La Semana no 882 20 al 26 de diciembre

Page 1

CORTESIA | FREE 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 AÑO 17 / NO. 882

TULSA, OK www.lasemanadelsur.com

SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER ReAl MAdRid vs BARcelonA 2017

@LaSemanaUSA LaSemanaUSA

La cinta chilena “Una mujer fantástica” entre las 9 semifinalistas al Óscar

El Clásico, una final sin grandes secretos

Oscars: Nine Films Advance in Foreign-Language Race

B1

B7

Las Americas regala juguetes y promueve sonrisas

Las artes florecen en el barrio Kendall-Whittier

B4

The arts are thriving in Kendall-Whittier POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com

E

l tranquilo vecindario de KendallWhittier se está convirtiendo en el punto más hot de la ciudad, y el lugar donde los artistas locales florecen. ENGLISH

Tulsa’s quiet Kendall-Whittier district is rapidly becoming the hottest place to be for local artists.

A4 POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com

A

lrededor de 500 niños recibieron la navidad por adelantado el pasado sábado en la entrega anual de juguetes del Supermercado Las Américas de Admiral y Lewis. El popular evento es una de las maneras en que la tienda le devuelve a la comunidad en la época más mágica del año.

Las Americas toy giveaway generates smiles and joy Los prejuicios sobre los inmigrantes se enfrentan con datos

Around 500 children received an early Christmas present last Saturday at the annual toy giveaway at Las Americas Supermarket at Admiral and Lewis. The popular event is one of the ways the store gives back to the community during the holiday season.

Using Data to Combat Prejudice Against Immigrants

A2

POR DANIEL GUTMAN | BUENOS AIRES

Los violadores de Bixby siguen acudiendo a clases

¿Cuáles son las contribuciones de los migrantes al comercio, a los negocios y a la economía de sus países de destino y de origen? ENGLISH

Accused Bixby rapists are still attending classes

A6

What are the contributions of migrants to trade, to the economy of their countries of destination and origin?

POR KARIME GIL | TULSA, OK

E

La Conexión Médica - Mucho más que el doctor de confianza Community Health Connection – your family doctor and more

sta semana se obtuvo un poco más de información sobre el caso en donde un menor de edad resultó abusado sexualmente con un palo de billar por el equipo de fútbol americano de la escuela preparatoria de Bixby. ENGLISH

A4

This week the community finally learned what really happened at the Bixby school where an underage student was sexually abused with a pool stick in a football team initiation ritual.


A2

lA seMAnA | PORTADA TULSA, OK • 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

La Conexión Médica - Mucho más que el doctor de confianza Community Health Connection – your family doctor and more POR WILLIAM R. WYNN Y GUILLERMO ROJAS | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com / editor@lasemanadelsur.com

L

a Conexión Médica o (CHC) es conocida por ser la clínica de la comunidad hispana de Tulsa, prestando servicios a la ciudad desde el 2004, ofreciendo atención de calidad, de fácil acceso, y de manera completamente bilingüe para las familias de bajos recursos, sin seguro médico o con cobertura parcial. Si bien muchas personas en la comunidad conocen a la clínica y saben que es un lugar de atención para toda la familia, no todos conocen la variedad de servicios que aquí se ofrecen. La Semana recientemente dialogó con la nueva directora

médica de la clínica, la Dra. Leah Upton quien nos explicó las oportunidades en salud preventiva y tratamiento que ofrece CHC en Kendall Whittier y la sede del Este de Tulsa. Como muchos otros médicos la Dra. Upton tiene una historia personal que marcó su camino hacia el campo de la salud. “Mi padre tenía una enfermedad muy seria cuando yo era chica y estuvo hospitalizado durante mucho tiempo”, recuerda Upton. “Creo que me impresionó ser tan chica y entender la importancia que tenía el cuidado de la salud, no sólo para el paciente sino también para la familia, la comunidad y todos quienes nos rodeaban”. El compromiso de Upton de ayudar a otros combinado con su amor por las lenguas y la diversidad de culturas influenciaron su destino haciéndola misionar en Nicaragua en el 2012. Hoy en CHC Upton sigue asistiendo a los pacientes de lengua hispana y se convirtió en directora médica de la institución en septiembre de este año. Upton indicó que entre las principales cuestiones de salud que enfrentan sus pacientes hispanos está el síndrome metabólico que in-

cluye la obesidad, el colesterol, la diabetes y la alta presión. “Hay muchas enfermedades crónicas que pueden causar complicaciones que después se convierten en las grandes enfermedades que conocemos en la comunidad hispana”, dijo Upton agregando que el personal de CHC intenta siempre dar lo mejor para educar a los pacientes sobre cómo prevenir estas enfermedades o reducir su dificultad. CHC ofrece servicios de nutrición, clases de cocina y hasta clases aeróbicas sin cargo abiertas a todo el público. Upton dijo que las circunstancias de la vida no deben ser una barrera para tener acceso igualitario a la salud. “Nuestra meta es ayudar a todos, no importa si tienen seguro o no, si tienen documentos o no, no se controla el prontuario de la gente”. Quienes sólo hablan castellano tienen un aliando en CHC, “El 80% del staff es bilingüe”, explicó Upton. La directora médica explicó que CHC ofrece una variedad de servicios para toda la comunidad que van más allá de los cuidados primarios, entre estos se destaca la salud dental, salud prenatal y hasta una clínica para adolescentes. La clínica emplazada en la calle 3ra y Lewis cuenta también con una farmacia en la que los pacientes pueden obtener medicaciones a menor precio que en otros lados. En un futuro cercano CHC planea fundar una nueva clínica adyacente a la elementaría Ochoa en la 31 y Garnett. Esta clínica ofrecerá servicios de oftalmología además de la atención a la familia que brindan las otras clínicas. “El nuevo edificio podrá duplicar nuestra capacidad de pacientes”, informó Upton. Pero no hay que esperar a que abra la nueva clínica para empezar a cuidar de la salud y de toda la familia. Llame hoy al 918-622-0641 para pedir una cita en la sede emplazada al 9912 Este de la calle 21 o en la 3ra y Lewis, y cuide su salud con los Guillermo Rojas Presidente/CEO

Rodrigo Rojas Gerente de operaciones

C

DIRECTORIO

Gabriel Rojas

Corresponsales

Traductora

Lisa Vives / NUEVA YORK

Distribución

ISRAEL YABEK RAMOS / MÉXICO

Victoria Lis Marino Antonio Rosas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

Reporteras Locales

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

english ommunity Health Connection (CHC), or La Conexión Médica as it’s known to Tulsa’s Hispanic community, has been serving the city since 2004, offering affordable, quality, bilingual health care to the area’s low-income, uninsured and underinsured families. But while most people in the community are by now aware that Community Health Connection is a convenient and practical place for your family to receive basic medical care, not everyone knows the variety of new services the growing clinic is offering. La Semana recently visited with CHC’s new Medical Director, Dr. Leah Upton, who explained the many opportunities for both treatment and preventive care available to patients at CHC’s Kendall-Whittier and East Tulsa locations. Like many in the medical profession, Dr. Upton has a personal story that influenced her decision to enter the field. “My dad had a very serious illness when I was young and he was in the hospital for a long time,” Upton recalled, “and I think that impressed on me at an early age the importance of health and what the impact of health is, not just for the patient but for the family, the community and everyone around them.” Upton’s commitment to helping others, combined

Asistente Diseño Gráfico

Williams Rojas William R. Wynn

mejores profesionales, al mejor precio. La clínica es muy amigable y cuenta con personal bilingüe que lo asista. Para más información visite el sitio www.communityhealthconnection.org (La Semana)

Victoria Lis Marino Karime Estrada Lehabim Eliezer

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Christian Arias Flórez COLOMBIA

Walfri Rodas

Natalia De La Palma y Héctor Pérez / EUROPA

Rubén Saucedo

Asesor Legal

Agencias de Noticias

Diseño de Web

Steven Harris

Reportero gráfico

with her love of different languages and cultures, led her to serve on a humanitarian medical mission in Nicaragua in 2012. Upton’s service to Spanish speaking patients continues today at CHC, where she became Medical Director in September of this year. Upton said among the most pressing health issues facing her Hispanic patients is metabolic syndrome, which includes obesity, high cholesterol, diabetes, and high blood pressure. “A lot of chronic diseases that raise your risk for later complications we know are of great concern in the Hispanic community,” Upton said, adding that CHC’s providers and staff try to go the extra mile in educating patients about how they can live healthier lives to prevent such illnesses or to reduce their severity. CHC also offers nutrition and healthy cooking classes as well as aerobics classes, all free of charge and open to the public. Upton said that life circumstances should not be a barrier to receiving quality medical care. “Our mission is to serve everyone,” she explained, “whether they are insured or uninsured, underinsured, documented, undocumented – there isn’t any kind of background we don’t try to reach out to.” For those who only speak Spanish, this is not a barrier to getting care at CHC. “Over 80% of our staff is bilingual,” Upton said. Upton said that among the additional services CHC offers and of which the public may not be aware are dental care, prenatal care, and a special confidential clinic to meet the needs of the community’s teens. CHC’s 3rd and Lewis location also has a pharmacy where patients can have their prescriptions filled at often dramatically lower prices than at commercial pharmacies. Planning for the future, next year CHC plans to break ground on a new clinic adjacent to Ochoa Elementary near 31st and Garnett. The state-of-the art facility will offer optometry as well as the full range of family medical care already available at CHC’s existing clinics. “The new building will double our capacity to see patients,” Upton said. But you don’t need to wait for the new facility to open to begin getting excellent health and dental care for your family. Call 918622-0641 to schedule an appointment at either location, 9912 East 21st Street or 3rd and Lewis, and be sure to take advantage of the many free and low cost services CHC provides to the community. The clinic’s friendly and bilingual staff will be happy to help. For more information, visit www.communityhealthconnection.org (La Semana)

IPS, SIL, CL

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur


lA seMAnA | ED ITO R IA L TULSA, OK • 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

¿Hay algo que pueda salvar a los DREAMers?

CouLd the Bridge ACt sAve the dreAMers?

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com

fue relegada por el congreso en los últimos años. “No es la reforma que necesitamos para seguir adelante ni la que apoya el pueblo americano”, dijo el Director Ejecutivo de America´s Voice Frank Sharry; “pero al menos evitaría el desconsuelo y la disrupción que acompañaría la revocación del DACA”. (La Semana)

L

os casi 750.000 beneficiarios del DACA que viven con miedo a perder su acceso a la ciudadanía si Donald Trump decide revertir las acciones ejecutivas sancionadas por el presidente Obama, vislumbraron la semana pasada una luz al final del túnel cuando el Senador Richard Durbin (demócrata por Illinois) - autor del DREAM Act- anunciara que está diagramando un proyecto de ley bipartidario llamado “Bridge Act” (Acta puente). El mismo ofrecería una continuación del estatus de protección provisional a los estudiantes, jóvenes adultos y familias que se hubieran beneficiado con las políticas de la administración Obama. Los senadores Lindsey Graham (republicana de Ca- rolina del Sur), Dianne Feinstein (Demócrata de California) y Lisa Murkowski (republicana de Arkansas) coesponsorean la ley. Juan Escalante es uno de los DREAMers con miedo, actualmente trabaja como manager de campaña digital de la organización America’s Voice, a favor de los derechos del inmigrante. Escalante bienvino la noticia y aseguró tener esperanzas de que el proyecto de ley ilumine las vidas y el destino de uno de los sectores sociales más importante en América. “Al intorducir la Bridge Act, los senadores Durbin y Graham le están enviando un mensaje muy poderoso al resto del país sobre la contribución que los jóvenes inmigrantes conocidos como Dreamers tienen en Estados Unidos”, dijo Escalante. “Si el proyecto se convierte en ley, el Bridge Act le permitiría a los inmigrantes que se beneficiaron y calificaron para el DACA 2012 permanecer en Estados Unidos trabajando y estudiando sin miedo a la deportación, pero lo más importante es que podrían seguir contribuyendo económicamente al país al que llaman hogar”. “Gracias al DACA pude acceder a una maestría en lo que más me gustaba, conseguí un trabajo, y ayudé a mis dos hermanos a ir a la universidad”, dijo Escalante.

“Estas son las cosas que el DACA le da a los DREAMers, y es por esta razón que terminar con el DACA sin un reemplazo legislativo es algo poco aconsejable, pues dejaría a miles de americanos trabajadores en un limbo inmigratorio sometidos a la deportación inminente”. Trump hasta el momento ha cambiado el discurso según su audiencia. Si bien le prometió a la extrema derecha en su campaña presidencial deshacerse de todas las “acciones ejecutivas ilegales del presidente Obama”, hasta el momento pareciera que su discurso de ha distanciado de una posición tan tajante. “Estamos intentando trabajar en algo que deje a la gente contenta y orgullosa”, dijo el presidente electo en una entrevista con la revista Time. “Fueron traídos aquí de muy jóvenes, han trabajado aquí, han ido a la escuela, algunos hasta son buenos estudiantes, otros tienen trabajos magníficos y están en el limbo porque no saben qué les va a pasar”. El Bridge Act fue diseñado para otorgarle a Trump una salida, si Durbin logra encontrar apoyo dentro del partido republicano los DREAMers podrían tener futuro. La meta de Durbin es conseguir un esponsor republicano por cada demócrata que firme la ley. Como bien lo dice su nombre el Bridge Act o Ley Puente se convertiría en un puente entre la respuesta que el presidente Obama intentó darle a un sistema inmigratorio que se niega a reconocer a millones de trabajadores y contribuyentes, y la promesa de una reforma inmigratoria que

english he roughly 750,000 DACA recipients living in fear of losing their hard-fought legal status should Donald Trump make good on his campaign promise to reverse President Obama’s executive actions protecting the DREAMers once Trump assumes office next month were shown a glimmer of hope last week when Senator Richard Durbin (D-IL) – the author of the original DREAM Act – announced he is crafting a bipartisan piece of legislation called the “Bridge Act” that would provide for the continuation of “provisional protected status” for affected students, young people and their families. Senators Lindsey Graham (R-SC), Dianne Feinstein (D-CA), and Lisa Murkowski (RAK) are co-sponsors of the bill. Juan Escalante is a DREAMer who works as Digital Campaign Manager for the immigrant advocacy organization America’s Voice. Escalante praised the announcement and expressed his hope that the bill will shine a light on the contributions and fate of so many valuable members of American society. “By introducing the Bridge Act, Senators Durbin and Graham send a powerful message to the rest of the country regarding the contributions of young immigrants known as DREAMers,” Escalante said. “If signed into law, the Bridge Act would allow immigrants who benefit and qualify for President Obama’s 2012 DACA program to continue to live and work without the constant fear of deportation, but more importantly, contribute back to the

