La Prensa Latina 05.28.23

Page 1

FREE | GRATIS • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY N.º 1353 • 05.28.2023 • www.LaPrensaLatina.com BILINGUAL MEDIA ¡Y seguimos adelante! 27 Years and Counting!
2 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso. Always Fresh & Best Prices Siempre Fresco y los mejores precios Contratando a personal para trabajar en ambas locaciones de Winchester y Cordova. MARKET FARMER’S International 6616 Winchester Road • Memphis (901) 795-1525 1150 N. Germantown Pkwy. • Cordova (901) 417-8407 Winchester Road CVS Kirby Pkwy FARMER’S International MARKET PARTY CITY Cordova Road Germantown Pkwy FARMER’S International MARKET ¡Especiales del 05/26/23 - 05/31/23! Especial Especial Especial Especial PORTABLE STOVE ESTUFA DE GAS PREMIUM BUTANE FUEL BIG SELECTION OF POTS RAW COOKED RAW CHAPA GURI NOODLES UDON NOODLE SOUP JOYCOOK PANS OF DIFFERENT SIZES CLOVER CHIPS SHRIMP CRACKER $1.29 $1.49 Special $1.99 $0.99 BINGGRAE MILK DRINK 6PK NONGSHIM SOO DRIED NOODLES KING NOODLE BUBBLE TEA PAPER TOWELS 6 ROLLS $8.99 $4.99 $1.99 $3.79 to $6.99 SHRIMP 70/80 SHRIMP 26/30 SHRIMP 40-50 CONSOMÉ DE POLLO MAHLER 32 OZ COCONUT DRINK MILK MELONA PALETAS CRAWFISH BLUE CRAB VIVO ESPECIAL SALE $1.39 lb $1.39 lbESPECIAL $0.99 l SALE ORANGE NAVEL DOMINICAN MANGO CHOY JR SHANGHAI BOK ROMA TOMATOES STRAWBERRY CHINESE EGGPLANT GREEN BABY MANGOES $7.99 lb $4.99 lb$10.99 lb$ 5.59 lb $6.99 $2.29 $6.99 T-BONE PIERNA DE POLLO ADOBADO COSTILLA DE PUERCO CARNE MOLIDA CHICHARRÓN PRENSADO GOMTANG NOODLE SOUP TOILET PAPER 30 ROLLS $7.99 lb $1.99 lb $2.99 lb $4.99 lb $5.99 lb $1.49 to $16.99 $5.99 lb JARRITOS BOTELLA DE VIDRIO 12 PK Especial Especial 2 x $3.00 Especial $1.99 ea Especial Especial DOÑA MARIA MOLE 8.25 OZACEITE MAZOLA 1 GALÓN SQUIRT SODA 2 LTR SALSA RAGU TRADICIONAL 24 OZ KINDER EGG PASTA LA MODERNA 7 OZ CALDO DE POLLO MAGGI 1KG ARROZ EXTRA LARGO CANILLA 20 LB FRIJOLES PINTOS Y NEGROS GOYA 15.5 OZ JUANITAS HOMINY 1 GAL TOSTADAS CHARRAS MASECA REGULAR 4 LB JUGO DE NARANJA DEL FRUTAL 16.9 OZ MAYONESA HELLMANN’S 30 OZ $14.29 $1.49 $6.49 Especial Especial $1.79 Especial

La Prensa Latina celebra 27 años en el Medio Sur, informando ahora con mayor solidez y presencia en nuestra comunidad hispana

La Prensa Latina Celebrates 27 Years in the Mid-South, Reporting Now with Greater Strength and Presence in Our Hispanic Community

MEMPHIS, TN (LPL)

--- En La Prensa Latina estaremos celebrando nuestro vigesimoséptimo aniversario durante todo el mes de junio. Se dice muy fácil, pero la verdad es que han sido 27 años de estar dando la mejor información posible, en inglés y español, a nuestra comunidad hispana y anglosajona de Memphis y el Medio Sur.

¿Y qué sigue para nosotros? Pues, en La Prensa Latina Media estamos más comprometidos que nunca en dar un producto de excelente calidad, con información precisa y veraz, con más noticias locales y con un contenido de interés personal y social mucho más diverso e inclusivo. Como muchos medios de comunicación, nos hemos tenido que reinventar para seguir adelante y ampliar nuestros servicios con otras plataformas como lo son las redes sociales, el sitio web y hasta la televisión –con nuestros socios en el canal de WMC-TV Action News 5. Por lo mismo, nuestra meta es seguir adelante y crecer aún más, llevando siempre, y muy en alto, el nombre de los latinos en el estado de Tennessee y en el resto de los EE.UU.  Gracias a ustedes, nuestros lectores y espectadores, así como a nuestros fieles colaboradores y dedicado equipo de trabajo, La Prensa Latina sigue teniendo éxito. Ustedes son nuestro mayor motor para seguir ofreciendo un periodismo profesional, imparcial y objetivo en todo momento.

A continuación, compartimos con ustedes algunas de las notas de felicitaciones que hemos recibido hasta ahora por nuestro 27.º aniversario:

Alcalde del Conda

do de Shelby, Lee

Harris: “El Condado de Shelby está orgulloso de nuestra población diversa, y queremos que nuestra comunidad sea acogedora e in clusiva. Agradezco a los socios comunita- rios como La Prensa Latina por brindar información importante para nuestra

población de habla hispana. La Prensa Latina no sólo ayuda al gobierno del Condado de Shelby a enviar avisos importantes al público, sino que crea una comunidad más informada y celebra nuestra diversidad. Felicitaciones por 27 años de servicio al condado de Shelby y el Medio Sur”.

Tabrina Davis, Vicepresidenta de Mercadeo, Comunicaciones y Estrategia Web del Methodist Le Bonheur Healthcare: “Como una organización que tiene como misión principal la de procurar por la salud y el bienestar de la gente, apreciamos el compromiso compartido de La Prensa Latina de seguir educando a la comunidad hispana del Medio Sur en todo lo referente a la salud. Juntos nos aseguramos de que nuestros vecinos de toda la región se mantengan informados sobre los temas, los recursos y los servicios de salud vitales que son tan necesarios para tener una vida más saludable y prolongada”.

Memphis Goodwill: “¡Memphis Goodwill le desea a La Prensa Latina un feliz aniversario y éxito continuo! Su asociación con nosotros ha sido invaluable en los últimos años, desde haber apoyado la gran inauguración de nuestro centro educativo, The Excel Center, hasta ayudarnos a promover nuestras oportunidades de reclutamiento laboral, así como nuestros proyectos de donación de servicio comunitario. Tienen un equipo fantástico y esperamos celebrar más logros juntos en los próximos años”.

BBB del Medio Sur: “Felicitaciones a La Prensa Latina por su 27.º aniversario.

Ustedes son un gran socio de BBB, ya que nos ayudan a educar a los miembros de la comunidad hispana sobre cómo identificar a los negocios que son buenos, honestos y confiables, evitando así que sean víctimas de estafas”.

Zoológico de Memphis: “Trabajar con La Prensa Latina ha sido un placer para el Zoológico de Memphis a lo largo de todos estos años. La Prensa Latina Media, el único medio de comunicación bilingüe en Memphis, siempre produce noticias emocionantes, honestas y rápidas. Nos encanta cuando La Prensa Latina viene a reportar sobre los acontecimientos más recientes en el Zoológico de Memphis, ya que siempre sabemos que la historia será publicada de inmediato y que representará al Zoológico de Memphis y a la Ciudad de Memphis bajo una luz maravillosa”.

Connie Dyson, Gerente de Comunicaciones y Mercadeo del Museo Nacional de los Derechos Civiles: “Durante casi 15 años, he tenido el gran placer de trabajar con La Prensa Latina, cuyo trabajo se alinea con la misión del Museo Nacional de los Derechos Civiles. En estos años, el museo ha celebrado la diversidad de nuestra comunidad y ha brindado un espacio seguro para el debate sobre los derechos civiles y humanos. Nuestra relación con La Prensa Latina es un ejemplo de nuestros valores y nuestra creencia de que conectar la historia de nuestra nación con temas relevantes sirve para educar e inspirar a cada generación hacia un cambio social positivo”.

Graceland: “¡Todos los que formamos parte de Graceland felicitamos a La Prensa Latina por su 27.º aniversario! Ha sido un placer trabajar con ustedes y gracias por todo el apoyo que nos han brindado a nosotros y a la comunidad”.

The Mid-South American Heart Association: “En nombre de la Mid-South American Heart Association, extendemos nuestras más cálidas y sinceras felicitaciones a La Prensa Latina por alcanzar un hito increíble: ¡27 años de dedicación, compasión y servicio invaluable a la comunidad de Memphis!

Mientras celebramos este notable logro, queremos expresar nuestra más profunda gratitud por la increíble asociación que hemos construido juntos. A través del poder de la redacción y la comunicación, La Prensa Latina ha jugado un papel vital en la amplificación de nuestro mensaje de bienestar, asegurando que cada voz sea escuchada y que cada corazón sea conmovido. Juntos hemos derribado barreras, transformado vidas, empoderado a familias y unido a nuestra comunidad para que todos tengan una mejor salud.

Esta ocasión trascendental es un testimonio del impacto duradero que han tenido. ¡Felicitaciones, La Prensa Latina! Su compasión inquebrantable y servicio dedicado continúan inspirándonos a todos”.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (LPL) --- At La Prensa Latina, we will be celebrating our twenty-seventh anniversary throughout the month of June. It is said very easily, but the truth is that it has been 27 years of giving the best possible information, in English and Spanish, to our Hispanic and American communities of Memphis and the MidSouth.

And what’s next for us? Well, at La Prensa Latina Media we are more committed than ever to providing an excellent quality product, with accurate and truthful information, with more local news and with much more diverse and inclusive content of human and social interest. Like many media outlets, we have had to reinvent ourselves to move forward and expand our services with other plat-

Continued on page 4

3 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com
Vivian Fernándezde-Adamson Editora

Rafael

Pedro Acevedo

Miguel

Karla Lobo

Donna Donald

Dawn

Jairo Arguijo

Sidney Mendelson Director

Published by:

Minority Media USA Memphis, TN (901) 751-2100

forms such as social media, the website and even television – with our partners at WMC-TV Action News 5.

It is for this reason that our goal is to move forward and grow even more, always carrying, and very high, the name of Latinos in the state of Tennessee and in the rest of the U.S.

Thanks to you, our readers and viewers, as well as our loyal contributors and our dedicated team, of course, La Prensa Latina continues to succeed. You are the greatest engine that allows us to continue offering professional, unbiased, and objective journalism at all times.

