Page 1

VARIEDAD / B-3

DEPORTES PÁG B-1

Revelan secretos detrás de la fortaleza muscular 'Muscle power truths' revealed

Forense: Monteith murió de sobredosis de heroína Cory Monteith's Cause of Death: Heroin and Alcohol

VARIEDAD / B-6

MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:

Tulsa, OK

35°C 22°C 95°f 72°f

Nublado Cloudy

17 al 23 de Julio de 2013 Año XI / No. 651

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001

A-3

O ENGLISH

POR JACOBO G. GARCÍA / MÉXICO

A

l 'Z.40' se le acabó este lunes la buena estrella que le había permitido escapar de los últimos tiroteos. La Armada de México lo ha detenido este lunes en la ciudad fronteriza de Nuevo Laredo (Tamaulipas) después de muchos años tras sus pasos.

n Monday the notorious drug lord known as “Z.40” lost the protection of the lucky star that had allowed him to escape recent shootings. Mexican marines have arrested Z.40 in the border city of Nuevo Laredo (Tamaulipas) after many years on his trail.

El Consejo de la Ciudad aprueba paquete de mejoras de capital Council Approves Capital Improvement Package

BRIAN KEITH PERRY

Recluso muere en su celda Inmate dies in cell

TULSA, OK – Tras meses de trabajo, discusiones y presentaciones de los distintos departamentos de la ciudad, el Consejo de la Magistratura aprobó finalmente una lista de mejoras para nuevos proyectos de capital por una financiación total de $920 millones.

A-2

ENGLISH

TULSA, OK -- After months of work, discussion and presentations from city departments, the City Council has approved a draft capital improvements projects list totaling just under $920 million.

PHOTO BY KELLY KERR

OKLAHOMA CITY – El residente de Tulsa Alan Beckert se acercó a reclamar el premio de $1 millón sorteado en el billete del Powerboll de pasado sábado por la noche. Beckert eligió los números ganadores utilizando el método de Easy Pick y con suerte de por medio dio con 5 de 5 bolas blancas, el resultado, $1 millón.

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

Otro preso falleció bajo custodia en el Centro de Justicia Criminal David L. Moss. Se trata de Brian Keith Perry, de 41 años, que pereció a consecuencia de un aparente suicidio el 9 de julio. Esta es la segunda muerte que tiene lugar en la penitenciaría de Tulsa en lo que va del año. ENGLISH

A-5

ENGLISH

A-5

OKLAHOMA CITY – Tulsa resident Alan Beckert came forward today at Lottery headquarters to claim the $1 million winning Powerball ticket from Saturday night’s drawing. Beckert selected the winning numbers using the Easy Pick method and successfully matched five of five white balls, which is a $1 million prize.

Another inmate has died while in custody at David L. Moss Criminal Justice Center. Brian Keith Perry, 41, died as the result of an apparent suicide on July 9. Perry’s is the second death at the Tulsa jail this year.

Asesinatos de alto perfil conmueven a Honduras Honduras Shaken by High-Profile Murders

Activistas luchan para que las niñas no sean novias Time to Let Sudan’s Girls Be Girls, Not Brides

POR THELMA MEJÍA / TEGUCIGALPA

POR REEM ABBAS / JARTUM

La sociedad hondureña sigue impactada y sin dar crédito al trágico destino del periodista y profesor universitario Aníbal Barrow, cuyo cuerpo fue desmembrado y dispersado en los alrededores de una laguna en la región de Villanueva, en el norteño departamento de Cortés. ENGLISH

A-6

Honduran society remains shocked at the tragic fate of Aníbal Barrow, a journalist and university professor whose body was dismembered and scattered around a lake in Villanueva, in the northern province of Cortés.

www.lasemanadelsur.com

Vecino de Tulsa gana $1 millón Tulsa Resident Claims $1 Million Powerball Prize

Abogados y activistas de derechos humanos reclaman un cambio en la legislación sudanesa, que permite el matrimonio de niñas de apenas 10 años. Advierten que es hora de que se reconozca la igualdad de género para que ellas puedan asumir el control de sus vidas y dejar atrás el ciclo de casamientos precoces y abusos. ENGLISH

A-7

Lawyers and rights activists are calling for a change in Sudan’s laws which allow for the marriage of girls as young as 10.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 locales

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

El Consejo de la Ciudad aprueba paquete de mejoras de capital Council Approves Capital Improvement Package viene de la página A-1 Este nuevo paquete de fondos de infraestructura renueva el programa del 2006 Third Penny y el del 2008 Fix Our Streets (arreglemos nuestras calles), que expira en el 2014. El paquete de mejoras de capital no aumentará los impuestos pero sí extenderá las existentes fuentes de recursos. . La mejora en el sistema de transporte y las calles constituyen el 71% del paquete que consta hoy de $654 millones. Esto incluye unos $470 millones invertidos en la repavimentación de la ciudad, $88 millones para ampliación de calzadas como la Avenida

Yale en el Sur de Tulsa y Riverside Drive, y para la continuación de la via rápida Gilcrease. Además le otorga $28 millones al arreglo de puentes y $12 millones para la coordinación del tráfico. Tránsito también recibirá un aumento de $15 millones para reemplazar los vehículos viejos y otros 15 para el proyecto de metrobus de la Avenida Peoria. El 29% restante de los fondos se utilizará en proyectos vinculados a diversos departamentos y agencias de la ciudad. El Departamento de Policía recibirá unos $31 millones, en su mayoría para reemplazar equipos críticos para la seguridad pública. El

Departamento de Bomberos, resultará beneficiado con $35 millones, de los cuales $17 permitirán el reemplazo de equipos. Además $6,5 millones se reservarán para un nuevo sistema de recolección de datos para el mejor refuerzo de la ley. Por un total de $35 millones se mejorarán los parques de la ciudad, las áreas recreativas y se construirán nuevos enclaves. Esto incluye la reconstrucción de las cinco piletas en los parques Berry, Lacy, McClure, Reed y Whiteside. El paquete destina a su vez $3.5 millones para el refugio de animales y $11.75 millones para el Zoológico de Tulsa. También se verán beneficiadas las entidades culturales con un plan de mejoras en el Performing Arts Center por $5.5 millones y en el museo Gilcrease Museum por $9 millones. Con esfuerzo de otras entidades públicas y privadas y $10 millones de fondos comenzará a implementarse el proyecto de la biblioteca Central del Condado. El Consejo de la Ciudad y el Alcalde Bartlett presentarán el borrador de este paquete de fondos en las próximas 5 reuniones que se realizarán en distintos barrios de Tulsa. Allí, el público tendrá la oportunidad de hacer todas las preguntas y comentarios necesarios sobre los proyectos incluídos y los excluídos del paquete de mejoras de capital.

ENGLISH This new infrastructure funding package renews the 2006 Third Penny and the 2008 Fix Our Streets programs, which expires in 2014. The capital improvements package would not raise taxes, but extend these existing funding sources. Street and transportation improvements make up 71 percent of the package at about $654 million. This includes $470 million for rehabilitation of pavement conditions, $88 million for widening streets, such as Yale Avenue in south Tulsa and Riverside Drive, and for the continuation of the Gilcrease Expressway. It also provides $28 million for bridge improvements and $12 million for traffic engineering.

Transit also gets a boost with $15 million to replace aging vehicles and $15 million for the Peoria Avenue Rapid Bus Transit project. The remaining 29 percent of funds would go to projects spanning a wide range of city departments and public agencies. The Police Department would receive about $31 million, mostly for replacing critical public safety equipment. The Fire Department would receive about $35 million, which includes $17 million for apparatus replacement. Also, $6.5 million is slated to go toward a law enforcement record management system. New construction and upgrades to the city’s parks and recreation facilities totals $35 million. This includes reconstruction of the city’s five pools at Berry, Lacy, McClure, Reed and Whiteside parks. The package sets aside $3.5 million for needed improvements to the Animal Shelter and $11.75 million for exhibits at the Tulsa Zoo. Cultural facilities would get a boost with improvements to the Performing Arts Center at $5.5 million and to the Gilcrease Museum at $9 million. And $10 million would be leveraged with other public and private funds to implement the Tulsa CityCounty Library’s Central Library project. The City Council and Mayor Bartlett will present this draft capital improvements package to the public at five upcoming town hall meetings. The public will have the opportunity to ask questions or comment about any project on or not on the draft list.


TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

La captura de Z.40 The capture of Z.40

viene de la página A-1 Miguel Ángel Treviño Morales tenía 39 años, empezó como pandillero en Dallas y terminó como líder de los Zetas, una multinacional del crimen capaz de controlar allí donde llega, cualquier cosa al margen de la ley. Drogas, alcohol, prostitución, trata de blancas extorsiones, 'cobros de piso' y hasta la ventas de CD piratas. La detención se produjo en la madrugada del domingo pero hasta 17 horas después no se confirmó la noticia. Junto a Treviño fueron capturadas otras tres personas que llevaban 2 millones de dólares, armas largas y más de 500 balas. La noticia la ofreció el periódico 'The Dallas Morning News' a través de su corresponsal Alfredo Corchado que citaba autoridades mexicanas y estadounidenses. Poco después el Gobierno del país lo ha confirmado. Treviño Morales, es líder de la organización criminal conocida como Los Zetas, fundada por ex-militares de Ejército mexicano a finales de los años noventa. En 1999 empezó a trabajar para Osiel Cárdenas Guillén, creándose el brazo armado del Cártel del Golfo. Pero en los Zetas se hicieron mayores y dieron un golpe de Estado. A Treviño las autoridades le atribuyen algunas de las peores matanzas que ha vivido México en los últimos años, como fue la muerte de 265 migrantes, la mayoría centroamericanos, ejecutados en un rancho de Tamaulipas. En el 2005 es nombrado jefe de plaza para el Cártel del Golfo en Nuevo Laredo, Tamaulipas, con la encomienda de preservar la zona ante los embates de grupos de sicarios del Cártel del Sinaloa, quienes buscaban apoderarse de un paso fronterizo en Tamaulipas. Fue ahí donde Treviño Morales comenzó su fama de sanguinario. Su salto definitivo lo dio después de que fuera abatido Heriberto Lazcano, "El Lazca". Con su detención de este lunes, Estados Unidos también pide la extradición, se cierra una carrera en la que a lo largo de 13 años el Z-40 ha ido escalando posiciones y deja a sus espaldas decenas de ejecuciones y traiciones. Dentro del crimen organizado es conocido por 'apuñalar' a sus aliados por lo que se ganó el apodo de 'El Judas'. Pero con su llegada al poder, el cártel dio un giro aún más violento y se 'internacionalizó' extendiendo sus tentáculos desde el sur de Estados Unidos a Centroamérica pasando por México. La última vez que estuvieron a punto de atraparlo fue en abril de 2010 cuando se enfrentó al ejército en el rancho Los Martínez, en la zona fronteriza de Camargo, donde se escondía. En el tiroteo participaron 200 sicarios contra 40 soldados que no pudieron atraparlo. A partir de ahora, la detención del líder de los Zetas significa, en lenguaje criminal, una nueva ola de muertes y ajustes de cuentas. (elmundo)

