eps 89

Page 1

elpoemaseminal 89 15 de enero, 2006

josé manuel mateo: 12 poemas de la reflexión y la sed En esta ocasión presentamos una selección de los poemas escritos por José Manuel Mateo (México, D.F., 1970) entre 2000 y 2004. Mateo es autor de 13 poemas contra el polvo (1997) y Cierta voz (2002). Incluimos también un texto de Sergio Cárdenas, a propósito de los 250 años del natalicio del gran músico austriaco Mozart. por su parte, Comenzamos este año, además, con una nueva página electrónica realizada desde Barcelona por Ignacio Simal: www.teologica.org/elpoemaseminal. Allí se encuentran todos los números publicados hasta la fecha.

atisbos EROTISMO AGRADECIDO, HUMILDE Y ADMIRADO ENRIQUE MORALES www.conaculta.gob.mx/saladeprensa/2002/02abr/mateo.html

L

os poemas de Cierta voz, escritos por José Manuel Mateo, “pueden ser leídos de perfil y de frente”, ya que tienen “ese erotismo agradecido, humilde y admirado en el que asoma, no obstante, una punta de humor y lascivia”. Allí, el lector escuchará "no la permanencia sino el viento", afirma el crítico literario Antonio Deltoro. Cierta voz se presentó el 9 de abril de 2002 en la Casa del Poeta Ramón López Velarde. Fue comentado por los poetas y críticos Luis Cortés Bargalló, Leopoldo Cervantes-Ortiz y Armando Oviedo, así como por el autor, como parte de las actividades literarias organizadas por el Instituto Nacional de Bellas Artes. Del libro, Deltoro comenta que “es misceláneo, pero no variopinto”, en el que los lectores "encontrarán diversidad temática, pero no dispersión estilística"; y agrega que "todos sus poemas están regidos por la atracción a la mujer y han sido escritos por la misma mano vigorosa y delicada". Aunque los temas que aborda el autor en su reciente publicación ya han sido miles de veces tratados por poetas de todas las épocas y todos los países, Antonio Deltoro afirma que los de Cierta voz "demuestran su condición inagotable", ya que quedan refrendados, por ejemplo, "la amistad de la luna, esa vieja, rodante, femenina, compañía astral". Asegura que en los poemas de José Manuel Mateo "lo astronómico y lo íntimo, lo cósmico y lo mínimo se enlazan por una red minuciosa de rasgos muy delgados", y para demostrar su afirmación cita el ejemplo del poema "tanta mujer abruma/ tanta mujer y tanta estrella", cuyo espíritu —asegura— sintetiza todo el libro. Un poema que aparece en Cierta voz se titula “El ángel solo”, donde parece que Mateo da una clave solo de su estado al momento de escribir: "A esta hora/ en que la noche/ abarca el cielo/ con sus fauces/ (quiero decir/ con una falda)/ alargo la mano/ para consolarme/ con estrellas/ (quiero decir/ con palabras)."

testimonios De súbito, como una celeste carcajada, Revueltas emergió de las claras aguas


y empezó a bracear como un condenado y, como un ángel espejeante, a musitar solemnemente “Soy el hijo del Hombre, soy el Hijo del Hombre”. EFRAÍN HUERTA Tú eres un vaso de la vida que es dialéctica y que es muerte. JOSÉ REVUELTAS

*

C

ÓMO SE DECLARAN AMOR

los jóvenes, eternos en la cópula aéreos en un cuarto definitivamente cínico cómo se declaran amor ante un espejo que ha perdido el asombro que ya no sueña y sólo vive para ser reflejo de adúlteros y proxenetas de mujeres taciturnas e indolentes cómo se declaran amor cuando la tarde es un ojo decrépito sin alegría ni llanto cómo se declaran amor cuando la noche es un torrente impuro incapaz de sepultarnos limpiamente cómo se declaran amor los jóvenes, cómo se mantienen atentos al sonido de la sangre * NO AMOR,

no somos los buenos, nuestra carne apesta como apesta el dinero; en nada es ajena al cuerpo de los hombres que atesoran bienes o trazan la curva en la frente del cadáver. gracias a nosotros, escúchame, gracias a nosotros, ahítos en la cópula, contentos e inocentes, 2


se perpetúa la infamia; gracias, amor, a tus lindas piernas y a esta humilde manera de enfrentar los días, con mi buenas tardes, señor, hasta mañana. hasta mañana. * YO, COMO EL LAGARTO,

