ECHO 21 (November 2010)

Page 1

Für uns und mit uns

Nr. 21

November 2010

Zeitung des deutsch-russischen Integrationsvereins Nasch Dwor – Unser Hof e.V., Leverkusen Preis 1,00 €

Einladung zum Nikolausfest von Nasch Dwor am 4. Dezember 2010, 15 Uhr Sandstr. 69, Leverkusen-Opladen Eintritt für die Kinder: Mitglieder: 5 €, Nichtmitglieder 7 €

Anmeldung bei Nina Girivenko, Tel. 02172-2067750 oder Maria Perski 0214-5000579

Die Kindertanzgruppe von Anna Riger am 19. September 2010 beim Farbenlandfest am Königsberger Platz in Rheindorf

Unsere Spielgruppe mit „Was ist los im Märchenland“ beim Gemeindefest der Johanneskirchengemeinde in der Scharnhorststraße am 12. September 2010


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Inhalt

Seite 2

Termine 2010/2011

Einladung zum Nikolausfest von Nasch Dwor Inhalt, Termine, Impressum Jahresabschlußbericht 2010 Jahresversammlung am 23.10.2010 Myra Paulus - Selbstporträt Integration hat viele Gesichter Führung durch die Stadtbibliothek „Es ist schön, dich zu sehen“ - 2 Sommerfest in der Johanneskirche Der russische Zar Boris Godunov zu Besuch im Forum Unsere Arbeit in der Johanneskirche Sommerferienaktion in „Unser Hof“ Frauen in Leverkusen. Ursula Monheim Sprechen Sie „Arzt“? Gauner unterwegs Richtigstellung Notizen einer jungen Mutter. Streicheleinheiten A.D. Sacharow und der Sacharow-Preis Gratulation Echo-Fragenbogen beantwortet von A. Broditschanski

1 2 3 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 15 16 17 19 20

Sa. 27.11.2010 15 Uhr Adventsfeier von Nasch Dwor in der Sandstr. Für Erwachsene Sa 04.12.2010 15 Uhr. Nikolausfest von Nasch Dwor in der Sandstraße. Anmeldung erforderlich! Mi 08.12.2010 15 Uhr Nikolaus- und Adventsfeier bei Gabriele Winkel in der AquilaBegegnungsstätte Sa. 11.12.2010 17 Uhr Literaturkreis im Alten Bürgermeisteramt in Schlebusch mit Vadym Margolius Mi 15.12.2010 17:30 Uhr MIMI-Treffen mit Nina Girivenko in der Regenbogenschule Scharnhorststraße Do. 04.01.2011 9 Uhr: Besuch im Naturgut Ophoven: Gesunde Ernährung - Kostenloses Frühstück für Kinder (9-13 J.) Sa. 08.01.2011 17 Uhr Literaturkreis im Alten Bürgermeisteramt in Schlebusch mit Thesi Junkers Fr. 21.01.2011 17 Uhr Neujahrsempfang des Integrationsrates im Lindenhof Sa. 29.01.2011 17 Uhr Konzert des Monheimer Chors „Russisches Souvenir“ in der Villa Römer

Einladung zur Osterferien-Fahrt

So. 30.01.2011 Wanderung mit Valentina Schlee

für Kinder von 13 bis 16 Jahren

Sa. 05.02.2011 17 Uhr Literaturkreis im Alten Bürgermeisteramt in Schlebusch mit Renate Kretschmer

Wir fahren in eine Jugendherberge ins Bergische Land und verbringen ein verlängertes Wochenende mit Spielen und vielen Entdeckungen in der Umgebung.

Mi 09.02.2011 15 Uhr Treffen bei Gabriele Winkel in der Aquila-Begegnungsstätte (alte Familienbilder)

Das Leiterteam: Alex Schröder, Alexej Tonkih und Olga Peschkov.

Mo. 07.03.2011 16 Uhr Karnevalfeier in der Sandstraße Sa. 12.03.2011 17 Uhr Literaturkreis im Alten Bürgermeisteramt in Schlebusch mit Thesi Junkers

Verbindliche Anmeldung und Anzahlung bei Alex Schröder Tel. 0178-9049212

So. 27.03.2011 Wanderung mit Valentina Schlee Sa. 02.04.2011 17 Uhr Literaturkreis im Alten Bürgermeisteramt in Schlebusch mit Renate Kretschmer Sa. 07.05.2011 17 Uhr Literaturkreis im Alten Bürgermeisteramt in Schlebusch mit Thesi Junkers

Aussteigen aus dem Alltag – Eintauchen in die Welt der Farben und Formen. Maldonnerstag von 19 bis 21 Uhr mit Natalya für Anfänger und Fortgeschrittene. Mit Malen, und Musik erweitern wir un sere Sinne und entdecken unseren inneren Reichtum. Es sind noch Plätze in der kleinen Gruppe frei.

Bei der Jugendleiter-Fahrt nach Lorch im Mai 2010

Herausgeber:

Уйти из повседневности и погрузиться в мир красок и форм!

Impressum

Verein Nasch Dwor – Unser Hof e.V., c/o Caritas-Migrationsdienst, Carl-Leverkus-Str. 13, 51373 Leverkusen. Vorsitzende: Bella Buchner

С Натальей - для начинающих и продолжающих, каждый четверг с 19 до 21 часа! Рисуя и слушая музыку, мы развиваемся и раскрываем свой внутренний мир! В небольшой группе еще имеются вакантные места. Auskunft: Тel.: 0214/4044942 girivenko_natalya@web.de

Redaktion: Pavlo Pustovar (verantwortlich), Thesi Junkers, Renate Kretschmer, Nina Girivenko, Mariya Perski Redaktionsschluss für ECHO 22: 26.01.2011 2


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 3

Stolz sind wir auf die langjährige Zusammenarbeit mit Frau Gabriele Winkel im ,Aquilapark" und mit Frau Brigitte Forst von der RAA beim Kennenlernen verschiedener Konfessionen. Ein besonderer Dank gilt unseren treuen Kursleiterinnen Renate Kretschmer und Sofia Heinisch. Anna Riger mit ihrer Tanzgruppe ist immer gerne gesehen und wird bewundert. Sie sorgt mit den anspruchsvollen Darbietungen für den guten Ruf unseres Vereins und unserer Kinder. Herr Junkers ist für die Allroundunterstützung und die Beteiligung unseres Vereins an zahlreichen städtischen Events zuständig, Frau Junkers ist für die Jugend-, Theater- und Literaturkreisarbeit da. Beruta Tschajko und Valentina Schlee sind immer für private Initiativen und aktive Beteiligung am Vereinsleben zu haben. Nicht zu vergessen sind die jungen Erwachsenen Alex Schröder und Olga Peshkov bei der vierten Kinder-Ferienaktion im August 2010. Unsere neue Kassenführerin Frau Ludmila Gertner hat sich als sachkundige und gewissenhafte Mitstreiterin bewährt. Wir freuen uns über den neuen Deutschkurs mit Frau Titorenko und bitten interessierte Erwachsene, sich für einen Mal- und Kunstkurs mit Natalja Girivenko zu melden (Siehe Anzeige auf der Seite 2)

Gesellschaft/Общество Jahresabschlußbericht 2010 Liebe Mitglieder und Freunde unseres Vereins Nasch Dwor! Wieder konnten wir auf ein erfolgreiches und interessantes Jahr zurückblicken. Leider können wir an dieser Stelle nicht allen namentlich danken und alles erwähnen die Veranstaltungen sind dank unserer Redaktion in der Zeitschrift "Echo" dokumentiert. Auch die Mitglieder, die nicht so lange in Deutschland sind und selbst Hilfe von unserem Verein erfahren haben, haben sich ihrerseits aktiv beteiligt wie z.B. Familie Tonkih beim Europafest und bei der Ferienaktion. Es waren nicht immer freudige Ereignisse, auch einige Trauerfälle gab es bei unseren Mitgliedern - und die Familien wurden unterstützt nach dem Motto ,Geteiltes Leid ist halbes Leid, geteilte Freude ist doppelte Freude". Solch ein freudiges Ereignis war der 40. Hochzeitstag von Thesi und Günter Junkers. Eine weitere Errungenschaft ist die Beteiligung unseres Vereins an den Wahlen zum Integrationsrat und die Partizipation von Nina Girivenko an diesem Gremium der Stadt Leverkusen. Als Anerkennung der erfolgreichen mehrjährigen Tätigkeit kann die Bewilligung des Projektes "Professionalisierung des Vereins Nasch Dwor (Bericht im Heft 19), das vom Fachdienst Integration und Migration des CaritasVerbandes (Lioba Engels-Barry und Carola Pfeuffer) beantragt wurde, angesehen werden. Wir freuen uns, dass Frau Myra Paulus mit ihren breit gestreuten Kenntnissen in Management-, Medien-, und auch im künstlerischen Bereich unseren Verein unterstützen wird.

Allerdings macht uns die abnehmende Mitgliederzahl Sorgen. Liebe Mitglieder, denken Sie daran, die Mitgliedsbeiträge rechtzeitig zu entrichten, unterstützen Sie Ihren Verein! Nur gemeinsam sind wir stark! Vorsitzende des Vereins Nasch Dwor - Unser Hof Bella Buchner

Oтчетный доклад за 2010г. Дорогие члены и друзья общества «Наш двор»! Нам опять предоставляется возможность ретроспективно оценить этот успешный и интересный год. Мы, к сожалению, не сможем поблагодарить и назвать всех поименно – впрочем, все мероприятия, проводимые обществом, нашли отражение в нашей газете «Эхо». И это является заслугой ее редакции. Среди членов «Нашего двора» есть те, которые недавно переехали на ПМЖ в Германию и нуждаются в помощи, например, семья Тонких. Члены этой семьи проявили интерес к нашей работе, приняв участие в празднике «Европафест» и в летней акции для детей. Наряду с радостными случались в некоторых семьях и печальные события. Мы в соответствии с девизом «разделенная печаль – половина печали, а разделенная радость – радость вдвойне» 3


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 4

Jahresversammlung am 23.10.2010

старались всем оказывать поддержку. В списке радостных событий отмечу 40-летнюю годовщину свадьбы Гюнтера и Тези Юнкерс.

Einmal im Jahr kommen unsere Mitglieder zusammen, um über das vergangene Jahr Rückschau zu halten und den Bericht des Vorstandes zu hören. Unsere Vorsitzende konnte als besonderen Gast Frau Myra Paulus begrüßen, die vom Caritas-Fachdienst für Integration und Migration extra für Nasch Dwor eingestellt wurde, um unserem Verein eine wichtige Unterstützung zu geben. Den Vortrag unserer Vorsitzenden Bella Buchner lesen Sie auf Seite 3.

Среди бесспорных достижений этого года – участие общества в выборах в интеграционный Совет и избрание Нины Гиривенко членом Совета. Полагаю, что признанием многосторонней успешной работы нашего общества является поддержка проекта «Профессионализация общества «Наш двор»» (см. Эхо-19), который от имени Каритас. был предложен г-жой Лиобой Энгельс-Барри и г-жой Каролой Пфойфер. Мы рады тому, что обширные знания г-жи Миры Паулус в областях: менеджмента, средств массовой информации и искусства помогут в деятельности нашего общества.