ENGLISH Miguel Angel Treviño Morales 39, started as a gang member in Dallas and finished as leader of the Zetas, a multinational cartel that can control crime wherever it goes. The world of the Zetas is anything outside the law, including drugs, alcohol, prostitution, extortion, white slavery, and pirated CDs. The arrest took place at dawn on Sunday but the news was not confirmed until 17 hours later. In addition to Treviño Morales, three others were caught carrying two million dollars, guns and more than 500 bullets. The news was broken by the “The Dallas Morning News” newspaper through its correspondent Alfredo Corchado, citing U.S. and Mexican authorities. A short time later the country’s government confirmed it. Treviño Morales was the leader of the criminal organization known as Los Zetas, founded by former members of the Mexican military in the late nineties. In 1999 he began to work for Osiel Cardenas Guillen, creating the armed wing of the Gulf Cartel. But the Zetas were older and had a coup. Officials have attributed some of the worst massacres that Mexico has experienced in recent years to Treviño Morales, such as the deaths of 265 migrants, mostly Central Americans, who were executed on a ranch in Tamaulipas. In 2005 he was appointed head of the Gulf Cartel in Nuevo Laredo, Tamaulipas, with the task of preserving the area before the attacks of groups of Sinaloa Cartel assassins who sought to seize a border crossing in Tamaulipas. It was there that Treviño Morales began his bloodthirsty reputation. His final rise to leadership of the Zetas came after the killing Heriberto Lazcano, “The Executioner”, in October 2012. With Z-40’s arrest on Monday, and with the U.S. also seeking extradition, the door closes on a career that for over 13 years that has been on the rise, leaving behind dozens of executions and betrayals. Within the organized crime world, Treviño Morales is known for turning on his allies, thus earning him the nickname “Judas.” Under his leadership, the Zetas cartel took took an even more violent turn and internationalized, spreading its tentacles from the southern United States to Central America through Mexico. The last time officials were about to catch Z.40 was in April 2010 when he faced the army in Rancho Los Martinez in the border area of Camargo, where he was hiding. Treviño Morales escaped following a shootout involving 200 gunmen against 40 soldiers. What the arrest of the leader of the Zetas means in the criminal world is likely a new wave of killings and the settling of old scores. (Elmundo)

Aprenda RCP el 20 de julio Learn CPR July 20

T

ULSA, OK – La Asociación Americana de Cardiología estará realizando una clase gratuita de RCP infantil, para niños de menos de 12 meses, en español este sábado 20 de julio a las 10 am en la biblioteca Martin Regional, ubicada al 2601 S. Garnett Rd. en Tulsa. El evento le permitirá a todos los concurrentes aprender sobre técnicas de resucitación en infantes. Es importante que usted comparta esta información con otros para ayudarnos a difundir este necesario evento. También se realizará una segunda clase de RCP en adultos y estrategias para evitar ahogos el 21 de septiembre a las 10:00 a.m. en la biblioteca Martin Regional, también en español.

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas Director Gráfico

William R. Wynn

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera

Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao

Distribución Antonio Rosas

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Natalia De La Palma

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

IPS, SIL, CL

Arturo Montecristo Diseño de Web

TULSA, OK -- The American Heart Association will be having a free Infant CPR class completely in Spanish this Saturday, July 20th at 10:00 a.m. Infants are babies 12 months or less. It will take place at the Martin Regional Library at 2601 S. Garnett Rd. in Tulsa. This event will give attendees a chance to learn and practice life saving skills on infants. Please share this information with others to help spread the word of this important event. Also, there will be a second class on adult CPR and choking skills on Saturday Sept 21, 2013 at 10:00 a.m. at the Martin Regional Library. This class will also be in Spanish.

DIRECTORIO

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Gerente de operaciones

ENGLISH

SUDAMERICA EUROPA

Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

El centro comercial hispano


4 noticias/news

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Los niños y las altas temperaturas Small children at risk in hot weather OKLAHOMA CITY – Las temperaturas comienzan a subir y es importante reconocer que los cuerpos de los bebés y los niños menores a 4 años se sobrecalientan rápidamente, presentando un alto riesgo de padecer golpes de calor. Los padres, tutores y médicos de niños pequeños deben tener en cuenta que los vehículos levantan temperatura a velocidades impensadas y pueden ser muy peligrosos para las criaturas. El Departamento de Salud de Oklahoma (OSDH) ofrece los siguientes consejos de seguridad para mantener a los niños sanos dentro de los vehículos con los calores de verano: Jamás deje a un niño desatendido en un auto, aún si es por un corto tiempo y las ventanas del vehículo permanecen bajas. La temperatura dentro del mismo puede subir hasta más de los 140°F cuando al aire libre hacen 101°F, algo muy peligroso si consideramos que la temperatura en un niño aumenta de 3 a 5 veces más rápido que aquella del cuerpo de un adulto. Por esta razón se aconseja verificar siempre que no haya nadie en el asiento de atrás y que los niños se bajen primero al llegar a destino. Más del 50% de las muertes ocurridas por la exposición al calor dentro de vehículos ocurre cuando los conductores distraídos olvidan a los niños en el asiento de atrás. Si usted está transportando a un niño y esto suele ser algo fuera de lo común en su rutina diaria, coloque alguna alarma, haga que lo llame algún familiar, póngase una nota en el tablero, o acuérdese de llevar algo en el asiento de atrás que lo obligue a chequear y visualizar al niño antes de abandonar el auto. Si está manejando con niños y víveres o compras, siempre baje a los niños del auto primero. Cierre las puertas y el baúl del auto. Un tercio de las muertes por sofocación ocurren cuando los niños deciden ir a jugar dentro de los vehículos y quedan atrapados. Las llaves del auto siempre deben estar fuera del alcance de las criaturas,

Preguntale al doctor Ask a Doctor

L

los niños deben aprender a no jugar cerca de los automóviles. Enséñeles a los niños que los baúles de los vehículos no son buenos lugares para jugar o esconderse. Y muéstreles cómo utilizar la apertura de emergencia del baúl si quedan atrapados dentro del auto. Si usted ve a un niño sólo encerrado en un auto estacionado, llame inmediatamente al 911 para asistencia urgente. Aún cuando el clima está fresco los autos pueden sobrecalentarse muy rápido, dentro del vehículo la temperatura sube casi 20°F entre los primeros diez minutos.

ENGLISH OKLAHOMA CITY -- As temperatures climb, it is important to recognize that children’s bodies overheat easily and infants and children under age 4 are among those at greatest risk for heat-related illnesses. Parents and caregivers of young children should especially keep in mind that vehicles heat up quickly and can be extremely dangerous for children. The Oklahoma State Department of Health (OSDH) offers the following safety tips to keep Oklahoma children safe in cars during extreme heat: Never leave a child unattended in a vehicle for any length of time, even if the windows are open. The temperature inside a vehicle can rise to more than 140°F when the outside temperature is 101°F, and a child’s body temperature can increase three to five times faster than an adult’s body temperature.

Check the back seat. Check to make sure all children are taken out of the vehicle when you reach your destination. More than 50 percent of cases of children dying in hot cars occurred when a distracted caregiver forgot that a child was in the back seat. If you are transporting a child and it is not normally in your routine, set up a reminder for yourself – a phone call from a friend or spouse, a note on the vehicle dashboard, or place something you need for the day (such as a purse, briefcase, or cell phone) in the back seat so you will check the back seat and see the child before you leave the vehicle. If you are transporting children and cargo, such as groceries, take children from the vehicle first. Keep vehicle doors and trunks closed and locked. Up to one-third of these heat-related deaths occurred when a child was playing in an unlocked vehicle and became trapped inside. Keep vehicle keys out of reach and out of sight. Teach children not to play in or around vehicles. Teach children that vehicle trunks are not safe places to play or hide. Show children how to use the emergency trunk release if they become trapped inside. If you see a child alone in a locked, parked car, immediately call 9-1-1 for emergency assistance. Also, even in cool temperatures, cars can heat up to dangerous temperatures very quickly. Even with the windows cracked open, interior temperatures can rise almost 20°F within the first 10 minutes.

Sheriff elegido para Comité Nacional Sheriff appointed to national board TULSA, OK – El Ministro de Justicia de los Estados Unidos, Eric Holder Jr, ha nominado nuevamente al Sheriff Stanley Glanz para conformar en su 4to período, el Comité Asesor del Instituto Nacional de Correccionales (NIC en inglés). Este Comité Asesor conformado por 16 miembros elegidos por el ministro de justicia fue establecido por una ley que indica necesario otorgarle una política directiva al instituto. Establecido en 1974 el NIC ofrece entrenamiento, asistencia técnica, servicios de información y asistencia en políticas y programas de desarrollo para agencias correccionales federales, estatales y locales. Los miembros del comité asesor

provienen del sector público y privado, grupos de defensa de derechos humanos y personas vinculadas al sistema de cárceles y penitenciarias de todo el país. Los nombres de los candidatos son revisados por el Instituto Nacional de Correccionales y el Bureau de Prisiones y a partir de allí se hacen las recomendaciones al ministro de justicia, quien tiene la palabra final. Son 16 quienes logran conseguir la firma que los convoca a tan honrosa labor. Los miembros asesores cumplen un mandato de tres años. Los términos suelen turnarse entre los miembros para asegurar rotación y continuidad del trabajo del comité. Este período comienza el 7 de septiembre del 2013 y termina el

6 de septiembre del 2015. El Sheriff Glanz recientemente recibió su confirmación para su convocatoria oficial.