me niego a separarme de la tierra, de la carne profunda en que recuesto el vientre. mi cuerpo siempre va hacia adentro y hacia abajo, donde el calor y la humedad se juntan. yo, como el lagarto, soy un saurio primitivo deudor del calor que vivifica. * EL MACIZO CALOR DE UN TRAGO

me pone de rodillas y sabrosa encuentro la resolana que viene hasta mis huesos, como si a ti llegara nada más por transparencia, por la mera delectación de tu costado. quiero prescindir de todo, quiero clavarme aquí, en la urdimbre de tus rosas, antes de que venga dios o cualquier otro a decirme que ya basta, que todo procede del verbo y no, como yo sé, de tu relámpago. * A ESTO VINE

a la cópula a esto contigo costilla a la usura y al fulgor a la fragancia vine al verbo al amor de tus labios a esto contigo 3


a besar tu cifra, sí encrucijada a esto contigo, sí poza de luz signo generoso refugio del esperma golpe del agua a esto, sí a clavarme como un hueso a lamerte la oreja a enredarme sí en tu sudario. * VENERO TU CONFLICTO

rosa pues sin resolverse te da vida. nadie gira sin pretexto, sólo tú, savia sin culpa ni sino, clave terrenal de nuestros días. ¿cómo escapas de tu cárcel? ¿cómo de tu propio laberinto, maestra de las hembras? ofreces la vida y la muerte en el cerco que abres ajena siempre a cualquier teoría. * UNA LLAMA

queda callada nada sabe aún de la ceniza … fidelidad al fuego y luego polvo

“… una bonita definición de la muerte”. Lo que ha dejado de oírse. Todo lo que ya no se oye. JOSÉ REVUELTAS porque el sueño y la muerte nada tienen ya que decirse XAVIER VILLAURRUTIA DESIERTO

en el rumor del agua 4


desierto en el silencio habitado desierto como un cristo sin sangre desierto así como la noche tremendamente nocturna tremendamente sin labios desierto en la calle sin ángulos desierto sin poder establecerme desierto en el quicio de una puerta de un idioma personal de una memoria celeste desierto en la nostalgia del rojo desierto en el regreso del azul desierto en un descenso interminable donde un hombre como yo también se aleja desierto sin respirar siquiera desierto en el aire de vidrio desierto sin brazos que tender desierto sin voz que madura desierto en el que no sé nada desierto como el hijo del hombre asombrado en su intensa soledad II ¡Oh corazón que quieres buen amar! JARCHA MOZÁRABE

* EL PAN ES LA PALABRA

y la forma exacta del cuerpo. para tomarlo se precisa la herida, el cuchillo ciego, la presencia infantil que reparte muerte con los dedos.

5


* YO ME QUEDO CON USTEDES

que no saben de la fe ni de la carne magra quiero ver su testimonio hecho de sangre y movimiento de hueso y simetría yo me quedo en este viaje pues no hay dios que las conserve sólo un puño de tierra sólo un cauce de negrura donde todos vamos conversando * TE ALZAS

cuando todo termina y te quedas allí mirando. escucha: estoy diciendo nosotros y siento compasión por esos que nunca tocarán tu cuerpo. digo nosotros y creo que así en tu desnudez arde sólo el desamparo. vivo así, me consumo en tu presencia, tocado por un don que me destruye.

zonas UN RAP PARA MOZART SERGIO CÁRDENAS* Para Guadalupe Parrondo

E

n la primavera de 1999, al terminar un ensayo de la Filarmónica de Berlín, acerqué a Andreas Blau, flautista solista principal de esa maravillosa orquesta, para entregarle un ejemplar del disco compacto Mensajero alado, grabado poco antes bajo mi conducción musical por la Filarmónica de Cámara de Polonia.

