after which we resumed our journey to Genoa.

La siguiente etapa de nuestro viaje por carretera a través de Italia nos llevaría a la histórica ciudad portuaria de Génova. La idea era hacer de Génova, la capital de Liguria, nuestra base y desde allí visitar Sestri Ponente. Sestri Ponente, un suburbio industrial de Génova situado a sólo doce kilómetros del centro de la ciudad, es el hogar de mis antepasados paternos italianos.

Desde Sestri Levante, nuestro destino anterior, la distancia a Génova es de unos cincuenta kilómetros. La carretera costera atraviesa Lavagna, Soagli y Rapallo. Hicimos una breve parada en Rapallo simplemente porque el nombre de la ciudad tiene una conexión con Gibraltar en la persona del difunto Edward Rapallo, tercer obispo católico romano gibraltareño de Gibraltar.

Hacía una mañana preciosa y Rapallo estaba lleno de gente. Aparcamos el coche y nos dirigimos a la zona del paseo marítimo, conocida como Lungomare Vittorio Veneto. Todas las terrazas de los cafés, bares y restaurantes del paseo marítimo rebosaban de clientes entusiastas que disfrutaban del glorioso paisaje y del tiempo. Después de caminar durante

79
78
OTWO 51 / OCTOBER 2023

With plenty of time on our hands we left Rapallo through the centre of town and from there hooked directly onto the picturesque SS1 Aurelia Road. The original Aurelia Road, a scenic coastal route, was built by the Romans in the third century BCE and named after the consul Aurelius Cotta, who was responsible for its construction. Running roughly along the same path as the old Roman road, the SS1 offers breathtaking views of the Ligurian Sea and the rugged coastline. This stretch of road winds through small coastal villages, olive groves, and vineyards, providing a delightful experience for drivers and passengers alike.

We arrived at Hotel Bristol Palace, our base in Genoa just before midday. An Art Nouveau building, centrally located in the heart of the city, Hotel Bristol Palace is one of Genoa’s most popular accommodation facilities. Restored in 2014 to its former Belle Epoque glory, the hotel includes a number of interesting features, including the outstanding Liberty spiral staircase which is said to have inspired Alfred Hitchcock —English film director, screenwriter, producer, and editor— to shoot scenes for his famous film Vertigo, released in 1958.

There are a number of interesting theories regarding the origin of the city’s name. Some say that it was coined from the Latin word Genu, meaning knee. Another popular theory states that the city was named after Janus, the ancient Roman god of beginnings, transitions, doorways, and gates. Just like Genoa’s two faces, one that looks at the sea and another turned to the mountains, Janus is often represented as having two faces, one looking forward and the other backward. In his Naturalis Historia (Natural History) published around 77CE, Pliny the Elder, Roman author, naturalist, natural philosopher, and naval commander of the early Roman Empire, states that the name derives from the Latin name, Oppidum Genua (town of Genoa). Others propose that the name comes from the Etruscan word Kainua which means New City. Opinions differ as to the origins of the city’s name, however to this day no one has been able to provide definitive proof regarding the city’s designation.

The sixth-largest city in Italy, Genoa is famous for its historic port, today one of the most important on the Mediterranean and busiest in Italy. Originally a small fishing village, during the Roman era the area

media hora, encontramos una mesa vacía en un pequeño café esquinero y nos sentamos a tomar un relajante café, tras lo cual reanudamos nuestro viaje a Génova.

Con tiempo de sobra, salimos de Rapallo por el centro de la ciudad y desde allí enlazamos directamente con la pintoresca carretera SS1 Aurelia. La carretera Aurelia original, una pintoresca ruta costera, fue construida por los romanos en el siglo III a.C. y lleva el nombre del cónsul Aurelio Cotta, responsable de su construcción. La SS1, que discurre aproximadamente por el mismo trazado que la antigua calzada romana, ofrece impresionantes vistas del mar de Liguria y de la escarpada costa. Este tramo de carretera serpentea entre pequeños pueblos costeros, olivares y viñedos, proporcionando una experiencia encantadora tanto a conductores como a pasajeros. Llegamos al Hotel Bristol Palace, nuestra base en Génova, poco antes del mediodía. El Hotel Bristol Palace, un edificio Art Nouveau situado en el corazón de la ciudad, es uno de los alojamientos más populares de Génova. Restaurado en 2014 para devolverle su antiguo esplendor de la Belle Epoque, el hotel incluye una serie de características interesantes, como la excepcional escalera de caracol Liberty, que se dice inspiró a Alfred Hitchcock -director, guionista, productor y editor de cine inglés- para rodar escenas de su famosa película Vértigo, estrenada en 1958.

Hay varias teorías interesantes sobre el origen del nombre de la ciudad. Algunos dicen que se acuñó a partir de la palabra latina Genu, que significa rodilla. Otra teoría popular afirma que la ciudad debe su nombre a Jano, el antiguo dios romano de los comienzos, las transiciones, las puertas y los portales. Al igual que las dos caras de Génova, una que mira al mar y otra vuelta hacia las montañas, a menudo se representa a Jano con dos caras, una que mira hacia delante y otra hacia atrás. En su Naturalis Historia (Historia Natural), publicada hacia el año 77 a.C., Plinio el Viejo, escritor romano, naturalista, filósofo naturalista y comandante naval de principios del Imperio Romano, afirma que el nombre deriva del nombre latino Oppidum Genua (ciudad de Génova). Otros proponen que el nombre procede de la palabra etrusca Kainua, que significa Ciudad Nueva. Las opiniones difieren en cuanto a los orígenes del nombre

80 OTWO 51 / OCTOBER 2023 81 OTWO 51 / OCTOBER 2023

grew as an established port around the first century BCE. Sometime later the first lighthouse tower was erected. The Romans called the lighthouse Lanterna di Genova. It was identified as a basic structure, rising to an elevation of about seventy-six meters above sea level. Over the centuries the tower has seen extensive renovations and expansions. The existing tower, maintaining the height of the original Roman lighthouse, originates from the 16th century. Considered one of the oldest in the world, the Lanterna di Genova has today become a classic symbol of the city.

Strategically located in the Mediterranean Sea, Genoa’s modern seaport is a vital hub for both commercial and passenger traffic. It covers an area of three thousand acres and employs over four thousand people. Nowadays the port is considered a gateway to Central and Southern Europe, providing access to major trade routes connecting Europe, Africa, and Asia.

It was approaching lunchtime, so we decided to make our way on foot to the port area for lunch. The friendly hotel staff warned us to avoid certain areas of the port at night as they considered the place dangerous for tourists. Walking around looking for a place to eat we were beckoned by a waiter—waving a menu— offering quality food at a decent price. Without thinking too much about it we accepted. To our surprise the menu was limited and rather dull, uncharacteristic of what we had previously experienced during our road trip. With little choice we ordered grilled prawns, fried fish, chips, and salad. After waiting for about fifteen minutes our meal finally arrived. Unfortunately, the quality food we were promised did not materialise, nothing was fresh, it was all frozen food. Without doubt this ended up being the least appetizing meal we had on this entire road trip. To add insult to injury the final bill was expensive, and we left the restaurant feeling disappointed. The only thing I enjoyed was the bottled Moretti beer which was served cold and was very refreshing.

Genoa is unique amongst Italian cities offering a combination of interesting sites. After lunch we visited the Christopher Columbus House, birthplace of the famous Italian explorer who is credited with discovering America in 1492. Located at Piazza Dante, the original house was built in the 14th century, and destroyed by fire in 1684. Today the property is

de la ciudad, sin embargo, hasta el día de hoy nadie ha podido aportar pruebas definitivas sobre la denominación de la ciudad.

Génova, la sexta ciudad más grande de Italia, es famosa por su puerto histórico, hoy uno de los más importantes del Mediterráneo y el más activo de Italia. En sus orígenes era un pequeño pueblo de pescadores, pero durante la época romana se convirtió en un puerto consolidado en torno al siglo I a.C.. Algún tiempo después se erigió la primera torre de faro. Los romanos llamaron al faro Lanterna di Genova. Se identificó como una estructura básica, que se elevaba a unos setenta y seis metros sobre el nivel del mar. A lo largo de los siglos, la torre ha sufrido numerosas renovaciones y ampliaciones. La torre actual, que mantiene la altura del faro romano original, data del siglo XVI. Considerada una de las más antiguas del mundo, la Lanterna di Genova se ha convertido hoy en un símbolo clásico de la ciudad. Estratégicamente situado en el Mediterráneo, el moderno puerto marítimo de Génova es un centro vital para el tráfico comercial y de pasajeros. Ocupa una superficie de tres mil acres y emplea a más de cuatro mil personas. Hoy en día, el puerto se considera una puerta de entrada a Europa central y meridional, y da acceso a las principales rutas comerciales que conectan Europa, África y Asia.

