OTWO - December 2023

Page 1

ILLUSTRATION:

www.otwomag.com

This volume was published in December 2023 by Oxygene Ltd. OTWO Issue 53

Oxygene Ltd.

12/1 College Lane. GX11 1AA, Gibraltar Tel. +00350 54001271

www.oxygenecommunications.com

© Publishing: Oxygene Ltd.

Vanessa Byrne Managing & Commercial Director

Juanjo Trujillo Creative Director & Chief Designer

Margaryta Haiduk Marketing and Sales Manager

Paula Mateos Social Media Manager

Photographer: Julia E. Fa, Antonio Morales García, Antonio Luna, Ainara Martínez, Coamba, Anthony Pitaluga, Luis Nunes,Pexels, OTWO Team, Juan Luis González, Proema, Raquel Collante, EBikes.

Cover photo: Pixabay. Back cover photo: Tobias Bjørkli.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.

All rights reserved. ISSN 2633-7401

10 NewShorts

20 Culture in green

26 DAhabiTAt

28 Sustainable Horizons

44 School begins on the street

64 Fair traveller of Amarytierra

78 COAMBA - Celebrating a decade at the forefront of environmentalism in Andalusia

94 The Italian Experience. Chapter 11.

116 Nature´s Way

118 The flower of the month

120 Clubhouse Minds

122 The Natural Swap

2023
OTWO 53
JUANJO TRUJILLO
4 Editorial
125 Eco Traveller

A note from the editor

Welcome to the final edition of 2023! As we bid farewell to another year, we're excited to share the remarkable stories and initiatives that have shaped our world throughout the past month.

On page 10, we kick off with a celebration of environmental excellence in local schools, honored with ClimACT awards. The commitment to sustainable practices is truly commendable, and we're proud to showcase these efforts. Additionally, our sustainable transport campaign, "Share the City," has been officially launched. This initiative aims to raise awareness, reduce congestion, lower carbon emissions, and enhance city accessibility by promoting public transport—a crucial step towards an eco-friendlier urban environment.

Breaking news on November 27, 2023, reveals a significant agreement between the Junta de Andalucía and the Spanish government to protect the Doñana National Park. After two years of negotiations, the accord mandates the closure of illegal irrigation and a substantial investment of 1.4 billion euros in the sustainable development of the region, marking a pivotal moment for environmental conservation.

Turning to page 20, immerse yourself in our monthly Culture In Green write-up. Here, we present a curated collection of books, films, podcasts, events, and websites dedicated to environmental sustainability, emphasizing the importance of cultural engagement in fostering a green mindset.

For those intrigued by numbers, flip to page 26 for our monthly statistical design, revealing the environmental impact of a single launch of a Staship rocket—underscoring the urgent need for sustainable space exploration practices.

Page 28 invites you to explore sustainable horizons with an enlightening interview featuring Professor Julia E. Fa. Delve into her groundbreaking investigations on recognizing Indigenous Peoples’ rights and fostering partnerships to address pressing environmental challenges, all aimed at achieving harmonious coexistence between humanity and the planet.

On page 44, Antonio Luna del Barco shares an intriguing article, "School Begins on the Street," de-

tailing Spain's efforts to reclaim streets from cars for the benefit of its people, particularly children. The positive impacts on noise pollution and CO2 reduction highlight a global challenge that resonates with cities worldwide.

A warm welcome back to Ainara Maertinez Rodriguez on page 64, as she shares another insightful Fair Traveller Amarytierra article—this time recounting the spellbinding story of a family she encountered during her travels in Sicasica.

Page 78 marks a special celebration as we congratulate COAMBA on their decade at the forefront of environmentalism in Andalusia. With over 9,000 dedicated professionals, COAMBA continues to lead initiatives, raise awareness, and leverage technology to address environmental challenges.

In "The Italian Experience Chapter 11 – Milan Part 2" by Anthony Pitaluga on page 94, we get a glimpse into his final days in Milan, exploring La Scala Opera House and the Last Supper Museum. Anthony's travel log has been a pleasure to follow, and we eagerly anticipate more adventures in future editions.

Witness the changing face of environmental sustainability on page 110 as EcoPassion and Edible Straws join forces. The collaboration showcases the rapid evolution of eco-friendly alternatives, with edible straws emerging as both efficient and delicious.

From page 116 onward, explore our regular articles covering Nature's Way, Flower of the Month, Clubhouse Minds, Natural Swap, and EcoTraveller. These sections offer valuable insights into what lies ahead in the new year, sustainable alternatives for festive celebrations, and tips for an eco-conscious New Year's getaway.

As we reflect on the past year, we extend our deepest gratitude for your continued support. This year has brought positive and motivating changes, fostering a heightened awareness of the challenges we face in creating a more sustainable and liveable future. Thank you for being part of this journey and remember; Unity is strength. Merry Christmas to all and the happiest of New Years—may peace and love guide us all.

4 5
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Una nota de la editora

Bienvenidos a la última edición de 2023. Al despedirnos de otro año, nos complace compartir las historias e iniciativas más destacadas que han dado forma a nuestro mundo durante el mes pasado.

En la página 10, comenzamos con una celebración de la excelencia medioambiental en las escuelas locales, galardonadas con los premios ClimACT. El compromiso con las prácticas sostenibles es realmente encomiable, y estamos orgullosos de mostrar estos esfuerzos. Además, se ha lanzado oficialmente nuestra campaña de transporte sostenible «Comparte la ciudad». Esta iniciativa pretende concienciar, reducir la congestión, disminuir las emisiones de carbono y mejorar la accesibilidad a la ciudad fomentando el transporte público, un paso crucial hacia un entorno urbano más respetuoso con el medio ambiente.

Noticia de última hora del 27 de noviembre de 2023, que revela un importante acuerdo entre la Junta de Andalucía y el Gobierno español para proteger el Parque Nacional de Doñana. Tras dos años de negociaciones, el acuerdo ordena el cierre de los regadíos ilegales y una importante inversión de 1.400 millones de euros en el desarrollo sostenible de la región, marcando un momento crucial para la conservación del medio ambiente.

En la página 20, sumérjase en nuestro artículo mensual de Cultura en Verde. Aquí presentamos una colección de libros, películas, podcasts, eventos y sitios web dedicados a la sostenibilidad medioambiental, destacando la importancia del compromiso cultural para fomentar una mentalidad ecológica.

Para los intrigados por los números, en la página 26 encontrarán nuestro diseño estadístico mensual, que revela el impacto medioambiental de un solo lanzamiento de un cohete Staship, subrayando la urgente necesidad de prácticas sostenibles de exploración espacial.

La página 28 te invita a explorar horizontes sostenibles con una esclarecedora entrevista a la profesora Julia E. Fa. Profundice en sus revolucionarias investigaciones sobre el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y el fomento de alianzas para hacer frente a los acuciantes retos medioambientales, todo ello encaminado a lograr una coexistencia armoniosa entre la humanidad y el planeta.

En la página 44, Antonio Luna del Barco comparte un

interesante artículo, "La escuela empieza en la calle", que detalla los esfuerzos de España por recuperar las calles de los coches en beneficio de su población, especialmente los niños. Los efectos positivos sobre la contaminación acústica y la reducción de CO2 ponen de relieve un reto global que resuena en ciudades de todo el mundo.

Damos una calurosa bienvenida de nuevo a Ainara Maertinez Rodríguez en la página 64, donde comparte otro interesante artículo de Fair Traveller Amarytierra, esta vez relatando la fascinante historia de una familia que conoció durante sus viajes a Sicasica.

En la página 78, felicitamos al COAMBA por su década al frente del ecologismo en Andalucía. Con más de 9.000 profesionales dedicados, COAMBA sigue liderando iniciativas, concienciando y aprovechando la tecnología para hacer frente a los retos medioambientales.

En «La experiencia italiana, capítulo 11, Milán. Segunda Parte», de Anthony Pitaluga, en la página 94, podemos echar un vistazo a sus últimos días en Milán, explorando la Ópera de la Scala y el Museo de la Última Cena. Ha sido un placer seguir el diario de viaje de Anthony, y esperamos con impaciencia más aventuras en futuras ediciones.

En la página 110, EcoPassion y Edible Straws unen sus fuerzas para mostrar la evolución de la sostenibilidad medioambiental. Esta colaboración muestra la rápida evolución de las alternativas ecológicas, con pajitas comestibles que resultan tan eficientes como deliciosas.

A partir de la página 116, explore nuestros artículos habituales: Nature's Way, Flor del mes, Clubhouse Minds, Natural Swap y EcoTraveller. Estas secciones ofrecen valiosas perspectivas sobre lo que nos espera en el nuevo año, alternativas sostenibles para las celebraciones festivas y consejos para una escapada de Año Nuevo con conciencia ecológica.

Al reflexionar sobre el año transcurrido, les expresamos nuestra más profunda gratitud por su continuo apoyo. Este año ha traído cambios positivos y motivadores, fomentando una mayor conciencia de los retos a los que nos enfrentamos para crear un futuro más sostenible y habitable.

Gracias por formar parte de este viaje y recuerden: La unión hace la fuerza. Feliz Navidad a todos y próspero Año Nuevo: que la paz y el amor nos guíen a todos.

6
7
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO Vanessa Byrne / Directora General
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Noticias breves

CELEBRATING ENVIRONMENTAL EXCELLENCE IN GIBRALTAR'S SCHOOLS

On November 27, a significant event unfolded at Bishop Fitzgerald Upper Primary School as 'ClimAct' presented awards to several schools for their

outstanding environmental initiatives. The ceremony, attended by Minister John Cortes and Deputy Chief Minister Joseph Garcia, recognized the commendable efforts of various educational institutions in promoting sustainability.

The following schools were honored during the

ceremony: - St. Bernard's Lower Primary School - St. Anne's Upper Primary School - St. Mary's Lower Primary School - Bishop Fitzgerald Upper Primary SchoolBayside School - Gibraltar College of Further Education

- St. Paul's Lower Primary School - Westside SchoolHebrew Primary School - St. Christopher's School - St. Joseph's Upper Primary School - Notre Dame Lower Primary School - St. Bernard's Upper Primary School

- Governor's Meadow Primary School - St. Joseph's Lower Primary School. Each of these schools received recognition for their environmentally-friendly initiatives through the ClimACT awards, marking a significant shift from a previous EU initiative.

ClimACT, initiated nearly five years ago, initially under the European-funded ClimACT project managed by the University of Gibraltar, has evolved into ClimACT Schools Gibraltar. This movement involves educators from local schools, the advisory team, the Department of the Environment, Sustainability and Climate Change, the University of Gibraltar, and local NGOs. ClimACT Schools is committed to empowering teachers and educating children about sustainable practices related to climate change and the conservation of our natural environment. The awards structure, developed through extensive meetings and workshops, classifies schools into Bronze, Silver, Gold, and Diamond categories based on credits gained from various projects, policies, and environmental initiatives.

Educators within ClimACT Schools are dedicated to creating a positive learning environment that minimizes anxiety and channels positive energy for change. By facilitating discussions and acknowledging students' concerns about climate change, educators guide children toward constructive solutions. The curriculum emphasizes age-appropriate information, critical thinking, and teamwork, aiming to highlight successes and positive changes resulting from collective efforts. The awards ceremony becomes a celebration of the positive changes that schools have been part of, reinforcing the idea that individual and collective actions make a difference.

As Gibraltar's schools continue to contribute to environmental awareness, we conclude with a call to action, urging everyone to adopt a sustainable mindset in their daily lives. The event stands as a testament to the dedication of educators, students,

and the community at large in shaping a greener and more environmentally conscious future.

Celebración de la excelencia medioambiental en los colegios de Gibraltar

El 27 de noviembre, tuvo lugar un importante acontecimiento en la escuela primaria Bishop Fitzgerald Upper Primary School, donde "ClimAct" entregó premios a varias escuelas por sus destacadas iniciativas medioambientales. La ceremonia, a la que asistieron el Ministro John Cortés y el Viceministro Principal Joseph García, reconoció los encomiables esfuerzos de varias instituciones educativas en la promoción de la sostenibilidad. Durante la ceremonia fueron galardonados los siguientes centros escolares - Bernard's Lower Primary

10
11 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

School - St Anne's Upper Primary School - St Mary's Lower Primary School - Bishop Fitzgerald Upper Primary School - Bayside School - Gibraltar College of Further Education - St Paul's Lower Primary School - Westside School - Hebrew Primary School - St Christopher's School - St Joseph's Upper Primary School - Notre Dame Lower Primary School - St Bernard's Upper Primary SchoolGovernor's Meadow Primary School - St Joseph's Lower Primary School. Joseph. Cada una de estas escuelas recibió un reconocimiento por sus iniciativas respetuosas con el medio ambiente a través de los premios ClimACT, lo que supone un cambio significativo con respecto a una iniciativa anterior de la UE.

ClimACT, iniciado hace casi cinco años, inicialmente en el marco del proyecto ClimACT, financiado con fondos europeos y gestionado por la Universidad de Gibraltar, ha evolucionado hasta convertirse en ClimACT Schools Gibraltar. En este movimiento participan educadores de las escuelas locales, el equipo asesor, el Departamento de Medio Ambiente, Sostenibilidad y Cambio Climático, la Universidad de Gibraltar y ONG locales. ClimACT Schools se compromete a capacitar a los profesores y a educar a los niños en prácticas sostenibles relacionadas con el cambio climático y la conservación de nuestro entorno natural. La estructura de los premios, desarrollada a

través de extensas reuniones y talleres, clasifica a los centros escolares en las categorías Bronce, Plata, Oro y Diamante en función de los créditos obtenidos en diversos proyectos, políticas e iniciativas medioambientales.

Los educadores de las Escuelas ClimACT se dedican a crear un entorno de aprendizaje positivo que minimice la ansiedad y canalice la energía positiva para el cambio. Al facilitar los debates y reconocer las preocupaciones de los alumnos sobre el cambio climático, los educadores guían a los niños hacia soluciones constructivas. El plan de estudios hace hincapié en la información apropiada para la edad, el pensamiento crítico y el trabajo en equipo, con el objetivo de destacar los éxitos y los cambios positivos resultantes de los esfuerzos colectivos. La ceremonia de entrega de premios se convierte en una celebración de los cambios positivos de los que han formado parte las escuelas, reforzando la idea de que las acciones individuales y colectivas marcan la diferencia.

Mientras las escuelas de Gibraltar siguen contribuyendo a la concienciación medioambiental, concluimos con una llamada a la acción, instando a todo el mundo a adoptar una mentalidad sostenible en su vida cotidiana. El acto es un testimonio de la dedicación de los educadores, los alumnos y la comunidad en general a la hora de forjar un futuro más ecológico y respetuoso con el medio ambiente.

AT LAST SOME LIGHT FOR THE WATER

On 27 November 2023, the Junta de Andalucía and the Spanish government reached an agreement to protect the Doñana National Park. The agreement, which puts an end to two years of negotiations, provides for the closure of illegal irrigation in the area and the investment of 1.4 billion euros in the sustainable development of the region.

The agreement establishes that farmers who abandon their crops in the Corona Norte de Doñana, where most of the illegal irrigation is concentrated, will receive aid of up to 100,000 euros per hectare. This aid will be earmarked for the renaturalisation or reforestation of the land. It also envisages the implementation of an investment plan for the sustainable development of the region. This plan, which will be financed with the 1.4 billion euros committed by both administrations, will focus on the promotion of rain-fed crops, the improvement of infrastructures and the promotion of sustainable tourism. It has also been welcomed by environmental organisations, which have been calling for years for measures to

protect Doñana. However, it has also been criticised by some farmers, who consider that the aid is not sufficient.

However, it is an important step towards the protection of Doñana, but its success will depend on its effective implementation. It will be necessary to ensure that the aid reaches the farmers who need it and that the investment plan is properly implemented.

Por fin algo de luz para el agua.

El 27 de noviembre de 2023, la Junta de Andalucía y el Gobierno de España alcanzaron un acuerdo para proteger el Parque Nacional de Doñana. El acuerdo, que pone fin a dos años de negociaciones, contempla el cierre de los regadíos ilegales en la zona y la inversión de 1.400 millones de euros en el desarrollo sostenible de la comarca.

El acuerdo establece que los agricultores que abandonen sus cultivos en la Corona Norte de Doñana, donde se concentra la mayor parte de los regadíos ilegales, recibirán una ayuda de hasta 100.000 euros por hectárea. Estas ayudas se destinarán a la renaturalización o reforestación de los terrenos. También contempla la puesta en marcha de un plan de inversiones para el desarrollo sostenible

IL 12 13 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

de la comarca. Este plan, que se financiará con los 1.400 millones de euros comprometidos por ambas administraciones, se centrará en el fomento de los cultivos de secano, la mejora de las infraestructuras y la promoción del turismo sostenible. Además ha sido recibido con satisfacción por las organizaciones ecologistas, que llevan años reclamando medidas para proteger Doñana. Sin embargo, también ha sido criticado por algunos agricultores, que consideran que las ayudas no son suficientes.

De todos modos es un paso importante para la protección de Doñana, pero su éxito dependerá de su implementación efectiva. Será necesario garantizar que las ayudas lleguen a los agricultores que las necesitan y que el plan de inversiones se ponga en marcha de forma adecuada.

2ND CONFERENCE ON PRODUCTS AND PRODUCERS OF THE STRAIT OF GIBRALTAR NATURAL PARK

I am still wondering why this conference is called "networking" instead of "debates". The anglicismwhich should perfectly well have been replaced by "working day" - has a much broader conception than listening to speakers and limiting yourself to asking

questions about what has been presented. There were hardly any business relations, exchange of information or searches for potential clients, except in the short moments of the coffee break - perhaps I should write coffee break - or the short gastronomic tasting at the end of the event. Apart from these semantic conjectures, these II Jornadas Productos y Productores del Parque Natural Del Estrecho, held on 26 October in the facilities of the Albergue Inturjoven Algeciras-Tarifa, were - with a few exceptions - quite lively and nutritious.

It is worth mentioning the welcoming words of the park's director of conservation, Mr. Serradilla, always attentive and friendly with all the attendees, who, in addition to explaining the specific objectives of the day, presented the programme. Of which I would like to highlight the clear presentation given by Antonio Luna, from the Environment and Water Agency, on the functioning of the Sustainable Development Plan for the Estrecho Natural Park. For a moment I imagined what the great José Manuel Naredo would grimace as he listened to him, but this is a short news item, so let's stop rambling on about "non-concepts". I also enjoyed the slow talk given by Jesús Villalobos from

CADE Tarifa about business support and consolidation services in Andalusia. Juan Antonio Jiménez, owner of the only sustainable livestock farm in the park, called LA Era de Bolonia, gave a talk "without papers or power point". I particularly liked the analysis he made of a poster for an event related to the Retinta cow and where another type of cattle had been used to advertise it. Nothing more revealing to show us the situation of the sector. I would also like to emphasise the emotional and, to a certain extent, incendiary intervention of Paco Gil, from the company Turmares, who, as well as telling us about the beginnings of this pioneering project in the dissemination and tourism to see cetaceans, showed us the different problems they are currently facing. I leave for the end, the improvised and vindicating harangue - I can't find a better wordby Luz Pelayo, from the Asociación Algas del Estrecho, one of the forms of female empowerment I have seen in the area. And more than a demonstration of how the ambiguous term "circular economy" works, she gave us a demonstration of how to paralyse a project that collects algae to later transform them into cosmetic ingredients, work that is currently paralysed because it goes against regulations that prevent the commercialisation of invasive species. Something rotten smells in the kingdom of? I can't remember the country right now. The OTWO team is planning to publish a more extensive report on this subject shortly. We would like to thank Jorge Serradilla, curator director of the Parque Natural Del Estrecho for inviting us to this event.

2ª Jornadas Productos y Productores del Parque Natural Del Estrecho.

Todavía estoy preguntándome por qué a esta jornada se le denomina «networking» en vez de «debates». Ya que el anglicismo —que perfectamente se debía haber sustituido por jornada de trabajo— tiene una concepción mucho más amplia que la de escuchar a unos ponentes y limitarte a hacer preguntas sobre lo que se ha presentado. Apenas hubo relaciones empresariales, intercambio de informaciones o búsquedas de clientes potenciales, salvo en los cortos instantes del coffe break —quizá debería escribir pausa café— o de la corta degustación gastronómica del final del evento. Aparte de estas conjeturas semánticas, estas II Jornadas Productos y Productores del Parque Natural Del Estrecho, celebrado el pasado 26 de

octubre en las instalaciones del Albergue Inturjoven Algeciras-Tarifa, resultaron —salvo excepciones— bastantes animadas y nutritivas.