ENGLISH TULSA, OK -- United States Attorney General Eric Holder, Jr. has reappointed Sheriff Stanley Glanz to his 4th consecutive term as a board member of the National Institute of Corrections’ Advisory Board (NIC). The 16-member Advisory Board, appointed by the Attorney General, was established by the enabling legislation to provide policy direction to the institute. Established in 1974, the NIC provides training, technical assistance, information services, and policy/program development assistance to federal, state, and local corrections agencies. The NIC Advisory Board's membership is comprised of representatives from the public and private sectors, advocate groups, and current practitioners from both prisons and jail systems. Candidate names are reviewed by the National Institute of Corrections and the Bureau of Prisons, with recommendations provided to the Attorney General. Final determination is made by the Attorney General and approved by his office. In the end, sixteen individuals are appointed for such a position. Advisory Board members serve a three-year term. Terms are staggered between members in order to ensure overlap and continuity of the board and its work in progress. This current term runs from September 7, 2012 to September 6, 2015. Sheriff Glanz recently received confirmation of his official re-appointment.

a Semana continúa una columna semanal con preguntas médicas que serán respondidas por el comité directivo de la Conexión Médica de la calle 3 y Lewis. Envíenos su consulta a medica@lasemanadelsur.com. Adjuntamos a continuación preguntas sobre la salud mental: La Salud mental es uno de los tantos aspectos que en la Conexión Médica consideramos necesario para una vida sana. Es por eso que los médicos trabajan codo a codo con los profesionales del campo de la psicología para asegurarse de que los pacientes tengan una buena relación con sus familias y aprendan a manejar el stress de maneras más sanas. Las principales razones por las que los médicos refieren a pacientes al consultorio suelen ser síntomas de depresión, ansiedad ( también conocida como nervios o estar excesivamente estresado) y problemas familiares, que suelen tener que ver con conductas problemas de relación. Algunas veces hablar de las cosas que nos inquietan con un amigo en quien confiamos, o hacer un poco de ejercicio en nuestra rutina diaria, y mejorar la dieta comiendo más frutas, verduras y tomar mucha agua, alcanzan para mitigar algunos de los síntomas de esas pesadas enfermedades que nos acongojan. Pero nunca hay que tener miedo de pedirle ayuda a un profesional si uno está luchando con problemas mucho más severos que no pueden solucionarse con cambios en la vida cotidiana. La Conexión Médica está ahí para ayudarlo, ofreciendo servicios de terapia para parejas, familia e individuos en inglés y español. Tengo miedo de sufrir depresión porque me siento muy triste. ¿Qué tengo que hacer? Estar deprimido no implica solo sentirse triste, si bien algunas personas experimentan la tristeza como uno de los aspectos de la depresión. Es una condición que resulta de una combinación de factores como mucho stress, problemas físicos que no han sido tratados y hasta una tendencia a la depresión que puede correr genéticamente en las familias. Algunas personas pueden recuperarse de una depresión haciendo ejercicio, empezando una vida sana, acompañándose de amigos y familia, tomando más agua y consumiendo frutas y vegetales en la dieta. Pero para muchas otras personas una depresión severa y sin tratar puede ser mortalmente peligrosa. Si la persona comienza a fantasear con quitarse la vida, el tono de la enfermedad cobra otro sentido. Si usted cree que una persona tiene sentimientos suicidas, lo mejor es consultar inmediatamente a un profesional. No existe eso de implantarle la idea de suicidio a otro sólo por preguntarle si sueña con su propia muerte. Las personas que experimentan cansancio aún después de haber dormido muchas horas, y dejan de interesarse por cosas que les daban placer, se sienten vacías todo el tiempo, deben buscar consejo profesional. Una vez que usted ha sido examinado por un psicólogo, entonces puede que se le receten antidepresivos, dependiendo cuán severo sea su cuadro. Estas medicinas no son adictivas y pueden ser prescriptas por un médico. Si usted prefiere no tomar medicación, ir a terapia puede ser suficiente para solucionar el problema. La terapia más corta consiste en unas 8 sesiones.

ENGLISH

L

a Semana continues a weekly column with your medical questions answered by the Community Health Connection’s board certified physicians on staff at the 3rd and Lewis location. Please send us your medical, general health care, or dental care questions to medica@lasemanadelsur.com. Gathered here are questions regarding Mental Health: Mental health is just one more aspect of a whole healthy person at Community Health Connection. Medical providers work as a team with mental health providers to ensure that patients relate well to their families and manage stress in healthy ways. Common reasons that primary care providers refer patients for counseling include depression, anxiety (sometimes called “nerves” or being overly stressed), or family issues—like relationship problems or children’s behavior problems. Sometimes talking out your problems with a trustworthy friend, or simply adding light to moderate exercise to your daily routine and improving your diet by adding more fruits, vegetables and just plain water can be enough to overcome mild symptoms of a mental illness before it overwhelms you. But don’t be afraid to get professional help if you are struggling with more severe symptoms than you can handle on your own! Community Health Connection offers counseling services in Spanish or English for couples, families and individuals. I am worried that I might have depression because I feel really sad. What should I do? Being depressed is not just feeling sad, although some people feel sadness as one aspect of depression. It is a health condition that can result from a combination of things like too much stress in your life, untreated physical health problems, or sometimes a tendency towards depression that may run in families. Some people are able to overcome mild depression simply by increasing physical exercise, spending time with supportive friends or family, and adding more water, fruits and vegetables to their diets. On the other hand, depression can be deadly if it becomes so severe that a person begins to think about killing himself or herself. If you think someone is suicidal, it is best to ask him or her directly and get professional help immediately. There is no such thing as “putting the idea in someone’s head” just by asking if they are thinking of killing themselves. Someone who is still tired even after sleeping plenty, less interested in things that used to be fun or enjoyable, or feels sad or empty most of the time most days over a period of two weeks or more should seek a professional assessment. Once you are seen by a mental health provider, then you may also be encouraged to take an antidepressant depending on how severe your symptoms are. Antidepressants are a type of medicine that is not addictive and can be prescribed by a primary care provider. But if you prefer not to take medication, seeing a mental health provider for counseling is often enough to help you overcome this problem. Short term counseling lasts for about eight appointments.


noticias/news 5

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Dudas abonan cultivos transgénicos Monitoring of GM Maize Falls Short in Mexico POR EMILIO GODOY / MÉXICO

México carece de un sistema eficaz de seguimiento de organismos genéticamente modificados pese a que está regulado por ley desde mediados de la década pasada, aseguran expertos. En el caso del maíz, esta situación imposibilitó obtener datos que hubieran trabado su siembra comercial, alertan. “Los monitoreos gubernamentales debieron comprobar los riesgos, pero no se atreven a reconocer que hay daños a la salud y al ambiente”, advirtió Álvaro Salgado, miembro de la no gubernamental Red en Defensa del Maíz.. Desde la década pasada, la Red ha hecho sondeos en el norteño estado de Chihuahua y en los sureños Hidalgo, Veracruz y Oaxaca detectando, asegura, la presencia de material genéticamente modificado. Ahora se enfoca en el análisis de especies híbridas, por ser la fuente posible de contaminación. Las secretarías (ministerios) de Agricultura, Salud Pública y Medio Ambiente (Semarnat), así como el Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático (Inecc), son los encargados de inspeccionar la presencia de material genético en el país, según la Ley de Bioseguridad de Organismos Genéticamente Modificados de 2005. Esta norma especifica que las plantaciones “piloto y experimental” deben hacerse en áreas controladas, guarecidas para impedir la contaminación, con evaluaciones de riesgo. En particular para el maíz, implementa un régimen de protección especial que, basado en los centros de origen y diversidad del grano y sus parientes silvestres, veda la liberación en determinadas áreas. La queja de las organizaciones de la sociedad civil es que el mapa resultante de esta disposición no está completo y que prácticamente debe abarcar todo el paí s como centro de origen, por el número de variedades existentes y por su distribución geográfica. Por eso los especialistas dudan del alcance de la vigilancia de las autoridades y de la veracidad de sus resultados. Esta organización ambientalista tenía preparado para aplicar un protocolo de inspección en Chihuahua, donde apareció contaminación transgénica en 2007, pero no pudo instrumentarlo por el nivel de inseguridad existente en esa zona. Las firmas estadounidenses Monsanto, Pioneer y Dow Agrosciences presentaron en septiembre pasado seis solicitudes de plantación comercial de maíz transgénico para más de dos millones de hectáreas en el noroccidental estado de Sinaloa y en el ori-

ental Tamaulipas. Pero el plazo legal venció en febrero sin que el gobierno respondiera, ante lo cual se reiteraron las solicitudes. Además, esas corporaciones y Syngenta presentaron otros 11 pedidos para la siembra piloto y experimental de maíz transgénico en 622 hectáreas en los estados de Chihuahua, Coahuila, Durango, Sinaloa y Baja California. Adicionalmente, Monsanto solicitó tres avales para la plantación comercial de ese grano en el norte del país sobre una superficie no especificada. Desde 2009, el gobierno mexicano autorizó 177 permisos de siembra experimental y piloto sobre una extensión de 2.664 hectáreas. Los avales para este tipo de plantaciones requieren el seguimiento de las zonas aledañas para constatar la fuga de material transgénico. (IPS)

ENGLISH Mexico lacks an effective system for monitoring genetically modified organisms, even though they have been regulated by law since the middle of last decade, experts say. In the case of maize, this situation has stood in the way of obtaining data that could help block commercial production, they say. “The government monitoring should have discovered the risks, but they don’t dare acknowledge that GMOs have caused harm to health and the environment,” said Álvaro Salgado, a member of the Red en Defensa del Maíz (Network in Defence of Maize). Large-scale commercial release of transgenic crops has not yet been authorised in Mexico. But the Network says it has detected GMOs in field surveys carried out over the past decade in the northern state of Chihuahua

Recluso muere en su celda Inmate dies in cell viene de la página A-1 Según un comunicado emitido por la Oficina de Sheriff del condado de Tulsa (TCSO), que maneja el sistema de cárceles bajo acuerdo con el condado, Perry fue hallado por un oficial en la noche del martes. “El martes 9 de julio del 2013, justo antes de la media noche, un oficial penitenciario del Centro de Justicia Criminal David L. Moss (DLM) estaba realizando su ronda en la unidad J-16 cuando encontró al hombre inconsciente”, dijo la TCSO en una conferencia de prensa al día siguiente. “El oficial inmediatamente pidió asistencia médica. En segundos profesionales médicos de DLM aparecieron en escena y administraron agresivos procedimientos de resucitación, siendo ayudados por médicos de EMSA y miembros del Departamento de Bomberos de Tulsa”. La oficina del Sheriff determinó que la causa de muerte fue una “asfixia por posición” e indicó que se utilizó una sábana, sin embargo no catalogaron la causa como ahorcamiento. La muerte de Perry ocurrió a tan sólo dos semanas de que se mostrara un video revelador sobre otra muerte en el centro criminal, la de Elliot Williams, de 37 años, quien falleciera en su celda el 27 de octubre del 2011. Actualmente está pendiente una demanda judicial contra Stanley Glanz, Sheriff de la TCSO y el proveedor del sistema de salud de la cárcel, la organización Correctional Healthcare Management of Oklahoma. Las autoridades penitenciarias indicaron que un forense de Oklahoma Medical Examiner ha tomado posesión del cuerpo de la víctima para determinar la causa ex-

acta de su muerte. (La Semana)

