






















































































































































































































































































MEMPHIS, TN (LPL) --- La presencia de los hispanos se está haciendo notar cada vez más en Memphis, sobre todo en lo que respecta al arte. En esta ocasión, el turno es de Juan Rojo, un reconocido artista cuyas obras de arte no sólo han sido expuestas en diversas galerías de la ciudad, incluyendo la del Dixon Gallery and Gardens, sino que ahora se pueden ver en el Aeropuerto Internacional de Memphis y hasta en el Hotel Caption by Hyatt Beale Street Memphis, el cual fue inaugurado hace unos meses.
Vivian Fernándezde-Adamson EditoraPrecisamente, es esa gran obra de arte, plasmada en un mural exterior del hotel, la que quizás lleve a Juan Rojo a la fama internacional y de la cual estaremos enfocándonos en este artículo.
En una entrevista con La Prensa Latina Media, el artista nacido en Valladolid, España, dijo que se basó en un cuadro de su hija para pintar dicho mural. Además, utilizó otros elementos para representar al “Hogar del Blues y Soul”.
“La imagen en el mural es de mi hija, y (también) creé una composición adaptándola a motivos de Memphis, con unas magnolias y unos pájaros que vuelan, que son grullas del Mississippi”, indicó el pintor español. “Básicamente es una composición original que hice con mi hija, con flores en la cabeza, y la adapté a la pared del hotel”.
El hecho de tener un mural suyo en un lugar tan importante, y muy concurrido por residentes y turistas, significa mucho para Rojo. “Fue una grata sorpresa cuando me llamaron, y la verdad es que tener mi obra ahí, de ese tamaño y en el centro de Memphis, es una suerte muy grande”, manifestó el pintor y muralista que trabaja casi siempre con acrílico y/o acuarela y que ha participado anteriormente en proyectos de Paint Memphis y de la UrbanArt Commission. “La verdad es que me he divertido mucho pintando este mural y tengo ganas de seguir trabajando así”, agregó.
Como tal, Rojo se distingue por sus composiciones únicas en las que convierte a los retratos en naturalezas muertas o a las naturalezas muertas en cosas vivas. “Es como crear unas esculturas que no son permanentes, que son efímeras, y pintarlas y conservarlas como en formol, como una especie de belleza en equilibrio”, mencionó Rojo, quien también se dedica a dar clases de arte en la escuela de bachillerato Southwind (Southwind High School).
Cabe destacar que en el Hotel Caption by Hyatt Beale Street hay tres murales, uno interior y dos exteriores, y Juan Rojo fue el único artista hispano que fue invitado a exponer su arte –el cual terminó en tres meses.
Para ver algunos de sus cuadros, puedes ir a: www.juanrojoart.com Instagram: @juanrojoart
MEMPHIS, TN (LPL) --- The presence of Hispanics is becoming more and more noticeable in Memphis, especially when it comes to art. On this occasion, it is the turn of
Memphis International Airport and even at the Caption by Hyatt Beale Street Memphis Hotel, which was inaugurated a few months ago.
It is precisely this great work of art, embodied in a mural outside the hotel, which may lead Juan Rojo to international fame and which we will be focusing on in this article.
In an interview with La Prensa Latina Media, the artist born in Valladolid, Spain, said that the mural is based on a painting of his daughter. In addition, he used other elements to represent “The Home of Soul and the Blues.”
“The image on the mural is that of my daughter, and (also) I created a composition adapting it to Memphis motifs, with some magnolias and some birds that fly, which are Mississippi cranes,” said the Spanish painter. “Basically, it’s an original composition that I did with my daughter, with flowers on her head, and I adapted it to the hotel wall.”
The fact of having a mural of his in such an important place, and very popular among residents and tourists, means a lot to Rojo. “It was a pleasant surprise when they called me, and the truth is that having my work there, of that size and in Downtown Memphis, makes me feel very lucky,” stated the painter and muralist who almost always works with acrylic and/or watercolor and who has previously participated in other projects for Paint Memphis and the UrbanArt Commission. “The truth is that I have had a lot of fun painting
this mural and I want to continue working like this,” he added.
As such, Rojo is distinguished by his unique compositions in which he turns portraits into still lifes or still lifes into living things. “It’s like creating sculptures that are not permanent, that are ephemeral, and paint them and preserve them as in formaldehyde, as a kind of balanced beauty,” said Rojo, who also teaches art at Southwind High School.
It should be noted that there are three murals at the Caption by Hyatt Beale Street Memphis Hotel –one interior mural and two exterior murals –, and Juan Rojo was the only Hispanic artist who was invited to exhibit his art, which was finished in three months.
To see some of his paintings, you can go to: www.juanrojoart.com Instagram: @juanrojoart
MEMPHIS, TN (LPL) --- El lunes, 12 de diciembre, se celebró el bicentenario de las relaciones diplomáticas entre los Estados Unidos y México (1822 – 2022). El cónsul Carlos Ignacio Giralt Cabrales, encargado del Consulado
de México en Little Rock, AR, estuvo presente en un evento de celebración que fue organizado por la misma institución y las oficinas del gobernador de Arkansas.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- On Monday, December 12, the bicentennial of U.S.-Mexico Bilateral Relations (1822 – 2022) was celebrated. Con-
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
911
El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.
211
El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.
311
El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.
411
El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras.
-----------------------------------------
Church Health Clinic: 901-272-0003
Christ Community Health Services: 901-701-2560
Memphis Health Center: 901-261-2000
Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045
Shelby County Health Department: 901-222-9000
Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717
CHOICES • Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550
-----------------------------------------
St. Francis Hospital
Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119
(901) 765-1000
St. Francis Hospital • Bartlett
Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000
Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120
Telf.:(901) 226-5000
Baptist Memorial Hospital for Women
6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000
Baptist Memorial Hospital Collierville
Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000
Baptist Memorial Hospital-
DeSoto
Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000
Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000
Methodist Le Bonheur Germantown Hospital
Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000
Methodist Hospital Olive Branch
Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000
Regional One Health Regional Medical Center
Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100
Delta Medical Center
Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303
St. Jude Children’s Research Hospital
Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105
Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343
Le Bonheur Children’s Hospital
Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437
-----------------------------------------
Shelby County Schools (School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112
Telf: (901) 416-5447 Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org
-----------------------------------------
Latino Memphis: 901-366-5882
Memphis Police Department: 901-526-2677
Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500
Ambulance-Memphis: 901-458-3311
Ambulance-Shelby County: 901222-8000
Memphis Fire Department: 901-527-1400
Shelby County Fire Department: 901-222-8000
Animal Poison Control Center: 212-876-7700
FBI-Memphis: 901-747-4300
MLGW: 901-544-6549
Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500
Poison Help Hotline: 800-222-1222
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
National Suicide Prevention: 800-273-8255
Equal Employment
Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español)
Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900
-----------------------------------------
División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679
Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599
Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599
Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199
Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500
Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400
Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099
Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000
Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600
-----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual
CasaLuz: 901-500-8214
Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020
Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350
Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------
The Salvation Army: 901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787
Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711
United Methodist Neighborhood Centers: 901323-4993
Neighborhood Christian Center: 901-881-6013
Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703
Memphis Crisis Center: • ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?
Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.
• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454
Refugios en Memphis
Abused Women Services of YWCA
YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica.
766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org
Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104
Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org
Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com
Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org
Darkness II Light Shelters
Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida.
1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com
Door of Hope Memphis
Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN 38105 • (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org
Abierto hasta las 6:00 PM
Dorothy Day House Mantiene a las familias
desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras.
1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760 www.dorothydaymemphis.org Abre a las 4:00 PM
Genesis House
Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico.
Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica.
5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org
Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos.
1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org
Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403
Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org
MIFA (Metropolitan InterFaith Association)
Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM
Missionaries of Charity
Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456
Porter Leath • Sarah’s Place
Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107
901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016 www.porterleath.org
Restoration House Living for Christ Ministries
Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127
(901) 791-4022 www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis • Single Women’s Lodge
El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de
los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126
www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center
Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor.
2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net
Youth Villages • Safe Place
Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104
901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372• 6933 EXT. 261
Emergencias y Protección: (501) 952-3462
Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233
Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805
Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541
Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805
Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276
Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881
Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118
Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020
Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028
Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853
Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) • Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
La Prensa Latina • Del 18 al 24 de diciembre del 2022 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Querida lectora, querido lector, Para cuando usted lea estas palabras, ya se sabrá si la Selección albiceleste, el equipo nacional argentino de fútbol, logró vencer a Croacia en la semifinal de la Copa del Mundo y así llegar a la soñada final, posible cita con la gloria deportiva. De hecho, es posible que leyendo esto, usted ya sabrá junto al mundo el final de la historia. La historia de un equipo que dos veces ha alzado la Copa, pero por última vez hace casi 40 años, en 1986. Desde entonces, muchos momentos grandes pero un sinfín de frustraciones y fracasos.
En su conferencia de prensa después del sufridísimo triunfo ante Holanda, el director técnico Lionel Scaloni respondió así a una pregunta sobre las posibilidades de que Messi y Cía. salgan campeones: con admirable y muy creíble modestia, dijo, “Ahora que estamos en el baile, queremos seguir bailando. Croacia es un adversario duro…. Esperemos estar a la altura.”
“Estar a la altura”: concepto clave. Es responder a las circunstancias, afrontar el desafío, tener los propios recursos para imponerse al adversario o reto. En inglés, se puede decir to be equal to the moment o bien to rise to the challenge. Y sin embargo, “estar a la altura” es algo más.
Sabias palabras, las de Scaloni. Menospreciar a un adversario, dar por ganado un partido y pensar ya en el que sigue: gravísimo error, cosa de tontos. Sin embargo, es una parte ineludible de la naturaleza humana, contra la que hay que prevenirse. Hay que tomar en serio el desafío que tenemos en frente. Esperemos estar a la altura.
Dear reader,
By the time you read these words, we will know whether la Selección albiceleste, the “sky blue and white” of the Argentine national soccer team, prevailed over Croatia in the World Cup semifinals and made it to the final and a chance at glory. Indeed, the entire story may be known—the story of a team that has twice hoisted the Cup, but last did so almost 40 years ago, in 1986, and though always a contender, has endured endless failures and frustrations since.
In a press conference after Argentina’s agonizing, dramatic defeat of Netherlands, head coach Lionel Scaloni was asked about the chances of Messi and Co. to win it all. With admirable and believable modesty, Scaloni said, “Of course, everyone wants to get to that seventh match, but we bought a ticket to the dance, and we have to keep dancing. Croatia is a very difficult adversary… Esperemos estar a la altura.”
Estar a la altura, literally “to be at the height,” means to be equal to the moment, to rise to the challenge, to deliver under pressure. It means all of these things, and more—one of those not-quite-translatables, with all the frustration and spice that the “not quite” brings with it.
Scaloni’s words embody real wisdom. Taking an opponent for granted, looking past them to the bigger game, and more glamorous foe, that follows, is foolishness. It can guarantee there won’t be a next game. Yet this foolishness is baked into human nature. We must always fight it, taking seriously the challenge before us. Esperemos estar a la altura.
SOUTHAVEN, MS (LPL/DeSoto Times Tribune) --- La compañía de electricidad Entergy ha comenzado el proceso de cambiar el alumbrado público de Southaven por luces LED más nuevas y de bajo consumo.
En julio, la Junta de concejales autorizó al alcalde Darren Musselwhite a gastar $120.000 para que el proveedor de servicios públicos mejorara el alumbrado público de la ciudad. Musselwhite actualizó a la junta en una reunión y dijo que Entergy comenzó a trabajar en los vecindarios más antiguos de la ciudad en Ward 1.
“Han rebotado un poco”, dijo Musselwhite. “Pero su principal prioridad de finalización será comenzar en el Distrito 1 y pasar por el Distrito 6, en ese orden”.
Entergy tiene 4.040 postes de luz en la ciudad que serán cambiados.
¡Ayuda
Únete a CasaLuz y La Prensa Latina en el Wolfchase Gallería el sábado, 17 de diciembre, de 10:00 AM a 1:00 PM.
Visítanos y dona abrigos, chaquetas, suéteres, guantes, sombreros, bufandas y cobijas, que estén en excelentes condiciones (si es nuevo, mejor), para ayudar a las familias hispanas en esta temporada de Navidad. También se aceptará la donación de juguetes. Todas las donaciones irán directamente a los clientes de CasaLuz –y sus hijos– que han sido víctimas de violencia doméstica, asalto sexual y otros crímenes violentos.
La Prensa Latina se enorgullece de ser parte del destacado trabajo que CasaLuz hace por la comunidad hispana de Memphis/Condado de Shelby. ¡Por favor, ayúdenos a apoyarlos durante el invierno y en estas fiestas decembrinas!
Musselwhite dijo que las luces LED actualizadas marcarán una gran diferencia en la iluminación de la ciudad y ayudarán a mejorar la seguridad de los conductores, las empresas y los propietarios de viviendas.
Las luces LED proporcionan una emisión más blanca y brillante en comparación con las actuales luces de vapor de sodio de alta presión, que emiten un brillo anaranjado. Las bombillas LED también duran más y son entre un 40 y un 60 por ciento más eficientes energéticamente.
La conversión le ahorrará dinero a la ciudad en su factura de luz y ayudará a acelerar cualquier problema de mantenimiento. La ciudad alquila los postes y las luces de Entergy y paga según la cantidad de luces. Entergy es responsable del costo del equipo y la mano de obra, así como del mantenimiento.
El proceso de conversión tomará alrededor de dos años y medio y debería completarse para el 2025.
white to spend $120,000 to have the utility provider upgrade the city’s street lights. Musselwhite updated the board at one meeting and said Entergy has started work in the older neighborhoods of the city in Ward 1.
“They have bounced around a little bit,” Musselwhite said. “But their major priority of completion will be starting in Ward 1 and going through Ward 6, in that order.”
Entergy has 4.040 streetlights in the city that will be converted.
Musselwhite said the updated LED lights will make a tremendous difference in lighting the city and will help improve safety for drivers, businesses, and homeowners.
LED lights provide a whiter and brighter emission compared with the current high pressure sodium vapor lights, which emit an orangish glow. The LED bulbs also last longer and are 40 to 60 percent more energy efficient.
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
SOUTHAVEN, MS
(DeSotoTimes Tribune) --- Entergy has begun the process of swapping the streetlights in Southaven over to newer more energy efficient LED lighting.
In July, the Board of Aldermen authorized Mayor Darren Mussel-
The conversion will save the city money on its light bill and will help speed up any maintenance issues. The city rents the poles and lights from Entergy and pays based on the number of lights. Entergy is responsible for the cost of the equipment and labor as well as maintenance.
The conversion process will take about two and a half years and should be completed by 2025.