Cabe destacar las palabras de bienvenida del director conservador del parque, el señor Serradilla, siempre atento y amable con todos los asistentes, que además de argumentar los objetivos específicos de la jornada nos presentó el programa. De los cuales me gustaría destacar la diáfana exposición que hizo Antonio Luna, de la Agencia de Medio Ambiente y Agua, sobre el funcionamiento del Plan de Desarrollo Sostenible del Parque Natural de Estrecho. Por un momento me imaginé que gesto pondría el gran José Manuel Naredo al escucharlo, pero esto que lees es una noticia corta así que dejémonos de divagaciones sobre los «no conceptos». También me gustó la charla pausada que impartió Jesús Villalobos del CADE Tarifa sobre los servicios de apoyo y consolidación empresarial en Andalucía. La «sin papeles ni power point» de Juan Antonio Jiménez, propietario de la única ganadería sostenible en el parque y denominada LA Era de Bolonia. Particularmente me gustó el análisis que hizo sobre un cartel relativo a un evento relacionado con la vaca retinta y dónde se había utilizado otro tipo de ganado para publicitarla. Nada más revelador para mostrarnos la situación del sector. También quiero poner énfasis en la emotiva y hasta cierto punto incendiaria intervención de Paco Gil, de la empresa Turmares, que además de contarnos los inicios de este proyecto pionero en la divulgación y el turismo para ver cetáceos, nos mostró los diferentes problemas con los que tienen que enfrentarse en la actualidad. Dejo para l final, la improvisada y reivindicativa arenga —no encuentro una palabra mejor— de Luz Pelayo, de la Asociación Algas del Estrecho, una de las formas de empoderamiento femenino que he visto por la zona. Y más que una demostración del funcionamiento del ambiguo término «economía circular» nos materializó una sin razón administrativa de como paralizar un proyecto que recolecta algas para luego transformarlas en ingredientes cosméticos, trabajo actualmente paralizado por ir contra unas normativas que impide la comercialización de las especies invasoras. Algo podrido huele en el reino de... ahora mismo no recuerdo el país. En breve el equipo de OTWO tiene previsto sacar un reportaje más extenso sobre este tema.

Desde aquí queremos dar las gracias a Jorge Serradilla, director conservador del Parque Natural Del Estrecho por invitarnos a este evento.

15 14
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

OTWO'S 'SHARE THE CITY' INITIATIVE: PROMOTING SUSTAINABLE URBAN TRANSPORT WITH COLLECTIVE SUPPORT

1st December 2023 – OTWO is excited to announce the 'Share the City' initiative, aimed at promoting sustainable urban transport in Gibraltar. The third and final bus, dedicated to Public Transport, is now out in circulation, featuring logos from various local and international businesses committed to fostering eco-friendly transportation. Companies supporting the 'Share the City' initiative include:

EVG, AquaGib, Lewis Stagnetto Ltd, BMI Property, Masbro Insurance. Blink Fire & Security, Trusted Novus Bank, GibMaroc, EuroShip Supplies, Holland and Barrett, Sovereign Insurance Services, Wastage Products Ltd, Spirit of the Rock, Marks & Spencers, EY, GreenArc, S.M Seruya, Richardsons Estate Agents, RCA Properties, MH Bland Ltd Group of Companies, Fit4Life, First Choice Care, Fresh Entertainment,

EWMS, KAM Hire, Recycle.gi, Turicum Private Bank, Body & Mind, Corporate Promotions.

Initiated in 2022 with two buses, this year's endeavor expanded to three buses, focusing on the three main sustainable transport modes: Cycling, Walking, and Public Transport. 'Cycle the City' encourages sustainable commuting by emphasizing the advantages of cycling. 'Walk the City' serves as an educational platform, highlighting the health, environmental, and community benefits of walking. Meanwhile, 'Share the City' aims to reduce congestion, lower carbon emissions, and enhance the accessibility of the city for all residents by promoting Public Transport.

Vanessa Byrne, Managing Director of OTWO, expressed her satisfaction, stating, "It is both gratifying and prideful to witness the collaboration of businesses dedicated to sustainability. Their commitment echoes the importance of collective efforts in building a greener and more vibrant Gibraltar"

Iniciativa «Comparte la ciudad» de OTWO: Promover el transporte urbano sostenible con apoyo colectivo.

El 27 d1 de diciembre de 2023 - La OTWO se complace en anunciar la iniciativa "Share the City", destinada a promover el transporte urbano sostenible en Gibraltar. El tercer y último autobús, dedicado al Transporte Público, ya está en circulación, con logotipos de varias empresas locales e internacionales comprometidas con el fomento del transporte ecológico. Entre las empresas que apoyan la iniciativa "Share the City" se encuentran: EVG, AquaGib, Lewis Stagnetto Ltd, BMI Property, Masbro Insurance. Blink Fire & Security, Trusted Novus Bank, GibMaroc, EuroShip Supplies, Holland and Barrett, Sovereign Insurance Services, Wastage Products Ltd, Spirit of the Rock, Marks & Spencers, EY, GreenArc, S.M Seruya, Richardsons Estate Agents, RCA Properties, MH Bland Ltd Group of Companies, Fit4Life, First Choice Recruitment, Fresh Entertainment, EWMS, KAM Hire, Recycle.

gi, Turicum Private Bank, Body & Mind, Corporate Promotions.

Iniciado en 2022 con dos autobuses, el esfuerzo de este año se amplió a tres autobuses, centrándose en los tres principales modos de transporte sostenible: Ciclismo, Caminar y Transporte Público. Cycle the City" fomenta los desplazamientos sostenibles al poner de relieve las ventajas de la bicicleta. Camina por la ciudad" es una plataforma educativa que destaca las ventajas de caminar para la salud, el medio ambiente y la comunidad. Por su parte, "Comparte la ciudad" pretende reducir la congestión, disminuir las emisiones de carbono y mejorar la accesibilidad de la ciudad para todos los residentes promoviendo el transporte público. Vanessa Byrne, Directora General de la OTWO, expresó su satisfacción: «Es gratificante y a la vez un orgullo ser testigo de la colaboración de empresas dedicadas a la sostenibilidad. Su compromiso se hace eco de la importancia de los esfuerzos colectivos para construir un Gibraltar más ecológico y vibrante».

16 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 17

The Senegal Appeal

Help us to Help Them!!

#reuse#savingourenviroment#sustainability#letsturnthisaround #recycle#greenchoice#earthmatters

Since 2015 we are very proud to say that Metalrok Ltd has been providing Gibraltar with a Recycling Service at the premises delivered by the government of Gibraltar Ecopark which is a joint public and private partnership located at 8 Flint Road. There has been an increase in Recycling but even so our daily waste stream contains goods which are perfectly suited to be reused not been recycled ending up in the landfill polluting the environment.

Together we can turn this around by reusing, preventing pollution, reducing usage of raw materials, sustaining the environment for future generations thus preventing them from ending in landfill and sea.

There is a need for these items in places like Senegal in West Africa were there are areas of extreme Poverty. with your cooperation we would like to meet their necessities by helping to provide them with donated unwanted items. At present we are only accepting donations for clothing and bedlinen.

We are collecting items that are still good for purpose and in usable condition in a bid to give them a new lease of life. Kindly take note that we will not make ourselves responsible for the collection of broken down items. The circumstances these people unfortunately live in deserve a sense of dignity and pride. Please only get in touch for items that will enhance and enrich their livelihoods.

Drop of points are:

Ecopark 8 Flint Road: every day from 8am to 8pm.

WATSAPP ONLY: No 00350 56003361

Culture in green

Cultura en verde

Books | Libros

Against tourism.

Rodolphe Christin.

Tourism, long considered a positive activity that generates development, peace, interculturality and environmental protection, is increasingly being questioned for its negative effects.

This book makes it clear that tourism is a harmful activity and that in its current form, it is an activity that has a significant negative impact on the environment, society and territories.

It depletes the use of natural resources, increases waste generation and the destruction of ecosystems. In addition, it causes social conflicts as it disrupts

the lives of the local people in an excessive manner.

Contra el turismo.

Rodolphe Christin. El turismo, que durante mucho tiempo se consideró una actividad positiva que generaba desarrollo, paz, interculturalidad y protección del medio ambiente, está siendo cada vez más cuestionado por sus efectos negativos.

Este libro deja claro que el turismo es una actividad dañina y que en su forma actual, es una actividad que tiene un impacto negativo significativo en el medio ambiente, la sociedad y los territorios.

Agota el uso de recursos naturales, aumenta la generación de residuos y la destrucción de ecosistemas. Además de provocar conflictos sociales al perturbar de manera desmedida la vida de los lugareños.

Regenesis.

George Monbiot. Agriculture, which

has been the foundation of our civilization for millennia, is facing a moment of change. For the first time since the Neolithic era, we have the opportunity to transform our food system and our relationship with the natural world.

Agriculture is an essential activity for human survival, but it is also a major cause of environmental degradation. The expansion of agriculture is responsible for deforestation, biodiversity loss, water and air pollution, and climate change. It is important that we take the environmental impact of agriculture seriously. If we want to create a sustainable future, we must find ways to produce food in a more environmentally friendly way.

Regénisis.

George Monbiot. La agricultura, que ha sido la base de nuestra civilización durante

milenios, se enfrenta a un momento de cambio. Por primera vez desde el Neolítico, tenemos la oportunidad de transformar nuestro sistema alimentario y nuestra relación con el mundo natural.

La agricultura es una actividad esencial para la supervivencia humana, pero también es una de las principales causas de degradación ambiental. La expansión de la agricultura es responsable de la deforestación, la pérdida de biodiversidad, la contaminación del agua y el aire, y el cambio climático.

Es importante que nos tomemos en serio el impacto ambiental de la agricultura. Si queremos crear un futuro sostenible, debemos encontrar formas de producir alimentos de manera más respetuosa con el medio ambiente..

How to Blow up a pipeline.

Daniel Goldhaber.

The common thread of this film is armed activism in defense of the environment. This fiction, which adapts the novel by Andreas Malm, proposes a violent and radical action against the polluting oil industries.

In this manifesto, the author argues that climate change is an existential crisis for humanity and that measures to combat it have so far been insufficient. In this context, radical climate activism, such as intelligent sabotage, is a necessary response to force governments and corporations to take action.

The author argues that intelligent sabotage is morally justified because the threat posed by climate change is so serious that it justifies any action necessary to stop it. He also argues that governments and corporations have a moral responsibility for the climate crisis and

el sabotaje inteligente, es una respuesta necesaria para obligar a los gobiernos y las empresas a tomar medidas.

that it is they who must take responsibility for solving it.

Sabotaje.

Daniel Goldhaber.

El hilo conductor de esta película es el activismo armado en defensa del medio ambiente. Esta ficción, que adapta la novela de Andreas Malm, propone una acción violenta y radical ante las contaminantes industrias petrolíferas. En este manifiesto, el autor sostiene que el cambio climático es una crisis existencial para la humanidad y que las medidas para combatirlo hasta ahora han sido insuficientes. En este contexto, el activismo climático radical, como

El autor argumenta que el sabotaje inteligente está moralmente justificado porque la amenaza que supone el cambio climático es tan grave que justifica cualquier acción necesaria para detenerlo. También sostiene que los gobiernos y las empresas tienen una responsabilidad moral por la crisis climática y que son ellos los que tienen que asumir la responsabilidad de resolverla.

The snow leopard.

Marie Amiguet.

In the remote highlands of Tibet, photographer Vincent Munier accompanies writer Sylvain Tesson on his search for the snow leopard. Munier teaches Tesson the observation and tracking techniques needed to find these elusive animals. As

they travel through the mountains, the two men discuss the relationship between humans and nature and the importance of protecting the environment. It should also be noted that the soundtrack is composed and performed by Warren Ellis. El leopardo de las nieves.

Marie Amiguet.

En las remotas tierras altas del Tíbet, el fotógrafo Vincent Munier acompaña al escritor Sylvain Tesson en su búsqueda del leopardo de las nieves. Munier enseña a Tesson las técnicas de observación y rastreo necesarias para encontrar a estos animales esquivos. Mientras recorren las montañas, los dos hombres conversan sobre la relación del ser humano con la naturaleza y la importancia de proteger el medio ambiente.

También hay que destacar que la banda sonora está compuesta e interpretada por Warren Ellis.

The Training For Trekking. (English).

Created to help hikers and mountaineers

21 20
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 Podcast
Films | Películas

prepare for their most demanding adventures.

Author Rowan shares simple training strategies to stay fit, strong and resilient. He also addresses topics such as how to prevent altitude sickness, nutrition while hiking, injury prevention, and much more.

This great podcast is a comprehensive source of information for hikers and mountaineers to give them the best chance of having a safe, enjoyable and successful adventure.

The Training For Trekking. (Inglés).

Creado para ayudar a los excursionistas y montañeros a prepararse para sus aventuras más exigentes. El autor, Rowan, comparte estrategias de entrenamiento sencillas para estar en forma, fuerte y resistente. También aborda temas como cómo prevenir el mal de altura, la nutrición durante las caminatas, la prevención de lesiones y mucho más.

Este grandioso podcast es una fuente completa de información para que los excursionistas y montañeros tengan la mejor oportunidad de tener una aventura segura, agradable y exitosa.

Mochileros. (Spanish).

This podcast is aimed at all mountain and nature lovers. In its latest episodes, listeners can learn about how to explore the mountains of Mexico, hike the Trans-Pyrenees in 18 stages or complete the GR11 in 11 days. The podcast offers valuable information on routes, safety tips and personal experiences of mountaineers. It is an excellent choice for those seeking inspiration for their next mountain adventures.

Mochileros. (Español).

Este podcast está dirigido a todos los amantes de la montaña y la naturaleza. En sus últimos episodios, los oyentes pueden

aprender sobre cómo explorar las montañas de México, recorrer la Transpirenaica en 18 etapas o completar el GR11 en 11 días.

El podcast ofrece información valiosa sobre rutas, consejos de seguridad y experiencias personales de los montañeros. Es una excelente opción para quienes buscan inspiración para sus próximas aventuras en la montaña.

Events

Eventos

World Soil Day.

December 5.

The survival of our planet is closely linked to the health of our soils and waters. These two resources are fundamental to food production, ecosystem functioning and human life.

Soil water is essential for plants to absorb nutrients. This symbiotic relationship is the basis of our agricultural systems. However, human activity and climate change are degrading our soils.

Soil erosion alters the natural balance, reducing water infiltration and its availability for all forms of life.

Día Mundial del Suelo.

5 de diciembre.

La supervivencia de nuestro planeta está estrechamente relacionada con la salud de nuestros suelos y aguas. Estos dos recursos son fundamentales para la producción de alimentos, el funcionamiento de los ecosistemas y la vida de los seres humanos.

El agua del suelo es esencial para que las plantas absorban los nutrientes. Esta relación simbiótica es la base de nuestros sistemas agrícolas.

Sin embargo, la actividad humana y el cambio climático están degradando nuestros suelos. La erosión del suelo altera el equilibrio natural, reduciendo la infiltración de agua y su disponibilidad para todas las formas de vida.

Web Ecology.

Web Ecology is an open access scientific journal that publishes articles on ecology from around the world. It is published by the European Ecological Federation (EEF), an organization representing European ecological societies.

Web Ecology accepts articles from all fields of ecology, including experimental, theoretical and descriptive studies. The journal aims to provide a forum for researchers from around the world to share their results with an international audience.

Web Ecology

Web Ecology es una revista científica de acceso abierto que publica artículos sobre ecología de todo el mundo. Es publicada por la Federación Europea de Ecológicas (EEF), una organización que representa a las sociedades ecológicas europeas.

Web cology acepta artículos de todos los campos de la ecología, incluyendo estudios experimentales, teóricos y descriptivos. La revista tiene como objetivo proporcionar un foro para que los investigadores de todo el mundo compartan sus resultados con una audiencia internacional.

23 22 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023
Web
Sign up via our website: www.gibraltarheritagetrust.org.gi Or in our shop: The Main Guard, 13 John Mackintosh Square

DAhabiTAt

A single Starship launch produces the same CO2 emissions as 1,026 cars for 1 YEAR

Un solo despegue de la Starship produce las mismas emisiones de CO2 que 1026 coches durante 1 AÑO

Juanjo Trujillo
OTWO 53 / DECEMBER 2023 27 26 OTWO 53 / DECEMBER 2023
INFOGRAPHIC: JUANJO TRUJILLO Source: Podcast Radio Skylab
CARS COCHES

Sustainable Horizons

Exploring Indigenous Stewardship with Professor Julia E. Fa

Horizontes sostenibles: Explorando la administración indígena con la profesora Julia E. Fa

On the evening of Wednesday, 8th November 2023, the Europa Point Campus Conference Hall became a beacon of enlightenment as Professor Julia Fa took the stage to deliver a compelling Public Research Lecture. The focus? "Guardians of the Earth: Indigenous Peoples and Environmental Stewardship." This captivating presentation delved into the critical role that Indigenous communities play in preserving our planet, exploring their deep connection to the land, sustainable practices, and the invaluable contribution of their traditional knowledge to biodiversity conservation.

Professor Fa, a distinguished expert with over 30 years of experience in conservation science, embarked on a journey to highlight the need for recognizing Indigenous Peoples’ rights and fostering partnerships to address pressing environmental challenges, ultimately aiming for a harmonious coexistence between humanity and the planet.

The OTWO Magazine team didn't miss the opportunity to ask Professor Julia Fa some important questions on her lecture.

Can you elaborate on the key points regarding Indigenous Peoples' role in environmental stewardship that you discussed in your lecture?

Indigenous Peoples play a crucial role in environmental stewardship through their rich traditional ecological knowledge (TEK), encompassing a deep understanding of ecosystems and the animals and plants found in them. Living in areas of high natural richness, Indigenous communities contribute sig-

La tarde del miércoles 8 de noviembre de 2023, la Sala de Conferencias del Campus Europa Point se convirtió en un faro de iluminación cuando la profesora Julia Fa subió al escenario para pronunciar una convincente conferencia pública de investigación. ¿El tema? «Guardianes de la Tierra: los pueblos indígenas y la gestión medioambiental». Esta cautivadora presentación ahondó en el papel fundamental que desempeñan las comunidades indígenas en la conservación de nuestro planeta, explorando su profunda conexión con la tierra, las prácticas sostenibles y la inestimable contribución de sus conocimientos tradicionales a la conservación de la biodiversidad. El profesor Fa, un distinguido experto con más de 30 años de experiencia en ciencias de la conservación, se embarcó en un viaje para poner de relieve la necesidad de reconocer los derechos de los pueblos indígenas y fomentar las asociaciones para hacer frente a los acuciantes retos medioambientales, con el objetivo último de lograr una coexistencia armoniosa entre la humanidad y el planeta.

El equipo de OTWO Magazine no perdió la oportunidad de formular a la profesora Julia Fa algunas preguntas importantes sobre su conferencia.

Puede explicar con más detalle los puntos clave de su conferencia sobre el papel de los pueblos indígenas en la gestión medioambiental?

Los pueblos indígenas desempeñan un papel crucial en la gestión medioambiental gracias a sus ricos conocimientos ecológicos tradicionales (CET), que abarcan un profundo conocimiento de los ecosiste-

29 OTWO 53 / DECEMBER 2023

nificantly to biodiversity conservation. These often practice sustainable resource management, ensuring resources are harvested in a way that allows for natural regeneration. Facing climate change impacts, Indigenous Peoples hold adaptive strategies in their traditional knowledge, that can contribute to facing the challenges brought about by global shifts in environmental conditions..

How do Indigenous communities' sustainable practices contribute to biodiversity conservation, and what lessons can be learned?

Indigenous communities significantly contribute to biodiversity conservation through long-established ways of living and using nature. Their practices emphasize the “use some, leave some” as communities in Liberia once told me; not taking every single plant or animal harvested, but allowing nature to regenerate . The lessons go beyond saving specific aspects of nature and highlight the significance of viewing ecosystems as a whole. Indigenous stewardship ultimately integrates cultural values with ecological understanding, offering lessons to all on how to achieve a more harmonious coexistence with nature.

In your opinion, what steps can be taken to better recognize Indigenous rights and foster partnerships for addressing environmental challenges?

A multifaceted approach is essential, involving legal reforms, education, and inclusivity in environmental governance. Partnerships should be based on principles of equity, mutual respect, and shared benefits, with Indigenous Peoples actively shaping biodiversity conservation initiatives. Legal frameworks must align with international agreements, acknowledging historical injustices and working towards restitution.

Could you share some examples or success stories where Indigenous knowledge has positively influenced environmental conservation efforts?

In the Amazon, the Kayapo in Brazil protected vast areas from deforestation. Collaboration in Canada led to the Mealy Mountains National Park Reserve, informed by Indigenous knowledge. Traditional fire management practices revitalized in Australia reduced wildfires. In Namibia, communal conservancies led by Indigenous communities successfully managed wildlife and habitats, contributing to increased populations.

mas y de los animales y plantas que se encuentran en ellos. Al vivir en zonas de gran riqueza natural, las comunidades indígenas contribuyen significativamente a la conservación de la biodiversidad. A menudo practican una gestión sostenible de los recursos, asegurándose de que se cosechan de forma que permitan su regeneración natural. Frente a los impactos del cambio climático, los pueblos indígenas poseen estrategias de adaptación en sus conocimientos tradicionales, que pueden contribuir a hacer cambios globales en las condiciones ambientales. ¿Cómo contribuyen las prácticas sostenibles de las comunidades indígenas a la conservación de la biodiversidad y qué enseñanzas pueden extraerse?