ENGLISH According to a statement released by the Tulsa County Sheriff’s Office (TCSO), which operates the jail under contract with the county, Perry was found by an officer late Tuesday night. “On Tuesday, July 9, 2013, just before midnight, a detention officer at the David L. Moss Criminal Justice Center (DLM) was conducting security checks within the housing unit J-16 when he discovered a male inmate unresponsive,” the TCSO stated in a press release issued the next day. “The detention officer immediately called for a medical emergency. Within seconds, medical professionals from DLM were on scene and began administering aggressive life saving procedures and within minutes were assisted by medics from EMSA and members of the Tulsa Fire Department.” The sheriff’s office described the death as presumably being caused by “positional asphyxiation,” and indicated a bed sheet was involved, but declined to characterize the death as a hanging. Perry’s death occurred less than two weeks after a video was released showing the death of another inmate, Elliot Williams, 37, who died in his cell on October 27, 2011. A lawsuit against Tulsa County Sheriff Stanley Glanz and the jail’s health care provider, Correctional Healthcare Management of Oklahoma, is currently pending in that case. The Sheriff’s office said the Oklahoma Medical Examiner has taken custody of Perry’s body and will determine cause of death. (La Semana)

and the southern states of Hidalgo, Veracruz and Oaxaca. Now the coalition of NGOs is focusing on analysing hybrid species to determine the specific source of contamination. The ministries of agriculture, public health and the environment, as well as the National Institute of Ecology and Climate Change (INECC), are in charge of carrying out inspections to determine the presence of GM material, according to Mexico’s 2005 biosafety law on GMOs. The law specifies that “pilot and experimental” planting must be done under controlled conditions in protected areas in order to prevent contamination, and that risk assessments must be carried out. Particularly in the case of maize, it implements a special protective regime which prohibits the release of GMOs in certain areas, to protect the diversity of native species of maize and close wild relatives. But the NGOs complain that the map that the protective regime is based on is incomplete, and they argue that it should actually cover nearly the entire country as the birthplace of different kinds of maize, due to the enormous number of varieties and their broad geographic distribution. Experts and activists are also sceptical about the authorities’ oversight capacity and the re-

liability of the results they come up with. Greenpeace Mexico is preparing a GMO inspection protocol in Chihuahua, where transgenic contamination was found in 2007. But it has been unable to carry out the inspections because of the high levels of insecurity in the area. In September 2012, U.S. biotech giants Monsanto, Pioneer and Dow Agrosciences presented six applications for commercial planting of transgenic maize on more than two million hectares in the northwestern state of Sinaloa and the northeastern state of Tamaulipas. The deadline expired in February without a response from the government, and the companies applied once again for permits. In January, these companies and Syngenta filed 11 applications for pilot and experimental plots to grow transgenic corn on 622 hectares in the northern states of Chihuahua, Coahuila, Durango, Sinaloa and Baja California. And Monsanto has sought permission for an additional plantation in an unspecified area in the north of the country. Since 2009, the Mexican government has issued 177 permits for experimental plots of transgenic maize covering an area of 2,664 hectares. The permits require monitoring of surrounding areas to control and prevent GMO contamination (IPS)

viene de la página A-1

Vecino de Tulsa gana $1 millón Tulsa Resident Claims $1 Million Powerball Prize Luego de los impuestos Beckert fue adjudicado un cheque por $710,000, que planea invertir en el futuro de su familia. El billete ganador fue adquirido en una terminal de juego del supermercado Food Pyramid emplazado al 3915 S. de Peoria en Tulsa. Estas terminales son máquinas de lotería de uso individual. Oklahoma ya ha tenido 4 ganadores absolutos del Powerball y este premio es el 29avo de $1 millón o más otorgado por la lotería de Oklahoma. La red analiza todos los juegos de lotería y las ganancias se utilizan para realizar mejoras en el sistema educativo de Oklahoma. Más de $539 millones han contribuido al desarrollo de nuestra educación desde noviembre del 2005, con fondos destinados por la legislatura estatal para pagar los servicios de la deuda en bonos para la educación secundaria; salarios para escuelas públicas y equipamiento, becas y todo tipo de financiación para ampliar la tecnología en las instituciones educativas de Oklahoma.

ENGLISH

After taxes, Beckert received a check for $710,000. He currently plans to invest his winnings for his families’ future. The winning ticket was purchased from a Player Central Terminal at Food Pyramid located at 3915 S. Peoria in Tulsa. Player Central Terminals are self-service lottery machines. Oklahoma has had four Powerball jackpot winners and this prize payment to Beckert is the 29th prize of $1 million or more from the Oklahoma Lottery. Net proceeds of all Lottery games are used to support improvements and enhancements for Oklahoma education. More than $539 million has been contributed to education since November 2005 with funds appropriated by the State Legislature to pay debt service on a higher education capital bond issue; to pay support salaries for public schools and for equipment, scholarships and other purposes at our career and technology education institutions.


6 internacional

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Temor de ambientalistas por biocombustibles

Biofuels Get a Dubious Boost POR DAAN BAUWENS / BRUSELAS

E

l Parlamento Europeo analiza una regulación sobre biocombustibles, que tiene en cuenta las emisiones derivadas de los cambios indirectos en el uso de la tierra. También permite la expansión del sector, lo cual, según críticos, pondría en peligro la seguridad alimentaria de los más pobres. La Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria del Parlamento Europeo votó el jueves 11 una iniciativa que limita el uso de biocombustibles en el transporte a 5,5 por ciento. Este guarismo fue acordado entre el Partido Verde Europeo, que pidió un tope de tres por ciento, y el centroderechista Partido Popular Europeo, que quería un máximo de 6,5 por ciento. El tope lo introdujo la Comisión Europea (rama ejecutiva de la Unión Europea) hace un año, a raíz de críticas de que la política estimulaba los precios de los alimentos, causando hambre en las naciones en desarrollo. La propuesta también requiere que las empresas midan la cantidad de cambios indirectos en el uso de la tierra que causan sus combustibles. Esa advertencia se refiere al despeje de bosques tropicales, de turberas y humedales ricos en carbono secuestrado para satisfacer la demanda de más tierras, lo que causa emisiones adicionales. Cuando se tiene en cuenta el factor del cambio indirecto en el uso de la tierra, resulta que muchos biocombustibles generan más emisiones contaminantes que los de origen fósil. “La introducción del cambio indirecto en el uso de la tierra es el elemento más importante de esta

votación”, dijo el europarlamentario Bas Eickhout, del Partido Verde. “Además, el tope de 5,5 por ciento incluye cultivos para biocombustibles basados en la tierra que compiten con la producción alimentaria en el uso de la tierra y el agua. Esto es un contratiempo para la industria, que solo quería continuar haciendo negocios como de costumbre”, agregó. Los ambientalistas tienen sentimientos encontrados sobre esta regulación. “Desde el punto de vista del clima, este resultado es inesperadamente positivo: de ahora en adelante solo se subsidiará a los biocombustibles sostenibles”, dijo Marc-Olivier Herman, experto en biocombustibles de Oxfam Internacional. La propuesta de aumentar el porcentaje tiene lugar pese a los

pedidos del relator especial de las Naciones Unidas sobre el Derecho a la Alimentación, Olivier De Schutter, quien el 23 de abril escribió a los legisladores y el 19 de junio visitó el Parlamento Europeo para dejar en claro los efectos perjudiciales de la política del bloque sobre la seguridad alimentaria en las naciones en desarrollo. (IPS)

ENGLISH

A

n unexpected move, European parliamentarians have approved a new biofuel regulation that will take emissions from indirect land use change into account. The new text allows the biofuel sector to expand, sending a clear signal to world food markets and jeopardising food security for the world’s poorest.

The European Parliament’s Environment Committee (ENVI) voted Thursday in favour of a proposal that limits the use of biofuels to 5.5 percent. This percentage is a compromise between the European Greens who asked for a cap of three percent and the centre-right European People’s Party that wanted a cap of 6.5 percent. The cap was introduced by the European Commission a year ago after criticism that the policy boosted food prices, causing hunger in developing nations. The approved proposal also requires companies to measure the amount of indirect land use change (ILUC) caused by their fuels. ILUC refers to the clearing of rainforest, peatlands and wetlands rich in sequestered carbon to fulfill the demand for more land, and causing extra emissions. When the

indirect land use change factor is accounted for, many biofuels turn out to cause more emissions than fossil fuels. “The introduction of indirect land use change is the most important element in this vote,” Bas Eickhout, member of parliament for the European Green Party told IPS. “Furthermore, the cap of 5.5 percent includes all land-based biofuel crops that compete with food production in the use of land and water. This is a setback for the industry that just wanted to continue business as usual. Environmental campaigners have mixed feelings about the approved regulation. “From the point of view of the climate, this result is unexpectedly positive: from now on only truly sustainable biofuels will be subsidized,” MarcOlivier Herman, Oxfam International’s biofuel expert, told IPS. “But as far as food security is concerned, the result is outright negative. Last year the Commission proposed 5 percent to protect the existing industry while blocking its expansion. Everything higher than this percentage is unjustifiable. It signifies a subsidised growth of the sector, resulting in more speculation on land and food, causing more food insecurity and hunger.” The move to increase the percentage comes despite calls from the United Nations Special Rapporteur on the right to food, Olivier De Schutter. De Schutter wrote to parliamentarians on Apr. 23 and visited the European parliament on Jun. 19 to make clear what detrimental effects the European Union’s policy has on food security in developing nations. (IPS)

Asesinatos de alto perfil conmueven a Honduras Honduras Shaken by High-Profile Murders viene de la página A-1 A Barrow, de 65 años, lo secuestraron el 24 de junio en la ciudad de San Pedro Sula, la capital departamental ubicada 450 kilómetros al norte de Tegucigalpa, cuando se desplazaba en un vehículo en compañía de familiares. Lo llevaron hacia los cañaverales que rodean la laguna de la comunidad de Siboney, en Villanueva, donde se encontraron sus restos 15 días después. Analistas sociales sostienen que el asesinato refleja que Honduras ingresó a un tipo de “violencia de alto perfil”, en la que los periodistas aparecen como víctimas predilectas para sembrar terror. Ya suman 29 los trabajadores de los medios de comunicación muertos en el ejercicio de su función en los últimos tres años y medio. “Estamos ante un tipo de violencia que no se vivía hace 15 años, se observan cambios en la forma de operar del crimen. Esta acción responde más a un mensaje del

crimen organizado en el siglo XXI que dista mucho del bandolerismo hondureño del siglo XIX”, dijo a IPS el historiador y analista social Rolando Sierra. “Es una violencia de alto perfil. Las víctimas ya no son ciudadanos comunes sino conocidos periodistas, pastores evangélicos, abogados o activistas humanitarios, es decir que la violencia se expande hacia sectores que impactan más en la colectividad”, agregó. Atónitos y con la voz quebrada, los periodistas que cubrieron la recuperación de los restos de Barrow relataron cómo bajo tierra encontraron su ropa, sus documentos personales y, más adelante, en una especie de dique, partes del cuerpo envueltos en bolsas, mientras en otro lado seguían apareciendo otros restos, algunos incluso con partes quemadas. El periodista asesinado, que en los últimos ocho años fue empleado del Estado, rentaba además un espacio en el canal Globo TV, de la capital, donde tenía un programa

de opinión llamado “Aníbal Barrow, nada más”, e impartía clases de matemáticas en el centro regional de San Pedro Sula de la estatal Universidad Nacional Autónoma de Honduras (UNAH). Las autoridades han detenido a cuatro sospechosos, pero se presume que hay 10 implicados en el hecho, según versiones de un testigo protegido que fue parte del grupo de sicarios contratados para la ejecución, informó el director de fiscales del Ministerio Público, Roberto Ramírez Aldana, sin develar aún las causas del crimen. Honduras registra un promedio diario de 20 asesinatos y su tasa anual de homicidios llegó en 2012 a 85,5 por cada 100.000 habitantes. (IPS)