La Prensa Latina • Del 18 al 24 de diciembre del 2022
a que la Navidad sea más alegre!
Para todos los amantes de la gastronomía del Medio Oriente en Memphis, ya llegó a la ciudad hi Kunafa, un moderno local donde la comunidad hispana podrá degustar de este delicioso postre: el Kunafa.
Puedes visitarlos de martes a domingo, de 2:00 PM a 10:00 PM, en el 8176 Old Dexter Rd., Suite 101, Cordova, TN.
¿Eres uno/una de los millones de estadounidenses que ama hacer las compras en internet y detesta luchar contra las multitudes en las tiendas? Con las compras en línea, los paquetes pueden ser enviados directamente a tu puerta. Pero con millones de paquetes que se entregan cada año, los llamados “piratas del porche” y otros ladrones han desarrollado muchas formas de robarte. BBB tiene consejos para protegerte de estos delincuentes.
• Toma precauciones para garantizar una entrega segura. Debes comprar un seguro de envío si el artículo que estás comprando es valioso o frágil. Rastrea tu artículo a través de alertas por correo electrónico o mensaje de texto configurados con el remitente.
• Ten cuidado con las llamadas o correos electrónicos sobre un paquete que no pudo ser entregado. Los servicios legítimos de paquetería generalmente dejan un aviso de “paquete sin entregar” en tu puerta.
• Mantén un registro de lo que has pedido para tener una mejor idea de lo que viene y cuándo.
• No dejes paquetes en la puerta de tu casa. Pide que sean enviados a tu lugar de trabajo o a la casa de un vecino. Algunos servicios de paquetería incluso ofrecen ubicaciones alternativas de entrega, como una farmacia cercana que puede guardar el paquete hasta que sea recogido.
• Solicita una firma. Tendrás que pagar más, pero bien que vale la pena para evitar así que dejen tu paquete en el porche de tu casa y que éste corra el riesgo de ser robado. Sólo asegúrate de que alguien esté en tu casa para recibir el paquete y firmar.
• Abre tu paquete inmediatamente después de haberlo recibido. Verifica si está todo bien y reporta cualquier daño o señal de manipulación, en caso de que haya alguno.
Para obtener más información, visita bbb.org/holiday-tips.
Are you one of the millions of Americans who loves online shopping and loathes fighting the crowds at brick-andmortar stores? With online shopping, you can have your packages shipped straight to your doorstep. But with millions of packages delivered each year, “porch pirates” and other thieves have developed many ways to steal from you. BBB has tips to protect yourself from these crooks.
• Take precautions to ensure a safe delivery. You should purchase shipping insurance for a valuable or fragile item. Track your item through email or text alerts set up with the shipper.
• Be wary of calls or emails about a missed delivery. Legitimate delivery services usually leave a “missed delivery” notice on your door.
• Keep track of what you’ve ordered so you have a better idea of what is coming and when.
• Don’t leave packages sitting on your doorstep. Have them delivered to your workplace or a neighbor’s house. Some delivery services even offer alternate delivery locations, such as a nearby drugstore who will hold the package until you can pick it up.
• Request a Signature. You’ll have to pay for it, but it may be worth the extra fee so they can’t drop the package and run. Just be sure to have someone available to sign for it.
• Open your delivery immediately upon receipt. Check for and report any damages or signs of tampering.
For more information, visit bbb.org/ holiday-tips.
www.instagram.com/laprensalatinamedia
Las hospitalizaciones relacionadas con el coronavirus están volviendo a subir en Estados Unidos, donde las personas de edad avanzada representan una proporción cada vez mayor de las muertes y menos de la mitad de los residentes de casas para ancianos están al día en la vacunación contra el COVID-19.
Estos signos alarmantes auguran un invierno difícil para las personas mayores, lo que preocupa a Bartley O’Hara, de 81 años y residente en una casa para ancianos, quien afirma estar “vacunado hasta las cejas” y sigue las tendencias hospitalarias del coronavirus, que “aumentan” en el caso de los adultos mayores, pero se mantienen estables en el de los jóvenes.
“La sensación de urgencia no es universal”, afirma O’Hara, de Washington D.C., pero “si tienes 21 años, probablemente deberías preocuparte por tu abuela. Estamos todos juntos en esto”.
Un indicador preocupante para las personas mayores: las hospitalizaciones de personas con COVID-19 aumentaron más de un 30% en dos semanas. La Dra. Rochelle Walensky, directora de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, afirma que gran parte
del aumento se debe a las personas mayores y a las que ya tienen problemas de salud. Las cifras incluyen a todas las personas que dan positivo, independientemente del motivo de su ingreso.
Cuando se trata de proteger a las personas mayores, “en este país lo estamos haciendo fatal”, afirmó el Dr. Eric Topol, director del Scripps Research Translational Institute.
Mientras los responsables de las casas para ancianos redoblan sus esfuerzos para que el personal y los residentes reciban la nueva versión de la vacuna, ahora recomendada para los mayores de 6 meses, se enfrentan a la autocomplacencia, la desinformación y la fatiga con el tema. Piden ayuda a la Casa Blanca con un planteamiento de “todos a una”.
Según Katie Smith Sloan, presidenta de LeadingAge, que representa a las residencias de ancianos sin ánimo de lucro, se necesitan mensajes claros sobre lo que la vacuna puede hacer y lo que no.
Según ella, el avance de las infecciones no significa que la vacuna haya fracasado, pero esa falsa percepción ha sido difícil de combatir.
Coronavirus-related hospital admissions are climbing again in the United States, with older adults a growing share of U.S. deaths and less than half of nursing home residents up to date on COVID-19 vaccinations.
These alarming signs portend a difficult winter for seniors, which worries 81-year-old nursing home resident Bartley O’Hara, who said he is “vaccinated up to the eyeballs” and tracks coronavirus hospital trends as they “zoom up” for older adults, but remain flat for younger folks.
“The sense of urgency is not universal,” said O’Hara of Washington, D.C. But “if you’re 21, you probably should worry about your granny. We’re all in this together.”
One troubling indicator for seniors: Hospitalizations for people with COVID-19 rose by more than 30% in two weeks. Much of the increase is driven by older people and those with existing health problems, said Dr. Rochelle Walensky, director
of the Centers for Disease Control and Prevention. The numbers include everyone testing positive, no matter why they are admitted.
When it comes to protecting seniors, “we’re doing a terrible job of that in this country,” said Dr. Eric Topol, head of Scripps Research Translational Institute.
As nursing home leaders redouble efforts to get staff and residents boosted with the new vaccine version, now recommended for those 6 months and older, they face complacency, misinformation and COVID-19 fatigue. They are calling on the White House for help with an “all hands-on deck” approach.
Clear messages about what the vaccine can do — and what it can’t — are needed, said Katie Smith Sloan, president of LeadingAge, which represents nonprofit nursing homes.
Breakthrough infections do not mean the vaccine has failed, she said, but that false perception has been hard to fight.
written by Carla K. Johnson, The Associated Press.
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
NEWTOWN, Connecticut (AP) --- De no haber sido asesinados hace una década, serían ahora jóvenes de 16 o 17 años.
Los 20 niños masacrados en la Escuela Primaria Sandy Hook el 14 de diciembre del 2012 podrían haber pasado este año pensando en la universidad y obteniendo sus licencias de conducir. Tal vez habrían ido ya a su primer baile de graduación.
En cambio, las familias de los 20 estudiantes y seis maestras y empleadas asesinados en un tiroteo a mansalva cumplieron este miércoles diez años sin ellos.
Diciembre es un mes difícil para muchos en Newtown, un suburbio de Connecticut donde la alegría de la temporada navideña se ve ensombrecida por la tristeza en torno al aniversario del peor tiroteo en una escuela primaria de Estados Unidos.
Algunos exalumnos de Sandy Hook que sobrevivieron a la masacre sufren culpa y ansiedad, que pueden intensificarse en estas fechas. Para los padres, puede significar un duelo reavivado, incluso mientras continúan luchando en
nombre de sus hijos perdidos.
En febrero, las familias de las víctimas de la masacre de Sandy Hook llegaron a un acuerdo de 73 millones de dólares con Remington, el fabricante de armas que hizo el rifle que usó el hombre que pulsó el gatillo. Los jurados en Connecticut y Texas ordenaron al teórico de la conspiración Alex Jones que pagara 1.400 millones de dólares por propagar mentiras de que la masacre nunca existió y que todo fue una farsa.
A mediados de noviembre, se inauguró un monumento para recordar a las 26 víctimas cerca de la nueva escuela primaria construida para reemplazar la que fue derribada después de la tragedia.
Diez años después, los familiares y sobrevivientes de algunas víctimas tienen la esperanza de un futuro mejor.
Después de la masacre, Nicole Hockley y Mark Barden fueron algunos de los familiares de las víctimas que decidieron hacer algo: ayudaron a formar Sandy Hook Promise, un grupo sin fines
Continúa en la página 12
de lucro que trabaja para prevenir suicidios y tiroteos a mansalva.
A Hockley —quien perdió a su hijo de 6 años, Dylan— y a Barden —que perdió a su hijo Daniel, de 7 años— todavía les resulta difícil creer que sus hijos se hayan ido hace diez años.
“Para mí, Dylan sigue siendo un niño de 6 años, congelado para siempre en el tiempo”, dijo Hockley. “Este viaje en el que hemos estado en los últimos 10 años no se siente como una década y tampoco se siente como 10 años desde la última vez que sostuve a mi hijo”.
Una década no ha disminuido la incredulidad que Barden y su esposa sienten por la muerte de Daniel.
“Jackie y yo todavía tenemos momentos en los que simplemente nos miramos, todavía pensando en el hecho de que nuestro pequeño niño de 7 años fue asesinado a tiros en su salón de clases de primer grado”, afirmó.
“No puedo evitar preguntarme cómo sería él ahora a los 17”, agregó, repitiendo el número 17. “Creo que sería una versión más madura del hermoso, dulce, compasivo, considerado e inteligente niño pequeño que era a los 7 años. Y me rompe el corazón pensar en el impacto maravilloso que habría tenido en estos últimos 10 años y lo que aún le habría quedado por delante, pero se lo quitaron todo”.
Los programas creados por la organización Sandy Hook Promise se han enseñado en más de 23.000 escuelas, a más de 18 millones de niños y adultos. Los componentes clave incluyen educación sobre las señales de advertencia de posible violencia escolar o autolesión y un sistema de denuncia anónima para reportar a un compañero de clase que podría lastimar a otros o a sí mismo.
Hockley y Barden dicen creer que sus programas educativos y el sistema de denuncia han evitado muchos suicidios y prevenido algunos tiroteos en escuelas.
“Es una gran satisfacción y una responsabilidad enorme”, manifestó Barden al hablar del trabajo del grupo. “Y es un regalo en cierto modo que hayamos construido algo que nos permite este mecanismo con el cual honrar a nuestros hijos, salvando a otros niños y protegiendo a otras familias de tener que soportar este dolor”.
Ashley Hubner estaba en su salón de clases de segundo grado en la primaria Sandy Hook cuando ocurrió el tiroteo. Ella y sus compañeros de clase corrieron a un área para esconderse. El sistema de intercomunicación de la escuela se activó. Todos podían escuchar disparos, gritos y llantos.
Cuando llegó la policía, ella y sus compañeros no querían abrir la puerta. Pensaron que los malos podrían estar haciéndose pasar por los agentes. Ellos gritaban “¡No!”. Los agentes tuvieron que convencerlos de que ellos eran poli-
cías verdaderos.
Ashley, ahora de 17 años y estudiante de último grado en la secundaria de Newtown, desarrolló un trastorno de estrés postraumático y ha luchado contra la ansiedad y la depresión, al igual que otros estudiantes que estuvieron allí ese día. Ashley dijo que siempre se pone más emotiva e irritable con cada aniversario de la masacre.
“Aunque han pasado 10 años, este sigue siendo un problema que todavía tenemos que manejar muchos de nosotros en nuestra vida cotidiana y que todavía nos afecta mucho”, explicó.
Al dolor se suma el hecho de que siguen ocurriendo tiroteos despiadados, agregó.
“Tuvimos 10 años para cambiar las cosas, pero hemos cambiado muy poco, y eso es simplemente repugnante para mí”, manifestó.
Ashley dijo que todavía ella y sus excompañeros de clase no hablan mucho sobre el aniversario.
“Siento que todo el mundo intenta fingir que todo es normal, pero cuando llegue ese día, estoy segura de que la gente me tenderá la mano y yo se la tenderé a la gente”.
Ashley aseguró que ha estado feliz en su último año en la escuela preuniversitaria, calificándolo como uno de los mejores años escolares que ha tenido. Está ansiosa por entrar a la universidad.
“Estoy muy, muy emocionada de irme”, expresó. “Al igual que obtener nuevas experiencias, crecer y seguir adelante con este capítulo de mi vida, ¿sabes?”.
La iglesia de Santa Rosa de Lima ha sido un punto de reunión para la comunidad de Newtown desde el día de la matanza, cuando cientos de personas llenaron el templo católico y participaron en una vigilia en el exterior. Desde entonces, la iglesia organiza una misa especial cada 14 de diciembre.
El cura Robert Weiss todavía lucha con su propio trauma. Su iglesia dirigió los funerales de ocho niños asesinados. No ha dormido bien desde entonces y se conmueve fácilmente. Durante la misa, siempre está atento a las entradas al templo, preocupado por el temor de que llegue un intruso violento.
“Fue un momento muy difícil para mí haber enterrado a ocho de esos niños”, expresó, al hablar sobre el aniversario. “Simplemente, me trae muchos recuerdos de verdadera tristeza”.
Las misas de aniversario se enfocan en la esperanza, agregó Weiss, con el tema de que la luz vence a la oscuridad.
“La oscuridad del mal no va a vencer al bien y nosotros, como comunidad, tenemos que trabajar juntos para asegurarnos de que así sea”, añadió. “Queremos celebrar y recordar a los niños y a las familias, y cómo esta tragedia se ha convertido en tantas cosas positivas para ayudar a otras personas”.
Después de Sandy Hook, muchos promotores de la prevención de la violencia armada reaccionaron frustrados al sentir que no se estaba haciendo nada para detener tales masacres. El fracaso de un proyecto de ley de control de armas en los meses posteriores a Sandy Hook fue otra pérdida dolorosa.
Pero el senador federal Chris Murphy, demócrata por Connecticut, opinó que la tragedia trajo energía renovada al movimiento, con la formación de numerosos grupos que exigieron acción.
“En los 10 años previos a Sandy Hook, el cabildeo de las armas controlaba a Washington. Todo lo que querían lo conseguían”, aseguró Murphy.
“Después de que ocurrió Sandy Hook, comenzamos a construir lo que yo describiría como el movimiento moderno contra la violencia armada”, sostuvo. “Durante los siguientes 10 años, básicamente hubo un estancamiento. Los cabilderos de las armas ya no conseguían lo que querían, pero lamentablemente nosotros tampoco conseguíamos en Washington lo que queríamos”.
Después de unas matanzas durante la primavera pasada, en las que murieron 21 personas en una escuela primaria en Uvalde, Texas, y otras 10 en un supermercado en Buffalo, Nueva York, el Congreso aprobó la Ley Bipartidista Para Comunidades Más Seguras (Bipartisan Safer Communities Act), la primera gran ley federal de control de armas en décadas.