T

A3

country they call home.” “Thanks to DACA I was able to pursue a Master’s degree in my preferred field of study, get a job, and help both of my brothers enroll in college,” Escalante continued. “These are the kinds of benefits DACA provides to DREAMers, which is why ending DACA without a legislative replacement is unwise – as it would leave thousands of hardworking Americans without an immigration status and exposed to the threat of imminent deportation.” Trump himself has been on all sides of this issue, depending on the context and to whom he was speaking. Although he promised his most ardent far-right supporters during the presidential campaign that he would reverse “Obama’s illegal executive actions” protecting DREAMers on his first day in office, during interviews held after the election Trump has shown signs he may back down somewhat from this hardline position. “We’re going to work something out that’s going to make people happy and proud,” the president-elect said in an interview with Time magazine. “They got brought here at a very young age, they’ve worked here, they’ve gone to school here. Some were good students. Some have wonderful jobs. And they’re in never-never land because they don’t know what’s going to happen.” The Bridge Act is designed to give Trump a way out, especially if Durbin is able to garner enough support from the GOP. Durbin’s goal is to have one Republican co-sponsor for each Democrat who signs on to the bill. True to its name, the Bridge Act would serve as a bridge between President Obama’s response to the broken system that currently leaves millions of hard working, tax paying immigrants with no legal status and the comprehensive reform that has proved so elusive in recent years. “It is not the broad reform that the country needs and that the American people support,” America’s Voice Executive Director Frank Sharry said, “but it would at least avert the disruption and heartbreak that would accompany a revocation of DACA.” (La Semana)


A4

lA seMAnA | REGIONAL TULSA, OK • 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

Las artes florecen en el barrio Kendall-Whittier The arts are thriving in Kendall-Whittier VIENE DE LA PÁGINA A-1

Los violadores de Bixby siguen acudiendo a clases Accused Bixby rapists are still attending classes VIENE DE LA PÁGINA A-1

Las voces de los padres de familia se han levantando alegando que no sienten con seguridad que sus hijos no se encuentren a salvo dentro del plantel ya que sus propios hijos y los mismos alumnos de la escuela han comentado abiertamente que los jóvenes que violaron a uno de sus compañeros siguen acudiendo libremente al plantel como si nada hubiera pasado, de hecho señalaron que no se ha ejercido ningún tipo de ley sobre ellos. Por su parte el buro de investigaciones sigue diciendo que están aun trabajando en el caso y que no pueden brindar información. Pero la comunidad se ha tornado indignada en redes sociales argumentando que este es un delito muy grave en contra de un menor de edad al cual no se le esta dando la importancia necesaria y ni siquiera se ha levantado una orden de restricción para que los violadores no se acerquen mas al joven. Este caso se ha complicado más de lo normal porque la misma escuela encubrió el crimen y no dio aviso a las autoridades oportunamente, sino que trato de resolver el penos incidente tratándolo como una falta mas de los alumnos. No fue hasta que familiares del menor afectado se acercaron directamente a las autoridades de la ciudad de Tulsa para dar aviso de lo que había ocurrido. (La Semana). english The families of the community now feel insecure at the school and said they don’t want their kids back on the football team, considering that everyone knows what happened and the rapists are still attending classes as if nothing had ever happened. No punishment has been administered so far even though the suspects are publicly known. Police have said the investigation is still ongoing and no further comments can be made. The community has expressed itself through social media, arguing a crime has been committed against a minor and the school is not giving the case the importance it merits, while justice fails by not providing a protective order against the accused rapists, who can still approach the victim without further consequences. According to the latest information, the school may have tried to cover up the crime and failed to give the authorities access to the case, considering what had happened a mere student affair. It wasn’t until the relatives of the victim heard what had occurred that they called the police. (La Semana)

Gracias al Circle Cinema, Ziegler Picture Frames y Art Supplies, las nuevas galerías y los atelieres están cobrando vida en el vecindario, ocupando inclusive el espacio que por décadas copó Swinney’s Hardware. El barrio tiene un verdadero sentido de la comunidad en parte gracias a los hispanos y sus comercios como Calaveras, El Zócalo buffet, la panadería Pancho Anaya y la galería de arte hispano El Zócalo Latin Art Gallery. Los estudios, galerías y locales de Kendall Whittier se unieron para formar AKWA (pronunciado “acqua” – la asociación de Artes de Kendall Whittier Arts), y el 14 de diciembre esponsorearon la primer caminata de las artes de invierno. Este barrio también es un lugar ideal para hacer las compras de navidad. En TPC Studios – la vieja ubicación de Swinney’s en la 32 Sur y Lewis Avenue – Hay artículos muy originales al mejor precio hasta el 21 de diciembre. Ziegler también tiene regalos de oportunidad incluídos artículos hechos a mano por artistas locales, quizás tiene algún familiar que redescubre las artes gracias a estas oportunidades. Entre las mejores galerías de arte de la zona se destacan Orth Contemporary, Urban Art Lab y Marjorie Atwood Gallery. Se puede ver a la artista Jill Leslye trabajando y vendiendo su arte en la vereda cerca de Ziegler. Hay más negocios a punto de abrir en Kendall-Whittier, así que asegúrese de pasar seguido, ver una película en el Circle, tomarse un rico latte en el Fair Fellow Coffee, compañarlo de algo delicioso de la panadería Pancho Anaya y hacer una caminata por el bario. Visite la página de Facebook de la Main Street de Kendall Whittier para saber todo sobre los festivales, caminatas de arte y eventos semana a semana. Recuerde que a partir de la primavera se reinaugura el Mercado de fin de semana y muchos eventos más para toda la

familia. (La Semana) english Bolstered by long-time anchors Circle Cinema and Ziegler Picture Frames and Art Supplies, new galleries and studios are popping up all around the neighborhood, even occupying the space – just south of Circle Cinema – that for decades was home to Swinney’s Hardware. There is a true sense of community in this neighborhood that is home to a growing number of Hispanics and boasts at least three well-known Hispanic owned businesses – Calaveras, Pancho Anaya Bakery, and El Zócalo Latin Art Gallery. Kendall-Whittier shops, studios, and galleries have joined together to form AKWA (pronounced “aqua” – the Association of Kendall Whittier Arts), which on Dec. 14 sponsored the district’s first Winter Art Walk.

And it’s also a great place to do your last minute holiday shopping. TPC Studios – in the old Swinney’s location at 32 South Lewis Avenue – has a “pop-upshop” with many wonderful, unique and reasonably priced items running through December 21st. Ziegler also has many great gifts, including a number of locally made items. While browsing, it’s a great opportunity to pick up supplies for the undiscovered artistic genius on your shopping list. Among the other galleries and studios Kendall-Whittier has to offer are Orth Contemporary, Urban Art Lab, Marjorie Atwood Gallery, and others. Artist Jill Leslye can be seen creating and selling her work on the sidewalk near Ziegler. Other new businesses are opening their doors all the time in Kendall-Whittier, so be sure to stop by, take in a film at the Circle, grab a latte at Fair Fellow Coffee and some delicious treats at Pancho Anaya and see the wonderful new shops and services the neighborhood has to offer. Also, check out Kendall Whittier Main Street’s Facebook page to learn about upcoming art walks and other events, and don’t for get that springtime will bring the return of the weekend “Mercado” and a host of great family friendly events. (La Semana)


lA seMAnA | R EGIO NA L TULSA, OK • 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

Artista de TCC inspirado en navidad: MAtthew giLLiLAnd Artist Behind 2017 TCC Holiday Card: Matthew Gilliland TULSA, OK -- Matthew Gilliland utilizó su propia vida como inspiración para diseñar la tarjeta de navidad 2017 de TCC, elegida luego de un arduo concurso. Su propuesta era la pintura de un muñeco de nieve con un sombrero de graduación un una borda en el cielo de Tulsa. “Quería diseñar una tarjeta que evocara los sentimientos de la época de las fiestas y el espíritu escolar de TCC”, dijo Gilliland. Cada año TCC elige una tar-

jeta de los diseños realizados por alumnos de la institución, este año Gilliland recibió $500 de la fundación TCC y logró que se imprimieran 25 copias de su diseño. Esta tarjeta se envía a profesores, alumnos y personal de TCC, miembros de la comunidad y su fundación. Gilliland hizo la pintura en la clase de arte de Kristal Tomshany en la que se aprende la técnica de pintura en acrílico. “Empecé a usar acrílicos como estudiante en TCC y se volvió

mi tipo de pintura favorita”, explicó el artista. “Disfruté tanto esas clases que quise mostrarlo en la tarjeta de navidad”. Gilliland planeaba convertirse en artista a tiempo completo después de graduarse en el instituto de arte de Dallas, pero decidió recientemente convertirse en profesor de arte, para lo cual ingresó a TCC. Después de graduarse este mes, planea conseguir una licenciatura en arte y seguir con una maestría. “Si pudiera hacer mis

sueños realidad, me gustaría enseñar en la universidad de Stirling en Escocia. Si tengo que ser realista, me encantaría volver a TCC como profesor algún día”, dijo el artista. (TCC) english TULSA, OK -- Matthew Gilliland used real life as inspiration for the winning design selected in the 2017 TCC Holiday Card competition. His submission was a painting of a snowman with a mor-

tar board hat and TCC tassel against the Tulsa skyline. “I wanted to design a card that evoked the feelings of the season, but that also had a bit of school spirit,” said Gilliland. Each year, one entry is selected from designs submitted by TCC students. For his efforts, Gilliland receives $500 from the TCC Foundation and 25 printed copies of the card that features his painting. The card is emailed to TCC students, faculty, and staff, and mailed to community members and TCC Foundation members. Gilliland did the painting while a student in Kristal Tomshany's Painting I class, where students learned acrylic paint techniques. “I only started using acrylic paint as a student at TCC, but it has quickly become my favorite medium,” he said. “I really enjoyed everything I was learning, so I wanted to apply it to my entry for the holiday card.” Gilliland planned to be an artist after graduating from the Art Institute of Dallas but decided he wanted to teach art and came to TCC to earn his degree. Following his graduation this month with an Associate degree in Art, he plans to get his Bachelor of Fine Arts and then his master’s degree. “If I had a ‘pie in the sky’ dream, it might be teaching at Stirling University in Scotland. If I'm being a bit more realistic, I would love to come back to Tulsa Community College as a professor one day,” he said. (TCC)

A5

Asaltante se hacia pasar por atropellado Robber pretends to be knocked down by car POR KARIME GIL | TULSA, OK

E

sta semana un hombre fue asaltado por la calle Peoria mientras se encontraba conduciendo. Los hechos ocurrieron cuando el conductor vio a una persona tirada en medio de la calle la cual simulaba haber sido atropellada, fue entonces cuando el conductor se detuvo y descendió para brindar ayuda cuando sorpresivamente la persona supuestamente herida en el suelo sacó un arma de su bolsillo y la puso directamente en el cuerpo del hombre que buscaba ayudarlo. Enseguida este se puso de pie y despojó a la victima de sus pertenencias, como cartera, reloj y su teléfono celular amenazándolo constantemente con el arma. Después de haber tomado todos los objetos el asaltante huyo del lugar corriendo. Enseguida la victima se dirigió a su auto y condujo hasta la estación de policía más cercana en donde solicitó ayuda explicando lo ocurrido, situación la cual varios de los elementos respondieron de forma inmediata montando un operativo de búsqueda por la zona pero no lo lograron dar con el responsable. Por su parte las autoridades han advertido a la población para que no caigan en este tipo de trampas y en caso de estar frente a una persona presuntamente herida, se ha aconsejado que se llamen al 911 brindando la ubicación de la persona que pudo haber sido lastimada y se alejen del lugar. (La Semana). english This week a man was robbed on Peoria avenue while driving his car. The man saw a person pretending to be knocked down in the middle of the street and decided to stop and aid the man, when the supposed victim on the ground suddenly got up, took a gun out of his pocket and attacked the victim, stealing his wallet, watch, and phone while pointing the gun at him. After the robbery the attacker ran from the scene and the victim got back into his car and drove to the nearest police station, where he reported the robbery and asked for help. The police set a perimeter in the area to find the suspect, but had no luck. The authorities are warning the population about these types of scams, and encourage all those that see a person in distress to call 911 and leave the place. (La Semana)


A6

lA seMAnA | NOTICIAS TULSA, OK • 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

Los prejuicios sobre los inmigrantes se enfrentan con datos Using Data to Combat Prejudice Against Immigrants VIENE DE LA PÁGINA A-1

