[.j], for guitar (2020)

Page 1

MATEO SERVIÁN SFORZA

[.j] For guitar (2019-2020)

a Javier Acosta Giangreco


INDICAZIONI GENERALI

INDICACIONES GENERALES

GENERAL NOTES

L’esecutore deve utilizzare il fondo di una bottiglia di vetro di circa 7cm di diametro, con zigrinature sulla base, tagliato ad un’altezza di 2cm circa, eventualmente rivestito sul bordo con silicone o simile. In alternativa, può anche venire utilizzato un barattolo di vetro dal diametro indicato, purché presenti le zigrinature sulla base.

El intérprete debe utilizar el fondo de una botella de vidrio de alrededor de 7cm de diámetro, con hendiduras en la base, cortado a una altura de 2cm aprox., eventualmente cubriendo el borde con silicona u otro material parecido. En su defecto, se puede utilizar un frasco de vidrio del diámetro indicado, siempre y cuando su base cuente con hendiduras.

The player must use the bottom of a glass bottle of approximately 7cm wide, with ridges on its lower surface, cut at around 2cm height, eventually covering the edge with silicone or any similar material. Alternatively, a glass jar of the indicated width can be used, as long as the base is ridged.

/

Tale oggetto viene impiegato normalmente tenendolo con tutte le dita:

Dicho objeto se utiliza normalmente sosteniéndolo con todos los dedos:

This object is normally used holding it with all the fingers:

Se necessario, è possibile tenerlo soltanto con il pollice e l’indice, lasciando libere le altre dita:

De ser necesario, puede ser sostenido solamente con el pulgar y el índice, dejando libres los demás dedos:

If necessary, it may be held using the thumb and the index, leaving the other fingers free.


Viene utilizzata la seguente scordatura:

Se utiliza la siguiente scordatura:

The following scordatura is used:

ovvero, la sesta corda è abbassata di ½ tono e la quarta corda è alzata di ¼ di tono. Le posizioni scritte non considerano la scordatura: il risultato sonoro sarà diverso da quello scritto.

esto es, la sexta cuerda se baja ½ tono y la cuarta cuerda se alza ¼ de tono. Las posiciones escritas no consideran la scordatura: el resultado sonoro será diferente a lo que está escrito.

that is, the sixth string is lowered ½ tone and the fourth string is raised ¼ tone. The written positions do not consider the scordatura: the sounding result shall differ from the written part.

Se questo pezzo deve venire suonato in una sala con un’acustica sfavorevole, la chitarra può venire leggermente amplificata.

Si esta pieza se debe tocar en una sala con una acústica desfavorable, la guitarra se puede amplificar ligeramente.

If this piece has to be played in a hall with unfavorable acoustics, the guitar can be slightly amplified.


NOTAZIONE

NOTACIÓN

NOTATION

Suoni prodotti impiegando la tecnica convenzionale

Sonidos producidos empleando la técnica convencional

Sounds produced using the conventional technique

“Rasgueado” realizzato con le dita m-a-e (mentre p-i sorreggono il vetro): veloce movimento circolare di andata e ritorno

“Rasgueado” realizado con los dedos m-a-e (mientras p-i sostienen el vidrio): rápido movimiento circular de ida y vuelta

“Rasgueado” made with the fingers m-a-e (while p-i hold the glass): quick circular movement, back and forth

Azioni realizzate utilizzando le zigrinature del vetro sulle corde

Acciones realizadas utilizando las hendiduras del vidrio sobre las cuerdas

Actions made using the ridges of the glass on the strings

Segmento delle zigrinature da appoggiare contro le corde, dalla prospettiva del chitarrista mentre guarda la tastiera

Segmento de las hendiduras a ser apoyado contra las cuerdas, desde la perspectiva del guitarrista mientras mira el diapasón

Segment of the ridges to be placed against the strings, as from the guitarist’s perspective whilst looking at the fretboard

Pizzicare la corda con una singola zigrinatura. N.B.: l’altezza indicata corrisponde al punto della tastiera sul quale il vetro deve pizzicare la corda, e non la posizione da tastare con la mano sinistra.

Pulsar la cuerda con una sola hendidura. N.B.: la altura indicada corresponde al punto del diapasón en el cual el vidrio debe pulsar la cuerda, y no la posición de la mano izquierda sobre los trastes.

Pluck the string with a single ridge. N.B.: the indicated pitch corresponds to the point of the fretboard where the glass shall pluck the string, and not the position to be fretted by the left hand.

“Tremolo”: movimento perpendicolare alla corda andando su e giù velocemente, restando nella posizione indicata

“Tremolo”: movimiento perpendicular a la cuerda yendo rápidamente arriba/abajo, permaneciendo en la posición indicada

“Tremolo”: fast up/down movement perpendicularly to the string, staying in the indicated position


“Glissando”: strisciare il vetro contro le corde

“Glissando”: deslizar el vidrio contra las cuerdas

“Glissando”: slide the glass against the strings

Eseguire il tremolo spostandosi gradualmente da una posizione all’altra

Realizar el tremolo desplazándose gradualmente de una posición a la otra

Do the tremolo moving gradually from one position to the other

Colpire le corde con il vetro, nella posizione indicata

Golpear las cuerdas con el vidrio, en la posición indicada

Hit the strings with the glass, in the indicated position

Arpeggiare le corde con il vetro: verticalmente sulla posizione indicata, in senso ascendente o discendente

Arpegiar las cuerdas con el vidrio: verticalmente sobre la posición indicada, en sentido ascendiente o descendiente

Arpeggiate the strings with the glass: vertically on the indicated position, upwards or downwards

Arpeggiare le corde con il vetro: descrivere una traiettoria curvilinea seguendo la freccia, che corrisponde al movimento descritto dalla mano dell’esecutore, visto dalla propria prospettiva mentre guarda la tastiera. N.B.: vengono indicate soltanto la posizione di partenza e quella di arrivo (e non tutte le posizioni intermedie sulle altre corde).

Arpegiar las cuerdas con el vidrio: describir una trayectoria curvilínea siguiendo la flecha, que corresponde al movimiento descripto por la mano del intérprete, visto desde la propia perspectiva al mirar el diapasón. N.B.: se indican solamente la posición inicial y la posición final (y no todas las posiciones intermedias sobre las otras cuerdas).

Arpeggiate the strings with the glass: describe a curvilinear motion following the line, that corresponds to the movement of the player’s hand, as seen from its own perspective while looking at the fingerboard. N.B.: only the positions at the beginning and at the end are indicated (and not all the intermediate positions on the other strings).


Azioni eseguite nel segmento delle corde tra buca e ponticello: • • • •

BC: sulla buca ORD: leggermente a destra dalla buca SP: vicino al ponticello MSP: molto vicino al ponticello

Vengono indicate le corde e posizioni specifiche.

Stoppare le corde indicate

Acciones realizadas en el segmento de las cuerdas entre la rosa y el puente: • • • •

BC: sobre la boca ORD: ligeramente a la derecha de la boca SP: cerca del puente MSP: muy cerca del puente

Se indican las cuerdas y posiciones específicas.

Apagar las cuerdas idicadas

Actions made on the segment of the strings between the soundhole and the bridge: • BC: on the soundhole • ORD: slightly to the right of the soundhole • SP: near the bridge • MSP: very close to the bridge The specific strings and positions are indicated.

Mute indicated strings









Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.