Den Kassenbericht für das Jahr 2009 gab Günter Junkers ab, weil unsere neue Kassenführerin Ludmila Gertner ihre Aufgabe erst im September 2009 übernommen hatte. Sie war im Jahr 2010 bereits sehr aktiv beim Einkassieren der Mitgliedsbeiträge und der Verwaltung der Gelder für unsere Ehrenamtlichen-Fahrt und verschiedene Veranstaltungen tätig. Unsere Kasse ist wieder mit einem guten „Polster“ ins neue Jahr 2010 gegangen, sodass wir weiterhin unsere Zeitung ECHO oder die Ausflüge und Kinderferien-Maßnahmen finanzieren können. Für die Ferienaktionen 2009 haben wir besonders viele Zuschüsse bekommen: Wir danken der Stadt Leverkusen, dem Lions-Club und der Johanneskirchen-Gemeinde für großzügige Hilfen. Vom Integrationsrat wurden uns wie im Vorjahr wieder 300 Euro überwiesen. Weil die Mitgliederzahl auf 63 Mitglieder (20 Einzelmitglieder, 20 Familien) zurückging, haben wir auch weniger Beiträge einsammeln können. Trotzdem haben wir beschlossen, den Mitgliedsbeitrag für 2011 unverändert mit 24 € für Familien (19 € für Einzelmitglieder) beizubehalten.

Мы также гордимся нашей совместной работой, которая проводится с г-жой Габриэлой Винкель в Аквила-парке и с г-жой Бригитой Форст по знакомству с различными конфессиями. Особая благодарность Ренате Кречмер и Софии Гайниш - руководителям языковых курсов. Всегда восхищают выступления танцевального коллектива, руководимого Анной Ригер. Её высокая требовательность к выступлениям танцоров, обеспечивает достойный имидж «Нашего двора» и наших детей. Г-н Г. Юнкерс компетентно представляет общество на разнообразных и многочисленных городских мероприятиях. Отмечу работу г-жи Юнкерс, которая ведет молодежный театр и является соруководителем литературного кружка. Инициатива и активное участие - такими словами можно характеризовать деятельность Беруты Чайко и Валентины Шлее в нашем обществе. Достойна также упоминания работа Алекса Шрёдера и Ольги Пешковой во время 4-ой летней акции для детей. Наш новый кассир Людмила Гертнер аккуратно и добросовестно ведет учет поступлений и расходов. Г-жа Титоренко предлагает новый курс немецкого языка для взрослых, а Наталья Гиривенко приглашает всех в кружок рисования и искусства (См. объявление на стр 2)

In unserem Verein bleiben uns die älteren Mitglieder treu, aber wir sind auch auf die Kinder und ihre Familien angewiesen. Sie haben besonders viele Vorteile durch unseren Verein: Sie erhalten Hilfe und Beratung bei den alltäglichen Problemen. Die Kinder können gefördert werden, damit sie in der Schule und bei der Berufsfindung nicht scheitern. Natürlich wollen wir auch weiterhin Feste mit allen feiern und die Kinder zu Ferienaktionen und Theaterspielen einladen. Das fördert ihre Sprache und das Zusammenleben mit anderen. Auf die Ideen unserer professionellen Betreuerin Myra Paulus sind wir besonders gespannt. Einige Ideen hat sie uns schon bei der Jahreshauptversammlung verraten: Ein anspruchsvolles Musiktheater-Projekt für Kinder und Eltern und Großeltern von 7 bis 90 Jahren. Dabei sollen unter dem Thema „Meine Oma“ Geschichte und Geschichten aus den Familien mit unterschiedlicher Herkunft erzählt und gespielt werden. Die Aktivierung und Professionalisierung sollen besonders unseren jugendlichen Mitgliedern zugute kommen. Sie können auch als Honorarkräfte befristet bezahlte Aufgaben übernehmen.

У правления вызывает опасение уменьшения количества наших членов. Пожалуйста, думайте заранее о своевременной уплате членских взносов и поддерживайте общество. Наша сила в единстве! Председатель общества «Наш Двор» Белла Бухнер

Unsere Ehrenamtlichen im Verein, die immer dann da sind, wenn ein Fest oder eine Veranstaltung organisiert werden soll, freuen sich schon wieder auf die nächste Fahrt im nächsten Jahr. Die Jugendlichen, die mit Kindern Aktionen durchführen wollen, werden gestärkt, selbst Konzepte dafür zu entwickeln und Anträge auf Zuschüsse zu stellen. Günter Junkers 4


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 5

Gesellschaft / Общество

Gesellschaft / Общество

Отчётное собрание 23.10.2010

Myra Paulus - Selbstporträt

Ежегодно мы встречаемся, чтобы взглянуть вместе на проделанную за год работу и прослушать отчет правления общества. Наш председатель Белла Бухнер в этот раз приветствовала особую гостью Миру Паулюс, которая от Каритаса приставлена к «Нашему Двору», чтобы помочь нам в работе. Отчет председателя можно прочитать на стр 3.

Geboren in Trier, aufgewachsen in Bonn, Studium der Theaterwissenschaft in München. Arbeitete als künstlerische Leiterin einer Kleinkunstbühne, als Journalistin und Autorin. Seit 2004 ist sie Dozentin im Bereich Erwachsenenbildung Schwerpunkt: Bewerbungstraining Kreativitätstechniken und Kommunikation. Seit Oktober 2010 betreue ich im Auftrag der Caritas den Verein «Nasch Dwor» als Projektkoordinatorin.

Финансовый отчет за 2009 год прочитал Гюнтер Юнкерс, т.к. новый кассир Людмила Гертнер приступила к работе лишь в сентябре 2009г. Она была в 2010г. очень активна при сборе членских взносов, при распределении денег на такие мероприятия, как поездка актива и при проведении других акций. Мы вступили в 2010 год с хорошими финансовыми возможностями, так что мы можем и дальше выпускать нашу газету «Эхо», проводить акцию «Летние каникулы для детей» и другие. При организации активного отдыха детей на летних каникулах в 2009г. мы получили финансовую помощь, за которую благодарны городу Леверкузену, Лайан-клубу и общине Йоханнискирхи. От интеграционного Совета города мы в прошлом году вновь получили 300 евро. Поскольку количество членов «Нашего Двора» снизилось до 63 (20 семей и еще 20 человек), мы собрали меньше взносов. Несмотря на это, членский взнос за 2010 год не изменился (24 евро с семьи и 19 евро с остальных).

Mit drei Töchtern, meinem Mann und zwei Katzen, lebe ich seit sieben Jahren in Köln. Meine Heimatstadt Bonn, geprägt durch mannigfache Nationalitäten, war stolze Bundeshauptstadt, als ich sie verließ. Meinen heutigen Wohnort Köln kannte ich damals fast nicht. Seit meinem Aufbruch heißen viele Länder anders, gibt es anderes Geld, neue Grenzen, andere Ausgrenzungen und viele, viele (kommunikations-) technische Neuerungen. Die Welt scheint kleiner und größer zugleich geworden zu sein und Berlin ist nun die Kapitale unseres Landes. Zu welchen Erkenntnissen Menschen gelangen können und von welchen Faktoren sie dabei bestimmt werden, das wollte ich durch mein Studium ergründen. In Philosophie und Psychologie hoffte ich, Antworten auf diese Fragen zu finden. Wie man diese Erkenntnisse in eine künstlerische Form bringen kann, erhoffte ich durch mein Studium der Theaterwissenschaft zu erfahren. Als Journalistin habe ich vor allem gelernt, Fragen zu stellen, damit Erzählen möglich wird.

Старшее поколение остается верным нашему обществу, но мы также активны в работе с детьми и их родителями. Они получают различную помощь и поддержку при возникновении повседневных проблем. Мы помогаем детям в учёбе, чтобы они были успешны в школе и могли ориентироваться при выборе профессии. Конечно, мы хотим и впредь проводить праздники, привлекать детей к постановке спектаклей и организовывать интересные мероприятия на летних каникулах. Это улучшает их немецкий язык и помогает налаживать отношения со сверстниками в коллективе. Мы особенно заинтересованы идеями профессионального руководителя Миры Паулюс. О некоторых из них она рассказала во время собрания: например, организовать увлекательный музыкальный театр для детей и их семей, возраст участников от 7 до 90 лет. При этом можно рассказывать и разыгрывать истории различных семей на тему «Моя бабушка». Активность особенно поможет нашим юным членам общества. Некоторые задания могут быть временно оплачиваемыми.

Als Trainerin und Dozentin im Bereich Erwachsenenbildung hatte ich bereits einige Jahre mit Spätaussiedlern zu tun. Ihre Situation der Heimatlosigkeit in der Heimat interessierte und berührte mich. Viele von ihnen habe ich ermutigt, Vereinen beizutreten, wenigstens die eigenen Kinder in Vereinen anzumelden, um sich in der neuen Heimat zu vernetzen. Als ich dann das Angebot erhielt, als Projektkoordinatorin für Nasch Dwor zu arbeiten, reizte mich diese Aufgabe sehr. Viele meiner Fähigkeiten, Fertigkeiten und Kenntnisse glaube, ich sinnvoll einbringen zu können. Mit engagierten Mitgliedern diesen so erfolgreichen Integrationsverein zukunftsorientiert und zukunftsfest zu machen, ist für mich eine spannende Aufgabe. Mit den Vereinsmitgliedern gemeinsam Perspektiven zu entwickeln, die Nasch Dwor einen lebendigen Hof sein lassen, auf dem sich jeder willkommen fühlt, betrachte ich als spannende Herausforderung. Myra Paulus

Волонтеры нашего общества, которые всегда организовывают праздники и другие мероприятия, надеются на очередную весеннюю поездку нашего актива. Молодёжь, которая проводит летние акции с детьми, готовит новые предложения и ищет возможности получения субсидий. Гюнтер Юнкерс

5


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 6

zweiseitiger Prozess. Es ist nicht leicht, diesen Prozess in Bewegung zu setzen, da viele positive, aber auch negative Faktoren aufeinander stoßen, die geregelt werden müssen. Einer der wichtigsten Faktoren ist der Mensch selbst.

Мира Паулюс - Автопортрет Родилась в Трире, выросла в Бонне, изучала театроведение в Мюнхене. Работала художественным руководителем маленького театра, журналист и автор. С 2004г. является доцентом в области взрослого образования. Основные направления её деятельности: интервью-тренинг при поиске работы, техники креативности, коммуникация.

Die Menschen unseres Vereins sind aus den unterschiedlichsten „Ecken“ der ehemaligen Sowjetunion nach Deutschland gekommen, um hier ein neues Leben aufzubauen. So war zum Beispiel in den letzten Jahren die „Elterngruppe“ viel unterwegs, um fast alle sozial wichtigen Organisationen sowie die verschiedenen Religionen unserer Stadt und ihrer Umgebung kennen zu lernen. Bei diesen Begegnungen begleiteten uns die Damen der RAA (Regionale Arbeitsstelle zur Ausländerförderung). Frau Gotthelf und vor allem Brigitte Forst gilt dafür unser Dank. Frau Forst hat viel Energie und Zeit in uns „investiert“. Mit ihrer Herzlichkeit, ihrer Geduld und ihrem Verständnis ist sie uns eine gute Freundin geworden. Ihre Art, mit Menschen umzugehen, hat unseren Leuten die Stadt näher gebracht und hat vielen geholfen, neue Kontakte zu knüpfen. Diese Art des Umgangs bringt Menschen zusammen und ist aus meiner Sicht echte Integrationsarbeit.

С октября 2010 координатор проекта для «Нашего Двора» по поручению Каритаса. Уже 7 лет я живу в Кёльне с мужем, тремя дочерьми и двумя кошками. Когда я покидала мой родной город, он был гордой столицей Западной Германии, по улицам которой спешили по делам люди разных национальностей. Нынешний мой город Кёльн был мне тогда почти незнаком. Со времени моего отъезда из Бонна многие страны стали называться иначе, вошли в обиход совсем другие деньги, появились новые границы и ограничения и много, очень много новых коммуникационных и технических инноваций. Мир, кажется, стал меньше и в то же время он как бы расширился, ныне столица нашей страны уже Берлин.