Es una cara que generalmente está desatendida en el debate internacional sobre el tema, habitualmente más vinculado a cuestiones como la incidencia de los extranjeros en el delito o en el desempleo. Con el objetivo de romper con esa lógica expertos internacionales se reunieron en Buenos Aires el jueves 14, en el primer Foro sobre Migración, Comercio y Economía Global. “La migración está tratada hoy en el mundo casi como una cuestión policial. Sostenemos la necesidad de encarar el tema de otro manera, analizando la perspectiva económica favorable, especialmente sobre el comercio internacional”, dijo Aníbal Jozami, presidente de la Fundación Foro del Sur. Esa organización no gubernamental argentina, promotora de la diversidad, organizó la actividad junto al Centro Internacional para el Comercio y el Desarrollo Sostenible, con sede en Ginebra, y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). Los migrantes son hoy unas 244 millones de personas, algo así como tres por ciento de la población mundial, según números que brindó el uruguayo Diego Beltrand, director regional para América del Sur de la OIM. En los últimos 50 años, se estima que la cantidad de migrantes creció en un 300 por ciento. Durante la jornada se presentaron distintas evidencias de su contribución económica, un terreo que habitualmente se soslaya. Ese desconocimiento de la realidad del impacto positivo de las migraciones es la razón por la cual, dijo Beltrand, “en el mundo se ha reconocido ampliamente el libre comercio, pero raramente la libre movilidad de las personas”. Según un estudio presentado por la OIM durante el foro, los migrantes aportan cerca de 10 por ciento del producto bruto interno (PIB) mundial y son

de especial auxilio para sus países de origen en los momentos de crisis económica a través de las remesas, que superan 15 por ciento del PIB nacional en países como El Salvador y Honduras. La OIM estima, además, que la producción de los migrantes genera en los países de destino seis billones (millones de millones) de dólares a nivel mundial. Mientras, las remesas que envían a sus países de origen alcanzan los 15.000 millones de dólares anuales, según precisó Resedijo Onyekachi Wambú, de la Fundación Africana para el Desarrollo. Otro prejuicio desmontado fue el de que la mayoría de los inmigrantes aspiran a trabajos muy elementales. El italiano Stefano Breschi, profesor de la Universidad Bocconi, de Milán, reveló que en las últimas dos décadas la migración de alta calificación creció en 130 por ciento contra apenas 40 de los poco calificados. Argentina es un país cuyos fundadores se fijaron el objetivo de atraer inmigrantes. Su Constitución Nacional, redactada en 1853, promete igualdad de oportunidades “para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino”. Así, entre 1881 y 1914 llegaron más

de cuatro millones de extranjeros, que ya en 1895 representaban más de la cuarta parte de la población, según se lee en las paredes del museo. La mayoría de esos inmigrantes eran de Italia, España y otros países europeos. (IPS) english This is an angle that is generally ignored in the international debate on the subject, which usually focuses more on issues such as the incidence of foreigners in crime or unemployment. In order to discuss these and other questions, international experts met in Buenos Aires on on Thursday, Dec. 14, at the first Forum on Migration, Trade and the Global Economy. Not coincidentally, but to highlight the links between both topics, the event was held a day after the end of the 11th Ministerial Conference of the World Trade Organisation (WTO), also held in the Argentine capital. “Migration is treated today in the world almost as a police matter. We stress the need to address the issue a different way, analysing the favourable economic outlook, especially in international trade,” said Aníbal Jozami, president of the Foro del Sur Foundation. There are some 244 million migrants in the world today – around three percent of the total population – according to figures provided by

Diego Beltrand, the IOM regional director for South America. The number of migrants grew by an estimated 300 percent over the last 50 years. Different kinds of evidence of their economic contribution, something that is usually ignored, were presented at the forum. This lack of knowledge about the positive impact of migration is the reason why, Beltrand said, “freedom of trade has been widely recognised around the world, but not freedom of movement for people.” According to a study presented by the IOM during the forum, migrants contribute nearly 10 percent of the world’s GDP and are especially helpful to their countries of origin at times of economic crisis through remittances, which exceed 15 percent of national GDP in countries such as El Salvador and Honduras. The IOM also estimates that migrants generate six trillion dollars worldwide. Meanwhile, the remittances they send to their countries of origin reach 15 billion dollars per year, according to Resedijo Onyekachi Wambú, from the African Foundation for Development. Another prejudice challenged was that most immigrants aspire to very basic jobs. Stefano Breschi, a professor at Bocconi University in Milan, Italy, revealed that in the last two decades, high-skilled migration grew by 130 percent against an increase of just 40 percent for the low-skilled. Argentina is a country whose founders set their sights on attracting immigrants. The National Constitution, written in 1853, promises equal opportunities “for all men of the world who want to live on Argentine soil.” Thus, between 1881 and 1914 more than four million foreigners arrived, who represented more than a quarter of the population in 1895, as can be read in the museum. The majority of these immigrants were from Italy, Spain and other European countries. Today things have changed, and Europe is the destination sought by millions of immigrants as it tries to close its borders. (IPS)

Se busca por sustracción de menores Wanted for child abduction JANSON MADDEN

POR KARIME GIL | TULSA, OK

L

a policía de Tulsa está trabajando en la ubicación y captura de Janson Madden Jordan de 40 años de edad quien fue culpado del delito de sustracción de menores. Este hombre tomó consigo a dos niños de 1 y 9 años de edad, después de haber participado en una riña familiar y haber disparado en contra de una persona el pasado jueves por la noche. Ocurridos los hechos la madre de los menores llamó de inmediato a la policía argumentando que este hombre se había llevado a los menores sin consentimiento alguno, lo que activó una alerta Amber en Tulsa alrededor de las 11 de la noche. Horas después de que la alerta fue lanzada, la hermana de este hombre llamó a la policía para hacerles entrega de los dos menores de edad en un Quick Trip ubicado por las calles 11 y Mingo, en su defensa la mujer dijo no saber nada sobre la alerta que se había lanzado. Aunque los dos pequeños ya están con su madre, Jordan sigue siendo buscado por la policía para enfrentar sus cargos, ya que se ha dado a la fuga. (La Semana). english The Tulsa Police Department is looking for Janson Madden Jordan, 40, for child abduction.

According to the authorities the man has kidnapped two children, ages one and nine, after he shot at a relative during a family discussion last Thursday night. The mother of the children notified the police of the situation and explained the man had taken the kids from home without her consent, a report that activated an Amber alert in the city around 11 pm. Hours after the alert was issued, the sister of the suspect called the police to give the children back to their mother at a Quick Trip located at 11th and Mingo, and said she wasn’t aware of the Amber alert. Even though the children are safe at home with their mother, the police are still looking for Jordan, who faces charges of child abduction and is now on the run. (La Semana)


lA seMAnA | PO LICIA LES TULSA, OK • 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

Atrapan a asesino de hispano

PoliciAl

Hispanic’s killer is arrested LARRY JONES

POR KARIME GIL | TULSA. OK

L

a policía ya logró dar y capturar a la persona que el pasado 19 de noviembre asesinó a un hispano quien fue identificado como José Luis Cordova de 31 años de edad, quien se encontraba en el estacionamiento de Tacos Don Francisco. Esta captura fue gracias a la ayuda de un testigo que dio a los agentes de la policía la descripción del hombre y del auto en que huyó. El presunto culpable fue interceptado por la policía de Bartlesville Ok. Después de lograr conseguir una orden de allanamiento en contra de este sujeto este fue arrestado. El asesino fue identificado como Larry Jones y ahora tendrá que enfrentar a las autoridades de Tulsa por los cargos de robo y homicidio en primer grado. Cámaras de vigilancia del lugar en donde aconteció el asesinato lograron captar el momento exacto en el que Jones mata a Cordova y después de muerto todavía se acercó al cuerpo para robarle sus partencias, y descaradamente huye del lugar en un auto a toda velocidad.

Por semanas la policía estuvo tratando de conseguir información solicitando a los testigos de los hechos que se acercaran para cooperar brindando sus declaraciones, pero nadie quería hacerlo, por un lapso de dos semanas ninguno de los testigos se acerco a declarar ante las autoridad, por el miedo que les producía el ser deportados, ya que la mayoría de personas que se encontraron en el lugar no cuentan con un estatus legal para permanecer en el país, pero no fue hasta el fin de semana pasado que un testigo se acercó a las autoridades y declaró sobre lo ocurrido. Cabe mencionar que ahora el testigo esta protegido por las mismas autoridades y no corre ningún riesgo de deportación. (La Semana). english Yesterday police captured the man who last November 19th allegedly killed Luis Cordova,

Detienen a la madre de bebe asesinado a golpes Mother of baby beaten to death is arrested POR KARIME GIL | TULSA, OK

31 in the parking lot of Tacos Don Francisco. The capture was possible thanks to the help of a witness who provided detectives with a description of the suspect and his car. The suspect was located in Bartlesville and was arrested after the judge signed the warrant. The accused killer has been identified as Larry Jones, who now faces charges of robbery and murder in the first degree. The security cameras at the Taco truck captured the scene and the moment in which the suspect kills Cordova to steal his belongings. After he murdered Cordova, the assassin approached the body and stole personal items from the victim before fleeing in his car. The police tried to gather information on this crime for weeks, asking the witnesses to come forward with any tip they had, but a lot of the witnesses were afraid of being deported and decided not to help the authorities. Finally, one person spoke up and helped solve the case, and this person is now protected by local authorities and will not be deported. (La Semana)

Se tocaba frente a niños en paradas de autobús Man caught touching himself in front of children at a bus stop FERNANDO LÓPEZ FLORES

POR KARIME GIL | TULSA, OK

U

n hombre de origen hispano y quien fue identificado como Fernando López Flores de 43 años de edad, fue detenido por el delito de agresión sexual en contra de menores de edad. El reporte de la policía dio a conocer que el depravado hombre se acercaba a las paradas de autobuses escolares, punto en que los menores se reúnen, para después comenzar a tocarse a si mismo en sus partes intimas. Esta situación según el reporte ya se había repetido en tres ocasiones frente a estudiantes de las escuelas públicas de la zona de Union. Fernando López se acercaba a las niñas que se encontraban esperando el autobús a solas y comenzaba a tocarse. El primer hecho registrado ocurrió el pasado 30 de noviembre, cuando el hombre condujo hasta una niña y se acercó a ella para según el preguntarle una dirección pero comenzó a tocarse frente a ella. No conforme con eso el depravado hombre, ese mismo día a la hora de la salida escolar, esperó en una parada y cuando todos los menores bajaron este comenzó de nuevo a tocarse frente a todos los niños, pero no se había percatado que estaba siendo grabado por una cámara de vigilancia que registró todos los hechos. El pasado miércoles 12 de diciembre Fernando López volvió a repetir sus vergonzosas acciones, y operó de la misma manera, se detuvo frente a una parada escolar y se acerco a una niña para pedirle indicaciones de como llegar a un lugar y de inmediato comenzó a tocarse frente a la niña, cuando el enfermo hombre se alejó, la niña apuntó rápidamente el numero de placas del auto de este hombre y fue así como la policía logró dar con el. Cuando López fue interrogado por las autoridades, descaradamente confesó que esto había ocurrido en muchas ocasiones y ahora esta en cárcel de Tulsa. Por si fuera poco el hombre tiene un estatus ilegal que no le permite residir en este país por lo que las autoridades pusieron al personal de

A7

inmigración al tanto del caso, quienes después de que el hombre cumpla con su condena llevaran a cabo inmediatamente su proceso de deportación. (La Semana). english A man identified as Fernando López Flores, 43, has been arrested for sex offenses against minors. The police report said the accused approached school bus stops and touched himself in front of the children who were waiting for the bus to come. The situation happened three times in the Union School District before being officially reported. Lopez reportedly approached the little girls at the bus stop and started touching himself in front of them. The first time the incident occurred the suspect stopped a girl and pretended to ask her an address before touching himself. That same day he waited for a school bus to stop and touched himself in front of the children that were descending from it, without realizing he was being recorded by a security camera. Last Wednesday December 12th, Lopez is said to have done it again, when he allegedly approached a girl at a bus stop to ask for directions, took his manhood out and touched himself in front of the little girl, then fled in his car. The girl wrote down the tag number and called the police. The man was questioned by the police and during the interrogation he reportedly confessed to having done this on several occasions. The man has been booked in the Tulsa jail, and as he is undocumented he is on a hold by ICE who will deport him as soon as he finishes his sentence. (La Semana)

D

espués de la muerte del pequeño niño de tan solo 22 meses de edad que fue asesinado brutalmente a golpes, la policía ha continuado investigando más sobre este caso, por lo que durante esta semana la policía llevó a cabo la detención de la misma madre del menor Dasia Dickenson de 21 años de edad por haber sido cómplice de este asesinato. Las autoridades determinaron que la mujer si tenia conocimiento de que sus hijos sufrían maltrato físico en manos de su pareja sentimental Zachary Collins de 24 años de edad. Aun así la mujer seguía dejando al cuidado de este a los menores. Aunque la mujer no participó de forma directa en el momento en el que Zachary mató al pequeño a golpes, se le ha hecho coparticipe de este delito. Los hijos que aun le quedan con vida han pasado a ser dispuestos al departamento de protección para menores en lo que se determina el desenlace de este caso. Por el momento Dickenson ya permanece presa en la cárcel del condado, prisión a la que fue trasladad el pasado fin de semana. Zachary Collins también permanece preso, y aun se esta esperando que se determine cual será su condena por el cargo de asesinato de un menor en primer grado. (La Semana) english After the terrible death of the 22-month-old baby that was beaten to death last week by his mother’s boyfriend, the police are still investigating the case, and now they have decided to arrest the mother of the baby for being an accomplice to the murder. Dasia Dickenson, 21, is now facing a charge of murder in the first degree for being aware that her boyfriend, Zachry Collins, 24, physically abused her kids and neglecting to get them any help. Even if the woman did not take part in the murder, the prosecutor believes she is to blame for being aware of the situation and still deciding to leave the children under the care of the aggressor. The children that survived the attack are now in the custody of the state until the investigation is over. Meanwhile, Dickinson has been booked into the county jail. Zachary Collins is also behind bars awaiting sentence for the murder of a minor in the first degree. (La Semana)


A8

lA seMAnA | PUBLICIDAD TULSA, OK • 6 AL 12 DE SEPTIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com


@LaSemanaUSA

www.lasemanadelsur.com | DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017

LaSemanaUSA

Real MadRid vS BaRcelona 2017

El Clásico, una final sin grandes secretos T

Sin sorpresas en los onces iniciales de Madrid y Barcelona

odas las cartas están sobre la mesa de cara al Clásico del próximo sábado. Será una final por la Liga sin grandes secretos en cuanto a la disposición táctica y el once que pongan sobre el césped del Santiago Bernabéu tanto Zinedine Zidane como Ernesto Valverde. Habrá mucho en juego, pero pocos inventos. Zidane tiene claro que se jugará el Clásico de inicio con el once de la final del pasado sábado en el Mundial de Clubes. Salvo contratiempo de última hora, todos los titularísimos más Isco, que aguantará el tirón de Bale. El técnico tiene claro que el galés llega justo al partido y no va a arriesgar lo más mínimo. Las sensaciones del 11 blanco han sido buenísimas pero eso no va a alterar los planes del técnico blanco, que piensa en Gareth como un revulsivo de lujo desde el banquillo. El resto del equipo, el de gala que utiliza prácticamente desde que aterrizó en el Real Madrid en enero de 2016. En el Barcelona, un poco más de lo mismo. Con la única diferencia de que no se descarta que haya alguna variación en el once que afectaría únicamente a la zona defensiva. En ese aspecto, la duda de Valverde se centraría en el lateral derecho y en el centro de la defensa. En el costado, Sergi Roberto y Semedo pugnan por un puesto. El español sería una apuesta más ofensiva y el portugués, más defensiva, pensando que es la banda por la que se deja caer Cristiano y por la que circula Marcelo. El otro central La otra duda recae en quién acompañará a Piqué, opción abierta tras la lesión de Umtiti. Con