Las comunidades indígenas contribuyen significativamente a la conservación de la biodiversidad a través de formas de vida y de uso de la naturaleza establecidas desde hace mucho tiempo. Sus prácticas hacen hincapié en el «usa un poco, deja un poco», como me dijeron una vez las comunidades de Liberia, pero permitiendo que la naturaleza se regenere. Las lecciones van más allá de salvar aspectos específicos de la naturaleza y resaltan la importancia de considerar los ecosistemas como un todo. Las lecciones van más allá de salvar aspectos específicos de la naturaleza y resaltan la importancia de considerar los ecosistemas como un todo. En última instancia, la custodia indígena integra los valores culturales con la comprensión ecológica, ofreciendo lecciones a todos sobre cómo lograr una coexistencia más armoniosa con la naturaleza. En su opinión, ¿qué medidas pueden tomarse para reconocer mejor los derechos de los indígenas y fomentar las asociaciones para abordar los retos medioambientales?

Es esencial un enfoque polifacético que incluya reformas legales, educación e inclusión en la gobernanza medioambiental. Las asociaciones deben basarse en principios de equidad, respeto mutuo y beneficios compartidos, y los pueblos indígenas deben participar activamente en las iniciativas de conservación de la biodiversidad. Los marcos jurídicos deben ajustarse a los acuerdos internacionales, reconociendo las injusticias históricas y trabajando en pro de la restitución.

¿Podría compartir algunos ejemplos o casos de éxito en los que el conocimiento indígena

30 OTWO 53 / DECEMBER 2023

As a native of Gibraltar, did your personal background influence your interest in Indigenous Peoples and environmental stewardship? If so, how?

From my early years, I developed a profound interest in nature and its preservation, a passion further nurtured by the remarkable environment and geographical position that Gibraltar is found in, where I was born. Exploring the Upper Rock, now a Nature Reserve, I marvelled at the diverse flora and fauna that graced our surroundings. Growing up in this small yet unique place in the Mediterranean, facing Africa and within the Iberian Peninsula, I recognised the critical importance of safeguarding not only the natural world but also its cultural, traditional, and human heritage that defines our identity. We are not Indigenous, in the strict sense, but we are very close to our land.

Gibraltar, with its profound human history and diverse landscapes, for me has served to kindle my understanding of the interconnectedness of nature and peoples. It became evident to me early on that responsibility for our natural environment as well as for people is necessary to ensure the survival of the global tapestry of ways of living. I hold the belief that every society, whether indigenous or not, deserves the right to exist, thrive, and contribute meaningfully to the broader world. My conviction is rooted in the belief that fostering cultural diversity is crucial to our shared human experience, enriching our collective wisdom and fostering a balanced coexistence between people and the natural world.

In Professor Julia Fa's riveting discourse on Indigenous Peoples and Environmental Stewardship, her extensive experience resonates as a beacon in conservation science. From her academic roots at the University of Wales and the University of Oxford to her current role at Manchester Metropolitan University, she embodies a commitment to addressing critical environmental issues. Professor Fa's call to recognize Indigenous rights and build sustainable partnerships serves as a guiding force. Her words implore us to embrace stewardship, value traditional knowledge, and unite for our planet's well-being. As we reflect on her lecture, may the seeds of awareness planted by Professor Fa blossom into actions preserving the delicate balance between humanity and the Earth.

haya influido positivamente en los esfuerzos de conservación del medio ambiente?

En el Amazonas, los kayapo de Brasil protegieron vastas zonas de la deforestación. La colaboración en Canadá dio lugar a la Reserva del Parque Nacional de las Montañas Mealy, basada en los conocimientos indígenas. En Australia, la revitalización de las prácticas tradicionales de gestión del fuego redujo los incendios forestales. En Namibia, las zonas de conservación comunales dirigidas por comunidades indígenas gestionaron con éxito la fauna y los hábitats, contribuyendo al aumento de las poblaciones. Como oriundo de Gibraltar, ¿influyeron tus antecedentes personales en tu interés por los pueblos indígenas y la gestión medioambiental? En caso afirmativo, ¿cómo?

Desde mi más tierna infancia, desarrollé un profundo interés por la naturaleza y su conservación, una pasión alimentada por el extraordinario entorno y la posición geográfica de Gibraltar, donde nací. Explorando el Peñón Superior, hoy Reserva Natural, me maravillaba ante la diversidad de flora y fauna que adornaba nuestro entorno. Al crecer en este pequeño pero singular lugar del Mediterráneo, frente a África y dentro de la Península Ibérica, reconocí la importancia crítica de salvaguardar no sólo el mundo natural, sino también su patrimonio cultural, tradicional y humano, que define nuestra identidad. No somos indígenas en sentido estricto, pero estamos muy unidos a nuestra tierra.

Gibraltar, con su profunda historia humana y sus diversos paisajes, me ha servido para comprender la interconexión entre la naturaleza y los pueblos. Me resultó evidente desde el principio esa responsabilidad tanto por nuestro entorno natural como por la preservación de las culturas y cómo las personas son parte de un tapiz global de formas de vida. Creo que toda sociedad, indígena o no, merece el derecho a existir, prosperar y contribuir de forma significativa al mundo en general. Mi convicción se basa en la creencia de que fomentar la diversidad cultural es crucial para nuestra experiencia humana compartida, enriquece nuestra sabiduría colectiva y fomenta una coexistencia equilibrada entre las personas y el mundo natural.

En el fascinante discurso de la profesora Julia Fa

OTWO 53 / DECEMBER 2023 33

sobre los pueblos indígenas y la gestión medioambiental, su amplia experiencia resuena como un faro en la ciencia de la conservación. Desde sus orígenes académicos en la Universidad de Gales y la Universidad de Oxford hasta su cargo actual en la Universidad Metropolitana de Manchester, encarna el compromiso de abordar cuestiones medioambientales críticas. El llamamiento de la profesora Fa para que se reconozcan los derechos de los indígenas y se establezcan asociaciones sostenibles sirve de guía. Sus palabras nos imploran que adoptemos la administración, valoremos los conocimientos tradicionales y nos unamos por el bienestar de nuestro planeta. Mientras reflexionamos sobre su conferencia, que las semillas de la concienciación plantadas por la profesora Fa florezcan en acciones que preserven el delicado equilibrio entre la humanidad y la Tierra.

OTWO 53 / DECEMBER 2023 35

Welcome to Eco Hub – Your Sustainable Workspace in the Heart of Gibraltar!

Bienvenido a Eco Hub, su espacio de trabajo sostenible en el corazón de Gibraltar.

In an era marked by heightened environmental awareness and an urgent need for sustainable solutions, the Ecological Efficiency Centre emerges as a beacon of innovation and collaboration. Nestled within its walls is a dynamic hub where environmentally-conscious entrepreneurs and businesses converge to not only develop groundbreaking products but also to navigate the intricate landscape of launching them into the world.

At Eco Hub, we’re more than just a coworking space; we’re your gateway to business growth and sustainability.

Located in the heart of Gibraltar, our vibrant community provides flexible coworking and hotdesking solutions that empower entrepreneurs, startups, and professionals to thrive. But that’s not all. Eco Hub goes beyond the workspace.

We offer comprehensive support to help you establish your business right here in Gibraltar. From opening business licenses to providing a prestigious trading address, we’re your trusted partner on the journey to success.

Join us at Eco Hub and be a part of a dynamic ecosystem committed to eco-conscious business practices and collaborative innovation. Let’s create a greener, brighter future together.

Discover Eco Hub today and unlock your potential for success!

Contact us on:

www.ecohubgib.com

12,1 Gibraltar Lane. Gibraltar. GX11 1AA

+350 200 50 100

Info@ecohubgib.com

En una época marcada por una mayor conciencia medioambiental y una necesidad urgente de soluciones sostenibles, el Centro de Eficiencia Ecológica emerge como un faro de innovación y colaboración. Entre sus muros se esconde un centro dinámico en el que convergen emprendedores y empresas concienciadas con el medio ambiente no sólo para desarrollar productos innovadores, sino también para navegar por el intrincado paisaje que supone lanzarlos al mundo.

En Eco Hub somos algo más que un espacio de coworking: somos tu puerta de entrada al crecimiento empresarial y la sostenibilidad.

Situada en el corazón de Gibraltar, nuestra vibrante comunidad ofrece soluciones flexibles de coworking y hotdesking que permiten prosperar a emprendedores, startups y profesionales. Pero eso no es todo. Eco Hub va más allá del espacio de trabajo.

Ofrecemos apoyo integral para ayudarle a establecer su negocio aquí mismo, en Gibraltar. Desde la apertura de licencias comerciales hasta la provisión de una dirección comercial de prestigio, somos su socio de confianza en el camino hacia el éxito.

Únase a nosotros en Eco Hub y forme parte de un ecosistema dinámico comprometido con las prácticas empresariales ecológicas y la innovación colaborativa. Creemos juntos un futuro más verde y brillante.

Descubra Eco Hub hoy mismo y libere su potencial de éxito.

Contáctanos en www.ecohubgib.com

12,1 Gibraltar Lane. Gibraltar. GX11 1AA

+350 200 50 100

Info@ecohubgib.com

42 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 43

School begins on the street

El cole empieza en la calle

OTWO 53 / DECEMBER 2023 45 44 OTWO 53 / DECEMBER 2023
Antonio Luna del Barco

Motorized traffic and children

The concern in the educational community to improve the safety of school environments and school roads has decades of history. As many as the decades since the car took over our cities and turned them into an inhospitable place, for all citizens, but especially for children. In Spain, the explosion of motorization occurred mainly from the 1990s onwards, with the dispersion of urban uses, mainly due to the separation between places of residence and work, the increase in purchasing power and the spectacular improvement of road infrastructures for connection and access to cities.

The consequences of this rapid process were also rapid. The loss of public space, which was given over almost exclusively to the circulation and parking of motor vehicles. Air and noise pollution, with serious consequences for human health. Sedentary lifestyles, to which the spread of car culture and the loss of public space contributed. Or traffic accidents, with the worst consequences for the most vulnerable road users: pedestrian accidents account for 50% of traffic accident deaths on urban roads. In addition to these consequences, transport is the sector that contributes most to greenhouse gas (GHG) emissions in Spain and, therefore, to climate change, accounting for almost 30% of the total.

Although these consequences are suffered by the entire population, they are particularly intense among children. The loss of public space means the loss of the traditional space for play, which has been relegated to domestic and indoor spaces. Stopping playing in the street, in open spaces, together with a sedentary lifestyle, has serious consequences on the motor and intellectual development of children and is a determining factor in the epidemic of childhood obesity, which is breaking records in Spain (4 out of 10 children are obese or overweight). As the pediatric societies warn, the effects of air pollution are especially significant in children, in whom hospital emergencies due to respiratory infections are triggered coinciding with pollution peaks.

On the other hand, after the elderly, children are the main victims of traffic accidents on urban roads with serious consequences or death. The fashion for SUVs (Sport Utility Vehicles) has contributed to this, since, compared to a normal utility vehicle, they multiply the

Tráfico motorizado e infancia

La inquietud en la comunidad educativa por mejorar la seguridad de los entornos y los caminos escolares tiene décadas de historia. Tantas como las que hace que el coche se apoderó de nuestra ciudades y las convirtió en un lugar inhóspito, para toda la ciudadanía, pero especialmente para la infancia. En España, la explosión de la motorización se produjo sobre todo a partir de la década de 1990, con la dispersión de los usos urbanos, principalmente por la separación entre los lugares de residencia y de trabajo, el aumento del poder adquisitivo y la espectacular mejora de las infraestructuras viarias de conexión y acceso a las ciudades.

Las consecuencias de ese rápido proceso fueron también rápidas. La pérdida de espacio público, que quedó entregado casi en exclusiva para la circulación y el aparcamiento de los vehículos motorizados. La contaminación del aire y el ruido, con graves consecuencias sobre la salud humana. El sedentarismo, al que contribuyó la extensión de la cultura del coche y la pérdida de espacio público. O los accidentes de tráfico, con las peores consecuencias para los usuarios más vulnerables de la vía pública: los atropellos a peatones suponen el 50% de las muertes en accidente de tráfico en vías urbanas. A estas consecuencias hay que unir que el transporte constituye el sector que más contribuye en España a la emisión de gases de efecto invernadero (GEI) y, por tanto, al cambio climático, con casi un 30% del total. Estas consecuencias, aunque las sufre toda la población, muestran una especial intensidad en la población infantil. La pérdida de espacio público supone la pérdida del espacio tradicional de juego, que se ha ido recluyendo a espacios domésticos e interiores. Dejar de jugar en la calle, en espacios abiertos, unido al sedentarismo, tiene graves consecuencias sobre el desarrollo motor e intelectual de la infancia y es un factor determinante de la epidemia de obesidad infantil, que bate récords en España (4 de cada 10 niños tiene obesidad o sobrepeso). Como alertan las sociedades pediátricas, los efectos de la contaminación del aire son especialmente significativos en niños, en los que se disparan las urgencias hospitalarias por infecciones respiratorias coincidiendo con picos de contaminación. Por otro lado, tras los mayores, niños y niñas son

46 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 47

probability of a pedestrian dying when hit by a car by 2 to 3 times. And this has another serious consequence: insecurity in traffic has led to a loss of children's autonomy. Studies reveal that the age at which children begin to go out on the street or to school alone has been rising generation by generation. As a result, dependency and family stress have increased.

Schools as epicenters of the conflict

School environments are hot spots of traffic conflict. Even in medium and small cities, where the majority of students walk to school, the fact that a small number of students are brought or picked up by car is enough to cause traffic jams around schools, with cars double parked or even invading the sidewalks. In addition, school entrances and exits occur at peak hours, coinciding with the beginning and end of business hours or the working day for many people. This adds frequent speeding, circulatory stress and risks to students' walking and cycling trips. As a result, there is a high risk of children being run over in the vicinity of schools. Therefore, protecting school environments from motorized traffic, with restriction or calming measures, and improving the safety of the roads to school, especially at intersections, is of vital importance.

But beyond that, improving school roads and environments has benefits in many respects. Improving the safety and accessibility of school roads encourages walking and cycling by students and their accompanying family members, as well as teachers and other school staff, and thus promotes physical exercise and the consequent improvement in the health of the entire educational community. It also contributes to greater independence and personal autonomy of students, by giving families greater confidence to allow children to go to school alone.

Improving the accessibility of the paths to school, acting mainly on the width and continuity of pedestrian routes, is essential to achieve inclusive schools and cities, for everyone. But it is also a legal obligation that local administrations cannot avoid. In Spain, in December 2017, the limit set by law for all urbanized spaces to comply with basic accessibility conditions, including ensuring accessible pedestrian routes with a minimum width of 1.80 meters, came to an end. The reality is far from this objective, but

las principales víctimas de atropellos en vías urbanas con consecuencias graves o fallecimiento. La moda de los SUV (Sport Utility Vehicle) ha contribuido a ello, pues, frente a un utilitario normal, multiplican entre 2 y 3 la probabilidad de morir del peatón al ser atropellado. Y esto tiene otra grave consecuencia: la inseguridad ante el tráfico ha provocado una pérdida de autonomía infantil. Los estudios revelan que la edad a la que niños y niñas empiezan a salir solos a la calle o a ir solos al colegio ha ido elevándose generación a generación. Con ello, ha ido aumentado la dependencia y el estrés familiar.

Los centros escolares como epicentros del conflicto Los entornos escolares son puntos calientes de la conflictividad del tráfico. Incluso en ciudades medias y pequeñas, donde la mayoría del alumnado se desplaza a pie a su centro educativo, que una pequeña parte del alumnado sea traído o recogido en coche es suficiente para que se produzca un colapso de tráfico en los alrededores de los centros, con coches aparcados en doble fila o incluso invadiendo las aceras. Además, las entradas y salidas de los centros escolares se producen en horas punta, coincidentes con el comienzo y final del horario comercial o de la jornada laboral de muchas personas. Esto añade frecuentes excesos de velocidad, estrés circulatorio y riesgos a los desplazamientos caminando o en bicicleta del alumnado. El resultado es que existe un elevado riesgo de atropello a menores en el entorno de los centros educativos. Por ello, proteger los entornos escolares del tráfico motorizado, con medidas de restricción o calmado, y mejorar la seguridad de los caminos al cole, interviniendo especialmente las intersecciones, es de vital importancia. Pero, más allá, la mejora de los caminos y entornos escolares presenta beneficios en numerosos aspectos. La mejora de la seguridad y accesibilidad de los caminos escolares fomenta los desplazamientos a pie y en bici del alumnado y de sus familiares acompañantes, y también del profesorado u otro personal de los centros, y promueve con ello la práctica de ejercicio físico y la consiguiente mejora de salud de toda la comunidad educativa. Contribuye además a una mayor independencia y autonomía personal del alumnado, al dar una mayor confianza a las familias para permitir a niños y niñas ir solos al cole.

48 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 49
OTWO 53 / DECEMBER 2023 51 50 OTWO 53 / DECEMBER 2023

the routes to school are an excuse and an opportunity to act in spaces that affect a particularly vulnerable population, but whose improvement will be enjoyed not only by the school community but by all citizens.

Protecting school environments from traffic also means protecting them from air and noise pollution and thus improving the quality of the educational process by improving concentration. Many schools discovered during the pandemic that keeping windows open to reduce the likelihood of contagion forced them to breathe polluted air or simply made it impossible to teach because of the noise.

Creating wide, quality pedestrian spaces around schools, through a humanizing redesign, including street furniture, shaded areas and vegetation, encourages interaction between families. It makes school gates not mere drop-off and pick-up points, but places for social interaction, like a park or a square. The improvement of school environments can make relationships between families, and between families and teachers, go beyond whatsapp groups or tutorials, and thus improve the coexistence of the educational community.

A new protagonism

The first safe school routes projects emerged in northern Europe in the 1970s, but their boom occurred mainly in the 1990s, when there was growing concern about the increase in motorization in cities and its consequences on the child population. In the United Kingdom, Safe Routes to School emerged and, in Italy and Spain, the influence of the pedagogue Francesco Tonucci incorporated child autonomy and the participation of children in the design of the city as key elements of the proposals. However, the recent emergence of movements such as Teachers for Future, an international collective of teachers concerned about the state of the climate emergency, or School Revolt, which brought together associations of students' families in numerous cities around the country to demand safer school environments with less pollution and noise, sparked an intense debate on the need to rethink school environments, which many city councils translated into specific programs and actions.

In Spain, the most recent regulatory framework, both environmental and educational, has partly in-

La mejora de la accesibilidad de los caminos al cole, actuando fundamentalmente sobre la anchura y continuidad de los itinerarios peatonales, es imprescindible para conseguir escuelas y ciudades inclusivas, para todas y todos. Pero es además una obligación legal que las administraciones locales no pueden soslayar. En España, en diciembre de 2017 acabó el límite marcado por la ley para que todos los espacios urbanizados cumplieran las condiciones básicas de accesibilidad, entre ellas, garantizar itinerarios peatonales accesibles con una anchura mínima de 1,80 metros. La realidad dista mucho de ese objetivo, pero los caminos al cole suponen una excusa y una oportunidad para actuar en espacios que afectan a población especialmente vulnerable, pero cuya mejora disfrutará no solo la comunidad escolar sino toda la ciudadanía. La protección de los entornos escolares frente al tráfico supone también protegerlos frente a la contaminación del aire y el ruido y mejorar con ello la calidad del proceso educativo, al mejorar la concentración. Muchos centros escolares descubrieron durante la pandemia que mantener las ventanas abiertas para reducir la probabilidad de contagios obligaba a respirar aire contaminado o, simplemente, imposibilitaba dar clase debido al ruido. Crear espacios peatonales amplios y de calidad en el entorno de los centros educativos, mediante un rediseño humanizante, que incluya mobiliario urbano, zonas de sombra y elementos vegetales, favorece la interacción entre las familias. Hace que las puertas de colegio no sean meros puntos de entrega y recogida, sino lugares para interactuar socialmente, como lo son un parque o una plaza. La mejora de los entornos escolares puede hacer que las relaciones entre las familias, y de estas con el profesorado, vayan más allá de los grupos de whatsapp o las tutorías, y que mejore con ello la convivencia de la comunidad educativa.

Un nuevo protagonismo

Los primeros proyectos de caminos escolares seguros surgen en el norte de Europa en la década de 1970, pero su auge se produce sobre todo en la década de 1990, cuando crece la preocupación por el aumento de la motorización en las ciudades y sus consecuencias sobre la población infantil. En el Rei-

52 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 53

corporated these criteria and proposals. On the one hand, Law 7/2021, on climate change and energy transition, includes, as one of the measures that municipalities with more than 50,000 inhabitants must adopt to reduce emissions from mobility (art. 14), "the establishment of specific criteria to improve air quality around schools".

For its part, the Organic Law 3/2020 on Education (LOMLOE) incorporates into the objectives of primary education (art.17) "to develop daily habits of healthy autonomous active mobility, promoting road safety education and attitudes of respect that have an impact on the prevention of traffic accidents". Likewise, it establishes (art.110) that the Administrations "will guarantee safe school roads and will promote sustainable displacements in the different territorial areas, as a source of experience and vital learning".

Reclaiming the neighborhood school

But behind the demand for sustainable and safe mobility to school also lies the defense of a school model. The school that is interested in protecting its environment and improving the safety and accessibility of its school routes is fundamentally a neighborhood school, attended by students who live nearby, in the neighborhood itself, and who do so mostly on foot. It is a school integrated in its social context, which contributes to energize the community fabric of the neighborhood, which is, or tries to be, egalitarian, inclusive and diverse. In short, it understands school as a public service, and therefore, in its vast majority, it is a public school.

