Naturpark Öewersauer, Naturpark Our, Natur- & Geopark Mëllerdall, MENJE, Nadine Scholtes, Janine Sommer, Caroline Martin, contentbox, Raymond Clement, Pierre Haas, Nicole Schiltz, Kary Barthelmey, Guy Krier, Vincenzo Cardile, Joëlle Mathias, Liz Hacken, Patricia Lefèber, KlimaAgence, Linda Krivosheva, Svenja Weber, LEADER Mëllerdall, Laura Londono, stock.adobe.com
Vorwort
Préface
Liebe Leserinnen und Leser,
Im Jahre 1999 wurde der erste Naturpark, der Naturpark Öewersauer, in Luxemburg gegründet. Damals ging die Initiative von der ortsansässigen Bevölkerung und den Betrieben aus. Bei der Gründung des Naturparks ging es den kommunalen und staatlichen Akteuren vorrangig um die gemeinsame Entwicklung der Region im Einklang mit dem Schutz des einmaligen Naturraumes rund um den Stausee. 2005 wurde der Naturpark Our und schließlich 2016 der Natur-& Geopark Mëllerdall gegründet. Heute, 26 Jahre nach der Gründung des ersten Naturparks, steht die Naturparkidee immer noch für die gleichen Ziele, auch wenn die Thematiken vielschichtiger geworden sind.
Für alle drei Naturparke in Luxemburg stellt das Jahr 2025 eine wichtige Etappe dar: geht es doch um die Erneuerung ihres Statuts, die neue Abgrenzung der Naturpark-Gebiete und vor allem die Aufgabenbereiche und Projekte für die nächsten Jahre. In einer ersten Phase haben alle drei Naturpark eine Bilanz über ihre Aktivitäten und Projekte der letzten zehn Jahre (2015–2024) vorgelegt. Aufbauend auf diesem Bericht wird eine Vorstudie mit den neuen Aufgabengebieten und der neuen vorgeschlagenen räumlichen Abgrenzung erarbeitet. Anschließend wird die Detailstudie erarbeitet.
Im Laufe der nächsten Jahre werden die Naturparke sicherlich weitere spannende regionale Aufgaben übernehmen: Beispielsweise hat der Naturpark Öewersauer seit zwei Jahren als erster Naturpark einen Berater für Raumentwicklung eingestellt, derweil im Natur-& Geopark Mëllerdall zurzeit die regionale Kooperation der Gemeinden im Rahmen der Umsetzung des Programms für interkulturelles Zusammen leben „Biergerpakt“ diskutiert wird.
Ein Naturpark darf niemals ein Selbstzweck sein – es sind die Menschen der Region, die den Naturpark mitgestalten, dies im Rahmen von Workshops und Bürgerumfragen, die derzeit in den drei Naturparkregionen stattfinden. An den politischen Verantwortlichen, die Naturparke als Ideenschmiede und Innovationsmotor, Projektbegleiter und -umsetzer für die Region einzusetzen.
Chères lectrices, chers lecteurs,
En 1999, le premier parc naturel, le Parc naturel de la Haute-Sûre, a été créé au Luxembourg à l’initiative de la population et des entreprises locales. Lors de sa création, la priorité des acteurs communaux et étatiques était un développement commun de la région compatible avec la protection de l’espace naturel unique autour du lac de barrage. En 2005, le Parc naturel de l’Our a été créé et finalement, en 2016, le Natur- & Geopark Mëllerdall. Aujourd’hui, 26 ans après la création du premier parc, les objectifs de l’idée de base sont restés les mêmes, bien que les thématiques soient devenues plus complexes.
2025 marque une étape importante pour les trois parcs naturels du Grand-Duché : il s’agit en effet de renouveler leur statut, de redéterminer les limites de leurs zones et surtout de définir les missions et les projets pour les années à venir. Dans un premier temps, les trois parcs ont présenté un bilan de leurs activités et projets des dix dernières années (2015–2024). Ce rapport sert de base pour élaborer une Étude préparatoire avec les nouveaux domaines d’activité et la nouvelle délimitation territoriale proposée, et, enfin, une Étude détaillée.
Au cours des prochaines années, les parcs assumeront sûrement d’autres tâches passionnantes au niveau régional : à titre d’exemple, le Parc naturel de la Haute-Sûre a été le premier à avoir engagé un conseiller en développement territorial il y a deux ans, alors qu’au Natur- & Geopark Mëllerdall, on discute actuellement de la coopération régionale des communes dans le cadre de la mise en œuvre du programme de vivre-ensemble interculturel « Biergerpakt ».
Un parc naturel ne doit jamais être une fin en soi –ce sont les habitants de la région qui le façonnent, ceci dans le cadre d’ateliers et d’enquêtes, comme celles qui sont actuellement réalisées auprès des citoyens dans les régions des trois parcs naturels. Aux responsables politiques de les utiliser en tant que laboratoire d’idées et source d’innovations, en leur qualité de gestionnaires et chefs de projets pour la région.
Claude
MEISCH
Ministre
du
Logement
et de l’Aménagement du territoire
Die Zukunft des Naturpark Öewersauer
L’avenir du Parc naturel de la Haute-Sûre
Der Naturpark Öewersauer gestaltet seine Zukunft – und Sie können sich daran beteiligen!
Welche Projekte und Ideen sollen in den nächsten zehn Jahren umgesetzt werden? Welche Themen sind Ihnen für die Region besonders wichtig?
Bis Anfang 2026 muss das Statut des Naturparks erneuert werden. Das ist weit mehr als eine formale Angelegenheit: Es ist die Chance, gemeinsam eine starke Vision für die nächsten zehn Jahre zu entwickeln! Die Gemeinderäte Boulaide, Esch-Sauer, Stauseegemeinde, Wiltz, Winseler und Goesdorf werden darüber abstimmen – aber zuvor wollen wir wissen, was Sie denken.
Jetzt mitgestalten –Ihre Meinung zählt!
Mitarbeiter des Naturparks, sein Vorstand, Partner und engagierte Einwohner haben bereits in Workshops intensiv an der Zukunftsstrategie gearbeitet. Doch das wichtigste Puzzlestück fehlt noch: Ihre Stimme!
• Nehmen Sie teil an unserer OnlineUmfrage (bis zum 31. August 2025)
• Teilen Sie Ihre Ideen in unseren Ideenboxen, die in der Region aufgestellt sind.
• Besuchen Sie den nächsten Einwohner-Workshop am 9. Juli um 19 Uhr in Bavigne mit uns vor Ort.
Le Parc naturel de la Haute-Sûre construit son avenir – et vous pouvez y participer !
Quels projets et quelles idées souhaitezvous voir se réaliser dans les dix ans à venir ?
Quels sont les sujets qui vous tiennent à cœur pour la région ?
Le statut du parc naturel doit être renouvelé d’ici début 2026. C’est bien plus qu’une démarche formelle : c’est une occasion pour développer ensemble une vision forte pour les dix prochaines années. Les conseils communaux de Boulaide, d’Esch-sur-Sûre, du Lac de la Haute-Sûre, de Wiltz, de Winseler et de Goesdorf vont se prononcer à ce sujet – mais avant, nous aimerions savoir ce que vous en pensez.
Participez – votre avis compte !
Dans des ateliers, le personnel du parc naturel, son Comité, ses partenaires et des habitants engagés ont déjà travaillé activement sur la stratégie d’avenir du parc. Mais il manque une pièce au puzzle, la plus importante : votre opinion !
• Participez à notre enquête en ligne (jusqu’au 31 août 2025)
• Communiquez vos idées dans nos boîtes à suggestions, qui sont installées dans la région.
Participez au prochain atelier orga
Zur Online-Umfrage
Vers l’enquête en ligne
Jede Idee zählt
Chaque idée compte
„Eisen Naturpark Öewersauer, eis Zukunft: Schwätzt mat!“
Kommunale Beihilfen für Energieeffizienz in den Éisleker Naturparken
Aides communales pour l’efficacité énergétique dans les parcs naturels de l’Éislek
Die beiden Naturparke Our und Öewersauer engagieren sich intensiv für den Klimaschutz und die Energiewende in ihren Gemeinden. Ein Baustein dieser Bemühungen sind kommunale Beihilfen, die Haushalte finanziell dabei unterstützen, nachhaltige und energieeffiziente Maßnahmen umzusetzen. Diese Beihilfen wurden von den regionalen Klimateams der jeweiligen Naturparke in enger Zusammenarbeit mit den Gemeinden erarbeitet.
Die kommunalen Beihilfen verfolgen mehrere zentrale Ziele:
• Energieeinsparung durch die Reduktion von Heizkosten und Stromverbrauch,
• Umweltschutz durch die Verringerung von CO 2 -Emissionen,
• Erhöhung des Wohnkomforts durch moderne und effiziente Technologien,
• Wertsteigerung von Immobilien durch nachhaltige Baumaßnahmen.
Förderfähig sind unter anderem die Installation von Photovoltaikanlagen, der Einsatz von Wärmepumpen und Solarthermie sowie weitere Maßnahmen, die fossile Energien ersetzen und den Übergang zu einer nachhaltigen Energieversorgung beschleunigen. Auch das Isolieren von Wohngebäuden wird kommunal gefördert. Darüber hinaus werden auch andere Bereiche des Alltags unterstützt:
• Kauf von energieeffizienten Haushaltsgeräten,
• Reparatur von Elektrogeräten,
• Erwerb von Fahrrädern zur Förderung der nachhaltigen Mobilität,
• Kauf von Stoffwindeln,
• Begrünung durch gezielte Pflanzenförderung.
Ziel dieser Beihilfen ist es, ein umweltfreundlicheres und nachhaltigeres Konsumverhalten zu unterstützen sowie bei der Energiewende im Wohnsektor Unterstützung zu leisten. Durch finanzielle Anreize werden Anwohner motiviert, ressourcenschonende Entscheidungen zu treffen und so aktiv zur Reduzierung des ökologischen Fußabdrucks beizutragen.
Les parcs naturels de l’Our et de la Haute-Sûre s’investissent beaucoup en faveur de la protection du climat et de la transition énergétique dans leurs communes. Les aides communales, qui soutiennent financièrement les ménages dans la mise en œuvre de mesures durables et efficaces sur le plan énergétique, contribuent à cet effort. Elles ont été élaborées par les équipes climat des régions des parcs naturels respectifs, en étroite collaboration avec les communes.