Mascherano recuperado le correspondería el sitio al argentino. El problema para Valverde es que Vermaelen ha respondido en los últimos encuentros y a día de hoy es el favorito para jugar en el Bernabéu. De todas formas, son unas dudas que poco modifican la forma en la que jugará el Barcelona. Porque del centro del campo hacia arriba sí parece que Valverde

lo tiene claro, sobre todo tras la lesión de Paco Alcácer. Una baja que abre la puerta de par en par a Paulinho, que reforzará un centro del campo que formará junto a Busquets, Iniesta y Rakitic. Arriba, Messi y Suárez. Así las cosas, poco misterio en este sentido aportarán ambos técnicos, que no ocultan cuáles serán sus cartas.

lakers retiran los números 8 y 24 de Kobe Bryant Kobe Bryant: No. 8 and No. 24 by the Numbers la ceremonia se llevó a cabo el lunes por la noche en el descanso del partido en el que los lakers perdieron por 116114 ante Golden State Warriors

L

Millonarios con un año espectacular le gana el título a Santa Fe Millionarios take Clausura league title Millonarios peleó hasta el final y defendió la ventaja de ida ante el Independiente de Santa Fe para conseguir un nuevo y merecido título en el fútbol colombiano al empatar 2-2 en la vuelta. Un gol a cinco minutos del final aseguró un empate 2-2 para Millionarios en el clásico de la ciudad de Bogotá ante su rival de Santa Fe el pasado domingo 17, un resultado que le dio al club de Bogotá una victoria global de 3-2 y el título de la liga Clausura. Después de ganar la ida en casa por 1-0, Millionarios necesitó apenas un empate en el partido de ida, pero se retrasó temprano gracias a un penal de Wilson Morelo después de 18 minutos. Millionarios igualó a los nueve minutos de la segunda mitad con Andrés Felipe Cadavid, pero Morelo consiguió su segundo para poner el equipo de casa adelante con siete minutos por jugarse en el reloj. Henry Rojas obtuvo el empate vital para Millionarios dos minutos después para darle a su

equipo su primer título de liga desde 2012 y su 15 ° general. Ambos equipos se han clasificado para la Copa Libertadores del año próximo, el equivalente sudamericano de la Liga de Campeones. ENGLISH A goal five minutes from time secured a 2-2 draw for Millionarios at city rivals Santa Fe on Sunday, a result that gave the Bogota club a 3-2 aggregate win and the Clausura league title. After winning the home leg 1-0, Millionarios needed just a draw in the away fixture but fell

behind early thanks to a Wilson Morelo penalty after 18 minutes. Millionarios equalised nine minutes into the second half through Andrés Felipe Cadavid but Morelo got his second to put the home side ahead with seven minutes left on the clock. Henry Rojas got the vital equaliser for Millionarios two minutes later to give his side their first league title since 2012 and their 15th overall.Both teams have qualified for next year's Copa Libertadores, the South American equivalent of the Champions League.

os Angeles Lakers honraron al legendario Kobe Bryant y retiraron los dos números que vistió el apodado como "Black Mamba" en sus 20 temporadas en la franquicia púrpura y oro de la NBA, reseñó DPA. Bryant, de 39 años, participó en el acto en el que se retiraron las camisetas con los dórsales 8 y 24. Según los Lakers, es la primera vez que un jugador retira dos camisetas a la vez. El astro jugó toda su carrera profesional en los Lakers y hasta su retirada en 2016 ganó cinco anillos de campeón de la mejor liga de baloncesto del mundo. Fue elegido para 18 partidos del All Star y es el décimo jugador de la franquicia al que le retiran un número, una lista en la que están leyendas como Wilt Chamberlain, "Magic Johnson" o Kareem Abdul-Jabbar. "Esas camisetas que estaban ahí colgadas me inspiraron para jugar al más alto nivel", señaló Bryant, el máximo anotador de la historia del equipo con 33.643 puntos. ENGLISH obe Bryant says he was two different people with the Lakers, which is why the team will be retiring two numbers for the former guard. When the Lakers announced they'd be retiring both No. 8 and No. 24 jerseys for Bryant, many were confused as to why, since not many athletes get two different numbers to go up on the same rafters. In an interview with Complex, Bryant explained that he was basically two different players when he wore each jersey number. Bryant played 833 games rocking his original number. He scored 19,755 points, appeared in eight All-Star Games, won a single scoring title and three championships during that portion of his career. He played in 733 games wearing No. 24. He tallied 19,528 points, participated in 10 All-Star Games, won another scoring title and picked up two more rings after making the switch.

K


B2

la SeMana | PUBLICIDAD DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

WARRIORS AUMENTA SU VENTAJA EN LAS FINALES

Golden State Warriors beat Cleveland Cavaliers in game two

Golden State Warriors se impone a Cleveland Cavaliers en el segundo juego de las Finales de la NBA Kevin Durant y Stephen Curry encabezaron el ataque ofensivo y guiaron el pasado domingo 3 de junio la victoria de Golden State Warriors 132-113 sobre Cleveland Cavaliers, en el segundo juego de las Finales de la NBA, celebrado en el Oracle Arena. Kevin Durant jugó 40 minutos y fue la bujía ofensiva de Golden State, con 33 puntos, 13 rebotes y seis asistencias. Stephen Curry aportó un ‘triple doble’ al conseguir 32 puntos, 10 rebotes y 11 asistencias, mientras que Klay Thompson anotó 22 y Draymond Green 12, para sellar la victoria de Warriors, que aumentaron a 2-0 su ventaja en las Finales de la NBA. El mejor hombre de los Cavaliers, campeones defensores del trofeo Larry O’Brien, fue LeBron James con 29 puntos, 11 rebotes y 14 asistencias, escoltado por su compañero Kevin Love, quien añadió 27.

LeBron James igualó a Magic Johnson con la máxima cantidad de ‘triples dobles’ en Finales con ocho, pero de nada le sirvió para evitar el revés de Cleveland. Stever Kerr regresó al banquillo de los Warriors en este segundo partido, para dirigir al equipo por primera vez desde el segundo duelo de la serie de primera ronda de playoffs ante Portland. Los Warriors han estado impecables, con foja de 11-0, con el timonel interino Mike Brown, debido a las molestias que ha padecido Kerr tras cirugías en la espalda. Kerr se sometió a un procedimiento para curar una filtración del líquido espinal en la Universidad de Duke, el 5 de mayo. Pero no pudo recuperarse hasta el pasado domingo. El próximo juego se disputará hoy miércoles 7 de junio en la casa de los Cavaliers. ENGLISH Golden State Warriors took a 2-0 lead in the NBA Finals

with a dominant 132-113 victory over Cleveland Cavaliers. Kevin Durant hit a game-high 33 points, while Stephen Curry recorded his first play-off triple-double, with 32 points, 10 rebounds and 11 assists. LeBron James made a recordequalling eighth play-off triple-double. The Warriors, who welcomed back coach Steve Kerr after missing 11 games through back issues, have now won a record 14 straight playoff games. The visitors trailed by just three points at half-time at Oracle Arena, before the Warriors outscored the Cavaliers 35-24 in a decisive third quarter. Golden State beat Cleveland in the 2015 finals but were 2-0 and then 3-1 up last year, only to let their lead slip as the Cavaliers won their first NBA title. Kerr, a five-time NBA champion as a player, had been absent since game two of his side's first play-off series against Portland Trail Blazers after suffering complications from back surgery in 2015. Assistant coach Mike Brown stepped in, completing 4-0 sweeps of Portland, Utah Jazz and San Antonio Spurs to reach the finals, with Kerr only announcing his return for this game hours before tip-off. "For him to be out there when he has a built-in excuse not to because of the incredible pain he's under, it's amazing. It motivates us to win for him," said Warriors shooting guard Klay Thompson, who hit 22 points. Kerr, 51, led the Warriors to the 2015 title before last year's defeat and said his side would have to play "smarter" in game three of the bestof-seven series, which takes place in

Cleveland on Wednesday "We play that same game in Cleveland, there's no way we win," said Kerr. Double triple-double A triple-double means a player has recorded a double-digit number in three of five statistical categories: points, rebounds, assists, steals, and blocks. Cavaliers small forward James, 32, made 29 points, 11 rebounds and 14 assists to draw level with Los Angeles Lakers legend Magic Johnson on eight post-season triple-doubles. No other player has more than two. "Right now, it means nothing, but it will mean something," said James.

BOSH CERCA DEL RETIRO POR PROBLEMAS DE COÁGULOS Los problemas de coágulos que han afectado a Chris Bosh en los últimos años, podrían obligarlo al retiro de manera prematura Los coágulos de sangre que han afectado a Chris Bosh las tres últimas temporadas representan una condición médica que podría poner fin a su carrera como basquetbolista, y permitir al Miami Heat sacarlo de su plantilla y no tener que contar su sueldo para efectos del tope salarial de la NBA. Bosh no podrá volver a jugar con el Heat, aunque podría hacerlo con otro equipo si recibe el visto bueno médico. Si eso sucede, y por ahora ni siquiera se sabe si es una posibilidad porque se desconocen los detalles sobre la salud de Bosh. El Heat no corre peligro de que parte de los 52 millones de dólares que se le deben al jugador en las dos próximas temporadas sea aplicado a su tope salarial.


la SeMana | D EPO RT ES DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

B3

Griezmann fue acusado por acto racista FIFA

Antoine Griezmann: Atletico Madrid forward 'sorry' for painting himself black de jugador de baloncesto. El delantero colchonero, un confeso aficionado a la NBA, añadió un breve mensaje: “80’s party” (“fiesta de los años 80”) junto al emoticono que ilustra una carcajada. Ante el aluvión de críticas, la estrella del Atlético de Madrid se disculpó el domingo por la noche. “Admito que ha sido torpe por mi parte. Pido disculpas si he herido a alguien”, señaló. ENGLISH tletico Madrid and France forward Antoine Griezmann has apologised after initially telling his social media followers to "calm down" in response to outrage he sparked by painting himself black as part of a fancydress outfit. Griezmann tweeted a photo of himself dressed as a black basketball player. He later deleted the post, along with a second message that read: "Calm down everyone. I'm a fan of

A

A

ntoine Griezmann, delantero de la selección francesa y del Atlético de Madrid, ha sido censurado en su país natal por asociaciones anti-racistas al haberse disfrazado de jugador de baloncesto negro. El consejo representativo de las asociaciones negras de Francia (CRAN) demandó este lunes que condenen públicamente su gesto a la ministra de Deportes, Laura Flessel -ella misma afrodescendiente-; al presidente de la Federación Francesa de Fútbol (FFF), Noël le Graët; al director técnico de la selección, François Blaquart; y al propio Griezmann. “Pintarse la cara de negro (“blackface”) es una práctica que viene de la esclavitud, que consiste en que las personas blancas se pinten de negro. El objetivo de esa práctica era, en general, vilipendiar a los negros y hacerles objeto de burla”, lamentó en un comunicado la agrupación. Griezmann, de 26 años, colgó una foto en las redes sociales el pasado domingo en la que figuraba vestido con

una peluca de pelo rizado negro, con el cuerpo y el rostro pintados también de negro y ataviado con un equipamiento

the Harlem Globetrotters and this is a tribute." A third message contained his apology. It read: "I recognise that it was insensitive on my part. If I have offended some people I apologise." On Friday, a bookmaker was widely criticised for a social media post in which it praised a man who had painted himself black and dressed up as Labour MP Diane Abbott at the PDC World Championships darts tournament. Star Sports Bookmakers has apologised. avid Lammy, Labour MP for Tottenham, was among those to criticise Griezmann. He wrote on Twitter: "There are so, so many different options for an 80s party, or a night out at the darts for that matter, that don't involve blackface. "I can't believe we're out here in 2017 saying don't dress up in blackface."

MaScheRano PodRÍa dejaR al BaRcelona e iRSe a china

J

avier Mascherano, excapitán y volante emblemático de la selección argentina, arregló en unos 12 millones de dólares la desvinculación del FC Barcelona y su pase al chino Hebei Fortune, informó este lunes la cadena ESPN, según reseñó AFP. “Mascherano y Barcelona alcanzaron un principio de acuerdo por el cual el futbolista argentino abandonará el club azulgrana con destino a China”, dijo el canal de TV. El veterano mediocampista de 33 años es muy apreciado por los hinchas por su fuerte personalidad y temperamento. Integra el plantel albiceleste que jugará el Mundial de Rusia-2018. “Busco ser feliz. Todo va muy rápido. No quiero ser preso de las palabras. Buscaré lo que me dé felicidad”, había declarado a la prensa argentina hace un

mes cuando le preguntaban si quería marcharse de la escuadra catalana. Mascherano se encontrará en Hebei Fortune con Ezequiel ‘Pocho’ Lavezzi, amigo y excompañero en la Selección. El Mundial de Rusia representa para Mascherano la última oportunidad de una generación de internacionales ar-

gentinos de alcanzar un triunfo glorioso, luego de haberse quedado varias veces en el umbral de un título. El mediocampista nacido en San Lorenzo, cerca de Rosario (norte), la ciudad natal de Lionel Messi, es uno de los pocos deportistas argentinos ganador de dos medallas de oro en sendos Juegos Olímpicos, Atenas-2004 y Pekín-2008. Formó parte de equipos albicelestes que fallaron en su intento por conquistar los Mundiales de Alemania-2006 (cuartos de final), Sudáfrica-2010 (cuartos de final) y Brasil-2014 (perdieron la final 10 con Alemania). Mascherano también perdió las finales de Copa América en Venezuela2007 (3-0 con Brasil), en Chile-2015 (a penales con Chile) y Centenario en Estados Unidos-2016 (a penales también con Chile).

MeSSi PReFieRe TÍTUloS QUe PReMioS Lionel Messi accepts Marca's award for best player in La Liga

L

ionel Messi reconoce que su objetivo no son los premios individuales, sino lograr títulos con Barcelona El delantero del Barcelona Lionel Messi, que este lunes recibió el Trofeo Pichichi y el Trofeo Alfredo Di Stéfano, al máximo goleador y al mejor jugador de la Liga Española, respectivamente, admitió que su objetivo no ha sido nunca lograr premios individuales sino el mayor número de títulos posible. “Como siempre digo, si llegan premios individuales, bienvenidos sean, pero mi objetivo principal es pelear por todos los títulos”, declaró Messi. Esta es la cuarta vez que Messi gana el Pichichi, la temporada pasada fue el máximo artillero de la Liga con 37 goles, y la quinta vez que se lleva el Trofeo Alfredo Di Stéfano. Messi, que ya suma 14 goles esta temporada, tendrá la oportunidad de aumentar la cuenta el próximo sábado en el Bernabéu, aunque ha querido restar trascendencia al Clásico.