Esa ley amplía las revisiones de antecedentes para quienes compran armas a menor edad, impulsa los programas de salud mental en las escuelas y promueve leyes de “bandera roja” para confiscarle sus armas temporalmente a personas consideradas peligrosas.
“Creo que este verano marcó un punto de inflexión, donde finalmente el movimiento por el control de las armas de fuego tiene más poder que los cabilderos de las armas”, consideró Murphy.
“Va a ser un diciembre difícil para esas familias, pero espero que vean la diferencia que han hecho en estos 10 años en recuerdo de sus hijos”, añadió.
NEWTOWN, Conn. (AP) --- They would have been 16 or 17 this year. High school juniors.
The children killed at the Sandy Hook Elementary School on Dec. 14, 2012, should have spent this year thinking about college, taking their SATs and getting their driver’s licenses. Maybe attending their first prom.
Instead, the families of the 20 students and six educators slain in the mass shooting marked a decade without them Wednesday.
December is a difficult month for many in Newtown, the Connecticut suburb where holiday season joy is
tempered by heartbreak around the anniversary of the nation’s worst grade school shooting.
For former Sandy Hook students who survived the massacre, guilt and anxiety can intensify. For the parents, it can mean renewed grief, even as they continue to fight on their lost children’s behalf.
In February, Sandy Hook families reached a $73 million settlement with the gunmaker Remington, which made the shooter’s rifle. Juries in Connecticut and Texas ordered the conspiracy theorist Alex Jones to pay $1.4 billion for promoting lies that the massacre was a hoax.
In mid-November, a memorial to the 26 victims opened near the new elementary school built to replace the one torn down after the shooting.
Ten years on, some victims’ relatives and survivors aren’t without hope for a brighter future.
After the massacre, Nicole Hockley and Mark Barden were among many victims’ relatives who turned to activism. They helped form Sandy Hook Promise, a nonprofit group that works to prevent suicides and mass shootings.
Hockley, who lost her 6-year-old son, Dylan, and Barden, who lost his 7-yearold son, Daniel, both find it difficult to believe their children have been gone for a decade.
“For me, Dylan is still this 6-year-old boy, forever frozen in time,” Hockley said. “This journey that we’ve been on the last 10 years, it doesn’t feel like a decade and it doesn’t feel like 10 years since I last held my son, either.”
A decade hasn’t diminished the disbelief Barden and his wife feel over Daniel’s death.
“Jackie and I still have moments where we just kind of look at each other, still wrapping our heads around the fact that our little 7-year-old boy was shot to death in his first-grade classroom,” he said.
“I can’t help but wonder what he’d be like now at 17,” he said, repeating the number 17. “I just think he would be still a more mature version of the beautiful, sweet, compassionate, thoughtful, intelligent little boy that he was at 7. And it breaks my heart to think of the wonderful impact he would have had in these last 10 years and what he would have still yet to come, and it’s all been taken away from him.”
Sandy Hook Promise’s programs have been taught in more than 23,000 schools to over 18 million children and adults. Key components include education about the warning signs of potential school violence or self-harm and an anonymous tip system to report a classmate at risk for hurting others or themselves.
Hockley and Barden say they believe
Del 18 al 24 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
the educational programs and reporting system have prevented many suicides and stopped some school shootings.
“It’s a tremendous satisfaction and it’s a serious responsibility,” Barden said of the group’s work. “And it’s a gift in a way that we have built something that allows us this mechanism with which to honor our children by saving other children and by protecting other families from having to endure this pain.”
Ashley Hubner was in her second-grade classroom at Sandy Hook Elementary when the shooting happened. She and her classmates ran to the cubby area to hide. The school intercom system clicked on. Everyone could hear gunshots, screaming and crying.
When police arrived, she and her classmates didn’t want to open the door. They thought bad guys could be impersonating officers. They screamed “No!” The officers had to convince them they were actually police.
Ashley, now a 17-year-old senior at Newtown High School, developed post-traumatic stress disorder and has struggled with anxiety and depression, like other students who were there that day. Ashley said she always gets more emotional and irritable around the shooting anniversary.
“Even though it’s been 10 years, like this is still a problem that a lot of us still have to handle in our everyday lives and it still affects us greatly,” she said.
Adding to the grief is the fact that mass shootings keep happening, she said.
“We’ve had 10 years to change things and we’ve changed so little, and that’s just disgusting to me,” she said.
Ashley said there wasn’t much talk among her classmates yet about the anniversary.
“I feel like everyone just tries to pretend like everything is normal and then when it gets to that day, I’m sure people will reach out and I’ll reach out to people.”
Ashley said she has been happy with her senior year at Newtown High, calling it one of the best school years she’s had. She is looking forward to going to college.
“I’m really, really excited to leave,” she said. “Just like to get new experiences, grow up and move on with this chapter of my life, you know?”
St. Rose of Lima Church has been a gathering point for the Newtown community since the day of the shooting, when hundreds of people packed the Roman Catholic church and stood outside for a vigil. It has held a special Mass every Dec. 14 since.
Monsignor Robert Weiss still struggles with his own trauma. The church led the funerals for eight slain children. He hasn’t slept well ever since and becomes emotional easily. During Mass, he always keeps watch on the entrances, worried about a violent intruder.
“It’s a very difficult time for me having buried eight of those children,” he said of the anniversary. “It just brings back so many memories of true sadness.”
The anniversary Masses are hopeful, Weiss said, with a theme that light conquers darkness.
“The darkness of evil is not going to conquer good and we as a community have to work together to be sure that happens,” Weiss said. “We want to celebrate and remember the children and the families, and how it’s turned this tragedy into so many positive things to assist other people.”
After Sandy Hook, there was frustration among many gun violence prevention advocates that nothing was being done to stop such massacres. The failure of a gun control bill in the months after Sandy Hook was another hard loss.
But U.S. Sen. Chris Murphy, a Connecticut Democrat, said the shooting gave new energy to the movement, with numerous groups forming to demand action.
“In the 10 years leading up to Sandy Hook, the gun lobby controlled Washington. Anything they wanted they got,” said Murphy.
“After Sandy Hook happened, we started building what I would describe as the modern anti-gun violence movement,” he said. “During the next 10 years, there was essentially gridlock. The gun lobby no longer got what they wanted, but unfortunately in Washington we weren’t getting what we wanted either.”
After mass shootings last spring killed 21 people at an elementary school in Uvalde, Texas, and 10 people at a supermarket in Buffalo, New York, Congress passed the Bipartisan Safer Communities Act, the first major federal gun control law in decades. The law expands background checks for younger gun buyers, boosts school mental health programs and promotes “red flag” laws to temporarily confiscate guns from people deemed dangerous.
“I think this summer marked the tipping point, where finally the gun safety movement has more power than the gun lobby,” Murphy said.
“It’s going to be a hard December for those families, but I hope they know what a difference that they have made in the memory of their children in these 10 years.”
13 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
Desde el 12 de diciembre del 2022, el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. (USCIS) ha estado actualizando el Manual de Políticas de USCIS para permitir que se extienda automáticamente la validez de las Tarjetas de Residente Permanente (comúnmente llamadas Tarjetas Verdes) para los residentes permanentes legales que hayan solicitado la naturalización (https://www.uscis.gov/ sites/default/files/document/policy-manual-updates/20221209-ExtendingPRC. pdf).
Se espera que esta actualización ayude a los solicitantes de naturalización que experimentan tiempos de procesamiento más largos, porque recibirán una extensión del estado de residente permanente legal (LPR) y es posible que no necesiten presentar el Formulario I-90, Solicitud para reemplazar la tarjeta de residente permanente (Tarjeta verde). Los LPR que presenten correcta-
mente el Formulario N-400 (la Solicitud de Naturalización) pueden recibir esta prórroga sin importar si presentaron el Formulario I-90. USCIS actualizará el lenguaje en los avisos de recibo del Formulario N-400 para extender las Tarjetas de Residencia por hasta 24 meses para estos solicitantes. El aviso de recibo se puede presentar con la tarjeta de residencia vencida como evidencia de estatus continuo, así como identidad y autorización de empleo bajo la Lista A de Verificación de Elegibilidad de Empleo (Formulario I-9), si se presenta antes del vencimiento del período de extensión de 24 meses provisto en el aviso.
Antes de este cambio, según la política de USCIS, los solicitantes de naturalización que no solicitaban la naturalización al menos seis meses antes de la fecha de vencimiento de su Tarjeta de Residente debían presentar el Formulario I-90 (Solicitud para reemplazar la Tarjeta de Residente Permanente o Tarjeta Verde) para mantener la documentación adecuada de su estatus legal. Los que solicitaron la naturalización al menos seis meses antes del vencimiento de su Tarjeta de Residente fueron elegibles para recibir un
sello de Documentación, Identificación y Telecomunicaciones de Extranjero (ADIT) en su pasaporte, que sirvió como evidencia temporal de su estado LPR. Esta política se basó en el objetivo de procesamiento de 180 días o seis meses para los Formularios N-400, lo que haría innecesario presentar el Formulario I-90 para los solicitantes que presentaron al menos seis meses antes de la fecha de vencimiento de su Tarjeta de Residente. Esta actualización de la política reconoce los tiempos de procesamiento actuales de USCIS, a la vez que mejora la flexibilidad y la eficiencia al reducir la cantidad de citas de sellos ADIT en las oficinas de campo y la cantidad de formularios I-90 presentados, lo que permite que estos recursos se concentren en otras adjudicaciones de beneficios de inmigración.
La extensión se aplicará a todos los solicitantes que presenten el Formulario N-400 a partir del 12 de diciembre de 2022. Los LPR que solicitaron la naturalización antes del 12 de diciembre no recibirán un aviso de recibo del Formulario N-400 con la extensión. Si su Tarjeta de Residente caduca, generalmente aún debe presentar el Formulario I-90 o re-
cibir un sello ADIT en su pasaporte, para así mantener evidencia válida de su estatus de residente permanente legal. Los residentes permanentes legales que pierden su Tarjeta de Residente generalmente aún deben presentar el Formulario I-90, incluso si han solicitado la naturalización y han recibido la extensión automática según esta política actualizada. Esto se debe a que los no ciudadanos deben llevar en su posesión personal una prueba de registro, como la Tarjeta de Residente y cualquier prueba de prórroga, o pueden estar sujetos a un proceso penal en virtud de INA 264(e). Los solicitantes que requieran un sello ADIT pueden solicitar una cita en una oficina local de USCIS comunicándose con el Centro de contacto de USCIS.
Esta columna contiene consejos generales sobre las leyes de inmigración. Nada en esta columna establece una relación de abogado-cliente. Si usted quiere saber de su situación específica, le invitamos a hacer una cita con nuestra firma llamando al (901) 763-3188 ext. 221. Para más información, visite www. fragerlaw.com/resources.
Eres la voz que tus seres queridos escuchan. Sé la voz que les ayuda a vacunarse y a proteger su salud, economía, empleos y bienestar.
Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte.
WASHINGTON (AP) --- El gobierno estadounidense está reactivando una comisión para ayudar a inmigrantes y refugiados a integrarse a la sociedad del país.
La Comisión para Estadounidenses Nuevos será administrada por el Consejo de Políticas Domésticas y se dedicará a dar entrenamiento laboral, educativo y financiero, así como enseñar inglés y temas de salud a los inmigrantes que tengan residencia perma-
nente u otro tipo de estatus legal, de acuerdo con la Casa Blanca.
La comisión ha funcionado de manera esporádica desde inicios de la década del 2000. Su versión más reciente fue bajo la presidencia de Barack Obama, pero dejó de existir con Donald Trump, que aplicó políticas restrictivas a fin de permitir la entrada de la menor cantidad posible de inmigrantes.
La presidencia de Joe Biden ha tenido una actitud más benevolente hacia los inmigrantes; el mandatario varias veces ha dicho que los inmigrantes enriquecen a la sociedad y la hacen más fuerte.
Estados Unidos volvió a aumentar el número máximo de refugiados aceptados, a 125.000, tras profundos recortes bajo la administración anterior. Ese número excluye a los aproximadamente 180.000 ucranianos y
afganos que vinieron el país por otra vía más rápida que el tradicional programa para refugiados, pero permite estadías de sólo dos años.
Según la Casa Blanca, la comisión examinará las políticas actuales de integración de inmigrantes y buscará maneras de mejorarlas, y tratará de identificar áreas necesitadas.
WASHINGTON (AP) --- The Biden administration is reinstating a task force that is aimed at helping immigrants and refugees integrate into the United States.
The Task Force on New Americans will be run by the Domestic Policy Council and the focus will be workforce training, education and financial access as well as language learning and the health of immigrants who have green cards and other types of legal status, according to the White House.
A version of the task force had been in existence off and on since the mid-2000s, most recently under former President
Barack Obama before it lapsed under Donald Trump, whose restrictive policies were aimed at allowing as few migrants into the U.S. as possible.
The Biden administration’s approach to immigration - or more specifically immigrants - is more welcoming; the president has said many times that he feels they enrich the Unites States and make the nation stronger.
The U.S. cap on refugee admissions is also up again to 125,000 following deep cuts in the previous administration. That number excludes the roughly 180,000 Ukrainians and Afghans who came to the United States through a different path that moves more quickly than the traditional refugee program but only allows for stays of up to two years.
According to the White House, the task force will look at existing integration policies and programs and work to sharpen them and identify new key areas of need.
www.instagram.com/laprensalatinamedia
La primera consulta es totalmente gratis. ¡Revelando tu belleza interior y exterior!
• Depilación láser
• Botox
• Hidrofaciales
• Exfoliantes
• Corrección de la piel con láser
• Reafirmación de la piel y mucho más.
Envíenos un mensaje de texto hoy al 901-683-8220 para obtener precios, programar una cita o recorrer nuestras instalaciones, y podremos analizar sus necesidades.
Horario: De lunes a viernes, de 9:00 a.m. a 6:00 p.m.
El “parole” humanitario (permiso de permanencia temporal, en español) que Estados Unidos implementa para los venezolanos es el segundo creado este año, después del ucraniano. En el caso de los venezolanos, se cerró la frontera sur y se anunció un cupo de 24.000 personas para llegar a Estados Unidos, por un lapso de dos años y con permiso de trabajo.
¿Qué ocurre? La figura del “parole”, en términos generales, sólo permite ajustes de estatus para pasar a otra condición jurídica, en el contexto de peticiones familiares. Pero, en peticiones de empleo, como certificaciones laborales, visas de interés nacional, habilidades extraordinarias, entre otras, no está prevista la opción del ajuste de estatus.
figura del “parole” humanitario debe actuar de inmediato para iniciar un trámite migratorio permanente para evitar quedarse en Estados Unidos en condición de ilegalidad.
Obviamente, lo deseable sería un régimen transitorio para quienes ya tienen esta modalidad, pero actualmente no hay nada dicho al respecto y sería especulativo pensar en una extensión posterior o reforma.
Encuentre un plan que se adapte a sus objetivos y a su vida Es hora de elegir su plan Medicare para 2023, y Humana y yo estamos aquí para ayudarle a comprender sus opciones. Un plan Medicare Advantage de Humana le ofrece todo lo que usted obtiene con Medicare original, y puede tener beneficios y servicios adicionales que satisfagan sus necesidades de cuidado de la salud. Humana ofrece estos planes con primas que resultan muy atractivas.