A model that clashes with that of other schools, mainly private, located in peripheral areas or in urban areas with which they have no functional relationship, alien to their social context. They are schools that seek to attract students from anywhere in the city or the metropolitan area, which, not unlike a shopping mall or a leisure center, are interested in their customers being able to reach easily by car. This interest hardly fits in with the objective of keeping motorized traffic away from school environments and encouraging active mobility of students.

School, the real school, starts in the street, not in its fence or wall, and has an enormous potential to transform urban environments towards sustainability. As the Italian pedagogue and cartoonist Francesco

no Unido surgen la Rutas Seguras al Colegio (Safe Routes to School) y, en Italia y España, la influencia del pedagogo Francesco Tonucci incorpora la autonomía infantil y la participación de niños y niñas en el diseño de la ciudad como elementos clave de las propuestas. Sin embargo, el surgimiento reciente de movimientos como Teachers for Future, un colectivo internacional de docentes preocupados por el estado de emergencia climática, o Revuelta Escolar, que aglutinó a asociaciones de familias de alumnado de numerosas ciudades del país para reclamar entornos escolares más seguros y con menos contaminación y ruido, despertaron un intenso debate sobre la necesidad de repensar los entornos escolares, que muchos ayuntamientos trasladaron a programas y acciones concretas.

En España, el marco normativo más reciente, tanto ambiental como educativo, ha incorporado en parte estos criterios y propuestas. Por un lado, la Ley 7/2021, de cambio climático y transición energética, recoge, como una de las medidas que los municipios de más de 50.000 habitantes deberán adoptar para reducir las emisiones derivadas de la movilidad (art.14), «el establecimiento de criterios específicos para mejorar la calidad del aire alrededor de centros escolares».

Por su parte, la Ley Orgánica 3/2020 de Educación (LOMLOE) incorpora a los objetivos de la educación primaria (art.17) «desarrollar hábitos cotidianos de movilidad activa autónoma saludable, fomentando la educación vial y actitudes de respeto que incidan en la prevención de los accidentes de tráfico». Así mismo, establece (art.110) que las Administraciones «garantizarán los caminos escolares seguros y promoverán desplazamientos sostenibles en los diferentes ámbitos territoriales, como fuente de experiencia y aprendizaje vital».

Reivindicando el cole de barrio

Pero tras la reclamación de una movilidad sostenible y segura al cole subyace también la defensa de un modelo de escuela. El cole al que interesa proteger su entorno y mejorar la seguridad y accesibilidad de sus itinerarios escolares es fundamentalmente el cole de barrio, al que acude un alumnado que vive cerca, en el propio barrio, y lo hace mayoritariamente andando. Es un cole integrado en su contexto so-

54 OTWO 53 / DECEMBER 2023 55 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Tonucci proposed, a city tailored to children, safe and walkable for children, will be safe and walkable for all citizens. Projects to improve school roads and environments are a great opportunity to improve neighborhoods, urban, environmentally and socially, in a participatory manner with the educational and neighborhood community, creating a social fabric with the process itself.

cial, que contribuye a dinamizar el tejido comunitario del barrio, que es, o trata de ser, igualitario, inclusivo y diverso. En definitiva, que entiende la escuela como servicio público, y que, por ello, en su inmensa mayoría, es un cole de titularidad pública. Un modelo que choca con el de aquellos otros colegios, fundamentalmente privados, situados en zonas periféricas o en zonas urbanas con las que no tienen relación funcional, ajenos a su contexto social. Son colegios que persiguen atraer alumnado

de cualquier punto de la ciudad o del área metropolitana, a los que, de manera no muy distinta a un centro comercial o un centro de ocio, interesa que sus clientes puedan llegar con facilidad en coche. Interés este que difícilmente encaja con el objetivo de alejar el tráfico motorizado de los entornos escolares y fomentar la movilidad activa del alumnado. El cole, el de verdad, empieza en la calle, no en su valla o muro, y tiene un enorme potencial de transformación de los entornos urbanos hacia la soste-

nibilidad. Como el pedagogo y dibujante italiano Francesco Tonucci proponía, una ciudad a la medida de niños y niñas, segura y transitable para la infancia, lo será para toda la ciudadanía. Los proyectos de mejora de los caminos y entornos escolares son una gran oportunidad para mejorar los barrios, urbanística, ambiental y socialmente, de una forma, además, participativa con la comunidad educativa y vecinal, creando tejido social con el propio proceso.

OTWO 53 / DECEMBER 2023 57 56 OTWO 53 / DECEMBER 2023
OTWO 53 / DECEMBER 2023 59 58 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Navigating the Future: Risk Management in Banks

and Why ESG Matters

Navegando hacia el futuro: Gestión de riesgos en los bancos y por qué es importante la ASG.

Banks are no strangers to risk. Their core functions, including lending, investment and asset management inherently involve a certain level of risk exposure. Beyond the traditional financial challenges, banks now face an evolving landscape of Environmental, Social and Governance (ESG) risks. For banks it's no longer just about safeguarding financial assets, it's also about protecting their reputation, maintaining stakeholder trust and contributing to a sustainable future.

ESG factors encompass a wide range of risks that can significantly impact a bank's operations and reputation. Therefore, when considering the components of ESG, the risk management function needs to consider such risks as outlined below:

Reputation and Stakeholder Trust: Banks are dependent on trust. ESG-conscious banks tend to have a more favourable public image, which translates to stronger customer loyalty and increased shareholder value.

Regulatory and Legal Risks: Governments and regulatory bodies are increasingly incorporating ESG considerations into their frameworks.

Los bancos no son ajenos al riesgo. Sus funciones básicas, como la concesión de préstamos, la inversión y la gestión de activos, implican intrínsecamente un cierto nivel de exposición al riesgo. Más allá de los retos financieros tradicionales, los bancos se enfrentan ahora a un panorama cambiante de riesgos medioambientales, sociales y de gobernanza (ASG). Para los bancos ya no se trata solo de salvaguardar los activos financieros, sino también de proteger su reputación, mantener la confianza de las partes interesadas y contribuir a un futuro sostenible.

Los factores ASG abarcan una amplia gama de riesgos que pueden afectar significativamente a las operaciones y la reputación de un banco. Por lo tanto, al considerar los componentes ASG, la función de gestión de riesgos debe tener en cuenta los riesgos que se describen a continuación:

Reputación y confianza de las partes interesadas: Los bancos dependen de la confianza. Los bancos con conciencia ASG tienden a tener una imagen pública más favorable, lo que se traduce en una mayor fidelidad de los clientes y un aumento del valor para los accionistas.

Market and Investment Risks: Investors are showing a growing interest in ESG-compliant businesses.

Operational Risks: Environmental risks, such as climate change-related disasters, can disrupt operations and lead to financial losses.

Long-Term Sustainability: Banks must consider the long-term sustainability of their operations. Addressing ESG issues isn't just about risk mitigation; it's about ensuring the bank's viability in an evolving world.

As the global community grapples with the ever-increasing threats posed by climate change, banks must recognise the profound impact this has on their risk management strategies. To effectively manage these challenges, banks must not only assess their own climate-related risks but also understand the sustainability goals of clients most at risk. Below are some examples on how banks can accomplish this:

Riesgos normativos y jurídicos: Los gobiernos y los organismos reguladores incorporan cada vez más consideraciones ASG en sus marcos.

Riesgos de mercado y de inversión: Los inversores muestran un interés creciente por las empresas que cumplen las normas ASG.

Riesgos operativos: Los riesgos medioambientales, como las catástrofes relacionadas con el cambio climático, pueden interrumpir las operaciones y provocar pérdidas financieras.

Sostenibilidad a largo plazo: Los bancos deben tener en cuenta la sostenibilidad a largo plazo de sus operaciones. Abordar las cuestiones ASG no es solo mitigar riesgos, sino garantizar la viabilidad del banco en un mundo en evolución.

A medida que la comunidad mundial se enfrenta a las amenazas cada vez mayores que plantea el

Sector Analysis: Banks can categorise their clients based on the sectors they operate in. For instance, businesses in industries highly dependent on fossil fuels, like energy or heavy manufacturing, may face greater climate-related risks. Understanding these sectors allows banks to tailor their risk assessments and lending strategies accordingly.

Client Engagement: Banks can actively engage with their clients to gauge their commitment to sustainability. By understanding a client's ESG initiatives and climate-related risk mitigation plans, banks can make informed decisions about lending, investments and risk exposure.

Data Integration: Leveraging upon data analytics, banks can incorporate climate data and sustainability metrics into their risk assessment models. This enables banks to better identify clients vulnerable to climate change risks and develop strategies to support their sustainability goals.

Banks that actively collaborate with their clients in addressing climate change risks are well-positioned to thrive in an ever-changing world and contribute to a more sustainable and resilient financial ecosystem.

cambio climático, los bancos deben reconocer el profundo impacto que esto tiene en sus estrategias de gestión de riesgos. Para gestionar eficazmente estos retos, los bancos no solo deben evaluar sus propios riesgos relacionados con el clima, sino también comprender los objetivos de sostenibilidad de los clientes más expuestos.

A continuación, figuran algunos ejemplos de cómo los bancos pueden lograrlo:

Análisis sectorial: Los bancos pueden clasificar a sus clientes en función de los sectores en los que operan. Por ejemplo, las empresas de sectores muy dependientes de los combustibles fósiles, como la energía o la industria pesada, pueden enfrentarse a mayores riesgos relacionados con el clima. Comprender estos sectores permite a los bancos adaptar en consecuencia sus evaluaciones de riesgo y sus estrategias de préstamo. Compromiso de los clientes: Los bancos pueden colaborar activamente con sus clientes para evaluar su compromiso con la sostenibilidad. Al conocer las iniciativas ASG de un cliente y sus planes de mitigación de riesgos relacionados con el clima, los bancos pueden tomar decisiones informadas sobre préstamos, inversiones y exposición al riesgo. Integración de datos: Aprovechando el análisis de datos, los bancos pueden incorporar datos climáticos y métricas de sostenibilidad en sus modelos de evaluación de riesgos. Esto permite a los bancos identificar mejor a los clientes vulnerables a los riesgos del cambio climático y desarrollar estrategias para apoyar sus objetivos de sostenibilidad.

Los bancos que colaboran activamente con sus clientes para hacer frente a los riesgos del cambio climático están bien posicionados para prosperar en un mundo en constante cambio y contribuir a un ecosistema financiero más sostenible y resistente.

Fair traveller of

Amarytierra SICA SICA. The spell of no time .

Viajante de Amarytierra

Sica Sica. El hechizo del no tiempo

Text and photos: Ainara Martínez Rodríguez

OTWO 53 / DECEMBER 2023 65 64 OTWO 53 / DECEMBER 2023

There are places where time is no more. Maybe because it stopped at a certain moment, or maybe because it turns around itself in order to ensure that everything remains as it was on the day it decided to deny its own nature and stop counting minutes and hours and lustrums...

With the false appearance that nothing ever happens, Sica-Sica wakes up with the smell of damp fields and the stress of people who don't have to get anywhere on time. She ties her long braid and carefully puts on her anachronistic bowler hat. She gives a kiss to her grandmother who is sitting in the bulrush chair and protests. She likes to be early, the men go out early to gather and on their return they leave herbs from the fields, roots and flowers for spells and ointments in the little shop. The small establishment functions as an indigenous apothecary, any Aymara knows the extravagant ingredients that are served there and knows how to use them for multiple ailments. Whether it's a toothache or an obnoxious brother-in-law. Neighbors pass by during the morning on their way to the market to see what's in today, often nothing new. Occasionally an absent-minded tourist appears asking for credit to top up his phone. When the girl attends to an unknown customer she hides her crippled hand and smiles with her chin buried in her towel. She believes that the defect spreads throughout her body and envelops her like a wounded pupa that does not allow the larva to mature.

The night her father came home drunk, one of many... To tell the truth, one of all according to her memories... Sica-Sica slept in the room next to her mother, but she woke up startled by the ruckus brought by that clumsy man soaked in singani. She saw him pounce on the bundle resting on the bed of carpets. His wife was waiting for him like an animal waiting for its prey and hit him hard with the stick strung with nails that she kept next to her. The stunned man howled like a dog and stormed off cursing toward the second floor, toward the chamber where the grain was kept and where his own mother used to spend her nights praying that the son of her loins might unburden himself to his wife instead of coming in search of her. The terrified old woman lost her nerve as she heard the wheezing of the raging bull approaching and threw a lighted candle on the pile of dry straw. She would rather die at that very

Hay lugares donde el tiempo ya no sucede. Quizá porque se paró en un momento determinado, o quizá porque da vueltas sobre sí mismo a fin de asegurar que todo permanece como en el día en que decidió negar su propia naturaleza y dejar de contar minutos y horas y lustros…

Con la falsa apariencia de que nunca pasa nada Sica-Sica despierta con olor a campo húmedo y el desestrés de la gente que no tiene que llegar a en punto a ningún sitio. Anuda su larga trenza y se coloca con esmero el anacrónico sombrerito tipo bombín. Da un beso a su abuela que está sentada en la silla de anea y se marcha. A ella le gusta estar temprano, los hombres salen pronto a recolectar y a la vuelta le dejan en la tiendita hierbas del campo, raíces y flores para conjuros y ungüentos. El pequeño establecimiento funciona como botica indígena, cualquier aymara conoce los extravagantes ingredientes que allí se sirven y sabe cómo usarlos para múltiples dolencias. Bien sea una molestia en las muelas, bien sea un cuñado odioso. Las vecinas pasan durante la mañana de camino al mercado para ver qué hay hoy, a menudo nada nuevo. En ocasiones algún turista despistado aparece pidiendo saldo para recarga de su teléfono. Cuando la muchacha atiende a un cliente desconocido esconde la mano tullida y sonríe con el mentón enterrado en la toquilla. Ella cree que el defecto se extiende por todo su cuerpo y la envuelve como una pupa lastimada que no deja madurar la larva.

La noche que su padre llegó borracho a casa, una de tantas… A decir verdad, una de todas según sus recuerdos… Sica-Sica dormía en el cuartucho junto a su madre, pero despertó sobresaltada por el jaleo que traía aquel torpe embebido en singani. Lo vio abalanzarse sobre el bulto que descansaba en el lecho de alfombras. Su mujer lo esperaba como animal que aguarda a su presa y le atizó fuerte con el palo ensartado de clavos que guardaba junto a ella. El aturdido aulló como un perro y salió maldiciendo hacia el primer piso, hacia la cámara donde guardaban el grano y donde su propia madre solía pasar las noches rezando para que el hijo de sus entrañas pudiera desahogarse con su mujer en lugar de venir en su busca. La aterrorizada anciana perdió los nervios al escuchar los resuellos del toro bravío acercarse y lanzó una vela encendida sobre el montón de paja

66 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 67
OTWO 53 / DECEMBER 2023 69 68 OTWO 53 / DECEMBER 2023

moment than endure again blows and insults that weighed more heavily on her heart than on her flesh. However, her own instinct for self-preservation made her run away as soon as the smoke brushed her lungs. She passed him in a rage down the hallway. A scream. Another scream. The first of a man, the second of a woman... The bull fell like a mule from the second floor to the courtyard and was stripped naked. Thus ended, without pain or glory, but with a sigh of "at last" (which is fair to say that it came from several mouths), his pitiful days. Sica-Sica was grabbed by her mother to pull her out of the flames that fleetingly ran through the rotten wood, but a piece of burning cloth stuck to her hand and left her limb in a twisted and colorless claw. Her grandmother, on the other hand, did not run, she went down the stairs like a ragged protagonist in Titanic and sat in a bulrush chair to watch the fourth of her thirteen children bleed to death. It was never clear what happened, but every afternoon the old woman throws the towel over her shoulders and sits in that same chair with her eyes lowered, she says it is to take advantage of the rays of sunlight that warm her bones and illuminate her already faded memory.

Sica-Sica's mother is still a stout woman with a sour character who has not known how, or has not wanted, to sweeten herself even after her widowhood. She has rebuilt her house and her history without the need of a man to protect her. She has prepared some rooms for travelers and has proclaimed herself the regent of the only lodging in a place of passage where rarely anyone stops. She sent Sica-Sica to work in the little shop, convincing her that, crippled, she would be more of a nuisance at home. She often threatens her mother-in-law to throw her out on the street like a dog if she gets lazy and stops doing her chores in the kitchen.

The first time Sica-Sica saw a foreigner she still considered herself a normal girl, he had gray hair so she deduced that he was old and arrived on a motorcycle so big that she was afraid to approach him. She would have preferred to stay at home, but her mother planted a pot full of boiled potatoes in her hands and sent her to offer them to the traveler. The rain was pouring down and the motorcyclist had stopped to take shelter on a small roof. The girl stood beside him and he looked like a giant to her. He

seca. Prefería morir en ese mismo instante que volver a soportar golpes e insultos que más le pesaban en el corazón que en la carne. Sin embargo, su propio instinto de conservación la hizo salir corriendo apenas el humo rozó sus pulmones. Se cruzó con él enfurecido por el pasillo. Un grito. Otro grito. El primero de hombre, el segundo de mujer… El toro cayó como un mulo desde el primer piso al patio y se desnucó. Así acabó, sin pena ni gloria, pero con un suspiro de «al fin» (que de justicia es decir que salió de varias bocas), sus lastimosos días. A Sica-Sica la agarró su madre para sacarla de entre las llamas que fugaces corrían por la carcomida madera, pero un trozo de tela prendida se pegó a su mano y le dejó el miembro hecho una garra retorcida e incolora. Su abuela en cambió no corrió, bajó las escaleras cual protagonista harapienta de Titanic y se sentó en una silla de enea a ver desangrarse al cuarto de sus trece partos. Nunca se supo bien lo que ocurrió, pero cada tarde la anciana echa sobre sus hombros la toquilla y se sienta en esa misma silla con la mirada baja, dice que es para aprovechar los rayos de sol que le templan los huesos y le iluminan su ya deslucida memoria.

La madre de Sica-Sica sigue siendo una mujer fornida y de carácter agrio que no ha sabido, o no ha querido, dulcificarse ni aun después de viuda. Ha rehecho su casa y su historia sin necesidad de hombre que la ampare. Ha preparado unos cuartos para viajeros y se ha proclamado la regente del único alojamiento en un lugar de paso donde rara vez para alguien. Envió a Sica-Sica a despachar en la tiendita convenciéndola de que, tullida, más sería un estorbo en casa. A menudo amenaza a su suegra con echarla a la calle como a un perro si se pone holgazana y deja de cumplir con sus tareas en la cocina.

La primera vez que Sica-Sica vio un extranjero aun se consideraba una niña normal, él era de pelo cano por lo que dedujo que era viejo y llegó en una moto tan grande que a ella le dio miedo acercarse. Habría preferido quedarse en casa, pero su madre le plantó entre las manos un cacharro lleno de papas cocidas y la mandó a ofrecérselas al viajero. La lluvia estaba arreciando y el motorista había parado a protegerse en un techadillo. La niña se puso a su lado y él le pareció gigante. Nunca había visto a nadie de tal envergadura. Extendió los brazos hacia

OTWO 53 / DECEMBER 2023 71 70 OTWO 53 / DECEMBER 2023

had never seen anyone with such a wingspan. She stretched her arms upward as far as she could to get the clueless man's attention, but when he turned around, the little girl's arms and head retracted like the gore of a frightened snail. The man didn't know what to do, he didn't want to appear rude and he didn't want to eat a poor little girl's food either. Sica-Sica pointed and he saw in the middle of the hill a woman leaning out the door of a casuto. He decided it might be an interesting place to wait out the storm. He climbed up with the girl to the improvised shelter where he finally spent the night and left early, leaving some coins behind. So it was that her mother decided to remodel the barn and to decorate some rooms. She was able to do all this because her late husband was no longer around, otherwise she would not have consented to it. The rodeo bull did not like bearded people. He used to say that "his grandparents' grandparents were taken as slaves to Potosí and there they had them taking silver for that riffraff until they were burst".

Several decades after these events, Viajante de Amarytierra knocks at the gate, night has already fallen and although she did not plan to stop there, circumstances force her to do so. A lady of Aymara descent who settled in Bolivia before the country became a country opens the door, observes and asks Viajante what she wants. Her gesture on the other hand seems to say "who comes to bother now! Her face is coarse and to be fair he should be classified in the opposite group to beauty. Nevertheless, she agrees to give her shelter, but only if she pays for the night in advance. The short, round lady dressed in a puffy skirt down to her feet that makes her look even shorter and rounder guides Viajante through a courtyard. She makes a stop to show her where the bathroom is, with no electricity and water available in a basin and dipper. At the top of the stairs, one of the rooms facing the outside corridor houses a bunk bed with a straw mattress, decent enough to rest for a few hours. She thanks the landlady and closes the door behind her.