ENGLISH Barrow, 65, was kidnapped on Jun. 24 in the city of San Pedro Sula, the provincial capital, 450 km north of Tegucigalpa, as he was riding in his car with family members and a driver, who were released unharmed by the unidentified gunmen

The car was found several hours later, with a bullet hole in one of the doors, and traces of blood inside. Barrow’s remains were discovered 15 days later in a swamp next to a lagoon near the community of Siboney, in Villanueva. Social analysts say the murder indicates that Honduras has entered a phase of “high-profile violence,” and that reporters are the favourite victims in order to spread terror. In the past three and a half years, 29 media workers have been killed on the job. “We are experiencing a kind of violence that was not seen 15 years ago. The way criminals are operating has changed. This action is more like a message from organised crime in the 21st century – a long way from the banditry seen in Honduras in the 19th century,” historian and social analyst Rolando Sierra told IPS. “This is high-profile violence. The victims are not ordinary citizens, but well-known journalists, evangelical preachers, lawyers or human rights activists; in other words, the violence is spreading towards sectors that have a greater impact on society,” he said.

Stunned, in broken voices, the reporters who covered the recovery of Barrow’s remains told how his clothes and personal documents were found buried, and later on, parts of his body were discovered wrapped in bags while other parts were found in a different spot, charred from burning. The murdered journalist was host of a popular morning talk show on the Globo TV channel in San Pedro Sula, where he also taught mathematics at the National Autonomous University of Honduras. Four suspects have been arrested, but 10 people have been implicated by a protected witness who was one of the hired killers, said the head prosecutor at the Public Prosecutor’s Office, Roberto Ramírez. The motive for the murder has not been revealed. Honduras has an average of 20 murders a day and its annual homicide rate in 2012 was 85.5 per 100,000 population, nearly 10 times the global median rate of 8.8 per 100,000. It is considered one of the most violent countries in the world. (IPS)


internacional 7

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Activistas luchan para que las niñas no sean novias

Time to Let Sudan’s Girls Be Girls, Not Brides

viene de la página A-1 La Ley de Estatus Personal de los Musulmanes, de 1991, no concede a las mujeres los mismos derechos que a los varones. El artículo 40, en particular, no fija edad mínima para casarse y solo indica que las menores deben contar “con permiso de un juez”. “La norma, básicamente, establece que las niñas pueden casarse cuando tienen edad suficiente para comprender”, explicó la activista Jadija al-Dowahi, de la Organización para la Investigación y el Desarrollo (SORD, por sus siglas en inglés), dedicada al estudio de los matrimonios tempranos. Además, Sudán no ratificó la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, de la Organización de las Naciones Unidas. El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia estima que una de cada tres mujeres sudanesas que actualmente tienen entre 20 y 24 años se casó antes de los 18. En las zonas rurales, donde el problema es mayor, el matrimonio temprano alcanza a 39 por ciento, bastante más que el 22 por ciento registrado en áreas urbanas. Una visita al hospital de Jartum muestra claramente la amplitud del fenómeno en Sudán. Ese centro de salud cuenta con una sala entera para realizar cirugías de fístula obstétrica. La mayoría de las pacientes son madres jóvenes, cuyos cuerpos no están del todo desarrollados para parir y son propensas a sufrir la rotura de los tejidos blandos que conectan la vagina con la vejiga o con el

recto. Amel al-Zein, abogada que investigó los matrimonios precoces, cuestionó la ley de estatus personal. Las mujeres no pueden recurrir a la justicia para tramitar el divorcio ni emprender acciones legales antes de los 18 años, lo que contradice el hecho de que niñas de apenas 10 puedan casarse, agregó. Mientras, el Consejo de Eruditos Sudaneses, un prestigioso órgano religioso, genera controversia. El año pasado, su secretario general, profesor Mohammad Osman Salah, habló a favor del matrimonio temprano, generando un profundo malestar entre los opositores. Salah declaró a la prensa en octubre de 2012: “El Islam alienta el matrimonio de menores para salvarlas de la perversión o de cualquier peligro derivado de la soltería, así como para hacerlas felices y preservar la reproducción”. Pero no todos los eruditos comparten su opinión, porque el matrimonio precoz en Sudán es consecuencia de tradiciones culturales y sociales, no solo de valores religiosos. (IPS)

ENGLISH It is time, they say, that Sudan’s laws recognise gender equality so that the country’s girls and young women can take control of their lives and leave behind the cycle of child marriage and abuse. “(Activists) are advocating a change in the personal status laws as they discriminate against women and aim to keep them in the household,” said Khadija Al-Dowahi, from

LEA La Semana todos los MIÉRCOLES Los demás NOS IMITAN

the Sudanese Organisation for Research and Development (SORD), which conducts research on child marriage. Sudan’s 1991 Personal Status Law of Muslims does not grant women equal rights. It also promotes child marriage. Article 40 of the personal status law sets no age limit for marriage and in fact states that a 10-year-old girl can be married “with the permission of a judge”. “Before we observed more marriages of girls in agricultural communities … now it is increasing in cities because of the economic situation and the attempt by families to preserve their girls from the corruption of the city.”—human rights lawyer Amel Al-Zein “The personal status laws basically state that girls can get married when they are old enough to be able to comprehend matters … but you could easily say that girls understand matters at the age of 10,” Al-Dowahi told IPS. In addition, Sudan has not ratified the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. The U.N. Children’s Fund estimates that a third of Sudanese women now aged 20 to 24 were married before the age of 18. In rural areas, where the problem is more persistent, child marriage is as high as 39 percent as opposed to 22 percent in urban areas. A visit to Khartoum Hospital shows clearly just how widespread the phenomenon of child marriage is in Sudan. Inside, there is an entire Obsetric Fistula ward – the patients there are mostly young mothers whose bodies are too underdeveloped to allow them to give birth, making them prone to developing fistula. Amel Al-Zein, a lawyer who has researched the issue of child marriage, is very critical of the

country’s personal status laws. Al-Zein stated that women could not go to court to get a divorce or undertake any legal procedures before the age of 18, which contradicts the fact that girls as young as 10 are married. Salah told the press in October 2012: “Islam encourages youth to marry to save them from perversion or any dangers of being single and to make them happy and to preserve reproduction.” Not all religious scholars share Salah’s opinion. This is mainly because child marriage in Sudan is a consequence of social and cultural traditions, not only religious values. (IPS)


8

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad


TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

AURELIEN COLLIN DEFENSOR TITULAR DEL SPORTING KC JUGARÁ EL PARTIDO DE LAS ESTRELLAS DE LA MLS 2013.

“Los Celestes” ganaron a Toronto FC. TEXTO Y FOTOS: WALFRI RODAS.

H

a sido una temporada de ensueño para el representativo de Kansas en la MLS que luego de mantenerse entre los primeros lugares durante todo el año consiguió una victoria de tres a cero ante el Toronto FC el pasado sabado 13 de julio para por fin adueñarse del primer lugar de su conferencia. Queremos mencionar el apoyo del público que no ha dejado al cuadro solo en su afán

de conquistar otro título de la liga y se hicieron presentes al Sporting Park en cantidad récord. Más de veintiun mil fieles seguidores de la causa “Celeste” fueron testigos del triunfo su equipo ante un cuadro canadiense que presentó poca resistencia al ataque local. Soony Saad hizo de las suyas en el minuto 21 de acción en pase de Seth Sinovic para el uno a cero con que se irían al descanso.Nuevamente el libanés Saad sumó otro tanto a su cuenta personal al minuto 51 para el dos a cero. Y para cerrar la tarde, el argentino Claudio Bieler no se quiso quedar atrás y selló la suerte de los canadienses para el contundente tres a cero que envió al Sporting KC al primer lugar de su conferencia.

El Sporting KC sigue rompiendo récords, esta vez fue en asistencia y además su portero, el danés Jimmy Nielsen sigue en pos de las estadísticas que dejó el legendario Tony Meola cuando defendió los postes del equipo y que sumó 49 victorias, Jimmy está a una victoria de empartar ese número a menos de quince partidos por jugarse en el presente campeonato. Tendremos que resaltar la actuación del defensor Aurelien Collin que siendo defensor por poco se apunta un gol pero que fue anulado por un fuera de lugar de Kei Kamara. Sporting KC viaja este fin de semana a Sandy Utah para medirse al líder de la conferncia Oeste, el Real Salt Lake en un duelo que es sin dudas el más interesante de la

semana por enfrentar a los líderes de cada división y en donde el ganador podrá respirar tranquilo cuando nos encaminados a la mitad de la temporada. Como dato final les contamos que tres jugadores del Sporting KC han sido llamados a conformar el equipo de las Estrellas de la MLS que enfrentará al AS Roma el 31 de julio en el Sporting Park de Kansas City, ellos son: Matt Besler, Aurelien Collin y Grahan Zusy. ¿Están ustedes listos para el Partido de las Estrellas de la MLS?. Nosotros en la Semana del Sur ya tenemos todo el itinerario en mano, esperamos verlos en el Sporting Park de Kansas City, Kansas el 31 de julio.