Se acercaba la hora de comer, así que decidimos dirigirnos a pie a la zona portuaria para almorzar. El amable personal del hotel nos advirtió que evitáramos ciertas zonas del puerto por la noche, ya que consideraban el lugar peligroso para los turistas. Caminando en busca de un sitio para comer, un camarero nos hizo señas -agitando un menú- ofreciéndonos comida de calidad a un precio decente. Sin pensarlo demasiado aceptamos. Para nuestra sorpresa, el menú era limitado y bastante aburrido, poco característico de lo que habíamos probado durante nuestro viaje por carretera. Sin muchas opciones, pedimos gambas a la plancha, pescado frito, patatas fritas y ensalada. Después de esperar unos quince minutos, por fin llegó nuestra comida. Por desgracia, la comida de calidad que nos habían prometido no se materializó, nada era fresco, todo era comida congelada. Sin duda, fue la comida menos apetitosa de todo el viaje. Para colmo de males la cuenta final era cara, y salimos del restaurante sin-

OTWO 51 / OCTOBER 2023 83 82 OTWO 51 / OCTOBER 2023
OTWO 51 / OCTOBER 2023 85 84 OTWO 51 / OCTOBER 2023

an 18th century reconstruction of the house in which Columbus is believed to have lived. Converted into a museum in 1936, the building has seen extensive renovation since the 20th century, today attracting around 100,000 people each year. Dedicated to the life and exploration of Christopher Columbus, the museum highlights a variety of exhibits and artifacts that refer to the life and voyages of one of the most famous and intrepid navigators and explorers in maritime history. I thoroughly enjoyed the visit and recommend it to all those with an interest in maritime and seafaring history.

The next site on our itinerary was the Cimitero monumentale di Staglieno (Monumental Cemetery of Staglieno) located within Piazzale Giovanni Battista Resasco outside the city centre, to the northeast. Considered one of the most beautiful and fascinating in Europe, Cimitero monumentale di Staglieno is a true open-air museum. The most important feature of the cemetery is the Cappella del Suffragi or Pantheon, which preserves the memory of the great Genoese. The idea of visiting the cemetery was two-fold. In the first place to admire its majestic collection of sculptural monuments, and secondly to try and locate tombs inscribed with my surname. Unfortunately, we were not successful in our quest to locate any of my Italian ancestors resting places, albeit our search was short because of the cemetery’s early closing.

The notion of adding Genoa to our Italian road trip was not solely based on tourism; there was also a personal genealogical angle because many Gibraltarians, myself included can trace our ancestors back to the city of Genoa and its surrounding towns and villages. Leopold, my paternal grandfather had conducted extensive research into our family history and had established that Franco Antonio Pittaluga born in Sestri Ponente in 1801, had travelled to Gibraltar aged thirteen in 1814. Most probably accompanied by family and friends, Franco Antonio came to Gibraltar looking for work. For reasons I ignore he did not return to Sestri Ponente where his parents and family lived. Seven years later in 1821, he married Juana, a local girl and thereby established my paternal family line in Gibraltar.

My intention was to visit Sestri Ponente in order to try and add to my grandfather’s family research. The main objectives with respect to this investigation

tiéndonos decepcionados. Lo único que me gustó fue la cerveza Moretti embotellada, que se servía fría y era muy refrescante.

Génova es única entre las ciudades italianas y ofrece una combinación de lugares interesantes. Después de comer visitamos la Casa de Cristóbal Colón, lugar de nacimiento del famoso explorador italiano al que se atribuye el descubrimiento de América en 1492. Situada en la Piazza Dante, la casa original fue construida en el siglo XIV y destruida por un incendio en 1684. En la actualidad, la propiedad es una reconstrucción del siglo XVIII de la casa en la que se cree que vivió Colón. Convertido en museo en 1936, el edificio ha sido objeto de importantes reformas desde el siglo XX, y en la actualidad atrae a unas 100.000 personas cada año. Dedicado a la vida y la exploración de Cristóbal Colón, el museo destaca una variedad de exposiciones y artefactos que hacen referencia a la vida y los viajes de uno de los navegantes y exploradores más famosos e intrépidos de la historia marítima. Disfruté mucho de la visita y la recomiendo a todos los interesados en la historia marítima.

El siguiente lugar de nuestro itinerario fue el Cimitero monumentale di Staglieno (Cementerio monumental de Staglieno), situado en la Piazzale Giovanni Battista Resasco, fuera del centro de la ciudad, al noreste. Considerado uno de los más bellos y fascinantes de Europa, el Cimitero monumentale di Staglieno es un verdadero museo al aire libre. El elemento más importante del cementerio es la Cappella del Suffragi o Panteón, que conserva la memoria de los grandes genoveses. La idea de visitar el cementerio era doble. En primer lugar, admirar su majestuosa colección de monumentos escultóricos y, en segundo lugar, intentar localizar tumbas inscritas con mi apellido. Desgraciadamente, no tuvimos éxito en nuestra búsqueda de ninguno de los lugares de descanso de mis antepasados italianos, aunque nuestra búsqueda fue corta debido al cierre anticipado del cementerio.

La idea de añadir Génova a nuestro viaje por Italia no era sólo turística, sino también genealógica, ya que muchos gibraltareños, entre los que me incluyo, tenemos antepasados en la ciudad de Génova y sus alrededores. Leopold, mi abuelo paterno, había investigado a fondo nuestra historia familiar y había

86 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 87

were to update my family tree and the possible discovery of unknown Italian ancestors. Prior to driving to Sestri Ponente itself, I decided to visit the Genoa Historical Archives to see whether I could get some help and guidance before visiting the town. I figured this would be advantageous and would save time and effort. My grandfather had done well in his research, ascertaining that Sestri Ponente was the town from where our only known Italian ancestor had come from, but I had little else to go on.

The Historical Archive of the Municipality of Genoa is located in the east wing of the Palazzo Ducale on Piazza Giacomo Matteotti. This institution is remarkable, not only for the wealth of materials it houses but also for its meticulous attention to preservation. The holdings include original manuscripts, holographs, drawings, and cartography. In addition, and key as far as my research was concerned, they also held archives pertinent to Genoa’s annexed municipalities, together with censuses, records regarding military conscriptions, and civil registration material. In advance of my visit, I had booked a place to search the censuses and civil registration documentation. From experience, I knew that the task of finding any information relating to my ancestors was not going to be easy, but it was worth a try. After searching the old registers for some time and finding nothing, I decided I was not going to waste any more time and sought the direct advice of the Archives staff. Their advice was simple, go to Sestri Ponente and arrange to view the legacy birth, death, and marriage register held in the churches of the town.

The journey to Sestri Ponente by car takes around fifteen minutes. A small village today considered an industrial suburb of Genoa, Sestri Ponente was founded around the second century CE. With the expansion of the port of Genoa, the town saw economic growth thanks to the rise of industry. By the end of the first decade of the 20th century, Sestri Ponente had ironworks, saw-mills, and shipbuilding yards. Today the suburb has a mix of residential, commercial, and industrial areas.

We parked the car and made our way to Via Sestri, the town’s main street which is pedestrianised and full of shops, restaurants, and businesses. I wanted to immerse myself in the town of my ancestors, so we stopped for lunch at Panificio, a little bistro full

averiguado que Franco Antonio Pittaluga, nacido en Sestri Ponente en 1801, había viajado a Gibraltar con trece años en 1814. Probablemente acompañado de familiares y amigos, Franco Antonio llegó a Gibraltar en busca de trabajo. Por razones que ignoro no regresó a Sestri Ponente, donde vivían sus padres y su familia. Siete años más tarde, en 1821, se casó con Juana, una muchacha de la zona, estableciendo así mi línea familiar paterna en Gibraltar. Mi intención era visitar Sestri Ponente para intentar ampliar la investigación sobre la familia de mi abuelo. Los principales objetivos con respecto a esta investigación eran la actualización de mi árbol genealógico y el posible descubrimiento de antepasados italianos desconocidos. Antes de conducir hasta Sestri Ponente propiamente dicho, decidí visitar el Archivo Histórico de Génova para ver si podía obtener alguna ayuda y orientación antes de visitar la ciudad. Supuse que sería ventajoso y ahorraría tiempo y esfuerzo. Mi abuelo había hecho un buen trabajo de investigación, comprobando que Sestri Ponente era la ciudad de la que procedía nuestro único antepasado italiano conocido, pero yo no tenía mucho más en lo que basarme.