Liebe Frau Forst, Nasch Dwor sagt Ihnen ein herzliches Dankeschön. Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie alles Gute und im neuen Lebensabschnitt an Ihrer alten Schule viel Freude bei der Arbeit mit der „bunten“ Kinderschar aus „aller Herren Ländern“. Nina Girivenko

О чем думают люди, к каким познаниям и свершениям стремятся, как они этого достигают и какими факторами это определяется – вот что мне хотелось узнать во время моего студенчества. Я надеялась, что философия и психология помогут мне найти ответы на эти вопросы. Изучая театроведение, стремилась узнать, как можно эти познания воплотить в художественной форме. Как журналист я прежде всего поняла: чтобы о чем-либо рассказать, нужно задавать вопросы.

У интеграции много лиц Социально-политический климат в обществе зависит от того, как эти «лица» коммуницируют друг с другом. Интеграция это не «улица с односторонним движением», это двусторонний встречный процесс. Направлять это движение непросто, так как приходится учитывать столкновение различных позитивных и негативных факторов, которые должны быть определенным образом «разрегулированы». Одним из важнейших из них является личностный фактор.

Как преподаватель в области образования для взрослых я несколько лет уже работала с поздними переселенцами. Их сложная ситуация - ощущение себя чужими в своей стране - заинтересовала и тронула меня. Многих из них я поощряла в их желании вступать в общества или по крайней мере привести туда своих детей, чтобы быстрее интегрироваться на новой родине. Когда я затем получила предложение работать координатором проекта для «Нашего Двора», я обрадовалась возможности выполнять такое задание. Думаю, что смогу применить при этом многие мои способности, знания и умения. С активными членами этого успешного интеграционного общества ориентироваться на будущее и воплощать его. Вместе с ними открывать новые перспективы, которые помогут «Нашему Двору» быть живым двором, на котором каждый чувствует себя востребованным, я рассматриваю это как увлекательную и нужную работу. Мира Паулюс

В обществе «Наш двор» представлены люди из различных уголков бывшего Советского Союза, которые в Германии строят свою новую жизнь. Несколько лет тому назад у нас организовалась т.н. «родительская группа», члены которой познакомились почти со всеми важными социальными и религиозными организациями города и его окрестностей. В этих мероприятиях нас постоянно сопровождали сотрудницы регионального отделения «RAA» г-жа Готхельф и г-жа Форст, и за это им большое спасибо. Бригита Форст «инвестировала в нас» очень много энергии и времени. Благодаря присущей

Gesellschaft / Общество Integration hat viele Gesichter Das sozialpolitische Klima in unserer Gesellschaft hängt davon ab, wie diese „Gesichter“ miteinander umgehen. Integration ist nämlich keine „Einbahnstraße“, sondern ein 6


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 7

allerdings ziemlich „revolutionär“. In der Abteilung der aktuellen Periodika gibt es für die Interessenten nicht nur eine große Anzahl von Zeitungen und Zeitschriften, sondern auch sehr bequeme Polstermöbel, in denen man mit Genuss beim Lesen sitzen kann.

ей сердечности, выдержке и взаимопониманию, она стала нам настоящей подругой. Ее умение обходиться с людьми помогло многим лучше узнать наш город и установить новые контакты. Искусство обхождения Б. Форст способствует сближению людей и является, на мой взгляд, истинной интеграционной работой.

Wie in allen Bibliotheken sind die Bücher nach Abteilungen geordnet: Populärwissenschaft, Kunst, Belletristik; Geschichte usw. Es gibt auch eine Kinder- und Jugendabteilung. Das Sortiment ist vielfältig und repräsentativ. Wir hatten die Möglichkeit, uns in der Fremdsprachenabteilung umzusehen und stellten dort fest, dass die russischsprachige Abteilung noch recht klein ist. Bei den modernen Autoren fanden wir Alexandra Marinina und Tatjana Tolstaja. Vielleicht sollte man zu einer Komplettierung der Neuerscheinungen unsere Violetta Miller zu Rate ziehen?

Дорогая Бригита Форст, наше общество сердечно благодарит Вас. Мы желаем Вам и Вашей семье всего доброго и пусть этот новый жизненный этап - работа в школе с пестрой ватагой детей - принесет Вам много радости. Нина Гиривенко

Gesellschaft / Общество Führung durch die Stadtbibliothek

Auch Musikliebhaber kommen auf ihre Kosten. Es gibt Enzyklopädien, Noten, CDs und DVDs. Gefallen hat uns auch die große Auswahl an Spielfilmen und Hörbüchern. Man kann hier nicht nur zu einem günstigen Preis entleihen, eine Verlängerung der Leihfrist in Anspruch nehmen, Bücher über die Fernleihe aus anderen Bibliotheken bestellen, Kopien machen, sondern auch das Internet benutzen. Am Ende der Führung beantwortete Frau Werder alle unsere Fragen und Frau Kretschmer bedankte sich in unserer aller Namen für diese nützlichen informativen 90 Minuten. Pavlo Pustovar

Am Mittwoch, dem 14.Oktober 2010, hatte Frau Kretschmer zwei Gründe sich aufzuregen: 1. Sind auch alle „Nasch Dwor“- Mitglieder, die sich zur Führung in der Stadtbibliothek angemeldet haben, pünktlich zur Stelle? und 2. wird man auch wirklich die Türe öffnen? Tatsächlich waren um 16 Uhr am Eingang zur RathausGalerie 13 weibliche Vereinsmitglieder, der Autor und sein 8-jähriger Enkel Daniel, der unbedingt Gruselgeschichten lesen wollte, versammelt. Die zufällig vorbeikommende „rechte Hand“ des Oberbürgermeisters, Frau Arndt, half uns, unseren Bestimmungsort zu finden. Am Eingang der Bibliothek wurden wir von Frau Lucia Werder, der Leiterin, empfangen, die uns höchstpersönlich ca. 1,5 Stunden herumführte. Die interessierten Gäste kannten sie schon aus einem Exklusivinterview in Echo 19, in dem sie die Stadtbibliothek vorgestellt hatte. Aber es ist doch etwas völlig anderes, über eine Person zu lesen oder ihre unmittelbare Bekanntschaft zu machen.

Экскурсия в городскую библиотеку В среду 14 октября 2010г. у г–жи Р. Кречмер было два повода для волнения. Первый – соберутся ли заинтересованные члены «Нашего двора» на экскурсию в библиотеку, и второй – откроются ли в назначенное время ее двери? К 16 часам выяснилось, что к главному входу в «Ратхаус-Галери» собрались 13 дам, автор статьи и его внук, восьмилетний Даниэль, который намеревался в библиотеке почитать «ужастики». Проходившей мимо помощнице бургомистра г-же Арднат было разъяснено назначение встречи, и она помогла найти нашу цель. У входа в библиотеку нас встретила ее заведующая г-жа Люция Вердер, которая и провела интересную 1,5 часовую экскурсию. Мы пришли относительно подготовленные, так как ознакомились с эксклюзивным интервью Л. Вердер в августовском выпуске газеты «Эхо». Однако одно дело – чтение, а другое – непосредственное знакомство.

Die Zentralbibliothek befindet sich in Wiesdorf am Friedrich-Ebert-Platz 3D in einem zweigeschossigen Gebäude, dessen Zugang für Lesefreunde nur von der Rathaus-Galerie aus möglich ist. Der zentrale Saal ist sehr geräumig und hell. Regale, Tische und Informationsträger sind verständlich nummeriert und beschriftet. Sie sind aus einfachem Holz, und es gibt nicht nur Bücher, sondern Computerspiele, Konsolen, Tischspiele usw. Natürlich sind alle Medien im Computer eingespeichert, was die Suche wesentlich erleichtert. Seit der Neueröffnung der Bibliothek am Anfang des Jahres sind Aus- und Rückgabe der Bücher, CDs und der Zeitschriften vollständig automatisiert und die Besucher können die Automaten selbständig bedienen. Einigen Teilnehmerinnen unserer Führung, die sich alle im „goldenen Alter“ befinden, erschien eine solche Neuerung

Бюро и центральная площадка городской библиотеки занимают отдельно стоящее трехэтажное здание на Фридрих-Эберт-Платц 3Д (Висдорф), вход для читателей возможен только через «Ратхаус-Галери». Центральный зал достаточно просторный и светлый; 7


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 8

Gesellschaft / Общество

стеллажи и столы пронумерованы и снабжены соответствующими надписями. Полки сделаны из дерева простейших пород, на них хранятся не только книги, но и компьютерные игры, игровые приставки, настольные игры и т.д. Конечно же, все средства массовой информации внесены в компьютер, и это существенно облегчает поиск. С первого же дня открытия библиотеки (в начале этого года) выдача и возврат книг, компактдисков, журналов и др. полностью автоматизирована и выполняется посетителями самостоятельно. Участницам нашей экскурсии «в золотом возрасте» такая новация показалась чересчур «революционной». В отделе текущей периодики к услугам читателей не только множество газет и журналов, но и удобная мягкая мебель, на которой можно почитать с удовольствием или просто отдохнуть.

„Es ist schön, dich zu sehen“ - 2 Schon oft waren wir Gäste in der Senioren-Begegnungsstätte am Aquilapark in Küppersteg. Wir haben über unsere Treffen des vergangenen Jahres auch schon in Heft 19 berichtet. Jetzt waren wir „an der Reihe“. Am 6. Oktober endlich luden wir interessierte Damen „zu uns“ ein. Eine herbstliche sanfte Sonne begleitete die „Expedition“ in die ferne Sandstraße. Frau Winkel und neun Damen ihres Hauses betraten die ihnen fremde Welt, in der sie mit Kaffee, Kuchen und landestypischen Spezialitäten von fleißigen Händen unserer Nasch Dwor – Gastgeberinnen verwöhnt wurden. Doch wer waren diese Menschen in dem fremdländischen bunten Trachten? Es waren unsere Mitglieder, die aus Usbekistan, Kasachstan, Ungarn und der Ukraine kommend so spannend über die Traditionen ihrer früheren Heimat berichteten. Thesi Junkers, Nina Girivenko, die Heinischs und Beruta Tschaiko in selbst genähter Tracht erzählten viel Neues über die Traditionen in ihren Herkunftsländern. Und natürlich wurde wieder viel gesungen – wie immer meisterlich auf dem Klavier begleitet von unserer „Entertainerin“ Gabriele Winkel. „Das war wirklich wunderbar“. „Danke für den schönen Nachmittag“. „Wir freuen uns schon auf das nächste Mal“, so konnte man hören. Alle fuhren zufrieden nach Hause - hatte dieser Nachmittag doch nicht nur unseren Gästen viel Freude bereitet. Renate Kretschmer

Подобно другим библиотекам, в этой также вся литература сгруппирована по разделам: научно-популярная, искусство, беллетристика, история, детская и т.д.; ассортимент достаточно разнообразный и представительный. В отделе иностранной литературы познакомились мы и с книжным фондом на русском языке. Он весьма скромен и представлен такими современными авторами, как например: А. Маринина или Т. Толстая. Представляется, что комплектацию фонда на русском языке правильнее было бы проводить с участием нашей Виолетты Мюллер. Любителям музыки очень понравилось музыкальное собрание библиотеки: энциклопедии, ноты, СD и DVD. К услугам посетителей достаточно большой выбор кинофильмов и книги для прослушивания. В библиотеке можно не только взять напрокат за относительно низкую стоимость, например, книгу, но и зарезервировать на определенный срок или заказать ее из другой библиотеки. Среди других услуг – копирование и пользование интернетом. В заключение г-жа Л. Вердер ответила на вопросы, а г-жа Р. Кречмер поблагодарила ее от имени «Нашего двора» за 90 минутную полезную информацию. Павел Пустовар

«Я рад встрече с тобой» - 2 Очень часто мы выступали в роли гостей на встречах в Сеньерен-центре (Аквила-парк, Кюперштег), об этом шла речь в одной из статей 19-го выпуска «Эха». Пришел наш черед, и на 6 октября все заинтересованные дамы из Сеньерен-центра были приглашены в Наш двор. «Десант» на дальнюю Зандштрассе сопровождало мягкое осеннее солнышко. Г-жа Г. Винкель с 9-ю дамами попали в далекий, незнакомый для них мир и были побалованы кофе, пирожками и национальными блюдами, которые приготовили «прилежные руки» хозяев встречи. А что это за люди в иноземных ярких костюмах? Это члены нашего общества, приехавшие из Узбекистана, 8


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Казахстана, Венгрии и Украины, вдохновенно рассказавшие об обычаях в их бывшей стране проживания.