Viajante plops down on the cot. The stale but dignified atmosphere makes her mind wander back to her homeland where family reunions have gone from being a fun gathering of cousins to play with, to a reunion with a near past of which there are no more

arriba todo lo que pudo para llamar la atención del despistado, pero cuando él se giró, los brazos y la cabeza de la pequeña se retrajeron como el gajo de un caracol asustado. El hombre no supo qué hacer, no quería parecer descortés y tampoco quería comerse la comida de una pobre niña. Sica-Sica señaló y él vio en mitad de la loma a una mujer asomada a la puerta de un casuto. Decidió que podía ser un lugar interesante donde esperar a que la tormenta pasara. Subió con la niña hasta el improvisado albergue donde finalmente pasó la noche y se marchó temprano dejando unas monedas. Así fue que su madre decidió remodelar el granero y adecentar unas estancias. Todo eso pudo hacerlo gracias a que su difunto marido ya no estaba, de otro modo no lo habría consentido. Al toro de rodeo no le gustaba la gente barbuda. Contaba que «a los abuelos de sus abuelos se los llevaron esclavos a Potosí y allí los tuvieron sacando plata para esa gentuza hasta que los reventaron». Varias décadas después de estos sucesos Viajante de Amarytierra toca al portón, la noche ya ha caído y aunque no pensaba detenerse allí, las circunstancias le obligan. Una señorona descendiente de aymaras asentados en Bolivia desde antes de que el país fuera país abre, observa y pregunta a Viajante que qué quiere. Su gesto en cambio más parece decir «¡quién viene a molestar ahora!». Su rostro es tosco y para ser justos habría de ser clasificado en el grupo opuesto al de la belleza. Así y todo accede a darle cobijo, eso sí, pagando la noche por adelantado. La señora bajita y redondita ataviada con una abombada falda hasta los pies que le hace parecer aún más bajita y más redondita guía a Viajante a través de un patio. Hace una parada para indicarle dónde está el baño exento al resto del edificio, sin luz eléctrica y con agua disponible en barreño y cazo. Al subir las escaleras una de las habitaciones que dan al pasillo exterior alberga un camastro con un colchón de paja, decente como para descansar unas horas. Agradece a la patrona y cierra la puerta tras ella.

Viajante se deja caer en el catre. El ambiente rancio pero digno hace que su mente se dirija rumbo a su tierra donde las reuniones familiares han pasado de ser un encuentro divertido de primos con los que jugar, a el reencuentro con un pasado cercano del que ya van faltando bocas que lo puedan contar.

72 OTWO 53 / DECEMBER 2023 73 OTWO 53 / DECEMBER 2023

mouths to tell. One of the most repeated stories is that of great-great-grandmother Julia who, it seems, was a woman not very tall but stout and had a fruit stand in the market. She dressed in many skirts and kept her money in her skirt. She was widowed when she was quite young but before her husband died he gave her three daughters who married three big men who were also brothers, so two generations later half the town had the same surnames... With these thoughts Viajante drifts off to sleep.

The next morning dawns with the clucking of chickens in the yard. An old woman with the same type of skirt made of many skirts and toquilla tied around her neck scatters grains of corn on the ground. The mistress passes near her and shouts something in her language, but the old woman is not disturbed. Viajante comes down in search of a cup of coffee. She talks to the mistress, although the mistress maintains her ogre-like manner. She tells her that she has a nice house and that it reminds her of her grandmother's, the woman is suspicious. She tells her that he must go to the capital and offers to bring anything they might need, the woman hesitates. She is interested in her hat and jokes about exchanging it for his visored cap which, although it looks less elegant protects her eyes from the sun, the woman smiles at last... "Even someone who has had his heart broken by life must be able to laugh" - she thinks while keeping her smile on her face.

A young woman crosses the courtyard looking sideways, but without greeting. Sica-sica ties her long braid and carefully puts on her anachronistic bowler hat. She gives a kiss to her grandmother, who is sitting in the bulrush chair, and protests to go to the store.

Una de las historias que más se repite es la de la tatarabuela Julia que, al parecer, era una mujer no muy alta pero fornida y tenía un puesto de fruta en el mercado. Vestía con muchas faldas y guardaba su dinero en el refajo. Quedó viuda siendo bastante joven pero antes de morir su marido le dio tres hijas que casaron con tres hombretones que también eran hermanos, por eso, dos generaciones después medio pueblo tenía los mismos apellidos…Con estos pensamientos Viajante se abandona al sueño. La mañana siguiente amanece con el cacareo de las gallinas en el patio. Una anciana con el mismo tipo de falda hecha de muchas faldas y toquilla amarrada al cuello esparce granos de maíz por el suelo. El ama pasa cerca de ella y le grita algo en su idioma, pero la vieja no se perturba. Viajante baja en busca de una taza de café. Habla con la patrona aunque esta mantiene su ogro talante. Le dice que tiene una bonita casa y que le recuerda a la de su abuela, la mujer desconfía. Le cuenta que debe ir a la capital y se ofrece a traer cualquier cosa que puedan necesitar, la mujer duda. Se interesa por el sombrero de ella y bromea con cambiárselo por su gorra con visera que aunque se ve menos elegante protege los ojos del sol, la mujer sonríe al fin… «Incluso alguien a quien la vida le ha hecho callo en el corazón debe ser capaz de reír» — piensa mientras le mantiene la sonrisa.

Una joven cruza el patio mirando de reojo, pero sin saludar. Sica-sica anuda su larga trenza y se coloca con esmero el anacrónico sombrerito tipo bombín. Da un beso a su abuela que está sentada en la silla de anea y se marcha a despachar a la tiendita.

74 OTWO 53 / DECEMBER 2023
OTWO 53 / DECEMBER 2023 77 76 OTWO 53 / DECEMBER 2023

COAMBA - Celebrating a decade at the forefront of environmentalism in Andalusia

OTWO 53 / DECEMBER 2023 79 78 OTWO 53 / DECEMBER 2023
COAMBA Communications Committee
ANTONIO MORALES GARCÍA
COAMBA: celebrando una década a la vanguardia del media ambiente en Andalucía PHOTOGRAPHY:

With great pride and commitment, the Professional Association of Graduates and Graduates in Environmental Sciences of Andalusia (COAMBA), celebrates ten years of existence. This public law corporation, altruistic in its essence, is the banner of more than 9,000 professionals who are the voice and action for the environment in the region.

The year 2023 marks a milestone for COAMBA, not only for its anniversary but also for the reinforcement of its pledge towards sustainability and professional advancement in Environmental Sciences. Every initiative and every new activity this year has been woven with the principles that are at the heart of COAMBA: promoting human welfare through the preservation of our natural environment, as enshrined in Article 45 of the Spanish Constitution.

COAMBA vision extends towards strengthening and defending the environmental profession, ensuring that the work of each environmentalist resonates with the interests of society, enriching working conditions and forging opportunities in a field in constant dynamism. COAMBA stands as a tireless advocate and promoter of its members, promoting the generation of employment and continuous training in a vital sector for our common future. With a decade of experience, COAMBA has deployed a range of services and has convened activities that transcend its circle of members, inviting all professionals with the desire to contribute to this noble cause. This tenth anniversary is not only a celebration, but a renewed commitment to continue working for a greener Andalusia and a more sustainable world.

Ten years of environmental excellence: COAMBA tenth anniversary celebration

Last November 10, 2023 became an important day for COAMBA, as it marked the celebration of a decade of leadership in environmental science in Andalusia. Reflecting its trajectory since its founding on October 27, 2013 in Antequera (Malaga), COAMBA has evolved since its first steps, when the first Governing Board was constituted and its objectives and values were outlined. Rosario Vargas, president of COAMBA, highlighted this anniversary "as a testimony to the growth and strengthening of the entity, the result of the collective effort and unity of its members". The event, held at the Cajasol Foundation in Seville, was not only a ceremony, but also a

Con gran orgullo y compromiso, el Colegio Profesional de Licenciados y Graduados en Ciencias Ambientales de Andalucía (COAMBA), celebra diez años de existencia. Esta corporación de derecho público, altruista en su esencia, es el estandarte de más de 9.000 profesionales que son la voz y acción en pro del medio ambiente en la región.

El año 2023 marca un hito para COAMBA, no solo por su aniversario sino también por el refuerzo de su promesa hacia la sostenibilidad y el avance profesional en las Ciencias Ambientales. Cada iniciativa y cada nueva actividad de este año se ha tejido con los principios que son el corazón de COAMBA: promover el bienestar humano a través de la preservación de nuestro entorno natural, tal como consagra el artículo 45 de la Constitución Española.

La visión de COAMBA se extiende hacia el fortalecimiento y defensa de la profesión ambiental, asegurando que la labor de cada ambientólogo y ambientóloga resuene con los intereses de la sociedad, enriqueciendo las condiciones laborales y forjando oportunidades en un campo en constante dinamismo. COAMBA se erige como defensor y promotor incansable de sus miembros, impulsando la generación de empleo y la formación continua en un sector vital para nuestro futuro común. Con una década de trayectoria, COAMBA ha desplegado un abanico de servicios y ha convocado a actividades que trascienden su círculo de colegiados/as, invitando a todo profesional con el deseo de contribuir a esta noble causa. Este décimo aniversario no es solo una celebración, sino un renovado compromiso de seguir trabajando por un Andalucía más verde y un mundo más sostenible.

Diez años de excelencia ambiental: la celebración del décimo aniversario de COAMBA

El pasado 10 de noviembre de 2023 se convirtió en un día importante para COAMBA, ya que marcó la celebración de una década de liderazgo en la ciencia ambiental en Andalucía. Reflejando su trayectoria desde su fundación el 27 de octubre de 2013 en Antequera (Málaga), COAMBA ha evolucionado desde sus primeros pasos, cuando se constituyó la primera Junta de Gobierno y se delinearon sus objetivos y valores. Rosario Vargas, presidenta de COAMBA, destacó este aniversario «como un testimonio del

80 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 81

meeting place for environmental experts, where the exchange of knowledge and experiences enriched the celebration.

This year, COAMBA awarded distinctions for two new Honorary Members to two prominent academic figures: Ms. Montserrat Zamorano Toro and Mr. José Luis Rosúa Campos, both professors at the University of Granada. Their contributions to the field of environmental technology and waste management, and their role in the development of Environmental Science studies in Spain, have been fundamental, as Francisco Serrano pointed out, emphasizing that their careers reflect the multidisciplinary and vital essence of this career for the protection of the planet.

The day culminated with a dinner at the Abba Sevilla Hotel, a moment for reflection and dialogue in an atmosphere of overflowing fellowship. According to Germán Pablo Miñón, COAMBA communications spokesperson, "the event was not only emotional, but also a reflection of COAMBA pride in the work carried out during this decade and the growing community of professionals who have joined its cause".

Over ten years, COAMBA has grown to become the leading voice of environmentalists in Andalusia, vigorously defending the conservation of the environment and the recognition of the environmental profession. This collective has become a symbol of the struggle for a greener and fairer future. With more than 2,400 members, COAMBA has not only been a witness of change, but an active agent in the promotion and protection of our natural resources. The college expresses its gratitude to each person who has contributed to its vision, reiterating its dedication to the environmental and professional progress of the region.

In summary, COAMBA tenth anniversary not only celebrated past achievements, but also reaffirmed the continued commitment to environmental excellence and the consolidation of Environmental Sciences in Andalusia and Spain.

A landmark year in COAMBA history

2023 has been a year of special significance for COAMBA, symbolizing not only a decade of tireless dedication to the environment and the growth of its members, but also a period of innovation and expansion of activities. COAMBA has been at the forefront

crecimiento y fortalecimiento de la entidad, fruto del esfuerzo colectivo y la unidad de sus miembros». El evento, celebrado en la Fundación Cajasol de Sevilla, no fue solo una ceremonia, sino un espacio de encuentro para expertos en medio ambiente, donde el intercambio de conocimientos y experiencias enriqueció la celebración.

Este año, COAMBA otorgó distinciones para dos nuevos Miembros de Honor a dos figuras académicas prominentes: Dª. Montserrat Zamorano Toro y D.

José Luis Rosúa Campos, ambos catedráticos de la Universidad de Granada. Sus contribuciones al campo de la tecnología ambiental y la gestión de residuos, y su papel en el desarrollo de los estudios de Ciencias Ambientales en España, han sido fundamentales, como destacó Francisco Serrano, enfatizando que su trayectoria refleja la esencia multidisciplinaria y vital de esta carrera para la protección del planeta.

La jornada culminó con una cena en el Abba Sevilla Hotel, un momento para la reflexión y el diálogo en un ambiente de rebosante compañerismo. Según Germán Pablo Miñón, vocal de comunicación del COAMBA «el evento no solo fue emotivo, sino también un reflejo del orgullo de COAMBA por el trabajo realizado en esta década y la creciente comunidad de profesionales que se suman a su causa».

A lo largo de diez años, COAMBA ha crecido hasta convertirse en la voz principal de los los profesionales del medio ambiente en Andalucía, defendiendo con vigor la conservación del medio ambiente y el reconocimiento de la profesión ambiental. Este colectivo se ha convertido en un símbolo de la lucha por un futuro más verde y justo. Con más de 2.400 miembros, COAMBA no solo ha sido testigo del cambio, sino un agente activo en la promoción y protección de nuestros recursos naturales. El colegio expresa su gratitud hacia cada persona que ha aportado a su visión, reiterando su dedicación al progreso ambiental y profesional de la región. En resumen, el décimo aniversario de COAMBA no solo celebró logros pasados, sino que también reafirmó el compromiso continuo con la excelencia ambiental y la consolidación de las Ciencias Ambientales en Andalucía y España.

Un año emblemático en la trayectoria de COAMBA El 2023 ha sido un año de significado especial para COAMBA, simbolizando no solo una década de dedi-

82 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 83

of revolutionary projects, positively influencing environmental policy, promoting sustainable education and strengthening ecological awareness in society.

This year, COAMBA has not only celebrated past achievements, but has set its sights on the future, demonstrating with deeds its promise of ecological responsibility and professional excellence. The entity has transcended its traditional role, embracing new ideas and strategies to promote tangible environmental change. With these actions, COAMBA reiterates its position as a leader and reference on the road to a more sustainable future.

In an effort to address emerging educational needs in the sector, COAMBA has designed a training program that reflects the dynamics and diversity of the environmental field. Courses, seminars and conferences have been offered to cement the position of the environmentalist as an indispensable and up-to-date professional in the field. This past year, COAMBA has been responsible for the training of approximately 450 people in key areas such as environmental expertise, circular economy, waste management, and telematic mapping, among others.

cación incansable al medio ambiente y al crecimiento de sus colegiados/as, sino también un periodo de innovación y expansión de actividades. COAMBA ha estado al frente de proyectos revolucionarios, influyendo positivamente en la política ambiental, impulsando la educación sostenible y fortaleciendo la conciencia ecológica en la sociedad.

Este año, COAMBA no solo ha celebrado logros pasados, sino que ha puesto la mirada en el futuro, demostrando con hechos su promesa de responsabilidad ecológica y excelencia profesional. La entidad ha trascendido su rol tradicional, abrazando nuevas ideas y estrategias para promover un cambio tangible en el ámbito ambiental. Con estas acciones, COAMBA reitera su posición como líder y referente en el camino hacia un futuro más sostenible.

En un esfuerzo por abordar las necesidades educativas emergentes en el sector, COAMBA ha diseñado un programa formativo que refleja la dinámica y la diversidad del campo ambiental. Se han ofrecido cursos, seminarios y conferencias para cimentar la posición del ambientólogo/a como un profesional indispensable y actualizado en la materia. Este último

In 2023, the third edition of the course "Good working practices on the coast and the importance of the ecosystem" was a training success, aimed at those who are in the front line of the care of our coasts. This program has reinforced the objectives of coastal management in Cadiz and, due to its success, has been replicated for the coast of Granada in collaboration with the Diputación de Granada.

In addition, the Climate Classrooms initiative, launched in conjunction with the Diputación de Málaga, has provided five hands-on workshops ranging from the circular economy to sustainable urban mobility, emphasizing a practical and applied approach to combating climate change. These efforts reflect COAMBA commitment to environmental education and its vision of empowering local communities to adopt sustainable practices and raise awareness of climate change.

COAMBA, always aligned with its environmental mission, commemorated World Environment Day with a significant event to highlight the urgency of addressing plastic pollution. On June 5, the organization organized a "Plogging Kayak" in the emblematic Cabo de Gata-Níjar Natural Park. This innovative ac-

año, COAMBA ha sido responsable de la formación de aproximadamente 450 personas en áreas clave como el peritaje ambiental, la economía circular, la gestión de residuos, y la cartografía telemática, entre otros.

Destacando en 2023, la tercera edición del curso “Buenas Prácticas de trabajo en el litoral y la importancia del ecosistema” marcó un éxito formativo, dirigido a quienes están en primera línea del cuidado de nuestras costas. Este programa ha reforzado los objetivos de manejo costero en Cádiz y, debido a su éxito, se ha replicado para el litoral granadino en colaboración con la Diputación de Granada. Además, la iniciativa de Aulas Climáticas, lanzada en conjunto con la Diputación de Málaga, ha proporcionado cinco talleres prácticos que abarcan desde la economía circular hasta la movilidad urbana sostenible, enfatizando un enfoque práctico y aplicado para combatir el cambio climático. Estos esfuerzos reflejan el compromiso de COAMBA con la educación ambiental y su visión de empoderar a las comunidades locales para adoptar prácticas sostenibles y aumentar la conciencia sobre el cambio climático.

OTWO 53 / DECEMBER 2023 85 84 OTWO 53 / DECEMBER 2023

tivity, which combines the sport of kayaking with environmental conservation, demonstrated the commitment to hands-on environmental education, inviting the community to actively participate in protecting and improving our natural ecosystems.

In the professional field, COAMBA has been a bridge for companies and individuals to find qualified professionals in the environmental field, generating employment and opportunities for specialized services. With the empleaverde initiative, COAMBA has exceeded expectations, with a significant number of participants finding employment after the training and advice provided. Last year saw the launch of the Sustainability Indicators Expert Project, which trained more than 55 people in key competencies

for the transition to sustainable practices. In addition, the Recapacicla Program was a catalyst for green knowledge and entrepreneurship, with initiatives such as the "Employment Triathlons", niche workshops in environmental sciences and mentoring projects, all designed to strengthen employability in the circular economy.

This year, COAMBA also added to its list of initiatives a Technical Day focused on the regulatory framework of the circular economy, thus expanding its training offer and its impact on sustainable development. These actions reflect COAMBA dynamism and its essential role in shaping a professional community that not only understands, but also implements solutions for a greener future.

COAMBA, siempre alineado con su misión ambiental, conmemoró el Día Mundial del Medio Ambiente con un evento significativo para resaltar la urgencia de abordar la contaminación por plásticos. El 5 de junio, la entidad organizó un «Plogging Kayak» en el emblemático Parque Natural de Cabo de Gata-Níjar. Esta actividad innovadora, que combina el deporte del kayak con la conservación ambiental, demostró el compromiso de COAMBA con la educación ambiental práctica, invitando a la comunidad a participar activamente en la protección y mejora de nuestros ecosistemas naturales.

En el ámbito profesional, COAMBA ha sido un puente para que empresas y particulares encuentren profesionales cualificados en el ámbito ambiental, generando empleo y oportunidades de servicios especializados. Con la iniciativa empleaverde, COAMBA ha superado expectativas, logrando que un número significativo de participantes consiga empleo tras la

formación y asesoramiento proporcionados. El último año vio el lanzamiento del Proyecto Experto/a en Indicadores de Sostenibilidad, que formó a más de 55 personas en competencias clave para la transición hacia prácticas sostenibles. Además, el Programa Recapacicla fue un catalizador de conocimiento y emprendimiento ecológico, con iniciativas como los «Triatlones de empleo», talleres de nichos laborales en ciencias ambientales y proyectos de mentoría, todos diseñados para fortalecer la empleabilidad en la economía circular.

Este año, COAMBA también añadió a su lista de iniciativas una Jornada Técnica enfocada en el marco normativo de la economía circular, ampliando así su oferta formativa y su impacto en el desarrollo sostenible. Estas acciones reflejan el dinamismo de COAMBA y su papel esencial en la formación de una comunidad profesional que no solo comprende, sino que también implementa soluciones para un futuro más verde.

OTWO 53 / DECEMBER 2023 87 86 OTWO 53 / DECEMBER 2023
PHOTOGRAPHY: ALFONSO PECINO
Writing is another way of relating Escribir es otra forma de relacionarse

Editorial design / Diseño editorial

Analysis and design

Design of master grids for publications. Original layout and preparation tor printing or electronic publication. Grammatical and spelling corrections. Adaptation or publications for digital media. Design of books, collection lines. magazines, newspapers, catalogs, manuals, newsletters, business reports. Offset and digital printing. Short and large runs. Special binding and handling.

Consulting and Marketing

Writing and ghostwriting. Reading reports. Management of editorial procedures and deposits, ISBN, search tor infographics, illustrations or photographs. Typographic correction. Editorial coordination. Editorial marketing and community management. Physical and virtual distribution (online). Promotional events for presentations and media.

Análisis y diseño

Diseño de retículas maestras para publicaciones, maquetación y preparación de originales para la impresión o publicación electrónica. Correcciones gramaticales v ortotipográficas. Adaptación de publicaciones para soportes digitales.

Diseño de libros, líneas de colección, revistas, periódicos, catálogos, manuales, boletines, memorias empresariales. Impresión en offset y digital. Tiradas cortas y grandes. Encuadernación y manipulado especiales.

Asesoramiento y Marketing

Redacción y ghostwriting. Informes de lectura. Gestión de trámites legales: depósito legal, ISBN, búsqueda de infografías, ilustraciones o fotografías. Corrección tipográfica y coordinación editorial. Marketing editorial y community management. Distribución tísica v virtual en linea). Eventos promocionales para presentaciones v medios de comunicación.