El Archivo Histórico del Ayuntamiento de Génova se encuentra en el ala este del Palacio Ducal, en la plaza Giacomo Matteotti. Esta institución es notable, no sólo por la riqueza de los materiales que alberga, sino también por su meticulosa atención a la conservación. Los fondos incluyen manuscritos originales, hologramas, dibujos y cartografía. Además, y esto es fundamental para mi investigación, también se conservan archivos relativos a los municipios anexionados a Génova, junto con censos, registros de reclutamiento militar y material de registro civil. Con antelación a mi visita, había reservado un lugar para consultar los censos y la documentación del registro civil. Por experiencia, sabía que la tarea de encontrar cualquier información relacionada con mis antepasados no iba a ser fácil, pero merecía la pena intentarlo. Después de buscar en los registros antiguos durante algún tiempo y no encontrar nada, decidí que no iba a perder más tiempo y pedí consejo directamente al personal de los Archivos. Su consejo fue sencillo: ir a Sestri Ponente y concertar una cita para ver los registros de nacimientos, defunciones y matrimonios conservados en las iglesias de la ciudad.

88 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 89

of locals. We had pizza and pandolce, a traditional Genoese sweet bread made with flour, sugar, eggs, butter, raisins, candied fruits, and sometimes pine nuts and almonds. After lunch we walked to the Basilica di Nostra Signora Assunta di Sestri Ponente, situated on Piazza Mameli, one of the town’s central squares. The basilica is a significant religious and historical landmark in the area and holds cultural importance for the local community. It is dedicated to the Virgin Mary and is known for its distinctive architecture and artistic elements.

I was interested in viewing the old registry books held by the church. We waited without a prior appointment for a clergy member or church authority to show up. After about an hour, a young Asian looking priest appeared from a door next to the main altar. I approached him and respectfully asked whether it was possible to view the birth, death, and marriage books. He declined without hesitation but offered to pass on my details to a genealogist who had permission to look at the old church records. I wrote down all my details and put them in an envelope together with some money. At that point we decided to return to our hotel in Genoa. I was disappointed that I had not been able to examine the old church records. On the other hand, I was happy that I had been able to spend some quality time immersed in the little commune where my Italian ancestors lived long ago. Our time in Genoa had ended. In the morning we would initiate the last leg of our Italian road trip. This stretch would take us north to Milan, capital of Lombardy, second principal city by population in Italy after Rome.

Post Script

Two weeks after the end of our road trip, I received an email from Antonio Rombo an Italian genealogist. The priest at Sestri Ponente had very kindly passed on my details. Subsequently, Antonio, through the ecclesiastical registry records, managed to trace my parental family line back to Francesco Pittaluga, who is recorded as having married in Genoa in 1658. With Antonio’s invaluable help I have been able to update my parental family tree which now —I am proud to say— extends back ten generations, more than three hundred years, to the middle of the 17th century!

El viaje a Sestri Ponente en coche dura unos quince minutos. Sestri Ponente, un pequeño pueblo hoy considerado un suburbio industrial de Génova, se fundó en torno al siglo II de nuestra era. Con la expansión del puerto de Génova, la ciudad experimentó un crecimiento económico gracias al auge de la industria. A finales de la primera década del siglo XX, Sestri Ponente contaba con ferrerías, aserraderos y astilleros. En la actualidad, el barrio es una mezcla de zonas residenciales, comerciales e industriales.

Aparcamos el coche y nos dirigimos a Via Sestri, la calle principal de la ciudad, peatonal y llena de tiendas, restaurantes y comercios. Quería sumergirme en la ciudad de mis antepasados, así que paramos a comer en Panificio, un pequeño bistró lleno de lugareños. Comimos pizza y pandolce, un pan dulce tradicional genovés hecho con harina, azúcar, huevos, mantequilla, pasas, frutas confitadas y, a veces, piñones y almendras. Después de comer nos dirigimos a la Basílica de Nuestra Señora Assunta de Sestri Ponente, situada en la Piazza Mameli, una de las plazas centrales de la ciudad. La basílica es un importante hito religioso e histórico de la zona y tiene importancia cultural para la comunidad local. Está dedicada a la Virgen María y es conocida por su peculiar arquitectura y sus elementos artísticos. Me interesaba ver los antiguos libros de registro que conserva la iglesia. Esperamos sin cita previa a que apareciera algún clérigo o autoridad eclesiástica. Al cabo de una hora, un joven sacerdote de aspecto asiático apareció por una puerta junto al altar mayor. Me acerqué a él y le pregunté respetuosamente si era posible ver los libros de nacimientos, defunciones y matrimonios. Se negó sin vacilar, pero se ofreció a pasar mis datos a un genealogista que tenía permiso para consultar los registros antiguos de la iglesia. Escribí todos mis datos y los metí en un sobre junto con algo de dinero. En ese momento decidimos regresar a nuestro hotel en Génova. Me sentí decepcionado por no haber podido examinar los antiguos registros eclesiásticos. Por otro lado, me alegré de haber podido pasar algún tiempo de calidad inmerso en la pequeña comuna donde mis antepasados italianos vivieron hace mucho tiempo. Nuestro tiempo en Génova había terminado. Por la mañana iniciaríamos la última etapa de nuestro viaje por carretera italiana. Este tramo nos llevaría

90 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023 91

al norte, a Milán, capital de Lombardía, segunda ciudad por población de Italia después de Roma.

Post Scriptum

Dos semanas después de terminar nuestro viaje por carretera, recibí un correo electrónico de Antonio Rombo, un genealogista italiano. El cura de Sestri Ponente había tenido la amabilidad de comunicarle mis datos. Posteriormente, Antonio, a través de los registros eclesiásticos, consiguió rastrear mi línea familiar paterna hasta Francesco Pittaluga, de quien consta que se casó en Génova en 1658. Con la inestimable ayuda de Antonio he podido actualizar mi árbol genealógico paterno, que ahora —me enorgullece decirlo— se remonta diez generaciones atrás, más de trescientos años, ¡hasta mediados del siglo XVII!

OTWO 51 / OCTOBER 2023 93 92 OTWO 51 / OCTOBER 2023

3

The Ansara and San Juan festivities

Las fiestas de Ansara y San Juan

Juanlu González

Article and images

If there is an inherent characteristic of the Andalusian culture, it is the coexistence of the three religions of the book. Although with the logical ups and downs that could have occurred during almost eight centuries of coexistence, this is an absolutely undeniable fact despite the fact that some contemporary currents of ahistorical political revisionism insist on denying it. Christians and Jews were protected by the Islamic jurisprudence derived from the Pact of Omar. In Al-Andalus, mixed marriages were not exceptional, nor were changes of religious confession throughout life, but, above all, what was a constant were the joint celebrations of many of the most important feasts of the liturgical calendars of the three great Abrahamic religions. This was something that caused many headaches for bishops, alfaquies and rabbis. It is well known that comparative theology is the greatest enemy of religious fanaticism or fundamentalism. Let us think for a moment what it would mean to live naturally, on a daily basis, among three different religions. It is easy to imagine what would be the position of the Andalusian people before the dogmas of faith of each one of them. Perhaps this is the reason for the reputation we have in Andalusia of being of relaxed customs or of relativizing every axiom or precept, especially if it comes from the power, whether earthly or heavenly. Moreover, the main religious festivals, present and past, have a pagan origin, since they are born from the observation and understanding of the cycles of Nature. There is nothing more universal than the astronomical rhythms and the subsequent evolution of the seasons, which are the ones that mark a good part of human activities. No one can believe that Jesus Christ was born on the dates of the winter solstice, or that St. John was born exactly on the dates of the summer solstice. Their birthdays were moved there so that pagans or converts would not have to change their ancestral and deep-rooted customs. The cultural and religious syncretism has always facilitated the portability from one cult to another to promote increases in clientele without demanding great personal sacrifices, maintaining even the number and date of the most important commemorations of the year. One of these global holidays is the celebration of the triumph of light over darkness at the solstice. It is

Si hay una característica inherente a la cultura andalusí, es la coexistencia en su seno de las tres religiones del libro. Aunque con los lógicos altibajos que pudieran haber acontecido durante casi ocho siglos de convivencia, este un hecho absolutamente innegable a pesar de que algunas corrientes coetáneas de revisionismo político ahistórico insistan en negarlo. Cristianos y judíos estaban protegidos por la jurisprudencia islámica derivada del Pacto de Omar. En Al Ándalus no eran excepcionales los matrimonios mixtos, ni los cambios de confesión religiosa a lo largo de la vida pero, sobre todo, lo que fue una constante eran las celebraciones conjuntas de muchas de las fiestas más importantes de los calendarios litúrgicos de las tres grandes religiones abrahámicas.