Next, we would like to share with you some of the congratulatory notes that we have received so far for our 27th anniversary:

Shelby County Mayor Lee Harris: “Shelby County is proud of our diverse population, and we want to make our community welcoming and inclusive. I’m grateful for community partners like La Prensa Latina for providing important information for our Spanish-speaking population. La Prensa Latina helps Shelby County get important notices to the public, creates a more informed community, and celebrates our diversity. Congratulations on 27 years of serving Shelby County and the Mid-South.”

Memphis Goodwill: “Memphis Goodwill wishes La Prensa Latina a happy anniversary and continued success! Your partnership has been invaluable these past few years from supporting the grand opening of The Excel Center to helping promote our job recruitment opportunities and community service donation projects. You have a fantastic team, and we look forward to celebrating more accomplishments together in years to come.”

Connie Dyson, Marketing Communications Manager at the National Civil Rights Museum:

“For almost 15 years, I have had the distinct pleasure of working with La Prensa Latina, whose work aligns with the mission of the National Civil Rights Museum. In these years, the Museum has celebrated the diversity of our community and provided a safe space for discourse around civil and human rights. Our relationship with La Prensa Latina is an example of our values and our belief that connecting the history of our nation to relevant issues serves to educate and inspire each generation toward positive social change.”

Tabrina Davis, Vice President of Marketing, Communications and Web Strategy for Methodist Le Bonheur Healthcare:

“As an organization with health and wellness at the core of our mission, we appreciate La Prensa Latina’s shared commitment to health education in the Mid-South Hispanic community. Together, we are ensuring our neighbors across the region stay informed about the vital health topics, resources, and services they need to live healthier and longer lives.”

BBB of the Mid-South: “Congratulations to La Prensa Latina on your 27th anniversary. You’re a great partner with the BBB in helping members of the Hispanic community identify good businesses to deal with and educating them on how to avoid scams that seek to victimize them.”

Memphis Zoo: “Working with La Prensa Latina has been such a pleasure for Memphis Zoo over the years. La Prensa Latina Media, the only bilingual news outlet in Memphis, always produces exciting, honest, and fast news. We love when La Prensa Latina comes to report on the newest happenings at Memphis Zoo

as we always know the story will be published quickly and represent the Memphis Zoo and the City of Memphis in a wonderful light.”

Graceland: “All of us with Graceland congratulate La Prensa Latina on your 27th anniversary! It has been our pleasure to work with you and thank you for all the support you have given us and the community!”

The Mid-South American Heart Association: “On behalf of the Mid-South American Heart Association, we extend our warmest congratulations to La Prensa Latina on reaching an incredible milestone – 27 years of dedication, compassion, and invaluable service to the Memphis community!

As we celebrate this remarkable achievement, we want to express our deepest gratitude for the amazing partnership we’ve built together. Through the power of storytelling, La Prensa Latina has played a vital role in amplifying our message of wellness, ensuring that every voice is heard and every heart is touched. Side by side, we have shattered barriers, transformed lives, empowered families, and united our community for better health.

This momentous occasion is a testament to the lasting impact you have made. Congratulations, La Prensa Latina! Your unwavering compassion and dedicated service continue to inspire us all.”

4 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINA
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday. Vivian Fernández-de-Adamson Editora | Editor Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator Editor Asociado |Associate Editor A. Cardozo Mercadeo | Marketing Social Media Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design Ellis Administración | Administration Director de Operaciones |Operations Director
BETTER BUSINESS BUREAU From page 3

El 76% de los estudiantes de tercer grado de Memphis no pasó el TCAP

76%

of Memphis Third Graders Not Proficient in TCAP Language Arts

MEMPHIS, TN (LPL/WREG) --- Según los datos de TCAP (Programa de Evaluación Integral de Tennessee), sólo el 23,6% de los alumnos de tercer grado obtuvo una calificación competente en la prueba de artes del lenguaje en inglés.

En el 2022, el 16,5% de los estudiantes de tercer grado de la ciudad eran competentes. Como clase, MSCS dice que, en comparación con el año pasado, los alumnos de tercer grado mostraron un aumento del 7% en la competencia y una reducción del 7% en la falta de competencia.

En todo el estado, el 60% de los estudiantes de tercer grado obtuvo una calificación de no competentes y el 40% obtuvo una calificación de competentes.

El distrito escolar dice que estos son puntajes “sin procesar” y que cambiarán según las exenciones, las repeticiones y

otros factores.

Los estudiantes de Memphis pudieron volver a tomar la prueba a partir del miércoles y hasta el viernes. Aquellos que no aprueben una segunda vez deben inscribirse en la Academia de Aprendizaje de Verano. Si un padre apela y su petición es denegada, el niño podrá ir a la escuela de verano o pasar al cuarto grado y tener un año de tutoría.

Los preparativos para los alumnos de tercer grado ya están listos para el verano, aunque hay más de 6.000 alumnos. MSCS dice que ¼ de los estudiantes participaron en su programa de verano el año pasado.

A partir del 20 de junio y hasta el 19 de julio, los estudiantes sólo podrán faltar dos días a la escuela de verano si quieren pasar al cuarto grado.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (WREG) --- According to TCAP data, only 23.6 percent of third graders scored proficient on the English Language Arts test.

In 2022, 16.5 percent of the city’s third-graders were proficient. As a class, MSCS says that compared to last year, third graders showed a 7% growth in proficiency and a 7% reduction in nonproficiency.

Statewide, 60 percent of third-graders scored non-proficient, and 40 percent scored proficient.

The school district says these are “raw” scores and that they will change

based on exemptions, retakes, and other factors.

Memphis students were able to retake the test starting Wednesday and ending Friday. Those who do not pass a second time must enroll in the Summer Learning Academy. If a parent appeals and it is denied, the child can go to summer learning or proceed to fourth grade and have one year of tutoring.

Preparations for third graders are already set in place for the summer, even if there are over 6,000 students. MSCS says ¼ students participated in their summer program last year.

Beginning June 20 and running through July 19, students can only miss two days of summer school if they want to advance to the fourth grade.

MPD reparte candados para volantes en dos precintos

MPD Hands Out Steering Wheel Locks at Two Precincts

MEMPHIS, TN (LPL) --- Nuevamente, el Departamento de la Policía de Memphis (MPD) distribuyó entre los ciudadanos unos 1000 candados de volante, aproximadamente. El evento, que fue el martes, 23 de mayo, en los precintos de Mt. Moriah y Austin Peay, estaba pautado para durar dos horas, pero los dispositivos antirrobo se agotaron casi inmediatamente.

Según MPD, los candados de volante –obtenidos directamente de la compañía que los fabrica– fueron repartidos directamente a los usuarios en sus carros.

Los requisitos para obtener uno era simplemente presentar un comprobante de domicilio, con dirección de Memphis.

Según una persona entrevistada por La Prensa Latina, la cantidad de hispanos que llegaron fue casi nula, a pesar de la

publicidad que se le hizo al evento. Esa persona lamentó que no se aprovecha-

ra más esta oportunidad para prevenir el robo de automóviles.

De acuerdo con la directora de la Policía de Memphis, Chief Cerelyn “CJ” Davis, en los reportes de personas que utilizan los candados para volante de automóvil se da fe de su efectividad a la hora de prevenir el robo de un vehículo, por la cantidad de esfuerzo que se requiere para removerlos.

ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- The Memphis Police Department (MPD) distributed approximately 1,000 steering wheel locks to citizens. The event, held on Tuesday, May 23, at the Mt. Moriah and Austin Peay precincts, was scheduled to last two hours. Still, the anti-theft devices

ran out almost immediately. According to MPD, the steering wheel locks – obtained directly from the company that manufactures them – were delivered directly to users in their cars. The requirement to get one was simply to present proof of residence with a Memphis address. According to a person interviewed by La Prensa Latina, the number of Hispanics who arrived was almost zero, despite the publicity for the event. It is regrettable that this opportunity was not better utilized. According to Memphis Police Director Chief Cerelyn “CJ” Davis, reports of people using car steering wheel locks attest to their effectiveness in preventing vehicle theft due to the effort required to remove them.

5 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com WWW.ACTIONNEWS5.COM Vivian Fernández-de-Adamson
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas! Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
Andrew Douglas

AVISO A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas serán recibidas por el Gobierno del Condado de Shelby en el Departamento de Vivienda, 6465 Mullins Station Road, Memphis, Tennessee 38134 o en línea hasta las 9:30 a.m. del viernes, 9 de junio de 2023, como se muestra a continuación:

MÚLTIPLES Y COMPLETAMENTE DIFERENTES TRABAJOS DE REDUCCIÓN Y REHABILITACIÓN DEL RIESGO DE PLOMO ESTÁN CONTENIDOS EN ESTE AVISO DE LICITACIÓN.  LOS LICITADORES PUEDEN OPTAR POR OFERTAR POR CUALQUIERA O TODOS LOS TRABAJOS EN EL AVISO.

OFERTA SELLADA I000815 A SER ENTREGADA EN PERSONA O EN LÍNEA A LAS 9:30 a.m.: del viernes, 9 de junio de 2023

1.       Rehabilitación de unidades de vivienda ocupadas por el propietario en todo el condado de Shelby, algunas de las cuales pueden requerir el uso de prácticas y técnicas de trabajo seguras para el plomo; y

2.  Trabajos de reducción de riesgos de pintura a base de plomo.

Las especi caciones detalladas para los artículos anteriores se pueden obtener del Departamento de Vivienda del Condado de Shelby en la dirección mencionada anteriormente o a través del Portal Neighborly a partir del viernes, 26 de mayo de 2023.  Todas las ofertas serán abiertas y leídas públicamente por el Gobierno del Condado de Shelby en el momento mencionado anteriormente en el Departamento de Vivienda, 6465 Mullins Station Road Memphis, TN 38134, (901) 222-7600; Número TTY (901) 222-2301; o para información en español 901-222-7601.  Las recomendaciones de adjudicación se publicarán en el siguiente sitio web  https://www.develop901.com/housing una vez revisados los resultados de apertura de ofertas.

Como condición previa a la licitación, cada postor debe solicitar y cali car para un Número de proveedor y un Número de elegibilidad de cumplimiento de igualdad de oportunidades (EOC) antes de enviar su respuesta.

Ahora estamos haciendo la transición a realizar ofertas en línea a través de Neighborly. Si aún no te has registrado, puedes hacerlo en https://portal.neighborlysoftware.com/SHELBYCOUNTYTN/contractor.  Todos los documentos enviados deben estar actualizados y cargados en su cuenta de Neighborly. Las ofertas presentadas sin toda la documentación requerida serán inaceptables. Paisley Pogue (Paisley.Pogue@shelbycountytn.gov o 901-222-7600) le ayudará con cualquier pregunta que pueda tener con respecto a la carga de los documentos.

Todos los nuevos contratistas deberán registrarse en el portal Neighborly para que sus ofertas sean aceptadas en los proyectos. Los contratistas interesados que no estén actualmente en la lista de contratistas deben comunicarse con el Departamento de Vivienda para programar una reunión con el Inspector del Sitio de Vivienda.