Campeona mundial alega acoso sexual por parte del presidente de la OMB

L

a última vez que la boxeadora argentina Alejandra "Locomotora" Oliveras subió al cuadrilátero dio de que hablar con un impresionante nocaut a la colombiano Calixta Silgado. Pero ahora la tres veces campeona mundial está dando de que hablar fuera del ring con explosivas expresiones donde acusa al presidente de la Organización Mundial de Boxeo (OMB), el puertorriqueño Francisco Valcárcel, de haberla hostigado sexualmente. En una entrevista en el programa de televisión argentino "Animales Sueltos", Oliveras señaló que Valcárcel le hizo un acercamiento de índole sexual durante la convención de la OMB el pasado mes de octubre en Florida. La campeona pluma de la OMB hizo las declaraciones luego de caerse su defensa titular ante la puertorriqueña Melissa Hernández que estaba programada para este sábado en Argentina debido a desacuerdos con su promotor Osvaldo Rivera por la bolsa que percibiría. Oliveras fue reemplazada por la también argentina Marcela "La Tigresa" Acuña que hará un combate eliminatoria ante Hernández. “Tenía que defenderlo (el título) el 13 de julio, pero con lo que me hizo Paco

Valcárcel, el presidente de la OMB, y el sinvergüenza de Osvaldo Rivero, quien ya no es mi manager, ya no es más mi promotor, no puedo pelear...", dijo Oliveras. La argentina aseguró que durante la convención del organismo le pidió ayuda a Valcárcel con miras a que hubiese igualdad en las bolsas económicas entre los hombres y las mujeres. "¿Y que hizo Valcárcel? Esa noche fue a mi habitación y me propuso andar conmigo, acostarse conmigo”, aseguró Oliveras. “Yo le dije ‘soy boxeadora, no pu...'". "Él (Valcárcel) me dijo que quería probar de mi miel, que primero se asustó por los músculos, pero después le parecí una mujer sensual”, continuó.

Man Utd lanza oferta por Cesc Manchester United makes opening 30 million euro Fabregas offer

B-2

México enfrentará a Trinidad y Tobago en cuartos

Un

día después de haber calificado a cuartos de final tras vencer a Martinica, México conoció que Trinidad y Tobago, segundo lugar del Grupo B, será su rival el próximo sábado 20 de julio en el Georgia Dome de Atlanta. Trinidad y Tobago hizo cuatro puntos en su sector tras empatar con El Salvador, perder con Haití y ganar en la última jornada a Honduras con lo que selló su pase.

Cómo sobrevivir a la compra de su primera casa How to Survive Buying Your First Home B-4

2 victorias registra el Tri sobre Trinidad y Tobago en la fase de grupos de la Copa Oro Será la primera vez que mexicanos y trinitaros se encuentren en una ronda de eliminación directa en Copa Oro. El historial remite a dos enfrentamientos en fase de grupos, en 1998 y 2000, ambos con victoria del Tri.


2 deportes/sports

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Man Utd lanza oferta por Cesc Manchester United makes opening 30 million euro Fabregas offer

Los Red Devils ofrecen 29 millones de euros al Barcelona por Cesc Fábregas, reporta la prensa británica anchester United ha ofrecido al Barcelona 25 millones de libras (unos 29 millones de euros) por el

M

futbolista español Cesc Fábregas, según informó este lunes la cadena británica Sky Sports. No obstante, la oferta por el mediocampista catalán, de 26 años, no alcanzaría, según el mismo medio, el precio por el que el club azulgrana estaría dispuesto a vender al jugador. El equipo liderado por el entrenador británico David Moyes, sucesor de Sir Alex Ferguson, se encuentra en plena búsqueda de un jugador que complete el hueco en el centro del campo dejado por Paul Scholes, que abandonó el futbol en activo a final de temporada. De acuerdo a la prensa inglesa, el interés principal de los Red Devils se había concentrado en otro jugador del Barcelona, Thiago Alcántara, de 22 años, pero éste fichó recientemente por el Bayern Munich de Pep Guardiola. Por su parte, Fábregas dejó claro durante la Copa Confederaciones disputada en Brasil que por su cabeza no pasa regresar a Inglaterra: "Yo quiero triunfar en el Barcelona, que es mi casa y donde siempre soñé jugar", señaló el pasado mes de junio. El de Arenys de Mar (Barcelona) ganó esta temporada su primer título de Liga con el equipo azulgrana, club al que llegó en 2011 tras ocho temporadas con la camiseta de los Gunners del técnico francés Arsene Wenger. En el caso de que Manchester United fichara finalmente al mediocampista internacional, Cesc Fábregas se convertiría en el segundo ex capitán del Arsenal que se une a las filas de los Red Devils, tras Robin Van Persie.

ENGLISH Manchester United has made a 30 million euro opening offer for Barcelona midfielder Cesc Fabregas, according to reports out of the UK. Having seen Thiago elect to join up with former boss Pep Guardiola at Bayern Munich rather than move to Old Trafford, United has turned its attention to the former Arsenal man.

After lodging the offer on Monday, United must now wait for Barcelona to make its stance regarding the midfielder known. Fabregas often struggled to break in to the Barca lineup last season and was occasionally booed by his own supporters when he performed poorly. The Gunners have been keeping tabs on Fabregas - who left the Emirates Stadium for Camp Nou in 2011, throughout the

summer - and the club has a 29 million euro buy-back clause in place. Arsene Wenger is keen to bolster his squad this summer and has been in contact with his former midfielder about his current situation in Catalunya. Despite United's confidence that its 6.2 million pound salary offer would be enough to tempt Thiago, the 22-year-old will complete a move to Bayern Munich this week.the London Olympics.

Una nueva generación marca el Juego de Estrellas Cuando los Marlins de Miami decidieron darle una plaza en su rotación a José Fernández en el inicio de la temporada, más de uno cuestionó si se hacía lo correcto al subir a las Grandes Ligas a un muchacho de 20 años y que no pasaba de las 30 aperturas en las menores. Cuatro meses después, el desertor cubano se prepara para disfrutar su primera participación en un Juego de Estrellas, como parte de una oleada de prodigios que han refrescado al béisbol profesional de Estados Unidos. Mientras Alex Rodríguez y Manny Ramírez tratan de demostrar su nivel en las menores, con Derek Jeter nuevamente lesionado, noche tras noche los resúmenes de los mejor de la jornada muestran sin faltan las hazañas de Fernández, Mike Trout, Bryce Harper, Manny Machado y Matt Harvey. Un repaso a las nóminas de los equipos que el martes disputarán el Juego de Estrellas en el Citi Field de Nueva York indica que 12 de los convocados no pasan de los 24 años. Se trata del mayor pelotón juvenil desde que una docena fuera seleccionado en 1993, un grupo que incluía a Ken Griffey hijo, Iván Rodríguez y Mike Mussina, entre otros. El puertorriqueño Rodríguez, quien por entonces era un receptor de 21 años, era el único menor de 23. En esta edición, sin embargo, la cifra incluye a cuatro: Trout, Machado, Harper y Fernández, todos por debajo de los 21 años. Esto es inédito. La ocasión previa con semejante cantidad de jugadores precoces se

remonta a 1959, cuando participaron tres — entre ellos el boricua Orlando Cepeda— en una época en la que se disputaban dos Juegos de Estrellas en la misma temporada. Y eso que la lista de este año no incluye a Yasiel Puig, el cubano de los Dodgers que en las últimas seis semanas ha sido el foco de la atención gracias a una fenomenal irrupción que sacó al equipo de Los Angeles del fondo de su división en la Liga Nacional. Más todavía: 12 jugadores que fueron novatos la pasada temporada fueron seleccionados para el Juego de Estrellas. Diecinueve peloteros que participaron en la edición del juego de prospectos en 2012 debutaron esta campaña en las mayores y tres de ellos se ganaron un puesto en el clásico de mitad de temporada, como es el caso de Fernández, Machado y el campocorto dominicano Jean Segura. Machado (Baltimore) es el abrumador líder de dobles en las mayores, mientras que Segura encabeza la estadística de hits en la Nacional. "Es asombroso el nivel de estos muchachos", comentó recientemente el mánager de los Yanquis Joe Girardi. Tampoco es que todos los veteranos han sido borrados del mapa, con la experiencia de Mariano Rivera, Carlos Beltrán y David Ortiz. Con 43 años, el panameño Rivera acude a su 13er y último Juego de Estrellas, ya que el líder histórico de salvamentos anunció que se retira al término de la temporada con los Yanquis.


variedad 3

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Revelan secretos detrás de la fortaleza muscular

'Muscle power truths' revealed Los científicos han descubierto nueva información acerca los músculos poderosos, de paso poniendo en duda 50 años de conocimiento sobre esa materia.

L

os bíceps abultados obtienen su energía de células alineadas en forma de malla, en vez de bajo un patrón de largas cuerdas, según el estudio publicado en Proceedings B. El equipo de la Universidad de Washington en Estados Unidos que hizo el descubrimiento explicó que en la medida que los músculos se flexionan, los filamentos se tensionan y abren el entramado. Esto genera una fuerza en múltiples direcciones, y no sólo de arriba hacia abajo. Los bíceps no son los únicos que usan esta fuerza. Todos los músculos, incluso el corazón parecen aplicarla. El profesor Thomas Daniel, uno de los investigadores, dijo que "este aspecto de generación de la fuerza muscular ha pasado desapercibido durante décadas y es ahora que se está convirtiendo en una característica fundamental para nuestra comprensión de aspectos normales y patológicos del músculo". Los fundamentos de cómo el músculo genera energía siguen siendo los mismos; filamentos de miosina tiran de los de actina para acortar o contraer el músculo. Pero al contrario de lo que se pensaba hasta ahora, la tensión de la miosina no es sólo en una dirección. Tira hacia todos los ángulos, lo que le da una fuerza radial. Entender el corazón Este hallazgo puede ayudar a los doctores a tratar problemas cardíacos. "Debido a que el músculo rodea las cámaras que se llenan de sangre", explicó Michael Regnier, co autor del trabajo, "poder medir las fuerzas que se generan en varias direcciones durante la contracción muscular, permite un estudio más preciso y realista de cómo se genera la presión para expulsar la sangre del corazón. "Las fuerzas radiales y de ejes largos que

son generadas pueden estar comprometidas de una forma distinta en la enfermedades cardíacas y este nuevo modelo detallado ayuda a estudiar por primera vez este tema a un nivel molecular". El descubrimiento también puede ser de interés para los fisicoculturistas, quienes se esfuerzan por maximizar su capacidad muscular.

ENGLISH

S

cientists have discovered a new truth behind big muscles, turning 50 years of knowledge on its head.