Eso era algo que provocaba muchos dolores de cabeza a obispos, alfaquíes y rabinos. Se sabe que la teología comparada es la mayor enemiga de los fanatismos o fundamentalismos religiosos. Pensemos por un momento qué significaría vivir cotidianamente, con naturalidad, entre tres religiones diferentes. Es fácil imaginar cuál sería la postura del pueblo andalusí antes los dogmas de fe de cada una de ellas. Quizá viene de ahí esa fama que tenemos en Andalucía de ser de costumbres relajadas o de relativizar todo axioma o precepto, especialmente si viene desde el poder, ya sea este terrenal o celestial. Aún más, las principales fiestas religiosas, presentes y pasadas, tienen un origen pagano, ya que nacen de la observación y comprensión de los ciclos de la Naturaleza. No hay nada más universal que los ritmos astronómicos y el subsiguiente devenir de las estaciones, que son las que marcan buena parte de las actividades humanas. Nadie puede creer que Jesucristo naciera en las fechas del solsticio de invierno, o que San Juan lo hiciera exactamente en las de verano. Hasta allí se trasladaron sus natalicios para que los paganos o conversos no tuviesen que cambiar sus ancestrales y arraigadas costumbres. El sincretismo cultural y religioso siempre ha facilitado la portabilidad de un culto a otro para promover los aumentos de clientela sin exigir grandes sacrificios personales, manteniendo hasta el número y la fecha de las conmemoraciones más magnas del año. Una de estas fiestas globales es la celebración del triunfo de la luz sobre la oscuridad en el solsticio. Obviamente es, ante todo, una fiesta solar que

95 94 OTWO 50 / SEPTEMBER 2023 OTWO 50 / SEPTEMBER 2023
VOLUME 3 / VOLUMEN
97 96 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: García-Cortés.

obviously, first and foremost, a solar festival marking the exaltation of life, the arrival of good weather and the beginning of a period of renewal. It is the time to ask for blessings, good omens, abundant harvests... but it is also a time of magic, purification and personal growth. All this list of wishes for good fortune deserved great official public pomp and circumstance to amplify them. In Al Ándalus all gods celebrated this ephemeris. In fact, a well-known poem, the Romance del Cautiverio de Guarinos (Romance of the Captivity of Guarinos), originally from the songs of minstrels of the XIV or XV century, collected it in this way: Days come and go the feast of St. John: in which Moors and Christians make great solemnity: the Moors spread sedge the Christians myrtle and the Jews aneas for the most honorable feast.

For the Andalusian Muslims, the solar celebration par excellence was called Ansara and was one of the most important of the year. On June 24, horse races, skill contests, costume parties, great feasts and games of reeds were organized as a simulation of medieval tournaments that have survived until very recently. Nor could they miss the usual poetry contests and duels in verse, similar to the "mano a mano" of flamenco fandangos or chacarrá campogibraltareño own, most likely derived from the famous Moorish zambras. Although the summer solstice festivities are usually associated with those colorful bonfires that must be jumped over up to seven times to obtain the protection of the sun king during the rest of the year, the rituals associated with water were also very common in our latitudes. Not for nothing did they choose St. John, "the Baptist" by immersion, to embody the spirit of the celebration among the Christian community. Ritual baths and washings, watering of streets decorated with plants, leaving clothes uncovered for the night dew to bless them, walks and pilgrimages to fountains to drink from the magical waters... are some of the practices related to the liquid element that

marca la exaltación de la vida, la llegada del buen tiempo y el inicio de un periodo de renovación. Es el momento de pedir bendiciones, buenos augurios, abundantes cosechas… pero también es tiempo de magia, de purificación, de crecimiento personal. Todo este elenco de deseos de buenaventuranzas merecía grandes fastos públicos oficiales para amplificarlos. En Al Ándalus todo dios celebraba esta efemérides. De hecho así lo recogía un conocido poema, el Romance del Cautiverio de Guarinos, originario de cantos de juglares del siglo XIV o XV:

Van y vienen días la fiesta era de San Juan: en que moros y cristianos hacen gran solemnidad: los moros esparcen juncia los cristianos arrayán y los judíos aneas por la fiesta más honrar.

Para los musulmanes andalusíes, la celebración solar por antonomasia se llamaba Ansara y era una de las más importantes del año. El 24 de junio se organizaban carreras de caballos, concursos de destreza, fiestas de disfraces, grandes comilonas y juegos de cañas a modo de simulación de torneos medievales que han pervivido hasta fechas bien próximas. Tampoco podían faltar los habituales certámenes poéticos y duelos en verso, parecidos a los «mano a mano» de fandangos flamencos o del propio chacarrá campogibraltareño, muy probablemente derivado de las famosas zambras moriscas. Aunque las fiestas del solsticio de verano se suelen asociar con esas vistosas hogueras que es necesario saltar hasta siete veces para conseguir la protección del astro rey durante el resto del año, los rituales asociados con el agua también eran muy habituales en nuestras latitudes. No en vano eligieron a San Juan, «el bautista» por inmersión, para encarnar el espíritu del festejo entre la comunidad cristiana. Baños y lavados rituales, riego de calles engalanadas con plantas, dejar la ropa al raso para que el rocío nocturno la bendiga, caminatas y romerías con destino en fuentes para beber de las mágicas aguas,… son algunas de las prácticas relacionadas con el líquido elemento que tenían lugar

OTWO 51 / OCTOBER 2023 99 98 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: García-Cortés.
OTWO 51 / OCTOBER 2023 101 100 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: García-Cortés.

took place throughout Al Ándalus, many of which survive to the present day.

After the Christian conquest, part of the Andalusian population of Muslim and Jewish religion settled mainly in northern Morocco, Tunisia and Algeria. As could not be otherwise, they brought with them their beliefs, traditions and popular customs, the essence of that Andalusian culture that remains so alive in the south of the Mediterranean. In a way, the exiles returned to build an Andalusian society on the other side of the Strait, although without the southern Christian population, which was allowed to remain in their lands after the Castilian invasion.

Thus, the Ansara continued to be practiced uninterruptedly south of the Strait, both by the population descended from Al-Andalus, as well as by the Amazigh people until very recently. On the beaches of Mdiq, Rincón and other towns in the vicinity of Tetuán, festivities were held on June 24, with fires, food, music, ritual baths in the sea and boat rides. In the mountains, the protagonism was more the bonfires in the shortest night of the year. And, as the medieval canons dictated, many people wore their best traditional clothes but always in light tones. The Ansara marked the turning point of the year when the dark winter clothes were put away and replaced by predominantly white ones, more suitable for the summer season.

As far as we know, the solstice was celebrated assiduously until shortly before the end of the last century and, from then on, little by little, it disappeared from more and more places until it almost disappeared. Fortunately, since a few years ago, the local authorities of the southern shore of the Strait are trying to bring it back and give it back the shine it once had. They have already organized several coastal "Water Festivals", which is what the Spanish settlers called them during the Protectorate. Let's hope that soon it will again be part of the calendar of unmissable festivals throughout northern Morocco, as it was for so many hundreds of years.

en todo Al Ándalus, muchas de las cuales perviven en la actualidad.

Tras la conquista cristiana, parte de la población andalusí de religión musulmana y judía se estableció principalmente en el norte de Marruecos, Túnez y Argelia. Como no podía ser de otra manera, llevaron consigo sus creencias, tradiciones y costumbres populares, la esencia de esa cultura andaluza que permanece tan viva al sur del Mediterráneo. En cierto modo, los exiliados volvieron a construir una sociedad andalusí al otro lado del Estrecho, aunque sin la población cristiana sureña, a la que sí se le permitió permanecer en sus tierras después de la invasión castellana.

Así, la Ansara se siguió practicando ininterrumpidamente al sur del Estrecho, tanto por la población descendiente de Al Ándalus, como por el pueblo amazigh hasta fechas bien cercanas. En las playas de Mdiq, Rincón y otras poblaciones de las inmediaciones de Tetuán se celebraban durante el 24 de junio, fiestas con fuegos, comida, música, baños rituales en el mar y paseos en barca. En la montaña, el protagonismo lo tenían más las hogueras en la noche más corta del año. Y, como marcaban los cánones medievales, mucha gente vestía sus mejores galas tradicionales pero siempre en tonos claros. La Ansara marcaba el punto de inflexión del año en el que se guardaba la ropa oscura de invierno y se sustituía por otras predominantemente blancas, más aptas para la época estival.