Les aides financières communales poursuivent plusieurs objectifs clés :
• économiser de l’énergie en réduisant les coûts de chauffage et la consommation d’électricité,
• protéger l’environnement en réduisant les émissions de CO2,
• optimiser le confort de vie grâce à des technologies modernes et efficaces,
• augmenter la valeur des biens immobiliers par des travaux de construction durables.
Parmi les aides disponibles figurent l’installation de panneaux photovoltaïques, l’utilisation de pompes à chaleur et de l’énergie solaire thermique, ainsi que d’autres mesures visant à remplacer les énergies fossiles et à accélérer la transition vers un approvisionnement énergétique durable. Les communes encouragent aussi l’isolation de bâtiments résidentiels. En outre, d’autres domaines de la vie quotidienne bénéficient également de soutiens financiers :
• l’achat d’appareils électroménagers à faible consommation d’énergie,
• la réparation d’appareils électriques,
• l’achat de vélos pour promouvoir la mobilité douce,
• l’achat de couches lavables,
• la renaturation via la plantation d’espèces végétales locales.
L’objectif de ces aides est d’encourager un mode de consommation plus écologique et plus durable ainsi que de contribuer à la transition énergétique dans le secteur du logement. Grâce à des incitations financières, les habitants sont encouragés à faire des choix respectueux des ressources et à contribuer activement à réduire leur empreinte écologique.
Runder Geburtstag für BEO und Ourdaller
Un anniversaire important pour BEO et Ourdaller
Zwei Jubiläen: 30 Jahre nachhaltige Landwirtschaft und 25 Jahre erfolgreiche Vermarktung regionaler Produkte
Double anniversaire : 30 ans d’agriculture durable et 25 ans de commercialisation réussie de produits régionaux
Im Jahr 2024 feierten die BEO a.s.b.l. (Bauereninitiativ fir d’Éislek an den Naturpark Our) und die Ourdaller S.c. zwei bedeutende Jubiläen: 30 Jahre nachhaltige Landwirtschaft und 25 Jahre erfolgreiche Vermarktung regionaler Produkte. Der Erbgroßherzog und zahlreiche bedeutende Politiker würdigten dieses Engagement mit einem Besuch der Produktionsstätte, wo die enge Verbindung zwischen Landwirtschaft und Naturschutz im Mittelpunkt stand.
Die Anfänge: Von der Idee zur Bewegung
Die BEO wurde 1994 von engagierten Landwirten aus der Region ins Leben gerufen. Ihr Ziel war es, die traditionelle Landwirtschaft mit modernen, nachhaltigen Methoden zu verbinden und so die Zukunft der Betriebe zu sichern. Schon früh arbeiteten sie eng mit dem Naturpark Our zusammen, um Konzepte für umweltfreundliche Bewirtschaftung und regionale Wertschöpfung zu entwickeln.
Mit der Zeit entstand die Idee, nicht nur zu produzieren, sondern auch selbst zu vermarkten. So wurde 1999 die Ourdaller S.c. gegründet – eine Genossenschaft, die es den Landwirten ermöglichte, ihre Produkte direkt an Verbraucher und den Einzelhandel zu verkaufen.
En 2024, la BEO a.s.b.l. (Bauereninitiativ fir d’Éislek an den Naturpark Our) et la Ourdaller S.c. ont fêté un double anniversaire : 30 ans d’agriculture durable et 25 ans de commercialisation réussie de produits régionaux. Le Grand-Duc héritier et de nombreux responsables politiques ont rendu hommage à cet engagement en visitant le site de production, où le lien étroit entre l’agriculture et la protection de la nature était à l’honneur.
Les débuts : de l’idée à l’action
L’association BEO a été créée en 1994 par des agriculteurs motivés de la région. Leur objectif était de combiner l’agriculture traditionnelle avec des méthodes modernes et durables afin d’assurer l’avenir des exploitations. Très tôt, ils ont coopéré de manière étroite avec le Parc naturel de l’Our afin de développer des concepts pour une exploitation respectueuse de l’environnement et pour créer une valeur régionale.
L’idée a ensuite germé de ne pas seulement fabriquer, mais aussi de commercialiser les produits eux-mêmes. C’est ainsi que Ourdaller S.c. a vu le jour en 1999. Cette société coopérative allait permettre aux agriculteurs de vendre leurs produits directement aux consommateurs et aux détaillants.
Wachstum durch Qualität und Innovation
Über die Jahre wurde das Sortiment stetig erweitert. Neben den ersten Produkten wie Senf und Rapsöl kamen Sonnenblumenöl, Hanfprodukte, Buchweizen und Mohn hinzu. Alle Rohstoffe werden regional angebaut und lokal weiterverarbeitet. Diese Philosophie der kurzen Wege sichert nicht nur höchste Qualität, sondern stärkt auch die lokale Wirtschaft.
Auch der Naturpark Our spielt dabei eine Rolle: Er unterstützt die Landwirte bei nachhaltigen Projekten wie dem Erhalt alter Getreidesorten und der Förderung der Biodiversität durch naturschonende Anbaumethoden. Durch diese Zusammenarbeit wird nicht nur die Umwelt geschützt, sondern auch das traditionelle Landschaftsbild des Éisleks bewahrt.
Zukunft mit starken Wurzeln
Nach drei Jahrzehnten Erfolg bleibt die Vision von BEO und Ourdaller unverändert: eine Landwirtschaft, die Mensch und Natur gleichermaßen berücksichtigt. Mit neuen Ideen wollen sie auch in den kommenden Jahren zeigen, dass nachhaltige Produktion und wirtschaftlicher Erfolg Hand in Hand gehen können.
La croissance par la qualité et par l’innovation
Au fil des années, l’assortiment s’est constamment élargi. Aux tout premiers produits comme la moutarde et l’huile de colza se sont ajoutés l’huile de tournesol, des produits à base de chanvre, du sarrasin et du pavot. Toutes les matières premières sont cultivées dans la région et transformées localement. Cette philosophie des courtes distances garantit non seulement une qualité maximale, elle renforce également l’économie locale.
Le Parc naturel de l’Our joue un rôle à cet égard : il soutient les agriculteurs dans des projets durables tels que la préservation d’anciennes variétés de céréales et dans la promotion de la biodiversité par des méthodes de culture respectueuses de la nature. Une telle collaboration permet non seulement de protéger l’environnement, mais aussi de préserver le paysage traditionnel de l’Éislek.
Un avenir bien enraciné
Après trois décennies couronnées de succès, la vision de BEO et d’Ourdaller reste inchangée : une agriculture qui respecte à la fois l’humain et la nature. Grâce à de nouvelles idées, ils entendent montrer au cours des années à venir que production durable et succès économique peuvent parfaitement aller de pair.
Wo sind die Ourdaller Produkte erhältlich?
Alle Ourdaller-Produkte sowie Präsentkörbe mit diesen und weiteren regionalen Produkten gibt es bei Ourdaller*
Einzelne Produkte sind im Naturpark-Shop in Esch-Sauer (15, rue de Lultzhausen) sowie bei Cactus, La Provençale, Massen, Pall Center oder bei ALaViTA erhältlich.
Où peut-on acheter les produits Ourdaller ?
Tous les produits
Ourdaller ainsi que des paniers-cadeaux contenant ces produits et d’autres spécialités régionales sont disponibles chez Ourdaller* Une sélection de produits est disponible à la boutique du Parc à Esch-sur-Sûre (15, rue de Lultzhausen) ainsi que chez Cactus, La Provençale, Massen, Pall Center ou ALaViTA.
www.naturpark-our.lu
* Ourdaller
2, am Eck - L-9757 Kalborn
Bildung erleben
Vivre l’éducation
Lernen muss nicht langweilig sein – das beweisen die faszinierenden außerschulischen Lernorte in Luxemburgs Naturparken. In den drei Regionen warten interaktive Ausstellungen und thematische Rundwege darauf, von neugierigen Entdeckern erkundet zu werden.
Geologisches Erbe erleben
Im Mëllerdall UNESCO Global Geopark wird Geologie lebendig! Auf den Rundwegen Geo-Pied „Haupeschbaach an Halerbaach“ in Beaufort (Startpunkt: Härewiss) und „Hëlt“ in Rosport (Startpunkt: Sauerpark) werden die kulturellen und natürlichen Besonderheiten der Region hervorgehoben. Auf den 4 bzw. 5 km langen Rundwegen werden an zum Teil interaktiven Stationen Themen wie Geologie, Wasser, Pflanzen, Tiere, Energiegewinnung, Trockenmauern und vieles mehr behandelt.
Qui a dit qu’apprendre était ennuyeux ? En dehors de l’école, les lieux d’apprentissage des parcs naturels du Luxembourg en sont la preuve. Dans les trois régions, des expositions interactives et des circuits thématiques attendent plein d’explorateurs curieux.
Vivre le patrimoine géologique
La géologie prend vie dans le Géoparc mondial UNESCO Mëllerdall ! Les spécifités culturelles et naturelles de la région sont mises en évidence sur les itinéraires GeoPied « Haupeschbaach an Halerbaach » à Beaufort (point de départ : Härewiss) et « Hëlt » à Rosport (point de départ : Sauerpark). Sur des circuits de 4 ou 5 km, des stations en partie interactives abordent des thèmes tels que la géologie, l’eau, la flore et la faune, la production d’énergie, les murs en pierre sèche et bien d’autres.
Erinnerung bewahren und Natur entdecken
Im Naturpark Öewersauer stehen gleich zwei spannende Themenwege bereit. Anlässlich der 80-jährigen Gedenkfeier der Ardennenschlacht wurde der Gedenkpfad „Nothum 44/45“ ins Leben gerufen. Auf einer Strecke von 1,6 km führen Schilder und QR-Codes zu bewegenden Zeitzeugenberichten, die das Schicksal der Soldaten und Zivilbevölkerung greifbar machen. Der Startpunkt befindet sich gegenüber dem Café Schumann.
Der Weg „Wiss, Baach a Bësch“ in Baschleiden zeigt auf 5,5 km, wie sich die Landschaft des Éislek durch Bewirtschaftung verändert hat.