También están disponibles copias impresas de las ofertas. Si se presentan copias en papel, la etiqueta que se adjunta al pliego de condiciones debe estar completamente cumplimentada y adjunta al sobre de presentación de ofertas.  Debe mostrar su número de identi cación de entidad único de SAM actual, el número de elegibilidad de E.O.C. o su número de pequeña empresa de propiedad local (LOSB) en el exterior de su sobre y se debe incluir una copia de todas las licencias y pólizas de seguro en su paquete de oferta enviado.  A menos que la etiqueta esté completamente llena y su número de elegibilidad E.O.C. actual se indique en el mismo, su oferta se considerará no responde.  En caso de pérdida o extravío de su etiqueta, anote la información correspondiente en la esquina inferior izquierda de su sobre.  El Departamento de Vivienda fomenta la participación de WBE, MBE, LOSB y Contratistas de la Sección 3 bajo estos programas de rehabilitación.

El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las ofertas y de renunciar a cualquier informalidad en ellas.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE CONDADO DE SHELBY

GOBIERNO

6 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia

Amplían el Programa de “901 Student Passport”

The “901 Student Passport” Program Has Been Expanded

CONDADO DE SHELBY, TN (LPL/SCG) --- A partir de esta semana, los estudiantes del condado de Shelby se irán a casa con un nuevo “Pasaporte Estudiantil 901”, una tarjeta de bolsillo que les permitirá tanto a ellos como a sus padres visitar distintos museos de la ciudad y sin tener que pagar nada.

El alcalde del condado de Shelby, Lee Harris, inició el programa de “901 Student Passport” durante la pandemia del COVID-19. El programa consistía en dar entradas gratuitas para jóvenes en siete museos asociados.

Este año, el programa incluirá a trece museos/sitios de interés para las vacaciones de verano. Y, en el futuro, las familias podrán usar sus tarjetas activadas para otras experiencias divertidas y enriquecedoras que serán anunciadas por el gobierno del Condado de Shelby y la YMCA a lo largo del año.

ENGLISH: SHELBY COUNTY, TN (LPL/SCG)

--- Beginning

this week, Shelby County students will go home with a new “901 Student Passport,” a pocket-sized card that will allow both them and their parents to visit different museums in the city at no cost.

Shelby County Mayor Lee Harris started the “901 Student Passport” program during the COVID-19 pandemic. The program consisted of giving free admission to seven associated museums for the local youth. This year, the program will include thirteen partners for the program’s free 10-week Summer Staycation. Also, in the future, families will be able to use their activated cards for other fun and enriching experiences that will be announced by Shelby County government and the YMCA throughout the year.

$6,000 or 6%

del precio de compra hacia su casa.

7 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com
GreatchoiceTN.com
THDA_L1rr_Half-Page_NewspaperAds_Eng-&-Span_10x5_BW.indd 2 5/10/23 1:50 PM

MEMPHIS, TN (LPL) --- Con el fin de escuchar las inquietudes y preguntas de la comunidad hispana, el Concejo de la Ciudad de Memphis y el Departamento de Policía de Memphis han organizado una reunión comunitaria.

La cita va a ser en la Iglesia Restoration Tabernacle, ubicada en el 3239 Overton Crossing Street, el domingo, 28 de mayo, a las 10 AM.

Los temas a tratar son la seguridad y la prevención del crimen en nuestra ciudad. Además, existe la inquietud de crear grupos de vigilancia vecinal en varios complejos de departamentos donde la población hispana es mayoría.

Varios oficiales bilingües y representantes de la ciudad estarán presentes para interactuar y crear vínculos de confianza con la comunidad hispana.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (LPL) --- In order to hear the concerns and questions of the Hispanic community, the Memphis City Council and the Memphis Police Department have organized a community meeting.

The meeting will take place at the Restoration Tabernacle Church, located at 3239 Overton Crossing Street, on Sunday, May 28, at 10 AM.

The topics to be discussed are security and crime prevention in our city. In addition, there is concern about creating neighborhood watch groups in various apartment complexes where the Hispanic population is a majority.

Several bilingual officials and city representatives will be present to interact and build trust with the Hispanic community.

8 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Estamos listos para ayudarte con una planificación previa o con tus necesidades inmediatas. Funerales tradicionales o especialmente diseñados por la familia, incluyendo la cremación. Organizaremos el entierro a nivel local o en tu país de origen. 901-315-2194 o 901-590-3383. Eternalpeace1120@gmail.com 6479 Winchester Rd, Suite 107, Memphis, TN 38115 EL
NOSOTROS
SERVICIO ES PRIMERO PARA
MPD y el Concejo de la Ciudad de Memphis tendrán una reunión con la comunidad hispana MPD and the City Council Will Meet with the Hispanic Community
Cartón de Rafael Figueroa, exclusivo de La Prensa Latina

La alcaldía del Condado de Shelby presenta ayuda financiera a “Programa de Refugiados”

Shelby County Mayor’s Office Presents Financial Aid to “Refugee Program”

MEMPHIS, TN (LPL) ---

El alcalde del Condado de Shelby, Lee Harris, junto con las comisionadas Henri E. Brooks y Erika Sugarmon, otorgó el jueves, 18 de mayo, una subvención para el “Programa de Empoderamiento para Refugiados” (REP, por sus siglas en inglés), el cual ofrece programación extracurricular, tutoría y el transporte necesario para más de 120 hijos de refugiados e inmigrantes en Memphis.

Con fondos por $50.000, un autobús y un espacio para diversas actividades comunitarias, el programa tiene su base en el Centro Comunitario The Commons at Merton, donde también hay un salón de clases para inmigrantes y refugiados.

Ya finalizada la controvertida política fronteriza de la era de la pandemia, conocida como Título 42, el gobierno federal espera una afluencia de inmigrantes que crucen la frontera entre Estados Unidos y México, por lo que esto llega en un momento de mayor inestabilidad y conflicto

en países como Sudán, Ucrania, Cuba y Venezuela.

Esta subvención del gobierno del Condado de Shelby es parte de su compromiso continuo de apoyar a las organizaciones locales que ayudan a que el condado de Shelby sea un lugar más acogedor e inclusivo para quienes huyen de su país de origen en busca de una vida mejor. Los fondos han permitido que REP atienda a cientos de estudiantes y brinde transporte gratuito hacia y desde el programa extracurricular para estudiantes de primaria, secundaria y preparatoria (bachillerato).

En los últimos años, la administración de Harris se ha esforzado por ayudar a las familias de refugiados a reubicarse y recibir el apoyo que necesitan al comenzar una nueva vida en el condado de Shelby.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (LPL) --- Shelby County Mayor Lee Harris, along with Commissioners Henri E. Brooks and Erika Sugarmon, presented on Thursday, May 18, a grant to the “Refugee Empowerment Program” (REP),

which provides after-school programming, tutoring, and necessary transportation for more than 120 children of refugees and immigrants in Memphis.

With a grant of $50,000, a bus, and space for various community activities, the program takes place at The Commons at Merton Community Center, where there is a classroom for immigrants and refugees as well.

With the controversial pandemic-era border policy, known as Title 42, now over, the federal government expects an influx of immigrants crossing the US-Mexico border, so this comes at a time of heightened instability and conflict in countries like Sudan, Ukraine, Cuba, and Venezuela.

This grant from the Shelby County Government is part of its ongoing commitment to support local organizations that help make Shelby County a more welcoming and inclusive place for those fleeing their home country for a better life. The funds have allowed REP to serve hundreds of students and provide free transportation

to and from the after-school program for elementary, middle, and high school students.

Over the past several years, the Harris Administration has made efforts to help refugee families resettle and receive the support they need as they begin new lives in Shelby County.

9 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com BILINGUAL MEDIA www.laprensalatina.com/noaa www.laprensalatina.com/noaa2 English: Español: Visita los sitios web que se mencionan a continuación para obtener más información. Presentado por WOLFCHASE Clima
Rafael Figueroa Editor asociado El alcalde del Condado de Shelby, Lee Harris, le otorga una subvención de $50.000 al “Programa de Inmigrantes y Refugiados”. (Foto/Photo: Rafael Figueroa/LPL)

El condado de DeSoto agregará tres nuevos fiscales DeSoto County to Add Three New Prosecutors

CONDADO DE DESOTO, MS (LPL/The DeSoto Times Tribune) --- El condado de DeSoto tendrá tres nuevos fiscales manejando casos en la Oficina del Fiscal de Distrito a partir de julio, la primera vez en 17 años que la oficina ha agregado personal nuevo para atender al condado de más rápido crecimiento del estado.

El condado de DeSoto se separó del Distrito 17, que también incluía los condados de Tate, Panola, Tallahatchie y Yalobusha en enero del 2023 y se convirtió en el Distrito 23 del Tribunal de Circuito.

El fiscal de distrito Bob Morris dijo que los fiscales adicionales permitirán que el condado continúe con su enjuiciamiento agresivo de delincuentes y, al mismo tiempo, envíen un mensaje a los posibles delincuentes de que el condado de DeSoto está cerrado para sus fechorías.

Morris, quien fue nombrado fiscal de distrito en septiembre pasado por el gobernador Tate Reeves luego de la muerte de John Champion, dijo que asumió el cargo con tres objetivos. El primero fue enjuiciar enérgicamente todos los delitos graves en

el condado de DeSoto. En segundo lugar, fue hacer que el público fuera más consciente del trabajo del fiscal de distrito y lo que hace para garantizar que los ciudadanos del condado de DeSoto estén seguros.

El último objetivo era preparar a la Oficina del Fiscal de Distrito para el futuro, lo que significaba que necesitaba más fiscales para mantener seguros a los 200.000 residentes del condado. El condado de DeSoto ha agregado 60.000 nuevos residentes desde 2005, pero no hubo fiscales adicionales durante ese tiempo y está al lado de Memphis, que ha experimentado un aumento en la delincuencia en los últimos años, algunos de los cuales se extienden al norte de Mississippi.

ENGLISH:

DESOTO COUNTY, MS (LPL/The DeSoto Times Tribune) --- DeSoto County will have three new prosecutors handling cases in the District Attorney’s Office starting in July - the first time in 17 years that the office has added new

staff to serve the state’s fastest growing county.

DeSoto County split from the 17th District which also included Tate, Panola, Tallahatchie, and Yalobusha counties in Jan. 2023 and become the 23rd Circuit Court District.

América Radio, siempre en movimiento América Radio, Always on the Move

MEMPHIS, TN (LPL)

--- Los venezolanos Gabriel Castiblanco y José Alexis Cabrera Pacheco se conocieron gracias a las múltiples actividades comunitarias que suceden aquí, en Memphis. Ahora son socios de una estación de radio en internet, especialmente diseñada para el público latino y bilingüe: Améri-

ca Radio. Siendo ingeniero electrónico de profesión, Cabrera Pacheco ya había trabajado anteriormente en radio. Para él, es “muy importante esa esencia de lo que somos, que es lo que se imparte a los demás”.