Que tengamos noticias, el solsticio se festejó asiduamente hasta poco antes de finales del siglo pasado y, a partir de ahí, poco a poco, fue desapareciendo de más y más lugares hasta casi desaparecer. Afortunadamente, desde hace unos pocos años, las autoridades locales de la orilla sur del Estrecho la están tratando de volver a recuperar y devolverle el brillo que una vez tuvieron. Ya han organizado varias «Fiestas del Agua» litorales, que es como las llamaban los colonos españoles durante el Protectorado. Esperemos que pronto vuelva a formar parte del calendario de fiestas ineludibles de todo norte de Marruecos, como así fue durante tantos cientos de años.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 103 102 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: García-Cortés.

The almojábanas

Muslims and Mozarabs not only celebrated together Ansara and San Juan. They also ate at the same time the delicacies that were prepared especially for that day. Among all of them, one cake stands out that has managed to transcend time and space to become practically universal, as has happened with so many elements of the Andalusian heritage. This is the almojábanas, whose name -al-muyabbana- literally means cheese, since cheese is its most important ingredient. They were actually eaten all year round and were one of the most popular sweets in all of Al-Andalus. They were sold in the streets and in the souks, usually with a little honey on top. With them they used to entertain guests as a token of hospitality, but where you could never miss a rich almojábana on any table was during the celebration of the Ansara.

In short, the almojábana is a kind of bun made with flour, oil, eggs, cheese and sugar. In Antequera, the land of the mollete, it was known as mollete real, which indicates the importance that the population gave to this cake. Even today they are still made in some areas of Aragón and the Levante, but without the cheese in the recipe, so that only the name of the original is preserved. Fortunately, it has recently been recovered, in addition to Antequera, in Jerez de

la Frontera -thanks to the initiative of a local chain of well-known pastry shops and the Archaeological Museum- where, according to some medieval authors, the best of all Al Andalus were eaten. But where they have continued to be eaten uninterruptedly for more than 500 years, in addition to northern Morocco, is in Latin America. Apparently, they were taken across the Atlantic by Moorish emigrants fleeing the pressure of the Inquisition. Or perhaps by women forcibly transferred to the New Continent by order of Ferdinand the Catholic, the socalled "white slaves", concubines at the service of the conquerors, new Christians with whom the expatriates could marry, something that could not happen with the native Indians, considered as infidels. Be that as it may, in Colombia, Venezuela, Puerto Rico and other American countries, millions of almojábanas are currently consumed every year, festivals are organized dedicated to this pastry and there is even talk of the existence of an "almojábana culture".

Transcending the purely gastronomic, it is incredible to observe how such an unknown and insignificant piece of Andalusian heritage survives so vigorously thousands of kilometers away from its original center of influence. Pure allegory of what happened to one of the most brilliant cultures in the history of mankind.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 105 104 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: La Rosa de Oro.

Las almojábanas

Photography: IA & Juanlu

Musulmanes y mozárabes no sólo celebraban juntos Ansara y San Juan. También, comían a la par las delicatessen que se preparaban especialmente para ese día. De entre todas ellas, destaca un pastel que ha logrado trascender el tiempo y el espacio hasta convertirse en prácticamente universal, como ha sucedido con tantos elementos del patrimonio andalusí. Se trata de las almojábanas, cuyo nombre —al-muyabbana— significa literalmente quesada, ya que el queso es su ingrediente más destacado. Realmente se comían todo el año y era uno de los dulces más populares de todo Al Ándalus. Se vendían en la calles y en los zocos, normalmente con un poco de miel por encima. Con ellos se solía agasajar a los invitados como muestra de hospitalidad, pero donde jamás podía faltar nunca una rica almojábana en ninguna mesa era durante la celebración de la Ansara.

En resumidas cuentas, la almojábana es una especie de bollo que se confecciona con harina, aceite, huevos, queso y azúcar. En Antequera, la tierra del mollete, se le conoció como mollete real, lo que indica la importancia que la población le daba a este pastel. Todavía hoy se siguen haciendo en algunas zonas de Aragón y el Levante, pero ya sin el queso en su receta, por lo que de original sólo conservan el nombre. Por suerte, se ha recuperado recientemente, además de en Antequera, en Je-

rez de la Frontera —gracias a la iniciativa de una cadena local de conocidas pastelerías y al Museo Arqueológico— donde, según algunos autores medievales, se comían las mejores de toda Al Andalus. Pero donde se han seguido comiendo ininterrumpidamente durante más de 500 años, además de en el norte de Marruecos, es en América Latina. Al parecer, fueron llevadas allende el Atlántico por moriscos emigrados que huían de la presión de la Inquisición. O quizá por mujeres trasladadas a la fuerza al Nuevo Continente por orden de Fernando el católico, las llamadas «esclavas blancas», concubinas al servicio de los conquistadores, cristianas nuevas con las que sí que se podían casar los expatriados, algo que no podía ocurrir con las nativas de indias, consideradas como infieles. Sea como fuere, en Colombia, Venezuela, Puerto Rico y otros países americanos, en la actualidad se consumen millones de almojábanas al año, se organizan festivales dedicados a este pastelito e incluso se habla de la existencia de una «cultura de la almojábana». Trascendiendo lo puramente gastronómico, resulta increíble observar cómo una pizca, en principio tan desconocida e insignificante, del patrimonio andalusí, perviva de manera tan vigorosa a miles de kilómetros de su originario centro irradiador. Pura alegoría de lo sucedido con una de las culturas más brillantes de la historia de la Humanidad.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 107 106 OTWO 51 / OCTOBER 2023
OTWO 51 / OCTOBER 2023 109 108 OTWO 51 / OCTOBER 2023
Photography: Juan Luis González.

Nature´s Way

El camino de la naturaleza

Healing is a branch away. Part 3.

When you think of community, do you think of your friends coming over for dinner? Do you think of the neighbour whose name escapes you, but who always waves when you’re out for a walk? Community is a sense of feeling connected to the environment around you. Whether urban or natural, it is a sense of place.

When hospitals and local institutions invest in biophilic design, this becomes an inviting space for loved ones and patients to reflect and be together.

In developing Khoo Teck Puat Hospital, the designers knew that they needed to look beyond the building to the land it occupied. Enter, Yishun Pond Park. This 2.3-hectare park sits in front of the hospital and as part of the design, they renovated the entire pond and surrounding ecosystem. With the goal of hosting 100 species, they created freshwater environments to enhance local biodiversity. Yishun Pond Park was meant to give back to the community, rather than becoming another development that too often takes away from local residents.

Next month, we’ll learn about how KTPH is participating in the regenerative agriculture movement. In the meantime, follow Science & Nature for weekly research bites and to connect with our author.

La curación está a una rama de distancia. Tercera parte.

Cuando piensa en la comunidad, ¿piensa en sus amigos que vienen a cenar? ¿Piensas en el vecino cuyo nombre se te escapa, pero que siempre te saluda cuando sales a pasear? La comunidad es un sentimiento de conexión con el entorno que nos rodea. Ya sea urbano o natural, es un sentido del lugar.

Cuando los hospitales y las instituciones locales invierten en diseño biofílico, éste se convierte en un espacio acogedor para que los seres queridos y los pacientes reflexionen y estén juntos.

Al desarrollar el Hospital Khoo Teck Puat, los diseñadores sabían que tenían que mirar más allá del edificio, al terreno que ocupaba. Así surgió el Parque del Estanque de Yishun. Este parque de 2,3 hectáreas se encuentra frente al hospital y, como parte del diseño, renovaron todo el estanque y el ecosistema circundante. Con el objetivo de albergar 100 especies, crearon entornos de agua dulce para mejorar la biodiversidad local. El Parque del Estanque de Yishun se concibió para devolver algo a la comunidad, en lugar de convertirse en otra urbanización que con demasiada frecuencia se lleva por delante a los residentes locales.

El mes que viene veremos cómo KTPH participa en el movimiento de agricultura regenerativa. Mientras tanto, siga Ciencia y Naturaleza para conocer las investigaciones semanales y ponerse en contacto con nuestro autor.

112 113
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO

Clubhouse Minds

Celebration

Clubhouse Gibraltar has celebrated it’s 10-year anniversary last month! Hundreds of members have significantly benefited from its services. Clubhouse helps those who suffer from mental ill health to get back on track, whether it’s helping them get a job, encouraging a daily routine or even getting out of the house. It’s thanks to staff, members, volunteers, and all sponsors that Clubhouse Gibraltar is still running today. All of those involved, work very hard to spread the important message of mental health. Here’s to many more years! One of the main components of Clubhouse is the Employment Programme. Employment is key to recovery and mental well-being and the Clubhouse Employment Programme supports Clubhouse members in exercising this right on their path to recovery with effective strategies for mitigating the challenges its members face as they seek employment. A personal message from the writer of this blog, who is a Clubhouse member themselves: I have had amazing opportunities thanks to Clubhouse Gibraltar. I was struggling with a daily routine due to suffering from depression and anxiety. Going to Clubhouse has helped me keep busy with different tasks. Eventually I got a temporary job from one of their sponsors which is going very well. I am also looking to further my education on which Clubhouse has been very supportive. I hope to go to university and work in the mental health field. Or if not, I would like to become a regular volunteer for mental health charities to help spread the message and share my story. Thank you Clubhouse Gibraltar for all you have done to help me and many people!