Préserver la mémoire et découvrir la nature
Venez découvrir deux sentiers à thème au Parc naturel de la Haute-Sûre : À l’occasion de la commémoration des 80 ans de la Bataille des Ardennes, le parc a créé le sentier commémoratif « Nothum 44/45 ». Sur un parcours de 1,6 km, des panneaux indicatifs et des codes QR mènent vers des témoignages émouvants qui rendent tangible le sort des soldats et des civils de l’époque. Le point de départ se trouve en face du Café Schumann.
Sur 5,5 km, le sentier « Wiss, Baach a Bësch » à Baschleiden montre comment l’exploitation a transformé le paysage de l’Éislek.
Auf den Spuren der Geschichte in Clervaux
Wer sich für Geschichte begeistert, kommt bei der Lauschtour „Stadtrundgang Clervaux“ auf seine Kosten. Mit der Lauschtour-App verwandelt sich die 2,5 km lange Route in eine faszinierende Zeitreise vom Grafensitz über die Ardennenschlacht bis hin zur weltbekannten Fotoausstellung „The Family of Man“. Der Rundgang beginnt in der Nähe der Tourist-Info am Marktplatz von Clervaux. Kopfhörer einstecken, Lauschtour starten und die Stadt mit neuen Augen sehen!
Sur les traces de l’histoire à Clervaux
Les passionnés d’histoire trouveront leur bonheur sur le circuit sonore « Visite de la ville de Clervaux ». L’application Lauschtour transforme le parcours de 2,5 km en un voyage fascinant dans le temps, du siège comtal à la célèbre exposition photographique « The Family of Man », en passant par la Bataille des Ardennes. Le circuit commence près du « Tourist Info » sur la place du marché à Clervaux. Branchez vos écouteurs, lancez le circuit sonore et découvrez la ville sous un autre jour !
Bildung zum
Anfassen
Die Naturparke Luxemburgs bieten mit ihren thematischen Rundwegen ein einzigartiges Bildungserlebnis für alle Altersgruppen. Ob Natur, Geschichte oder Kultur – hier gibt es viel zu entdecken.
Weitere Ideen gibt es auf naturparkschoul.lu und auf naturpark.lu.
L’éducation à portée de main
Les itinéraires thématiques des parcs naturels du Luxembourg offrent des expériences éducatives uniques pour tous les âges. Que ce soit la nature, l’histoire ou la culture, il y a beaucoup de choses à y découvrir.
Vous trouverez davantage d’idées sur naturparkschoul.lu et sur naturpark.lu.
Geschichten und Zeitzeugen gesucht!
Recherchons histoires et témoignages
Projekt „Unter unseren Füßen“
Der Naturpark Öewersauer und der Natur- & Geopark Mëllerdall suchen Informationen über Orte, an denen das industrielle Erbe mit dem geologischen Erbe verbunden ist: z. B. die Antimonmine von Goesdorf, die Hochöfen von Fischbach, die Salzwasserquelle bei Born oder Schiefergruben und Steinbrüche. Auch die alten Eisenbahnstrecken, die diese Orte bedienten, sind von Interesse.
Die Parks arbeiten mit 22 Partnern aus Deutschland, Belgien und Frankreich zusammen.
Projekt „Voies d’Eau-Trefois“
Gemeinsam mit den belgischen Naturparken Haute-Sûre Forêt d’Anlier und Deux Ourthes setzt sich dieses Projekt dafür ein, das Industrieerbe rund um Wasser und Leder – darunter Mühlen, sowie das Viertel „Wunne mat der Wooltz“ aufzuwerten. Die ehemalige Eisenbahnstrecke Wiltz-Bastogne (heute ein Radweg) und das aufgegebene Projekt eines Kanalbaus zwischen Bernistap und Hoffelt sind Symbole dafür.
Beide Projekte werden vom Programm Interreg Großregion 20212027 unterstützt.
Le projet « Sous nos pieds »
Le Parc naturel de la Haute-Sûre et le Natur- & Geopark Mëllerdall cherchent des informations sur des lieux associant patrimoine industriel et patrimoine géologique : p. ex. la mine d’antimoine de Goesdorf, les hauts fourneaux de Fischbach, la source d’eau salée près de Born, des ardoisières et des carrières. Les anciennes lignes de chemin de fer qui desservaient ces endroits présentent également un intérêt pour le projet.
Les parcs collaborent avec 22 partenaires d’Allemagne, de Belgique et de France.
Le projet « Voies d’Eau-Trefois »
En collaboration avec les parcs naturels de Belgique Haute-Sûre Forêt d’Anlier et Deux Ourthes, ce projet a pour objectif de valoriser le patrimoine industriel autour de l’eau et du cuir, comme les moulins, les tanneries et le quartier « Wunne mat der Wooltz ». L’ancienne ligne de chemin de fer (actuelle piste cyclable) Wiltz-Bastogne et le projet abandonné de canal entre Bernistap et Hoffelt en sont des symboles.
Ces deux projets sont soutenus par le programme Interreg Grande Région 2021-2027.
Teilen Sie Ihre Erinnerungen!
Tragen Sie mit Fotos, Dokumenten, Plänen oder Erzählungen dazu bei, die Recherchen zu bereichern. Jedes noch so kleine Erinnerungsstück kann wertvolle Details über die Geschichte dieser Orte und ihre Rolle im lokalen Leben offenbaren.
Partagez vos souvenirs !
Contribuez à enrichir nos recherches avec des photos, des documents, des plans ou des récits d’époque. Le moindre souvenir peut révéler de précieux détails sur l’histoire de ces lieux et sur le rôle qu’ils jouaient dans la vie locale.
Kontakte / Contacts :
Naturpark Öewersauer
T 89 93 31-202 melanie.petton@naturpark-sure.lu
Natur- & Geopark Mëllerdall
T 26 87 82 91-26 birgit.kausch@naturpark-mellerdall.lu
Artgerechte Nisthilfen für Wildbienen
Des nichoirs adaptés aux abeilles sauvages
Biene ist nicht gleich Biene. Während die Honigbiene (Apis mellifera) jedem Kind ein Begriff ist, haben die wenigsten schon von der Gehörnten Mauerbiene (Osmia cornuta) oder der Großen Glockenblumen-Scherenbiene (Chelostoma rapunculi) gehört. Bei beiden Arten handelt es sich um sogenannte Wildbienen. Weltweit gibt es über 20.000 Arten, 390 davon wurden bereits in Luxemburg nachgewiesen.
Il y a abeille et abeille. Si tous les enfants connaissent l’Abeille à miel (Apis mellifera), rares sont ceux qui ont déjà entendu parler de l’Osmie cornue (Osmia cornuta) ou du Chélostome des campanules (Chelostoma rapunculi). Ces deux espèces sont des abeilles dites sauvages. Il y a plus de 20.000 espèces différentes d’abeilles, dont 390 ont déjà été identifiées au Luxembourg.
Weissbinden-Schmalbiene (Lasioglossum leucozonium) auf Wegwarte. Lasioglosse bandes-blanches (Lasioglossum leucozonium) sur de la chicorée sauvage.
Mit Ausnahme der Hummeln und einiger Furchenbienen führen Wildbienen eine solitäre Lebensweise. Honigbienen leben in einem komplexen Sozialstaat, in dem sich nur die Königin fortpflanzen kann und die Arbeiterinnen gemeinsam die Brut versorgen. Bei den Wildbienen bauen die Weibchen ihre Nester allein und kümmern sich ohne die Hilfe ihrer Artgenossen um ihre Brut.
Während seines vier- bis achtwöchigen Lebenszyklus legt ein Weibchen etwa 30 Eier. Jedes Ei wird einzeln in eine Brutkammer gelegt. Dann wird die Brutkammer mit Nahrungsvorräten für die Larve gefüllt und mit einer Wand aus Lehm und Speichel verschlossen. Oft schlüpfen die fertig entwickelten Bienen dann erst im nächsten Jahr.
Leider sind Wildbienen in den letzten Jahren von einem sehr starken Rückgang betroffen. Einer der Hauptgründe dafür ist der Verlust von geeigneten Lebensräumen und Nahrungspflanzen. Viele Naturfreunde versuchen Wildbienen durch das Aufstellen von sogenannten „Insektenhotels“ zu fördern. Entgegen dem irreführenden Begriff handelt es sich dabei nicht um Übernachtungsplätze, sondern um Nisthilfen für Insekten. Viele der im Handel erhältlichen Insektennisthilfen enthalten jedoch fast ausschließlich ungeeignete Materialien, welche die Bedürfnisse der Insekten komplett außer Acht lassen.
Etwa 19 % unserer einheimischen Wildbienen sind Hohlraumbrüter. Sie nutzen vorhandene Hohlräume wie Ritzen und Fugen im Mauerwerk oder verlassene Fraßgänge von Käferlarven im Holz, um ihre Brut dort abzulegen. Einige Arten besiedeln auch künstliche Nisthilfen. Für sie kommen folgende Nistmaterialien infrage:
Hartholzblock mit Bohrlöchern
Insektennisthilfen enthalten häufig angebohrte Baumscheiben. Es sollten jedoch nur Holzblöcke aus gut getrocknetem und unbehandeltem Hartholz (z. B. Eiche, Buche, Obstgehölze) verwendet werden. Weiche Nadelhölzer sind nicht geeignet, da
À l’exception des bourdons et de quelques halictes, les abeilles sauvages ont un mode de vie solitaire. Les abeilles mellifères forment des sociétés complexes, où seule la reine peut se reproduire et où les ouvrières s’occupent du couvain ensemble. Alors que chez les abeilles sauvages, les femelles construisent leurs nids seules et s’occupent de leur couvain sans l’aide de leurs congénères.
Au cours de son cycle de vie qui va de quatre à huit semaines, une femelle pond environ 30 œufs. Chaque œuf est placé individuellement dans une alvéole. Ensuite, chaque alvéole est remplie de réserves de nourriture pour la larve, puis fermée par une paroi formée d’argile et de salive. Souvent, les abeilles arrivées à maturité n’éclosent que l’année suivante.