me

6


Mensajero alado contiene diversas piezas musicales de mi autoría escritas para orquesta de cuerdas. Una de ellas, llevando como instrumento solista una flauta, es la Bagatela para Flauta y Orquesta de Cuerdas ‘Mensajero alado’. Mi intención era que el maestro Blau se interesara por esa pieza y, de ser posible, la incluyera en los conciertos en los que actuara como solista. Pasaron varios meses sin que yo recibiera comentario alguno de parte del maestro Blau. Llegué incluso a pensar que seguramente mi pieza no había sido de su agrado y me resigné. Un buen día del otoño de ese mismo año recibí un correo electrónico del maestro Blau: me agradecía el disco compacto, me felicitaba por mi música, que le había gustado mucho, y me hacía saber que tenía intención de hablar conmigo: que si yo estaría próximamente en Berlín, indagaba. Por fortuna así sería: yo tenía que estar justo unas semanas después en Berlín para ultimar detalles de lo que sería el estreno mundial de mi ciclo Oigo latir la luz, Música para barítono, clarinete, viola y contrabajo, basado en siete poemas de Octavio Paz, estreno que se llevó a cabo en la capital alemana en enero de 2000 en el marco del Festival Schauplatzmuseum (El Museo como Escenario), en las instalaciones del Instituto Iberoamericano de esa ciudad. El maestro Blau y yo nos reunimos en la cafetería de la Filarmónica de Berlín a la hora acordada y me planteó lo siguiente: que si yo estaría interesado en componer una pieza para su orquesta de flautas. Mi primera sorpresa fue lo de la orquesta de flautas, pues ni idea tenía yo de su existencia. Se trata, me explicó el maestro Blau, de un grupo de 14 flautistas provenientes de las principales orquestas berlinesas, donde se desempeñan como solistas. La dotación instrumental de esta orquesta sui generis incluye una de las (supuestas) dos únicas flautas subcontrabajo que existen en el mundo (se trata de una flauta de cinco metros de longitud!!!), más flautas contrabajo, flautas bajas, flautas contralto, flautas soprano en Do y en Fa y flautas piccolo (pequeña). Lo que el maestro Blau me planteaba era lo siguiente: que yo escribiera una pieza de fuerte "sabor mexicano" cuya partitura debería entregarle, a más tardar, a mediados de febrero de 2000. A partir de esa fecha, la pieza sería evaluada y se decidiría a finales de abril siguiente si se incluía en el concierto de esa peculiar orquesta programado para el 21 de enero de 2001 en la Sala de Música de Cámara de la Filarmónica de Berlín. Si la pieza lograba ser programada para dicho concierto, entonces se me pagaría por la composición de la misma. Si no, me regresarían la partitura y ahí acabaría la historia. Para mi fortuna, mi pieza (que intitulé Bambabam) gustó mucho y se programó en la fecha indicada. Llegué a Berlín unos días antes del estreno y procedí de inmediato a contactar al maestro Georg Faust, violonchelista solista principal de ese grupo de elite de la filarmónica berlinesa: los 12 violonchelista de la Filarmónica de Berlín. Tenía yo especial interés en que Faust asistiera al estreno de Bambabam. Lamentablemente no le era posible a ninguno de los violonchelistas asistir al estreno, pero como ya se había comentado que Bambabam era una buena pieza, pidieron a uno de sus colegas jubilado poco antes, a que asistiera en su representación y les comentara sus impresiones sobre mi pieza. El colega informó esa misma noche del éxito que había tenido Bambabam y el maestro Faust comenzó de inmediato a hablar conmigo sobre la posibilidad de que también a ellos, a los violonchelistas, les escribiera una pieza. Me dijo que tenían un proyecto con la firma EMI Classics, de Londres, y que de cuajar este proyecto, la pieza sería para ser incluida en esa producción discográfica. Desde un principio el maestro Faust habló de su interés en que escribiera un rap, pues todo parecía indicar que la temática del CD sería América del Norte. En fin, todo quedó en suspenso y así transcurrieron los siguientes seis meses y medio. A mediados de agosto de 2001 recibí un correo electrónico del maestro Faust, indagando formalmente si tendría yo interés en escribir dos piezas para los violonchelistas, pues ya se había concretado el proyecto con la EMI Classics. El maestro Faust pidió, concretamente, una pieza en estilo de rap, que tendría que ser en idioma inglés, y una pieza de fuerte "sabor mexicano". De inmediato vino a mi mente el hermoso poema “Mozart”, de mi gran amigo Dyma Ezban, poeta guanajuatense, leonés, para mayores señas. El poema había sido escrito en 1991, en ocasión del bicentenario luctuoso del genio de Salzburgo y Dyma había tenido conmigo la deferencia de dedicármelo. Por aquellos años yo era titular de la Filarmónica del Bajío (hoy Filarmónica de Querétaro) y decidimos incluir en las celebraciones mozartianas de ese año, la edición de carteles reproduciendo este poema, carteles que fueron repartidos por todo el Bajío. En varias ocasiones pude ver cómo la gente se detenía a leer el poema y, con frecuencia, procedía a copiarlo. 7