Clubhouse Gibraltar celebró el mes pasado su décimo aniversario. Cientos de miembros se han beneficiado significativamente de sus servicios. Clubhouse ayuda a quienes padecen enfermedades mentales a volver a la normalidad, ya sea ayudándoles a conseguir un trabajo, fomentando una rutina diaria o incluso a salir de casa. Gracias al personal, a los miembros, a los voluntarios y a todos los patrocinadores, Clubhouse Gibraltar sigue funcionando hoy en día. Todos los implicados trabajan muy duro para difundir el importante mensaje de la salud mental. ¡Por muchos años más! Uno de los principales componentes de Clubhouse es el Programa de Empleo. El empleo es clave para la recuperación y el bienestar mental, y el Programa de Empleo del Clubhouse apoya a sus miembros en el ejercicio de este derecho en su camino hacia la recuperación, con estrategias eficaces para mitigar los retos a los que se enfrentan sus miembros cuando buscan empleo. Un mensaje personal del autor de este blog, que es miembro del Clubhouse: He tenido oportunidades increíbles gracias a Clubhouse Gibraltar. Estaba luchando con una rutina diaria debido a que sufría depresión y ansiedad. Ir a Clubhouse me ha ayudado a mantenerme ocupada con diferentes tareas. Al final conseguí un trabajo temporal de uno de sus patrocinadores que me está yendo muy bien. También estoy intentando ampliar mis estudios, para lo cual Clubhouse me ha prestado un gran apoyo. Espero ir a la universidad y trabajar en el campo de la salud mental. O si no, me gustaría convertirme en voluntaria habitual de organizaciones benéficas de salud mental para ayudar a difundir el mensaje y compartir mi historia. ¡Gracias Clubhouse Gibraltar por todo lo que habéis hecho para ayudarme a mí y a mucha gente!

115 114
Celebración
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

The Natural Swap

El Cambio Natural

Kitchen- Dish Brush

Recyclable?

Some cannot be recycled.

How long does it take to decompose: 52,000 years.

Alternatives:

Natural Dishcloth. Reusable cotton sponge.

Plant based loofah sponge.

Cocina: Cepillo de platos.

¿Reciclable?

Algunos no pueden ser reciclados.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

52.000 años.

Alternativas:

Cepillo de platos natural.

Esponja de algodón reutilizable.

Esponja vegetal.

116 117
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Estudio de Eficiencia y Sostenibilidad nos ofrece una solución única para los problemas del consumo energético y su inestabilidad de costes.

La creación de energía propia con paneles solares puede ser una buena opción, pero solo como parte de una estrategia global de control de los gastos energéticos.

En algunos casos, puede ser más efectivo actuar sobre los fallos de diseño o estudiar las diferentes opciones del mercado.

En la actualidad, lo ideal es contar con un servicio de asesoramiento especializado que cuente con experiencia y recursos probados.

Si buscas un servicio de este tipo, no dudes en contactarnos. Estaremos encantados de ayudarte con profesionalidad y solvencia.

ECO TRAVELLER

Primera consulta totalmente gratis.

Con ofertas claras, demostrables y eficientes.

No lo dudes.

www.estudio-es.es

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +350 54001271

info@otwomag.com

Transport available for groups. Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages.

All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Prices are for the month of October, only please contact us for other dates.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

Precios válidos solo para el mes de octubre, consulte para otras fechas.

121
VERANO
Catálogo de Experiencias
23 SUMMER CATALOGUE 23

ADVENTURE IN THE NATURAL PARK LOS ALCORNOCALES CANYONING IN THE "BUITRERAS"

Our adventure takes place in one of the most emblematic Natural Parks of Andalusia: Los Alcornocales Natural Park. Located in the municipality of Cortes de la Frontera. This canyon is known as the Cathedral of the Andalusian canyons.

The canyoning consists of the descent of a river, normally in its high section, where due to the erosion it models the river with very diverse forms where we will have to improvise handrails, jumps or rappels.

It is valued as a level 2 canyon, due to its duration, physical and technical hardness. This canyon is considered as the cathedral of the canyons of Andalusia due to its spectacular and verticality of its walls.

For the adventure, we will have all the necessary technical material: 5 mm wetsuits, harness, helmet, and collective technical material for the descent.

The Ravine

The Guadiario River as it passes through Cortes de la Frontera has excavated an impressive canyon known as "Las Buitreras". Its name is due to the high population of vultures that nest in its entrances. We start with a vertiginous downhill trail to the Puente de los Alemanes. The adventure is a constant climbing, rappelling, sliding, jumping...

It carries water even in summer and you have to swim for several stretches. During the tour, we will pass through areas so narrow and closed that we will go practically in the dark.

It is necessary to carry food in the watertight boats to replenish strength. With a final trail of 40 minutes will take us to the vehicles near the power plant of El Colmenar.

Duration Canyoning: 6 to 7 hours. Minimum/Maximum participants: 6/10 participants.

Recommended Dates:

Late spring, summer and early fall.

Services: Specialized monitors and equipment. All technical material. First aid kit. RC and accident insurance. Photographic and video coverage.

Prices Complete adventure..........55 €

123 122
OTWO 50 / SEPTEMBER 2023 OTWO 50 / SEPTEMBER 2023

AVENTURA EN EL PARQUE NATURAL LOS ALCORNOCALES BARRANQUISMO EN LA «BUITRERAS»

Nuestra aventura se realiza en uno de los Parques Naturales más emblemáticos de Andalucía: Parque Natural de los Alcornocales. Situado en el municipio de Cortes de la Frontera. Este barranco es conocido como La Catedral delos barrancos de Andalucía.

El barranquismo consiste en el descenso de un río, normalmente en su tramo alto, donde debido a la erosión modela el río con formas muy diversas donde tendremos que improvisar pasamanos, saltos o ráppeles.

Está valorado como un barranco de nivel 2, debido a la duracíón, dureza física y técnica del mismo. Este cañón es considerado como la catedral de los ba-rrancos de Andalucía debido a su espec-tacularidad y verticalidad de sus paredes.

Para la aventura se dipondrá de todo el material técnico necesario: neoprenos 5 mm, arnés, casco, y material técnico colectivo para el descenso.

El Barranco

El Río Guadiario a su paso por Cortes de la Frontera ha excavado un cañón impresionante conocido como el de “Las Buitreras”. Su nombre se debe a la alta población de buitres que anidan en sus entrantes.

Comenzamos con un sendero vertiginoso de bajada hasta el Puente de los Alemanes. La aventura es un constante trepar, rapelar, toboganear, saltar… Lleva agua incluso en verano y hay que nadar durante varios tramos. Durante el recorrido pasaremos por zonas tan estrechas y cerradas que iremos prácticamente a oscuras.

Es necesario llevar comida en los botes estancos para reponer fuerzas. Con un sendero final de 40 minutos nos llevará a los vehículos cerca de la central eléctrica de El Colmenar.

Duración Barranquismo: 6 a 7 horas Mínimo/Máximo de participantes: 6/10 participantes.

Fechas Recomendadas: Finales de final de primavera, verano y principios de otoño. Servicios: Monitores y equipos especializados. Todo el material técnico. Botiquín primeros auxilios. Seguros RC y Accidentes. Reportaje fotográfico.

Precios aventura completa……….55 €

125 124
OTWO 50 / SEPTEMBER 2023 OTWO 50 / SEPTEMBER 2023

Los Hurones Reservoir

Embalse de Los Hurones

The reservoir and the village of Los Hurones was created in 1964, a hidden gem in the middle of nature, which supplies drinking water, electricity, and irrigation to the urban centers of the province of Cadiz. It might seem that we are in a Canadian place for the density of its forest or in a Galician village for its similarity in architecture, the houses that form this small village were used by employees and technicians who worked in the execution of this dam.

But we are in Cadiz, specifically the term of San Jose del Valle, near Algar and the towns of El Bosque and Ubrique.

We will make a route of about 10 kilometers with a low / medium difficulty, we will know the flora, fauna, and bathing place where it is impossible not to stop to take a picture because of its beauty, the Majaceite river can be seen in this area with a peculiar charm.