Malheureusement, on constate un très fort déclin des abeilles sauvages ces dernières années. L’une des principales raisons est la disparition de plantes nourricières et d’habitats adéquats. De nombreux amoureux de la nature essaient d’aider les abeilles sauvages en installant des soi-disant « hôtels à insectes ». Ce terme est trompeur. En effet, il ne s’agit pas d’abris pour la nuit, mais d’aides à la nidification pour les insectes. Or, de nombreux nichoirs à insectes vendus dans le commerce sont presque exclusivement constitués de matériaux inadaptés, qui ne tiennent absolument pas compte des besoins des insectes.
Environ 19 % des abeilles sauvages indigènes nichent dans des cavités. Elles déposent leur couvain dans des cavités existantes, comme des fissures, des joints des murs ou encore des galeries abandonnées creusées dans le bois par des larves de coléoptères. Certaines espèces s’installent aussi dans des nichoirs artificiels. Voici les matériaux de nidification qui peuvent leur convenir :
Blocs de bois dur avec trous de perçage
Les nichoirs à insectes contiennent souvent des rondelles de bois percées. Toutefois, il ne faudrait utiliser que des espèces de bois dur bien sec et
Angebohrte Holzpfosten. Bois perforé.
Insektennisthilfe in Esch-Sauer. Nichoir à insectes à Esch-sur-Sûre.
Frühlings-Seidenbiene im Sand (Colletes cunicularius).
Collète des sablières dans le sable (Colletes cunicularius).
Des plantes vivaces sauvages indigènes proches du nichoir à insectes offrent aux abeilles sauvages et à leurs larves des sources de nourriture indispensables.
sich beim Anbohren oft Fasern aufstellen, die die empfindlichen Flügel der Wildbienen verletzen könnten. Die Löcher sollten ausschließlich im Längsholz (d. h. quer zu den Jahresringen) gebohrt werden, um eine Rissbildung im Holz zu vermeiden. Je nach Art sind unterschiedliche Bohrdurchmesser der Niströhren erforderlich. Sinnvoll sind Bohrungen mit einem Durchmesser von 2-9 mm, breitere Gänge werden in der Regel nicht besiedelt.
Hohle Pflanzenstängel
Hohle Bambus- oder Schilfstängel eignen sich besonders gut als Füllmaterial für Nisthilfen. Sie sollten einen Innendurchmesser von 2-9 mm und eine Länge von 10-20 cm haben. Wichtig ist, dass die Stängel am hinteren Ende verschlossen sind, damit keine Feuchtigkeit von außen eindringen kann. Dies kann durch eine dünne Lehmschicht an der Rückwand der Nisthilfe erreicht werden, in die die Stängel hineingedrückt werden.
non traité (p. ex. chêne, hêtre, arbres fruitiers). Les bois résineux tendres ne conviennent pas, car souvent, des fibres se dressent lors du perçage, ce qui pourrait blesser les ailes fragiles des abeilles sauvages. Percez les trous dans le bois longitudinal (c’est-à-dire perpendiculairement aux cernes) afin d’éviter que le bois ne fissure. Pour répondre aux besoins des diverses espèces, il faut percer des trous de plusieurs diamètres différents dans les tubes de nidification. Il est judicieux de percer des trous de 2 à 9 mm de diamètre, car les galeries plus larges ne sont généralement pas colonisées.
Tiges de plantes creuses
Les tiges creuses de bambou ou de roseau se prêtent particulièrement bien comme matériau de remplissage pour les nichoirs. Elles doivent présenter un diamètre intérieur de 2 à 9 mm et une profondeur de 10 à 20 cm. Il est important que les tiges soient fermées aux extrémités arrières pour que l’humidité ne pénètre de l’extérieur. Pour cela, on peut appliquer une fine couche d’argile sur la paroi arrière du nichoir, où les tiges seront insérées.
Sandarium im Kreisverkehr in Christnach. Sandarium au rond-point de Christnach.
Heimische Wildstauden in der nahen Umgebung der Insektennisthilfe bieten Wildbienen und ihren Larven notwendige Nahrungsquellen.
Zusammensetzung einer Nisthilfe für Wildbienen. Composition d’un nichoir adapté aux abeilles sauvages.
Strangfalzziegel
Lochziegel sollten vermieden werden, da die Löcher oft zu groß sind. Eine gute Alternative sind Strangfalzziegel aus gebranntem Ton. Diese enthalten 10 Gänge mit einem Durchmesser von 6 oder 8 mm.
Wildbienen mögen es warm und trocken. Beim Anbringen von Insektennisthilfen ist daher auf eine Ausrichtung nach Süden oder Südosten zu achten. Ein kleines Überdach kann vor Regen schützen, sollte jedoch nicht zu viel Schatten werfen.
Etwa 75 % unserer einheimischen Bienenarten sind Bodenbrüter. Sie legen ihre Eier in selbstgegrabene Röhren im Erdboden oder in sandigen Steilhängen. Klassische Insektennisthilfen werden daher von diesen Arten nicht angenommen. Dennoch kann man ihnen eine Nistmöglichkeit bieten, indem man im eigenen Garten ein sogenanntes „Sandarium“ anlegt. Dieses Sandbeet sollte eine Mindestgröße von 50 x 50 cm haben und an einem vollsonnigen Platz angelegt werden. Bei der Auswahl des Sandes sollte darauf geachtet werden, dass dieser ungewaschen ist und einen gewissen Lehmanteil hat.
Tuiles mécaniques
Il faut éviter les briques perforées. dont les trous sont souvent trop grands. Les tuiles mécaniques en argile cuite constituent une bonne alternative. Elles disposent de dix cavités de 6 ou 8 mm de diamètre sur les arêtes.
Les abeilles sauvages préfèrent les endroits chauds et secs. Lors de l’installation de nichoirs à insectes, il faut donc veiller à orienter ceux-ci vers le sud ou le sud-est. Un petit toit par-dessus peut servir pour les protéger de la pluie, mais il ne doit pas faire trop d’ombre.
Environ 75 % des espèces d’abeilles indigènes nichent dans le sol. Elles pondent leurs œufs dans des galeries qu’elles creusent elles-mêmes dans le sol ou dans des pentes sablonneuses. Les nichoirs à insectes classiques ne sont donc pas acceptés par ces espèces. Néanmoins, on peut leur offrir une possibilité de nidification en aménageant un « sandarium » dans son jardin. Ce banc de sable doit se trouver en plein soleil et avoir une taille minimum de 50 x 50 cm. Il faut veiller à choisir un sable non lavé qui contient une certaine quantité d’argile.
Hauhechel-Bläuling. Argus bleu.
Bei weiteren Fragen zu Insektennisthilfen können Sie sich an Ihren jeweiligen Naturpark wenden: Pour toute question sur les nichoirs à insectes, vous pouvez vous adresser à votre parc naturel : insekten@naturpark-sure.lu insekten@naturpark-our.lu insekten@naturpark-mellerdall.lu
www.insekten.lu
10 Jahre LAKU
10 ans de LAKU
Eine Erfolgsgeschichte für Landwirtschaft und Wasserschutz: 2025 wird das 10-jährige Jubiläum der LAKU - Landwirtschaftlech Kooperatioun Uewersauer gefeiert! Was mit einer mutigen Idee begann, ist heute eine Gemeinschaft mit 100 landwirtschaftlichen Mitgliedsbetrieben.
Die LAKU wurde 2015 von Landwirten aus der Stauseeregion zusammen mit dem Naturpark Öewersauer und der SEBES, die das Wasser aus dem Stausee zu Trinkwasser aufbereitet, mit dem Unterschreiben einer Kooperationsvereinbarung offiziell gegründet. Vier dieser engagierten Landwirte wurden in den LAKU-Vorstand gewählt, welcher zudem von einem Landwirt präsidiert wird. Heute ist die LAKU ein fester Bestandteil der Region – eine Kooperation, die beweist, dass Landwirtschaft und Wasserschutz Hand in Hand gehen können. Denn Ziel der LAKU ist eine gewässerverträgliche, landwirtschaftliche Flächennutzung in den Wasserschutzzonen um den Obersauer Stausee ohne wirtschaftliche Nachteile für die Betriebe.
Die LAKU steht somit für den Schutz des ObersauerStausees, der 50 % des Trinkwassers für Luxemburg liefert. Die Kooperation fördert von Beginn an die Umsetzung nachhaltiger landwirtschaftlicher Maßnahmen, wie effiziente Düngemittelausbringtechnik oder die mechanische Unkrautbekämpfung statt des Einsatzes chemischer Pflanzenschutzmittel. Die Mitgliedschaft ist für die landwirtschaftlichen Betriebe freiwillig und kostenlos – doch ihr Einsatz für den Wasserschutz ist unbezahlbar!
Die LAKU steht auch für den Austausch und das Verständnis zwischen der regionalen Landwirtschaft, dem Wasserschutz und der Region – und für eine Vision, die Wirklichkeit geworden ist.
In den vergangenen zehn Jahren wurde viel erreicht: Die Wasserqualität im Stausee ist allgemein stabil und hat sich zudem in mancher Hinsicht verbessert. Mit Motivation und Überzeugung blicken wir in die Zukunft:
Auf viele weitere Jahre voller gemeinsamer Erfolge – für die Region und für das Wasser.
C’est une histoire de succès pour l’agriculture et la protection de l’eau : en 2025, la LAKU (Landwirtschaftlech Kooperatioun Uewersauer) fête son 10e anniversaire ! Ce qui avait débuté par une idée audacieuse est aujourd’hui devenu une communauté de 100 exploitants membres.
La LAKU a été créée officiellement en 2015 par des agriculteurs de la région du lac de la Haute-Sûre ; ils ont signé un contrat de coopération avec le Parc naturel de la HauteSûre et le SEBES, qui produit l’eau potable à partir des réserves du lac de barrage. Quatre de ces agriculteurs dévoués ont été élus au comité de la LAKU, qui est par ailleurs présidé par un agriculteur. Aujourd’hui, la LAKU fait partie intégrante de la région – cette coopération est la preuve qu’agriculture et protection de l’eau peuvent aller de pair. En effet, le but de la LAKU est de développer une exploitation agricole respectueuse de la qualité des eaux dans les zones de protection de l’eau autour du lac de barrage de la Haute-Sûre, sans causer de préjudices économiques aux exploitations.