Other services

Otros servicios

BRANDING

Analysis of levels of significance for corportate images.

Brand image diagnosis.

Creation of logo, imagotype, institutional and comprehensive manuals.

Global interventions in branding.

Brand campaigns.

Análisis de los niveles de significación para una imagen de empresa.

Diagnóstico de imagen de marca.

Creación de logotipo, imagotipo, manuales institucionales e integrales.

Intervenciones globales en branding.

Campañas de marca.

EVENTS

Any event, from initial ideas, to production, assembly or press clipping we are there.

Somos capaces de organizar cualquier tipo de eventos, desde las ideas iniciales, hasta la producción, el montaje o el clipping de prensa.

www.oxygenecommunications.com

A display of a living organism in it's fiftieth month of existence...

Manifestaciones de un organismo vivo en sus cincuenta números de existencia

Verona

Milan Venice

The Italian Experience

Sestri Ponente

Chapter Eleven: Milan. Part TWO

Genoa Sestri Levante

Cinque Terre

Florence Vinci

Pisa

La experiencia italiana:. Capítulo Once.

Milán. Segunda parte.

Text and photographs: Anthony Pitaluga.

Rome

After an exhilarating morning visit to La Scala theatre and museum, we were truly fortunate to have been able to procure tickets for the evening gala performance of the opera La Gazza Ladra (the thieving magpie) by Gioachino Rossini. A melodramatic opera in two acts, La Gazza Ladra premiered at La Scala Opera house on 31st May 1817. The libretto, written by Giovanni Gherardini, is an adaptation of La pie voleuse ou la servante de palaiseau (The Thief Magpie or The Palace Servant), a piece of French contemporary melodrama theatre composed by Théodore Baudouin d'Aubigny and Louis-Charles Caigniez in 1815. One of Rossini’s top achievements, La Gazza Ladra is best known for its overture which is musically notable for the use of the snare drums.

Notwithstanding Rossini’s exceptional talent as a composer, he was also a well know procrastinator. Evidence of Rossini’s procrastination is the unbelievable fact that the opera’s famous overture was still incomplete on the day of the premiere. The legend goes that the last few pages of the overture were completed by Rossini backstage as the opera began. Truth regarding this incident has never been established, however it has certainly contributed to the legend of Rossini's remarkable talent for composing quickly and under pressure.

This praiseworthy musical extravaganza tells the story of a devilish clever, thieving magpie that steals a silver fork from the house of Fabrizio Vingradito and his wife Lucia. At this time, the Vingraditos are expecting the imminent return of their son Giannetto from the war. Ninetta, a servant, is in love with Giannetto and everyone including Fabrizio want the two to marry. The exception is Lucia, who blames Ninetta for the recent loss of a silver fork. After numerous twists and turns, Ninetta is found guilty and sentenced to death. The poor girl is marched to the scaffold and stood in front of a waiting firing squad. From a nearby church tower, Pippo and Antonio, two local peddlers, cry out that they have found the silver fork in the magpie's nest and ring the church bells. A crowd of onlookers had tried to assemble at the scene to witness the girl's execution but were turned away by the authorities. Unable to hear the hopeless cries of the peddlers who were desperate to save Ninetta, shots ring out, and everyone concludes that the worst has transpired, and the deed is now a fait

Tras una estimulante visita matinal al teatro y al museo de La Scala, tuvimos la gran suerte de conseguir entradas para la gala nocturna de la ópera La Gazza Ladra (La urraca ladrona), de Gioachino Rossini. La Gazza Ladra, ópera melodramática en dos actos, se estrenó en La Scala el 31 de mayo de 1817. El libreto, escrito por Giovanni Gherardini, es una adaptación de La pie voleuse ou la servante de palaiseau (La urraca ladrona o La sirvienta de palacio), pieza del teatro melodramático contemporáneo francés compuesta por Théodore Baudouin d'Aubigny y Louis-Charles Caigniez en 1815. La Gazza Ladra, uno de los mayores logros de Rossini, es conocida sobre todo por su obertura, musicalmente notable por el uso de la caja.

A pesar del excepcional talento de Rossini como compositor, también era un conocido procrastinador. Prueba de ello es el increíble hecho de que la famosa obertura de la ópera estuviera incompleta el día del estreno. La leyenda cuenta que Rossini terminó las últimas páginas de la obertura entre bastidores mientras comenzaba la ópera. La verdad sobre este incidente nunca se ha establecido, pero sin duda ha contribuido a la leyenda del extraordinario talento de Rossini para componer con rapidez y bajo presión. Esta loable extravagancia musical cuenta la historia de una endiablada urraca ladrona e inteligente que roba un tenedor de plata de la casa de Fabrizio Vingradito y su esposa Lucia. En ese momento, los Vingradito esperan el inminente regreso de su hijo Giannetto de la guerra. Ninetta, una criada, está enamorada de Giannetto y todos, incluido Fabrizio, quieren que ambos se casen. La excepción es Lucía, que culpa a Ninetta de la reciente pérdida de un tenedor de plata. Tras numerosas peripecias, Ninetta es declarada culpable y condenada a muerte. La pobre muchacha es conducida al cadalso ante un pelotón de fusilamiento que la espera. Desde la torre de una iglesia cercana, Pippo y Antonio, dos vendedores ambulantes locales, gritan que han encontrado el tenedor de plata en el nido de urracas y hacen sonar las campanas de la iglesia.

Una multitud de curiosos había intentado reunirse en el lugar para presenciar la ejecución de la niña, pero las autoridades les impidieron el paso. Al no poder oír los gritos desesperados de los vendedores ambulantes que intentaban salvar a Ninetta, suenan

95
94
OTWO 52 / NOVEMBER 2023

accompli. However, the story has a happy conclusion when Ninetta suddenly appears walking down the hill, clearly alive and well – the cries and shots that were heard, were mere rejoicing.

As you walk in and take your seat, the interior appearance of La Scala Opera House on a gala evening overwhelms the senses. Entry is via a lavish foyer embellished with crystal chandeliers, gilded mouldings, and marble floors. The grand horseshoe-shaped auditorium provides excellent visibility from every seat. The opulent royal box, adorned with red velvet and gold leaf, has hosted numerous famous personalities, including Napoleon Bonaparte, Queen Elizabeth II, Pope John Paul II, Winston Churchill, Maria Callas, Princess Diana, and many others. The ceiling is a masterpiece, featuring a grand chandelier and a set of intricate frescoes that manifests the all-encompassing sense of high culture the theatre exudes. Renowned for its exceptional acoustics, the auditorium’s design allows for perfect sound diffusion, ensuring every note from the orchestra and singers resonates in unison throughout the space, enveloping the audience in the music.

La Gazza Ladra opera was breathtaking; the music, the singers, the orchestra, the stage production, and props, all set against an extraordinary backdrop of majesty and grandeur, were very moving. Experiencing a live professional opera in La Scala is something I highly recommend to anyone thinking of visiting Milan during opera season (December to July). Please note that even though the auditorium can hold around two thousand people, tickets are notoriously difficult to get hold of, and must be sought well in advance. Prices vary, ranging from about twenty euros for standing room to over six hundred euros for exclusive box seats.

After the opera we made our way to Ristorante Biffi, a stylish restaurant in Galleria Vittorio Emanuele II, a stone’s throw away from La Scala Opera House. Even though it was past eleven at night, we felt an overwhelming desire to celebrate the musical extravaganza we had just been privileged to witness. We ordered oysters, chateaubriand for two, and an incredible baked Alaska fresh from the oven to finish. Complimenting the meal, a full-bodied classic chianti red.

Next morning after another magnificent hotel

disparos y todo el mundo llega a la conclusión de que ha ocurrido lo peor y que el hecho ya es un hecho consumado. Sin embargo, la historia tiene un final feliz cuando Ninetta aparece de repente bajando la colina, claramente viva y sana - los gritos y disparos que se oyeron, eran mero regocijo. Al entrar y tomar asiento, el aspecto interior de la Ópera de La Scala en una noche de gala sobrecoge los sentidos. Se entra por un lujoso vestíbulo adornado con arañas de cristal, molduras doradas y suelos de mármol. El gran auditorio en forma de herradura ofrece una excelente visibilidad desde todos los asientos. El opulento palco real, adornado con terciopelo rojo y pan de oro, ha acogido a numerosas personalidades famosas, como Napoleón Bonaparte, la Reina Isabel II, el Papa Juan Pablo II, Winston Churchill, María Callas, la Princesa Diana y muchos otros. El techo es una obra maestra, con una gran lámpara de araña y un conjunto de intrincados frescos que manifiestan la sensación de alta cultura que desprende el teatro. Conocido por su excepcional acústica, el diseño del auditorio permite una perfecta difusión del sonido, garantizando que cada nota de la orquesta y los cantantes resuene al unísono en todo el espacio, envolviendo al público en la música. La ópera La Gazza Ladra fue impresionante; la música, los cantantes, la orquesta, la producción escénica y el atrezzo, todo ello con un extraordinario telón de fondo de majestuosidad y grandeza, fueron muy conmovedores. Recomiendo encarecidamente la experiencia de asistir en directo a una ópera profesional en La Scala a cualquiera que esté pensando en visitar Milán durante la temporada de ópera (de diciembre a julio). Hay que tener en cuenta que, aunque el auditorio tiene capacidad para unas dos mil personas, es muy difícil conseguir entradas y hay que buscarlas con mucha antelación. Los precios varían, desde unos veinte euros para localidades de pie hasta más de seiscientos euros para palcos exclusivos.

Después de la ópera nos dirigimos al Ristorante Biffi, un elegante restaurante de la Galleria Vittorio Emanuele II, a tiro de piedra de la Ópera de la Scala. Aunque eran más de las once de la noche, sentíamos un deseo irrefrenable de celebrar el espectáculo musical que acabábamos de presenciar. Pedimos ostras, chateaubriand para dos y, para terminar, una

96 OTWO 53 / DECEMBER 2023
OTWO 53 / DECEMBER 2023 99 98 OTWO 53 / DECEMBER 2023

breakfast we visited the Last Supper Museum, situated at Piazza Santa Maria delle Grazie. A church and Dominican convent, Santa Maria delle Grazie was commissioned by Francesco Sforza, Duke of Milan. The convent refectory incorporates The Last Supper by Leonardo da Vinci, one of the most famous mural frescoes in the history of art. The work that covers an area of 460 cm × 880 cm was commissioned by the Duke of Milan in 1499, in a quest to renovate and enhance the original church and convent.

With tickets secured well in advance, we entered the convent refectory via a series of narrow corridors. In each of which we waited for a few minutes until we finally reached a set of air sealed doors that protects the masterpiece. For conservation control reasons, visits are split into shifts lasting 15 minutes for a maximum number of thirty-five persons allowed in at any one time.

Once inside the magnificent refectory, we walked to the middle of the space and gazed at the artwork in silence. The drama and intensity the work conveys is difficult to put in words. Leonardo wanted to impress, and in his endeavour to do so, he departed from the established convention of depicting the Last Supper scene with Christ in the act of breaking bread and establishing the first Eucharist. Leonardo wanted drama, and so chose to paint the moment when Jesus declares one of the men in the room is a traitor.

The apostles gathered around Jesus, are depicted in various poses of shock and awe, clearly overwhelmed, and stunned after receiving the unbelievable news. Like a film director, Leonardo presents the scene dynamically, portraying an animated group of apostles clearly gripped with emotion, conveying a sense of collective disbelief, sorrow, and anger. Leonardo yearned to show the dramatic intensity of what had transpired in those timeless moments. In doing so he succeeded in laying bare an entire range of emotion. A vortex of human drama that instantly allows the viewer complete understanding of the episode as it was unfolding.

The choice of scene was not the only way da Vinci broke with convention. Instead of using traditional fresco paints and techniques, Leonardo could not resist experimenting with his pigments, introducing a variety of oil combinations and other substances he had tested and successfully employed in the past.

increíble Alaska recién salida del horno. Para complementar la comida, un chianti tinto clásico de gran cuerpo.

A la mañana siguiente, tras otro magnífico desayuno en el hotel, visitamos el Museo de la Última Cena, situado en la Piazza Santa Maria delle Grazie. Iglesia y convento dominico, Santa Maria delle Grazie fue mandado construir por Francesco Sforza, duque de Milán. El refectorio del convento incorpora La Última Cena de Leonardo da Vinci, uno de los frescos murales más famosos de la historia del arte. La obra, que ocupa una superficie de 460 cm × 880 cm, fue encargada por el duque de Milán en 1499, en un intento de renovar y mejorar la iglesia y el convento originales.

Con las entradas aseguradas con mucha antelación, entramos en el refectorio del convento a través de una serie de estrechos pasillos. En cada uno de ellos esperamos unos minutos hasta llegar finalmente a un conjunto de puertas herméticas que protege la obra maestra. Por razones de control de la conservación, las visitas se dividen en turnos de 15 minutos para un número máximo de treinta y cinco personas que pueden entrar a la vez.

Una vez dentro del magnífico refectorio, caminamos hasta el centro del espacio y contemplamos la obra de arte en silencio. El dramatismo y la intensidad que transmite la obra son difíciles de expresar con palabras. Leonardo quería impresionar, y en su empeño por hacerlo, se apartó de la convención establecida de representar la escena de la Última Cena con Cristo en el acto de partir el pan y establecer la primera Eucaristía. Leonardo quería dramatismo, y eligió pintar el momento en que Jesús declara que uno de los hombres de la sala es un traidor.

Los apóstoles, reunidos en torno a Jesús, son representados en diversas posturas de conmoción y asombro, claramente abrumados y aturdidos tras recibir la increíble noticia. Como un director de cine, Leonardo presenta la escena con dinamismo, retratando a un animado grupo de apóstoles claramente atenazados por la emoción, transmitiendo una sensación de incredulidad colectiva, dolor y rabia. Leonardo anhelaba mostrar la intensidad dramática de lo que había sucedido en aquellos momentos intemporales. Al hacerlo, logró poner al descubierto toda una gama de emociones. Una vorágine de dra-

OTWO 53 / DECEMBER 2023 101 100 OTWO 53 / DECEMBER 2023

However, with the Last Supper the result was catastrophic, primarily because oils are not particularly compatible with fresco painting. Unfortunately, due to Leonardo’s experiment with the oils, coupled with the unforgiving passage of time, only around twenty percent of the original is visible today. In contrast Giovanni Donato Montorfano’s Crucifixion of Christ, painted on the south wall of the refectory with the traditional fresco technique is still in good condition, exhibiting an impressive state of conservation taking into consideration the work is more than five hundred years old.

Having exhausted our fifteen-minute slot inside the Santa Maria delle Grazie refectory, we walked to the Il Mondo di Leonardo (World of Leonardo da Vinci -Leonardo3 Museum). An interactive exhibition centre, situated at Galleria Vittorio Emanuele II, Il Mondo di Leonardo Museum presents physical prototypes and machines based on Leonardo’s designs, sketches, and drawings. Also, on show at this most intoxicating of museums is a digital representation of the Last Supper painting. The exhibit includes an immersive experience via virtual reality (VR) goggles that allows viewers to step directly into the digital artwork. This was my first ever experience of immersive virtual reality art. The fact that the technology creates a situation as if one were physically present is both memorable as well as disconcerting. As I flew over the evocatively dramatic moment captured in the painting, I was struck by a peculiar sense of wonder and fascination, mingled with an outlandish feeling of strangeness and bewildering unsettlement. After a few minutes wearing the VR goggles I became aware of a feeling of nausea, akin to motion or simulator sickness, manifesting itself within me. I took off the goggles and felt somewhat light-headed for two or three minutes, after which I resumed normal service. The impact of VR goggles on users varies, and not everyone is affected in the same way as I was. Essentially, It boils down to individual sensitivity and the quality of the equipment employed. The physical experience of the Last Supper painting at Santa Maria delle Grazie, together with the immersive virtual reality encounter at World of Leonardo da Vinci -Leonardo3 Museum was extremely rewarding. Experiencing the real physical and the restored digital surrogate provided me with an un-

ma humano que permite al espectador comprender al instante el desarrollo del episodio.

La elección de la escena no fue la única forma en que da Vinci rompió con lo convencional. En lugar de utilizar pinturas y técnicas tradicionales para frescos, Leonardo no pudo resistirse a experimentar con sus pigmentos, introduciendo una variedad de combinaciones de óleos y otras sustancias que había probado y empleado con éxito en el pasado. Sin embargo, con la Última Cena el resultado fue catastrófico, principalmente porque los óleos no son especialmente compatibles con la pintura al fresco. Desgraciadamente, debido a la experimentación de Leonardo con los óleos, unida al implacable paso del tiempo, hoy sólo es visible alrededor de un veinte por ciento del original. Por el contrario, la Crucifixión de Cristo de Giovanni Donato Montorfano, pintada en la pared sur del refectorio con la técnica tradicional del fresco, se conserva en buen estado, exhibiendo un impresionante estado de conservación teniendo en cuenta que la obra tiene más de quinientos años. Una vez agotado nuestro espacio de quince minutos en el refectorio de Santa Maria delle Grazie, nos dirigimos a Il Mondo di Leonardo (El Mundo de Leonardo da Vinci - Museo Leonardo3). El Museo Il Mondo di Leonardo, un centro de exposiciones interactivo situado en la Galería Vittorio Emanuele II, presenta prototipos físicos y máquinas basados en los diseños, bocetos y dibujos de Leonardo. Además, en este embriagador museo se expone una representación digital del cuadro de la Última Cena. La exposición incluye una experiencia inmersiva a través de gafas de realidad virtual (RV) que permite a los espectadores entrar directamente en la obra de arte digital. Fue mi primera experiencia de inmersión en el arte de realidad virtual. El hecho de que la tecnología crea una situación como si uno estuviera físicamente presente es tan memorable como desconcertante. Mientras sobrevolaba el evocador y dramático momento capturado en el cuadro, me asaltó una peculiar sensación de asombro y fascinación, mezclada con un extravagante sentimiento de extrañeza y desconcertante desasosiego. Después de unos minutos con las gafas de realidad virtual puestas, sentí náuseas, parecidas al mareo por movimiento o por simulador. Me quité las gafas y me sentí algo mareado durante dos o tres minutos, tras los cuales

102 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023 103
OTWO 53 / DECEMBER 2023 105 104 OTWO 53 / DECEMBER 2023

derstanding of Leonardo’s masterpiece I did not have before. Two must-see sights in Milan, well worth the trouble. However, just like the opera, tickets are in high demand and should be obtained well in advance of the visit.

After spending an exciting day with Leonardo, we headed back to our hotel at Piazza Fontana for a well-deserved rest. Just after eight in the evening we headed to Ristorante Langosteria for our 'last supper' in Milan, final meal in this city and of the tour as a whole. Langosteria, considered among the best fish and seafood restaurants in Milan, prides itself on delivering an up-market dining experience. This is achieved through a combination of high-quality sourced ingredients, the finest local produce, and a highly professional and exuberant service bordering on the theatrical.

For starters we ordered red snapper and pumpkin tempura, together with sea bream carpaccio. Being this our last supper in Italy, I forced myself to order charcoal grilled Norwegian royal langoustines, a fabulous specimen of Breton blue lobster with linguine, and a bottle of Pinot Grigio red from the Oltrepo Pavese zone near Milan. To finish off this memorable meal, we had two very generous portions of tiramisu, one of Itay most famous and decadent desserts. Marsala sweet wine, and strong expresso coffee ended proceedings.

After dining in style, it was time to head back to our hotel to catch some sleep before our early morning flight back to Malaga the next day. It was late, nevertheless, we walked slowly down the silent streets going past our hotel a number of times. We wanted to stretch our final night to the maximum because the morning would effectively bring our Italian experience to a close. Once back at the hotel we ordered a bottle of champagne and toasted the fabulous road trip we had just had the privilege and pleasure to successfully complete.

Italy, a country of contrasts and contradictions, must be experienced if at the very least once in a lifetime. History, art, architecture, music, technology, fashion, gastronomy, and a fiercely passionate people combine to forge a unique society admired the world over.

—Giuseppe Verdi once said:

"You may have the universe if I may have Italy".

reanudé el servicio normal. El impacto de las gafas de RV en los usuarios varía, y no a todo el mundo le afecta de la misma manera que a mí. Esencialmente, se reduce a la sensibilidad individual y a la calidad del equipo empleado.

La experiencia física del cuadro de la Última Cena en Santa Maria delle Grazie, junto con el encuentro inmersivo de realidad virtual en World of Leonardo da Vinci -Leonardo3 Museum fue extremadamente gratificante. Experimentar la realidad física y el sucedáneo digital restaurado me proporcionó una comprensión de la obra maestra de Leonardo que no tenía antes. Dos visitas obligadas en Milán que merecen la pena. Sin embargo, al igual que la ópera, las entradas están muy solicitadas y deben conseguirse con mucha antelación a la visita.

Después de pasar un día emocionante con Leonardo, volvimos a nuestro hotel de Piazza Fontana para un merecido descanso. Poco después de las ocho de la tarde nos dirigimos al Ristorante Langosteria para nuestra «última cena» en Milán, la última comida en esta ciudad y del viaje en su conjunto. Langosteria, considerado uno de los mejores restaurantes de pescado y marisco de Milán, se enorgullece de ofrecer una experiencia gastronómica de lujo. Esto se consigue mediante una combinación de ingredientes de alta calidad, los mejores productos locales y un servicio altamente profesional y exuberante que roza lo teatral.