Arriving at the village we will also see the three institutions that are still preserved, hospital, school, and church dedicated to the Virgen del Pilar, we will cross the bridge, from which you can already see the impressive height of the dam, which collects almost 900 hectares with a capacity of 135 cubic hectometers that flows into the reservoir of Guadalcacín.

We will have lunch at Venta El Pantano, a place that persists over time thanks to the quality of its dishes and the attention of its employees, we can buy local products such as the famous village bread, molletes, sweets, olives and many more…

After lunch, we will go up to the dam to walk around it, see the grandeur of that territory and learn how it works.

From there and looking closely at the village it seems that the place resembles a traditional Christmas nativity scene because of the physiognomy of its houses and the environment.

You cannot miss the history behind this hidden paradise in the Natural Park Los Alcornocales.

El pantano y el poblado de Los Hurones se creó en el año 1964, una joya escondida en medio de la naturaleza, que abastece de agua potable, electricidad y riego a los núcleos urbanos de la provincia de Cádiz.

Podría parecer que nos encontramos en un paraje canadiense por la densidad de su bosque o en un pueblo gallego por su semejanza en la arquitectura, las casas que forman esta pequeña aldea fueron utilizadas por los empleados y técnicos que trabajaron en la ejecución de esta presa.

Pero estamos en Cádiz, concretamente el término de San José del Valle, próximo a Algar y a las poblaciones de El Bosque y Ubrique.

Realizaremos una ruta de unos 10 kilómetros con una dificultad baja/media, conoceremos la flora, fauna y lugar de baños donde es imposible no pararse a tomar una foto debido a su belleza, el rio Majaceite se deja ver en esta zona con un encanto peculiar.

Al llegar al poblado además veremos las tres instituciones que aún se conservan, hospital, colegio e iglesia dedicada a la Virgen del Pilar, cruzaremos el puente, desde el que ya se puede ver la impresionante altura de la presa, que recoge casi 900 hectáreas con una capacidad de 135 hectómetros cúbicos que desemboca en el embalse de Guadalcacín.

Haremos el almuerzo en la Venta El Pantano, un lugar que persiste en el tiempo gracias a la calidad de sus platos y la atención de sus empleados, podremos comprar productos de la tierra como el famoso pan de pueblo, molletes, dulces, aceitunas y un largo etc…

Tras la sobremesa, subiremos a la presa para pasear por ella, divisar la grandeza de aquel territorio y conocer el funcionamiento de esta.

Desde ahí y fijándote bien en el poblado pareciese que el lugar se asemeja por la fisionomía de sus casas y el entorno a un belén tradicional de Navidad No puedes perderte la historia que hay detrás de este paraíso escondido en pleno Parque Natural Los Alcornocales.

126
127
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Interpretation Center of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean

"Strait of Gibraltar"

Raquel Collante

The Centennial Park, with an extension of 11 hectares has valuable elements of historical and cultural heritage of the city of Algeciras.

It is located within the boundaries of the "Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean Andalusia-Morocco" this reserve extends through some of the most emblematic territories of the provinces of Cadiz and Malaga in Spain and the provinces of Tangier, Tetuan, Larache and Chefchaouen in northern Morocco.

Of great importance, a part of the coastline is dominated by the flysch, a geological phenomenon created millions of years ago from the whims of an earth that decided to twist and play with the laws of physics in its own way, produced by the tectonic movements of the intercontinental plates.

A park where we can admire flora, wild olive, cork oak, Moorish gorse, jerguen, gall oak and its fauna, such as crustaceans Orchestia mediterranea and Tylos sardous, lizards, snake necklace, common bat, brown rat, sandpipers, terns and herons among others, as its location makes it an important place to observe the passage of migratory birds, as well as cetaceans, and a splendid view of the coast of the neighboring continent.

On the left side we are accompanied by the Chinarral which has fine sands and calm waters sheltered by a small inlet. The bottom of its waters is largely rocky highlighting several reefs a few meters

from the coast known as Las Hermanas, very dangerous for navigation, and to the right of the Getares inlet is the Getares beach whose sands, of fine thickness, come mainly from the contributions of the many seasonal streams that flow into the area and in particular the river Pícaro that formed in the past a marsh and a dune arrow.

For our route it is necessary to wear appropriate clothing for the terrain and the weather. We will start this trail by visiting the Interpretation Center of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean "Strait of Gibraltar" at the entrance of the park.

At the edge of the coast we will find four viewpoints where we will take some pictures of the spectacular views, a few meters away, in the rest area, we will observe the flysch and listen to the explanation of how they were formed.

If we are lucky we will be able to observe some dolphins dancing in the waters of the Bay of Algeciras and enjoy some of their jumps.

Moving forward, we will go back in time visiting historical sites of the park such as the 16th century watchtower, ruins of the fort of San Garcia, machine gun nests and bunker.

Before continuing we will climb the iron lookout tower from where we can have a 360º view of the city and its surroundings.

We will finish the trail at the entrance of the park, where we can enjoy a refreshment or coffee in its facilities.

129 128 OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Centro de Interpretación de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo

«Estrecho de Gibraltar»

Raquel Collante

El parque del Centenario, con una extensión de 11 hectáreas cuenta con valiosos elementos del patrimonio histórico y cultural de la ciudad de Algeciras.

Se encuentra dentro de los límites de la «Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo Andalucía-Marruecos» esta reserva se extiende por algunos de los territorios más emblemáticos de las provincias de Cádiz y Málaga, en España y de las provincias de Tánger, Tetuán, Larache y Chefchaouen en el Norte de Marruecos.

De gran importancia, una parte de la costa la protagonizan los flysch, un fenómeno geológico creado hace millones de años a partir de los caprichos de una tierra que decidió retorcerse y jugar con las leyes de la física a su manera, producida por los movimientos tectónicos de las placas intercontinentales.

Un parque en el que podremos admirar flora, acebuche, alcornoque, aulaga morisca, jerguen, quejigo y su fauna, como crustáceos Orchestia mediterránea y Tylos sardous, lagartijas, culebra de collar, murciélago común, rata parda, correlimos, charranes y garzas entre otras, ya que su situación hace que sea un lugar importante para la observación del paso de las aves migratorias, así como de los cetáceos, y una espléndida visión de la costa del continente vecino. Al lado izquierdo nos acompaña el Chinarral que posee arenas finas y aguas tranquilas al abrigo de una pequeña ensenada. El fondo de sus aguas es en gran parte rocoso destacando varios arrecifes a unos metros de la costa conocidos como Las Hermanas, muy peligrosos para la navegación, y a la derecha

de la ensenada de Getares se encuentra la playa de Getares cuyas arenas, de fino grosor, proceden principalmente de las aportaciones de los numerosos arroyos estacionales que desembocan en la zona y en particular del río Pícaro que formó en el pasado una marisma y una flecha dunar.

Para nuestra ruta es necesario llevar ropa adecuada al terrero y a la climatología, iniciaremos este sendero visitando en la entrada del parque el Centro de Interpretación de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo «Estrecho de Gibraltar».

Al borde de la costa nos encontraremos con cuatros miradores donde tomaremos algunas fotos de las espectaculares vistas, a escasos metros, en el área de descanso, observaremos los flysch y escucharemos la explicación de cómo se formaron. Con suerte podremos observar algún delfín danzando en las aguas de la Bahía de Algeciras y obsequiarnos con algunas de sus saltos.

Adelantando nuestros pasos, retrocederemos en el tiempo visitando lugares históricos del parque como son la torre almenara del siglo XVI, ruinas del fuerte de San García, nidos de ametralladores y bunker.

Antes de continuar subiremos a la Torre mirador de hierro desde donde podremos tener una visión de 360º de la ciudad y su entorno.

Finalizaremos el sendero en la entrada del parque, donde podremos disfrutar de un refresco o café en sus instalaciones.

131 130
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

EBikes Group Tours

Gibraltar

EBIKES GROUP TOURS

Gibraltar

Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!

Price: £69 per person.

Highlights

Europa Point and Lighthouse. Upper Rock Nature Reserve.

Pillars of Hercules Monument.

Windsor Suspension Bridge. O’Hara’s Battery (top of Rock 424m). Skywalk.

Ape’s Den.

Great Siege Tunnels. Moorish Castle. …And many more.

What’s included?

Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions.

Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.

DURATION:

3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.

GROUP TOURS

Gibraltar

Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!

Precio: £69 por persona.

Puntos destacados

Punta de Europa y el Faro

Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon)

Monumento de las Columnas de Hércules

Puente colgante de Windsor

Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m).

El Skywalk

Guarida de los monos

Gran túneles de asedio

Castillo Arabé. …y muchos más

¿Qué está incluido?

Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta

Instrucciónes de seguridad

Entrada a la reserva natural Guía oficial Agua embotellada.