La LAKU est ainsi représentative de la protection du lac de barrage de la Haute-Sûre, qui fournit 50 % de l’eau potable du Luxembourg. Dès le début, la coopération a encouragé la mise en œuvre de mesures agricoles durables, telles que des techniques efficaces d’épandage d’engrais ou le désherbage mécanique plutôt que l’emploi de produits phytosanitaires chimiques. L’adhésion à la coopération est volontaire et gratuite pour les exploitations agricoles – mais leur engagement pour la protection de l’eau, elle, n’a pas de prix !
D’un autre côté, la LAKU est également synonyme des échanges et de la compréhension mutuelle entre l’agriculture régionale, la protection de l’eau et la région – et d’une vision qui est devenue réalité.
Des progrès importants ont été réalisés au cours des dix dernières années : la qualité de l’eau du lac de barrage est généralement stable et elle s’est même améliorée à certains égards. C’est avec motivation et conviction que nous abordons l’avenir :
Échantillons de sol, gestion des effluents d’élevage & sensibilisation
Fischerboote im Fokus
Focus sur les bateaux de pêche
Die Mehrzweck-Talsperre im Herzen des Naturpark Öewersauer ist ein Magnet für viele Naturliebhaber. Vorrangig für die Trinkwasserversorgung des Landes bestimmt, dient der Obersauerstausee auch als Naherholungsgebiet.
Nach berechtigten Beschwerden über vernachlässigte Fischerboote wurde eine Räumungsaktion rund um Lultzhausen eingeleitet. In den kommenden Jahren folgen weitere Teilabschnitte des Stausees.
Gemeinsam haben die lokale Polizei, die Administration des ponts et chaussées, das Ministerium für Umwelt, Klima und Biodiversität und der Naturpark Öewersauer Fischerboote erfasst, die in einem schlechten Zustand sind. Die Besitzer wurden kontaktiert und über mögliche Lösungen informiert. Nicht zuzuordnende Boote werden geborgen.
Diese Maßnahmen fördern die Sauberkeit rund um die Trinkwasserressource und verringern das Unfallrisiko für Wassersportler. So bleibt der Naturraum nachhaltig nutzbar. Die enge Zusammenarbeit aller Beteiligten zeigt, wie wichtig gemeinsames Engagement für eine intakte und attraktive Umgebung rund um den Obersauerstausee ist.
Gemeinsam für eine nachhaltige Nutzung des Stausees und sauberes Trinkwasser.
Le barrage polyvalent situé au cœur du Parc naturel de la Haute-Sûre est très prisé par de nombreux amoureux de la nature. Destiné en priorité à l’approvisionnement en eau potable du pays, le lac de barrage de la Haute-Sûre est également une zone de loisirs de proximité.
Suite à des réclamations justifiées concernant des bateaux de pêche abandonnés, une opération de nettoyage a été lancée autour de Lultzhausen. Elle va se poursuivre sur d’autres sections du lac de barrage dans les années à venir.
Ensemble, la police locale, l’Administration des ponts et chaussées, le ministère de l’Environnement, du Climat et de la Biodiversité et le Parc naturel de la Haute-Sûre ont recensé les bateaux de pêche en mauvais état. Les propriétaires ont été contactés et informés des différentes solutions envisageables. Les bateaux dont les propriétaires n’ont pas pu être identifiés sont enlevés.
Ces mesures sont prises en faveur de la propreté des ressources en eau potable et elles réduisent le risque d’accident pour les amateurs de sports nautiques. Ainsi, on assure une utilisation durable de l’environnement naturel. Cette étroite collaboration souligne l’importance d’un engagement commun afin de préserver un environnement intact et attrayant autour du lac de barrage de la Haute-Sûre.
Agissons ensemble pour une utilisation durable du lac de barrage et pour l’eau potable.
Der Naturpark OUR feiert 20 Jahre
Le Parc naturel de l’Our fête ses 20 ans
Mehr als zwei Jahrzehnte Arbeit des Naturpark Our und seines Vorgängersyndikats SIVOUR auf ein paar Seiten zu resümieren, ist eine Herausforderung. Was aus den letzten 20 Jahren erfolgreicher Arbeit heraussticht, sind vor allem die vielen wertvollen Begegnungen, Freundschaften und Zusammenschlüsse, die im Laufe der Jahre entstanden sind.
Alles begann mit der Vereinigung „D’Frënn vam Ourdall“, die 1991 den Anstoß gab, im Rahmen eines Gemeindesyndikats die regionale Zusammenarbeit zu verstärken. Im Bewusstsein, dass eine Naturparkstruktur die Interessen der Region besser vertreten bzw. Aufgaben und Projekte übernehmen kann, schlossen sich 1992 fünf Gemeinden (Heinerscheid, Hosingen, Putscheid, Vianden, Weiswampach) zum interkommunalen Verband SIVOUR (Syndicat Intercommunal de la Vallée de l’Our) zusammen.
Résumer en quelques pages plus de vingt ans de travail du Parc naturel de l’Our et de son prédécesseur, le syndicat SIVOUR, est un véritable défi. Ce qui ressort de ces deux décennies de travail fructueux, ce sont surtout les rencontres, amitiés et groupements nombreux et précieux qui se sont créés au fil des ans.
Tout a commencé avec l’association « D’Frënn vam Ourdall », qui en 1991 a pris l’initiative de renforcer la coopération régionale dans le cadre d’un syndicat intercommunal. Conscientes qu’une structure de parc naturel serait mieux équipée pour représenter les intérêts de la région ou pour se charger de tâches et de projets, cinq communes (Heinerscheid, Hosingen, Putscheid, Vianden, Weiswampach) se sont regroupées en 1992 pour former le SIVOUR (Syndicat Intercommunal de la Vallée de l’Our).
Nach Verabschiedung des Naturparkgesetzes 1993 konnte die Prozedur zur Entstehung des 2. Naturparks Luxemburgs anlaufen. Nach der offiziellen Gründung 2005 sowie der Erneuerung und Erweiterung 2015 beginnt für den Naturpark nun eine weitere 10-Jahresperiode. Nächstes Jahr zählt der Naturpark dann mit den Gemeinden Bourscheid und Weiswampach offiziell 10 Mitgliedsgemeinden.
Besonderes Anliegen des Naturpark Our und seiner Verantwortlichen war es immer, die regionale Identität zu stärken. Die ersten Schwerpunkte hierfür waren die Förderung von Produzenten und die Vermarktung ihrer Produkte. Angefangen von den „Ourdall Spezialitäten“ über regionale Märkte (z. B. „Baueremaart“, „Branebuerger Maart“, „Millefest“) bis hin zur „École du Goût“, die ihren Sitz seit 2023 in Brandenburg hat sowie dem gemeinsamen Projekt „Natur genéissen“ der drei Naturparke und SICONA.
Meilenstein der Naturpark Arbeit war zudem die Einführung des LEADER+-geförderten Geographischen Informationssystems „SIG Régional Nord“. Heute verwalten die Gemeinden ihre Daten eigenständig und sind auf diesem Fachgebiet dank dem „SIG Régional Nord“ sehr gut aufgestellt.
Konkrete Umsetzungen in den Naturpark-Gemeinden werden auch seit dem Aufbau der Biologischen Station und der Fließgewässerpartnerschaft betrieben.
Im Laufe der Jahre hat der Naturpark zahlreiche innovative Veranstaltungen und Festivals mit regionalem Charakter initiiert und unterstützt. Besonders hervorzuheben ist das Kulturjahr 2007 mit der Organisation des Marktes „Meet the Makers“, das den Naturpark als kulinarischen Schatz der Region feierte. Auch das Festival „Jardins ... à suivre“ aus dem beispielsweise die Pflanzenbörse in Stolzemburg hervorgegangen ist, oder die „Veiner Pabeier- a Béicherdeeg“ in Vianden waren bzw. sind publikumswirksame Veranstaltungen. Das ehemalige Lohfest im Kiischpelt thematisierte über viele Jahre die handwerkliche Tradition des „Louschläissen“.
Weiteres Highlight ist die Schaffung von attraktiven naturbezogenen und kulturellen Angeboten für Einwohner und Besucher, wie z. B. die thematischen Wanderwege in der Region. Der 2002 auf Initiative der damaligen Gemeinde Hoscheid und dem Syndicat d’Initiative geschaffene Klangwanderweg erfreut sich auch heute noch großer Beliebtheit. Ebenso der Insekten-Erlebnispfad in der Gemeinde Wincrange. Dieser neu angelegte Weg begeistert auf rund 3 km mit neun interaktiven Stationen Groß und Klein. Der Naturpark Our bietet darüber hinaus viele Aktivitäten für Familien an. Mit seinem breiten Erlebnisprogramm in Ausarbeitung mit seinem Freelancer-„Ouri-Team“, werden zudem speziell die Bedürfnisse der Kleinen angesprochen. Highlight ist das alle zwei Jahre stattfindende Naturparkfest.
Après adoption de la loi des parcs naturels en 1993, la procédure de création du 2e parc naturel du Luxembourg a pu démarrer. Après avoir été officiellement créé en 2005, et suite au renouvellement et à son extension en 2015, le parc naturel a entamé une période de prolongation de 10 ans. L’année prochaine, avec l’adhésion des communes de Bourscheid et de Weiswampach, le parc naturel comptera officiellement 10 communes membres.
Renforcer l’identité régionale a toujours été un enjeu particulier pour le Parc naturel de l’Our et pour ses responsables. Les deux axes prioritaires ont été la promotion de producteurs et la commercialisation de leurs produits : des « Ourdall Spezialitäten » en passant par les marchés régionaux (p. ex. les « Baueremaart », « Branebuerger Maart », « Millefest ») jusqu’à l’« École du Goût », qui a son siège à Brandenbourg depuis 2023, sans oublier le projet commun « Natur genéissen » des trois parcs naturels et du SICONA.
„Branebuerger Maart“, 2014
„Fuersch duer um Naturparkfest“, 2019
„Baueremaart“, 2006
L’introduction du système d’information géographique « SIG Régional Nord » soutenu par LEADER+ a également constitué une étape majeure du travail du parc naturel. Aujourd’hui, les communes gèrent leurs données de manière autonome et elles sont bien établies dans cette spécialité grâce au « SIG Régional Nord ».
Depuis la création de la station biologique et du partenariat des cours d’eau, des travaux de terrain concrets sont également entrepris dans les communes du parc naturel.