América Radio, que ya lleva semanas funcionando, tiene un concepto de radio móvil que surgió por la necesidad de cubrir eventos en la ciudad en vivo; esto es algo que contrasta con la radio tradicional.

Además, Castiblanco y Cabrera Pacheco están trabajando en múltiples proyectos comunitarios y, por supuesto, planean aumentar la programación con colaboraciones con otras personalidades locales y globales.

También planean abrir la señal radiofónica en AM o en FM, dependiendo del desarrollo de América Radio.

Castiblanco, quien se considera un soñador, dice que América Radio es para unir a las diferentes culturas aquí en Memphis.

District Attorney Bob Morris said the additional prosecutors will allow the county to continue its aggressive prosecution of felons while at the same send a message to would-be criminals that DeSoto County is closed for business.

Morris, who was appointed District Attorney last September by Governor Tate Reeves following the death of John Champion, said he came into the job with three objectives. The first was to vigorously prosecute all felonies in DeSoto County. Second, was to make the public more aware of the job of the district attorney and what it does to ensure that citizens of DeSoto County are being kept safe.

The last objective was to prepare the District Attorney’s Office for the future, which meant he needed more prosecutors to keep the county’s 200,000 residents safe. DeSoto County has added 60,000 new residents since 2005 but no additional prosecutors during that time and is adjacent to Memphis, which has seen a spike in crime in recent years, some of which spills over into north Mississippi.

Ubicado dentro de Bass Pro Shops at the Pyramid, en el Downtown de Memphis.

Bluegreen Vacation's ofrece excelentes paquetes de vacaciones, todos a increíbles precios asequibles. Estamos buscando a una persona bilingüe para que nos ayude en este local. No se necesita tener experiencia, ya que nosotros enseñaremos cómo compartir nuestros paquetes especiales de vacaciones, en español e inglés, con los muchos posibles clientes que visitan la tienda de Bass Pro todos los días. El pago es de $15 por hora, garantizado, junto con una comisión por cada venta de paquete vacacional. Ofrecemos beneficios como seguro de salud, 401k y viajes. Se debe tener una licencia de conducir válida de Tennessee. Para más información, llamar a

10 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook!
www.facebook.com/laprensalatinamedia
El condado de Desoto agregará tres nuevos fiscales. Photo: Mississippi Delta Top 40 Rafael Figueroa Editor asociado Gabriel Castiblanco y José Alexis Cabrera Pacheco son los fundadores de América Radio. (Foto/Photo: Rafael Figueroa/LPL)

AUSTIN, Texas (AP) --- Cuando Mayah Zamora resultó herida a tiros en la escuela primaria Robb, su familia hizo lo que hacen muchos sobrevivientes de masacres: interpusieron una serie de querellas.

Demandaron a la tienda de Uvalde, Texas, que vendió un fusil de asalto tipo AR-15 al adolescente asesino. Demandaron al fabricante del arma. Demandaron a la policía, que esperó durante 77 minutos frente al aula de cuarto grado de primaria donde se encontraba Mayah antes de detener la masacre. Para entonces, ya habían muerto 19 chicos y dos docentes.

“Lo que buscamos, sobre todo, es algún tipo de justicia”, explica Christina Zamora, la madre de Mayah.

Mientras se prolonga la realidad sombría de la violencia armada, tanto el gobierno estadounidense como los fabricantes de armas han llegado a acuerdos de resolución tras algunas de las peores masacres con grandes sumas de dinero. En abril, el Departamento de Justicia anunció el pago de 144 millones de dólares a parientes y familias de las víctimas de un ataque a una iglesia en

Texas en el 2017, perpetrado por un exaviador de la Fuerza Aérea que tenía antecedentes penales.

Las dolidas familias de los sobrevivientes en Uvalde y otras masacres dicen que con sus demandas intentan obtener una rendición de cuentas y prevenir nuevos ataques, sea mediante reformas, afectando las ganancias de la industria armamentista o reforzando una averiguación de antecedentes cuyos defectos permitieron a los atacantes comprar sus armas.

Pero a pesar de dos sentencias el año pasado que obligaron a los fabricantes a pagar grandes sumas y de que algunos estados gobernados por demócratas anulan ciertas protecciones a esta industria, las demandas no sólo enfrentan grandes obstáculos, sino que estos se vuelven mayores en algunos lugares.

El 11 de mayo, el gobernador de Tennessee, Bill Lee, sancionó una nueva ley que protege de las demandas a los fabricantes de armas, semanas después la matanza de seis personas en una escuela en Nashville, la capital estatal.

ENGLISH:

AUSTIN, Texas (AP) --- After Mayah Zamora was shot and wounded at Robb Elementary School, her family did what many mass shooting survivors do: they sued.

They sued the store off Main Street in Uvalde, Texas, that sold the teenage gunman his AR-style rifle. They sued the gun maker. And they sued police who waited 77 minutes outside of Mayah’s fourth-grade classroom before stopping the shooting that killed 19 children and two teachers.

“Mainly what we are looking for is some sort of justice,” said Christina Zamora, Mayah’s mother.

As the grim frequency of gun violence continues, both the U.S. government and gun manufacturers have reached large settlements in recent years following some of the nation’s worst mass shootings. In April, the Justice Department announced a $144 million settlement with relatives and

families of a 2017 Texas church attack, which was carried out by a former U.S. airman with a criminal history.

The lawsuits, relatives and victims of mass shootings say, are an effort to get accountability and prevent more attacks — by forcing reforms, hurting the gun industry’s bottom line and strengthening background checks after lapses failed to stop gunmen from buying weapons.

But despite two high-profile settlements in the last year involving gun manufacturers, and Democrat-led states rolling back some industry protections, not only do high hurdles remain for lawsuits to succeed, but in some places the hurdles are growing taller.

On May 11, Tennessee Gov. Bill Lee signed a new law that further shields gun manufacturers from lawsuits, weeks after a shooter at a Nashville school killed six people.

Article written by Paul J. Weber and Jake Bleiberg, The Associated Press.

11 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE INMIGRACIÓN • Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales 901-377-9700 ¡Hablamos Español! • Visas U • Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más m Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración: www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134 Las dolidas familias de Uvalde, Texas, ponen a prueba a la industria armamentista de EE.UU. Uvalde Families Dig in for New Test of Gun Industry Protections

Activistas emiten recomendación de no viajar a Florida debido a “leyes hostiles”

Civil Rights Groups Warn Tourists About Florida in Wake of “Hostile Laws”

ORLANDO, Florida (AP) --- Varios grupos de derechos civiles emitieron una recomendación de no viajar a Florida debido a leyes y políticas impulsadas por el gobernador Ron DeSantis y la Legislatura que calificaron de “abiertamente hostiles a los afroestadounidenses, las personas de color y las personas LGBTQ+”.

La Asociación Nacional para el Progreso de la Gente de Color (NAACP, por sus iniciales en inglés), la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC), que es una organización por los derechos civiles de los hispanos, y Equality Florida, un grupo activista en pro de los derechos de los gays, hicieron la recomendación para el estado, en donde el turismo es uno de los principales sectores laborales.

La recomendación, aprobada el sábado, 20 de mayo, por la junta directiva de la NAACP, advierte a los turistas que antes de viajar a Florida deben entender que ese estado “devalúa y marginaliza las contribuciones y los desafíos de los afroestadounidenses y otras comunidades de color”.

próximaEnnuestraedición En nuestra

Festivales de verano Summer Festivals

Nicholas Maldonado, un miembro de Disney, participaba en una huelga de empleados en Walt Disney World el 22 de marzo del 2022, en Lake Buena Vista, Florida, por los problemas relacionados con la comunidad LGBTQ. Para muchos de los que viven en Florida, los últimos meses en el 2023 han traído algunos cambios, muchos vinculados al gobernador Ron DeSantis. / Disney cast member Nicholas Maldonado protests the company’s stance on LGBTQ issues, while participating in an employee walkout at Walt Disney World on March 22, 2022, in Lake Buena Vista, Fla. For many of those who live in Florida, recent months in 2023 have brought some changes — many linked to Gov. Ron DeSantis. (AP Photo/Phelan M. Ebenhack, File)

Hasta el momento, el despacho de DeSantis no había comentado al respecto. Se tenía previsto que el republicano anunciara esta semana que se postularía a la presidencia.

Florida es uno de los estados más populares en Estados Unidos para el turismo, que comprende uno de los sectores más grandes de su economía. Más de 137,5 millones de turistas visitaron Florida el año pasado, igualando los niveles previos a la pandemia, según Visit Florida, la agencia de promoción turística del estado. El turismo mantiene 1,6 millones de empleos a tiempo completo o parcial, y los turistas gastaron 98.800 millones de dólares en Florida en el 2019, el año más reciente del que se tienen cifras. Varios alcaldes demócratas del estado no tardaron en decir el domingo que sus ciudades acogen la diversidad y la inclusión.

“Todo el mundo siempre es bienvenido y será tratado con dignidad y respeto”, dijo el alcalde de St. Petersburg, Ken Welch, en un mensaje que reiteró la alcaldesa de Tampa.

“Eso nunca cambiará, sin importar lo que pase en Tallahassee”, tuiteó la alcaldesa de Tampa, Jane Castor.

La decisión de la NAACP surge luego que el gobierno de DeSantis rechazara en enero un currículum para estudios afroamericanos. DeSantis y la Legislatura dominada por republicanos también han avanzado en pro-

puestas que prohíben a las universidades tener programas de diversidad, igualdad e inclusión, y aprobaron una ley que prohíbe ciertas conversaciones o análisis sobre raza en escuelas y negocios.

En su advertencia a personas hispanas que estén considerando viajar a Florida, LULAC citó una ley que prohíbe a gobiernos locales dar dinero a organizaciones que ofrezcan cédulas de identidad a quienes estén ilegalmente en el país, y deja sin validez las licencias de manejar de otros estados sostenidas por inmigrantes sin documentación, entre otras cosas. La ley también obliga a los hospitales que reciben Medicaid a incluir una pregunta sobre ciudadanía en la planilla de ingreso, lo que según críticos es un intento de impedir que quienes se encuentren en el país ilegalmente busquen atención médica.

ENGLISH:

ORLANDO, Fla. (AP) --- The NAACP over the weekend issued a travel advisory for Florida, joining two other civil rights groups in warning potential tourists that recent laws and policies championed by Gov. Ron DeSantis and Florida lawmakers are “openly hostile toward African Americans, people of color and LGBTQ+ individuals.”