DURACIÓN:

3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.

OTWO 51 / OCTOBER 2023 133
OTWO 51 / OCTOBER 2023

Camping Jimena de la Frontera. Asomadillas Viewpoint. Hozgarganta River.

Camping Jimena de la Frontera. Mirador de las Asomadillas. Rio

Hozgarganta.

El Rio Hozgarganta, uno de los muchos encantos de la población de Jimena de la Frontera, la calzada romana, el mirador de las Asomadillas, la Real Fábrica de Bombas …son lugares que van a estar presentes en esta ruta, disfrutando así, además de la Naturaleza de unos momentos de contenido histórico y cultural.

Podremos avistar diversidad de aves y destacar la presencia de orquídeas silvestres en nuestro camino además de la rica diversidad de flora de la zona.

Localización: Término municipal de Jimena de la Frontera.

Duración: 3 horas aproximadas.

Distancia: 9 km aproximados.

Lugar de partida: Aparcamiento del camping Los Alcornocales.

Ropa y calzado: vestimenta y calzado de campo

Autorización: No.

Ruta: Circular.

The Hozgarganta River, one of the many charms of the town of Jimena de la Frontera, the Roman road, the viewpoint of the Asomadillas, the Royal Pump Factory ... these are places that will be present on this route, thus enjoying, in addition to the nature of a few moments of historical and cultural content.

We will be able to see a diversity of birds and highlight the presence of wild orchids on our way in addition to the rich diversity of flora in the area.

Location: Municipal district of Jimena de la Frontera.

Duration: 3 hours approximately.

Distance: 9 km approx.

Starting point: Parking lot of Los Alcornocales campsite.

Clothing and footwear: comfortable clothing and footwear.

Authorization: No.

Route: Circular.

Difficulty: Low (suitable for children from 6 years old)

Date: Spring, autumn and winter.

Price: 10£.

Dificultad: Baja (apta para niños a partir de 6 años).

Fecha: primavera, otoño e invierno.

Precio: 10£.

135
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Forest Bath in Pinar del Rey

Baño de Bosque en el Pinar del Rey.

In the Natural Park Los Alcornocales, the Pinar del Rey is located between the municipalities of San Roque and Castellar de la Frontera, in Cadiz.

Its origin dates back to 1800, this place was chosen to plant pine trees (Pinus Pinea) brought from Vejer de la Frontera, and thus obtain wood for the construction of ships.

It currently consists of a recreational area with a picnic area and barbecues, the Alhaja stream, the Nature Classroom and a botanical garden. In addition, there are two trails: El Cerro del Águila and Tajo del Pajarraco.

A peculiar place, with a mild climate, and a migratory bird route. Its environmental conditions make it a paradise for flora. We can even see some plants that only occur in northern Spain and the Canary Islands. We will walk through a mixed forest, with cork oaks, gall oaks, poplars, alders and ash trees, with a wide variety of botanical species, some of them endangered. In addition, of course we will discover its rich and varied fauna.

In addition, the Pinar del Rey, was part of a sandy seabed settlement, so we can easily find shells and marine pieces.

Discover the cumulative effect that nature has, the nuances in you had never noticed, the calm that offers a place with so much magic.

To begin the activity we will leave the car at the end of the parking lot of the recreational area of Pinar del Rey (San Roque), it is important to bring water, sunscreen, (optional mat for floor and camera).

Duration: 2 to 3 hours.

Minimum and maximum number of participants: 5 to 15 people

Dates: Any season of the year. Maximum distance: 2 kilometers.

Important: Notify any food allergies.

Prices: 20£ /person. (RC and accident insurance included).

En el Parque Natural Los Alcornocales, se ubica el Pinar del Rey entre los términos municipales de San Roque y Castellar de la Frontera, en Cádiz.

Su origen se remonta a 1800, este lugar fue elegido para plantar ejemplares de pinos piñoneros (Pinus Pinea) traídos desde Vejer de la Frontera, y obtener así madera para la construcción de navíos.

Actualmente consta de un área recreativa con una zona de picnic y barbacoas, el arroyo de Alhaja, el Aula de Naturaleza y un jardín botánico. Además, existen dos senderos: El Cerro del Águila y el Tajo del Pajarraco.

Un lugar peculiar, de clima suave, y paso de ruta de aves migratorias. Sus condiciones ambientales lo convierten en un paraíso para la flora. Incluso podemos ver algunas plantas que únicamente se dan en el norte de España y en las Islas Canarias. Recorreremos un bosque mixto, con alcornoques, quejigos, álamos, alisos y fresnos, con una extensa variedad de especies botánicas, algunas de ellas amenazadas. Y por supuesto descubriremos su rica y variada fauna.

Además, el Pinar del Rey, formó parte de un asentamiento arenoso de fondos marinos, con lo cual podremos encontrar fácilmente conchas y piezas marinas.

Descubre el efecto acumulativo que tiene la naturaleza, los matices en los que nunca te habías fijado, la calma que ofrece un lugar con tanta magia.

Para comenzar la actividad dejaremos el coche al final del aparcamiento de la zona recreativa del Pinar del Rey (San Roque), es importante llevar agua, protección solar, (opcional esterilla para suelo y cámara de fotos).

Duración: 2 a 3 horas.

Mínimo y máximo de participantes:. 5 a 15 personas.

Fechas: Cualquier estación del año. Distancia máxima: 2 kilómetros.

Importante: Informar de alergias alimenticias .

Precios: 20£ /persona.

(Seguro RC y accidentes incluidos),

Photographs: Juan Luis González
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Forest Therapy

Terapia de Bosques

The treatment, cure, and care provided to deal with some evil or disease was known to the Greeks as therapeia. Our word “treatment” is derived from this. It is normal for someone to wonder how they will administer the forest to them if we add it. Will it be in pills, syrups, or serum? It doesn’t harm, so don’t worry. Even with all the humor, individuals who read us need to understand that we lead the individual to a total immersion in Nature, in some type of natural habitat, preferably woods.

Using the forest as therapy means that we will use the benefits provided by Nature as a way to intervene in people’s health. Not only in their physical health, but also in their mental and social health; even, for those who so wish, in their spiritual health.

Each of these people has a specific need, or a specific health problem, or a personal difficulty. Taking into account these personal needs, we will try to find the most concise way to repair it, doing it in a structured way.

The approach of the Forest Baths is always therapeutic. The professionals who are dedicated to the Forest Baths are trained to be able to collaborate with guarantees with health professionals, making available to the general public, to the Institutions, all the set of interventions that we have.

What are we talking about then? We are talking about promoting healthy lifestyles, those that improve our quality of life. We are talking about relieving the day-to-day stress in which we live. We are also talking about preventing or dealing with burnout, that which is caused by work and production. Finally, we talk about more specific interventions on the health of any person, always under supervision.

Los griegos llamaban therapeia al remedio, al tratamiento, a los cuidados para hacer frente a algún mal, a alguna enfermedad. De ahí viene nuestra palabra terapia. Si le añadimos lo del bosque es normal que alguien pueda pensar, ¿cómo me van a dar el bosque?, ¿en pastillas, jarabes, lo tendrán en suero? No se preocupen, no duele. Bromas aparte, lo que tienen que saber los que nos lean es que llevamos a la persona a realizar una inmersión completa, mente y cuerpo, en la Naturaleza, en algún tipo de entorno natural, especialmente los bosques.

Usar el bosque como terapia significa que utilizaremos los beneficios que procuran la Naturaleza, como una forma de intervenir en la salud de las personas. No solo en su salud física, también en la mental y en la social; incluso, para los que así lo deseen, en la salud espiritual. Cada una de esas personas tiene una necesidad específica, o un problema de salud concreto, o alguna dificultad personal. Teniendo en cuenta estas necesidades personales trataremos de buscar la forma más concisa de repararlo, haciéndolo de manera estructurada.

El enfoque de los Baños de Bosque es siempre terapéutico. Los profesionales que nos dedicamos a los Baños de Bosque estamos formados para poder colaborar con garantías con los profesionales de salud, poniendo a disposición del público en general, de las Instituciones, todo el conjunto de intervenciones que tenemos.

¿De qué estamos hablando entonces? Hablamos de promover estilos de vida saludables, de eso que mejoran nuestra calidad de vida. Hablamos de aliviar el estrés del día a día en el que vivimos. Hablamos también de prevenir o hacer frente al burnout, ése que nos provoca el trabajo y la producción. Hablamos, por último, de intervenciones más específicas sobre la salud de cualquier persona siempre bajo supervisión.

139 138
OTWO 51 / OCTOBER 2023 OTWO 51 / OCTOBER 2023

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.