Seite 9

Летний праздник в Иоханнескирхе Как и в прошлые годы, «Наш двор» принял участие 12 сентября 2010г. в празднике общины Иоханнескирхи на Шарнхорстштрассе (Манфорт). В 10 часов состоялась служба, которая завершилась исполнением духовной

Тези Юнкерс, Нина Гиривенко, супруги Гайниш и Берута Чайко в наряде, который она сама скроила и пошила, сообщили много нового о традициях их прежней родины. И, конечно же, как всегда, было исполнено много песен, пение сопровождала игра на пианино руководителя проекта г-жи Г. Винкель. После завершения встречи можно было услышать: «Это действительно замечательно», «Спасибо за прекрасный день» или «Мы ждем следующую встречу». Радостные отправились гости домой, счастливы были и хозяева, которым этот послеобеденный прием также доставил удовольствие. Рената Кречмер

Die Tanzgruppe von Anna Riger zog viele Besucher an музыки, после чего все поспешили на улицу. Сначала взрослые окружили стойку с грилем и киоск с напитками, а дети устремились к заранее подготовленным играм. Несколько членов нашего общества работали у информационного стенда с газетами «Эхо» и фотогазетой Станислава Гайниша. Наш танцевальный коллектив под руководством Анны Ригер представил свои лучшие композиции, которые, как уже случалось неоднократно, получили у зрителей признание и вызвали аплодисменты.

Gesellschaft / Общество Sommerfest in der Johanneskirche Wie schon in den letzten Jahren, so hat sich Nasch Dwor auch am 12. September 2010 am Gemeindefest der Manforter Johanneskirche in der Scharnhorststraße beteiligt. Der Tag begann mit einem Gottesdienst um 10 Uhr. Nach dem kirchenmusikalischen Genuss strömten alle ins Freie. Zunächst umlagerten wir den Grill und die Getränkebude. Die Kinder stürzten sich auf die vielen vorbereiteten Spiele. Einige unserer Mitglieder betreuten unseren InfoStand, auf dem die neueste Ausgabe unserer Zeitung ECHO und die Fotozeitung von Stanislav Heinisch präsentiert wurden. Wieder unterhielt unsere Tanzgruppe unter der Leitung von Anna Riger die Besucher aufs Beste und erhielt viel Anerkennung und Applaus.

Beim Theaterspiel „Was ist los im Märchenwald?“

Danach führten unsere Kinder auf der Kirchentreppe das Theaterstück „Was ist los im Märchenland?“ auf. Auch dieser Beitrag wurde sehr gelobt, besonders, weil die jungen Darsteller ihre langen Texte gut gelernt hatten. So haben wir mit der Johanneskirchen-Gemeinde einen frohen Tag verbracht und danken allen, die durch Vorbereitung und Mitarbeit dazu beigetragen haben. Thesi Junkers

Затем пришел черед выступлению других детей, которые на ступеньках церкви разыграли спектакль «Что случилось в сказочной стране?». Это представление также заслужило похвалу, в частности, из-за умения юных артистов учить наизусть длинные монологи. Так прошел этот веселый праздник, и мы благодарим всех, кто принял в нем участие. Тэзи Юнкерс 9


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 10

Meine Eindrücke von allen Kunstrichtungen, egal ob Theater, Malerei oder Musik, sind das, was bei mir Gefühle herbeiruft. Die Oper „Boris Godunov“ rief bei mir keine Emotionen hervor. Violetta Miller

enGesellschaft / Общество Der Russische Zar Boris Godunow zu Besuch im Forum in Leverkusen

Die Vorstellung machte auf mich einen positiven Eindruck. Mir gefielen die reichen Dekorationen und Kostüme jener dunklen Zeit, die Stimmen der Solisten in Begleitung des Orchesters. Der Chor sang gut. Der mitlaufende deutsche Text war eine Hilfe, weil der Gesang nicht immer deutlich zu verstehen war. Aber gerade die bemerkenswerte Musik bezauberte mich. Mir war die traditionelle Aufführung angenehm nach all den supermodernen, die ich hier sah und hörte, und die auch nicht immer ganz interessant sind. Manchmal will man einfach in die alte Zeit eintauchen. Mariya Perski

Hier bei uns in Leverkusen wurde am 02.11.2010 der Bojar Boris Godunow auf offener Bühne und vor Hunderten von Zuschauern zum Zaren gekrönt. Zwei Stunden später bricht er, dem Wahnsinn nahe, zusammen und stirbt. Kein Wunder, dass im Foyer während der Pause fast ebenso viele russische Töne zu hören waren wie auf der Bühne. Nicht nur der Zar, sondern auch das russische Volk (die Oper trägt den Untertitel „Volksdrama“) spielt die Hauptrolle in der 1874 in St. Petersburg uraufgeführten Oper von Modest Petrovich Mussorgsky (1839-1881). Viele Motive aus der russischen Volks- und Kirchenmusik sind hier zu hören, und natürlich war die in der Originalsprache Russisch (mit deutschen Obertiteln) gesungen Oper einer der Gründe, warum sich 20 Mitglieder von „Nasch Dwor“ in die russische Welt zu Beginn des 17. Jahrhunderts entführen ließen. Die Oper wurde aufgeführt vom Operhaus Kharkow, dem ältesten Musiktheater der Ukraine. Darüber freuten sich besonders der Chefredakteur von „Echo“, Pavlo Pustovar uns seine Familie, – ist Kharkow doch ihre Heimatstadt. Swetlana Vovk überreichte nach der gelungenen Vorstellung dem Zaren Boris Godunow –mit großer Stimme gesungen von Mykola Koval – als Zeichen ihrer Bewunderung einen Dankes-Rosenstrauß. Renate Kretschmer

Русский царь Борис Годунов в леверкузенском Форуме Здесь у нас в Леверкузене 02.11.2010 на открытой сцене в присутствии сотен зрителей коронован на царство боярин Борис Годунов. Через 2 часа он, обессиленный и охваченный безумием, умирает. Не удивительно, что не только со cцены, но и повсеместно - в антрактах, в фойе - была слышна русская речь. В опере Модеста Петровича Мусоргского (1839-1881), впервые исполненной в Санкт-Петербурге в 1874г., два главных героя русский царь и народ; поэтому в подзаголовке партитуры значится «народная драма». Опера исполнялась на языке оригинала (с субтитрами на немецком языке), она насыщена аранжированными композитором мотивами народной и духовной музыки. Все это и обусловило интерес к ней у 20 членов «Нашего двора», которые погрузились в русский мир начала 17 столетия. Представлял оперу Харьковский театр оперы и балета им. Лысенко, один из старейших театров Украины. Это вызвало особую радость у главного редактора «Эхо» и членов его семьи, т.к. Харьков – их родной город. После окончания удавшегося спектакля Светлана Вовк вручила царю Борису Годунову, партию которого отменно исполнил Николай Коваль, букет роз как свидетельство ее признательности. Рената Кречмер

Die Meinungen der Zuschauer waren verschieden. Hier sind einige von ihnen:

Мнения зрителей разделились. Вот некоторые из них.

Eine Opernaufführung kann man nach verschiedenen Gesichtspunkten beurteilen: nach der Stimmen der Sänger, des Chores und dem musikalischen Niveau des Orchesters. Die Stimmen und das Orchester klangen gut, aber es war schwierig, den Text zu verstehen. Deshalb war es gut, dass der Text auch in deutscher Sprache zu lesen war. Auf diese Vorstellung trifff das Wort „konservativ“ zu oder vielmehr das Ideal alter provinziellen Opernvorstellungen. Das Bühnenbild, die Kostüme und die Interpretation der Darstellung entsprachen nicht den heutigen Ansprüchen. Sie interpretierten die tragische Musik Mussorgskis auf primitive Weise. Als Zuschauer habe ich mich sehr gefreut, diese großartige Musik gehört zu haben Arnold Broditschanski

Об оперном спектакле можно судить, конечно, по голосам певцов, хора и музыкальному уровню оркестра. Голоса и оркестр звучали хорошо, но понять слова в ариях и речитативах было очень сложно. Допускаю, что русскоязычная часть публики стала забывать русский язык, и поэтому приходилось смотреть на немецкие титры текста оперы. К этому спектаклю, может быть, подошло бы слово «консерватизм». Но я думаю, что это скорее всего «клише» из старых провинциальных оперных спектаклей. Декорации, костюмы, мизансцены и трактовки ролей лишены сегодняшнего понимания и примитивно иллюстрируют трагическую музыку М.Мусоргского. 10


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 11

Sport macht mir am meisten Spaß. Unser Ziel ist es, die Kontakte der Jugendlichen untereinander zu fördern. Wir wissen, wie schwer, aber notwendig es ist, den Umgang mit anderen Jugendlichen verschiedener Herkunft in Leverkusen zu organisieren.

Но как слушатель я доволен, что еще раз послушал эту великую музыку. Арнольд Бродичанский Мои впечатления от любого направления в искусстве, будь то спектакль, живопись или музыка - это то, какие вызывает чувства, как действует на меня. Опера "Борис Годунов" не вызвала во мне никаких эмоций. Виолетта Миллер

Wenn das Wetter schlecht ist, bleiben wir im Jugendcafé und spielen Tischtennis, Billard, Tischfußball oder Karten. Je nach Wunsch schauen wir Filme, hören Musik oder sehen Fotos. Zu uns kommen Jugendliche ab 12 Jahren aus den verschiedensten Ländern und Kontinenten. Den Kern der Gruppe bilden 8 bis 10 Jugendliche, die regelmäßig kommen. Manchmal bringen sie Freunde und Bekannten mit. Wir freuen uns über jeden, der kommt. Alex Schröder

Спектакль произвел на меня благоприятное впечатление. Мне понравились богатые декорации и костюмы того смутного времени, голоса солистов в сопровожде-

Kleine "Offene Tür" ab 12: Klönen, Musik, Billard und mehr donnerstags 18:00 - 22:00 Uhr Im Jugendcafé links neben der Johanneskirche, Scharnhorststr. 40

Наша работа в Йоханнескирхе Вначале, как всегда, было слово. К Антону Завадскому и ко мне обратился г-н Гюнтер Юнкерс, который предложил от имени «Нашего двора» принять участие в работе с детьми и молодежью при Иоханескирхе Шарнхорстштрассе, 40. Руководит этой работой Bольфанг Моглер с 2010. Мы с Антоном встречаемся с детьми по четвергам с 18 до 20 часов в Молодежном кафе, располагающемся в левой части цоколя Йоханнескирхи. Вообще-то мы планируем наши акции на неделю вперед, но зачастую погода или сами ребята вносят коррективы в намеченное.