Au fil des ans, le parc naturel a initié et soutenu de nombreux événements et festivals innovants à caractère régional. L’année culturelle 2007 avec l’organisation du marché « Meet the Makers », qui a célébré le parc naturel en tant que trésor culinaire de la région, mérite ici une mention spéciale. Le festival « Jardins ... à suivre », qui a donné naissance entre autres à la Bourse aux plantes de Stolzembourg, ou encore les « Veiner Pabeier- a Béicherdeeg » à Vianden étaient ou sont toujours des manifestations qui attirent le public. Au Kiischpelt, pendant de nombreuses années, la « Loufest » portait sur la tradition artisanale du « Louschläissen » (écorçage de chêne).
Un autre point fort est la création d’offres intéressantes en rapport avec la nature ou la culture pour les habitants et les visiteurs, comme les sentiers de randonnée thématiques dans la région. Créé en 2002 à l’initiative de la commune de Hoscheid de l’époque et du Syndicat d’Initiative, le sentier sonore jouit encore aujourd’hui d’une grande popularité. Il en va de même pour le sentier didactique des insectes dans la commune de Wincrange. Ce sentier récemment aménagé enthousiasme petits et grands sur environ 3 km avec neuf stations interactives. De plus, le Parc naturel de l’Our propose de nombreuses activités pour les familles. Son vaste programme d’activités, élaboré avec l’équipe free-lance « Ouri-Team », répond en outre aux besoins des plus jeunes. Un événement phare est la fête du parc qui a lieu tous les deux ans.
„Loufest“, 2011
Offizieller Abschluss des NIGHT, Light & more Festivals: „Cliärref am neie Liicht“ Museum of the Moon & Concert Quatuor Akilone 2021
Clôture officielle du festival NIGHT, Light & more : « Cliärref am neie Liicht » Museum of the Moon & Concert Quatuor Akilone en 2021
Kulinarischer Markt Au Goût du Terroir 2022 Marché culinaire Au Goût du Terroir en 2022
Ehrung von Armand Mayer 2016, Ehrenbürgermeister der Gemeinde Kiischpelt 2016, verstorben 2018
Hommage à Armand Mayer en 2016, maire honoraire de la commune de Kiischpelt, en 2016, décédé en 2018
Eine
Arbeit für seine Mitgliedsgemeinden und ihre Einwohner
Die Region Éislek ist stetig im Wandel und damit auch die Arbeitsfelder des Naturparks. Politisch motivierte nationale und kommunale Einflüsse, Klimaanpassungen, soziale und gesellschaftliche Wandlungsprozesse beeinflussen die Handlungsfelder des Naturparks. So wurde vor 10 Jahren noch nicht davon ausgegangen, dass einer der Schwerpunkte des Naturparks einmal in der Energietransition und im Klimaschutz liegen würde.
Der Mehrwert des Naturparks als Instrument zur nachhaltigen Regionalentwicklung lässt sich nicht mehr von der Hand weisen. Eine Region im Wachstum erfordert gemeinsame Zukunftsvisionen, die man hier im Norden dank einer Kultur der Zusammenarbeit, die der Naturpark geschaffen hat, gemeinsam angehen kann.
Lassen Sie uns gemeinsam die Region weiterentwickeln. Das Team des Naturpark Our freut sich bereits auf die kommenden Jahre und die weitere Zusammenarbeit mit den Mitgliedsgemeinden und Einwohnern.
Œuvrer pour les communes membres et pour les habitants
La région de l’Éislek est en constante évolution, tout comme les domaines d’activité du parc naturel. Les influences nationales et communales à caractère politique, les adaptations au changement climatique, les divers processus de changement social influent aussi sur ses champs d’action. Ainsi, il y a 10 ans, on n’imaginait pas encore au parc naturel que l’une de ses priorités serait un jour la transition énergétique et la protection du climat.
Aujourd’hui, la valeur ajoutée du parc naturel en tant qu’instrument de développement régional durable est indéniable. Une région en pleine croissance exige une vision d’avenir commune. Cette vision, nous allons l’aborder ensemble ici dans le Nord, grâce à la culture de coopération que le parc naturel a su créer.
Ensemble, développons la région. L’équipe du Parc naturel de l’Our se réjouit de poursuivre la collaboration avec les communes membres et avec les habitants dans les années à venir.
Personal Naturpark Our 2024
Le personnel du Parc naturel de l’Our en 2024
Wollefsschlucht
Die Kraft der Bewegung La force du mouvement
Die bis zu 40 Meter tiefe Wollefsschlucht zeigt eindrucksvoll die Dynamik der Erdoberfläche. Der Luxemburger Sandstein thront über tonhaltigen Mergeln. Ein gewaltiger Hangrutsch wurde durch die Erosion der Sauer und Grundwasser ausgelöst. Heute zeugt die tiefe Schlucht mit schiefen Felstürmen von dieser bewegten Vergangenheit.
Les « Gorges du Loup », qui peuvent atteindre 40 mètres de profondeur, illustrent de manière impressionnante la dynamique de la surface de la terre. Le grès de Luxembourg trône sur des couches de marne argileuse. Un énorme glissement de terrain s’était produit suite à l’érosion de la Sûre et d’eaux souterraines. Aujourd’hui, ces gorges profondes avec leurs tours rocheuses inclinées témoignent de ce passé mouvementé.
Al Schmelz
Auf den Spuren der Industriegeschichte Retracer l’histoire de l’industrie
Fischbach war einst ein industrielles Zentrum Luxemburgs. Von 1768 bis 1857 wurde hier Eisenerz verhüttet. Wasser und Holzkohle ermöglichten die Produktion von Eisen. Heute sind die Hochöfen verschwunden, doch Spuren der Industriegeschichte sind auf den Wanderwegen F1 und F2 sichtbar. Die alten Weiher und ein besonderer Schmied zeugen noch von der einstigen Tätigkeit.
Fischbach était autrefois un centre industriel au Luxembourg. De 1768 à 1857, on y fondait du minerai de fer ; l’eau et le charbon de bois assuraient la production de fer. Aujourd’hui, les hauts fourneaux ont disparu, mais il reste des traces visibles de l’histoire industrielle sur les sentiers de randonnée F1 et F2. Les anciens étangs et un forgeron tout particulier témoignent encore de l’activité passée.
Wanderempfehlung:
Conseil de randonnée : E1
Distanz:
Distance : 13,5 km
Startpunkt:
Point de départ : Basilika in Echternach oder Parkplatz Huel Lee in Berdorf. Basilique à Echternach ou parking Huel Lee à Berdorf.
Wollefsschlucht
Natur, Kultur und Geologie im Einklang
Das geologische Erbe erzählt nicht nur von Steinen, sondern auch von Menschen und Natur. Seit der Steinzeit haben sich die Landschaftsformen auf das Leben des Menschen ausgewirkt. Die Pflanzenwelt spiegelt geologische Gegebenheiten wider. Wer durch diese Region wandert, erlebt eine einzigartige Verbindung von Vergangenheit und Gegenwart.
Der Mëllerdall UNESCO Global Geopark ist mehr als nur ein Wanderparadies – er ist ein Fenster in die tiefen Schichten der Erdgeschichte, die entdeckt werden wollen.
Wanderempfehlung: Conseil de randonnée :
Distanz:
Distance : ca. / env. 2 km
Startpunkt:
Point de départ : Fischbacher Millen, Rue du Moulin, Fischbach. Bitte nutzen Sie den Parkplatz in der Dorfmitte. Fischbacher Millen, rue du Moulin, Fischbach. Veuillez utiliser le parking au centre du village.
Équilibre
entre nature, culture et géologie
Le patrimoine géologique ne nous parle pas seulement de pierres, il raconte aussi les humains et la nature. Depuis l’âge de pierre, les formes du paysage influent sur la vie des humains. La flore reflète le milieu géologique. Ceux qui se promènent dans la région y découvrent un lien unique entre le passé et le présent.
Le Géoparc mondial UNESCO Mëllerdall est plus qu’un paradis pour les randonneurs – c’est une fenêtre sur les couches profondes de l’histoire de la terre, qui ne demandent qu’à être découvertes.
Al Schmelz
Es gibt drei verschiedene Modelle:
1. Individueller Eigenverbrauch: Der von der Solaranlage erzeugte Strom wird selbst genutzt. Überschüsse werden ins Netz eingespeist, wobei der Schwerpunkt auf der Maximierung des Eigenverbrauchs liegt.
2. Kollektiver Eigenverbrauch: Mehrere Abnehmer in direkter Nähe teilen den erzeugten Strom. Dies kann zum Beispiel bei Mehrfamilienhäusern interessant sein, da es die Nutzung des Solarstroms erhöht.
3. Energiegemeinschaften: Energiegemeinschaften gehen über den kollektiven Eigenverbrauch hinaus. Sie ermöglichen es, lokal oder regional erzeugten Strom mit anderen Verbrauchern zu teilen.
Was ist eine Energiegemeinschaft?
Energiegemeinschaften sind Zusammenschlüsse von Personen, die gemeinsam Strom produzieren, nutzen und untereinander handeln. Erzeuger, die in Photovoltaik-Anlagen investieren, können so überschüssigen Strom an andere Mitglieder der Gemeinschaft verkaufen oder sich mit anderen Erzeugern zusammenschließen, um eine bessere Nutzung des Solarstroms und eine erhöhte Rentabilität der Anlage zu erreichen.
Für die Gründung einer Energiegemeinschaft sind nur wenige Schritte nötig: Die Mitglieder schließen sich in einer Gesellschaft zusammen, regeln die finanziellen Rahmenbedingungen und schließen ein Abkommen mit dem Netzbetreiber. Technische Änderungen an den Anlagen müssen nicht vorgenommen werden. Zwei Varianten von Energiegemeinschaften stehen zur Auswahl:
• Lokale Energiegemeinschaft: Strom wird zwischen Teilnehmern ausgetauscht, die maximal 300 Meter voneinander entfernt sind. Die Netznutzungsgebühren (Netztarif) entfallen.
• Nationale Energiegemeinschaft: Mitglieder können unabhängig vom Standort teilnehmen, allerdings fallen für den Verbrauch die üblichen Netztarife an.
Il y a trois modèles :
1. L’autoconsommation individuelle consiste à utiliser directement l’électricité produite par une installation solaire. Le surplus est injecté dans le réseau, l’objectif principal étant de maximiser sa propre consommation.