Llame a un agente de ventas certificado de Humana
NEIDI VIDALES
662-364-2477 (TTY: 711)
De lunes a viernes, de 8 a.m. a 5 p.m.
NVIDALES@HUMANA.COM
Humana es una organización Medicare Advantage HMO, PPO y PFFS con un contrato con Medicare. La inscripción en cualquier plan de Humana depende de la renovación del contrato.
Las personas llegan por dos años, ciertamente, pero no se ha publicado cuál será su situación jurídica una vez transcurrido ese tiempo. Es decir, ¿se creará algún régimen transitorio migratorio o, por el contrario, estas personas quedarán en condición de ilegalidad y tendrán que abandonar el país?
En este sentido, de forma urgente, todos los beneficiados por el “parole” deberían tomar decisiones para aprovechar los dos años y encontrar un visado que les permita convertir su estadía en permanente.
Todo proceso de visado, sea a través de peticiones familiares o laborales, dura usualmente un año o más. En términos generales, la persona deberá determinar su casuística con la asistencia de un abogado: si debe completar su proceso en Estados Unidos a través de un ajuste de estatus o tramitar por vía consular la obtención de la visa de inmigrante.
¿Qué pasa si debe tramitarse por vía consular, en el caso de Venezuela? La única embajada de EE.UU. que tramita visas de inmigrantes para venezolanos es la de Colombia. Y entonces, los tiempos de espera para la asignación de citas están sobrepasando con facilidad el año, sobre todo si es para peticiones de carácter laboral.
La comunidad venezolana que obtiene la
Acerca de Héctor Benítez Cañas Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma de abogados Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración en el trámite de visas para inversionistas, profesionales, deportistas, artistas, entre otros; así como a procesos de naturalización y defensivos ante los Tribunales de Inmigración de Estados Unidos, entre los que destaca el Asilo Defensivo y la Cancelación de la Remoción. https://www.benmelegal.org/ • https://youtube.com/channel/UCuG7j4aSmu4sfuhN-W_bYzA
La Prensa Latina • Del 18 al 24 de diciembre del 2022 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
“Parole”
Venezuelans in the U.S.: Then What?
UCRANIA (AP) --- Ucrania frustró un ataque ruso sobre Kiev y la región circundante, según las autoridades. Las defensas antiaéreas interceptaron y destruyeron 13 drones explosivos, aunque los restos de algunos causaron daños en cinco edificios. No se reportaron víctimas.
Los ataques reflejaban que la capital ucraniana sigue siendo vulnerable a los ataques rusos que han destrozado en las últimas semanas infraestructura y otros centros urbanos, sobre todo en el este y el sur del país. Pero también mostraban la creciente eficiencia ucraniana para interceptar los ataques, algo que pronto podrían reforzar los misiles Patriot estadounidenses.
Los “terroristas” lanzaron 13 drones de fabricación iraní, que fueron interceptados, indicó el presidente de Ucrania, Volodymyr Zelenskyy, en un breve comunicado en video. En las últimas semanas, esos drones han formado parte del arsenal ruso empleado en Ucrania junto con morteros, artillería y cohetes.
UKRAINE (AP) --- Ukrainian authorities said they thwarted a Russian attack on Kyiv and the surrounding region as their air defense system intercepted and destroyed 13 explosive-laden drones, although wreckage from some of them damaged five buildings. No casualties were reported.
The attempted strikes underlined how vulnerable Ukraine’s capital remains to the regular Russian attacks that have devastated infrastructure and population centers in recent weeks, mostly in the country’s east and south. But they also highlighted Ukraine’s claims of increasing efficiency in intercepting weapons — something that Patriot missiles from the U.S. may soon help boost.
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy, in a brief video statement, said the “terrorists” fired 13 Iranian-made drones, and all were intercepted. Such drones have been part of the firepower, along with rockets, missiles, shelling mortars and artillery, as Russia targets power stations, water facilities and other public utility sites.
Por/By Hanna Arhirova y/and Jamey Keaten Foto/Photo: Efrem Lukatsky/APLIMA (AP) --- El nuevo gobierno peruano ha declarado el estado de emergencia por 30 días en todo el país ante las protestas sobrevenidas en el país por la destitución de Pedro Castillo como presidente de Perú, tras su intento la semana pasada de disolver el Congreso.
El ministro de Defensa, Alberto Otárola, anunció el miércoles, 14 de diciembre, que la medida se tomó “debido a los hechos vandálicos, violentos, a la toma de carreteras y caminos” y aunque aseguró que “ya son actos que se están estabilizando y están siendo controlados” por la Policía Nacional y las Fuerzas Armadas, “requieren una respuesta contundente y de autoridad de parte del gobierno”.
Otárola dijo que aún se está por definir si la medida incluirá un toque de queda. Pero puntualizó que la declaratoria de emergencia “significa la suspensión de los derechos de reunión, de inviolabilidad de domicilio, la libertad de tránsito, la libertad de la reunión y la libertad y seguridad personales”.
Las fuerzas del orden, en consecuencia, podrán impedir reuniones, ingresar a domicilios y restringir el tránsito, si lo consideran necesario según lo anunciado por el titular de Defensa.
La decisión de restringir derechos es un intento del nuevo gobierno, presidido desde la semana pasada por Dina
Boluarte en reemplazo del destituido Castillo, para controlar las protestas que sucedieron a la crisis política peruana.
Boluarte se pronunció la tarde del miércoles ante la escalada de tensión y llamó a la paz.
Tras reunirse con los mandos militares, dio declaraciones a la prensa sin permitir preguntas en las que apeló a su comprensión como presidenta de las necesidades de la población.
LIMA, Peru (AP) --- Peru’s new government declared a national emergency on Wednesday, December 14, as it struggled to calm violent protests over President Pedro Castillo’s ouster, suspending the rights of “personal security and freedom” across the Andean nation for 30 days.
Acts of vandalism, violence and highway blockades as thousands of Peruvians are in the streets “require a forceful and authoritative response from the government,” Defense Minister Luis Otarola Peñaranda said.
The declaration suspends the rights of assembly and freedom of movement and empowers the police, supported by the military, to search people’s homes without permission or judicial order. Otarola said it had not been determined whether a nightly curfew would be imposed.
Peru has been wracked by nearly a week of political crisis and unrest that have undermined stability.
Boluarte pleaded for calm as demonstrations continued against her and Congress.
Por/By David Pereda Z. y/and Regina Garcia Cano/AP Foto/Photo: José Sotomayor/APVENEZUELA (AP) --- El presidente venezolano Nicolás Maduro anunció su decisión de abrir en su totalidad los pasos fronterizos con Colombia a partir de enero, una medida repetidamente postergada luego del restablecimiento de las relaciones diplomáticas y comerciales entre ambos países sudamericanos tras su ruptura en el 2019.
Maduro ha dicho repetidamente que con Petro ahora el ambiente es propicio para construir una nueva etapa de cooperación y estrechar vínculos con Colombia. Venezuela y Colombia reanudaron relaciones diplomáticas en septiembre, luego de la elección de Petro como presidente.
Petro impulsó también la reapertura de la frontera el 26 de septiembre para camiones de ambos lados de la frontera, como signo de la reanudación de las relaciones comerciales entre ambos países. Sin embargo, el paso de vehículos particulares y autobuses se ha mantenido restringido.
broken off in 2019, but Maduro has said the environment is conducive to improved ties with the election of Gustavo Petro as Colombia’s first leftist president. The neighbors resumed diplomatic relations in September.
Petro has recognized Maduro as the legitimate president of Venezuela. His predecessor, Iván Duque, along with dozens of other countries, had said Maduro was returned to power in 2018 in fraudulent elections.
Petro also promoted the reopening of the countries’ shared border on Sept. 26. Symbolically, the crossing of trucks from both sides of the border was allowed while restrictions remained on private vehicles and buses.
Foto/Photo: Ariana Cubillos/AP
Third
MÉXICO (The San Diego Union-Tribune) --- El gobernador mexicano del estado de Puebla, Miguel Barbosa, murió a los 63 años de edad tras reportar gravedad en su salud durante el pasado fin de semana.
Según el reporte oficial del Gobierno de Puebla, en el centro del país, se registró una movilización de ambulancias que trasladaron al mandatario del partido Movimiento Regeneración Nacional (Morena) Hospital de Ortopedia del estado.
Ciudad de México, donde reportaron que estaba siendo valorado y atendido por un equipo médico.
El político fue presidente del Senado de México del 2014 al 2015, y también fue presidente del Instituto Belisario Domínguez del Senado de la República y exdirigente del Partido de la Revolución Democrática (PRD).
MEXICO (AP) --- The central Mexico state of Puebla lost its third governor in a row, when Gov. Miguel Barbosa died of unspecified causes.
The state’s previous two elected governors were killed in a 2018 helicopter crash.
Barbosa was a former leader of The Democratic Revolution Party and later joined President Andrés Manuel López Obrador’s Morena party.
López Obrador tweeted his condolences to Barbosa’s family, and the state government confirmed the governor had died in Mexico City, but did not state a cause.
Barbosa had long struggled with diabetes and suffered the amputation of a leg several years ago.
The husband and wife team of Gov. Martha Erika Alonso and ex-Gov. Rafael Moreno Valle died when their rented helicopter crashed due to an unaddressed maintenance problem.
Foto/Photo:Hilda Rios/EFE
Relations
El gobernador presentó un infarto, por lo que tuvo que ser trasladado vía aérea al nosocomio Ángeles del Pedregal en la
En Navidad acostumbramos a decorar nuestras casas con infinidad de adornos típicos de esta festividad. Pero ¿alguna vez te has planteado qué significan estos adornos navideños? Cada adorno simboliza alguna cosa: la protección del hogar, la buena suerte, la unidad de la família, etc. En este artículo, te explicamos cuál es el significado de los adornos de la Navidad.
¿Cuál es el significado de las velas de Navidad?
Las velas que ponemos en Navidad son para desear que el año que viene sea mejor que el año que estamos a punto de dejar. Muchas personas encienden velas en Nochevieja para pedir sus deseos, que normalmente están relacionados con el dinero, la salud y el amor para el año que está a punto de empezar.
¿Cuál es el significado de la corona de Navidad?
La corona de Navidad tiene dos significados según sus colores: el color verde es signo de luz y de vida y el rojo, de protección. Por lo tanto, la corona de Navidad es símbolo de la vida eterna.
¿Cuál es el significado de las piñas de Navidad?
Las piñas son unos elementos decorativos muy utilizados en Navidad, sobre todo para decorar el árbol o los centros de mesa. Estas tienen un doble significado: por un lado, simboliza el secreto, ya que está cerrada y, por el otro, la unidad que debe existir en la família. Además, las piñas son signo de esperanza y representan la immortalidad. ¿Cuál es el significado de la poinsetia o flor de pascua?
que debe existir en la família. Además, las piñas son
La poinsetia es la flor típica de la Navidad. En casi todas las casas hay una como parte de la decor navideña, y el rojo de sus hojas garantiza suerte y fortuna a sus propietarios.
La poinsetia es la flor típica de la Navidad. En casi decoración
¿Cuál es el significado del muérdago en Navidad?
En la antigüedad, los druidas cortaban el muérdago con su hoz de oro. Este servía como protector y como medicamento en pequeñas dosis, ya que en grandes dosis puede ser letal. Hoy en día, el muérdago se suele colgar en las puertas y es símbolo de purificación del hogar. Además, se dice que los enamorados tienen que darse un beso debajo del muérdago para poder tener amor eterno.
¿Cuál es el significado de las campanas en Navidad?
Las campanas que solemos utilizar para decorar nuestras casas en Navidad representan el mensaje de alegría que la llegada de la Navidad, el año nuevo y el niño Jesús aportan a la humanidad.
¿Cuál es el significado de las bolas de Navidad?
Normalmente en Navidad nos gusta decorar el árbol con muchas bolas de colores, pero seguramente nunca nos hemos parado a pensar el por qué de esta tradición. Las bolas de Navidad representan las manzanas que colgaban en la antigüedad
de los árboles sagrados para hacer que volvieran los espíritus de la naturaleza y la fecundidad de la Tierra.
At Christmas we are accustomed to decorate our homes with endless decorations typical of the festive period. But did you ever wondered what these Christmas decorations mean? Each ornament symbolizes something: home protection, good luck, the unity of the family, etc. In this article, we explain the meaning of the Christmas ornaments.
What is the meaning of Christmas candles?
new year will be better than the one coming to an end. Many people light candles for New Year’s Eve to make wishes. These wishes are normally associated with money, health, and love for the year that is about to begin.
meaning: they symbolize secrecy, as they are closed, and they also symbolize unity, which must exist in family ties. In addition, pine cones are a sign of hope and represent immortality.
The poinsettia is a typical Christmas flower. In almost every house, it is a part of the Christmas decorations, and the red leaves guarantee luck and fortune to the owners. Many people think it is good luck to keep a poinsettia living on after Christmas.
Christmas wreaths have two meanings depending on their colors: green is a sign of light and life, and red is for protection. Therefore, the Christmas wreath is a symbol of eternal life.
The first meaning of Christmas ornaments we’d like to talk about are Christmas candles. The candles we put out at Christmas are lit to wish that the
The first meaning of Christ-
Pine cones are widely used decorative items for Christmas, especially to decorate the tree or the table centerpieces. They have a double
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
What is the meaning of Christmas balls?
a medicine in small
In ancient times, Druids cut mistletoe with their golden sickle. This served as protection and as a medicine in small doses, in large doses it can be lethal. Today, the mistletoe is usually hung on the doors and is a symbol for the purifying of the home. Furthermore, it is said that lovers have to kiss under the mistletoe to have eternal love.
What is the meaning of Christmas bells?
The bells that we use to decorate our houses at Christmas represent a message of joy to all humanity through the arrival of Christmas, New Year and baby Jesus.
Normally, we decorate the Christmas tree with many colored balls, but likely we have never stopped to think why this tradition exists. So, what is the meaning of Christmas balls?
Christmas balls represent apples hanging on the branches of sacred trees which were used to make the spirits of nature and the fertility of the earth return.
UnComo/OneHowTo/LPLINGREDIENTES:
• 2 1/2 tazas de harina
• 2 1/2 cucharaditas de polvo para hornear
• 4 huevos
• 1 1/2 tazas de azúcar
• 1 taza de aceite vegetal
• 1 1/4 tazas de arándanos
• 1 cucharadita de extracto puro de vainilla
• 2 cucharadas de licor Chambord (licor de arándanos)
1. Precalienta el horno a 350 °F. Engrasa el molde para pastel y aparta.
2. En un tazón mediano, mezcla la harina y el polvo de hornear. Deja de lado.
3. En un tazón de batidora, con accesorio
para batir, mezcla los huevos y el azúcar a alta velocidad hasta que la mezcla esté esponjosa; aproximadamente 5 minutos. A baja velocidad, y con la batidora en funcionamiento, agrega el aceite lentamente hasta que se combine. Agrega los arándanos, el extracto de vainilla y el licor de arándanos y sigue batiendo lentamente hasta que se combinen. Agrega la mezcla de harina y bate hasta que esté combinado. No mezcles demasiado para evitar romper el estado esponjoso.