Svetlana Wovk überreicht dem Sänger N. Koval Blumen нии оркестра, хорошо пел хор. Очень кстати была бегущая строка с текстом на немецком языке, который не всегда был понятен при пении. Но это скрадывала замечательная музыка, прямо очаровавшая меня. И мне приятна была традиционная постановка после всего суперсовременного и далеко не всегда интересного, что я здесь видела и слышала. Иногда просто хочется посмотреть и послушать классику. Мария Перская

Наши регулярные встречи начались в начале лета, которое выдалось теплым и не дождливым, поэтому много времени проводили на открытых площадках. Мальчишки и девчонки с удовольствием играли в футбол и волейбол, в нашей программе были еще баскетбол и катание на роликовых коньках. Наша цель заключается в содействии контактам между молодыми людьми. Мы с Антоном на своем опыте знаем, как необходимо подросткам общение и как трудно его организовать в Леверкузене.

Gesellschaft / Общество Unsere Arbeit in der Johanneskirche Am Anfang stand die Einladung an Anton Sawadski und an mich über Herrn Junkers, im Namen von „Nasch Dwor“ bei der Arbeit mit Kindern und Jugendlichen in der Johanneskirchengemeinde in Manfort, Scharnhorststr. 40, zu helfen. Der Jugendleiter Wolfgang Mogler organisiert die Jugendarbeit seit 2010. Anton und ich treffen uns mit den Jugendlichen jeden Donnerstag von 18-20 Uhr im Jugendcafé links neben der Kirche. Unsere Aktionen planen wir eine Woche vorher. Wenn das Wetter nicht mitspielt oder die Teilnehmer andere Wünsche haben, wird das Programm geändert.

Если погода выдается плохой, то мы остаемся в помещении и играем в настольный теннис, бильярд, настольный футбол или в карты. Когда есть настроение – смотрим и обсуждаем кинофильмы, слушаем музыку, смотрим фотографии. К нам в группу приходят подростки от 12 до 18 лет, представители различных стран и континентов. Костяк группы составляют 8-10 человек, они посещают наши встречи регулярно. Еще человек до 10 приходят нерегулярно, иногда приводят с собой еще и знакомых. Мы рады каждому. Алекс Шрёдер

Im Sommer waren wir viel draußen auf dem Sportplatz. Jungen und Mädchen spielten gern Fußball und Volleyball, im Programm waren auch Basketball und Inlineskaten. Der 11


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 12

Die zweite und letzte Woche ging mit einer Briefmarkenaktion los, die Herr Manfred Mengel für die Kindergruppe organisiert hatte. Sie konnten von ihnen bearbeitete Briefmarken behalten und haben sogar noch einige selbstständig entworfen. Am Ende des Tages erwartete alle noch eine Olympiade, die die meisten mit Erfolg meisterten. Am Dienstag, dem 24. August, gab es eine Wanderung durch den Sinneswald in Leichlingen. Die Kinder konnten dort viele Kunstwerke zum Thema „Torheiten“ sehen und mussten ein eigenes Kunstwerk schaffen. Am Mittwoch gab es ein bisschen Kultur. Wir besuchten das Stadtmuseum von Köln und pro-bierten sogar eine echte Ritterrüstung an, natürlich machten wir auch viele lustige Fotos davon.

Erwachsene und Kinder / Взрослые и дети Sommerferienaktion in „Unser Hof“ In unserem Verein gab es wie jedes Jahr auch in diesem Jahr, im heißen Sommer-2010, die Kinder-Ferienaktion. Neben Alexej Schröder und mir haben abwechselnd Sören und Simon Wegner, Mascha Girivenko, Anton Sawadski, Eugenij Tonkih und noch 5 erwachsene Betreuer die Kinder beschäftigt.

Vier Freundinnen Am 16.08. ging es los mit einem Spiel- und Vorstellungstag. An dem Tag konnten sich die Kinder kennen lernen und gemeinsam Spaß haben. Es wurden viele Spiele gespielt und gegen Mittag Milchshakes gemixt. Am nächsten Tag war die Kindergruppe im Schwimmbad in Burscheid. Begleitet waren wir von unserer „Bademeisterin“ Frau Ingeborg Grewing, die uns beim Aufpassen sehr geholfen hat, da jedes Kind ja auch einmal ins Wasser gehen wollte. Am Mittwoch, dem 18. August, hatten die Kinder und Betreuer besonders viel Spaß - da wir im Odysseum in Köln waren. Das ist ein großer Freizeitpark für Kinder, wo sie viel über die Natur und die Erde lernen können und danach auch noch spielen. Nach allen anstrengenden Aktivitäten kam dann ein etwas weniger anstrengender Tag mit Basteln. Mädchen und Jungen bastelten zusammen mit Beruta Tschaiko nette Kleinigkeiten und malten. Am Ende der Woche war die Kindergruppe mit den Betreuern im weltbekannten Kölner Zoo. Es war ein etwas längerer Ausflug, da es viel zu erkunden und zu sehen gab. Alle Kinder waren begeistert.

Am Kölner Dom auf dem Weg zum Stadtmuseum Donnerstag, den 26 August, machten wir eine Rallye in Altenberg. Die Kinder wurden in Gruppen aufgeteilt und erledigten verschiedene Aufgaben. Doch das war nicht alles – auf sie warteten noch ein Abenteuer und ein Besuch im Märchenwald. In dem Wald sind viele Figuren und Helden aus verschiedenen Märchen zu sehen. Die Texte hörte man aus dem Lautsprecher. Auch das Füttern von Ziegen machte viel Spaß. Dann kam der letzte Tag und die letzte Nacht unserer Aktion. Wir trafen uns etwas früher, um einen Spaziergang um den Pfadfinderplatz zu machen. Um 18.00 Uhr kamen die Eltern zum Abschlussfest dazu. Es wurde gegrillt und gemeinsam gegessen, außerdem wurden alle Preise, Urkunden und Süßigkeiten verteilt. Nach dem Fest gab es einen Film und Gruselgeschichten am Lagerfeuer. Ritter Alex Später gingen alle ins Bett, der Tag war ziemlich aufregend. Am Morgen waren alle etwas müde, aber auch hungrig - also kam ziemlich schnell das Frühstück. Und gegen Mittag holten die Eltern ihre Kinder ab und alle verabschiedeten sich voneinander. Vielen Dank an alle Eltern, die uns zur Seite gestanden haben. Olga Peschkov

Im Kölner Zoo

12


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 13

сказок и читали сказки вслух. Кроме того, всем доставило удовольствие и кормление козочек. В среду, День культуры, мы посетили городской музей Коельна, дети примерили настоящее рыцарское снаряжение и сделали много смешных фотографий. В четверг 26 августа состоялось авторалли в «Зинесвальде», ребятишки были поделены на группы, и каждый из них получил индивидуальное задание.

Летние каникулы в «Нашем дворе» Жарким летом 2010г, как и в прошлые годы, общество «Наш двор» организовало акцию «Летние каникулы для детей». К работе, кроме Алекса Шрёдера и меня, попеременно привлекались Зёрен и Симон Вегнеры, Маша Гиривенко, Антон Завадский, Евгений Тонких и 5 взрослых воспитателей.

Вот и наступили заключительные день и ночь. Мы встретились заранее, чтобы проторить тропу и осмотреть площадку бойскаутов, а к 18 часам для участия в празднике собрались и родители. Программа включала: гриль, угощение, раздачу призов, свидетельств и сладостей. Завершилось мероприятие просмотром фильма и рассказами «ужастиков» у костра. После напряженного дня легли спать довольно поздно. На следующее утро дети были слегка уставшие и быстро позавтракали. А днем все распрощались друг с другом до следующего лета. Спасибо родителям, которые помогали нам в работе. Ольга Пешкова

16 августа был день знакомства, в течение которого дети смогли хорошо поразвлечься. Было предложено много игр, а в середине дня - еще и молочные коктейли. На следующий день группа отправилась в бассейн Буршайда в сопровождении инструктора по плаванию Ингеборг Гревинг. Ее помощь пришлась весьма кстати – ведь каждый из ребят хотел поплескаться в бассейне. Cреду 18 августа дети с удовольствием провели в коельнском «Одиссеуме. Это один из крупнейших детских развлекательных парков, где не только играют, но и получают много полезной информации о природе и о Земле. После насыщенных мероприятиями предыдущих дней наступил относительно спокойный четверг, который девчонки и мальчишки вместе с Берутой Чайко посвятили изготовлению небольших поделок и рисованию. В конце недели наша группа посетила всемирно известный коельнский зоопарк. Эта экскурсия оказалась довольно продолжительной, там действительно есть на что посмотреть и с чем ознакомиться. Детям все понравилось.

Unsere Stadt / Наш город Frauen in Leverkusen. Ursula Monheim Ursula Monheim wurde 1939 in Münster geboren. Nach dem Abitur studierte sie an der dortigen Universität neben Englisch und Philosophie auch Russisch, dies zu einer Zeit als für die Westdeutschen „hinter der Elbe bereits Sibirien begann.“ Sie liebt die russische Küche und die russische Lyrik. Sergej Jessenin war ein russischer Lyriker, mit dem sie sich intensiv beschäftigte. Reisen in die ehemalige SU waren damals zu Zeiten des „Eisernen Vorhangs“ eher schwierig.Nach dem Staatsexamen arbeitete sie als Assistentin im Fachbereich Englisch an der Westfälischen Wilhelms-Universität in Münster. Nach ihrer Heirat zog sie bedingt durch den Beruf ihres Mannes nach Leverkusen und widmete sich zunächst der Erziehung ihrer drei Kinder.

Вторая и последняя неделя каникул началась со знакомства с миром филателии, которое организовал г-н Манфред Менгель. Ребята могли окунуться в мир почтовых марок, а также самостоятельно погасить некоторые их них. В конце дня всех участников «ожидала» почтовая олимпиада, с заданием которой большинство успешно справилось. Во вторник 24 августа состоялась прогулка по «Зинесвальду» в Ляйхлингене, во время которой дети увидели много инсталляций по теме «Сумасбродство» и должны были самостоятельно создать что-либо аналогичное. Но и этого оказалось мало – в плане стояло посещение сказочного леса в Альтенберге. В этом лесу они увидели собрание фигур - героев различных

Schon früh engagierte sie sich ehrenamtlich in der katholischen Pfarrgemeinde. Außerdem war sie lange Jahre Schulpflegschaftsvorsitzende der Marienschule Opladen. Ausgehend von dieser Aufgabe übernahm sie bald Verantwortung in anderen Bereichen: Von 1990 bis 2000 leitete sie den Katholikenrat Leverkusen, ist stellvertretende Vorsitzende des Diözesanrates Köln sowie, seit 1999, im Bundesvorstand von Donum Vitae, einer katholischen Schwangerschaftskonfliktberatungsstelle dessen Vorsitzende sie war. Ein besonders Anliegen war ihr der Verein „WORT und Tat e.V,“, dessen Vorsitzende sie war. Mit diesem Verein richtete sie ein Mutter-Kind Haus mit integrierter Tagesstätte in Wiesdorf ein, um vor allem schwangeren Frauen eine Entscheidung für ihr Kind zu ermöglichen. Seit 1992 fanden mehr als 40 junge Frauen und Mütter mit Kleinkindern in diesem Projekt Unterkunft und Begleitung. Leider ist das Projekt aus verschiedenen Gründen inzwischen ausgelaufen.