Continued on page 13

12 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia

The NAACP, long an advocate for Black Americans, joined the League of United Latin American Citizens (LULAC), a Latino civil rights organization, and Equality Florida, a gay rights advocacy group, in issuing travel advisories for the Sunshine State, where tourism is one of the state’s largest job sectors.

The warning approved on Saturday, May 20, by the NAACP’s board of directors tells tourists that, before traveling to Florida, they should understand the state of Florida “devalues and marginalizes the contributions of, and the challenges faced by African Americans and other communities of color.”

An email was sent Sunday morning to DeSantis’ office seeking comment. The Republican governor was expected to announce a run for the GOP presidential nomination this week.

Florida is one of the most popular states in the U.S. for tourists, and tourism is one of its biggest industries. More than 137.5 million tourists visited Florida last year, marking a return to pre-pandemic levels, according to Visit Florida, the state’s tourism promotion agency. Tourism supports 1.6 million full-time and part-time jobs, and visitors spent $98.8 billion in Florida in 2019, the

last year figures are available.

Several of Florida’s Democratic mayors were quick to say Sunday that their cities welcomed diversity and inclusion.

“EVERYONE is always welcome and will be treated with dignity and respect,” tweeted Mayor Ken Welch of St. Petersburg in a message echoed by the mayor across the bay in Tampa.

“That will never change, regardless of what happens in Tallahassee,” tweeted Mayor Jane Castor of Tampa.

The NAACP’s decision comes after the DeSantis’ administration in January rejected the College Board’s Advanced Placement African American Studies course. DeSantis and Republican lawmakers also have pressed forward with measures that ban state colleges from having programs on diversity, equity, and inclusion, as well as critical race theory, and also passed the Stop WOKE Act that restricts certain race-based conversations and analysis in schools and businesses.

In its warning for Hispanic travelers considering a visit to Florida, LULAC cited a new law that prohibits local governments from providing money to organizations that issue identification cards to people illegally in the country and invalidates out-of-state driver’s licenses

held by undocumented immigrants, among other things. The law also requires hospitals that accept Medicaid to include a citizenship question on intake forms, which critics have said is intended to dissuade immigrants living in the U.S. illegally from seeking medical care.

Recent efforts to limit discussion on LGBTQ topics in schools, the re-

moval of books with gay characters from school libraries, a recent ban on gender-affirming care for minors, new restrictions on abortion access and a law allowing Floridians to carry concealed guns without a permit contributed to Equality Florida’s warning.

Article written by Mike Schneider, The Associated Press

13 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com
From page 12 www.LaPrensaLatina.com Digital Edition published every Friday! | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BUSINESS BUREAU Lo que uno debe saber sobre esta temporada de gripe BILINGUAL MEDIA LaPrensaLatina.com ¡REVISA LOS DULCES DE TU HIJO! el fentanilO ESTÁ CIRCULANDO COMO UN CARAMELO WARNING: CHECK YOUR KID’S CANDY! fentanyl IS MAKING THE ROUNDS AS CANDY ALERTA: FREE|GRATIS|TENNESSEE•ARKANSAS•MISSISSIPPI•KENTUCKY BILINGUAL MEDIA en Tennessee HectorSanchez,the CriminalFirstHispanicCourtJudge in Tennessee CriminalCourtJudge FREE | GRATIS | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BUSINESS BUREAU BILINGUAL MEDIA 1325 11.06.2022 www. CAMBIO DE HORA ¿Qué hay en juego en las elecciones de mitad de mandato de EE.UU.? ControlofCongress:What’satPlayinthe2022Midterms? SUNDAY 2:00AM FREE | GRATIS | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BETTER BUSINESS BUREAU Raphael festeja 60 años de carrera con serie p19 BILINGUAL MEDIA N.º 1322 10.16.2022 • www.LaPrensaLatina.com Un “ CulturalPatrimonioInmaterial de la Humanidad“ Day of the Dead, an ”Intangible Cultural Heritage of Humanity”

Niño migrante de 4 años está bien tras ser dejado caer desde muro

en San Diego

4-Year-Old Child Is ‘OK’ After Being Dropped from High Border Wall in San Diego

SAN DIEGO (AP) --- Un niño de 4 años fue dejado caer del lado estadounidense del muro fronterizo con México, de acuerdo con un video de vigilancia que capta el arriesgado aunque rutinario hecho.

“Sorprendentemente, el niño está bien”, tuiteó el jefe de la Patrulla Fronteriza, Raúl Ortiz, junto con el video de un minuto y 37 segundos de la agencia, que fue publicado en Twitter el lunes. “No confíen en los contrabandistas”, añadió.

Las imágenes en blanco y negro parecen mostrar al niño y a un adulto siendo ayudados por otro adulto a cruzar el muro entre Tijuana, México, y San Diego, California, cuya altura es de 9,1 metros (30 pies). Ortiz dijo que los agentes oyeron disparos mientras atendían al niño.

El niño venía con dos adultos, todos los cuales están bajo custodia de la Patrulla Fronteriza, dijo el martes el portavoz de la agencia Michael Scappechio. No se había confirmado si los adultos eran los padres del niño ni su nacionalidad. Tampoco estaba claro si serían puestos en libertad en Estados Unidos para sostener procesos en cortes de inmigración o si serían deportados.

Los intentos de saltar el muro ocurren a diario, pero son menos comunes con niños de tan corta edad, dijo Scappechio.

Los investigadores han encontrado fuertes aumentos en las muertes y lesiones graves asociadas con el intento de superar el muro de San Diego desde que se incrementó su altura durante el gobierno de Donald Trump. Un estudio publicado el año pasado en la revista JAMA Surgery encontró 16 muertes del 2019 al 2021, en comparación con cero del 2016 al 2018, y 375 lesiones graves del 2019 al 2021, en comparación con 67 del 2016 al 2018.

Se esperaba que el fin de las restricciones al asilo el 11 de mayo trajera más cruces ilegales, pero hasta ahora ha ocurrido lo contrario. Ortiz dijo el lunes que los cruces ilegales sumaron 8.750 en las 72 horas previas, para un promedio diario de 2.916, por debajo de un promedio diario de más de 10.000 justo antes de que se levantaran las restricciones.

ENGLISH:

SAN DIEGO (AP) --- A 4-year-old child was dropped into the United States from a high border wall with Mexico in a surveillance video that captures a routine — and highly risky — occurrence.

“Remarkably, the child is ok!” Border Patrol Chief Raul Ortiz tweeted in his caption to the agency’s one-minute, 37-second video, which was posted on Twitter on Monday. “Do not trust smugglers!”

The jerky, black-and-white images appear to show the child and one adult being aided by another adult over the wall, which rises as high 30 feet (9.1 meters) between Tijuana, Mexico, and San Diego, California. Ortiz said agents heard gunfire while tending to the child.

The child came with two adults, all of whom were in Border Patrol custody, agency spokesman Michael Scappechio said Tuesday. It had not been confirmed if the adults were the child’s parents or what nationality they were. It was also unclear if they would be released in the United States to pursue immigration cases or deported.

Attempts to get over the wall happen daily but are less common among children of such young ages, Scappechio said.

Researchers have found sharp increases in deaths and severe injuries associated with trying to overcome the San Diego wall since it was heightened during the Trump administration. A study published last year in JAMA Surgery found 16 deaths from 2019 to 2021, compared to zero from 2016 to 2018 and 375 severe injuries from 2019 to 2021 compared to 67 from 2016 to 2018.

An end to pandemic-era limits on asylum on May 11 was expected to bring more illegal crossings but the opposite has occurred so far. Ortiz said Monday that illegal crossings totaled 8,750 over the previous 72 hours for a daily average of 2,916, down from a daily average of more than 10,000 just before the restrictions lifted.

14 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia

Death of 8-Year-Old Girl in Border Patrol Custody Highlights Challenges Providing Medical Care

SAN DIEGO (AP) --- Las recientes muertes de una niña panameña de 8 años y un chico hondureño de 17 años que estaban bajo supervisión del gobierno estadounidense han reavivado las preguntas sobre la preparación de las autoridades estadounidenses para gestionar emergencias médicas que sufren los migrantes llegados a Estados Unidos, especialmente en un momento en el que las agencias lidian con una enorme sobrecarga en los centros de la frontera sur.

Anadith Tanay Reyes Álvarez quedó inconsciente en la que era al menos su tercera visita a personal médico en el centro de la Patrulla Fronteriza en Harlingen, Texas, y murió más tarde en un hospital, según la Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de Estados Unidos (CBP, por sus iniciales en inglés). La niña había sufrido vómitos y dolor de estómago ese día.

Murió en el noveno día que pasaba su familia retenida. Las normas de la agencia permiten un máximo de 72 horas.

La familia dijo a los agentes que la niña te-

nía un historial de problemas cardíacos y anemia de células falciformes, según reconoció la CBP en su segundo comunicado sobre el fallecimiento. Se le había diagnosticado gripe en el sexto día de la familia bajo custodia, lo que hizo que los trasladaran a otro recinto.

Mabel Álvarez Benedicks dijo a AP que los agentes ignoraron varias peticiones de que hospitalizaran a su hija, que tenía salud delicada, porque sentía dolor en los huesos, le costaba respirar y no podía caminar. Para cuando llevaron a su hija en ambulancia, estaba inconsciente y sangraba por la boca. Los agentes dijeron que el diagnóstico de gripe de su hija no requería atención hospitalaria, indicó la madre.

SAN DIEGO (AP) --- The recent deaths of an 8-year-old Panamanian girl and 17-year-old boy from Honduras who were under U.S. government supervision have again raised questions about how prepared authorities are to handle medical emergencies suffered by migrants arriving in the U.S., especially as agencies struggle with massive overcrowding at facilities along the southern border.

Anadith Tanay Reyes Alvarez became unresponsive on a what was at least a third visit to medics at a Border Patrol station in

Harlingen, Texas, and died later in a hospital, U.S. Customs and Protection said. The girl had complained that day of vomiting and stomach pains.

She died on her family’s ninth day in custody; the most time allowed is 72 hours under agency policy.

The family told agents that the girl had a history of heart problems and sickle cell anemia, CBP acknowledged in its second statement on the death. She was diagnosed with influenza on the family’s sixth day in custody, which prompted them to be move to another station.

CBP published a detailed account, confirming key aspects of what the girl’s mother said two days earlier in an interview with The Associated Press. It initially published only a brief statement.

Mabel Alvarez Benedicks told the AP that agents repeatedly ignored pleas to hospitalize her medically fragile daughter as she felt pain in her bones, struggled to breathe and was unable to walk. She said the daughter was finally taken in ambulance after falling limp and unconscious and bleeding from the mouth.

Agents said her daughter’s diagnosis of influenza did not require hospital care, according to the mother.

POCO DE

de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.

• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.

• Casos de asilo, DACA y TPS.