“Es un partido especial por lo que significa, porque es contra el Real Madrid y en su campo. Ganando le sacaríamos una distancia importante, pero como ha dicho Andrés Iniesta, los segundos no son ellos, sino el Atlético de Madrid. Pero más allá de que quedaría mucha Liga, sería bonito despedir el año con una victoria”, reconoció el argentino. ENGLISH Lionel Messi is happy to have received Marca's award for the best player in La Liga in 2016-17 and wants to show everyone why he deserved it by leading Barcelona to victory at Real Madrid on Saturday. The Argentina captain attended the awards gala on Monday afternoon at the Contemporary Art museum in Barcelona, where he was given a fifth career Alfredo Di Stefano Award after scoring 37 goals and providing nine assists during the 2016-17 La Liga season. His Madrid rival Cristiano Ronaldo,

last year's recipient, has won the award four times but finished with a careerlow 25 La Liga goals last season. "I want to thank my teammates and I share this special award with them," Messi said during Monday's ceremony. "My main aim is not to win individual awards but rather trophies with my team and we hope we can compete for La Liga. If individual trophies come after that, all the better." He also took home the Pichichi award for finishing as top scorer in La Liga. Barcelona finished runners-up to Madrid last season but are top of the current standings, 11 points clear of

their rivals, who have a game in hand. Messi, who is La Liga's leading scorer this season with 14 goals, said he is looking forward to the Clasico on Saturday at the Santiago Bernabeu. "It would be beautiful to end the year with a win and begin our Christmas holiday happy," he said. "It would be important to win this game, for what it means. It's special, it's at Real Madrid and a victory would see us take a big advantage with respect to them. "There would still be a long way to go in the season but it would be good to have that advantage."


B4

la SeMana | SOCIALES DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANA.COM O EN FACEBOOK E INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA 2

ShAre photoS oF your WeDDiNGS, GrADuAtioNS, quiNCeAñerAS, etC, pleASe SeND to CommeNtS@lASemANA.Com or With FACeBook & iNStAGrAm uSiNG #lASemANAok

Las Americas regala juguetes y promueve sonrisas Las Americas toy giveaway generates smiles and joy VIENE DE LA PÁGINA A-1

La entrega de juguetes comenzó a las 12 del mediodía en punto el pasado sábado 16 de diciembre y no hubo necesidad de reservar con anticipación. “El único requisito es que los niños estuvieran presentes para recibir los regalos”, dijo Zacarias Pérez, dueño de la tienda Las Américas de

de los niños. Cada niña recibió un par de muñecas y los chicos autitos controlados por radio. “No lo rompas”, le decía Perez a los niños con una sonrisa mientras les daba el juguete. “Hace 10 años que hacemos esto”, agregó Perez, reconociendo que la colaboración era esencial para

la 21st y Garnett. Pérez decidió utilizar parte de su tiempo para entregar presentes en la sede de Kendall Whittier. En el lugar, para alegrarle el día a los niños estaba también Valentina Valdez, gerente general de Las Américas. Valdez estuvo encargada de darle la bienvenida a las niñas mientras Peréz se encargaba

los miembros más pobres de la comunidad que no tienen con qué festejar la navidad. La entrega de juguetes es un evento rápido, los niños hacen cola para recibir su regalo y tomarse una foto con Santa Claus, mientras radio Las Américas emite su programa en vivo haciéndole saber a los oyentes que aún no es tarde para retirar los

regalos. Ver las caras felices de los niños al salir del supermercado con sus nuevos juguetes y globos de colores nos deja a todos muy en claro que Las Américas tiene un lugar especial en el corazón de la comunidad hispana de Tulsa. (La Semana) ENGLISH The giveaway began promptly at 12 noon on December 16, and no preregistration was necessary. “The only requirement was that the children be present to receive the gifts,” said Zacarias Pérez, the proprietor of the Las Americas store at 21st and Garnett. Pérez took time from his own supermarket to hand out toys at the Kendall Whittier location. Also on hand to brighten the holidays for the children was Valentina Valdez, Las Americas’ General Manager. Valdez greeted all the girls while Pérez took care of the boys. Each girl received a pair of new dolls and each boy was given a shiny radiocontrolled race car.

“Don’t break it,” Pérez joked to a smiling young boy as he handed him a new toy. “We’ve been doing this for about 10 years now,” Pérez said, adding that many of the poorer members of the community depend on events like this to make sure their kids have a happy Christmas. Taking place in the space of only an hour, the giveaway is a fast-paced event, with kids receiving their gift then queueing to have their photo taken with Santa Claus. Radio Las Americas was there taking the pictures and broadcasting live to let their listeners know there was still time to hurry over to the supermarket with their kids to pick up their free Christmas present. Seeing the smiling faces of the children leaving with their new cars and dolls and carrying festive red and green balloons, it was clear that the Las Americas toy giveaway has a special place in the heart of Tulsa’s Hispanic community. (La Semana)


TULSA, OK 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017

www.lasemanadelsur.com

LOS MERENGUES TUVIERON UN AñO dEL SUEñO

Llámenos al 918.744.9502 EMPLEOS / EMPLOYMENT

REaL MadRId wIN tHEIR fIftH tItLE IN 2017

VARIOS / MISCELLANEOUS

L

os focos del estadio Mohammed Bin Zayed de Abu Dabi se apagaron rítmica y definitivamente mientras los operarios intensificaban la recogida de las secuelas de la última celebración sobre el césped del Real Madrid, el Mundial de Clubes, la rúbrica final al mejor año de la historia de la entidad blanca. A punto de echar el cierre al año, nadie ha obtenido más éxitos que el club blanco: campeón de la Liga de Campeones, de la Supercopa Europea y del Mundial de Clubes, en el que se impuso al Gremio Porto Alegre, el nuevo rey de la Copa Libertadores. En un curso en el que los honores los acapara el Real Madrid poco queda para el resto. El Manchester United consiguió la Liga Europa y el Independiente argentino el título de la Copa Sudamericana. Zinedine Zidane situó ya a su Real Madrid en la excelencia con récords de máxima magnitud. El primer entrenador que levanta dos Ligas de Campeones consecutivas con un estilo unido a la elegancia. Acusado de

estar aliado con la fortuna en sus primeros pasos. Lo silenció dando un golpe de entrenador en una temporada impecable. Respondiendo con fútbol a la máxima exigencia que le pudo poner un rival como el Juventus, al que venció por 4-1. Cristiano Ronaldo, elegido mejor jugador de la final, batió más registros para su largo historial, al ser, con su doblete al Juventus, el primer jugador que marca en tres finales de Liga de Campeones y el que acaba máximo goleador del torneo cinco años seguidos. Cristiano firmó un final de temporada perfecto, autor de 16 goles en sus diez últimos partidos. Fraguaba ya su quinto balón de oro. Cristiano ha completado un 2017 espectacular con el Real Madrid, con el que ha vencido la Liga de Campeones, LaLiga, la Supercopa de Europa y de España y el Mundial de Clubes, donde también fue decisivo. El portugués fue el autor del tanto de la final de Abu Dabi ante el Gremio brasileño (1-0)

para proclamarse campeón del mundo al Real Madrid por sexta vez, tercera desde el cambio de formato al Mundial de Clubes, y para cerrar un 2017 inolvidable para el madridismo, el mejor de su historia con la conquista de cinco títulos. ENGLISH This weekend in the broad world of football ends with more gold for Madrid. Gold galore With such a stellar trophy case, it’s difficult for Real Madrid to set new records. Yet in 2017, they managed to do so. The Merengues beat Gremio in the final of the FIFA Club World Cup, earning their fifth title in 2017, something never accomplished before in their gold-filled history. Real will finish this year with its first La Liga title in five years, its second-consecutive UEFA Champions League against Juventus, the Spanish Super Cup in dominant fashion against Barcelona, the UEFA Super Cup over Manchester

United, and now the FIFA Club World Cup. With the victory over Gremio on Saturday, Real also became the club with the most World Cups with six, counting the old Intercontinental Cup along with the current FIFA version of the trophy, and the first to retain the title since Sao Paulo in 1993. Consistency and knack for the big time have been the key to winning so much, even at times when the level of play isn’t quite up to standards. Having an all-time great like Cristiano Ronaldo, who broke yet another record by becoming the all-time leading scorer in Club World Cup history, doesn’t hurt either. 2017 will be forever lore in Real Madrid lore for all that gold. Judging by how things are going so far in La Liga, it’ll be quite the uphill battle to match this year’s performance.

918-744-9502


B6

la SeMana | ESPECTÁCULOS DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

Se suicida vocalista de ShINee Shinee singer Jonghyun: K-pop boy band superstar dies

COREA DEL SUR LLORA EL SUICIDIO DEL ÍDOLO 'K-POP' JONGHYUN

K

im Jong-hyun, vocalista de Shinee, la famosa banda de K-pop de Corea del Sur, ha muerto este lunes a los 27 años. El cantante, uno de los cinco miembros del grupo, fue hallado inconsciente en un apartamento en el sur de Seúl, y fue trasladado al hospital, ha informado la agencia de noticias Yonhap, que no ha facilitado más detalles sobre lo ocurrido. La hermana del cantante llamó a los servicios de emergencia este lunes para alertar de que su hermano podría haberse suicidado, ya que ella había recibido varios mensajes del cantante en el que escribía "por favor déjame marchar. Dime que lo hice bien. Última despedida", ha informado The Korean Herald. La hermana relató que el pasado fin de semana Kim le había confesado que se encontraba deprimido y que estaba pasando por una mala racha. La policía acudió entonces a un apartamento que el músico había alquilado en Cheongdam-dong, en el sur de Seúl, y halló al músico inconsciente. Kim fue llevado al Hospital Universitario de Konkuk donde se le intentó reanimar sin éxito y se certificó después su muerte. La Policía, en declaraciones recogidas por la agencia Yonhap, cree que falleció por inhalación de humo, ya que se encontraron briquetas de carbón en una sarten del piso. Estas briquetas se utilizan en Corea del Sur para calentar casas con estufas antiguas y en restaurantes de barbacoa y son empleadas con frecuencia por personas que se quitan la vida en el país, que tiene una de las mayores tasas de suicidio de la OCDE.

ENGLISH member of one of South Korea's biggest boy bands has died suddenly. Jonghyun, full name Kim Jonghyun, was one of the five members of Shinee, who have had a string of number one hits in their home country. The Korea Herald said the

A

singer was taken to hospital after being found unconscious in an apartment in Seoul. He was 27 years old. Police told the BBC Korean Service that suicide will be investigated as a possibility. Emergency services were alerted by the singer's sister and he was later pronounced dead at hospital. The AFP news agency said his sister raised the alarm after receiving a number of text messages from her brother, including one saying "this is my last farewell". Jonghyun shot to fame when the band was formed by K-Pop hit factory SM Entertainment in 2008. As well as being a singer and an accomplished dancer, he played a large part in the group's songwriting and production, and launched a successful solo career in 2015. He has also made headlines for voicing his opinion on issues like the government's education policy and for speaking out in support of LGBT rights.

NOTI NEWS / NOTI NEWS/NOTI NEWS / NOTI NEWS

“ThE SIMpSONS”, “X-MEN” y “AVATAR” pASAN A dISNEy TRAS SU ACUERdO CON FOX Con la compra de activos de 21st Century Fox valorados en 52.400 millones de dólares que se anunció, el gigante del entretenimiento Walt Disney incorporará a su catálogo exitosas series de televisión como “The Simpsons” y “Modern Family” y populares sagas de cine como “X-Men” o “Avatar”. Esta gran operación financiera entre Disney y Fox, a la espera de que los organismos reguladores den su visto bueno, promete marcar un antes y un después en las relaciones de poder en la industria de Hollywood, un sector en el que el conglomerado de Mickey Mouse ostenta una envidiable posición de dominio gracias a marcas como Lucasfilm, Pixar o Marvel. Según los datos del portal especializado Box Office Mojo, las cinco películas más taquilleras de 2016 en todo el mundo fueron lanzamientos de Disney, con recaudaciones en torno a los mil millones de dólares por cinta: “Captain America: Civil War”, “Rogue One”, “Finding Dory”, “Zootopia” y “The Jungle Book”. El liderazgo de Disney en la pantalla grande se reforzaría gracias a la compra de la parcela de cine de Fox, que incluye los derechos sobre los personajes de cómic de X-Men y Deadpool que recientemente han dado muy buenos resultados en la taquilla (616 millones de dólares para “Logan” y 783 millones para “Deadpool“). Fox también tiene en su poder a “Avatar“, la película más taquillera de todos los tiempos con 2.787 millones

de dólares y de la que su director James Cameron prepara al menos cuatro secuelas. La parte de Fox dedicada a la televisión, que también incluye los potentes canales FX o National Geographic, también es la responsable de otras series como “Modern Family”, “Family Guy”, “This is Us”, “American Horror Story”, “The X-Files” o “The Americans”.

CARLOS VIVES y GRAMMy LATINO CONVOCAN UNA bECA EN LA UNIVERSIdAd bERkLEE El cantante colombiano Carlos Vives y la Fundación Cultural Latin Grammy convocaron una beca que beneficiará a un estudiante de música latina “con excepcional talento” que necesite ayuda económica para estudiar en la Escuela de Música Berklee, en Boston (Massachusetts), reseñó EFE. La “Beca Carlos Vives” aceptará solicitudes de estudiantes de música admitidos a la institución educativa musical más importante del mundo, con una ayuda máxima de 200.000 dólares para cursar una licenciatura durante cuatro años. El cantautor, ganador de once Grammy Latinos y dos premios Grammy, afirmó en un comunicado “sentirse feliz por apoyar a una nueva generación de músicos latinos”. Con la beca que lleva su nombre, el músico quiere promover que el talento latino “pueda acceder a los mejores estudios y a las mejores escuelas.” Las solicitudes se aceptarán hasta el 10 de abril de 2018 y serán evaluadas por el comité de becas de la Fundación Cultural Latin Grammy, compuesto por profesionales de la música.


la SeMana | ES PECT Á CU LOS DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

B7

La cinta chilena “Una mujer fantástica”, entre las 9 semifinalistas al Óscar

Oscars: Nine Films Advance in Foreign-Language Race

L

a cinta chilena “Una mujer fantástica”, del director Sebastián Lelio, se situó entre las nueve precandidatas al Óscar a la mejor película en lengua extranjera, informó la Academia de Hollywood a través de un comunicado. Esta preselección para los premios más importantes del cine supone para “Una mujer fantástica” un nuevo triunfo en su aclamado recorrido comercial y de festivales, que llega apenas una semana después de que lograra la candidatura para los Globos de Oro en el apartado de mejor película extranjera. La muerte de su pareja enfrenta a la protagonista de “Una mujer fantástica” a la evidencia de que ser transexual es una carrera de obstáculos y resistencia ante la intolerancia y los prejuicios. La cinta, cuyo reparto encabeza la actriz transexual Daniela Vega, ganó el Oso de Plata al mejor guion en la Berlinale. Marina, el nombre de la protagonista, no carga únicamente con el peso de un entorno hostil después de la muerte del hombre con el que convivía y a cuyo funeral quieren impedirle asistir, sino que sujeta el filme de principio a fin con su aparición en casi todos los planos.