El poema original reza así: En el campo el padre de un niño le pide silencio para que escuche hablar a Dios. El niño acerca su oído al tronco de un árbol y el crujir de sus ramas le hace escuchar un alma. En el piano, su quietud es sentir el día y la noche, siendo notas en el tiempo celeste la lluvia, la hoja, la llama.. Ofrece su música a princesas y amantes, a religiosos y sabios, pero el corazón de los hombres es su escritura para el goce de un sol que verán otros sabios, otros amantes. En años sabe que la flor es una clave en la instauración de la belleza, que la luz, en su esplendor, es la cadencia del mar que mueve el origen de toda melodía. Va hacia el campo y pide silencio a los vientos para que el Divino acerque su oído a su alma, y Dios escucha un octavo día en el canto terrenal de las distancias. Y ve que esto es bueno. Pero el encuentro lo debilita, lo enferma. Y calla. Sólo Él, El Celeste en su armonía, lo acompaña en su ataúd, ya vacío, portador de llamas, hojas, lluvias. ¡Aleluya!

La versión inglesa que hice y que es la que sirve de base a la pieza, reza así: In the countryside the father of a child

8


asks him to be quiet so that he can listen to God. The child brings his ear close to the trunk of a tree and the crackling of its branches makes him listen to a soul. On the piano, in stillness he senses day and night, his notes in the celestial time the rain, the leaf, the flame. He offers his music to princesses and lovers, to religious men and to wisemen, but the heart of the human being is his writing, so that one delights in a sun that will be seen by other wisemen, by other lovers. After years he knows that the flower is a key in founding beauty, that light, in its splendour, is the pacing of the sea that moves the origin of every melody. Mozart goes to the countryside and asks the wind to be quiet so the Divine can bring his ear closer to his soul. And God listens an eighth day in the earthly song of the distances. And sees this is good. But this encounter weakens him, makes him ill, and he becomes silent. Only he, The Celestial One in his harmony, accompanies him in his coffin, already empty, carrier of flames, leaves, rains. Hallelujah! Mozart!

Llamé desde Alemania a Dyma por teléfono: quería yo saber si estaría de acuerdo en que yo convirtiera su poema, traducido al inglés, en un rap. Dyma se sorprendió de mi pregunta y soltó la carcajada: no se podía imaginar su poema en forma de rap. Para mi fortuna, Dyma me autorizó a que procediera a componer la pieza con su poema y me puse a trabajar. Para el 4 de septiembre la pieza estaba terminada; la titulé The flower is a key (A Rap for Mozart) y la dediqué a los violonchelistas berlineses. Llamé al maestro Faust: 9