De entrantes pedimos pargo rojo y tempura de calabaza, junto con carpaccio de dorada. Como era nuestra última cena en Italia, me obligué a pedir cigalas reales noruegas a la brasa, un fabuloso ejemplar de bogavante azul bretón con linguini y una botella de Pinot Grigio tinto de la zona de Oltrepo Pavese, cerca de Milán. Para rematar esta memorable comida, tomamos dos porciones muy generosas de tiramisú, uno de los postres más famosos y decadentes de Itay. El vino dulce de Marsala y un café expreso fuerte pusieron fin a la velada.

Después de cenar con estilo, era hora de volver a nuestro hotel para dormir un poco antes de nuestro vuelo de madrugada de regreso a Málaga al día siguiente. Era tarde, sin embargo, paseamos lentamente por las silenciosas calles que pasaban varias veces por delante de nuestro hotel. Queríamos estirar al máximo nuestra última noche porque

OTWO 53 / DECEMBER 2023 107 106 OTWO 53 / DECEMBER 2023

la mañana pondría fin a nuestra experiencia italiana. Una vez de vuelta en el hotel, pedimos una botella de champán y brindamos por el fabuloso viaje por carretera que acabábamos de tener el privilegio y el placer de completar con éxito. Italia, país de contrastes y contradicciones, debe vivirse al menos una vez en la vida. Historia, arte, arquitectura, música, tecnología, moda, gastronomía y un pueblo ferozmente apasionado se combinan para forjar una sociedad única admirada en todo el mundo. Giuseppe Verdi dijo una vez:

"Tú puedes tener el universo si yo puedo tener Italia".

OTWO 53 / DECEMBER 2023 109 108 OTWO 53 / DECEMBER 2023
Photography: Francesco Ungaro

ECOPASSION TEAM UP WITH

ECOPASSION SE UNE A LOS SORBETES COMESTIBLES

Ecopassion is thrilled to announce its dynamic partnership with Edible Straws UK, introducing an exceptional product to our market.

But what exactly are Edible Straws? They are the result of a dedicated team consisting of sustainability advocates, culinary experts, and diligent professionals. Their mission is to transform the way we enjoy cold beverages with a revolutionary, eco-conscious, and incredibly delicious alternative to plastic and paper straws.

In a joint effort to combat the global issue of single-use plastics, we have introduced this innovative line of edible straws. By choosing Edible Straws, you not only reduce plastic waste but also embrace a more sustainable lifestyle. We firmly believe that each one of us has the power to contribute to a greener and more sustainable future by preserving our precious natural resources.

The journey of Edible Straws began with a simple observation: the limitations of paper straws. With unwavering determination, extensive research, and rigorous taste-tests, they crafted Edible Straws – a symbol of sustainability and delectable innovation.

Ecopassion se complace en anunciar su dinámica asociación con Edible Straws UK, que introduce un producto excepcional en nuestro mercado.

Pero, ¿qué son exactamente las Pajitas Comestibles? Son el resultado de la dedicación de un equipo formado por defensores de la sostenibilidad, expertos culinarios y profesionales diligentes. Su misión es transformar la forma en que disfrutamos de las bebidas frías con una alternativa revolucionaria, ecológica e increíblemente deliciosa a las pajitas de plástico y papel.

En un esfuerzo conjunto por combatir el problema mundial de los plásticos de un solo uso, hemos presentado esta innovadora línea de pajitas comestibles. Al elegir las pajitas comestibles, no sólo se reducen los residuos plásticos, sino que también se adopta un estilo de vida más sostenible. Creemos firmemente que cada uno de nosotros tiene el poder de contribuir a un futuro más ecológico y sostenible preservando nuestros valiosos recursos naturales.

El viaje de Edible Straws comenzó con una simple observación: las limitaciones de las pajitas de papel. Con una determinación inquebrantable, una

OTWO 53 / DECEMBER 2023 111

Why choose Edible Straws? The reasons are plenty: sustainability, durability, delectable flavors, eye-catching designs perfect for social media, cost-effectiveness, customizable branding, and positive public relations. We envision a future where Edible Straws become the gold standard for cold beverage consumption, where every sip celebrates sustainability, flavor, and innovation.

If you are a restaurant, café, bar, or fast-food establishment committed to making a positive impact on the environment while enhancing the customer experience, join the Edible Straws revolution. We offer comprehensive support to seamlessly integrate Edible Straws into your establishment, marking a significant step towards a brighter future for our planet.

Thank you for considering our mission, vision, and commitment to sustainability. Together, we are revolutionizing the way people enjoy their cold beverages, making a lasting impact on the environment and creating unforgettable experiences, one edible straw at a time. Contact us today, and let's make history together.

investigación exhaustiva y rigurosas pruebas de sabor, crearon las Pajitas Comestibles, un símbolo de sostenibilidad y deliciosa innovación.

¿Por qué elegir pajitas comestibles? Las razones son muchas: sostenibilidad, durabilidad, sabores deliciosos, diseños llamativos perfectos para las redes sociales, rentabilidad, personalización de la marca y relaciones públicas positivas. Imaginamos un futuro en el que las pajitas comestibles se conviertan en el estándar de oro para el consumo de bebidas frías, donde cada sorbo celebre la sostenibilidad, el sabor y la innovación.

Si usted es un restaurante, cafetería, bar o establecimiento de comida rápida comprometido con un impacto positivo en el medio ambiente a la vez que mejora la experiencia del cliente, únase a la revolución de las Pajitas Comestibles. Le ofrecemos una asistencia completa para integrar perfectamente las Pajitas Comestibles en su establecimiento, dando un paso significativo hacia un futuro mejor para nuestro planeta.

Gracias por considerar nuestra misión, visión y compromiso con la sostenibilidad. Juntos, estamos revolucionando la forma en que la gente disfruta de sus bebidas frías, teniendo un impacto duradero en el medio ambiente y creando experiencias inolvidables, pajita comestible a pajita. Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y hagamos historia juntos.

112 OTWO 53 / DECEMBER 2023 113 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Nature´s Way

El camino de la naturaleza

What’s ahead for Nature’s Way?

In the spirit of knowing, we wanted to get you organized for the year ahead so that you know what to look forward to! We’ve focused on what incorporating nature can do for us, but what can we do for nature? We’ll look at how people around the globe are giving back, how they’re getting creative in our green spaces, and discover the work of incredible scientists and researchers.

January: Top trends in environmental research

February: Mindful gardening techniques

March: Wildlife conservation success stories

April: Renewable energy innovations

May: Eco-art therapy

June: Forest schools for growing healthy kids

July: Biophilic homes for sustainable living

August: Rainforest research and preservation

September: Climate action plans for cities

October: Ecological restoration of urban areas

November: Sustainable food systems

December: A sneak peek at your 2025 Nature’s Way calendar

We look forward to sharing more stories with you in 2024. In the meantime, follow Science & Nature for weekly research bites and to connect with our author.

¿Qué le espera a Nature's Way?

Con el espíritu de saber, queríamos organizarte para el año que empieza, ¡para que sepas qué te espera! Nos hemos centrado en lo que la incorporación de la naturaleza puede hacer por nosotros, pero ¿qué podemos hacer nosotros por la naturaleza? Vamos a ver cómo la gente de todo el mundo está devolviendo el favor, cómo están siendo creativos en nuestros espacios verdes y descubriremos el trabajo de científicos e investigadores increíbles.

Enero: Principales tendencias en investigación medioambiental

Febrero: Técnicas de jardinería consciente

Marzo: Éxitos en la conservación de la fauna

Abril: Innovaciones en energías renovables

Mayo: Eco-arteterapia

Junio: Escuelas forestales para niños sanos

Julio: Hogares biofílicos para una vida sostenible

Agosto: Investigación y conservación de la selva tropical

Septiembre: Planes de acción climática para las ciudades

Octubre: Restauración ecológica de zonas urbanas

Noviembre: Sistemas alimentarios sostenibles

Diciembre: Un vistazo a tu calendario Nature's Way 2025

Esperamos compartir más historias con usted en 2024. Mientras tanto, siga Science & Nature para conocer las investigaciones semanales y conectar con nuestro autor

116 117
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO

The flower of the month

La flor del mes

Stinking Bean Trefoil Anagyris foetida

In previous years, we have focused on plants that typify the December festive period. But there are more species flowering during this month than just those that are associated with Christmas. Most of the native plants of Gibraltar flower during the spring, but a minority flower during the autumn and winter. The Gibraltar Botanic Gardens include a good representation of plants that are native to Gibraltar in its collections. One such species, the Stinking Bean Trefoil, is a medium-sized shrub that belongs to the Pea family. In the wild, it is very rare in Gibraltar, restricted to a few localities towards the northern end of the Upper Rock. The species is so-called because its leaves are pungent, although not as foul smelling as its name might suggest. As with some of the other native shrubs in the pea family, such as Shrubby Scorpion Vetch Coronilla valentina or Thorny Broom Calicotome villosa, it is summer deciduous. This means that it loses some or all of its leaves during the dry season in summer and produces foliage again after the first rains. It flowers very attractively around early wintertime, with clusters of small, yellow, typically pea-like flowers.

Trébol apestoso Anagyris foetida

En años anteriores nos hemos centrado en las plantas típicas de las fiestas de diciembre. Pero hay más especies que florecen durante este mes además de las que se asocian con la Navidad. La mayoría de las plantas autóctonas de Gibraltar florecen en primavera, pero una minoría lo hace en otoño e invierno. Los Jardines Botánicos de Gibraltar incluyen en sus colecciones una buena representación de plantas autóctonas de Gibraltar. Una de estas especies, el trébol de judías apestosas, es un arbusto de tamaño medio que pertenece a la familia de los guisantes. En estado silvestre, es muy rara en Gibraltar, restringida a unas pocas localidades hacia el extremo norte del Peñón Superior. La especie se llama así porque sus hojas son picantes, aunque no tan malolientes como su nombre podría sugerir. Al igual que otros arbustos autóctonos de la familia de los guisantes, como la veza escorpión Coronilla valentina o la retama espinosa Calicotome villosa, es de hoja caduca en verano. Esto significa que pierde algunas o todas sus hojas durante la estación seca del verano y vuelve a producir follaje tras las primeras lluvias. Florece de forma muy atractiva a principios del invierno, con racimos de pequeñas flores amarillas, típicamente parecidas a guisantes.

118 119
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023
LUIS NUNES ALBERTO
PHOTOGRAPHY:

Clubhouse Minds

Grief awareness week.

2nd to 8th December.

Grief Awareness week is important. Grief is the most common and enduring emotion of the human condition and at some point, in our lives, we will all experience grief. Learning about grief is important so we can allow ourselves to grieve healthily, at times the concept of grieving seems scary, and we almost feel ‘guilty’ or ‘weak’ for wanting to grieve, however, this is a very natural and expected response to any form of loss, whether that is a partner, family member, friend or even a pet. When losing a loved one we can experience a range of different emotions, from shock and numbness, pain, anger, guilt and even depression. Learning how to respond to or manage this can be very tough.

When you go through a life altering event, remembering to look after your self-care and well-being can fall to the wayside. It is through creating the space to nurture & soothe yourself that the courage and resilience that resides within us can flourish and grow. Here are some simple steps that can be taken:

- Sleeping and eating: Taking care of your sleep and sticking to a sleep routine. Having regular

meals daily, as the structure is healthy for the mind and body.

- Exercise: Use exercise as a relaxation method, whether that is running, cycling, walking or any form of exercise you prefer.

- Talking to others: Talking to others is an important step, whether that is our family, friend, therapist, or a trustable person about how you are feeling.

-Spirituality: If you are a person of spirituality or faith, turning to your beliefs and personal practices can support you through this time.

If you are experiencing grief or loss during this time of the year, it can be especially difficult as many are celebrating the season’s festivities. At Clubhouse Gibraltar there is a support network and strong sense of community. Please reach out if you need support.

Clubhouse’s worldwide use the slogan “WANA – We Are Not Alone.”

Semana de la concienciación sobre el duelo. 2 al 8 de diciembre

La Semana de Concienciación sobre el Duelo es importante. El duelo es la emoción más común y duradera de la condición humana y, en algún momento de nuestras vidas, todos experimentaremos el duelo. A veces, el concepto de duelo parece aterrador y casi nos sentimos "culpables" o "débiles" por querer llorar; sin embargo, es una respuesta muy natural y esperada ante cualquier forma de pérdida, ya se trate de una pareja, un familiar, un amigo o incluso una mascota. Cuando perdemos a un ser querido podemos experimentar una serie de emociones diferentes, desde el shock y el entumecimiento, el dolor, la ira, la culpa e incluso la depresión. Aprender a responder o gestionar estas emociones puede ser muy duro.

Cuando uno pasa por un acontecimiento que altera la vida, acordarse de cuidar de uno mismo y del bienestar puede quedar relegado a un segundo plano. Si creamos un espacio para cuidarnos y tranquilizarnos, el coraje y la resistencia que residen en nuestro interior podrán florecer y crecer. He aquí algunas medidas sencillas que pueden adoptarse:

- Dormir y comer: Cuidar el sueño y seguir una rutina de sueño. Hacer comidas regulares a diario, ya que la estructura es saludable para la mente y el cuerpo.

- Hacer ejercicio: Utilizar el ejercicio como método de relajación, ya sea correr, montar en bicicleta, caminar o cualquier forma de ejercicio que prefiera.

- Hablar con los demás: Hablar con los demás es un paso importante, ya sea con nuestra familia, un amigo, un terapeuta o una persona de confianza sobre cómo nos sentimos.

- Espiritualidad: Si eres una persona de espiritualidad o fe, recurrir a tus creencias y prácticas personales puede apoyarte en estos momentos.

Si está experimentando un duelo o una pérdida durante esta época del año, puede ser especialmente difícil ya que muchos están celebrando las festividades de la temporada. En el Clubhouse Gibraltar existe una red de apoyo y un fuerte sentido de comunidad. Si necesita ayuda, no dude en ponerse en contacto con nosotros. Los Clubhouse de todo el mundo utilizan el lema «WANA – We Are Not Alone».

121 120
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

The Natural Swap

El Cambio Natural

Christmas Cracker

Recyclable?

Wrapping is recyclable unless glitter is used. Plastic toys inside are not.

How long does it take to decompose: Cardboard –3 months.

Alternatives:

Only purchase crackers with recyclable mate¬rial (check the box). Reusable bag crackers with sustainable alternatives inside. Knitted Christmas crackers with sustainable alternatives inside.

Galleta de Navidad

¿Reciclable?

La envoltura es reciclable a menos que sea de brillo. Juguetes de plástico en el interior no lo son.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

Cartón: 3 meses.

Alternativas:

Solo compre Christmas crackers con material reciclable (mira la caja). Christmas Crackers reutilizables con alternativas sostenibles en el interior. Christmas Crackers tejidas con alter¬nativas sostenibles en su interior.

122 123
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Estudio de Eficiencia y Sostenibilidad nos ofrece una solución única para los problemas del consumo energético y su inestabilidad de costes.

La creación de energía propia con paneles solares puede ser una buena opción, pero solo como parte de una estrategia global de control de los gastos energéticos.

En algunos casos, puede ser más efectivo actuar sobre los fallos de diseño o estudiar las diferentes opciones del mercado.

En la actualidad, lo ideal es contar con un servicio de asesoramiento especializado que cuente con experiencia y recursos probados.

Si buscas un servicio de este tipo, no dudes en contactarnos. Estaremos encantados de ayudarte con profesionalidad y solvencia.

ECO TRAVELLER

Primera consulta totalmente gratis.

Con ofertas claras, demostrables y eficientes.

No lo dudes.

www.estudio-es.es

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +350 54001271

info@otwomag.com

Transport available for groups. Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages.

All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Prices are for the month of December, only please contact us for other dates.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

Precios válidos solo para el mes de diciembre, consulte para otras fechas.

125
Catálogo de Experiencias OTOÑO 23 AUTUMN CATALOGUE 23

Welcome to an exquisite New Years’ experience at the enchanting

Rancho Los Lobos Boutique Hotel!

Nestled in the heart of Jimena de la Frontera, where the gravel road leads you through the untamed beauty of Parque Natural Los Alcornocales, Rancho Los Lobos is a hidden gem, a haven of tranquility surrounded by rolling hills, grazing goats, cattle, and horses. The occasional passing locomotive adds a touch of nostalgic charm to this idyllic setting.

Rancho Los Lobos, lovingly crafted by a passionate chef from Bavaria, Karl, and an experienced horsewoman and physiotherapist, Barbara, is a unique blend of elegance and rustic charm. This century-old refuge has been carefully renovated inside and out, infusing Arabic and Andalusian influences, creating a warm and inviting atmosphere.

Our cozy corners, inviting arbors, romantic stables, and the cool pool nestled among palm trees provide the perfect setting to escape the hustle and bustle

of everyday life. The house boasts adorable rooms adorned with lovingly embroidered pillows and fresh white curtains that dance in the gentle breeze.

To usher in the New Year in style, we are delighted to offer you a special package for 2 persons:

2 nights in a double room from December 30th to January 2nd, including breakfast.

A delightful dinner for two on Saturday accompanied by a bottle of fine wine.

A memorable New Year's Eve dinner for two on December 31st, featuring a bottle of organic Cava.

All of this can be yours for just €579 for the package. We understand the desire for an extended stay, and we will do our best to accommodate your wishes, based on availability.

Rancho Los Lobos prides itself on using the finest regional, high-quality, and mostly ecological products in all our dishes. As we have limited availability, we recommend reserving your place for this special occasion early.

This New Year, celebrate in style, surrounded by the beauty of Rancho Los Lobos and the flavors of our exquisite cuisine. Your stay with us is designed to create unforgettable memories, and we look forward to being a part of your special moments.

126 OTWO 53 / DECEMBER 2023
¡Bienvenido a una exquisita experiencia de Año Nuevo en el encantador

¡Hotel Boutique Rancho Los Lobos!

Enclavado en el corazón de Jimena de la Frontera, donde la carretera de grava le lleva a través de la belleza indómita del Parque Natural Los Alcornocales, Rancho Los Lobos es una joya escondida, un remanso de tranquilidad rodeado de colinas onduladas, cabras pastando, ganado vacuno y caballos. El paso ocasional de una locomotora añade un toque de encanto nostálgico a este entorno idílico. Rancho Los Lobos, creado con cariño por un apasionado chef de Baviera, Karl, y una experimentada amazona y fisioterapeuta, Barbara, es una mezcla única de elegancia y encanto rústico. Este refugio centenario ha sido cuidadosamente renovado por dentro y por fuera, infundiendo influencias árabes y andaluzas, creando un ambiente cálido y acogedor. Nuestros acogedores rincones, tentadores cenadores, románticos establos y la fresca piscina enclavada entre palmeras proporcionan el marco perfecto para escapar del ajetreo de la vida cotidiana. La casa cuenta con adorables habitaciones adornadas con almohadas bordadas con cariño y frescas cortinas blancas que bailan con la suave brisa. Para recibir el Año Nuevo con estilo, nos complace ofrecerle un paquete especial para 2 personas:

- 2 noches en habitación doble del 30 de diciembre al 2 de enero, con desayuno incluido.

- Una deliciosa cena para dos el sábado acompañada de una botella de buen vino.

- Una memorable cena de Nochevieja para dos personas el 31 de diciembre, con una botella de cava ecológico.

Todo esto puede ser suyo por sólo 579 euros el paquete. Entendemos el deseo de una estancia más larga, y haremos todo lo posible para satisfacer sus deseos, en función de la disponibilidad.

Rancho Los Lobos se enorgullece de utilizar los mejores productos regionales, de alta calidad y en su mayoría ecológicos en todos nuestros platos. Como tenemos disponibilidad limitada, le recomendamos reservar su plaza para esta ocasión especial con antelación. Este Año Nuevo, celébrelo por todo lo alto, rodeado de la belleza de Rancho Los Lobos y de los sabores de nuestra exquisita cocina. Su estancia con nosotros está diseñada para crear recuerdos inolvidables, y esperamos ser parte de sus momentos especiales.

OTWO 53 / DECEMBER 2023 129

ADVENTURE IN THE SIERRA DE GRAZALEMA CANYONING IN THE “GREEN GORGE”

Our adventure takes place in one of the most emblematic Natural Parks of Andalusia: Sierra de Grazalema Natural Park. Located in the municipality of Zahara de la Sierra, it is in the area of maximum protection of the Park, along with El Torreón, El Pinsapar and Llanos de Rabel. It is one of the most emblematic and beautiful canyons in Andalusia.

Canyoning is the descent of a river, usually in its upper section, where due to erosion models the river with very different forms where we will have to improvise handrails, jumps or rappels.

This canyon is considered Level 1 for its duration, but it is a totally initiation activity because all its difficulties are optional and we can always use an alternative way to overcome it.

For this adventure, we will have all the necessary technical material: 3 or 5 mm wetsuits depending on the temperature, harness, helmet, and collective technical material for the descent.

The Ravine.

Located in the province of Cadiz, La Garganta Verde is a stone canyon that has been carved by the Arroyo Bocaleones for thousands of years.