Der letzte Tag auf dem Zeltplatz 13


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Heute setzt sie sich ein für Menschen mit Behinderung. Gemeinsam mit den Eltern der Behinderten ist es gelungen, so manche Hürde zu überwinden und das „Haus Maurinus“ in Lützenkirchen in Trägerschaft des Caritasverbandes zu realisieren. Es ist für 24 behinderte Menschen ein Zuhause geworden.

Seite 14

1992г. свыше 40 юных матерей с детьми нашли здесь кров и получили поддержку. К сожалению, по разным причинам этот проект был закрыт. Ныне она помогает людям с ограниченными возможностями. Вместе с родителями инвалидов удалось преодолеть некоторые трудности и обустроить под покровительством Каритаса Дом Мауринус в Лютценкирхене. Он стал родным для 24-х больных людей.

Durch das „Ehrenamt“ kam Ursula Monheim zur großen Politik: so trat sie 1988 in die CDU ein, ist seit 1991 Mitglied im Sozialausschuss und im Beirat für Menschen mit Behinderung. 1991-2003 war sie stellvertretende Vorsitzende des CDU-Kreisverbandes Leverkusen und seit 2003 dessen Vorsitzende. Seit 2003 ist sie Mitglied des Landesvorstands CDU in NRW. Mitglied des Landtags von Nordrhein –Westfalen ist sie seit 1995. Schwerpunkte ihrer Arbeit sind: der Ausschuss für Arbeit, Gesundheit und Soziales und die Stiftung für Wohlfahrtspflege des Landes NRW. Seit 2005 ist sie Vorsitzende der Stiftung. Sie ist Beauftragte der CDU-Landesfraktion für die Kontakte zur katholischen Kirche sowie für die Belange der Menschen mit Behinderung. Maria Zoschke

Через волонтерство Урсула Монхайм пришла в большую политику. В 1988г. она вступила в CDU, с 1991г. член социального комитета и комиссии по помощи людям с ограниченными возможностями. С 1991 по 2003гг была заместителем председателя CDU Леверкузена и с 2003г является председателем. С 2003г. она член правления CDU Земли СРВ, а с 1995г. член Ландтага Земли СРВ. Основные направления ее работы: комитет по работе, здоровью и социальной защите и фонд Вольфартспфлеге (для помощи людям, которые не могут о себе сами позаботиться) Земли СРВ. С 2005 г. Председатель фонда. Она уполномоченный CDU Земли СРВ по контактам с католической церковью и по защите прав людей с ограниченными возможностями. Мария Цошке

Женщины Леверкузена. Урсула Монхайм Урсула Монхайм родилась в 1939г. в Мюнстере. После окончания школы она в местном университете наряду с английским языком и философией изучала русский язык, в то время для западных немцев «за Эльбой сразу начиналась Сибирь». Она любит русскую кухню и русскую лирику, с интересом изучала творчество Сергея Есенина. Путешествия в бывший СССР во времена «железного занавеса» были затруднительны.

Sprachecke / Уголок немецкого языка Sprechen Sie „Arzt“? Hochsprache, Regionalsprache, Dialekt, und jetzt: Fachsprache… Ich hoffe natürlich, dass Sie kerngesund sind. Aber gerade in dieser Jahreszeit leiden viele Menschen an einer unerfreulichen RHINITIS. Sie etwa auch? Ach, Sie Ärmste(r), das ist wirklich ein schweres Schicksal ! Aber seien Sie beruhigt, so ein SCHNUPFEN erwischt uns alle von Zeit zu Zeit. Oft ist dieses Krankheitsbild auch verbunden mit einer ebenso schweren DYSPHONIE. Kaum auszudenken! Aber vielleicht freut sich Ihr Umfeld, wenn Sie mal eine Zeitlang gar nichts sagen, denn die HEISERKEIT lässt Ihre Stimme ja ziemlich rau erscheinen. Im Märchen „Der Wolf und die 7 Geißlein“ frisst der böse Wolf bekanntlich ein Stück Kreide – und seine Stimme wird glockenhell. Die Kreide können Sie im Notfall bei mir bekommen !

После сдачи госэкзамена работала ассистентом на кафедре английского языка в Вестфальском Вильгельмуниверситете Мюнстера. После замужества переехала к мужу в Леверкузен и посвятила себя воспитанию своих трех детей. Уже смолоду г-жа Монхайм принимала активное участие в волонтерской деятельности католической общины. Кроме того, долгие годы была председателем родительского комитета Мариеншуле в Опладене. Со временем она стала активной и в других областях: с 1990 по 2000 годы руководила католическим Советом Леверкузена, является заместителем председателя правления католического Совета Кёльна и окрестностей, также с 1999г. была председателем католического общества Земли СРВ «Подаренная жизнь» (консультации в конфликтных ситуациях при беременности).

Nach diesen beiden Beispielen werden Sie sagen, dass Sie (immer noch) zu Ihrem russischsprachigen Arzt gehen. Eigentlich kann ich das ja gut verstehen. Aber was ist, wenn Sie plötzlich ins Krankenhaus müssen und an Ihrem Krankenbett „Halbgötter in Weiß“ stehen, die nur „Fachchinesisch“ sprechen? Da fühlen Sie sich oft ziemlich dumm. Aber das sind Sie nicht und wollen auch nicht den Eindruck erwecken, es zu sein- Vergessen Sie also nicht: der gute Arzt spricht die Sprache des Patienten! Das heißt nicht,

Особое внимание У.Монхайм уделяла обществу «Слово и дело», председателем которого она была. Это общество обустроило в Висдорфе дом «Мать и дитя», чтобы помочь беременным женщинам принять верное решение и сохранить ребенка. Благодаря этому проекту с 14


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

dass er Ihre Muttersprache beherrscht, sondern; dass er sich einfach und für Sie verständlich ausdrückt. Also: Fragen Sie, fragen Sie…

Gesellschaft / Общество Gauner unterwegs Es geschah Anfang Juli dieses Jahres auf der Kreuzung Bodelschwinghstraße/Moosweg in Leverkusen. Ich wurde von einem Mann im Alter von ca. 35 Jahren mit einem runden Gesicht, mit dunkler Hautfarbe und mittlerer Größe gebeten, ihm ein Ein-Euro-Stück in Kleingeld zu wechseln, da er dringend telefonieren müsse. Ich holte mein Portemonnaie aus der Tasche, fand aber meine Brille nicht, die ich bei der Suche nach Kleingeld benötigte. Der Mann bot mir seine Hilfe an, doch ich gab die Geldbörse nicht aus der Hand. Dann fielen einige alte Kassenbons und benutzte Busfahrscheine auf den Boden, die ich eigentlich gesondert aufbewahrte. Der Fremde half mir beim Aufsammeln und gab mir die heruntergefallenen Papierchen und die 1Euro-Münze und dankte mir für den Geldwechsel. Dann trennten wir aus. Ich setzte meinen Weg fort und der Mann ging aus irgendeinem Grund in die dem Telefon entgegengesetzte Richtung. Erst zu Hause entdeckte ich, dass mein Papiergeld nicht mehr im Portemonnaie war und dieser Mann in einem von mir nicht bemerkten Augenblick die Scheine wohl herausgenommen hatte. Ich wollte die Polizei informieren, aber mein Nachbar riet mir davon ab. Sollte mich noch einmal jemand um einen ähnlichen Gefallen bitte, so würde ich ihm raten, zu einem Kiosk oder in ein Geschäft zu gehen.

Kommen Sie gut durch den Winter! Hatschi ! Hatschi ! Hatschi ! Renate Kretschmer

Понимаете ли Вы врача? Литературный язык, региональный язык, диалект, профессиональный язык… Надеюсь, конечно, Вы абсолютно здоровы. Но как раз в это время года многие люди страдают от неприятного ринита*. И вы тоже? Ах, бедняжка, действительно незавидная судьба! Все же оставайтесь спокойны, насморк цепляется ко всем время от времени. Зачастую это заболевание связано с тяжелой формой дистонии**. Ну кто бы мог подумать! Возможно, что из-за осипшего голоса Вы некоторое время не сможете говорить, и Ваше окружение будет этому радо. Помните, как в сказке «Волк и семеро козлят» сердитый волк съел кусочек мела, и стал его голос звонким? При необходимости мел можно взять и у меня!

Und auch wenn man mir einen soeben gefundenen „goldenen“ Ring anböte, so würde ich den Fremden zu den „3 russischen Buchstaben“ schicken – was erstaunlicherweise Angehörige alle Nationalitäten gleich gut zu verstehen scheinen. So befuhr ich eines Tages mit meinem Fahrrad die Gustav-Heinemann-Straße auf der Höhe des Bahnhofs Schlebusch, als mir unter der Brücke ein Junge entgegen kam, der sich plötzlich bückte, etwas aufhob und mich wild gestikulierend und laut rufend anhielt. Er hatte einen goldenen Männerring in der Hand und sagte, dass er ihn gerade gefunden hätte, aber er sei ihm zu groß, und er bot ihn mir für 20 Euro zum Kauf an. Ich weigerte mich. Daraufhin ging er mit dem Preis herunter auf 10 Euro und dann auf 5 Euro. Ich ging auch auf diesen Handel nicht ein. Ungefähr ein halbes Jahr später wiederholte sich diese Szene. Wiederum in Manfort. Nur war es dieses Mal eine Frau von kleinem Wuchs, so um die 40 Jahre alt. Sie behauptete, sie brauche Geld für einen Fahrschein und wolle etwas zum Essen zu kaufen. Als ich ihr auf Russisch antwortete; lief sie schnell weg, aber nicht in Richtung Bahnhof. Livij Skraba

После этих примеров Вы скажете, что Вы (все еще) посещаете русскоговорящих врачей. Вообще-то, я это могу понять, но как быть, если вдруг Вы окажетесь в больнице? И у вашей койки стоит «полубог» в белом халате, говорящий на «профессионально-китайском» языке? В этом случае Вы чувствуете себя глупо, ах, впрочем, речь не о Вас, и Вы не желаете производить такое впечатление. Запомните - хороший врач говорит понятным пациенту языком! Нет, он не говорит на родном Вам языке, его речь проста, доступна и выразительна. Итак, спрашивайте, спрашивайте… И не болейте зимой! Апчхи! Апчхи! Апчхи!

Seite 15

Рената Кречмер

*Ринит – воспаление слизистой оболочки носа. ** Синдром, при котором наблюдается нарушение функционирования вегетативной нервной системы и нарушения со стороны практически всех систем организма (прежде всего сердечно-сосудистой).