El Bufete de Abogados Frager (Frager Law Firm) se encuentra en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.

Usted tiene el poder de ayudar a los niños enfermos a permanecer cerca del cuidado que necesitan junto a la familia que aman.

Ronald McDonald House Charities® de Memphis le ofrece a los niños con cáncer pediátrico, y otras enfermedades enriquecedora y centrada en la familia.

Su donación contribuye a las comidas deliciosas y comodidades que las familias necesitan en nuestro hogar lejos del hogar.

Aprenda cómo apoyar a las familias en rmhc-memphis.org

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 15
ENGLISH
Muerte de una niña detenida por
Patrulla
muestra
desafíos de prestar atención médica
Caso de muerte de niña migrante cuestiona la preparación de las autoridades para gestionar las emergencias médicas. Foto/Photo: Telemundo
la
Fronteriza
los
Brinkley Plaza • Memphis, TN 80 Monroe Ave, Suite 325 (901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM
¡AVISO IMPORTANTE!
Barry Frager
• Procedimientos
AM
DA
R
UN
Memphis

USCIS INICIÓ UN NUEVO PROCESO AL AZAR DE SELECCIÓN DE CIERTOS

CASOS PARA INMIGRANTES QUE PIDEN PROTECCIÓN TEMPORAL

USCIS Began a New Random Selection Processes for Cubans, Haitians, Nicaraguans, and Venezuelans

WASHINGTON (La Opinión)

--- Debido a un alto volumen de peticiones de protección temporal, bajo la figura de ‘parole’, la oficina de Servicios de Ciudadanía e Inmigración (USCIS) implementó una “nueva lotería”.

El gobierno del presidente Joe Biden aprobó hace unos meses la autorización de viaje de hasta 30.000 personas cada mes a través de la aplicación CBP One.

Estas personas podrán viajar a Estados Unidos para solicitar un permiso de permanencia temporal, pero se aplica solamente para cubanos, haitianos, nicaragüenses y venezolanos, quienes deberán contar con un patrocinador en EE.UU.

Ha sido tal la demanda de patrocinadores que USCIS ha decidido modificar el procesamiento.

“USCIS seleccionará al azar aproximada-

Foto/Photo:

mente la mitad del total mensual, independientemente de la fecha de presentación de todos los Formularios I-134A pendientes, para determinar si el caso puede ser confirmado”, indicó la agencia.

La nueva selección al azar o lotería comenzó el 17 de mayo pasado, luego de que

la agencia informara que ha recibido miles de peticiones.

“La otra mitad del total mensual de Formularios I-134A se revisará en orden de recibo según la fecha de presentación del caso, lo que prioriza el Formulario I-134A más antiguo para su revisión”, agregó la agencia.

En total se seleccionarán 30.000 personas.

Bajo el nuevo proceso de revisión, que entró en efecto el 17 de mayo, USCIS urgió a las personas evitar presentar un Formulario I-134A duplicado para el mismo beneficiario.

Debido a la selección al azar y el proceso complementario, los tiempos de procesamiento variarán, advirtió la agencia.

WASHINGTON (USCIS) --- The U.S. government may grant advance travel

RECUERDEN NIÑOS, LA LLUVIA PUEDE LLEVAR CONTAMINANTES COMO LA BASURA HACIA LAS ALCANTARILLAS. EL SISTEMA DE ALCANTARILLADO LUEGO LA TRANSPORTA HASTA NUESTROS RÍOS Y ARROYOS.

authorization to up to 30,000 noncitizens each month to seek parole on a case-by-case basis under the processes for Cubans, Haitians, Nicaraguans, and Venezuelans. Due to high interest in these processes, they are updating the review process effective. Under the new review process, they will randomly select about half of the monthly total of Forms I-134A, Online Request to be a Supporter and Declaration of Financial Support, regardless of filing date, from the entire pending workload to review. They will review the other half of the monthly total of Forms I-134A based on when the case was submitted under the first-in, firstout method, which prioritizes the oldest Forms I-134A for review. This is intended to maintain a meaningful and equitable opportunity for all beneficiaries of a Form I-134A to move forward through the process and seek advance travel authorization.

ESTO ES PARTE DE LA CUENCA, UN ÁREA DE TIERRA QUE DRENA LA CORRIENTE HACIA EL MISMO CUERPO DE AGUA. TODOS VIVIMOS EN UNA CUENCA Y MEMPHIS TIENE CUATRO.

UNA CUENCA MÁS PEQUEÑA PUEDE DRENAR EL AGUA HACIA OTRA CUENCA MÁS GRANDE. LAS CUENCAS DE NONCONNAH CREEK, WOLF RIVER Y LOOSAHATCHIE RIVER SON DRENADAS HASTA LA CUENCA DEL RÍO MISSISSIPPI.

LA CUENCA DEL RÍO MISSISSIPPI DRENA EL AGUA HACIA EL GOLFO DE MÉXICO Y DESDE EL GOLFO DE MÉXICO HACIA EL NORTE DEL OCÉANO ATLÁNTICO.

¡SÓLO EL AGUA DEBE

Nuestras aguas pluviales afectan la calidad del agua y la fauna de los ríos de Memphis y de todas las corrientes río abajo.

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 16 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
USCIS inició un nuevo proceso al azar de selección de ciertos casos para inmigrantes que piden protección temporal. Yahoo.com ENGLISH
Memphis Gulf of Mexico North Atlantic Ocean Memphis Wolf River Nonconnah Creek Mississippi River
LA ALCANTARILLA! � �u� A�igo� �� l� C�r���n�� �� A�ua� S����fi�i��e� GURGLE
ENTRAR A

GUYANA: INCENDIO EN INTERNADO DE NIÑAS QUE DEJÓ 19 MUERTOS HABRÍA SIDO PROVOCADO

Guyana Girls Dorm Fire That Killed 19 Was Deliberately Set By Student, Official Says

GUYANA (AP) --- Investigadores en Guyana creen que un incendio en un internado escolar que dejó 19 muertos, en su mayoría niñas que se quedaron atrapadas en un dormitorio, fue provocado deliberadamente por una estudiante que estaba molesta porque le confiscaron su teléfono móvil, dijo un funcionario.

La sospechosa del incendio del domingo por la noche, que se encuentra entre varias personas heridas, había sido disciplinada por la administradora del dormitorio por tener una aventura con un hombre mayor, dijo el asesor de Seguridad Nacional, Gerald Gouveia. La estudiante supuestamente amenazó con quemar el dormitorio y luego prendió fuego en el área del baño, agregó Gouveia. El fuego se propagó por el edificio de madera, concreto y rejillas de hierro después de que la directora de la casa cerrara con llave para evitar que las niñas salieran durante la noche, dijo Gouveia.

Un niño de 5 años, hijo de la madre de la casa, es uno de los fallecidos. Las víctimas restantes eran niñas indígenas de 12 a 18 años, de aldeas remotas, atendidas por el internado en Mahdia, una comunidad minera cerca de la frontera con Brasil.

GUYANA (AP) --- Investigators in Guyana believe a fire that killed 19 mostly girls trapped in a school dormitory was deliberately set by a student who was upset because her mobile phone was confiscated, a top official said.

ENGLISH patients in-clinic and by phone and video. Make an appointment by calling 901.272.0003

The suspect in the fire late Sunday, who is among several injured people, had been disciplined by the dorm administrator for having an affair with an older man, National Security Adviser Gerald Gouveia said. The student allegedly threatened to torch the dorm and later set a fire in a bathroom area, Gouveia said.

The fire raced through the wood, concrete and iron-grilled building after it had been locked in the night by the dorm administrator — or house mother — to prevent the girls from sneaking out, Gouveia said.

The girl, who is about 14, was burned in the fire and is in a hospital in the area. She is expected to be released from the hospital this week and held in juvenile detention until she is an adult, said Leslie Ramsammy, an adviser to the health ministry.

All but one of the victims were Indigenous girls aged 12 to 18 from remote villages served by the boarding school in Mahdia, a mining community near the Brazil border. The remaining victim was the five-year-old son of the house mother.

Continúa en la página 18

atender a nuestros pacientes en la clínica, por teléfono o video. Haz una cita llamando al 901.272.0003

¡VENCE AL COVID-19 Y MANTENTE FUERTE POR TODOS!

Eres la voz que tus seres queridos escuchan. Sé la voz que les ayuda a vacunarse y a proteger su salud, economía, empleos y bienestar.

Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com
ChurchHealth.org
Concourse • 1350 Concourse Ave. • Memphis, TN 38104 ¡Estam abiert !
Crosstown
acción
Toma

FREE CHICKEN! OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS GRATIS

From page 17

MÉXICO: LA PREOCUPACIÓN SOBRE EL VOLCÁN POPOCATÉPETL CAMBIA SEGÚN SOPLE EL VIENTO

Concern About Mexico’s Popocatepetl Volcano Changes with the Wind

MÉXICO (AP) --- La preocupación sobre el estado del volcán Popocatépetl cambia según la dirección en la que sople el viento, que es el que mueve sus cenizas.

Mientras al este de la montaña los residentes barrían las calles y usaban cubrebocas, aquí, al oeste, veían sin inmutarse cómo salían gases y cenizas del cráter.

La montaña, cuya cumbre se ubica a 5.425 metros (17.797 pies) sobre el nivel del mar, se sitúa a unos 70 kilómetros (45 millas) al sureste de la Ciudad de México y es conocida cariñosamente como “El Popo”. Ha tenido emanaciones durante varios días, bañando pueblos y cultivos del estado de Puebla con una fina capa de cenizas. Los vientos han arrastrado una enorme columna de cenizas hacia el este, sobre los estados de Puebla y Veracruz, y eventualmente sobre la Bahía de Campeche y más allá.

El Centro Nacional de Prevención de Desastres (CENAPRED) señaló en su reporte que se siguen formando pequeños domos de lava dentro del cráter, los cuales estaban siendo destruidos por explosiones pequeñas y moderadas. Añadió que es posible que los residentes de las comunidades cercanas al volcán sigan sintiendo esas explosiones en los próximos días y semanas.

MEXICO (AP) --- Concern about the Popocatepetl volcano changes with the wind. While east of the mountain residents swept streets and didn’t remove their masks, here to the west, they casually watched the gas and ash plume emerging from its crater.

The 17,797-foot (5,425-meter) mountain just 45 miles (about 70 kilometers) southeast of Mexico City and known affectionately as “El Popo,” has been belching for days, dusting towns and crops in Puebla in a super-fine ash.

Winds have blown a large plume of ash east over Puebla and Veracruz states and eventually the Bay of Campeche and beyond.

Mexico’s National Center for Prevention of Disasters said in its report that small domes of lava continued forming inside the crater that were then being destroyed by small and moderate explosions. It advised that people living in communities near the volcano would likely continue those explosions over the coming days and weeks.