Bulging biceps get their power from a mesh arrangement of cells rather than long ropes, detailed studies reveal. As muscles flex, tugging filaments fan out

in a lattice, say the University of Washington team who made the breakthrough. This generates force in multiple directions, not just up and down the muscle, Proceedings B journal reports. And it's not just biceps that use this force - all muscles, including the heart appear to do it. Prof Thomas Daniel, one of the researchers, said: "This aspect of muscle force generation has flown under the radar for decades and is now becoming a critical feature of our understanding of normal and pathological aspects of muscle." The basics of how muscle generates power remain the same - filaments of myosin tug on filaments of actin to shorten or contract the muscle. But myosin doesn't tug in one direction,

as previously thought. Instead, it pulls at angles and this gives radial force. The news will be of interest to bodybuilders who strive to max their muscle power, but could also help doctors treating heart problems. Co-author Michael Regnier said: "In the heart especially, because the muscle surrounds the chambers that fill with blood, being able to account for forces that are generated in several directions during muscle contraction allows for much more accurate and realistic study of how pressure is generated to eject blood from the heart. "The radial and long axis forces that are generated may be differentially compromised in cardiac diseases and these new, detailed models allow this to be studied at a molecular level for the first time."

¿Realmente superó México a EE.UU. en adultos obesos? La noticia se extendió como reguero de pólvora: "México le quita el título de más obeso a Estados Unidos", anunció un medio internacional. "Cómo México engordó tanto y ahora es más obeso que Estados Unidos", encabezó otro. Todos, sin excepción, citaban el último informe de la FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura), titulado The state of food and agriculture 2013. Allí, escondido en un cuadro en la página 77 (en la sección "anexos estadísticos"), está el dato. Bajo la columna "Prevalencia de obesidad entre adultos", se indica: Estados Unidos: 31,8%; México: 32,8%. El problema es que, en la misma columna, se indica que las cifras son de 2008. Así lo pudo confirmar BBC Mundo con Nuria Urquia, representante de la FAO en México: aunque el informe se publicó en 2013, los datos que allí se consignan, tanto para Estados Unidos como para México, son del 2008, los más recientes que había disponibles el año pasado, al momento de escribir el informe. Además, Urquia destaca que lo que publicaron los medios internacionales es la lista de los 32 países de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico, (OCDE). Las cifras más recientes tanto de Estados Unidos como de México reflejan algo distinto. La doctora Elisa Gómez Reyes, investigadora del Instituto Nacional de Ciencias Médicas y Nutrición, indicó a BBC Mundo que, según los datos de la Encuesta Nacional de Salud de Estados Unidos de 2010 (los más recientes que se tienen), el índice de obesidad entre adultos allí era de 35,7%. Los mismo datos para México según la Encuesta Nacional de Salud de 2012 (es decir, mucho recientes que los de EE.UU.), es de 32,7%. Sin embargo, si se suma obesidad con sobrepeso, los resultados son

diferentes. En el caso de Estados Unidos (2010) se indica que era de 68,8%, mientras que en México (2012) es de 71,4%. La diferencia entre ambas categorías es importante. Como explica la doctora Gómez Reyes, "generalmente estas encuestas clasifican a las personas de acuerdo con su índice de masa corporal, una relación entre el peso y la estatura". "Sobrepeso es cuando tienes un índice de masa corporal de 25 hasta 29,9. Hablando en términos muy sencillos, que tengas unos kilos de más. Pero ya eres obeso cuando tu índice de masa corporal supera el número 30 (muchos kilos de más)". Los riesgos entre uno y otro son muy distintos. "No es lo mismo tener unos pocos kilos de más que 20 o 30". Cuando se le preguntó sobre el tema a los representantes de la Organización Mundial de la Salud en México, el asesor en enfermedades crónicas, Enrique Gil Bellorían,

indicó que la OMS no produce datos, sino que utiliza los que producen los institutos nacionales y nos remitió a la misma encuen-

ta de 2012. Por todo esto, la noticia que circuló a nivel internacional es de... hace cinco años.


4 variedad

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Cómo sobrevivir a la compra de su primera casa How to Survive Buying Your First Home

L

a significativa rebaja de los precios de la vivienda que no se había visto en años, así como los incentivos en materia de impuestos, están impulsando a muchas personas a comprar su primera casa. Muy pocos acontecimientos son tan apasionantes y exasperantes como convertirse en dueño de una vivienda. Pero con una buena preparación, la buena marcha del proceso estará asegurada en todas sus etapas. Las personas que compran casa por primera vez se abruman fácilmente a causa del proceso. Aparte de los obstáculos jurídicos asociados con la adquisición, el estrés que provoca la inversión de una suma sustancial de dinero puede quitarle el sueño a muchos. Pero los compradores primerizos que buscan casa en el mercado se pueden preparar con anticipación para lidiar con el proceso. Aunque los consejos siguientes no garantizan una experiencia perfecta y sin estrés, sí pueden responder algunas preguntas y facilitar el proceso: • Determinar el rango de precios. Como ha indicado la crisis de la vivienda en los últimos años, numerosos propietarios compraron propiedades por encima de su presupuesto. Algunos perdieron sus casas en juicio hipotecario, y otros confrontan enormes dificultades para pagar la

hipoteca todos los meses. Las personas que compran casa por primera vez pueden evitar estas situaciones evaluando honestamente lo que pueden pagar, y buscando viviendas ubicadas dentro del rango idóneo de precios. Numerosos sitios Web, como los que han creado algunas instituciones de préstamos, ofrecen calculadoras gratuitas de hipotecas, para que los compradores determinen lo que pueden pagar. • Investigar tasas de interés y de impuestos. Existen varios factores externos independientemente del precio, que inciden en el compromiso financiero mensual del propietario. Los impuestos y los seguros pueden variar enormemente, en dependencia de la ubicación de la vivienda. Investigue las tasas de impuestos en diferentes comunidades, y analice varias posibilidades de seguro de propiedad en el proceso de búsqueda de su vivienda. • No se olvide de los gastos de cierre. Con frecuencia los gastos de cierre constituyen una gran conmoción para los compradores primerizos. Entre los costos de cierre figuran las cuotas que se le deben pagar al prestamista, las que se deben abonar por concepto de título y contrato, impuestos y seguro de propiedad o cuotas de asociación de propietarios. El sitio Web Bankrate.com ofrece una encuesta anual de gastos de cierre, para que los compradores puedan tener una mejor idea de lo que gastarán a la hora de

firmar el contrato de propiedad. Además, la institución de préstamo también puede dar un estimado de lo que pueden totalizar esos gastos de cierre. • Consulte con los profesionales. Los profesionales locales del sector inmobiliario pueden ofrecerle una visión del estado actual del mercado de bienes raíces. Los precios pudieran ir en aumento, bajar o mantenerse estables. Si desea vivir en una zona específica, consulte con un agente inmobiliario para que le ofrezca detalles de la misma y de lo que puede esperar en el proceso de compra. Cuando se decida comprar casa por primera vez, espere siempre lo inesperado. Sin embargo, el elemento sorpresa se puede minimizar si hacemos las investigaciones correspondientes antes de iniciar el proceso.

ENGLISH

T

he lowest home prices in years and tax incentives are driving many people to purchase their first home. Few things are simultaneously as exciting and nerve wracking becoming a homeowner. as Preparation can make sure individuals are covering all of the bases. First time home buyers easily can be overwhelmed by the process of buying a home. In addition to the legal hurdles associated with purchasing a home, the stress of committing such a substantial amount of money can lead to some sleepless nights. But first time home buyers in the market for a home can prepare themselves for the process ahead of time. Though the following tips might not guarantee a smooth and stress-free home buying experience, they can answer a few questions and facilitate the process. • Establish your price range. As the housing crisis of the last several years indicated, many homeowners got in well over their heads. Some lost their homes to foreclosure, while others found it extremely difficult to pay their mortgage each month. First time buyers can avoid such scenarios by honestly assessing what they can afford and searching for homes within their price range. • Research rates and taxes. Certain external factors beyond the price of the home will factor into a homeowner’s monthly financial commitment. Taxes and homeowner’s insurance can vary greatly depending on a home’s location. Research property taxes in different communities, and shop around for homeowner’s insurance when looking for a home. • Expect to pay costs. Closing costs are often a big shock to first time home buyers. Closing costs include lender fees, title and settlement fees, taxes, and homeowners insurance or homeowners association fees. Bankrate.com provides an annul closing cost survey for buyers to get a better feel of just what they will be spending when the time comes to sign on the dotted line. A lender can also give an estimate of what fees may total. • Consult some professionals. Real estate professionals in the area might be able to paint a picture of what the real estate market is like at the moment. Prices might be on the rise, on the decline or remaining steady. If looking in a specific area, consult with a real estate agent about the area and what to expect. When shopping for a home for the first time, buyers should expect the unexpected. However, the surprise element can be reduced if buyers do their homework before starting the process.

La Semana en

Sándwiches de jamón y manzana Prep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 10 min, Sirves: 4

INGREDIENTES 8 rebanadas de pan de trigo entero, 1/4 taza de mayonesa KRAFT Real Mayo Mayonnaise, 4 hojas de lechuga 1 Manzana grande, cortada en 12 rebanadas finas 1 paquete (10 oz) de jamón ahumado OSCAR MAYER Smoked Ham, 4 rebanadas de KRAFT Singles

PREPARACIÓN UNTA las rebanadas de pan con la mayonesa. RELLENA con los demás ingredientes.

Consejos de las Cocinas ALTERNATIVA: Sustituye las rebanadas de manzana por 1 tomate grande, cortado en 4 rebanadas. ALTERNATIVA: Prepara la receta usando Mayonesa con Limón KRAFT. *****************************************

Refrigerio de requesón con salsa Prep. 5 min, tiempo total 5 min, Rinde 6 porciones necesitas 12 Galletas reducidas en grasa TRISCUIT Reduced Fat Crackers 1/4 taza de queso cottage BREAKSTONE’S Cottage Cheese o el de KNUDSEN 1/4 taza de salsa mexicana hazlo COLOCA 1 cucharadita de queso requesón y 1 cucharadita de salsa sobre cada galleta. SIRVE el refrigerio inmediatamente. CONSEJOS DE LAS COCINAS TOQUECITO ADICIONAL: Corona las galletas con cebollitas verdes (cebollines) rebanadas.

Country Ham & Apple Sandwiches Prep Time: 10 min, Total Time: 10 min Serves: 4

INGREDIENTS 8 slices Whole wheat bread, 1/4 cup KRAFT Real Mayo Mayonnaise, 4 Lettuce leaves, 1 large Apple, cut into 12 thin slices, 1 pkg. (10 oz.) OSCAR MAYER Smoked Ham, 4 KRAFT Singles

PREPARATION SPREAD bread slices with mayo. FILL with remaining ingredients.

kitchens tips Substitute: Substitute 1 large tomato, cut into 4 slices, for the apple slices. Substitute: Prepare using KRAFT Mayonesa con Limon. ******************************************

Salsa Cottage Snacks

prep time: 5 min total time: 5 min makes: 6 servings you need 12 TRISCUIT Reduced Fat Crackers 1/4 cup BREAKSTONE'S or KNUDSEN Cottage Cheese 1/4 cup Salsa make it TOP each cracker with 1 tsp. each cottage cheese and salsa. SERVE immediately. KRAFT KITCHENS TIPS Special Extra: Top with sliced green onions.