Richtigstellung

Поправка

Im „Echo“ №.20 stand mein Artikel „Ein wirkungsvolles Geschenk“. Beim Leser könnte der falsche Eindruck entstehen, als würden allein die von uns gesammelten Spenden das Studium unserer Freundin ermöglichen. Es gibt aber noch unzählige andere Menschen, die wie wir für diesen Zweck regelmäßig ihr Кästchen für Spenden aufstellen. Hannelore Scriba

В «Эхо» № 20 опубликована моя статья «Эффективный подарок», при чтении которой может сложиться неправильное представление, будто только я с мужем собираю средства для оплаты обучения нашей знакомой. Есть еще много других людей, которые для этой же цели поступают аналогично. ^ Ханнелоре Скриба

15


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 16

Erwachsene und Kinder / Взрослые и дети

Уличные мошенники

Notizen einer jungen Mutter. Streicheleinheiten

Случилось это в начале июля 2010г. на пересечении улиц Бодельшвинг и Моосвег в Леверкузене. Круглолицый, смуглый, среднего роста человек лет 35 остановил меня и попросил разменять одноевровую монету. Он пояснил, что мелочь нужна, чтобы срочно позвонить по телефону - автомату. Я достал из кармана кошелек, но так как очков при себе не было, то поиск монеток затянулся. Тогда он предложил мне помощь, при этом кошелек я из рук не выпускал. В какой-то момент из него на асфальт выпали старые чеки и использованный автобусный билет. Меня это удивило, так как они обычно хранились отдельно от мелочи в другом отделении. Незнакомец быстро поднял выпавшие бумажки и передал их мне вместе с одноевровой монетой, не забыв поблагодарить меня. Мы расстались, я продолжил свой путь, а он почему-то пошел в противоположном телефону-автомату направлении. Только дома я обнаружил, что из кошелька исчезли все бумажные деньги. Помогая мне в поисках мелочи, незнакомец каким-то незаметным движением вытащил их из кошелька. Я хотел обратиться в полицию, но мой сосед отсоветовал. Теперь, если ко мне обращаются с аналогичной просьбой, то я сразу же направлю в магазин или в киоск.

Das größte Organ des Menschen ist die Haut. Über die Haut fangen wir an, die Welt um uns herum zu erkunden. Und obgleich die Wahrnehmung durch Berührung mit der Zeit nachlässt, spielt sie bei Säuglingen beim „Sich Zurechtfinden“ in noch fremder Umgebung die Hauptrolle. Durch die Haut (sowie durch Bewegung und Geschmack) nimmt das Neugeborene die meisten Informationen um sich herum wahr. Und das wirkt unmittelbar auf seine Intelligenzentwicklung. Deswegen ist häufige und kontinuierliche Stimulation taktiler Rezeptoren auf diesem Entwicklungsniveau sehr wichtig und erwünscht. Somit sind die Mütter zu loben, die ihre Babys oft in ihren Armen halten, mit ihnen kuscheln, über den ganzen Körper streicheln, sie kitzeln und die auf jede andere mögliche Art und Weise engen Körperkontakt mit dem Kind herstellen. Und, bitte, haben Sie keine Angst davor, dass das Kind sich durch das Getragenwerden an die Mutter gewöhnt! Dass es wirklich Spaß daran hat, zeigt der kleine Nachwuchs mit einem zauberhaften Lächeln, zum Beispiel während einer Massage. In diesem Zusammenhang würde ich gern ein paar Tipps geben, wie man taktile Empfindungen des Neugeborenen bereichern könnte. Es kommt darauf an, ob Sie mit den Fingerspitzen, der Außenseite eines Fingers oder mit der Hand den Körper des Kindes leicht streicheln. Dadurch werden ganz verschiedene Empfindungen hervorgerufen. Je häufiger und vielfältiger diese Streicheleien und ihr Tempo sind, desto besser. Die kleinen Sonnenscheine genießen es total, wenn sie mit einer Feder gestreichelt werden, sowohl über das Gesicht, als auch über den ganzen Körper. Ein fröhliches Lächeln ist garantiert.

А вот когда мне предлагают якобы найденное золотое кольцо, то отправляю незнакомцев по-русски на 3 буквы и, что удивительно, понимают меня хорошо. Я ехал неспешно на велосипеде по Густав-Хайнеман штрассе и в районе вокзала «Шлебуш» под мостом поравнялся с молодым человеком, который шел мне навстречу. Внезапно он нагнулся, что-то поднял и, энергично жестикулируя и выкрикивая, остановил меня. В руках у него оказалось мужское кольцо с золотистым оттенком. Он обратился ко мне и сказал, что только что в моем присутствии нашел кольцо, вероятно золотое, которое ему велико, и он может его уступить всего за 20 евро. Я отказался, так как предложение показалось мне сомнительным. Тогда он сбавил цену до 10 евро, а в заключение готов был его продать всего за 5 евро. На обман этот я не поддался. Примерно через полгода в этом же районе ситуация повторилась, только кольцо «нашла» и намеревалась продать очень дешево низкорослая женщина лет сорока. Она утверждала, что ей нужны деньги для покупки билета и еды. Как только я обратился к ней на русском языке, она быстро ушла, но не в сторону вокзала. Ливий Скраба

Ein schönes Spielzeug lässt sich aus einem durchsichtigen Seidenhalstuch zaubern. Bedecken Sie mit einem solchen Tuch Ihr Kind vom Kopf bis zu den Füßchen und ziehen Sie es langsam runter. So üben Sie übrigens das erste „Versteckspiel“ mit Ihrem Schatz. Sie haben Zeit und Lust zum Basteln? Prima. Für eine wietere Anregung benötigen Sie ein Raster. Daran knoten Sie

16


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 17

апробированы мной, и позволяют разнообразить мир ощущений малютки.

einen vorher ausgeschnittenen ca. 3 Zentimeter breiten und 25 Zentimeter langen Stoffstreifen. Der Stoff kann ganz unterschiedlich sein, Hauptsache angenehm beim Kontakt. Halten Sie diese „Konstruktion“ über dem auf dem Rücken liegenden Baby hoch und lassen Sie die Streifen von seinen Zehen bis zum Oberkörper hin und her fahren.

Поглаживаете ли Вы внешней стороной пальца, кончиками всей пятерни или же полной ладонью – все это вызывает абсолютно разные ощущения у ребеночка. Чем чаще и разнообразней поглаживания и их темп, тем лучше.

Womit Sie letztendlich Ihr Baby streicheln ist unwichtig. Wiederholen Sie das aber möglichst oft. Küssen, Streicheln, Kitzeln, Massieren - alles ist erlaubt, solange Ihr Baby es genießt. Dadurch entwickelt es Körpergefühl, lernt sowohl die eigene Grenze, als auch die Vielfältigkeit seiner Umgebung kennen. Zumindest in den ersten 3 Lebensmonaten kann es kaum genug an Liebe und Geborgenheit sein. Und der einfachste Weg, dem Baby zu zeigen, dass es begehrt und willkommen in der Familie ist, ist das zärtliche Kuscheln in den warmen Händen einer liebenden Mutter. (Fortsetzung folgt) Inga Pustovar (Dipl. Psychologin)

Детки получают огромное удовольствие, когда их гладят перышком по лицу или вдоль всего тела. Улыбка обеспечена. Прозрачные шифоновые и шелковые платки также можно использовать как элемент игры – накрывая им ребенка и затем медленно стягивая вдоль тела. Вы как бы играете с ним впервые в его жизни в «прятки». Есть время и желание помастерить? Тогда возьмите, подставку для кастрюли в виде решетки. К отверстиям привяжите заранее вырезанные полоски из ткани, примерно по 3 см. в ширину и 25 см. в длину. Если такую «основу» затем поднять, то ленты будут свисать вниз, как спагетти. Ткань может быть любой, главное – приятной на ощупь. Медленно опускайте поделку до соприкосновения полосок с тельцем ребенка и проводите по его телу несколько раз. Неважно чем именно Вы будете гладить Ваше чадо – главное делать это как можно чаще. Целуйте, ласкайте, щекочите, массируйте. Этим Вы помогаете малышу узнать себя самого и знакомите его с разнообразием окружающего мира. Как минимум, в первые три месяца жизни малютки много любви и ласки быть не может! И самое простое и надежное средство показать ребенку, что он любим и желанен – это нежные частые объятия любящей мамы. (Продолжение следует) Инга Пустовар (дипл. психолог)

Записки молодой мамы. О поглаживании малыша

Gesellschaft / Общество

Самым большим органом человека является кожа. И именно через кожу начинается наше познание мира. У новорожденных тактильные ощущения выполняют первоначальную роль в знакомстве с еще чуждой для них окружающей средой и только со временем они уступают свое главнейшее место слуховым, зрительным и др. ощущениям. Именно через кожу (а также движение и вкус) новорожденный воспринимает большую часть информации. А это в свою очередь оказывает влияние на развитие интеллекта малыша. Поэтому стимуляция кожного покрова на первом этапе развития ребенка очень важна и желательна. И правы те мамы, которые часто берут на руки своих младенцев, прижимают к себе, дотрагиваются до их тельца, поглаживают и всячески стимулируют тактильные рецепторы. От этого ребенок не привыкнет к рукам - это предрассудки! А наоборот малыш будет радовать Вас своей очаровательной улыбкой и «гулением», например, во время массажа. Приведу в связи с этим несколько советов, которые

Das Mitglied der sowjetischen Akademie der Wissenschaften Andrej Dmitrijewitsch Sacharow (21.05.1921 - 14.12. 1989) war aktiv an der Entwicklung der sowjetischen Atombombe beteiligt. Er war Verteidiger der Menschenrechte, Friedensnobelpreisträger (1975) und Mitglied des Obersten Sowjets (1989).

A.D. Sachаrow und der Sachаrow-Preis

Andrej Sacharow wurde in Moskau geboren. Nach dem Abschluss der Mittelschule schloss er in der Zeit der Evakuierung (Aschchabad) der Moskauer Universität 1942 das Studium der Physik ab. Nach dem Dienst in einem Militärbetrieb und Abschluss des Postgraduiertenstudiums (Aspirantur) wurde er 1948 in die streng geheim arbeitende Gruppe der Atomwissenschaftler aufgenommen, deren Ziel die Entwicklung der Wasserstoffbombe war. 1953 wurde A. Sachorow zum Mitglied der Akademie der Wissenschaften der UdSSR gewählt. Später wurde er auch Mitglied der Akademien der Wissenschaften der USA, Frankreichs. Italiens usw. 17


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 18

А.Д.Сахаров и премия его имени

Mitte der 50er Jahre änderte A. Sacharow seine politischen Ansichten. Die Atomwaffentest und die wachsende Konkurrenz zwischen der UdSSR und den USA auf diesem Gebiet führten zu einem Wettrüsten enormen Ausmaßes. Der Wissenschaftler war einer der Initiatoren des Moskauer Vertrages von 1963 für das Verbot von Nukleartests in der Atmosphäre, zu Lande und zu Wasser.

Академик Андрей Дмитриевич Сахаров (21.05.1921 14.12.1989) принимал активное участие в создании ядерного оружия в СССР; правозащитник, лауреат Нобелевской премии мира (1975г.), депутат Верховного Совета СССР (1989г.). А. Д. Сахаров родился в Москве, с отличием окончил среднюю школу и, находясь в эвакуации в Ашхабаде, физический факультет Московского университета (1942г). Работал на военном заводе, окончил аспирантуру и в 1948 г. был включен в сверхсекретную группу по разработке термоядерного оружия. В 1953 году он был избран академиком Академии наук СССР. Являлся иностранным членом Академий наук США, Франции, Италии и др. стран. В середине пятидесятых годов общественно-политические взгляды А.Д. Сахарова претерпевают эволюцию. Испытания ядерного оружия и постоянное соперничество США и СССР в этой сфере вызывают у него осознание проблем, порождаемых этим вооружением. А.Д. Сахаров стал активно выступать за ограничение и прекращение испытаний ядерного оружия во всех странах. Его деятельность вызвала недовольство советских властей, и за ним устанавливается слежка. Он был одним из инициаторов заключения Московского договора 1963 года о запрещении термоядерных испытаний в атмосфере, воде и космосе.