ECUADOR: FIJAN PARA EL

DE AGOSTO LA

RONDA DE ELECCIONES PRESIDENCIALES ANTICIPADAS

Ecuador’s Election Council Sets

Presidential Vote for Aug. 20

ECUADOR (AP) --- El Concejo Nacional Electoral de Ecuador fijó para el 20 de agosto la primera ronda de las elecciones presidenciales anticipadas, luego de que el presidente Guillermo Lasso disolviera la Asamblea y redujera su propio período de gobierno la semana pasada.

El órgano electoral anunció su decisión la noche del martes, 23 de mayo, cuando estableció que en caso de que sea necesaria una segunda vuelta, se realizaría el 15 de octubre y la entrega de credenciales a las futuras autoridades estaría prevista para el 30 de noviembre.

Tras los comicios, en los que también se renovará la Asamblea —pero ésta únicamente en la primera vuelta—, se prevé la posesión de las nuevas autoridades, a decir el presidente, el vicepresidente y un total de 137 legisladores.

La fórmula ganadora de las elecciones presidenciales debe completar el período de gobierno de Lasso y de su vicepresidente Alfredo Borrero, que termina en mayo del 2025. Los ganadores de los comicios legislativos también cubrirán el período restante de los asembleístas que dejan sus cargos y que concluye en igual fecha.

ECUADOR (AP) --- Ecuador’s National Electoral Council announced on Tuesday, May 23, that early presidential elections would be held on Aug. 20 after President Guillermo Lasso dissolved the National Assembly by decree last week and brought forward the vote scheduled for 2025.

Lasso’s decision to dissolve the opposition-led legislature came as lawmakers tried to impeach him for not stopping a deal between the state-owned oil transport company and a private tanker company, accusations he denies.

In disbanding the assembly, the president made first use of an option available to him under the constitution in conflicts with the legislative branch.

Elections had to be called within three months, for both the assembly and presidency, and the winners will serve out what would otherwise have been the remainder of the terms of those elected officials. If there is no outright winner, a runoff vote will be held in October.

Foto/Photo: Dolores Ochoa/AP

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 18 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
20
PRIMERA
ENGLISH
¡No se aceptan fotocopias de este cupón! Restaurante y Autoservicio 3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah Restaurante / Comida para Llevar 1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas Memphis, TN • Since 1957
ENGLISH CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 06.30.23.

Meet the New Babies at the Memphis Zoo

MEMPHIS, TN (LPL) --- El Zoológico de Memphis ha tenido el privilegio de darle la bienvenida a este mundo a más de una docena de bebés en lo que va de este año. El nacimiento de dos tigres de Sumatra es el acontecimiento más reciente y, quizás, uno de los más importantes, ya que estos animales están en peligro de extinción.

“Estamos encantados de anunciar el nacimiento de estos dos cachorros de tigre de Sumatra, una especie que está en peligro crítico de extinción. El símbolo del tigre es sinónimo de orgullo y comunidad aquí en Memphis, y no tengo dudas de que la ciudad se unirá a

nosotros en la celebración de estos importantes nacimientos”, dijo Courtney Janney, la directora de Zoología en el Memphis Zoo.

Ambos cachorros, cuyos padres son los tigres de Sumatra Dari y Gusti, nacieron el 5 de mayo. Su nacimiento también representa un hito para el Memphis Zoo, pues son los primeros cachorros de tigre que nacen en el lugar desde 1998.

Los otros bebés que se han integrado al conjunto de animales del Memphis Zoo son los siguientes, y te robarán el corazón con tan sólo verlos, así como los cachorros de tigre:

• Tenya, la pequeña dik-dik: Tenya es una dik-dik –una especie de antílope diminuto que es originario de África Oriental. Fue la primera bebé que nació este año en el Memphis Zoo (22 de enero del 2023). Sus padres son Willow y Magic Mike.

• Mystique, Storm, and Shazam, los tiernos corderitos:

Storm y Mystique son gemelas y nacieron el 30 de enero; Shazam nació el 2 de febrero. Podrás ver a estos hermosos corderitos en “Once Upon a Farm”.

Continúa en la página 20

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 19
Vivian Fernándezde-Adamson, Editora
Storm Rudy
Las fotos son cortesía del Memphis Zoo. Photos are courtesy of the Memphis Zoo.

• Lumi, la hermosa bebé bongo: Lumi nació durante la tormenta de hielo más reciente. Su nombre significa nieve en finlandés. Puedes verla en la exhibición de los bongos justo enfrente de las jirafas.

• Zorro y Dominó, otro par de corderitos: Estos dos nuevos corderitos, Zorro (macho) y Dominó (hembra), también son parte de “Once Upon A Farm”. El nombre de su madre es Electra.

MEMPHIS, TN (LPL) --- The Memphis Zoo has had the privilege of welcoming more than a dozen babies into the world so far this year. The birth of two Sumatran tigers is the most recent event, and perhaps one of the most important, as these animals are in danger of extinction.

“We are thrilled to announce the birth of these two Sumatran tiger cubs – a critically endangered species. The symbol of the tiger is synonymous with pride and community here in Memphis, and I have no doubt the city will join us in the celebration of these significant births,” said Courtney Janney, Chief Zoological Officer at the Memphis Zoo.

Both cubs, whose parents are Sumatran tigers Dari and Gusti, were born on May 5. Their birth also represents a milestone for the Memphis Zoo, as they are the first tiger cubs to be born on-site since 1998. The other babies that have been added to the Memphis Zoo’s animal collection are the following, and they will sure steal your heart just by seeing them, as well as the tiger cubs:

baby lambs at “Once Upon a Farm.”

• Lumi, the beautiful baby bongo: Lumi was born during the most recent ice storm. Her name means snow in Finnish. You can see her in the bongo exhibit directly across from the giraffes.

• Nibbler, the knob-tailed gecko: This red and pink knob-tailed gecko was born on February 12. Its colors are gorgeous, and it will grow to be about 5.5”. Knob-tailed geckos are in the herpetarium.

• Rudy, the playful Francois langur: According to his zookeeper Elizabeth, Rudy is a spunky, smart little boy who is very curious about everything. He is very outgoing and as of right now he loves to climb and play on the ropes and enrichment devices.

• Baby lambs Zorro and Domino:

These two new lambs, Zorro (boy) and Domino (girl), are part of “Once Upon A Farm,” too. Their mother’s name is Electra.

• Baby bongo Birch:

• Nibbler, el bebé gecko: Este gecko rojo y rosado de cola de pomo nació el 12 de febrero. Sus colores son hermosos y crecerá hasta medir 5.5”. Los geckos de cola de pomo están en el herpetario.

• Birch, el pequeño bebé bongo: Birch nació el 26 de abril. Sus padres son Cara y Franklin. El bongo es un antílope grande, en su mayoría nocturno, que habita en los bosques. Es nativo del África subsahariana (África central y occidental). Birch y su familia pueden ser vistos en la exhibición de “African Veldt”.

• Tenya, the little dik-dik: Tenya is a dik-dik – a tiny antelope that is native to East Africa. She was the first baby born this year at the Memphis Zoo (January 22, 2023). Her parents are Willow and Magic Mike.

• Mystique, Storm, and Shazam, the cuddly little lambs:

Storm and Mystique are twins and were born on January 30; Shazam was born February 2. You can see these adorable

Birch was born on April 26 to parents Cara and Franklin. The bongo is a large, mostly nocturnal, forest-dwelling antelope, native to sub-Saharan Africa (Central and Western Africa). Birch and his family can be seen in the African Veldt exhibit.

• Baby tamandua Stella:

This cute baby tamandua was born in late April. Her name is Stella. You can find her with her mom, Winnie, in the Animals of the Night exhibit.

For more information about these animals or the zoo in general, visit: https://www. memphiszoo.org

• Rudy, el langur juguetón: Según su cuidadora Elizabeth, Rudy es un pequeño langur (o lutung de Francois) muy valiente e inteligente que siente mucha curiosidad por todo. Es un monito muy extrovertido, al que le encanta trepar y jugar con las cuerdas y los dispositivos de enriquecimiento.

• Stella, la simpática bebé tamanduá: Esta simpática bebé tamanduá (oso hormiguero) nació a finales de abril. Su nombre es Stella. Puedes encontrarla con su madre, Winnie, en la exhibición de “Animals of the Night” (“Animales Nocturnos”).

Para más información sobre estos animales o el zoológico en general, visita: https:// www.memphiszoo.org

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 20 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Viene de la pág. 19
ENGLISH
Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 21 www. sun r ise a tcollierville.co m Abrimos de lunes a sábado de 8am a 8pm • Domingos de 12pm a 5pm (901) 410-5558 (901) 881-5665 4605 Houston Levee Rd. Collierville, TN 38017 Sam: 901-412-0524 Abrimos de lunes a sábado de 8am a 8pm • Domingos de 12pm a 5pm (901) 410-5558 (901) 881-5665 4605 Houston Levee Rd. Collierville, TN 38017 SALES SERVICE www. sun r ise a tcollierville.co m Andrés Piña (786) 718-7098 2019 FORD  ESCAPE SE FWD 2014 TOYOTA RAV4 FWD 4DR XLE NATL 2020 CHEVROLET  TRAX FWD LS 2017 JEEP CHEROKEE TRAILHAWK 4X4 LTD AVAIL 2018 CHEVROLET  EQUINOX FWD LT U2718R M53018C U2630R U2741R U2693R U2609R U2624R U2686R U2740R U2756R U2691R U2633R U2676R U2677R U2681R $26,871 $26,981 $28,895 $29,981 $31,232 $32,685 $32,995 $33,282 $35,981 $37,981 $38,992 $41,893 $52,292 $63,482 $66,372 2020 GMC  TERRAIN FWD SLT 2017 GMC ACADIA FWD DENALI 2018 CHEVROLET  TRAVERSE FWD 1LZ 2019 TOYOTA TACOMA 2WD SR5 DOUBLE CAB V6 AT (GS) 2022 CHEVROLET TRAILBLAZER FWD 4DR LT 2019 FORD F-150 XL 4WD SUPERCREW 2018 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LTZ 2016 CHEVROLET SUBURBAN 2WD 1500 LTZ 2017 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB SHORT BOX 4WD LT Z71 2017 GMC YUKON 2WD 4DR DENALI 2019 RAM 1500 BIG HORN LONE STAR 4X4 CREW CAB 2018 GMC SIERRA 1500 CREW CAB SHORT BOX 4WD SLT 2021 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4-WHEEL DRIVE LT TRAIL BOSS 2023 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD RST 2022 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LT TRAIL BOSS *Todos nuestros precios incluyen el pago de procesamiento de $499.50. U2705R U2637R U2661R U2712R U2670R $17,871 $19,893 $21,292 $22,871 $24,382

¿QUÉ SE COCINA EN LA PRENSA? PAY DE QUESO CON MANGO

MANGO CHEESECAKE

INGREDIENTES:

PARA LA BASE

• 1 1/2 tazas de galletas de vainilla trituradas

• 6 cucharadas de mantequilla sin sal, derretida

RELLENO DEL PAY DE QUESO:

• 24 oz de queso crema a temperatura ambiente

• 1 taza de azúcar

• 1/4 taza de harina para todo uso

• 4 huevos grandes

• 1/2 taza de puré de mango

• 1 cucharadita de extracto de vainilla

• Pizca de sal

COBERTURA:

• 1 taza de puré de mango

• 1/4 taza de azúcar

• 1 cucharada de jugo de limón

• 1/2 cucharadita de gelatina sin sabor

PROCEDIMIENTO:

1. Preparar la base de galleta: precalentar el horno a 350 °F (175 °C). En un tazón mediano, mezclar las galletas trituradas y la mantequilla derretida hasta que estén bien combinadas. Presionar la mezcla de galletas en la base de un molde para pastel de 9 pulgadas. Hornear durante 10 minutos y dejar enfriar.