Lebanon, “The Insult,” Ziad Doueiri, director Russia, “Loveless,” Andrey Zvyagintsev, director Senegal, “Félicité,” Alain Gomis, director South Africa, “The Wound,” John Trengove, director Sweden, “The Square,” Ruben Östlund, director

La 90 edición de los Óscar se celebrará el próximo 4 de marzo en el teatro Dolby de Los Ángeles. ENGLISH The Academy of Motion Picture Arts and Sciences has revealed the nine films advancing in this year’s Oscar race for best foreign language film. Acclaimed films omitted from the list include Angelina Jolie’s “First They Killed My Father” from Cambodia and Robin Campillo’s “BPM (Beats Per Minute)” from France. Campillo’s film is the most critically

laureled film of the year so far, having picked up five prizes from critics groups, including both the New York Film Critics Circle and the Los Angeles Film Critics Assn. the nine finalists for nominations in 2017 are: Chile, “A Fantastic Woman,” Sebastián Lelio, director Germany, “In the Fade,” Fatih Akin, director Hungary, “On Body and Soul,” Ildikó Enyedi, director Israel, “Foxtrot,” Samuel Maoz, director

For the foreign competition, the Academy uses a system whereby a general committee selects six films from the full list of submissions (a record-breaking 92 this year), while a 20-person executive committee spearheaded by producer and foreign committee chair Mark Johnson selects an additional three. The multi-step process was implemented in the wake of the 2007 season, which saw critically acclaimed films like Cristian Mungiu’s “4 Months, 3 Weeks and 2 Days” and Carlos Reygadas’ “Silent Light” excluded from the shortlist. The foreign committee will now select five films from the list. They will be revealed alongside all other Oscar nominations on Tuesday, Jan. 23, 2018.


B8

la SeMana | PUBLICIDAD DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com


@LaSemanaUSA

www.lasemanadelsur.com | 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017

LaSemanaUSA

TEMAS | SALUD Y ENTRETENIMIENTO

El extraño aguacate sin semilla creado para evitar la dolorosa y peligrosa "mano de aguacate"

L

a llaman la "mano de aguacate" y, por absurdo que te pueda parecer, es un tipo de herida que se produce cuando alguien trata de quitar la semilla del aguacate con un cuchillo. En principio, cortar y quitarle la semilla a una palta no parece ser una tarea que requiera ni un gran talento ni mucha pericia. "Mano de aguacate" o por qué médicos británicos advierten del peligro de acabar en el hospital al cortar aguacates Sin embargo, para aquellos que no están acostumbrados a manipular esta fruta, el procedimiento no es tan sencillo. Tanto es así que a comienzos de este año la Asociación Británica de Cirujanos Plásticos, Estéticos y Reconstructivos iden-

tificó un aumento en las heridas cortantes provocadas por el uso del aguacate en la cocina, bautizó al cuadro clínico como "mano de aguacate" y sugirió añadir una advertencia en la piel de la fruta. El aumento se debe al marcado incremento de su popularidad. Ahora, para combatir este problema y ayudar a los cocineros menos hábiles, la cadena británica Marks and Spencer (M&S) desarrolló una solución radical: las paltas sin carozo. Menos riegos, igual sabor La nueva fruta no solo no tiene una semilla en su interior sino que es más alargada y, según señala M&S, puede comerse incluso sin pelar. Estas frutas -más parecidas por su forma a una berenjena pe-

queña- fueron obtenidas a partir de una flor sin polinizar, que así desarrolla un fruto sin semilla. Fueron cultivadas en España y hasta el momento solo podrán conseguirse en diciembre. Un paquete con seis paltas cuesta poco menos de US$3. Quienes lo han probado, aseguran que tiene el mismo sabor que un aguacate convencional. Aunque a primera vista puede parecer un problema menor, expertos de la Asociación Británica de Cirujanos Plásticos, Estéticos y Reconstructivos señalan que en muchos de los casos, la gente sufre heridas serias en los nervios y tendones de la mano que requieren cirugía. En el peor de los casos, algunos pacientes pierden por completo el uso de la mano.

TS TEMAS

UD | SAL

Originario de México, el aguacate se ha vuelto una fruta muy popular en distintas partes del mundo.

Avocado injuries a thing of the past? BY KAREN HOGGAN

E Originally from Mexico, the avocado has become a very popular fruit in different parts of the world.

arlier this month we had news of the Hawaiian avocado "as big as my head" vying for a place in the record books. Now Marks and Spencer is the first supermarket to sell a seedless cocktail avocado - which could help avoid all those pesky avocado-related injuries. "Avocado hand" is apparently the bane of many middle class kitchens, prompting claims that the fruit should carry warning labels. Leading plastic surgeon Simon Eccles has said he treats about four patients a week at Chelsea and Westminster Hospital for knife wounds caused by cutting into the fruit. But that shouldn't be a problem with the new arrival on the shelves. Cocktail avocados are about five-toeight centimetres long, with an edible skin and flesh which M&S describes as "smooth and creamy". They are grown in Spain, and are the result of unpollinated avocado blossom. The fruit is "only available during December, when usually it is sent to a Parisian food market and bought by chefs to be used in top-end restaurants. This year M&S has been able to source a small number of the avocados exclusively," the supermarket says. Last year, M&S brought us mini and giant avocados.

And, of course, those of us with long memories, will remember that it was M&S which first introduced avocados to the UK public back in 1968 as an "avocado pear", which people would eat with custard. "Charlotte Curtis, M&S agronomist, says: "We've had the mini, the giant, ready-sliced and we're now launching the holy grail of avocados - stoneless." There are "approximately" five in a packet weighing 250g and costing £2. A normal avocado costs £1.30 in M&S at the moment. What we don't know is how many of the cocktail variety you'll need for your smashed avocado on sourdough toast. This isn't just any avocado - it's a stoneless avocado. So, the proof of the cocktail avocado is, as they say, in the eating. It looks like a gherkin, muses one colleague as I ready myself for the ultimate sacrifice. And he's right, it does, but as I bite into it, it has all the creaminess of an ordinary ripe avocado. Initially, I'm not so sure about the edible skin. It's definitely thin enough and soft enough - my teeth sink straight through. But it seems to detract a bit from the creaminess - maybe a slight taste of bitterness that I don't associate with avocado. Actually, though, as I chomp my way down, I get more used to it. And you could always peel it, of course.


LA SEMANA | TEMAS

C2

DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

La dieta deL ayuno pruEba quE rEgEnEra El páncrEas diabético En ratonEs Se logró la restauración de la función del órgano, que ayuda a controlar los niveles de azúcar en la sangre, revirtiendo los síntomas de diabetes en experimentos con animales.

E

l estudio, publicado en la revista Cell, dice que la dieta reinicia el

cuerpo. Los expertos dijeron que los resultados eran “potencialmente muy emocionantes”, ya que podrían convertirse en un nuevo tratamiento para la enfermedad. Sin embargo, se aconseja a la gente que no intente esto sin consejo médico. En los experimentos, los ratones fueron puestos en una forma modificada de la “dieta de ayuno que imitan”. Es como la forma humana de la dieta cuando la gente pasa cinco días en una baja en calorías, baja en proteínas y baja en carbohidratos, pero la dieta alta en grasa no saturada. Se asemeja a una dieta vegetariana con nueces y sopas, pero con alrededor de 800 a 1,100 calorías al día. Después, tienen 25 días comiendo lo que quieren, por lo general imita períodos de escasez y abundancia. Investigaciones anteriores han sugerido que puede ralentizar el ritmo de envejecimiento.

¿Terapia de la diabetes? Pero los experimentos con animales demostraron que la dieta regenera un tipo especial de células en el páncreas llamadas células beta. Estas son las células que detectan el azúcar en la sangre y liberan la hormona insulina si se pone demasiado alta. El Dr. Valter Longo, de la Universidad del Sur de California, dijo: “Nuestra conclusión es que empujando a los ratones en un estado extremo y luego traerlos de vuelta, por hambre y luego la alimentación de nuevo, las células del páncreas se activan para usar algún tipo de reprogramación del desarrollo que reconstruye la parte del órgano que ya no está funcionando”. Hubo beneficios tanto en la diabetes tipo 1 y tipo 2 en los experimentos con ratones. La diabetes tipo 1 es causada por el sistema inmune que destruye las células beta y la diabetes tipo 2 es causada en gran parte por el estilo de vida

y el cuerpo ya no responde a la insulina. Más pruebas en muestras de tejido de las personas con diabetes tipo 1 producen efectos similares. Dr. Longo dijo: “Médicamente, estos resultados tienen el potencial de ser muy importante porque hemos demostrado, por lo menos en modelos de ratón, que se puede utilizar la dieta para revertir los síntomas de la diabetes”.

Científicamente, los hallazgos son quizás aún más importantes, porque hemos demostrado que se puede usar la dieta de reprogramar células sin tener que hacer ninguna alteración genética.

FAsting diet Fasting diet 'regenerates diabetic pancreas' BY JAMES GALLAGHER

T

he pancreas can be triggered to regenerate itself through a type of fasting diet, say US researchers. Restoring the function of the organ - which helps control blood sugar levels - reversed symptoms of diabetes in animal experiments. The study, published in the journal Cell, says the diet reboots the body. Experts said the findings were "potentially very exciting" as they could become a new treatment for the disease. People are advised not to try this without medical advice. In the experiments, mice were put on a modified form of the "fasting-mimicking diet". It is like the human form of the diet when people spend five days on a low-calorie, low-protein, low-carbohydrate but high unsaturated-fat diet. It resembles a vegan diet with

nuts and soups, but with around 800 to 1,100 calories a day.

Then they have 25 days eating what they want - so overall it mimics periods of feast and famine. Previous research has suggested it can slow the pace of ageing. diabetes therapy? But animal experiments showed the diet regenerated a special type of cell in the pancreas called a beta cell. These are the cells that detect sugar in the blood and release the hormone insulin if it gets too high. Dr Valter Longo, from the University of Southern California, said: "Our conclusion is that by pushing the mice into an extreme state and then bringing them back - by starving them and then feeding them again - the cells in the pancreas are triggered to use some kind of developmental reprogramming that rebuilds the part of the organ that's no longer functioning." There were benefits in both type 1 and type 2 diabetes in the mouse experiments. Type 1 is caused by the immune system destroying beta cells and type 2 is largely caused by lifestyle

and the body no longer responding to insulin. Further tests on tissue samples from people with type 1 diabetes produced similar effects. Dr Longo said: "Medically, these findings have the potential to be very important because we've shown - at least in mouse models - that you can use diet to reverse the symptoms of diabetes. "Scientifically, the findings are perhaps even more important because we've shown that you can use diet to reprogramme cells without having to make any genetic alterations."


LA SEMANA | T EM AS DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

C3

las almendras podrían ser la respuesta de la naturaleza a las preocupaciones sobre el colesterol

N

o es ningún secreto que las almendras son una opción saludable para comer bocadillos, pero nuevas investigaciones revelan que hacen más por el colesterol de lo que se pensaba. Un puñado de almendras al día puede mejorar los niveles de colesterol "bueno", según un estudio de la Universidad Estatal de Pensilvania. Las almendras no solo ayudan a aumentar los niveles de colesterol HDL, sino que, según las investigaciones, mejoran la forma en que el colesterol HDL elimina el colesterol malo del cuerpo. "Hay mucha investigación que muestra que una dieta que incluya almendras reduce las lipoproteínas de baja densidad o el colesterol LDL, que es un importante factor de riesgo de enfermedad cardiaca", dijo el autor del estudio Penny State News, profesor de Penny KrisEtherton. "Pero no se sabía mucho sobre cómo las almendras afectan el colesterol HDL, que se considera colesterol bueno y ayuda a reducir el riesgo de enfermedad cardíaca". El colesterol HDL es "como una bolsa de basura", dice Kris-Etherton, recogiendo colesterol no tan bueno de las células y los tejidos, y llevándolo al hígado donde se descompone y elimina del cuerpo. Todo lo que necesita es un puñado (43 g) de nueces maravillosas regularmente como parte de una dieta saludable para cosechar los beneficios. Esta cantidad puede aumentar los niveles de HDL en un 19 por ciento y mejorar la función del colesterol en un 6.4 por ciento, lo que resulta en una mayor eliminación de la placa de las arterias, halló el estudio. Pero no se detiene allí. Además de sus beneficios para el colesterol, las almendras también están llenas de grasas saludables, vitamina E y fibra, por lo que es una gran opción para un refrigerio saludable. "Si las personas incorporan almendras en su dieta, deben esperar beneficios múltiples, incluidos aquellos que pueden mejorar la salud del corazón",

dijo Kris-Etherton. "No son una panacea, pero cuando se consumen con moderación, y especialmente cuando se comen en lugar de un alimento de menor valor nutricional, son una gran adición a una dieta ya saludable".

Almonds could be the response of nature to concerns about cholesterol it's no secret that almonds are a healthy choice to eat snacks, but new research reveals that they do more for cholesterol than previously thought.