In seinem Memorandum „Gedanken über den Fortschritt, die friedliche Koexistenz und geistige Freiheit“ (1968) wandte er sich gegen die ideologische Teilung der Welt. Nach Erscheinen dieses Memorandums im Ausland wurde A. Sacharow aus allem Ämtern entfernt und aller Privilegien der sowjetischen Nomenklatur beraubt. 1969 übertrug er sein Vermögen dem Roten Kreuz der UdSSR und spendete einen großen Teil für den Bau eines Krebszentrums in Moskau. Seit 1970 trat er für Demokratisierung der sowjetischen Gesellschaft ein. Er war das einzige Akademiemitglied der UdSSR, das öffentlich gegen den Einmarsch der Sowjetarmee in Afghanistan auftrat (1979). 1980 wurde er nach Gorki (heute: Nischni Nowgorod) verbannt und aller staatlichen Auszeichnungen und Orden (u.a. Leninorden) beraubt. Doch Sacharow setzte trotz Verfolgung durch den KGB den ungleichen Kampf gegen das System und für die Freiheitsrechte fort. Er forderte die Befreiung aller politischen Häftlinge, sprach sich gegen die Aberkennung der Staatsbürgerschaft und die Verbannung aus. Mit gleicher Energie trat er ein für das Prinzip demokratischer Rechte für alle. In seinen letzten Lebensjahren kehrte A. Sacharow im Zuge der Reformpolitik nach Moskau zurück, wo er 1989 Abgeordneter im Parlament der Volksdeputierten wurde. Er setzte sich für die Erarbeitung einer neuen Verfassung ein, die seinen Traum von einem neuen Russland verwirklichen sollte. In der Rede bei Verleihung des Friedensnobelpreises in Stockholm (1975) sagte von dem Name der Akademiker seine Frau Elena Bonner: „Der Weltfriede, der Fortschritt und die Menschenrechte sind drei Ziele, die unzertrennlich miteinander verbunden sind. Vernachlässigt man eines von Ihnen, werden die anderen unerreichbar“.

Первые публичные выступления А. Д. Сахарова в защиту инакомыслящих в СССР относятся к 1966/67гг., а в 1968г. он пишет программную статью «Размышления о прогрессе, мирном сосуществовании и интеллектуальной свободе». После публикации этой статьи за границей в июле 1968г. А.Д. Сахаров был отстранен от участия во всех военных проектах и лишен всех привилегий советской номенклатуры. В 1969г. А.Д. Сахаров передает все свои сбережения Советскому Красному Кресту и на строительство онкологического центра в Москве. С 1970 г. защита прав человека и жертв политических репрессий выходит для ученого на первый план. Он принимает активное участие в работе Комитета по защите прав человека в СССР.

1988 gründete das Europarlament den Preis, der den Namen Sacharow trägt, für „ den Schutz der Menschenrechte, die Entwicklung der Demokratie und die Anerkennung ihre Gesetze, die Achtung internationaler Gesetze und den Schutz der Rechte von Minderheiten“. Zu den Preisträgern dieser ehrenvollen Auszeichnung zählen u.a. Nelson Mandela, Alexander Dubcek, Kofi Annan, die Russen: Sergej Kovalev, Ljudmila Alekseeva und Oleg Orlov und Guillermo Farinas (im Jahr 2010). Der Preis ist mit 50.000 € dotiert. Mark Gladstein

А.Д. Сахаров, единственный из крупных ученых СССР, публично выступил против ввода Советских войск в Афганистан в1979г. Преследуемый властями за свои убеждения в 1980г, он был выслан из Москвы в Горький под надзор КГБ. В январе 1980 г. он был лишен всех правительственных наград СССР (ордена Ленина, звания трижды Героя Социалистического Труда, лауреата Ленинской и Государственной премий). Опальный академик бесстрашно и неутомимо продолжает неравную борьбу с системой за права и свободы человека в СССР. А.Д. Сахаров требовал освобождения

(gekürzte Bearbeitung: Renate Kretschmer) 18


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 19

RUBINHOCHZEIT

всех политических заключенных, выступал против лишения гражданства и высылки из страны инакомыслящих. Он публично осуждал любые злоупотребления властных структур и с не меньшей энергией защищал идеалы государственного устройства, основанного на принципах справедливости. В последние годы жизни А.Д. Сахаров выступал за необходимость скорейшей разработки новой Конституции, на основании которой, как он полагал, необходимо обустраивать Россию. Из Нобелевской лекции А.Д. Сахарова, зачитанной в Стокгольме его женой, правозащитницей Е.Г. Боннер: «Мир, прогресс, права человека – эти три цели неразрывно связаны, нельзя достигнуть одной из них, пренебрегая другими».

Auf 40 Jahre Eheglück blickten am 10.10.2010 Thesi und Günter Junkers zurück. Wir wünschen ihnen weiterhin Zufriedenheit im Kreise ihrer größer gewordenen Familie und viel Energie auf dem Weg zur Goldhochzeit.

В 1988г. Парламент Европы принял решение об учреждении премии имени А. Сахарова, награждаемой за «защиту прав человека и его основных свобод, развитие демократии и отстаивание верховенства закона, уважение к международным законам и защиту прав меньшинств». Среди лауреатов этой почетной премии такие известные борцы за права человека, как Нельсон Мандела, Александр Дубчек, Кофи Аннан, российские правозащитники Сергей Ковалев, Людмила Алексеева и Олег Орлов. В октябре 2010г. она была присуждена кубинскому диссиденту Гуиллермо Фаринасу. Денежное вознаграждение номинанту премии имени Сахарова составляет 50000 евро. Марк Гладштейн

РУБИНОВАЯ СВАДЬБА 10.10.2010 Тэзи и Гюнтер Юнкерсы отметили 40-ю годовщину совместной жизни. Мы желаем им в дальнейшем радостей в кругу ставшей теперь уже большой семьи и энергии на пути к золотой свадьбе. Bei der Feier unserer Rubinhochzeit haben wir eine Dose aufgestellt, um für unseren Verein Nasch Dwor zu sammeln. 450 € sind dabei zusammengekommen, die auf das Konto des Vereins eingezahlt wurden. Das schönste Geschenk zu unserer Feier war die Geburt unseres Enkels Justus am 7. Oktober 2010.

Wir gratulieren unserer Vorsitzenden Bella Buchner und der ganzen Familie von Herzen zur Geburt ihrer zweiten Tochter Viktoria am 09.11. 2010! От всего сердца поздравляем нашего председателя Беллу Бухнер с рождением 09.11.2010г. её второй дочери Виктории.

Gedenkfeier am 9. November am Platz der Opladener Synagoge

Links zahlreiche Teilnehmer, auch Mitglieder von Nasch Dwor. Rechts: Kath. Pfarrer Helmut Daniels, Imam Amir Dzeladini, evgl. Pfarrer Manfred Jetter und Rabbiner Julian Chaim Soussan, Redner: Oberbürgermeister Reinhard Buchhorn

19


ECHO – ЭХО

Nr. 21 – November 2010

Seite 20

«Эхо» - анкета с Арнольдом Бродичанским

Gesellschaft / Общество

Арнольд Бродичанский - режиссёр театра и кино, драматург. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии и работал долгие годы режиссёром документального кино на киностудии «Молдова - фильм». Также ставил спектакли в качестве режиссёра в различных театрах города Кишинёва. В Германию переехал в 2001 г. Сделал серию документальных фильмов для Дюссельдорфской киностудии «Русская волна». Один из этих фильмов рассказывает о деятельности общества «Наш Двор».

„Echo“ – Fragebogen beantwortet von Arnold Broditschanski Arnold Broditschanski – Theater - und Filmregisseur, Dramatiker. Er studierte in Sankt Petersburg (Leningrad) an der Hochschule für Theater und Film und arbeitete viele Jahre als Dokumentarfilm-Regisseur für das moldawische Filmstudio „Moldowa-Film“. Auch führte er in verschiedenen Theatern der Hauptstadt Chişinău (Kischinau) Regie. Nach Deutschland kam er in Jahr 2001. Für das Filmstudio „Russische Welle“ in Düsseldorf machte er eine Dokumentarfilmreihe. Einen dieser Filme drehte er über „Nasch Dwor - Unser Hof e.V.“

Эхо: Какие ошибки Вы себе не прощаете? Арнольд Бродичанский: Если из-за меня пострадала моя семья или друзья.

ECHO: Welche Fehler entschuldigen Sie bei sich selbst nicht? Arnold Broditschanski: Wenn wegen meiner Person die Familie oder Freunde leiden müssen. E: Was fehlt Ihnen hier in Deutschland, was Sie in Ihrem Herkunftsland früher hatten? A.B: Hier fehlen mir meine Verwandten und meine Freunde, die in der ganzen Welt verstreut sind, die Jugend und meine geliebte Arbeit. E: Was verabscheuen Sie? A.B: Unaufrichtigkeit.

Э: Чего не хватает Вам здесь в Германии, и что было у Вас в стране исхода? А.Б: Здесь мне не хватает прежде всего моих родных и друзей, которые рассеяны теперь по всему миру, не хватает моей юности и моей любимой работы. Э: Что вызывает у Вас отвращение? А.Б. Неискренность. Э: Какие качества в людях Вам не нравятся? А.Б: Трусость, эгоизм и ложь.

E: Was schätzen Sie nicht? A.B. Feigheit, Selbstsucht und Lüge.

Э: Что означает для Вас слово «честь»? А.Б: Достоинство.

E: Was bedeutet der Begriff „Ehre“ für Sie? A.B: Würde.

Э: Кем Вы хотели бы быть? А.Б: Тем, кто я есть. И чтобы Бог не забывал меня.

E: Was möchten Sie sein? A.B: Der, der ich bin. Und ich möchte, dass Gott mich nicht vergisst.

Э: Какой у Вас любимый: цветок, домашнее животное, птица, дерево? А.Б: Полевые цветы, собаки, грачи, ореховое дерево.

E: Was sind Ihre: Lieblingsblumen, Lieblingstiere, Lieblingsvögel, und Lieblingsbäume? A.B: Feldblumen, Hunde, Saatkrähen und Nussbäume. E: Ihr Lieblingsmaler? A.B. Rembrandt.

Э: Кто Ваш любимый художник? А.Б: Рембрандт.

E: Ihr Lieblingsschriftsteller oder Dichter? A.B. Tschechow.

Э: Кто Ваш любимый писатель или поэт? А.Б: Чехов. Э: Кто Ваш любимый герой? А.Б: Солдат Швейк из романа Ярослава Гашека «Приключения бравого солдата Швейка».

E: Ihr Lieblingsheld? A.B: Der Soldat Schwejk aus „Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk“ von Jaroslav Gaschek.

Э: Ваше представление о счастье? А.Б: Расскажи о своей мечте и этим насмешишь бога.

E: Ihr Traum vom Glück? A.B: Erzähle deinen Traum, und du wirst Gott zum Lachen bringen.

Э: Ваш жизненный девиз? А.Б: Умывайся и чисть зубы каждый день, потому что неизвестно кто постучится в твою дверь.

E: Ihr Lebensmotto? A.B: Wasche dich und putze dir jeden Tag die Zähne, weil du nicht weißt, wen das Schicksal an deiner Tür klopfen lässt.

Э: Что бы Вы сделали, если бы обладали неограниченной властью? А.Б: Сделал бы мир на всей Земле законом жизни.

E: Hätten Sie unbegrenzte Macht, was würden Sie an erster Stelle tun? A.B: Ich würde den Frieden auf Erden zu einem Gesetz auf der ganzen Welt machen. 20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.