2. Autoconsommation collective : l’électricité produite par une installation solaire est partagée entre plusieurs consommateurs situés à proximité immédiate. Cette option peut être intéressante pour les résidences, car cela optimise l’utilisation de l’électricité solaire.
3. Communautés énergétiques : les communautés énergétiques vont au-delà de l’autoconsommation collective, elles permettent de partager l’électricité produite localement ou régionalement avec d’autres consommateurs.
Qu’est-ce qu’une communauté énergétique ?
Les communautés énergétiques sont des regroupements de personnes qui produisent, utilisent et se revendent mutuellement de l’électricité. Les producteurs qui investissent dans des installations photovoltaïques peuvent ainsi vendre leur surplus d’électricité à d’autres membres de la communauté ou s’associer à d’autres producteurs afin de mieux utiliser l’électricité solaire et d’augmenter la rentabilité de l’installation.
La création d’une communauté énergétique se fait en quelques étapes seulement : les membres s’associent pour former une société, règlent les conditions financières et concluent un accord avec le gestionnaire de réseau. Il n’est pas nécessaire d’apporter des modifications techniques aux installations. Il existe deux types de communautés énergétiques :
• Communauté énergétique locale : l’électricité est échangée entre les participants qui doivent être situés à 300 mètres maximum les uns des autres. Il n’y a pas de frais d’utilisation du réseau (tarif réseau).
• Communauté énergétique nationale : les membres peuvent participer indépendamment de leur emplacement, mais des frais usuels d’utilisation du réseau s’appliquent.
Mehr Informationen unter klima-agence.lu/ de/energiegemeinschaft oder wenden Sie sich an Ihren Klima-AgenceBerater, um Ihr Projekt zur Erzeugung erneuerbarer Energie erfolgreich umzusetzen.
Retrouvez plus d’informations sur klima-agence.lu/ communaute-energetique ou contactez votre conseiller Klima-Agence pour réussir votre projet de production d’électricité renouvelable.
Nachhaltige Digitalisierung
Numérisation durable
Ein Alltag ohne digitale Geräte ist kaum noch vorstellbar, doch sie sind nicht nur nützliche Werkzeuge, sondern auch erhebliche Energieund Aufmerksamkeitsräuber.
Im Rahmen der Sensibilisierungskampagne „Nachhaltige Digitalisierung“ setzen sich junge Menschen mit den Auswirkungen digitaler Kommunikation auf Ressourcenverbrauch, Klima und Biodiversität auseinander. Gemeinsam mit Youth4Planet ermutigen die drei Naturparke die junge Generation dazu, kreativ über einen bewussten und nachhaltigen Umgang mit digitalen Medien nachzudenken.
Die Jugendlichen setzen sich kritisch mit ihren digitalen Gewohnheiten auseinander und entwickeln Strategien für einen bewussteren Umgang mit digitalen Medien. In selbst animierten Kurzfilmen zeigen sie verschiedene Ansätze für eine kontrollierte Nutzung auf.
Die Sensibilisierungskampagne wurde im Lycée Classique d’Echternach und in den Jugendhäusern in Vianden und Larochette durchgeführt. Finanziert wurde das Projekt von der Abteilung für Raumentwicklung (DATer, Département de l’aménagement du territoire) des Ministeriums für Wohnungsbau und Raumentwicklung.
Il est difficile d’imaginer un quotidien sans appareils numériques. Ce sont des outils utiles, c’est vrai, mais ils volent aussi considérablement de l’énergie et de l’attention.
Dans le cadre de la campagne de sensibilisation « numérisation durable », les jeunes se penchent sur l’impact qu’a la communication numérique sur l’utilisation des ressources, sur le climat et la biodiversité. En collaboration avec Youth4Planet, les trois parcs naturels encouragent la jeune génération à réfléchir de manière créative à une utilisation consciente et durable des médias numériques.
Les jeunes abordent leurs habitudes numériques de manière critique et ils développent des stratégies pour utiliser les médias en question de façon plus consciente. Dans des courts-métrages qu’ils ont eux-mêmes animés, ils présentent diverses approches pour une utilisation contrôlée.
La campagne de sensibilisation a été conduite au Lycée Classique d’Echternach et dans les maisons des jeunes de Vianden et de Larochette. Le projet a été financé par le Département de l’aménagement du territoire du ministère du Logement et de l’Aménagement du territoire.
Workshop 22-27.7.2025
Coopérations - Wiltz
Die Teilnahme an den Aktivitäten, die Betreuung, die Unterbringung und die Verpflegung sind während der gesamten Dauer vorgesehen und kostenlos. Die luxemburgischen Jugendlichen können bei sich zu Hause wohnen, wenn sie diese Lösung bevorzugen.
Es wird eine sprachliche Begleitung (Dolmetscher DE-FR) geben, um die Teilnahme aller zu fördern.
La participation aux activités, l’encadrement, l’hébergement et la nourriture sont prévus et gratuits pour toute la durée du workshop. Les jeunes Luxembourgeois peuvent loger chez eux s’ils préfèrent cette solution.
Un accompagnement linguistique (interprétation DE-FR) sera mis en place pour favoriser la participation de tous.
Kontakt für Informationen und/oder Anmeldung: Contact pour toute information et/ou inscription : jugendbureau@cooperations.lu
Internationaler Jugendworkshop: How to make peace?
Workshop international de jeunes : How to make peace ?
Der Workshop „How to make Peace?“ gibt jungen Menschen zwischen 12 und 30 Jahren aus Luxemburg, Belgien, Deutschland und Frankreich die Möglichkeit, sich gemeinsam mit den Themen Krieg und Frieden zu befassen. Der interkulturelle Austausch zwischen Teilnehmern aus ehemaligen Konfliktländern ist ein wichtiger Aspekt der Erfahrung.
Die Künstler, darunter Serge Ecker, Svenja Weber und das Géisskan Kollektiv, werden die Gruppe dabei begleiten, ihre Gefühle und Fragen auszudrücken, zu diskutieren und schließlich in einer künstlerischen Form zu thematisieren.
Le workshop « How to make Peace? » permet à des jeunes de 12 à 30 ans du Luxembourg, de Belgique, d’Allemagne et de France d’aborder les thèmes de la guerre et de la paix ensemble. L’échange interculturel entre des participants issus de pays qui étaient autrefois en conflit est un aspect important de cette expérience.
Les artistes Serge Ecker, Svenja Weber et le Géisskan Kollektiv vont accompagner les participants dans l’expression de leurs ressentis, de leurs interrogations, pour en discuter, et finalement pour les thématiser sous une forme artistique.
Im Rahmen der Gedenkfeierlichkeiten zu 80 Jahren Ardennenschlacht bietet das Jugendbureau dieses Projekt in Zusammenarbeit mit dem Naturpark Öewersauer an. Das Projekt wird mit der Unterstützung der Œuvre Nationale durchgeführt.
Le Jugendbureau propose ce projet en collaboration avec le Parc naturel de la Haute-Sûre, dans le cadre de la commémoration des 80 ans de la Bataille des Ardennes. Le projet est réalisé avec le
de
soutien
l’Œuvre Nationale
Feuchtbiotope im Natur- & Geopark Mëllerdall
Les zones humides dans le Natur- & Geopark Mëllerdall
Während eines Spaziergangs in den warmen Monaten erklingt hier und da das facettenreiche Quaken von Fröschen oder man entdeckt sogar farbenfrohe Libellen. Diese Eindrücke sind untrennbar mit den Feuchtbiotopen verbunden, welche als Weiher, Tümpel oder auch Feuchtwiesen vor Biodiversität nur so strotzen.
So gehören diese Lebensräume auch fest zum Lebenszyklus unserer heimischen Amphibien, wie unter anderen der Grasfrosch, die Erdkröte oder der Bergmolch. Aber auch eine Vielzahl von angepassten Pflanzen und Insekten lassen sich nur hier finden, welche wiederum selbst als Nahrungsgrundlage für Vögel und Fledermäuse dienen. Um diese zunehmend bedrohten Biotope gezielt als Bestandteil unserer Landschaft zu erhalten und nachhaltig zu fördern, startete Ende 2024 das Projekt „Feuchtbiotope – Kammmolch, Kleingewässer“ im Natur- & Geopark Mëllerdall.
Ceux qui se promènent durant les mois chauds vont entendre ici et là divers coassements de grenouilles ou même découvrir des libellules colorées. De telles impressions sont indissociables des zones humides qui regorgent de biodiversité, qu’il s’agisse de mouillères, de mares ou encore de prairies humides.
Ces habitats font partie intégrante du cycle de vie des amphibiens locaux, comme la Grenouille rousse, le Crapaud commun ou encore le Triton alpestre. Mais c’est aussi le seul endroit où l’on trouve un grand nombre de plantes et d’insectes adaptés, qui servent à leur tour de source de nourriture aux oiseaux et aux chauves-souris. Afin de préserver de manière ciblée ces biotopes de plus en plus menacés en tant que partie intégrante de notre paysage et de les promouvoir durablement, le projet « Zones humides – Triton crêté, petits plans d’eau » a été lancé fin 2024 dans le Natur- & Geopark Mëllerdall.
Im Rahmen des Umweltfond-Projekts werden in den nächsten Jahren neue Weiher angelegt oder Areale wiedervernässt, um dem Rückgang der Anzahl von Feuchtbiotopen entgegenzuwirken und zum Arterhalt beizutragen. Zentrale Zielart in der Neuanlage ist hierbei der regionaltypische und seltene Kammmolch, der vor allem in vegetationsreichen warmen Stillgewässern im Offenland mit genügend angrenzenden Offenlandelementen (z. B. Heckenstreifen, Lesesteinhaufen oder Totholz) vorkommt. Auch bestehende Feuchtbiotope und ihre Randstrukturen werden künftig über das Projekt aufgewertet, um diese in einen günstigen Erhaltungszustand zurückzuführen und diesen langfristig aufrechtzuerhalten. Ein weiterer Aspekt ist die Verbesserung des Biotopverbunds, also der Möglichkeit für Arten, sich zwischen den verschiedenen Biotopen zu bewegen und neue Weiher zu besiedeln. Essenziell hierfür ist die Identifizierung von Amphibienwanderrouten und die Verringerung von bestehenden Wanderhindernissen oder -barrieren. Zuletzt widmet sich das Projekt auch den sich ausbreitenden Amphibienkrankheiten, die zunehmend für heimische Arten wie den Feuersalamander, eine existenzbedrohende Gefahr darstellen.