convinimos en vernos en la cafetería de la Filamónica de Berlín al término del concierto del domingo siguiente, 9 de septiembre, que, por cierto, fue un concierto memorable: Claudio Abbado dirigió un programa dedicado a Schönberg, en el marco de las Semanas Festivas de Berlín. Al maestro Faust le encantó la pieza y de inmediato la mostró a varios de sus colegas. En cierto momento me comentó: “Tengo una idea: le preguntaré a Simon si quiere hacerla de rapero”. Yo ni me imaginaba de quién estaba hablando, por lo que le pregunté a qué Simon se refería. "A Sir Simon Rattle", me dijo. No lo podía yo creer: se trataba del sucesor de Von Karajan y de Abbado al frente de la legendaria filarmónica berlinesa, un británico considerado como el director sinfónico más cotizado de la actualidad. “¿Habla usted en serio?”, le pregunté a Faust. “Por supuesto”, dijo. “¿Qué, nunca ha oído a Simon hablar en los ensayos?”. “No”, le dije. “Pues a mí me parece que Simon tiene la voz ideal para este rap”, dijo Faust. “Nada me agradaría más que fuera Sir Simon el rapero de mi pieza”, comenté. A las pocas semanas, al término de un ensayo en Berlín, Faust le planteó su idea a Sir Simon, quien se rió sorprendido de una propuesta tan inesperada y dijo que si bien, en principio, la idea no le desagradaba, temía que su agenda no le permitiera hacerlo, pues ya se había fijado la fecha del 7 de enero de 2002 para grabar The flower is a key en Berlín. Finalmente Sir Simon informó que no podría participar en este proyecto y la compañía EMI Classics procedió a buscar otras opciones. Alguno de los violonchelistas propuso que se le preguntara a otro gran músico británico, el violinista Nigel Kennedy, conocido no sólo por su maestría violinística, sino también por la indumentaria un tanto estrafalaria (y más identificada con el “punk” que con la vestimenta clásica) con la que se presenta a tocar sus conciertos. Kennedy dijo que sí, pero nunca llegó a Berlín para hacer la grabación el 7 de enero; trascendió que había ido a Irlanda de vacaciones de fin de año y una fuerte nevada le había impedido salir de allí. Una vez hecha la grabación, EMI Classics buscó a Bobby McFerrin, extraordinario músico afroamericano que, pensé, estaría ideal para este rap. Las agendas y los intereses de su representante, según me dijeron, tampoco permitieron que McFerrin hiciera la grabación. Para ese entonces la primavera estaba en puerta y el disco compacto debería estar disponible al público a más tardar a mediados de junio, pues los violonchelistas ya tenían conciertos programados específicamente para presentar esta nueva producción. La situación del rapero no se definía y mi nerviosismo aumentaba, pues temía que por estas complicaciones, The flower is a key quedara fuera del disco. A mediados de abril de 2002, Rattle regresó a Berlín para dirigir la Filarmónica en lo que sería su última presentación como Director Huésped (en enero anterior había firmado con el Senado de la capital alemana, un contrato que lo mantendrá al frente de esa orquesta por diez años a partir de agosto de 2002). En el programa se encontraba la Novena Sinfonía, “Coral”, de Beethoven, con el célebre recitativo para violonchelos y contrabajos al inicio del cuarto movimiento. La interpretación de esta obra cumbre del sinfonismo beethoveniano fue apoteósica y Rattle estaba más que conmovido, en especial por el alto rendimiento técnico y musical que “su” nueva Filarmónica había ofrecido. Huelga decir que fueron precisamente los violonchelos y contrabajos quienes más se lucieron. Faust aprovechó esta situación y, al terminar el concierto, se dirigió al camerino de Rattle para felicitarlo por su rendimiento artístico... y para llorar en su hombro: aún no encontraba rapero para mi pieza, le comentó. Rattle, conmovido por esa magnífica Novena de Beethoven, sucumbió, finalmente, a las invitaciones de Faust y le dijo: “O.K., ustedes han tocado de manera tan fenomenal esta noche que yo no puedo menos que acceder a grabar este pequeño y lindo rap. Hagámoslo, pues.” Dado que en las siguientes semanas Rattle estaría en Viena terminando de grabar con la filarmónica de la capital austriaca el ciclo de las nueve sinfonías beethovenianas, y dado que el productor de esa grabación sería el mismo que produjo la grabación de los violonchelistas, se acordó que Rattle grabara mi rap en Viena, al finalizar su grabación del ciclo Beethoven. Esto sucedió a principios de mayo; Rattle ocupó una hora en hacer la grabación sobre el playback que se había grabado en Berlín en enero. El productor lo felicitó por esta incursión en el rap y le sugirió que hiciera un disco completo ¡como rapero!, hecho que más tarde motivó a Faust a que le cambiara el apellido a Rattle, presentándolo como ¡Sir Simon Rapple! El disco compacto, que lleva por título ‘Round Midnight (número de catálogo de EMI Classics: 5573192) ha sido todo un acontecimiento. Su presentación en Berlín el 25 de junio de 2002, tuvo un éxito enorme.aunque el rap no se pudo tocar porque Sir Simon no estuvo allí. Pero fue precisamente The flower is a 10