4. Vierte la masa en los moldes preparados. Hornea el pastel durante 50-60 minutos hasta que un palillo insertado en el centro del mismo salga limpio. Si la parte superior se dora rápidamente mientras se hornea, cubre sin apretar con papel de aluminio.
5. Deja que el pastel se enfríe completamente.
• 2 1/2 cups of flour
• 2 1/2 teaspoons of baking powder
• 4 eggs
• 1 1/2 cups of sugar
• 1 cup of vegetable oil
• 1 1/4 cups of blueberries
• 1 teaspoon of pure vanilla extract
• 2 tablespoons of Chambord liquor
1. Preheat the oven to 350 °F. Grease the cake pan and set aside.
2. In a medium bowl, mix together the flour and baking powder. Set aside.
3. In a mixer bowl with a whisk attachment, mix the eggs and sugar on high speed until fluffy – about 5 minutes. On low speed and with the mixer running, add the oil slowly until
just combined. Add the blueberries, vanilla extract, and blueberry liqueur and continue to beat slowly until just combined. Add the flour mixture and beat until just combined. Do not over mix to avoid breaking the fluffy state.
4. Pour batter into prepared molds. Bake for 50-60 minutes until a toothpick inserted in the middle of the cake comes out clean. If the top browns quickly while baking, cover loosely with aluminum foil. Let the cake cool down completely.
Si hay algo que parece no tener fin en nuestro maltratado continente son los caudillismos que se disfrazan de liderazgo, individuos que, si ningún tipo de escrúpulos se erigen como mesías de pueblos abatidos por la corrupción, el lobo vestido de abuelita que condena a nuestros países una y otra vez hacia el mismo patrón de pobreza, caos e inestabilidad social.
De sobra conocemos los tristes y lamentables casos de los tres tristes tigres latinoamericanos, pero hoy la realidad vuelve a llamar a las puertas de Perú, donde el expresidente Pedro Castillo, hoy encarcelado por dirigir un golpe de Estado, pretendía disolver el Congreso del mencionado país.
Más allá de la argumentación política, creo que es necesario que, como latinoamericanos, aprendamos a deconstruirnos para analizar por qué terminamos cayendo siempre en el mismo foso. ¿Cómo construir liderazgos que sean asertivos? ¿Dónde po-
demos encontrar a políticos que verdaderamente se preocupen por servir las necesidades colectivas, y no a tomar ventajas del poder que se le otorga para aferrarse a un puesto?
Es una respuesta bastante compleja donde entran muchísimas variables. Aunque cada país latinoamericano tiene sus características autóctonas, pareciera que vamos copiando los mismos malos manejos gerenciales que condenan a nuestra región al darle responsabilidades a personas que no están capacitadas para gobernar pensando en el bienestar de la población, sino en sus propias necesidades individuales y las de quienes les rodean.
En el caso peruano, es aterrador saber que en apenas cuatro años han pasado cinco personas por la silla presidencial. Cinco individuos que no supieron conectar con las necesidades de su gente y que, de manera irrespon-
sable, han guiado a un país rico en recursos, y con una historia maravillosa como el Perú, a vivir una importante crisis política y económica.
Este tipo de situaciones me hacen pensar en lo diferente que pudiera ser la historia de nuestro continente si desde nuestros primeros años de escolaridad se nos enseñase sobre emociones, empatía, sobre el valor de crear una comunicación franca, y así poder asentar las bases para un liderazgo consciente de las necesidades ajenas.
Por ahora, la sexta encargada en tan poco tiempo es la vicepresidenta Dina Bo-
luarte, convirtiéndose así en la primera mujer en liderar la nación inca.
Esperemos que, por el bien de todos, la sensatez esté en la mira del futuro inmediato del liderazgo peruano.
https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com www.IsmaelCala.com WhatsApp: +1 305 360 9940
https://www.appescalameditando.com/ www.Cala.Academy
personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Las fiestas decembrinas ya están aquí. Muchos colaboradores piensan en sentarse junto al árbol de Navidad a tomar un buen ponche de frutas, mientras disfrutan en familia de un merecido descanso. Por otro lado, estas fechas también pueden ser un verdadero dolor de cabeza, sobre todo para el departamento de Recursos Humanos, pues tiene que planificar muy bien los calendarios de vacaciones para garantizar que la empresa cumpla sus metas, sin importar la temporada.
Una buena organización evita que el ambiente de trabajo sea pesado, que los colaboradores estén molestos, así como la rotación del personal y el bajo rendimiento. Pero antes debemos hablar del calendario, algo que debe tener cualquier empresa, con mención a las necesidades materiales
y humanas, y los tiempos específicos para cubrirlas. Este debe incluir días de mayor demanda, fechas festivas, así como suspensión de actividades.
También debe incluirse el calendario de vacaciones, para mantener una visión completa y estructurada de la planificación y cumplir los objetivos.
Estos son los tres lineamientos claves para crear un calendario de vacaciones y tener una empresa con un buen rendimiento.
1. Analiza las necesidades del equipo de trabajo y de la empresa. Revisar los períodos en que los colaboradores desean tomar sus vacaciones para cumplir con sus necesidades, siempre considerando las normas jurídicas del país para conocer los períodos que corresponden a cada cola-
borador. Detectar las temporadas de alta demanda para evitar comprometer los objetivos por falta de personal.
2. Organiza las vacaciones con tiempo. Esto evitará problemas si los colaboradores quieren tomar sus vacaciones al mismo tiempo, pues permite llegar a acuerdos y evita que la productividad y el ambiente laboral se vean afectados.
3. Crea tu propia plantilla. Llevar el con-
DE ADRIANA GALLARDO Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Universidad Ejecutiva del Estado de México, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las personas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.
IG @adrianagallardo1 www.adrianagallardo.com
trol de la información en un Excel o software permitirá que la gestión de actividades sea más sencilla y fácil de comunicar con la empresa.
Que los colaboradores puedan desconectarse por completo del trabajo es tan importante como dormir, para evitar así el famoso burnout, el desgaste físico y mental. Una buena planificación permitirá que puedan tomar sus vacaciones sin ninguna preocupación o interrupción, para que regresen más creativos, proactivos y tan frescos como una lechuga.
Tras la pandemia del COVID-19, todos los sectores económicos se vieron impactados alrededor del mundo, en especial en EE.UU. Cada rubro tuvo que reinventarse para seguir atendiendo la demanda y sorteando la llamada “nueva realidad”. Tal es el caso del sector universitario, que ha tenido que adaptarse a los cambios, no sólo a través del pensum académico, sino también ideando nuevas modalidades de estudio para dar respuesta a los estudiantes y entender las nuevas necesidades del mercado laboral.
Como presidente de San Ignacio University, con sede en Miami, he enfrentado múltiples retos para continuar ofreciendo educación de calidad, generando contenido actualizado y asegurando al estudiante la obtención de las herramientas necesarias para enfrentarse al mundo exterior.
¿Cuál es el papel de la universidad en el rol de los futuros trabajadores de EE.UU.?”. Muchos se hacen esta pregunta ahora mismo, debido a las alternativas que ofrece la internet, donde aparentemente se puede aprender cualquier cosa. Si bien es cierto que es una alternativa poderosa para promover la comunicación y romper barreras geográficas y económicas, el papel de la academia durante años ha sido fundamental.
La universidad es el espacio ideal para impartir conocimiento, pero también es el entorno perfecto para el networking, la construcción de alianzas con estudiantes, profesionales y amigos. Tiene todas las herramientas para preparar a profesionales capaces en el trabajo colaborativo, con pensamiento crítico y lo suficientemente sensibles para entender la importancia de la solidari-
dad, la motivación y el entendimiento ante las adversidades.
Su objetivo es formar líderes que solucionen conflictos, se adapten a los cambios y respondan a los retos del mercado laboral, los negocios y las corporaciones.
El mundo ha abierto un nuevo nicho para los emprendedores, un grupo que lidera sus propios negocios comerciales o marcas personales. Al cierre del año pasado, EE.UU. contaba con alrededor de 32,5 millones de
personas que se dedicaban a este modelo de negocio. Ahora mismo, esperamos las cifras del 2022, pero todo apunta a un crecimiento exponencial.
El emprendimiento ha sido consecuencia de las demandas del mercado, indistintamente del nicho (gastronómico, turístico, artesanal…), que se caracteriza por su crecimiento orgánico y, en muchos casos, fortuito. Cientos de personas lanzaron al mercado sus propuestas de valor al quedarse sin
empleo, al identificar que algo faltaba a su alrededor o en busca del manejo del tiempo.
Sin embargo, el éxito de un negocio rentable, sólido y en crecimiento constante, liderado por un empresario real, con habilidades, herramientas y destrezas, sólo es posible a través de la capacitación. Y ahí está la Universidad.
La realidad del país, los retos económicos y el esfuerzo por minimizar las brechas sociales han llevado a la formación universitaria a dar grandes pasos hacia adelante. Hace dos años, un proyecto de educación completa a distancia o híbrida era difícil de conseguir. Hoy estamos reinventado el sistema educativo y formando al tipo de profesional que las grandes corporaciones necesitan.
Según el alcalde de Miami, Francis Suárez, 122 grandes corporaciones abrieron este año sus puertas en esta ciudad. Esto la ha convertido en el ecosistema financiero de mayor crecimiento de EE.UU. El rol clave de la Universidad es ser parte del momento histórico.
El Dr. Federico Martínez es presidente de San Ignacio University, una institución académica líder en EE.UU. con más de 15 años de trayectoria.
www.sanignaciouniversity.edu
La Navidad es posiblemente la época del año en que más peso ganamos por el aumento de eventos sociales y familiares, la anulación de la actividad física y la disminución de la intensidad en la carga laboral.
No obstante, es el tiempo con mayores cargas emocionales, variadas y contradictorias. Experimentamos desde ilusión y alegría hasta tristeza y añoranza. Una reunión nos puede hacer disfrutar, por reencontrarnos con amigos y seres queridos, llevándonos a cometer excesos, ya sea comiendo, tomando alcohol o alterando las horas de descanso.
La misma reunión puede traernos al recuerdo, de manera especial, de personas que ya no están y extrañamos, lo que puede inhibirnos el apetito.
A continuación, los tipos de emociones que se pueden experimentar y cómo impactan en el peso:
- Ilusión. La ilusión es la mejor definición del rostro de los niños cuando realizan su
carta a Papá Noel o pasean por las calles iluminadas. Los adultos se contagian de esta ilusión en el ámbito social, laboral y familiar, aumentando la ingesta de dulces y chocolates navideños.
- Culpa. Las celebraciones navideñas nos llevan a cometer excesos. Aumenta la ingesta en cantidad y calidad, bebemos alcohol, nos trasnochamos y compramos más que en otras épocas del año. La culpa por esto, acompañada de no haber logrado nuestros objetivos a lo largo del año, realiza un círculo vicioso de culpas y excesos.
- Esperanza. Esta es la luz que más brilla en la Navidad. Esperanza por emprender y lograr algún proyecto, personal o profesional, y mejorar nuestra salud. En cuanto a la comida, tomamos la época como despedida de estos hábitos para reiniciar en el nuevo año.
- Tristeza. El duelo por la pérdida de lo amado nos trae la tristeza. Tristeza por ver que el tiempo pasa y no regresa, que la vida es una. Esto crea dados de depresión, que puede ser canalizada o no con la comida.
- Felicidad. Es un estado antes, durante y después de la Navidad. Organizamos reencuentros de familiares y amigos que viven fuera; un motivo más para preparar
ACERCA DE LA DRA. AMNY ACOSTA THEN La Dra. Amny Acosta Then es endoscopista bariátrica, directora de la clínica de obesidad y especialidades Salutte Clinic en Santiago de los Caballeros, República Dominicana. Experta en Nutriología Clínica, especialista en Gastroenterología. Pertenece a la Sociedad de Endoscopia Bariátrica de EE.UU.
una buena cena o salir a restaurantes a socializar.
Estas son las emociones que he visto en mi consulta, que explican por qué aumentamos de peso en las dos semanas que dura aproximadamente la Navidad. ¿Cuáles son las tuyas?
https://www.instagram.com/dra.acostathen/- info@salutteclinic.do
Mientras se discutía si Biden había ganado o no, le preguntaron quién debía hacerse cargo de Haití, y dijo que República Dominicana. Desde mi programa “Dra. Nancy” le contesté: ¿por qué no se los lleva para su casa?
República Dominicana es un país pobre y pequeño, al que siempre le han tirado ese Estado fallido llamado Haití. Aun así, hoy hay alrededor de cinco millones de haitianos en RD, casi todos sin papeles.
En estos días escuché decir a Marian de la Fuente, en su programa “El Espejo”, que este año habían entrado dos millones y pico de personas por la frontera de EE.UU.; y que eso no era migración, sino “invasión” (y estoy de acuerdo con ella).
De hecho, los republicanos piensan de-
mandar al encargado de la frontera, porque ha fracasado y ha permitido esa “invasión”. ¡Cuánta incongruencia, Dios mío! No de quienes emigran —soy ciudadana americana y dominicana, sé lo que sufrimos en nuestros países y EE.UU. es un país de inmigrantes; pero, como dijo César Vidal en mi programa, “país que pierde el control de su frontera, termina perdiendo al país”.
Sé que están diciendo que los dominicanos discriminamos al pueblo haitiano o a los afroamericanos. Incluso, este gobierno está muy mal visto en RD. Y entiendo y comparto su sentir. Para EE.UU., dos millones en su frontera es “invasión”, pero cinco millones en RD es “discriminación”.
Nada que ver. Yo tengo el negro detrás de la oreja, de ahí que puedo mover la cintura, tener la alegría caribeña y admirar el ritmo endiablado de un vallenato, un merengue, una bachata…
Dejen sus incongruencias. No tengo rechazo a esa raza, ya que la llevo en mi sangre. Mi nana era haitiana; eso se lo podrán decir a los que no piensan. No insulten mi inteligencia. Sean sinceros y admitan que ustedes han decidido que RD rescate a los haitianos, más de lo que ya lo han hecho. Eso es injusticia y abuso. ¿Por qué?
RD es un país pobre y está para que lo rescaten, pero sí sembramos árboles, cuidamos nuestro jardín, hablamos español y culturalmente somos muy diferentes; espiritualmente también.
Como dijo Jaime Rincón en un tweet desde República Dominicana: “Nadie quiere a haitianos en su territorio. No los quieren y los han echado de USA, México, Chile, Cuba, Bahamas, etc. ¿Por qué tenemos que admitirlos en nuestro territorio? No más chantajes. La República Dominicana se respeta”.
Yo contesto ahora: lléveselos para su casa,
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.
señor Biden. Haga como la expresidenta de Chile, que se los llevó a su país y hoy le pagan en dólares para que se vayan.
Sr. Abinader, hoy presidente de RD, siga luchando para sacar a los haitianos de RD. No somos el basurero de Francia, EE.UU., etc. Este es un abuso que da asco y que terminará en violencia, más de la que ya existe. Provocado por los políticos irresponsables, para variar.
www.NancyAlvarez.com https://www.amarsenoessuficiente.com/
En Church Health, nosotros creemos que estar sano es más que vivir libre de dolores y enfermedades. Se trata de lograr lo que hemos llegado a ver como las metas de la vida para todos nosotros. Estos objetivos son triples: tener más alegría en tu vida, tener más amor en tu vida y sentir que te acercas más a las cosas que son más grandes que nosotros. A eso lo llamamos Dios.