Dans le cadre de ce projet du Fonds de l’environnement, on va aménager de nouvelles mares ou remettre en eau certaines zones au cours des prochaines années afin de lutter contre la disparition de zones humides et de contribuer à la préservation des espèces. L’objet principal de ces réaménagements est le Triton crêté, espèce rare et typique de la région. Il est surtout présent dans les eaux stagnantes chaudes et riches en végétation en milieu ouvert avec suffisamment d’éléments adjacents (p. ex. rangées de haies, murgiers ou bois mort). Grâce au projet, les zones humides existantes et leur périphérie vont également être valorisées afin de les ramener à un état de conservation favorable qui puisse être préservé à long terme. Il faut également prendre en compte l’amélioration du corridor écologique, c’est-à-dire donner aux espèces la possibilité de migrer entre les divers biotopes et de coloniser de nouvelles mares. En ce qui regarde ce point, il est essentiel d’identifier les voies de migration des amphibiens et de réduire les obstacles ou barrières à la migration. Enfin, le projet se consacre aussi aux maladies des amphibiens qui se propagent et qui menacent de plus en plus l’existence des espèces indigènes, comme la Salamandre tachetée.
Aktuell ist der Natur- & Geopark Mëllerdall auf der Suche nach Landwirten oder Privatpersonen, die Interesse an Umsetzungen auf ihren Flächen haben. Hierfür und zu allen Fragen rund um Feuchtbiotope, Amphibien und Amphibienwanderungen, besteht die Kontaktmöglichkeit über:
Actuellement, le Natur- & Geopark Mëllerdall cherche des agriculteurs ou des particuliers intéressés par ce type de réalisations sur leurs terres. Pour plus de détails à ce sujet et pour toute question concernant les zones humides, les amphibiens et les migrations d’amphibiens, vous pouvez contacter :
Julian Heinze
T 26 87 82 91-36 julian.heinze@naturpark-mellerdall.lu
„All Together Mëllerdall“ on stage «
All Together Mëllerdall » on stage
Concert
All Together
Mëllerdall
19.6.2025
Trifolion
Echternach
Der Chor „All Together Mëllerdall“ wird am 19. Juni im Trifolion in Echternach auf der Bühne stehen.
Der Eintritt ist frei, es ist aber erforderlich sich anzumelden unter contact@fondation-eme.lu oder 26 02 27-465.
La chorale « All Together Mëllerdall » se produira sur scène le 19 juin au Trifolion à Echternach.
L’entrée est gratuite, mais il est nécessaire de s’inscrire à l’adresse contact@fondation-eme.lu ou au 26 02 27-465.
Musik verbindet und bringt die Menschen zusammen. Ebendiese Eigenschaft steht bei dem LEADERProjekt „All Together Mëllerdall & Miselerland“ der Fondation EME im Vordergrund.
Die Stiftung setzt auf die Sprache der Musik, um ein besseres Zusammenleben aller Menschen zu fördern. So organisiert sie regelmäßig Konzerte mit professionellen Musikschaffenden in sozialen Institutionen und Pflegeeinrichtungen und initiiert partizipative Projekte rund um das Thema Musik.
Im Rahmen des LEADER-Projektes wurden an drei Standorten in den LEADER-Regionen Mëllerdall und Miselerland (Consdorf, Remich und Betzdorf) inklusive Chöre ins Leben gerufen. Jeder, der mitsingen wollte, war willkommen.
Rund 30 Leute waren dem Aufruf gefolgt, gemeinsam mit dem Künstler Robert Bodja zu singen. Sie treffen sich regelmäßig zum Proben in Consdorf. Das Highlight des Projektes sind die Abschlusskonzerte.
La musique crée des liens et rapproche les gens. Ce sont précisément ces qualités qui sont au premier plan du projet LEADER « All Together Mëllerdall & Miselerland » de la Fondation EME.
La fondation mise sur le langage universel de la musique pour promouvoir une meilleure cohabitation entre tous les humains. Elle organise régulièrement des concerts avec des musiciens professionnels dans des institutions sociales et dans des établissements de soins et elle élabore des projets participatifs sur le thème de la musique.
Dans le cadre du projet LEADER, des chorales inclusives ont été créées sur trois sites dans les régions LEADER Mëllerdall et Miselerland (Consdorf, Remich et Betzdorf). Tous ceux qui désiraient chanter étaient les bienvenus.
Environ 30 personnes ont répondu à l’appel pour chanter avec l’artiste Robert Bodja. Elles se réunissent régulièrement pour répéter à Consdorf. Les concerts de clôture constituent le point fort de ce projet.
Et war eppes lass!
Ça bouge dans les Parcs !
Den 22. November huet am Naturpark Our en Agroforst-Colloque stattfonnt. Um Programm stoungen informativ Virträg iwwer d’Theorie an d’Praxis vun der Agroforstwirtschaft. Mat méi wéi 120 Participantë war dës Veranstaltung e grousse Succès.
Un colloque sur l’agroforesterie s’est tenu au Parc naturel de l’Our le 22 novembre. Des exposés informatifs sur les aspects théoriques et pratiques de l’agroforesterie figuraient au programme. Avec plus de 120 participants, cette manifestation a rencontré un franc succès.
Virun der Chrëschtvakanz war den Natur& Geopark Mëllerdall am Lycée classique d’Echternach, fir eng Ëmfro bei de Jugendlechen ze maachen. Hir Meenung war gefrot, fir de Geopark an Zukunft nach méi attraktiv fir si ze maachen. Als kleng Belounung si Boxemännercher a Spitzkuchen verdeelt ginn.
Avant les vacances de Noël, le Natur- & Geopark Mëllerdall s’est rendu au Lycée classique d’Echternach pour faire une enquête auprès des jeunes. Ceux-ci ont pu donner leur avis sur la manière dont on peut renforcer l’attractivité du Géoparc. Ils ont reçu des bonhommes de la Saint-Nicolas et du « Spitzkuchen » en guise de récompense.
Respect the NightËnnert deem Motto ass eng Konferenz ronderëm den Impakt vun der Liichtverschmotzung op d’Mënschen, d’Déieren an d’Planzen organiséiert ginn. Ronn 100 Interessenten aus den ënnerschiddlechste Beräicher (Gemengen, Verwaltungen, Betriber, ...) hunn sech zu Pëtschent afonnt, fir den internationale Referenten nozelauschteren.
Respect the Night - c’était le thème d’une conférence sur les répercussions de la pollution lumineuse sur les humains, la faune et la flore. Environ 100 personnes intéressées venant de domaines très divers (communes, administrations, entreprises, …) se sont rendues à Putscheid pour écouter des conférenciers internationaux.
Den 9. Januar huet den nationale Geopark-Comité sech am Naturmusée getraff, fir sech iwwer aktuell Projeten an déi bevirstoend Reevaluatioun vum Geopark auszetauschen. Am Uschloss kruten d’Membere vum Comité eng Visite guidée duerch d’Ausstellung „Luxembourg on the rocks“ vum Naturmusée offréiert.
Le 9 janvier, le comité national du Géoparc s’est réuni au Musée national d’Histoire naturelle pour échanger au sujet des projets d’actualité et de la prochaine réévaluation du Géoparc. Après la réunion, les membres du comité ont profité d’une visite guidée de l’exposition « Luxembourg on the rocks » proposée par le Musée.
Den 8. Februar war deen éischte Repair Café zu Heischent. Nieft Wooltz a Sir gëtt elo och zu Heischent reegelméisseg e Repair Café vum Naturpark Öewersauer organiséiert. Déi nächst Datumer ginn et op naturpark-sure.lu.
Le premier Repair Café s’est tenu à Heiderscheid le 8 février. En plus des Repair Café de Wiltz et de Surré, le Parc naturel de la Haute-Sûre va régulièrement en organiser à Heiderscheid. Les prochaines dates se trouvent sur naturpark-sure.lu.
Mëtt Mäerz huet den Naturpark Our all d’Gemengeréit vu senge Membersgemengen op en Info-Owend an de Centre Culturel op Housen invitéiert. Op der Plaz sinn déi verschidden Aarbechtsberäicher aus dem Naturpark presentéiert an op d’Entwécklungen am Laf vun de Joren zeréckgekuckt ginn.
De 25. Mäerz huet de Colloque vun de Lëtzebuerger Flosspartnerschaften am Naturpark Öewersauer stattfonnt. Bei dëser Editioun huet alles sech ronderëm d’Theme Fräizäiterliefnis a Waasserschutz gedréint.
Le colloque des partenariats de cours d’eau luxembourgeois a eu lieu au Parc naturel de la Haute-Sûre le 25 mars. Cette édition était consacrée aux thèmes des loisirs et de la protection des eaux.
Enn Mäerz war e Grupp Geografie-Studente vu Lille op Besuch am Mëllerdall UNESCO Global Geopark. Wärend enger Presentatioun kruten si den Natur& Geopark méi no bruecht an haten d’Geleeënheet, hir Froen ze stellen. Am Uschloss hunn si sech nach verschidde Geositten an der Regioun ugekuckt.
Fin mars, un groupe d’étudiants en géographie de Lille a visité le Géoparc mondial UNESCO Mëllerdall. Ils ont découvert le Natur- & Geopark au cours d’une présentation et ils ont pu poser des questions. Ensuite, les étudiants ont visité plusieurs géosites de la région.
DÀ la mi-mars, le Parc naturel de l’Our a invité l’ensemble des conseils communaux des communes membres à une soirée d’information au centre Culturel à Hosingen, afin d’y présenter les différents domaines de travail du parc et de faire le point sur l’évolution du parc au fil des ans.
éi politesch Vertrieder vun der Ärenzdallgemeng hu viru Kuerzem offiziell ënnerschriwwen, datt si gewëllt sinn, dem Natur& Geopark Mëllerdall bäizetrieden.
Récemment, les représentants politiques de la Commune de la Vallée de l’Ernz ont officiellement signé leur intention d’adhérer au Natur- & Geopark Mëllerdall.