It is an ideal canyon to do all year round. In winter with its sportier side loaded with water, and in summer its drier version.

The adventure begins with a path that leads us to the famous “Ermita”, a large cave full of stalactites and stalagmites. There we will finish equipping ourselves to begin the most sporty part of the adventure. Several rappels of up to 12 meters, jumps and a spectacular slide.

This canyon is full of mini-adventures: small caves, steps, jumps into the water... Lots of fun!

We will finish in the aquatic part, the stream of Bocaleones, a natural emergence of the stone itself that surely will not leave the participant indifferent. The ravine ends at the bridge confluent with the lane to Garganta Seca, where our vehicles are waiting for us with food and change of clothes.

Duration Canyoning: 4 to 5 hours.

Min/Max number of participants: 6/12 participants.

Recommended Dates:

Late fall, winter and early spring.

Services:

Monitors and specialized equipment. All technical equipment. First aid kit. RC and Accident Insurance. Photographic report with video summary.

Pricing: Complete Aventure 40.

131 130 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

AVENTURA EN LA SIERRA DE GRAZALEMA BARRANQUISMO EN LA «GARGANTA VERDE»

Nuestra aventura se realiza en uno de los Parques Naturales más emblemáticos de Andalucía: Parque Natural Sierra de Grazalema. Situado en el municipio de Zahara de la Sierra, se encuantra en la zona de máxima protección del Parque, junto con El Torreón, El Pinsapar y los Llanos de Rabel. Es uno de los cañones más emblemáticos y bonitos de Andalucía.

El barranquismo consiste en el descenso de un río, normalmente en su tramo alto, donde debido a la erosión modela el río con formas muy diversas donde tendremos que improvisar pasamanos, saltos o ráppeles.

Este barranco está considerado de Nivel 1 por su duración, pero es una actividad totalmente de

iniciación ya que todas sus dificultades son opcionales y siempre podremos usar un camino alternativo para sortearla.

Para la aventura se dipondrá de todo el material técnico necesario: neoprenos 3 o 5 mm según la temperatura, arnés, casco, y material técnico colectivo para el descenso.

El Barranco.

Situado en la provincia de Cádiz, La Garganta Verde es un cañón de piedra que ha sido tallado por el Arroyo Bocaleones durante miles de años. Es un barranco ideal para hacerlo durante todo el año. En invierno con su cara más deportiva cargado de agua, y en época estival su versión más seca.

La aventura comienza con un sendero que nos lleva hasta la conocida “Ermita”, una cueva de grandes dimensiones plagada de estalacticas y estalagmitas. Allí terminaremos de equiparnos para comenzar la parte más deportiva. Varios ráppeles de hasta 12 metros, saltos y un tobogán espectacular.

Este barranco está plagado de miniaventuras: pequeñas cuevas, pasos, saltos al agua… ¡Muy divertido! Terminaremos en la parte más acuática, el arroyo de Bocaleones, una surgencia natural de la propia piedra que seguro no dejará indiferente al participante. El barranco acaba en el puente confluente con el carril hacia Garganta Seca, donde nos esperan nuestros vehículos con la comida y ropa de cambio.

Duración: Barranquismo: 4 a 5 horas. Mínimo/Máximo de participantes: 6/12 participantes.

Fechas Recomendadas:

Finales de otoño, invierno y comienzos de la primavera.

Servicios:

Monitores y equipos especializados. Todo el material técnico. Botiquín primeros auxilios. Seguros RC y Accidentes. Reportaje fotográfico con vídeo resumen.

Precios: Aventura completa 40€

133 132 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Los Hurones Reservoir

Embalse de Los Hurones

The reservoir and the village of Los Hurones was created in 1964, a hidden gem in the middle of nature, which supplies drinking water, electricity, and irrigation to the urban centers of the province of Cadiz. It might seem that we are in a Canadian place for the density of its forest or in a Galician village for its similarity in architecture, the houses that form this small village were used by employees and technicians who worked in the execution of this dam.

But we are in Cadiz, specifically the term of San Jose del Valle, near Algar and the towns of El Bosque and Ubrique.

We will make a route of about 10 kilometers with a low / medium difficulty, we will know the flora, fauna, and bathing place where it is impossible not to stop to take a picture because of its beauty, the Majaceite river can be seen in this area with a peculiar charm.

Arriving at the village we will also see the three institutions that are still preserved, hospital, school, and church dedicated to the Virgen del Pilar, we will cross the bridge, from which you can already see the impressive height of the dam, which collects almost 900 hectares with a capacity of 135 cubic hectometers that flows into the reservoir of Guadalcacín.

We will have lunch at Venta El Pantano, a place that persists over time thanks to the quality of its dishes and the attention of its employees, we can buy local products such as the famous village bread, molletes, sweets, olives and many more…

After lunch, we will go up to the dam to walk around it, see the grandeur of that territory and learn how it works.

From there and looking closely at the village it seems that the place resembles a traditional Christmas nativity scene because of the physiognomy of its houses and the environment.

You cannot miss the history behind this hidden paradise in the Natural Park Los Alcornocales.

El pantano y el poblado de Los Hurones se creó en el año 1964, una joya escondida en medio de la naturaleza, que abastece de agua potable, electricidad y riego a los núcleos urbanos de la provincia de Cádiz.

Podría parecer que nos encontramos en un paraje canadiense por la densidad de su bosque o en un pueblo gallego por su semejanza en la arquitectura, las casas que forman esta pequeña aldea fueron utilizadas por los empleados y técnicos que trabajaron en la ejecución de esta presa.

Pero estamos en Cádiz, concretamente el término de San José del Valle, próximo a Algar y a las poblaciones de El Bosque y Ubrique.

Realizaremos una ruta de unos 10 kilómetros con una dificultad baja/media, conoceremos la flora, fauna y lugar de baños donde es imposible no pararse a tomar una foto debido a su belleza, el rio Majaceite se deja ver en esta zona con un encanto peculiar.

Al llegar al poblado además veremos las tres instituciones que aún se conservan, hospital, colegio e iglesia dedicada a la Virgen del Pilar, cruzaremos el puente, desde el que ya se puede ver la impresionante altura de la presa, que recoge casi 900 hectáreas con una capacidad de 135 hectómetros cúbicos que desemboca en el embalse de Guadalcacín.

Haremos el almuerzo en la Venta El Pantano, un lugar que persiste en el tiempo gracias a la calidad de sus platos y la atención de sus empleados, podremos comprar productos de la tierra como el famoso pan de pueblo, molletes, dulces, aceitunas y un largo etc…

Tras la sobremesa, subiremos a la presa para pasear por ella, divisar la grandeza de aquel territorio y conocer el funcionamiento de esta.

Desde ahí y fijándote bien en el poblado pareciese que el lugar se asemeja por la fisionomía de sus casas y el entorno a un belén tradicional de Navidad No puedes perderte la historia que hay detrás de este paraíso escondido en pleno Parque Natural Los Alcornocales.

134
135
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Interpretation Center of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean

"Strait of Gibraltar"

Raquel Collante

The Centennial Park, with an extension of 11 hectares has valuable elements of historical and cultural heritage of the city of Algeciras.

It is located within the boundaries of the "Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean Andalusia-Morocco" this reserve extends through some of the most emblematic territories of the provinces of Cadiz and Malaga in Spain and the provinces of Tangier, Tetuan, Larache and Chefchaouen in northern Morocco.

Of great importance, a part of the coastline is dominated by the flysch, a geological phenomenon created millions of years ago from the whims of an earth that decided to twist and play with the laws of physics in its own way, produced by the tectonic movements of the intercontinental plates.

A park where we can admire flora, wild olive, cork oak, Moorish gorse, jerguen, gall oak and its fauna, such as crustaceans Orchestia mediterranea and Tylos sardous, lizards, snake necklace, common bat, brown rat, sandpipers, terns and herons among others, as its location makes it an important place to observe the passage of migratory birds, as well as cetaceans, and a splendid view of the coast of the neighboring continent.

On the left side we are accompanied by the Chinarral which has fine sands and calm waters sheltered by a small inlet. The bottom of its waters is largely rocky highlighting several reefs a few meters

from the coast known as Las Hermanas, very dangerous for navigation, and to the right of the Getares inlet is the Getares beach whose sands, of fine thickness, come mainly from the contributions of the many seasonal streams that flow into the area and in particular the river Pícaro that formed in the past a marsh and a dune arrow.

For our route it is necessary to wear appropriate clothing for the terrain and the weather. We will start this trail by visiting the Interpretation Center of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean "Strait of Gibraltar" at the entrance of the park.

At the edge of the coast we will find four viewpoints where we will take some pictures of the spectacular views, a few meters away, in the rest area, we will observe the flysch and listen to the explanation of how they were formed.

If we are lucky we will be able to observe some dolphins dancing in the waters of the Bay of Algeciras and enjoy some of their jumps.

Moving forward, we will go back in time visiting historical sites of the park such as the 16th century watchtower, ruins of the fort of San Garcia, machine gun nests and bunker.

Before continuing we will climb the iron lookout tower from where we can have a 360º view of the city and its surroundings.

We will finish the trail at the entrance of the park, where we can enjoy a refreshment or coffee in its facilities.

137 136 OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Centro de Interpretación de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo

«Estrecho de Gibraltar»

Raquel Collante

El parque del Centenario, con una extensión de 11 hectáreas cuenta con valiosos elementos del patrimonio histórico y cultural de la ciudad de Algeciras.

Se encuentra dentro de los límites de la «Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo Andalucía-Marruecos» esta reserva se extiende por algunos de los territorios más emblemáticos de las provincias de Cádiz y Málaga, en España y de las provincias de Tánger, Tetuán, Larache y Chefchaouen en el Norte de Marruecos.

De gran importancia, una parte de la costa la protagonizan los flysch, un fenómeno geológico creado hace millones de años a partir de los caprichos de una tierra que decidió retorcerse y jugar con las leyes de la física a su manera, producida por los movimientos tectónicos de las placas intercontinentales.

Un parque en el que podremos admirar flora, acebuche, alcornoque, aulaga morisca, jerguen, quejigo y su fauna, como crustáceos Orchestia mediterránea y Tylos sardous, lagartijas, culebra de collar, murciélago común, rata parda, correlimos, charranes y garzas entre otras, ya que su situación hace que sea un lugar importante para la observación del paso de las aves migratorias, así como de los cetáceos, y una espléndida visión de la costa del continente vecino. Al lado izquierdo nos acompaña el Chinarral que posee arenas finas y aguas tranquilas al abrigo de una pequeña ensenada. El fondo de sus aguas es en gran parte rocoso destacando varios arrecifes a unos metros de la costa conocidos como Las Hermanas, muy peligrosos para la navegación, y a la derecha

de la ensenada de Getares se encuentra la playa de Getares cuyas arenas, de fino grosor, proceden principalmente de las aportaciones de los numerosos arroyos estacionales que desembocan en la zona y en particular del río Pícaro que formó en el pasado una marisma y una flecha dunar.

Para nuestra ruta es necesario llevar ropa adecuada al terrero y a la climatología, iniciaremos este sendero visitando en la entrada del parque el Centro de Interpretación de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo «Estrecho de Gibraltar».

Al borde de la costa nos encontraremos con cuatros miradores donde tomaremos algunas fotos de las espectaculares vistas, a escasos metros, en el área de descanso, observaremos los flysch y escucharemos la explicación de cómo se formaron. Con suerte podremos observar algún delfín danzando en las aguas de la Bahía de Algeciras y obsequiarnos con algunas de sus saltos.

Adelantando nuestros pasos, retrocederemos en el tiempo visitando lugares históricos del parque como son la torre almenara del siglo XVI, ruinas del fuerte de San García, nidos de ametralladores y bunker.

Antes de continuar subiremos a la Torre mirador de hierro desde donde podremos tener una visión de 360º de la ciudad y su entorno.

Finalizaremos el sendero en la entrada del parque, donde podremos disfrutar de un refresco o café en sus instalaciones.

139 138
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

EBikes Group Tours

Gibraltar

EBIKES GROUP TOURS

Gibraltar

Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!

Price: £69 per person.

Highlights

Europa Point and Lighthouse. Upper Rock Nature Reserve.

Pillars of Hercules Monument.

Windsor Suspension Bridge. O’Hara’s Battery (top of Rock 424m). Skywalk.

Ape’s Den.

Great Siege Tunnels. Moorish Castle. …And many more.

What’s included?

Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions.

Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.

DURATION:

3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.

GROUP TOURS

Gibraltar

Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!

Precio: £69 por persona.

Puntos destacados

Punta de Europa y el Faro

Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon)

Monumento de las Columnas de Hércules

Puente colgante de Windsor

Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m).

El Skywalk

Guarida de los monos

Gran túneles de asedio

Castillo Arabé. …y muchos más

¿Qué está incluido?

Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta

Instrucciónes de seguridad

Entrada a la reserva natural Guía oficial Agua embotellada.

DURACIÓN:

3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.

OTWO 53 / DECEMBER 2023 141
OTWO 53 / DECEMBER 2023

Camping Jimena de la Frontera. Asomadillas Viewpoint. Hozgarganta River.

Camping Jimena de la Frontera. Mirador de las Asomadillas. Rio Hozgarganta.

The Hozgarganta River, one of the many charms of the town of Jimena de la Frontera, the Roman road, the viewpoint of the Asomadillas, the Royal Pump Factory ... these are places that will be present on this route, thus enjoying, in addition to the nature of a few moments of historical and cultural content.

We will be able to see a diversity of birds and highlight the presence of wild orchids on our way in addition to the rich diversity of flora in the area.

Location: Municipal district of Jimena de la Frontera.

Duration: 3 hours approximately.

Distance: 9 km approx.

Starting point: Parking lot of Los Alcornocales campsite.

Clothing and footwear: comfortable clothing and footwear.

Authorization: No.

Route: Circular.

Difficulty: Low (suitable for children from 6 years old)

Date: Spring, autumn and winter.

Price: 10£.

El Rio Hozgarganta, uno de los muchos encantos de la población de Jimena de la Frontera, la calzada romana, el mirador de las Asomadillas, la Real Fábrica de Bombas …son lugares que van a estar presentes en esta ruta, disfrutando así, además de la Naturaleza de unos momentos de contenido histórico y cultural.

Podremos avistar diversidad de aves y destacar la presencia de orquídeas silvestres en nuestro camino además de la rica diversidad de flora de la zona.

Localización: Término municipal de Jimena de la Frontera.

Duración: 3 horas aproximadas.

Distancia: 9 km aproximados.

Lugar de partida: Aparcamiento del camping Los Alcornocales.

Ropa y calzado: vestimenta y calzado de campo

Autorización: No.

Ruta: Circular.

Dificultad: Baja (apta para niños a partir de 6 años).

Fecha: primavera, otoño e invierno.

Precio: 10£.

143

Forest Bath in Pinar del Rey

Baño de Bosque en el Pinar del Rey.

In the Natural Park Los Alcornocales, the Pinar del Rey is located between the municipalities of San Roque and Castellar de la Frontera, in Cadiz.

Its origin dates back to 1800, this place was chosen to plant pine trees (Pinus Pinea) brought from Vejer de la Frontera, and thus obtain wood for the construction of ships.

It currently consists of a recreational area with a picnic area and barbecues, the Alhaja stream, the Nature Classroom and a botanical garden. In addition, there are two trails: El Cerro del Águila and Tajo del Pajarraco.

A peculiar place, with a mild climate, and a migratory bird route. Its environmental conditions make it a paradise for flora. We can even see some plants that only occur in northern Spain and the Canary Islands. We will walk through a mixed forest, with cork oaks, gall oaks, poplars, alders and ash trees, with a wide variety of botanical species, some of them endangered. In addition, of course we will discover its rich and varied fauna.

In addition, the Pinar del Rey, was part of a sandy seabed settlement, so we can easily find shells and marine pieces.

Discover the cumulative effect that nature has, the nuances in you had never noticed, the calm that offers a place with so much magic.

To begin the activity we will leave the car at the end of the parking lot of the recreational area of Pinar del Rey (San Roque), it is important to bring water, sunscreen, (optional mat for floor and camera).

Duration: 2 to 3 hours.

Minimum and maximum number of participants: 5 to 15 people

Dates: Any season of the year. Maximum distance: 2 kilometers.

Important: Notify any food allergies.

Prices: 20£ /person. (RC and accident insurance included).

En el Parque Natural Los Alcornocales, se ubica el Pinar del Rey entre los términos municipales de San Roque y Castellar de la Frontera, en Cádiz.

Su origen se remonta a 1800, este lugar fue elegido para plantar ejemplares de pinos piñoneros (Pinus Pinea) traídos desde Vejer de la Frontera, y obtener así madera para la construcción de navíos.

Actualmente consta de un área recreativa con una zona de picnic y barbacoas, el arroyo de Alhaja, el Aula de Naturaleza y un jardín botánico. Además, existen dos senderos: El Cerro del Águila y el Tajo del Pajarraco.

Un lugar peculiar, de clima suave, y paso de ruta de aves migratorias. Sus condiciones ambientales lo convierten en un paraíso para la flora. Incluso podemos ver algunas plantas que únicamente se dan en el norte de España y en las Islas Canarias. Recorreremos un bosque mixto, con alcornoques, quejigos, álamos, alisos y fresnos, con una extensa variedad de especies botánicas, algunas de ellas amenazadas. Y por supuesto descubriremos su rica y variada fauna.

Además, el Pinar del Rey, formó parte de un asentamiento arenoso de fondos marinos, con lo cual podremos encontrar fácilmente conchas y piezas marinas.

Descubre el efecto acumulativo que tiene la naturaleza, los matices en los que nunca te habías fijado, la calma que ofrece un lugar con tanta magia.

Para comenzar la actividad dejaremos el coche al final del aparcamiento de la zona recreativa del Pinar del Rey (San Roque), es importante llevar agua, protección solar, (opcional esterilla para suelo y cámara de fotos).

Duración: 2 a 3 horas.

Mínimo y máximo de participantes:. 5 a 15 personas.

Fechas: Cualquier estación del año. Distancia máxima: 2 kilómetros.

Importante: Informar de alergias alimenticias .

Precios: 20£ /persona.

(Seguro RC y accidentes incluidos),

Photographs: Juan Luis González
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Forest Therapy

Terapia de Bosques

The treatment, cure, and care provided to deal with some evil or disease was known to the Greeks as therapeia. Our word “treatment” is derived from this. It is normal for someone to wonder how they will administer the forest to them if we add it. Will it be in pills, syrups, or serum? It doesn’t harm, so don’t worry. Even with all the humor, individuals who read us need to understand that we lead the individual to a total immersion in Nature, in some type of natural habitat, preferably woods.

Using the forest as therapy means that we will use the benefits provided by Nature as a way to intervene in people’s health. Not only in their physical health, but also in their mental and social health; even, for those who so wish, in their spiritual health.

Each of these people has a specific need, or a specific health problem, or a personal difficulty. Taking into account these personal needs, we will try to find the most concise way to repair it, doing it in a structured way.

The approach of the Forest Baths is always therapeutic. The professionals who are dedicated to the Forest Baths are trained to be able to collaborate with guarantees with health professionals, making available to the general public, to the Institutions, all the set of interventions that we have.

What are we talking about then? We are talking about promoting healthy lifestyles, those that improve our quality of life. We are talking about relieving the day-to-day stress in which we live. We are also talking about preventing or dealing with burnout, that which is caused by work and production. Finally, we talk about more specific interventions on the health of any person, always under supervision.

Los griegos llamaban therapeia al remedio, al tratamiento, a los cuidados para hacer frente a algún mal, a alguna enfermedad. De ahí viene nuestra palabra terapia. Si le añadimos lo del bosque es normal que alguien pueda pensar, ¿cómo me van a dar el bosque?, ¿en pastillas, jarabes, lo tendrán en suero? No se preocupen, no duele. Bromas aparte, lo que tienen que saber los que nos lean es que llevamos a la persona a realizar una inmersión completa, mente y cuerpo, en la Naturaleza, en algún tipo de entorno natural, especialmente los bosques.

Usar el bosque como terapia significa que utilizaremos los beneficios que procuran la Naturaleza, como una forma de intervenir en la salud de las personas. No solo en su salud física, también en la mental y en la social; incluso, para los que así lo deseen, en la salud espiritual. Cada una de esas personas tiene una necesidad específica, o un problema de salud concreto, o alguna dificultad personal. Teniendo en cuenta estas necesidades personales trataremos de buscar la forma más concisa de repararlo, haciéndolo de manera estructurada.

El enfoque de los Baños de Bosque es siempre terapéutico. Los profesionales que nos dedicamos a los Baños de Bosque estamos formados para poder colaborar con garantías con los profesionales de salud, poniendo a disposición del público en general, de las Instituciones, todo el conjunto de intervenciones que tenemos.

¿De qué estamos hablando entonces? Hablamos de promover estilos de vida saludables, de eso que mejoran nuestra calidad de vida. Hablamos de aliviar el estrés del día a día en el que vivimos. Hablamos también de prevenir o hacer frente al burnout, ése que nos provoca el trabajo y la producción. Hablamos, por último, de intervenciones más específicas sobre la salud de cualquier persona siempre bajo supervisión.

147 146
OTWO 53 / DECEMBER 2023 OTWO 53 / DECEMBER 2023

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.