Estas metas de más gozo, más amor y un acercamiento a Dios son fundamentales para todos, sin importar lo que hacemos o nuestra posición en la vida.
Si no sientes que vas en esa dirección, entonces es hora de que encuentres un nuevo camino para tu vida.
Para obtener más información sobre cómo esto se puede aplicar de manera práctica en tu vida, visita ChurchHealth. org/modelforhealthyliving.
La vida es demasiado corta como para no estar encaminada en una dirección que es tan satisfactoria.
ENGLISH
At Church Health, we believe that being healthy is about more than just
the absence of disease.
It is about achieving what we have come to see as the goals of living for all of us. These goals are threefold – having more joy in your life, having more love in your life, and feeling that you are drawn closer to the things greater than we are. We call that God.
These goals of more joy, more love, and a movement toward God are all critical for everyone, no matter what you do or your station in life.
If you do not feel you are headed in this direction, then it is time for you to find a new path for your life.
To learn more about how this can be practically applied in your life, go to ChurchHealth.org/modelforhealthyliving.
Life is far too short not to be headed in a direction that is fulfilling.
1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).
Para más información, visita: https://cazateatro.org
con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos panda, y cuenta además con más de 3.500 animales, representando a más de 500 especies distintas.
Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112
Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org
El Museo de Ciencias e Historia (The Museum of Science & History/MoSH), conocido anteriormente como el Pink Palace Museum, se complace en presentar, entre otras cosas, películas que se pueden ver actualmente en el Giant Screen Theater. Estas películas o documentales son: Turtle Odyssey 3D Serengeti 3D
Into America’s Wild 3D
El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar, descubrir y experimentar la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza. Las otras áreas del museo, como el AutoZone Dome Planetarium, la Mansión del Pink Palace y el Lichterman Nature Center, también están abiertas al público. Lugar: The Museum of Science & History (The Pink Palace Musuem) – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111. Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/ El museo sigue tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.
Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba con David Quarles, IV, en Collage Dance Collective.
Lugar: Collage Dance Collective –505 Tillman Street. Memphis TN 38112 Para más información, visita: collagedance.org
El Museo Nacional de los Derechos Civiles está abierto los lunes, de 9:00 AM a 6:00 PM, y de miércoles a domingo, de 9:00 AM a 6:00 PM. Estará cerrado los martes.
Los boletos deben ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo. Cabe mencionar que todavía es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Para más información o comprar boletos, visita: https:// www.civilrightsmuseum.org
Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103
El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona un pasaporte al mundo para todo el público en general.
Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Dirección: 1934 Poplar Ave, Memphis, TN 38104
Para más información, visita: www.brooksmuseum.org
Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www. memphisbotanicgarden.com
Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd, Memphis, TN 38117
Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis,
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc.
Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del
La Prensa Latina • Del 18 al 24 de diciembre del 2022
lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más. Para más información, visita: https:// www.dixon.org. ¡Entrada gratis!
Si eres uno de los millones de “fans” de Elvis Presley, entonces tienes que ir a Graceland. Ahí no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc. También podrás ir al complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley. Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, practicar el distanciamiento social y lavarse las manos o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios puntos del lugar). Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www.graceland.com/ticket-information
Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.
–
3 de febrero del 2023
WARREN ZEIDERS
–
23 de febrero del 2023
Lugar: The Soundstage at Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN 38116
Visita https://www.gracelandlive.com para ver la lista completa.
Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público.
El horario es de martes a domingo, de 10 AM a 5 PM. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 PM. Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar. Para más información, visita: https://staxmuseum.com Dirección: 926 E McLemore Ave. Memphis, TN 38106
Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.
Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org
Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103
El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad. Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: http://slavehavenmemphis. com
Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107
El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal. Esto lo logra a través de exposiciones, colecciones, conservación, restauración y servicios de consultoría, clases, oportunidades de pasantías, residencias artísticas y de aprendizaje, la investigación y la fabricación in situ de obras de arte y elementos arquitectónicos.
Siendo el centro del arte del metal, este museo es un lugar que promueve activamente a los artistas y su trabajo, y juega un papel vital en el reconocimiento y la colección de obras de metal y la enseñanza de prácticas innovadoras.
Para más información: https://www.metalmuseum.org/ Dirección: 374 Metal Museum Dr., Memphis, TN 38106
Del 18 al 24 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
31 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
El célebre actor y comediante Jim Gaffigan será el invitado de honor en este almuerzo formal.
Lugar: The Peabody Hotel –149 Union Ave., Memphis, TN 38103
Hora: 11:30 AM
Para más información, visita www.methodisthealth. org/luncheon o llama al 901.478.0704. Este evento es a beneficio de la Fundación Methodist Healthcare.
Foto de/Photo by: Taylor Jewell/Invision/AP/ Shutterstock.
*
Hasta el 8 de enero del 2023
La Navidad era una de las épocas favoritas del año de Elvis, por lo que la Mansión de Graceland y sus jardines estarán hermosamente decorados para la ocasión, con todo y luces. La gran celebración comenzó el jueves, 17 de noviembre, con la “Ceremonia Anual de Luces Navideñas”, seguida de una serie de conciertos navideños, recorridos únicos por la mansión y otras actividades especiales para terminar el fin de semana con broche de oro.
Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd. Memphis, TN 38116. Telf: (901) 322-3322.
Para más información, visita: https://www.graceland. com/christmas | https://www.graceland.com/holiday-concert-weekend
buena y en Navidad (24 y 25 de diciembre). Lugar: Memphis Zoo – 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112
Horario: 5:30 PM a 9:30 PM Boletos: $14 (miembros) / $19 (no miembros). La Rueda de la Fortuna (Ferris Wheel) y la Pista de Hielo (Ice Skating) se pagan por separado: $6 c/u. Para más información, visita: https://www.memphiszoo. org/zoo-lights
* THE ENCHANTED FOREST AT MoSH:
Hasta el 24 de diciembre del 2022
No te puedes perder el “Festival del Bosque Encantado” en el Museo de Ciencias e Historia (The Museum of Science & History/MoSH), conocido anteriormente como el Pink Palace Museum y ubicado en el 3050 Central Ave. Memphis, TN. Siendo una tradición navideña de Memphis, el “Bosque Encantado” está lleno de encantadores personajes animados, maquetas de trenes, muñecos de nieve, figuras navideñas, villas de jengibre y decenas de árboles que están hermosamente decorados.
La historia del “Festival del Bosque Encantado” (“The Enchanted Forest”) se remonta a 1963, cuando debutó en los grandes almacenes de Goldsmith’s, en el centro de Memphis. La exhibición se inspiró en la atracción de “It’s a Small World”, de Walt Disney, en la Feria Mundial de Nueva York. En la década de 1990, se fusionó con el “Festival de Árboles de Navidad del Hospital Infantil Le Bonheur”.
Hasta el 30 de diciembre del 2022 (noches selectas) Siendo el festival de luces más grande de la ciudad, “Starry Nights” o “Noche de Estrellas” se ha convertido en una tradición navideña para muchas familias del Medio Sur. La extensa exhibición de figuras iluminadas, junto con la variedad de entretenimiento que se ofrece tanto para grandes como para chicos, hace que la ocasión se preste para que todos, sin excepción alguna, sientan la magia del espíritu de la Navidad.
Lugar: Shelby Farms Park (Walnut Grove Rd.)
Horario: 6 PM - 10 PM (noches selectas)
Para más información sobre “Starry Nights”, incluyendo los boletos, visita: https://www.shelbyfarmspark. org/starry-nights
*TRUIST ZOO LIGHTS:
Hasta el 1 de enero del 2023
Lleva a toda la familia al Zoológico de Memphis de noche para saludar a Santa Claus, patinar sobre hielo y apreciar su amplia variedad de ornamentos y luces de Navidad. También podrás ver a algunos de los animales. El Zoológico de Memphis estará cerrado en Noche-
Lugar: The Museum of Science & History – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111 Boletos: $7 adultos, $6 personas de la tercera edad y niños de 3 a 12 años de edad. Fotos con Santa (paquetes a partir de $10).
Para más información, visita https://moshmemphis. com/event/enchanted-forest-festival-of-trees/ o llama al 901.636.2362. Este evento es para recaudar fondos para el Le Bonheur Children’s Hospital.
Del 18 al 24 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
Hasta el 23 de diciembre del 2022 (noches selectas)
La celebración navideña de este año en el Jardín Botánico de Memphis es más grande y brillante que nunca, con más luces, más actividades para toda la familia y diferentes atracciones, incluyendo la de “Alice’s Adventures at the Garden”. También habrá otros eventos especiales que incluyen los “Domingos con Santa” o “Santa Sunday” (18 de diciembre), “Snow Queens” (20 de diciembre), “Paw-liday Wonders” (para las familias con mascotas; 15 y 22 de diciembre) y mucho más.
Horario: 5:00 PM – 8:30 PM | 25-27 de noviembre, 8 al 23 de diciembre del 2022
33 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
Boletos (comprados por adelantado): $10 (miembros), $12 (no miembros). Los boletos costarán $14 c/u si se compran el mismo día y directamente en la entrada del Jardín Botánico de Memphis. Para más información, horarios y entradas, visita: membg.org/wonders
Hasta el 24 de diciembre del 2022 Santa estará en el Wolfchase Galleria hasta el 24 de diciembre (Nochebuena).
Las sesiones de fotos con Santa están disponibles de lunes a sábado, de 11:00 AM a 8:00 PM, y desde el mediodía hasta las 6:00 PM los domingos. Se recomienda hacer reservaciones en https://santaholidayphoto.splashthat. com/
Mario Götze para dar la cuarta estrella a Alemania y negar la tercera a Argentina.
Acevedo Editor asociadoHabemus final. El Mundial de Catar está donde mucha gente lo quería, en una final totalmente inédita entre Argentina y Francia. No ha sucedido muchas veces que dos de las selecciones que partían como grandísimas favoritas aguanten la presión para llegar al lugar que les habían reservado. De las europeas no cabía duda alguna de que Francia era la candidata más sólida, más segura; porque es la defensora de la corona, por jugadores y porque es de esos equipos que obliga a preguntar cuando pierde si no es porque ‘pasa’ de algunos partidos.
Por el lado latinoamericano, Argentina compartía cartel con Brasil, pero ha dejado claro que cuando hay que apretar los dientes es mucho mejor que una Seleçao que hace años y años que vuela con viento a favor y se derrumba con una pequeña brisa en contra.
La del domingo, que se llevará a cabo en el Lusail Stadium a las 9 am CT, será el reencuentro de una final entre las dos partes del mundo que han hecho del fútbol lo que es: Sudamérica y Europa. La última fue en 2014, en Maracaná, con el gol de
Esta será la undécima final entre sudamericanos y europeos. La ventaja es clara para los sudamericanos: 7-3. Alemania (1990 y 2014) hizo triunfar a Europa las dos veces ante Argentina, y por 1-0); y Francia es la última ganadora en casa gracias a sus 3-0 contra Brasil en 1998. Brasil ha ganado sus cinco mundiales ante europeos (Suecia, Checoslovaquia, Italia, dos veces; y Alemania) y Argentina logró los suyos frente a Países Bajos y Alemania.
Pero no es solo por las selecciones que van a protagonizar el final por lo que el Mundial de Catar va a tener un desenlace que el domingo paralizará al mundo. Sobre el campo van a estar las dos mayores estrellas del fútbol ahora mismo, los dos que saltarán al campo con el 10. Uno, Leo Messi, ante su última oportunidad y en un Mundial en el que ha tirado de su equipo a base de fútbol y mando para gritar al planeta que es dueño de una era y que quien le cataloga como el mejor de la historia está sobrado de motivos.
El otro, un joven de 23 años que ya es campeón del mundo, que pretende repetir la gesta de Pelé en 1958 y 1962 (en Chile, solo jugó dos partidos al lesionarse) y que se atreve a mirar a las tres estrellas que
ganó O Rei. Porque el trono de Messi tiene en Mbappé al heredero señalado.
Argentina will play France in the World Cup final, as both sides aim to win the trophy for the third time.
The South Americans breezed through their semi-final, with Lionel Messi leading them to a 3-0 victory over Croatia.
France battled well to beat Morocco 2-0, with the North Africans proving tough opponents and dominating periods of the play.
In total 32 teams started the 2022 Qatar World Cup with high hopes but only one winner can be crowned after all 64 matches have been played.
So far it’s been a tournament packed full of upsets, surprise early exits and dark horses.
Kicko will be at 9 am CT at the Lusail Stadium. The state-of-the-art 80,000-seater stadium has a futuris-
tic design with a roof that has been “carefully chosen to provide shade” given Qatar’s temperatures.
After the tournament concludes, organisers say the venue “will be transformed into a community space including schools, shops, cafés, sporting facilities and health clinics”.
Construction began in 2017 and was finished in 2021, at an estimated cost of $767 million.
Lionel Messi, the Argentina captain, says the final will be the last World Cup game of his career. This is his fifth World Cup as a player.
“I am very happy for finishing my journey in World Cups in a final, to play the last game in a final. That is really very gratifying,” he said. “Everything I lived in this World Cup has been emotional, seeing how much it has been enjoyed in Argentina.
“There are a lot of years from this year to the next one. I don’t think I will be able to do that. To finish this way is brilliant.”
Los Tigres anunciaron el fin de semana que Larry Brown, de 82 años, renunció a su puesto como asesor especial del entrenador en jefe debido a “problemas de salud continuos”. Se había ausentado de sus funciones a partir del 30 de octubre para abordar lo que el programa describió entonces como un “problema médico menor”.
“Le deseamos al entrenador Brown una pronta recuperación”, dijo el entrenador Penny Hardaway recientemente en un comunicado. “Tener al entrenador Brown como parte de nuestro programa durante el último año y medio tuvo un gran impacto en nuestros estudiantes atletas y en mí como entrenador, y esperamos todo lo mejor para él y buena salud en el futuro”. El anuncio de Memphis señaló que la condición de salud de Brown “no se considera grave”.
Brown, un miembro del Naismith Memo-
rial Basketball Hall of Fame que es el octavo entrenador con más victorias en la historia de la NBA (1,098 victorias en su carrera) y el único entrenador en jefe en ganar un título de la NBA y un campeonato de la NCAA, estaba en su segundo año con el programa de los Tigres.
The Tigers announced this past weekend that Larry Brown, 82, has stepped down from his position as special advisor to the head coach due to “ongoing health concerns.” He had taken a leave of absence from his duties starting Oct. 30 to address what the program then described as a “minor medical issue.”
“We wish Coach Brown a speedy recovery,” head coach Penny Hardaway said recently in a statement. “Having
Coach Brown as part of our program over the last year-and-a-half was very impactful on our student-athletes and me as a coach, and we hope all the best for him and good health moving forward.” Memphis’ announcement noted that Brown’s health condition is “not considered serious.”
Brown, a Naismith Memorial Basketball Hall of Fame inductee who’s the eighth-winningest coach in NBA history (1,098 career wins) and the only head coach to win both an NBA title and an NCAA championship, was in his second year with the Tigers program.
Brown joined Hardaway’s staff ahead of the 2021-22 season and served as an assistant before taking on a new role this season.