A

handful of almonds a day can improve "good" cholesterol levels, according to a study from Pennsylvania State

University. Almonds not only help increase HDL cholesterol levels, but, according to research, improve the way HDL cholesterol eliminates bad cholesterol from the body. "There's a lot of research that shows that a diet that includes almonds reduces low-density lipoprotein or LDL cholesterol, which is a major risk factor for heart disease," Penny Professor Kris-Etherton study author told Penn State News. "But not much was known about how almonds affect HDL cholesterol, which is considered good cholesterol and helps reduce the risk of heart disease." HDL cholesterol is "like a garbage bag," says Kris-Etherton, picking up not-so-good cholesterol from cells and tissues, and taking it to the liver where it is broken down and

eliminated from the body. All you need is a handful (43 g) of wonderful nuts on a regular basis as part of a healthy diet to reap the benefits. This amount can increase HDL levels by 19 percent and improve cholesterol function by 6.4 percent, resulting in increased removal of plaque from the arteries, the study found. But it does not stop there. In addition to its benefits for cholesterol, almonds are also full of healthy fats, vitamin E and fiber, making it a great choice for a healthy snack. "If people incorporate almonds in their diet, they should expect multiple benefits, including those that can improve heart health," said Kris-Etherton. "They are not a panacea, but when consumed in moderation, and especially when eaten in place of a food of lower nutritional value, they are a great addition to an already healthy diet."


C4

LA SEMANA | ENTRETENIMIENTO DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

SOPA DE LETRAS

La cocina EN LA SEMANA

Costillar de Cerdo ASADO CON gLASEADO DE MIEL y CILANTRO Preparación: 5 min | Tiempo Total: 1 hr 50 min Rinde: 16 porciones.

SUDOKU

NECESITAS 1/2 TAZA DE ADEREZO ITALIANO FUERTE KRAFT ZESTY ITALIAN DRESSING 1/2 TAZA DE MIEL 2 MANOJOS DE CILANTRO 2 CHILES JALAPEÑOS, SIN CABITO 2 COSTILLARES DE CERDO ENTEROS (ASADOS DE CHULETAS DEL COSTILLAR ENTERO) (5 LB CADA UNO) HAZLO Precalienta el horno a 425ºF. Coloca todos los ingredientes, excepto la carne, en la licuadora; pon la tapa. Lícualos hasta obtener una consistencia homogénea; ponlos a un lado. Coloca la carne en una asadera o en una fuente para hornear poco profunda. Retira 1/4 de taza de la mezcla de aderezo; pincela con ella la carne de forma pareja. Reserva el resto de la mezcla de aderezo para servirlo con la carne cocida. Hornea la carne 15 minutos. Reduce la temperatura del horno a 350ºF. Hornea la carne 1 hora y 20 minutos más o hasta que la temperatura interna de la carne alcance los 155ºF. Retira la carne del horno. Déjala reposar tapada de 15 a 20 minutos o hasta que tenga una temperatura de 160ºF. Corta la carne en rebanadas. Sírvela cubierta con la mezcla de aderezo que reservaste.

SUDOKU RESPUESTA | ANSWER

ARIES Marzo 21/ Abril 20

Buen momento para la meditación. Las influencias de los planetas te piden que dejes de encerrarte en tu cabeza y vuelvas al mundo real. Has pensando mucho en tus problemas económicos; es hora de trascender a esas situaciones que te restan energías. DINERO: Evalúa tus gastos antes de hacerlos. AMOR: Casados: No pierdas el romanticismo - Solteros: Siempre habrá una segunda oportunidad. SALUD: Cuidado con tu sistema inmunológico.

TAURO Abril 21 / May. 20

Pork Roast Rack with Cilantro-Honey glaze Prep Time: 5 min. | Total Time: 1 hr 50 min | Servings: 16 servings WhAt You need 1/2 cup KRAFT Zesty Italian Dressing 1/2 cup honey 2 bunches cilantro 2 jalapeño peppers, stemmed 2 pork roast racks (5 lb. each) MAKe it Preheat oven to 425ºF. Place all ingredients except meat in blender; cover. Blend until smooth; set aside. Place meat in roasting pan or shallow baking pan. Remove 1/4 cup of the dressing mixture; brush evenly onto meat. Reserve remaining dressing mixture to serve with the cooked meat. Bake meat 15 min. Reduce oven temperature to 350ºF. Bake an additional 1 hour 20 min. or until internal temperature of meat is 155ºF. Remove meat from oven. Let stand, covered, 15 to 20 min. or until meat registers 160ºF. Slice meat. Serve topped with the reserved dressing mixture.

Si tienes quejas sobre una relación es momento para decir lo que piensas. Solo requieres honestidad y franqueza en todas las áreas. Puedes hacerle frente a otra persona, ya sea tu pareja o compañero de trabajo, sobre la base de la verdad y la rectitud. DINERO: Amistades de poder económico llegan a tu vida. AMOR: Casados: No te desesperes y se más comprensivo - Solteros: La vida es una, debes saber vivirla. SALUD: Molestias en tu aparato reproductor.

GÉMINIS Mayo 21 / Junio 21

Algunos pequeños incidentes laborales te inspiren extravagantes ideas. Tal vez sea que percibes la necesidad de un cambio profesional. Déjate llevar por tu sexto sentido y no descartes nuevas oportunidades. DINERO: Todo lo estancado comienza a moverse, aprovecha esta energía. AMOR: Casados: No hagas daño ni con palabras ni con actos Solteros: El que persevera vence. SALUD: Gozas de buena salud.

CÁNCER Junio 22 / Jul. 21

Encontrarás a la gente un tanto irritante en tu ámbito personal. Es como si nada fuese lo suficientemente bueno para saber exactamente qué quieres. Vivirás en este laberinto de conflicto e insatisfacción. Ordena tu mente para que restablezcas el orden. DINERO: No te desanimes, todo llega. AMOR: Casados: Momento de reconciliación - Solteros: Sal a disfrutar con tus verdaderos amigos. SALUD: Te realizas un buen masaje en el cuerpo.

LEO Julio 22 / Agos. 22

Durante estos días sentirás un ambiente opresivo. Desafortunadamente es probable que esa energía dure toda la semana. Sin embargo, es el momento ideal para hablar sobre lo que te molesta. DINERO: Reparaciones en tu casa o en la oficina. AMOR: Casados: Los celos no te dejan avanzar - Solteros: Activa tu niño interno. SALUD: Irritaciones y problemas en la piel.

VIRGO Agosto 23 / Sept. 22

Tu estado de ánimo refleja esos encuentros memorables que has vivido. Debes tener cuidado, tal vez serás un poco hostil con alguien que intenta limitar tu libertad. No pierdas el tiempo con personas que intentan sacarte de tu centro. DINERO: Gasta solo en lo necesario. AMOR: Casados: No te comprometas si no vas a cumplir - Solteros: Llega a tu vida alguien que alegrará tu corazón. SALUD: Revisa tu estómago y sistema digestivo.

LIBRA Sept. 23 / Oct. 22

Ahora más que nunca sentirás que es momento de asumir las riendas de tu vida y construir tu futuro. Estás cansado de vivir de ilusiones y dejar tu felicidad para mañana. Tu determinación será tan fuerte que incluso te sorprende. DINERO: Los negocios fluyen en armonía. AMOR: Casados: Se consolida tu relación - Solteros: Sal de tu zona de confort. SALUD: Tomate un día de playa y recarga energías.

ESCORPIO Octubre 23 Nov. 21

Algunas noticias molestas sobre un amigo podrían llegar a tus oídos. Esto podría ser verdad, pero lo más probable es que los hechos estén distorsionados. Se prudente con tus compañeros de trabajo y no caigas en provocaciones. Revisa bien lo que firmas. DINERO: Pon en orden tus finanzas. AMOR: Casados: Reconcíliate y aprende a perdonar - Solteros: No te involucres en asuntos ajenos. SALUD: Revisa tus pulmones y vías respiratorias.

SAGITARIO Nov. 22 / Diciembre 21

Buen momento para abordar las preguntas que han estado en tu mente últimamente. Presta especial atención a tu vida sentimental. Planificas unas merecidas vacaciones con tu familia. Ayudas a un amigo que necesita apoyo económico. DINERO: Compras un nuevo vehículo y celebras con gente querida. AMOR: Casados: No seas conformista y aprende a pedir - Solteros: Se aclaran malos entendidos. SALUD: Molestias en el cuello y la espalda.

CAPRICORNIO Dic. 22 / Enero 20

Algo está llegando a su fin y tiene que ver con la falta de confianza en ti mismo. Has rechazado excelentes oportunidades de trabajo, porque pensabas que no eras capaz. Ya es hora de tomar decisiones asertivas y seguir adelante en tu sendero de vida. DINERO: Te pagan una vieja deuda. AMOR: Casados: No confíes en comentarios de gente tóxica - Solteros: Libera esa energía contenida. SALUD: Cuidado con una caída.

ACUARIO Enero 21 / Febr. 19

Las últimas semanas te han permitido tener claridad sobre preguntas relacionadas con tu vocación. Puede que tengas más claras tus ideas acerca de tu destino. La energía planetaria hace de este un buen momento para pensar menos y dejar que los hechos ocurran. DINERO: Inviertes en un inmueble. AMOR: Casados: Disfrutas de una velada romántica - Solteros: No juegues con los sentimientos de otros. SALUD: Toma jugos verdes para desintoxicarte.

PISCIS Febrero 20 Marz. 20

Estos días han sido bastante buenos para tu equilibrio. Era solos cuestión de involucrarte más en lo que es habitual en ti y mostrar de lo que eres capaz. Tendrás que tomar decisiones entre la razón y la pasión para estar en armonía. DINERO: No firmes un documento si no estás seguro. AMOR: Casados: Préstale más atención a tus hijos - Solteros: Te hará bien estar solo unos días. SALUD: Evita el exceso de dulces.


LA SEMANA | VA R IEDA D DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

C5

-INMIGRACIÓN-

trump sobrE la lotEría dE visas: “Son loS peoreS de loS peoreS”

U

na vez más, el gobernante mezcló migración sin documentos con el

La gestión de Trump está buscando restringir al máximo cualquier movimiento de migración, legal o de indocumentados.

terrorismo. El presidente Donald Trump volvió a defender la eliminación del sorteo de tarjetas de residencia permanente o “green cards” que se hace una vez al año entre ciudadanos de países con baja cuota inmigratoria en Estados Unidos, argumentando que son “la peor gente” de sus lugares de origen. “¿Creen que los países nos están dando a su mejor gente? No”, dijo Trump. “Nos dan a su peor gente (...), eligen realmente a los peores de los peores”. El mandatario reiteró su deseo de acabar con el sorteo anual de las llamadas “green card” y con lo que denomina “inmigración en cadena”, que es realmente el sistema inmigratorio basado en la reagrupación familiar

que ha tenido Estados Unidos durante décadas. En su lugar busca imponer un sistema inmigratorio basado en el mérito. Sin embargo, es el Congreso el que tiene la competencia de terminar con la lotería de visas. Anualmente se sortean 50,000 tarjetas de residencia o “green cards”. El sorteo tiene el concepto de diversidad como base. De hecho, su nombre oficial en inglés es “Diversity Immigrant Visa Program”, que traducido al español es algo así como "Programa de Visado de Diversidad Inmigrante". Se trata de fomentar la diversidad de los inmigrantes en el país, por eso el sorteo está dirigido a personas con nacionalidades con cuotas pequeñas. El Salvador no es un país elegible para este sorteo, porque ya se gestionan cientos de miles de residencias y otros permisos por motivos como re-

fugio, asilo, reunificación familiar y trabajo. Como ha hecho desde hace años, Trump defendió la necesidad de cambiar las leyes migratorias para acabar con la entrada legal de aquellos inmigrantes que llegan al país y acaban involucrándose en el crimen organizado o en actos de terrorismo. El mandatario dio estas palabras durante una graduaciión de agentes del Buró Federal de Investigaciones (FBI, por sus siglas en inglés). Trump se quejó de que haya ciudades que se hayan convertido en "santuarios" para los criminales por negarse a aplicar algunas de las medidas adoptadas por las autoridades federales, con el fin de identificar y deportar a todos aquellos inmigrantes ilegales que se encuentran en territorio estadounidense.

Trump Calls Immigrants With Lottery Visas ‘Worst of the Worst’ engLish resident Donald Trump told law enforcement officers Friday that immigrants who enter the U.S. through visa lotteries are “the worst of the worst.” Trump attacked U.S. immigration policy in an address to law enforcement officers graduating from the FBI National Academy in Quantico, Virginia, on Friday, citing two recent terrorist attacks. The president’s speech in many ways resembled Trump’s campaign rallies, complete with an attack on the media and a jab at Chicago’s murder rate. Akayed Ullah, 27, a green card holder from Bangladesh who is accused of detonating a bomb in a New york subway tunnel on Monday, came to the United States in 2011 on a visa available to nieces and nephews of U.S. citizens. Sayfullo Saipov, a 29-year-old from Uzbekistan who’s alleged to have mowed down people on a bike path with a pickup truck in New york on Halloween, came to the U.S. in 2010 on a visa won in a lottery for people from countries with historically low rates of immigration to the U.S. “Both terrorists came to our country through the dysfunctional immigration system that we are correcting, rapidly. And one came through chain migration. Chain migration. The other visa lottery,” Trump said. “you think the country is giving us their best people? No,” Trump said of the lottery. “What kind of a system is that? They come in by lottery. They give us their worst people, they put them in a bin, but in his hand when he’s picking him are

P

“We’re calling for Congress to end chain migration and to end the visa lottery system and replace it with a merit based system of immigration” really the worst of the worst. “Congratulations, you’re going the United States, ok? What a system,” he continued. His remarks misrepresented how the visa lottery works. Applicants to the program have to demonstrate they have the equivalent of a high school education or experience in a job that requires at least two years of training. They also must undergo a background check. The U.S. decides who enters the country through the program, not other countries, and can refuse visas to lottery winners. The lottery program began as a temporary measure in 1986 and was made permanent in 1990, initially in an attempt to balance out immigrant flows from Asia and Latin America with more people from Europe. It admits about 50,000 people to the U.S. annually, and nearly half of themcame from Africa in 2014. Trump also again criticized the U.S. immigration system’s preference for admitting family members of citizens and legal residents. Trump derides family preference as “chain migration” and has backed legislation that would end the policy, reduce overall legal immigration to the U.S. and instead award

visas based on merit. The proposal has not advanced in Congress. “We’re calling for Congress to end chain migration and to end the visa lottery system and replace it with a merit based system of immi-

gration,” he told the law enforcement officers. “We want a system that puts the needs of American families, taxpayers, and security first."


C6

LA SEMANA | SALUD DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

cinco mitos sobre el cáncer de mama que debes tener en cuenta Si realiza una búsqueda rápida de la enfermedad, encontrará información tremenda sobre los factores que contribuyen al riesgo de cáncer de mama, incluidos algunos tipos de alimentos, bebidas, materiales de limpieza e incluso dispositivos. Esta información conduce a la confusión sobre qué creer como hecho y qué ignorar como mito.