key y el hecho de tener a Sir Simon debutando como rapero, lo que llevó de inmediato a que el compacto fuera recomendado por la prensa alemana como algo que no debe faltar en la discografía de los melómanos. Esta grabación, desde que empezó su gestación, ha sido una de las satisfacciones más hermosas y conmovedoras que he experimentado en mi vida. Lo es porque como compositor mexicano, me emociona que músicos integrantes de la que yo considero la mejor orquesta del mundo y el mismo director titular de esa orquesta, sean los intérpretes de esta obra, algo que no tiene precedentes (hasta donde estoy informado) en la historia de la música clásica de México. Además, porque su interpretación es de muy alto nivel, tanto en lo técnico como en lo artístico. Se trata de una interpretación que hacen con entrega y entusiasmo, pues es obvio que también la disfrutan mucho. Yo mismo lo pude comprobar desde el primer ensayo que tuve con los violonchelistas y durante la grabación, que supervisé de principio a fin. De manera particular me ha emocionado la reacción de Dyma Ezban ante The flower is a key: el 21 de junio de 2002, me mandó el siguiente correo electrónico: “Querido Sergio... sólo para decirte que si el rap estaba en búsqueda de un templo para su género, ya lo encontró en The flower is a key. Y si viviera Mozart lo escucharía con una gran nostalgia y placer. Así es la música, así es la vida...”. Apenas una hora antes, Dyma me había enviado este otro correo: “Querido Sergio... me ha llegado el CD. Te felicito por tu música. Tenías razón, es la más poderosa y llena de voluntad de poderío como les gusta a los alemanes. Siendo la número 7, es donde llega el cd a su culminación, después uno desea que el cd vaya por el mismo tono. Se queda uno con deseos de escuchar más Mozart. Todas las demás melodías son una nostalgia de Mozart. Mr. Simon tiene una voz fuerte, poderosa, elegante, digna de un rap. En verdad te felicito y creo que es la que va a tener más éxito del cd. Es muy contemporánea, actual, está muy viva. Hace vivir. Hoy la he escuchado diez veces y no me canso. Es verdaderamente hermosa. Te felicito Sergio. ¡Enhorabuena! No te olvides de llamarme cuando estés por Guanajuato... Un abrazo en donde quiera que te encuentres. Creo que todos tus amigos y seres queridos estarán muy orgullosos por este trabajo... y cualquiera que lo escuche en esta tierra...”. México, DF, 17 de julio de 2002. * Compositor y director sinfónico mexicano, profesor titular de carrera en la Escuela Nacional de Música de la Universidad Nacional Autónoma de México. Su página web es: http://academia.uat.edu.mx/seriscarta. Posdata 1: La otra pieza que compuse para los violonchelistas berlineses por encargo del maestro Faust, la intitulé Huapangos. Finalmente no se incluyó en la grabación porque éste tendría como tema la música de Estados Unidos. El maestro Faust me ha prometido incluirla en la siguiente producción discográfica de los 12 violonchelistas de la Filarmónica de Berlín. Posdata 2: La Orquesta Collegium Musicum, de la Universidad de Bonn (Alemania) y su director titular, maestro Walter Mik, me encargaron una versión sinfónica del Rap para Mozart, versión que será estrenada mundialmente por ellos mismos el 8 de febrero de 2006 en el Aula Magna de esa prestigiada universidad alemana. ***** En números próximos: •

Atanás Dalchev: mínimo homenaje

• • • • •

·Poetas búlgaros contemporáneos ·Poesía visual: un panorama reciente ·Gómez Correa, Guardia, Dalton: afinidades y diatribas ·Poesía hermética: microantología ·Miniantología de James Merrill 11


____________________________________________ Comité editorial luis alberto alfaro (costa rica)/ cruz benítez/ fabienne bradu/ sergio cárdenas/ luis cortés bargalló/ miguel jorge castillo/ evodio escalante/ alfredo giles-díaz/ jesús gómez morán/ armando gonzález torres/ ricardo hernández echávarri (eu)/ saúl ibargoyen/ josé kozer (eu)/ eduardo langagne/ hernán lavín cerda/ lucía de luna/ floriano martins (brasil)/ josé manuel mateo/ santiago montobbio (españa)/ angelina muñizhuberman/ jorge ortega (españa)/ armando oviedo/ manuel silva acevedo (chile)/ felipe vázquez/ óscar wong/ elsa zeferino/ editor web: ignacio simal (españa)/ coordinador: leopoldo cervantes-ortiz ____________________________________________ elpoemaseminal es un proyecto independiente de divulgación sin afanes de lucro ni de promoción de una sola línea estética o cultural. no está vinculado a ningún grupo o institución, por lo que abre sus puertas a todos los autores/as de México y de cualquier parte del mundo. reconoce que los espacios para la poesía, con todo y que ahora son muchos dentro y fuera de la red cibernética, siguen siendo reducidos. el criterio de selección es únicamente la calidad poética, debido a lo cual se aceptan aportaciones en todos los sentidos. se citará siempre la fuente original. invitamos a los lectores/as y amigos/as a compartir poemas, libros, presentaciones, novedades y todo lo relacionado con la poesía, así como nuevas direcciones.

www.teologica.org/elpoemaseminal elpoemasem@yahoo.com.mx elpoemasem2006@yahoo.com.mx correodepoesia@yahoo.com.mx

12


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.