Daily
El liniero ofensivo Darion Reed anunció su compromiso con los Tigres luego de separarse del futuro oponente de la AAC, North Texas, el mes pasado. Reed es un atleta de 6-6 y 285 libras de la escuela secundaria Chisholm Trail en Fort Worth, Texas, que también recibió ofertas de Tulane y el futuro oponente de AAC, UTSA.
Los Tigres también sumaron un compromiso del portal de transferencias con el exapoyador de la Universidad Estatal de East Tennessee, Chandler Martin.
Martin anunció su decisión en Twitter para celebrar su cumpleaños. El nativo de Georgia tuvo 99 tacleadas esta temporada, el máximo del equipo, incluidas 9.5 tacleadas por pérdida. También tuvo cuatro rupturas de pases y fue una selección del primer equipo All-Southern Conference.
A Martin le quedan tres años de elegibilidad. Es el segundo compromiso que Memphis saca del portal para la temporada 2023. Los Tigres agregaron al ex liniero ofensivo de Georgia Tech, RJ Adams, a principios de este mes.
Los Tigres han agregado potencialmente cuatro linebackers para 2023, incluida la transferencia de Marcus Navarro. Martin y Navarro son ahora los principales candidatos para brindar ayuda inmediata a una posición que perderá a los veteranos Xavier Cullens y Tyler Murray después de esta campaña.
The University of Memphis picked up two more commitments this past week-
end.
Offensive lineman Darion Reed announced his commitment to the Tigers after decommitting from future AAC opponent North Texas last month. Reed is a 6-6, 285-pound athlete from Chisholm Trail High School in Fort Worth, Texas. He is a 3-star athlete who also had offers from Tulane and future AAC opponent UTSA.
The Tigers also picked up a commitment from the transfer portal with former East Tennessee State University linebacker Chandler Martin committing to Memphis. Martin, who announced his decision on Twitter to celebrate his birthday, was at East Tennessee State, an FCS school. The Georgia native had a team-high 99 tackles this season, in-
cluding 9.5 tackles for loss. He also had four pass breakups and was a first-team All-Southern Conference selection.
Martin has three years of eligibility remaining. He enrolled at ETSU in 2020 and redshirted in 2021 after playing four games. He’s the second commitment Memphis has pulled from the transfer portal for the 2023 season. The Tigers added former Georgia Tech offensive lineman RJ Adams earlier this month.
The Tigers have added potentially four linebackers for 2023, including junior college transfer Marcus Navarro. Martin and Navarro are now the leading candidates to bring immediate help to a position that will lose seniors Xavier Cullens and Tyler Murray after this season.
The Daily Memphian/Commercial Appeal
Cuando los Grizzlies publicaron una actualización médica sobre Desmond Bane recientemente, apareció una frase moderadamente preocupante: “En caso de que”.
“Desmond Bane está progresando en su rehabilitación de un esguince en el dedo gordo del pie derecho y una lesión en el sesamoideo y ha sido autorizado para comenzar un protocolo de recarga gradual”, dijo el comunicado de prensa. “En caso de que el dedo del pie responda positivamente al protocolo de recarga, se proyecta un retorno en tres o cuatro semanas”.
Entonces, la siguiente pregunta era natural: ¿Qué pasa si no responde positivamente? Los Grizzlies no están pensando en eso, según el entrenador Taylor Jenkins.
“Nuestro entendimiento, y el entendimiento de Desmond, hablando con los médicos, es aprovechar las próximas tres o cuatro semanas”, dijo Jenkins. “Si todo sale según lo planeado, debería estar jugando en tres o cuatro semanas.”
“Hasta ahora, su carga ha ido bien. Así que ese es el proceso. Obviamente, con un esguince y una lesión en el sesamoideo, es una situación complicada en lo que respecta a los dedos de los pies. Él es positivo al respecto y nosotros somos positivos también. Lo va a tomar día a día y semana a semana, pero si todo va según lo planeado, debería estar en una buena posición”.
En otras palabras, hay optimismo de que Bane podría estar mejorando pronto de esta lesión, y podría volver a la cancha después de un poco más de espera.
When the Grizzlies released a medical update on Desmond Bane recently, it featured a moderately concerning word — if.
“Desmond Bane is progressing in his rehabilitation from a right big toe sprain and sesamoid injury and has been cleared to begin a gradual re-loading protocol,” the news release said. “If the toe responds positively to the re-loading protocol, a return is projected in three to four weeks.”
So, the next question was natural: What if it doesn’t respond positively? The Grizzlies are not thinking about that, according to coach Taylor Jenkins.
“Our understanding — and Des’ understanding — talking to the doctors is to take advantage of the next three to four weeks,” Jenkins said. “If everything goes according to plan, he should be playing in three to four weeks. We don’t want to think past that.
“So far, his loading has gone well since we released that. So that’s the process. Obviously, with a sprain and sesamoid injury, it’s a tricky situation when it comes to toes. He’s positive about it and we are positive about it. He’s going to take it day by day and week by week but if everything goes to plan, he should be in a good place.”
In other words, there is optimism that this injury could soon be behind Bane, and he could be back on the floor after a little bit more waiting.
LPL/The Daily Memphian, Photo: Brandon Dill
Posiciones de tiempo completo, medio tiempo y de gerencia.
como parte del programa de incentivos y recomendaciones para nuevos empleados.
para empleados.
de vacaciones pagadas al año.
después de 60 días.
Debe hablar algo de Inglés. Text GoodwillJobs al (901) 589-6100 o llama al (901) 843-7158 para llenar una solicitud de empleo.
www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 18 al 24 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
En los últimos años hemos visto cómo el fútbol femenino ha cobrado mayor importancia. Y agradecemos esta oportunidad, porque eso nos ha permitido ver algunas deportistas increíbles, como la hermosa y fantástica Sonia O’Neill, nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas.
Esta hermosa atleta nacida en Venezuela empezó a jugar fútbol desde temprana edad y, gracias a su habilidad, logró entrenar en la Master’s Futbol Academy, en Ontario, y unos años después asistió a la Universidad de Niágara donde jugó con las Niagara Purple Eagles.
Empezó su carrera profesional en el 2017 con el Husqvarna de Suecia y luego en el 2018 se mudó al Roma de la Serie B. Actualmente forma parte del Turbine Potsdam. Con la selección de Venezuela empezó a jugar en el 2019, y participó durante la Copa América Femenina 2022, donde finalizaron en el sexto lugar. Si quieres ver más de esta hermosa atleta, síguela en su cuenta de Instagram: @ soniaoneill_.
In recent years, women’s football has gained more relevance across the board. And we appreciate this opportunity because it has allowed us to see some incredible athletes, like the beautiful and fantastic Sonia O’Neill, our honoree this week on Bellas y Atletas. This beautiful athlete born in Venezuela started playing soccer at an early age, and thanks to her skill, she was able to train at the Master’s Football Academy in Ontario. A few years later, she attended the University of Niagara, where she played with the Niagara Purple Eagles.
She began her professional career in 2017 with the Swedish Husqvarna, and then in 2018, she moved to Roma in Serie B. She currently plays with Turbine Potsdam. She began playing with the Venezuelan national team in 2019 and competed with them during the 2022 Women’s Copa America, where they finished in sixth place. If you want to see more of this beautiful athlete, follow her Instagram account: @soniaoneill_.
Con la
de 2
adultos y 2
Oferta válida sólo para comer en el restaurante (“Dine-in”). Este cupón no es válido con ninguna otra promoción. 1 cupón por mesa. La oferta vence el 3/30/23.
Con la compra de un 1 “lunch
Con la compra de
“dinner
Oferta
para comer en el restaurante (“Dine-in”). Este cupón no es válido con ninguna otra promoción. 1 cupón por mesa. La oferta vence el 3/30/23.
obtén el segundo a mitad de precio. Oferta válida sólo para comer en el restaurante (“Dine-in”). Este cupón no es válido con ninguna otra promoción. 1 cupón por mesa. La oferta vence el 3/30/23.
dos bebidas a precio
dos bebidas a precio regular, obtén el segundo a mitad de precio. Oferta válida sólo para comer en el restaurante (“Dine-in”). Este cupón no es válido con ninguna otra promoción. 1 cupón por mesa. La oferta vence el 3/30/23.
El entrenador del Manchester United, Erik Ten Hag, reconoció abiertamente que el club está trabajando ya para aplicar la renovación automática de Diogo Dalot, lo que impediría que el lateral pudiera salir con la carta de libertad a finales de temporada.
“Es un buen jugador, tiene contrato con nosotros y ejerceremos ese contrato en los próximos días para ampliarlo hasta el 2024. Esa decisión ya está tomada”, indicó el técnico.
Diogo Dalot acababa contrato en junio, pero el United se guardó una opción para renovarle de forma unilateral. Solo la tenía que aplicar y comunicarle al futbolista la situación, algo que sucedería antes de finalizar este año. El lateral portugués interesaba al Barça siempre que pudiera salir libre, por lo que sus opciones para firmar a partir de ahora se reducen salvo que el United fije un precio de venta relativamente bajo, algo que en el club blaugrana no se esperan.
El Barça había contactado con el entorno de Dalot para comunicar su interés y el portugués estaba ilusionado con la posibilidad de recalar en el Camp Nou. El hecho de renovar por un año podría motivar una ampliación de contrato más amplia. Y es que el United tiene la intención de ampliar su contrato hasta el 2027 teniendo en cuenta la buena temporada que está realizando Dalot y su titularidad indiscutible.
Manchester United are focusing on a number of contract renewals ahead of the January transfer window. A number of top players have their contract expir-
ing in the summer of 2023. One of the main talents that United are working to secure on a long-term deal is right back Diogo Dalot. United have an extension that they can activate in his current deal, and they are prepared to do so.
Now that Portugal have been knocked out of the World Cup, United are preparing to accelerate talks with the player. They see his contract renewal as a priority ahead of the winter window. Dalot performed very well on the world stage in Qatar and will have undoubtedly raised the interest from a number of clubs. The right back was being closely watched and assessed by Barcelona ahead of the tournament.
It’s understood that both player and club would like the right back to remain at Old Trafford for the long-term future. Dalot has been much improved and very impressive under Erik Ten Hag so far. According to a new report from Fabrizio Romano; “Manchester United will hold a direct meeting with Diogo Dalot’s agents in the next days/weeks to offer him a new contract.”
Sport/Sports Illustrated, Photo: Imago
Hace unos días se hablaba de un supuesto preacuerdo entre el Liverpool y Enzo Fernández. Sin embargo, parece ser que el conjunto inglés ya se habría asegurado su fichaje de cara al próximo verano. Mirror aseguraba el interés por el argentino, y ahora el medio La Capital expresa que hay acuerdo con el Benfica para efectuar su traspaso.
De esta manera, el equipo dirigido por Jürgen Klopp se adelantaría a todos. Se haría con los servicios de uno de los centrocampistas del momento y con una de las sensaciones del Mundial. Y es que no es de extrañar que al joven de 21 años no le tardaran en salir pretendientes. Su participación con la Albiceleste ha ido de menos a más. Arrancó el torneo como suplente, pero se adueñó de un hueco del once tras marcar en el decisivo partido ante México.
Por otro lado, su club de origen, el River Plate, se sigue guardando un 25% de sus derechos federativos y, con ello, ingresaría hasta 30 millones de euros si el Liverpool ejecutara la cláusula de rescisión del todavía jugador del Benfica, de 120 millones de euros.
Liverpool have reportedly secured a “pre-contract agreement” with Benfica midfielder and Argentina international star Enzo Fernandez. Fernandez has caught the eye at the World Cup, where he scored a brilliant goal in Argentina’s 2-0 win over Mexico during the group stage. The 21-year-old midfielder curled into the top corner late on to ensure Argentina won a match
they desperately needed to.
The holding midfielder did not feature from the start in either of his nation’s opening two World Cup games but has been included in the line-ups for each of the next three matches, including the quarter-final victory over Netherlands.
Reports from Portuguese media outlet Record and Diario AS in Spain outline that the player has reached a pre-agreement with the Reds. Fernandez only joined Benfica over the summer in a deal worth €10million (£8.9million) plus €8m (£7.1m) in add-ons from Argentine giants River Plate. The Lisbon club have inserted a £106m release clause in his contract, meaning any suitors would have to spend big to secure his signature.
Sport/Mirror, Photo: Getty
Pocas veces el pitazo final de un partido de fútbol le dolió tanto a Cristiano Ronaldo como el 10 de diciembre, en el estadio Al Thumama, cuando Marruecos venció a Portugal para convertirse en la primera nación de África en alcanzar una semifinal de la Copa del Mundo. La contracara de la alegría marroquí era justamente el rostro de Cristiano, quien a sus 37 años, para muchos, puso punto final a su historia en el máximo certamen de selecciones.
Pedro Acevedo Editor asociadoLa imagen de CR7 llorando por una derrota no fue para nada habitual en su carrera. El portugués siempre ha sido considerado un competidor feroz, intenso y transparente en sus emociones, muchas veces caracterizadas por su gesto retador. En sus clubes, Cristiano Ronaldo fue, incluso, considerado egoísta, preocupado solo por su desempeño individual.
Pero Portugal siempre fue el punto débil de sus sentimientos. Apenas comenzó su carrera, en la Euro 2004, Ronaldo fue visto llorando en aquella noche del 4 de julio, en Lisboa, cuando Grecia le ganó a los portugueses 1-0 en la final con un gol de Angelos Charisteas. La imagen llorosa de ese Cristiano, por entonces de 19 años, se repitió el 10 de julio de 2016, esta vez con 31, cuando en la final del mismo torneo contra Francia tuvo que salir del campo por una lesión en el partido de su vida, que por suerte su equipo luego pudo ganar.
Ninguna de esas lágrimas fueron tan conmovedoras como las que derramó en Catar. Eran lágrimas de despedida. Según The Athletic, fue el fin de una ambición de por vida, la confirmación de que el mejor futbolista de Portugal nunca ganará una Copa del Mundo.
“El sueño fue lindo mientras duró” De 2006 a 2022, Cristiano Ronaldo fue una de las caras de la Copa del Mundo, una de las estrellas a seguir en cada partido. Durante su trayectoria, se convirtió en el único futbolista en la historia en anotar en cinco ediciones diferentes, además de ser el segundo goleador más veterano en la competencia (37 años y 292 días), solo superado por el camerunés Roger Milla (42 años), según el estadígrafo Alexis Martín Tamayo, conocido como Mr. Chip.
“Ganar una Copa del Mundo para Portugal fue el sueño más grande y ambicioso de mi carrera. Poner el nombre de nuestro país en lo más alto fue mi mayor sueño. Luché por ello, lo di todo, nunca di la espalda a luchar y nunca renuncié a ese sueño. Tristemente, se terminó”, escribió el legendario jugador días después de la eliminación que sufrió en Catar.
El camino del cinco veces ganador del Balón de Oro comenzó rodeado por Luis Figo y Pauleta en Alemania 2006, su mejor participación con un cuarto lugar, y terminó acompañado por los jóvenes Nuno Mendes y Gonçalo Ramos. Jugó 22 partidos, dio dos asistencias y marcó ocho de los 118 goles que le regaló a la selección portuguesa en su carrera.