Tulsa, OK • 17 al 23 de Julio de 2013

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

LEA SUPER OFERTA Saturn SL año 1999, Transmisión Manual, 4 puertas, aire acondicionado, en buenas condiciones, súper económico. $1400 o mejor oferta. Interesados comunicarse al

(918) 704-2324

La Semana todos los MIÉRCOLES Los demás NOS IMITAN


6 variedad Horoscopo

TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Aries / Marzo 21 / Abril 19

Con el tránsito de Venus en Leo aprovecha de darte un baño de riqueza con sales de mandarina y esencias de canela y naranja. DINERO: Coloca en la coordenada Noreste de tu casa el símbolo del 8 infinito para que renueves tu vehículo y obtengas un gran aumento. AMOR: Los casados pueden quedar embarazados. SALUD: Tus problemas de digestión pueden deberse al estrés. Evita las gaseosas. Tauro / Abril 20 / May. 20

Hoy comienza un período cargado de bendiciones. Activa las maravillas del cielo colocando a tus ancestros en la coordenada Noroeste de tu sala. DINERO: Usa las seis monedas chinas sobre la puerta de tu negocio. Cuidado con robos en la oficina. AMOR: Los solteros hacen ceremonias para atraer el amor. Usa un aroma de canela. SALUD: Cuida tu hígado. Haz ejercicios de respiración para el estrés. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21

Activa tus éxitos colocando el estandarte de la victoria en el Norte. DINERO: Ciertas ideas maravillosas te llevarán a generar una fuente de ingresos. Te cancelan una gran cantidad de dinero. Movimiento de documentos por estadía fuera del país. AMOR: Los casados viven momentos de placer junto a su pareja. Los solteros se sienten solos e insatisfechos. SALUD: Visita a tu odontólogo. Cancer / Junio 22 / Jul. 22

Con el tránsito de Júpiter en Cáncer se activan la prosperidad, la abundancia y los viajes. Celebra en grande este período de mucha actividad financiera. DINERO: No derroches en tiendas y almuerzos costosos. Decide invertir tu dinero en bienes. AMOR: Los casados quieren centrarse en sus metas. Los solteros reciben una propuesta de amor que no imaginaban. SALUD: Dedícate a tu cuerpo y salud. Chequea tu sistema cardiovascular y controla tu tensión arterial. Camina y haz ejercicios. Leo / Julio 23 / Agos. 22

Reúnete con toda la familia y honra a tus ancestros fallecidos. Esta semana te llaman desde el extranjero para darte una maravillosa noticia. Decora el sur de tu sala en tonos naranja. DINERO: Abre una cuenta bancaria con la Luna del 16 de julio. AMOR: Los casados disfrutan en un spa. Los solteros cambian de look y conquistan a esa persona especial. Usa un perfume de rosas. SALUD: Calma tus nervios con terapias como el I Chi Qung. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23

Recibirás una maravillosa noticia que activará la riqueza, la abundancia y la unión familiar. Coloca flores amarillas y decora con frutas frescas toda tu mesa. DINERO: Firma de documentos. Cancelas una deuda que te mantenía con angustia. AMOR: Los casados viajan a tierras lejanas. Los solteros conocen a alguien que los vuelve locos. Inicio de amor verdadero. SALUD: Te conectas con energías de luz. Las mujeres se embarazan. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

Vístete de colores como el amarillo, el rojo o el naranja para que actives tu energía Yang y disfrutes de una gran prosperidad. Sé prudente con Mercurio retrógrado. DINERO: Activa la prosperidad y los viajes. Trámites con visa y pasaporte. AMOR: Los casados discuten por celos. Los solteros acuden a una cita. SALUD: Libérate de las angustias con terapias de reiki. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22

Aprovecha las nuevas energías de la Luna en tu signo el 17 de julio para activar el amor y la sensualidad en tu vida. Decora la coordenada Norte en tonos beige y blanco y activa el éxito. DINERO: Aumentan el límite de tus tarjetas. Arreglas tus maletas por viajes imprevistos de negocios. AMOR: Los casados disfrutan de un almuerzo familiar. Amistades y buenas relaciones. SALUD: Con Marte en Cáncer son propicias las meditaciones en familia. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21

Con la Luna en tu signo, el 19, te llegarán grandes oportunidades en empleos, viajes, celebraciones y conexiones con personas influyentes. DINERO: Activa la riqueza con un baño de romero, canela, pétalos de girasol y conchas de mandarina. AMOR: Los casados se van de compras y se exceden en sus gastos. Los solteros se hacen un tratamiento para la piel. SALUD: Vas a la montaña y te conectas con tu divinidad. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19

Si quieres activar el dinero y la prosperidad, coloca en la coordenada Noreste de tu sala monedas chinas, billetes de dólar junto al buda de la riqueza. DINERO: Exfolia tu piel con sales de coco y usa esencias de miel, girasol y naranja para que actives la fortuna. Movilización de documentos por crédito. AMOR: Los casados reviven la llama del amor. Romances. SALUD: Cuida tu estómago. Acuario / Enero 20 / Febr. 18

Ríete de la vida y de todo lo que te sucede. Deja el estrés y la amargura a un lado. Abandona el rol de víctima y las rabietas. DINERO: Inversiones y compra de vivienda. Transferencias importantes en cuentas. Devolución de cheques sin fondos. AMOR: Los casados disfrutan de su sexualidad. El pasado regresa. SALUD: Cuida tus órganos sexuales y hazte un chequeo. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20

En este gran día que inicia un nuevo ciclo marcado por la entrada de Marte en Cáncer, sanas tus heridas y perdonas el pasado. DINERO: Activa tu riqueza colocando lingotes dorados junto a monedas de distintas nacionalidades en la coordenada Noreste de tu sala. AMOR: Los solteros concretan una relación de intensidad sexual. SALUD: Haz terapias de relajación.

Forense: Monteith murió de sobredosis de heroína Cory Monteith's Cause of Death: Heroin and Alcohol

E

l actor Cory Monteith de la serie televisiva "Glee" murió debido a una sobredosis de heroína y alcohol, informaron el martes las autoridades canadienses. "No hay evidencia que sugiera que la muerte del señor Monteith se haya debido a ninguna otra razón que a un accidente sumamente trágico", afirmó la oficina forense de la provincia de Columbia Británica. El actor de 31 años fue hallado muerto el sábado en su cuarto de hotel en Vancouver después de que no desalojó la habitación a tiempo. Se cree que estaba solo cuando falleció. La Policía dijo que Monteith había salido con algunas personas horas antes, pero las tomas de video y los registros electrónicos del hotel indicaron que estaba solo cuando regresó a su habitación el sábado en la madrugada. El deceso de Monteith recuerda la vida de Heath Ledger, Corey Haim y River Phoenix, actores que batallaron con adiciones y murieron jóvenes. Monteith había hablado con franqueza sobre su drogadicción desde adolescente, llamándola un serio problema, y en 2011 le dijo a la revista Parade que tenía "suerte de estar vivo". En abril, Monteith se internó por voluntad propia en una clínica de tratamiento contra la adicción a substancias y pidió privacidad mientras trataba de recuperarse, dijo en ese momento un representante. También recibió tratamiento cuando tenía 19 años. "Glee", con sus atractivos números de canto y baile, así como destacadas estrellas invitadas como Gwyneth Paltrow y Britney Spears, fue un éxito instantáneo cuando se estrenó en 2009. Monteith interpretaba al hombre guapo con corazón de oro. La cadena Fox y los productores de "Glee", entre ellos 20th Century Fox Television, han calificado a Monteith de un actor

excepcional "y una persona aún más excepcional". Gia Milani, que recientemente produjo y dirigió una película canadiense protagonizada por Monteith, dijo esta semana que el actor "se veía saludable" la última vez que lo vio hace cuatro semanas en Los Angeles. "Se veía en gran condición física y estaba lleno de energía y emocionado", dijo Milani. Indicó que Monteith no mostró indicios de tener un problema con el abuso de sustancias cuando hizo la película hace un año.

ENGLISH The "Glee" actor died of a mixed drug toxicity involving heroin and alcohol, the British Columbia Coroners Service confirmed on Tuesday. Monteith was found dead in his room at the Fairmont Pacific Rim hotel in downtown Vancouver, British Columbia, shortly after noon on Saturday when he failed to check out on time. "It should be noted that at this point there is no evidence to suggest Mr. Monteith's death was anything other than a most-tragic accident," the coroners office said in a statement. Yahoo! TV can also confirm the police investigation into Monteith's death has been concluded. The findings indicate that Monteith was alone when he died and there was evidence in his hotel room consistent with the autopsy and toxicology findings of an overdose. The three people the actor was out with the night before were "very cooperative," leaving the police to feel like there is nothing further to investigate. Girlfriend and "Glee" co-star Lea Michele has issued the following statement to People magazine following the coroners report: "Lea is deeply grateful for all the love and support she’s received from family, friends, and fans. Since Cory’s passing, Lea

has been grieving alongside his family and making appropriate arrangements with them. They are supporting each other as they endure this profound loss together. We continue to ask the media to respect the privacy of Lea and Cory’s family." While Monteith was open about his struggles with substance abuse over the years, the cause of death is still a shock to those who were close to him. Gia Milani, who recently produced and directed a Canadian film "All the Wrong Reasons" featuring Monteith, said the actor "seemed healthy" when she last saw him four weeks ago in Los Angeles, according to the AP. "He looked super fit and he was energetic and excited," she said. Sources close to the late actor tell Yahoo! TV that even in the days leading up to his death, Monteith "seemed great." "He honestly seemed happier and healthier than ever," one insider says, who spoke to Monteith last week. "This is devastating and shocking on so many levels." In March, the 31-year-old actor voluntarily admitted himself into a treatment facility for substance abuse. Michele privately and publicly stood by Monteith's side while he got help. Monteith first publicly detailed his troubles with drugs and alcohol that started at age 13 during an interview with Parade in June 2011. "I was out of control," he admitted, adding "Anything and everything, as much as possible," was his drug of choice. “I had a serious problem.” Monteith later explained why he decided to share his story with the world: "I felt like I had to step in at some point and relate to people my experience, and relate to people the truth of my life and where I come from." Our hearts go out to Monteith's family, friends, and girlfriend Michele during this difficult time.


TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


TULSA, OK • 17 AL 23 DE JULIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 8

La semana edition 651 july 17, 2013  

La semana edition 651 july 17, 2013

Advertisement