C

inco de los mitos más circulados sobre la enfermedad.

Mito # 1: Beber leche (o productos lácteos) causa cáncer de mama Algunos estudios iniciales plantearon inquietudes sobre la correlación entre beber leche de vacas tratadas con hormonas y el riesgo de cáncer. La verdad es que durante muchas décadas, los estudios no lograron encontrar un vínculo claro y mostraron que el consumo de productos lácteos no aumenta el riesgo de cáncer, según la Sociedad Estadounidense del Cáncer. Además, el International Journal of Epidemiology publicó en 2002 los resultados de 20 estudios sobre la relación entre los productos lácteos y el aumento del riesgo de cáncer. Todos los estudios mostraron que no existe una asociación significativa entre la ingesta total de líquidos o sólidos lácteos y el cáncer de mama. Mito n. ° 2: los antitranspirantes y los desodorantes causan cáncer de mama La verdad es que no hay evidencia concluyente sobre los vínculos entre el uso de antitranspirantes o desodorantes axilares y el posterior desarrollo del cáncer de mama, de acuerdo con el Instituto Nacional del Cáncer (NCI). Algunas personas tienen preocupaciones de que los desodorantes y antitranspirantes bloqueen al cuerpo de la toxina sudorosa que podría acumularse en las glándulas linfáticas debajo de la axila causando cáncer de seno. Pero el cuerpo humano tiene varias otras maneras de deshacerse de toxinas que no involucran a las glándulas linfáticas.

Además, la iniciativa "Cuidado del cáncer de mama" explicó que tampoco existe evidencia de que los ingredientes utilizados en desodorantes y antitranspirantes como el aluminio o los parabenos causen cáncer de mama. Mito # 3: Encontrar un bulto en su seno significa que tiene cáncer de mama La verdad es que solo un pequeño porcentaje de los bultos en los senos son cancerosos. Sin embargo, es muy importante ver a un médico para un examen clínico de los senos si nota un bulto persistente en el seno o cualquier cambio en el tejido mamario. Un médico es el único que puede determinar si este bulto o cambio es preocupante o no. Además, es esencial mantener el hábito de realizar autoexámenes de rutina de los senos y realizarse un examen clínico anual de los senos, que incluye la programación de mamografías de rutina. Mito n. ° 4: los hombres no tienen cáncer de mama, es la única enfermedad de la mujer Si bien el porcentaje de casos de cáncer de mama es pequeño en los hombres, también se ven afectados por la enfermedad. De hecho, el cáncer de mama conduce a una mayor mortalidad entre los hombres en comparación con las mujeres como resultado de la falta de conciencia de que también pueden verse afectados por la enfermedad, lo que lleva a un retraso en la búsqueda de tratamiento. Los hombres también deben controlarse periódicamente haciendo un autoexamen de mamas en la ducha para descubrir cualquier bulto duro debajo

del pezón y la areola para que puedan informar estos cambios a sus médicos. Mito n. ° 5: una mamografía puede causar la propagación del cáncer de mama La verdad es que cualquier compresión mamaria mientras se realiza una mamografía no puede provocar la propagación del cáncer. Además, los beneficios de las mamografías superan el daño potencial de la exposición a la radiación, ya que requieren dosis muy pequeñas de radiación, según el Instituto Nacional del Cáncer. La recomendación estándar es un examen mamográfico anual para mujeres y hombres, además de cualquier otra recomendación del médico. Mito # 6: el cáncer de mama es contagioso El cáncer de mama no puede transferirse al cuerpo de otra persona. La enfermedad es el resultado de un crecimiento celular descontrolado de células mutadas que comienzan a diseminarse a otros tejidos dentro del seno. Todos pueden reducir el riesgo de verse afectados por la enfermedad practicando un estilo de vida saludable y siendo conscientes de los factores de riesgo y siguiendo una rutina de detección temprana. Hay algunas cosas que pueden ayudarnos a evitar el cáncer de mama, como mantener un peso saludable, prestar atención a su consumo de alcohol, dejar de fumar y mantenerse activo. Si bien hay algunos factores que no podemos controlar como el envejecimiento y la exposición a altos niveles de radiación, puede aumentar el riesgo de cáncer de mama.

Five breast cancer myths you should be aware of if you perform a quick search on the disease, you will find tremendous information on contributing factors to the risk of breast cancer, including some types of food, drinks, cleaning materials and even devices. this information leads to confusion on what to believe as fact and what to ignore as a myth.

F

ive of the most circulated myths about the disease.

Myth #1: drinking milk (or dairy) causes breast cancer Some early studies raised concerns about the correlation between drinking milk from cows treated with hormones and the risk of cancer. The truth is that over many decades, studies failed to find a clear link and have shown that dairy consumption does not increase the risk of cancer, according to the American Cancer Society. Moreover, the International Journal of Epidemiology published in 2002 the results of 20 studies on the relationship between dairy and increased risk of cancer. All the studies showed that there is no significant association between intakes of total dairy fluids or solids and breast cancer. Myth #2: Antiperspirants and deodorants cause breast cancer The truth is that there is no conclusive evidence on links between the use of underarm antiperspirants or deodorants and the subsequent development of breast cancer, according to the National Cancer Institute (NCI). Some people have concerns that deodorants and antiperspirants block the body from sweating toxin which might build up in the lymph glands under the armpit causing breast cancer. But the human body has several other ways of disposing of toxins that do not involve the lymph glands. Furthermore, the “Breast Cancer Care” initiative explained there is also no evidence ingredients used in deodorants

and antiperspirants like aluminum or parabens cause breast cancer. Myth #3: Finding a lump in your breast means you have breast cancer The truth is that only a small percentage of breast lumps are cancer. However, it is very important to see a physician for a clinical breast exam if you notice a persistent lump in the breast or any changes in breast tissue. A physician is the only one who can determine whether this lump or change is of concern or not. Furthermore, it is essential to keep the habit of performing routine breast selfexams and getting an annual clinical breast exam, including scheduling routine mammograms. Myth #4: Men do not get breast cancer, it is a women’s only disease While the percentage of breast cancer occurrence is small among men, they are also affected by the disease. In fact, breast cancer leads to higher mortality among men compared to women as a result of the lack of awareness that they can also be affected by the disease, which leads to delay in seeking treatment. Men should also check themselves periodically by doing a breast self-exam in the shower to discover any hard lump underneath the nipple and areola so that they can report these changes to their physicians. Myth #5: A mammogram can cause breast cancer to spread The truth is that any breast compression while getting a mammo-

gram cannot cause cancer to spread. Also, the benefits of mammograms outweigh the potential harm from radiation exposure as they require very small doses of radiation, according to the National Cancer Institute. The standard recommendation is an annual mammographic screening for women and men, in addition to any other recommendation by the physician. Myth #6: Breast cancer is contagious Breast cancer cannot transfer to someone else’s body. The disease results of uncontrolled cell growth of mutated cells that begin to spread into other tissues within the breast. Everyone can reduce their risk of being affected by the disease by practicing a healthy lifestyle and being aware of the risk factors and following an early detection routine. There are some things that can help us avoid breast cancer like keeping a healthy weight, paying attention to your alcohol consumption, stop smoking and keeping active. While there are some factors that we cannot control like aging and exposure to high levels of radiation can increase the risk of breast cancer.


LA SEMANA | HO G A R DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com

Qué es la Navidad

C7

variEdad Hogar

No se puede hablar de la Navidad sin reparar en las fiestas, los regalos o la decoración navideña. A pesar de las situaciones conflictivas y de extrema pobreza que se extienden a lo largo y ancho del mundo, cuando llega la Navidad el optimismo y la esperanza se apodera de todos nosotros.

ViVir laS fieStaS de naVidad en poSitiVo Aprende a vivir las fiestas navideñas disfrutando y compartiendo las pequeñas cosas con tus seres queridos ¡disfrutarás y disfrutarán!

E

l espíritu navideño nos hace sentirnos más cercanos a los demás y recuperar ese espíritu infantil que dejamos a un lado el resto del año. Y qué mejor forma de hacerlo que reunir a toda la familia para celebrar el nacimiento del niño Jesús, la llegada de Papá Noel o el Día de Reyes.

la que nació el Niño Jesús fue en abril o mayo, sin embargo, tradicionalmente la Iglesia Católica lo celebra el 25 de diciembre y las ortodoxas el 7 de enero. Durante el tiempo de Adviento, que son los días previos al 25 de diciembre, los cristianos se preparan para ese momento renovando sus creencias y compromisos.

¿Por qué se celebra la Navidad? La palabra Navidad procede del latín 'nativita', que significa nacimiento. La razón de esta fiesta se centra en el nacimiento del Niño Jesús, hijo de la Virgen María y San José; por este motivo abarca un mensaje de esperanza, unión, paz y amor.

¿Qué diferencia las fiestas navideñas de otras? En estos días de fiesta, las casas, edificios, calles y plazas se visten con figuras navideñas brillantes y coloridas que hacen que muchos corazones se llenen de nuevas y renovadas ilusiones y esperanzas.

¿Cuándo se celebra la Navidad? Los historiadores creen que la fecha real en

¿Por qué es tan importante la Navidad para los niños? Y para los niños,

estas fiestas navideñas suponen muchos momentos de magia y fantasía. Durante la Navidad se producen diversos hechos muy significativos. ¿Cómo se celebra la Navidad? Es tradicional reunir a toda la familia para cenar en Nochebuena, Nochevieja o el Día de Navidad o de Reyes; enviar y recibir tarjetas navideñas, 'Christmas', a nuestros conocidos para felicitarles las Pascuas; esperar con gran expectación la llegada de Papá Noel y los Reyes Magos; montar el Belén y el árbol de Navidad; decorar ventanas, puertas y paredes con campanas, velas, ángeles o cualquier figurita navideña.

Les deseamos a todos unas Felices Fiestas!

PETS

Cómo detectar y tratar la artritis canina

L

a artritis canina o artritis degenerativa es la inflamación de las articulaciones de los perros, una dolencia que acusan con la edad, según se van desgastando sus cartílagos, pero que también puede afectar a canes más jóvenes. Las causas son varias: desde un golpe hasta una infección. CÓMO DETECTAR LA ARTROSIS CANINA Movimientos reducidos. Como hemos apuntado, la artritis reduce la movilidad de los perros. Por lo tanto, si un can sufre artrosis veremos que el animal tiene problemas para moverse con agilidad, que sus movimientos son lentos y rígidos, que tiene dificultad para tumbarse o levantarse de su cama. Dolor. La inflamación de las articulaciones provoca dolor en el perro. Además, puede afectar a los nervios por cuanto en algunos casos surgen protuberancias en las extremidades que presionan su sistema nervioso. Deformidad o atrofia. Como sucede en los humanos, también la artrosis puede causar deformidad y atrofia en las extremidades.

Apatía, tristeza. La limitación de la movilidad provoca que nuestro animal muestre un estado apático, triste. Cojera. Conforme avanza la enfermedad, además de protuberancias y deformidad, el perro puede padecer cojera. Pérdida significativa de peso. La artritis suele reducir el apetito, por eso muchos canes que padecen esta dolencia no comen o comen poco. Crujido de las articulaciones. En algunos casos el movimiento puede venir acompañado de ruidos o crujidos a causa del roce que se produce en las articulaciones. ¿CÓMO TRATAR LA ARTRITIS CANINA? Si notamos que nuestro animal puede padecer esta enfermedad, lo mejor es que le llevemos al veterinario para que nos confirme la dolencia y nos informe sobre el mejor tratamiento. Este profesional recomendará la toma de antiinflamatorios y analgésicos para combatir los momentos de dolor o inflamación. Asimismo, aconsejará una dieta adecuada para favorecer la regeneración del cartílago, sobre todo en aquellos casos en los que la obesidad o los problemas digestivos están detrás de

la artrosis. Aplicar calor es otro de los remedios que nos dará el veterinario, sobre todo en las estaciones de frío o durante los días de lluvia, que es cuando más acusan dolor los canes. Por supuesto, recomendará que el animal esté en reposo y que tenga un espacio cómodo donde poder descansar. Por último, el especialista podrá valorar el uso de vitaminas, suplementos nutricionales o corticoides para frenar el desgaste articular. Si estos tratamientos no mejoran la enfermedad o esta es muy grave, el veterinario podrá recomendar la cirugía.

L

a Navidad es una época especial que tiene defensores y detractores, mientras a unos les encanta a otros les deprime. Pueden vivirse con ilusión las reuniones navideñas con familiares y amigos o sentirlas como una tradición impuesta que obliga a preparar grandes festines, comprar regalos, escuchar villancicos o decorar la casa con árboles, belenes, espumillón y estrellas. El 80% de las personas sufrirá estrés, ansiedad, depresión o melancolía durante las navidades. Los miedos, envidias o frustraciones afloran en estas fechas. ¿Por qué esta época produce estas sensaciones? Las compras navideñas, acertar con los regalos, quedar bien con toda la familia, reunirse con familiares con lo que no hay relación, sentir la ausencia de seres queridos que ya no están con nosotros... Se cierra un año y es un momento de reflexión que puede hundir el ánimo cuando no se ha conseguido cumplir los objetivos que nos propusimos y deseos que pedimos al empezarlo. En Navidad la expectativa irreal de tener que ser feliz y tenerlo todo mina el ánimo de las personas que tienen problemas reales como pérdida de empleo, deshaucios, falta de dinero y también emocionales como la pérdida de un ser querido o rupturas sentimentales. Reinterpretar el concepto de la Navidad es muy importante para aprender a vivirla de forma positiva sin amargarnos ni frustrarnos, disfrutando de los pequeños detalles sin agobios ni presiones. Cuanto más tiempo dediques a estar triste menos tiempo tienes para disfrutar de las cosas buenas que seguro nos traerá la vida. La felicidad está dentro de nosotros y está directamente relacionada con nuestras expectativas. Debe ser una construcción personal basada en metas reales que no dirijan los de fuera, tú tienes el timón de tu vida. Date el placer de vivir la Navidad a tu forma, adáptala a tus necesidades personales y posibilidades, y céntrate en los motivos para estar alegre.

918-744-9502


C8

LA SEMANA | PUBLICIDAD DEL 20 AL 26 DE DICIEMBRE DEL 2017 | www.lasemanadelsur.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.