Paradójicamente, CR7 le dijo adiós al Mundial con dos partidos consecutivos como suplente, sin anotaciones en duelos de eliminación directa y sin un futuro claro: próximo a cumplir los 38 años y sin contrato en ningún club, cerrando un 2022 para el olvido en el que sufrió frustraciones deportivas de todo tipo, fue despedido del equipo en el que fue un ídolo, y tras la triste la pérdida de un hijo.
Rarely has the final whistle of a soccer match hurt Cristiano Ronal-
do as much as on December 10, at Al Thumama Stadium, when Morocco beat Portugal to become the first nation in Africa to reach a World Cup semi-final. The other face of Moroccan joy was precisely the face of Cristiano, who, at 37 years old, for many, put an end to his story in the highest national team competition.
The image of CR7 crying over a defeat was not at all common in his career. The Portuguese has always been considered a fierce, intense and transparent competitor in his emotions, often characterized by his challenging gesture. In his clubs, Cristiano Ronaldo was even considered selfish, concerned only with his individual performance.
But Portugal was always the weak
point of his feelings. Just beginning his career, at Euro 2004, Ronaldo was seen crying on that night of July 4, in Lisbon, when Greece beat the Portuguese 1-0 in the final with a goal from Angelos Charisteas. The tearful image of that Cristiano, then 19 years old, was repeated on July 10, 2016, this time at 31, when in the final of the same tournament against France he had to leave the field due to an injury in the game of his life, which luckily his team was later able to win.
None of those tears were as moving as the ones he shed in Qatar. They were parting tears. According to The Athletic, it was the end of a lifetime ambition, confirmation that Portugal’s best soccer player will never win a World Cup.
La suerte no termina de acompañar a Khris Middleton. El alero de Milwaukee, quien ha sufrido lesiones de importancia en los últimos años, tuvo que abandonar la cancha de los Rockets tras sufrir un esguince en su tobillo izquierdo.
Middleton jugaba el que era su quinto partido de la temporada cuando en una posesión defensiva durante el primer cuarto pareció torcerse la articulación. Posteriormente cojeó e intentó seguir jugando, pero solo aguantó hasta el comienzo del segundo cuarto.
A falta de conocer la gravedad de la dolencia, se trata de un golpe para el escudero de Giannis Antetokounmpo, ya que estaba intentando coger el ritmo tras perderse los 20 primeros encuentros de la temporada regular. ¿El motivo? Una cirugía para reparar un ligamento en la muñeca.
La fortuna no está siendo la aliada de Middleton, ya que antes de la operación de este verano ya tuvo que parar en los playoffs del 2022 por un esguince de rodilla. Ahora le toca echar de nuevo el freno, quizás solo por algunos días, para después continuar con su puesta a punto.
As if it wasn’t bad enough to lose to the Houston Rockets this week, the Milwaukee Bucks suffered another blow as their All-Star Khris Middleton rolled his ankle in the first quarter and left the game without returning.
Only five minutes into the game, while playing defense and trying to guard the young Rockets star Jalen Green, Middleton rolled his ankle and grimaced immediately, as it was apparent the 3x All-Star will have to get out of the game.
It didn’t look severe, and Khris walked it off, but the Bucks didn’t bring him back
for the remainder of the game, finishing with 0 points on 0-2 from the field.
It was probably done out of caution and the fact Middleton has basically just returned after a long pause. Missing last year’s playoff battle with the Celtis due to an MCL sprain and the first 20 games of the season due to an off-season wrist injury sidelined the sharpshooter for a long time, and Bucks fans were static to have their guy back. But it seems they might see him in street clothes again for a few games.
Nbamaniacs/Sports Illustrated, Photo: Maddie Meyer
Las ofertas selladas (o solicitudes de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la O cina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la ciudad de Memphis lo siguiente: PRODUCTOS Y/O SERVICIOS
A SER ENTREGADOS PARA EL 28 DE DICIEMBRE, 2022
(1) RFQ #95748
SERVICIO DE GRÚA CLASE A
(2) RFQ #96749
PERLAS DE VIDRIO DE FLOTACIÓN PARA REMOCIÓN DE PINTURA A BASE DE AGUA A 50LBS
(3) RFQ #96750
CARTELES EN BLANCO DE ALUMINIO AF23
DESIGNADA COMO OFERTA SBE SEGÚN LA ORDENANZA N.º 5366 Y DEBE SER ENTREGADA PARA EL 28 DE DICIEMBRE, 2022
(4) RFQ #96748
SERVICIOS DE PODA DE ÁRBOLES
Nota del proyecto: no se ha programado ninguna visita obligatoria al sitio para esta RFQ.
A SER ENTREGADO PARA EL 11 DE ENERO, 2023
(5) RFP # 97748 CMAR PARA SERVICIOS GENERALES AF23 MODIFICACIONES PRINCIPALESTECHOS
Empire Roo ng, una de las compañías más sólidas del país, está en la búsqueda de personas dedicadas y apasionadas para unirse a nuestro equipo.
Requisitos:
• Se requiere al menos 3 años de experiencia en “roo ng” comercial (reparación de techos comerciales).
• Transporte con able.
• Veri cación de antecedentes.
• Capacidad para pasar una prueba de drogas previa al empleo y examen físico.
Bene cios:
• 401K después de 30 días.
• Seguro médico después de 60 días.
• Pago de vacaciones después de 60 días.
Nota del proyecto: se llevará a cabo una conferencia previa a la propuesta obligatoria a través de ZOOM el viernes, 16 de diciembre de 2022 a las 10:00 a. m. Únase a la reunión a través del siguiente enlace.
https://us06web.zoom.us/j/82360506879
Esta RFP se puede descargar del sitio web de la ciudad: www.memphistn.gov bajo RFP y RFQ.
A SER ENTREGADO PARA EL 18 DE ENERO, 2023
(6) RFI #2022-002
RENOVACIÓN DEL SIMMONS BANK LIBERTY STADIUM
Esta RFI se puede descargar del sitio web de la ciudad: www.memphistn.gov bajo RFP y RFQ.
“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”.
(901) 767-1910 • www.ploughtowers.org
• Días festivos pagos después de 1 año de empleo.
• Paga semanal.
Para aplicar en persona, venir al 1300 Lincoln Street, Memphis, TN 38114 o llamar al (832) 844-7211.
Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde
Tim Boyles, Agente de compras de la ciudad
Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
El presidente de operaciones de baloncesto de los Golden State Warriors, Bob Myers, arquitecto de cuatro campeonatos de la NBA en los últimos ocho años, está entrando en los últimos meses de su contrato y sigue sin un nuevo acuerdo, dijeron fuentes a ESPN.
Los propietarios de los Golden State, y Myers, dos veces Ejecutivo del Año de la NBA, han tenido conversaciones sobre un nuevo contrato, pero esas charlas parecen estar en pausa, dijeron las fuentes. Se cree que el contrato de Myers expira a fines de junio, de acuerdo con los reportes.
“Todo mi enfoque está en la temporada y el equipo”, dijo Myers a ESPN, y se negó a hablar más sobre su estado.
“Amamos a Bob y esperamos que esté aquí por mucho tiempo”, dijo a ESPN el dueño y director ejecutivo de Golden State, Joe Lacob.
Los Warriors también han abordado el concepto de una extensión con el coach cuatro veces campeón Steve Kerr, a quien le quedan dos años de
contrato, dijeron las fuentes. A diferencia de Myers, el tiempo que queda en el contrato de Kerr ofrece a la organización menos presión para cerrar un trato a corto plazo.
Golden State, que enfrenta difíciles decisiones de plantilla en medio de una factura anticipada de impuestos de lujo y nómina de $500 millones la próxima temporada, ahora tiene la presión adicional de asegurar a Myers, uno de los ejecutivos más exitosos y respetados de los deportes profesionales.
Bob Myers is among the most accomplished general managers in basketball, but at the moment, his future with the Golden State Warriors appears uncertain. His contract with Golden State is believed to expire in June, and according to ESPN’s Adrian Wojnarowski, talks on a new deal are on a hiatus at the moment. “My entire focus is on the
season and the team,” Myers told ESPN recently, without offering further comment.
Warriors owner Joe Lacob expressed a desire to retain Myers. “We love Bob and hope he is here for a long time,” he told ESPN. Myers took over as general manager in 2012, and while he did not draft Stephen Curry, his fingerprints are on just about every other move the Warriors have made while winning four championships in eight years.
Warriors coach Steve Kerr is also discussing a contract with the team, but as he has two years left on his deal so there’s no pressing need to ink an extension now. The pressure is significantly greater if the team plans to keep Myers. Aside from Raptors president Masai Ujiri, top executives almost never get this close to free agency.
ESPN Deportes/CBS Sports, Photo: Noah Graham
El mariscal de campo de los Baltimore Ravens, Lamar Jackson, podría no jugar de nuevo hasta la víspera de Navidad mientras sigue recuperándose de una lesión en la rodilla, dijeron fuentes de la liga a ESPN Jackson está lidiando con un esguince en el ligamento cruzado posterior, dijeron las fuentes, una lesión que habitualmente margina a jugadores de una a tres semanas.
El ex Jugador Más Valioso de la liga no estuvo activo el pasado fin de semana para el partido contra sus rivales de la AFC Norte, Pittsburgh Steelers, y será complicado para Jackson volver a tiempo para el juego de esta semana frente a los Cleveland Browns.
La fecha más realista para el regreso de Jackson sería el duelo sabatino de Baltimore en la víspera de Navidad contra los Atlanta Falcons, de acuerdo con las fuentes. También existe una fuerte posibilidad de que Jackson no esté en plenitud física por el resto de la temporada regular, por lo menos.
Otros jugadores que han lidiado con esguinces de ligamento cruzado posterior han tenido problemas para recuperar su forma previa poco tiempo después de la
lesión.
Baltimore Ravens quarterback Lamar Jackson could miss the next two games as he recovers from a sprained PCL in his knee suffered Dec. 4 against the Denver Broncos, according to ESPN’s Adam Schefter. Before Baltimore’s 16-14 win over the Pittsburgh Steelers last weekend, Ravens coach John Harbaugh said Jackson’s chances of returning to the field will increase by the day. The PCL sprain is not an uncommon injury, but Schefter explained it often takes players afflicted with the injury time to fully recover.
The Ravens’ next two games come against the Cleveland Browns on the road Dec. 17 and the Atlanta Falcons at home Dec. 24.
Jackson has thrown for 2,242 yards with 17 touchdowns to seven interceptions this season. He’s completed 62.27% of his passes and has rushed for 764 yards and three touchdowns on 112 carries. The Ravens (9-4) have won their last two
games, turning to former Utah quarterback Tyler Huntley to lead the offense. Huntley himself left Sunday’s game with an injury, and the Ravens
www.instagram.com/laprensalatinamedia
El veterano jardinero central Kevin Kiermaier llegó a un acuerdo con los Toronto Blue Jays el pasado fin de semana, según reportes. A sus 32 años, el tres veces ganador del Guante de Oro con los Tampa Bay Rays se suma a un renovado cuerpo de jardineros que perdió al diestro dominicano Teoscar Hernández en un canje con los Seattle Mariners en el último mes.
Utilizado en varios lugares en el lineup, incluido el puesto número 9 donde se le pidió que entregara la alineación, Kiermaier se dirigió a la agencia libre después de que Tampa Bay rechazara ejercer su opción de $13 millones.
Ha tenido problemas de lesiones en su carrera y en agosto se sometió a una cirugía del labrum. En acción limitada, Kiermaier bateó .228 para los Rays la temporada pasada, terminando con siete jonrones y 22 carreras impulsadas. En su trayectoria acumula números de .248 con 82 jonrones y 316 carreras impulsadas. Pero ha robado 112 bases en nueve temporadas, y su velocidad será una ventaja en las bases y los jardines.
Los Blue Jays terminaron segundos en la División Este de la Liga Americana la temporada pasada con una marca de 92-70, seis juegos por delante de los Rays. Toronto avanzó a la postem-
Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar. Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.
porada, donde perdió ante los Marineros.
Kiermaier fue seleccionado en la ronda 31 del draft de la MLB de 2010 por los Rays e hizo su debut en las Grandes Ligas el 30 de septiembre de 2013.
The Blue Jays and free agent center fielder Kevin Kiermaier have agreed to a contract, reports Sportsnet. Kiermaier had his 2023 option declined by the Rays back in November, sending him to free agency.
Kiermaier, 32, hit .228/.281/.369 (89 OPS+) with eight doubles, seven home runs, 22 RBI, 28 runs, six steals and 1.1 WAR in 63 games last season. A career .248 hitter with a 98 OPS+, any offensive contribution will be viewed as a big plus. Kiermaier has been signed
for his glove. He’s still a superior defensive center fielder, even if he’s lost a step from back in 2015-17 when he was the gold standard out there.
Staying on the field has been a problem for Kiermaier, too. He played in 151 games in 2015, but otherwise hasn’t topped 129. Even if we leave out the shortened 2020 season, Kiermaier’s games played per season since 2015 are 105, 98, 88, 129, 122 and 63.
Earlier this offseason, the Blue Jays traded incumbent right fielder Teoscar Hernandez to the Mariners and are looking to move George Springer off center. As such, their outfield right now looks like Lourdes Gurriel in left, Kiermaier in center and Springer in right.
ESPNLos Gigantes completaron su rotación abridora este fin de semana al acordar por dos temporadas y US$25 millones con el zurdo Sean Manaea, de acuerdo con el corresponsal de MLB Network, Jon Heyman. El club no ha confirmado el pacto, que según consta, incluye una cláusula que le permite al lanzador salirse de su contrato.
La maniobra llevará a Manaea de regreso a la Bahía, donde pasó las primeras seis temporadas de su carrera con los Atléticos. El zurdo llegará a San Francisco para unirse a una talentosa rotación que incluye a Logan Webb, Alex Cobb, Anthony DeSclafani y Alex Wood. Con Manaea integrado, Jakob Junis sería utilizado como un comodín, dándole más profundidad al pitcheo de los Gigantes.
Manaea no llegó a la agencia libre con mucho éxito, ya que tuvo EFE de 6.07 en sus últimos 19 juegos (17 aperturas) de la temporada regular. Luego hizo solamente una presentación por los Padres en los playoffs, cargando con la derrota en el Juego 4 de la Serie de Campeonato de la Liga Nacional en Filadelfia tras ser llamado desde el bullpen para ceder cinco carreras limpias en 1.1 inning.
The San Francisco Giants have agreed to sign left-handed starting pitcher Sean Manaea to a two-year, $25 million deal with an opt-out clause after the 2023 season, reports Jon Heyman of the New York Post.
Manaea, 30, was 8-9 with a 4.96 ERA (75 ERA+), 1.30 WHIP and 156 strikeouts in 158 innings in 30 appearances with the Padres last season. He did some decent-to-good work at times in the early going, albeit on an inconsistent basis, but he fell apart in the second half, pitching to a 6.56 ERA in the season’s final two months.
Maybe a return to the Bay Area will serve Manaea well? He spent six years with the A’s. In his time there, he was 50-41 with a 3.86 ERA (107 ERA+), averaging 3.3 WAR per 162 games. That puts him squarely in mid-rotation starter territory and we have seen the Giants get the most out of some starters in recent memory, too.
MLB.com/CBS Sports, Photo: USATSI