2. Preparar el relleno: en un tazón grande, batir el queso crema hasta que esté suave. Agregar el azúcar, la harina para todo uso, los huevos, el puré de mango, el extracto de vainilla y la sal. Mezclar bien hasta que la mezcla esté suave y homogénea.

3. Verter la mezcla de queso crema sobre la corteza de galleta y extenderla unifor-

memente. Hornear durante 50-60 minutos, o hasta que el centro esté firme.

4. Preparar la cobertura: en un tazón mediano, mezclar el puré de mango, el azúcar y el jugo de limón. Espolvorear la gelatina sin sabor sobre la mezcla y dejar reposar durante 5 minutos. Luego, calentar la mezcla en el microondas durante 20-30 segundos o hasta que la gelatina se haya disuelto completamente.

5. Sacar el pay de queso del horno y dejar enfriar a temperatura ambiente durante 15 minutos. Luego, verter la mezcla de cobertura sobre el pay de queso y extenderla uniformemente. Refrigerar durante al menos 4 horas, o hasta que esté bien frío y firme.

6. Cortar el pay de queso de mango en porciones y servir frío.

INGREDIENTS:

FOR THE BASE:

• 1 ½ cups of crushed vanilla cookies

• 6 tablespoons of unsalted butter, melted

FILLING:

• 24 oz of cream cheese at room temperature

• 1 cup of sugar

• 1/4 cup of all-purpose flour

• 4 large eggs

• ½ cup of mango puree

• 1 teaspoon of vanilla extract

• Pinch of salt

TOP COVERAGE:

• 1 cup of mango puree

• 1/4 cup of sugar

• 1 tablespoon of lemon juice

• 1/2 teaspoon of unflavored gelatin

PROCEDURE:

1. Make the cookie base: preheat the oven to 350 °F (175 °C). In a medium bowl, mix well the crushed cookies and melted butter. Press the cookie mixture into the bottom of a 9-inch pie plate. Bake for 10 minutes and let cool down.

2. Make the filling: in a large bowl, beat the cream cheese until smooth. Add the sugar, along with the all-purpose flour, the eggs, the mango puree, the vanilla extract, and the salt. Mix well until the mixture is smooth and homogeneous.

3. Pour the cream cheese mixture over the cookie crust and spread evenly. Bake for 50-60 minutes, or until the center is set.

4. Prepare the topping: in a medium bowl, mix the mango puree with the sugar and the lemon juice. Sprinkle the unflavored gelatin over the mixture and let sit for 5 minutes. Then, microwave the mixture for 20-30 seconds or until the gelatin has completely dissolved.

5. Remove the cheesecake from the oven and allow to cool at room temperature for 15 minutes. Then, pour the topping mixture over the cheesecake and spread it evenly. Refrigerate for at least 4 hours, or until well chilled and firm.

6. Cut the mango cheesecake into portions and serve cold.

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 22 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA
Midsouth Memphis Cordova Millington Collierville DeSoto County West Memphis
ENGLISH

ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”

To Be a Committed Optimist SER UN OPTIMISTA COMPROMETIDO

Desde que inicié mi carrera como comunicador hace más de 40 años, jamás imaginé el alcance que mi trabajo podría tener, y mucho menos aún, entender que no tenía que convertirme en esclavo de mi historia de vida, sino que, al contrario, debía convertirla en el abono que me ayudase a crecer.

Por eso, desde joven comprendí que ser un optimista comprometido no solamente tenía que ver con mi bienestar, sino con ayudar a quienes me rodeaban y más allá. Esa es una bendición que agradezco todos los días de mi vida y que, gracias a la Fundación Ismael Cala, se ha concretado en proyectos tangibles en pro de la salud mental de niños y jóvenes en situaciones de vulnerabilidad en algunas regiones de Latinoamérica.

El pasado 09 de mayo tuve el honor de ser distinguido junto a otros colegas por la revista “Anoche tuve un sueño” bajo la categoría “Transformación Social”, en donde se categorizaron siete aspectos en los

que los nominados han creado un impacto positivo en la comunidad: música, ciencia, pensamiento, periodismo, libertad de expresión, filosofía y sostenibilidad, en un

acto llevado a cabo en el Museo Reina Sofía de Madrid.

Entre los homenajeados también estuvieron Eduard Batlle, Doctor en Biología Molecular por su lucha contra el cáncer de colon y la metástasis; así como la filóloga mexicana Carissa Véliz, profesora asociada de la Universidad de Oxford.

También se reconoció el trabajo hecho por Gravity Wave, un emprendimiento liderado por jóvenes que buscan limpiar los desechos plásticos de los océanos. A ellos, se sumó María Guerrero con Acción por la música (Pensamiento sostenible) y Lucía Sala a nombre de la Revista Occidente (Cultura).

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

Es lamentable, sin embargo, que justamente uno de los galardonados, el periodista argelino Khaled Drareni (miembro activo de Reporteros Sin Fronteras en el Norte de África), tras recibir la invitación a Madrid para recibir el galardón de Optimistas Comprometidos a la Libertad de prensa, haya sido detenido por las autoridades de su país justo al momento de abordar el avión.

Más allá de los homenajeados, el peso de estos premios lo llevan justamente todos y cada uno de los proyectos que representamos. En mi caso, lo recibí con todo el amor y la humildad que me son posibles, a nombre de todo el equipo de Cala Group y de la Fundación Ismael Cala, quienes día a día trabajan para ayudar a brindar bienestar y mejorar la vida de otras personas.

Gracias a Mayte Ariza, responsable de la categoría Transformación Social, y a Julia Higueras, presidenta de la revista “Anoche tuve un sueño”, por haber tomado en cuenta este proyecto y por darle foco a tantos otros trabajos que se están llevando a cabo hoy para crear un mejor mañana.

https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com

www.IsmaelCala.com

WhatsApp: +1 305 360 9940

https://www.appescalameditando.com/

www.Cala.Academy

Ismael Cala Instagram: ismaelcala

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 23 Foto/photo: Cocina Delirante
Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook:
Ismael Cala fue distinguido por la revista Anoche Tuve Un Sueño, bajo la categoría de Transformación Social, el 9 de mayo del 2023. Ismael Cala fue reconocido con el premio Optimistas Comprometidos el 9 mayo del 2023 por la revista Anoche Tuve Un Sueño. Foto/Photo:Twitter.

CUANDO LAS TRIPAS “PIENSAN Y GOBIERNAN” When the Guts “Think and Rule”

Al pensar en el sistema digestivo, inmediatamente conectamos con la digestión y los procesos bioquímicos de nutrición, sin imaginar que es un sistema que contiene neuronas independientes del sistema nervioso central. Es el denominado “segundo cerebro” del organismo.

Si experimentas emociones de dolor, estrés o tristeza, ¿has notado que estas se reflejan en los intestinos y se traducen en cólicos, diarreas, estreñimiento o malestar?

El sistema nervioso entérico es un apartado autónomo del sistema nervioso, encargado de controlar directamente el aparato digestivo. Por eso, el intestino puede funcionar sin necesidad de recibir órdenes del cerebro.

En mi práctica cotidiana en Salutte Clinic, recomiendo a los pacientes que hagan 15 o 20 minutos al día de meditación, así como trabajar el sistema digestivo de la mano de la psicología y la psiquiatría. Esto se debe al principio bioquímico de la serotonina del cuerpo. Se estima que el 85% se encuentra en el tracto gastrointestinal.

La serotonina es un neurotransmisor que afecta el movimiento intestinal e interviene en diversas patologías en la

ciencia de la psiquiatría.

ACERCA DE LA DRA. AMNY ACOSTA THEN

La Dra. Amny Acosta Then es endoscopista bariátrica, directora de la Clínica de Obesidad y Especialidades Salutte Clinic en Santiago de los Caballeros, República Dominicana.

Es experta en Nutriología Clínica, especialista en Gastroenterología, pertenece a la Sociedad de Endoscopia Bariátrica de EE.UU. y dirige el programa “Peso feliz sin cirugía”.

Una investigación publicada en el “Journal of Medicine and Life” recuerda que el aparato digestivo también interviene en la defensa del organismo. Elimina los productos nocivos percibidos y provoca una anticipación del comportamiento. Es decir, el tracto digestivo tiene una capacidad de defensa mecánica de múltiples niveles, con reacciones de rechazo orales (náuseas), gástricas (vómitos) e intestinales (diarreas). Se estima que los intestinos acogen el 70% de las células del sistema inmune.

Por la importancia de mantener el “segundo cerebro”

en óptimas condiciones, lo más recomendable es crear un estado de ánimo apacible a la hora de comer para que la digestión se complete, sin afectaciones nerviosas. Además, ingerir la mayor cantidad de alimentos crudos, por ejemplo, verduras, vegetales y frutas, así como eliminar los ultraprocesados y las grasas trans. Un genio de la literatura como Miguel de Cervantes quizás intuía el papel del sistema digestivo en determinadas emociones y comportamientos cuando escribió en el Quijote: “…el trabajo y peso de las armas no se puede llevar sin el gobierno de las tripas”.

https://www.instagram.com/dra.acostathen/-

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 24 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
info@salutteclinic.do

GARANTIZAR LA CONTINUIDAD DEL NEGOCIO ANTE LOS IMPREVISTOS

HOW TO GUARANTEE BUSINESS CONTINUITY IN THE FACE OF UNFORESEEN EVENTS

Estar a la cabeza de una empresa implica navegar en un océano lleno de incertidumbres y constantes desafíos. Entre los peligros más grandes se encuentran aquellos que ponen en juego la estabilidad financiera y la capacidad de operación. Esto es justamente lo que enfrenta una compañía que no está asegurada.

Sin embargo, muchos empresarios consideran que el seguro representa un gasto, en lugar de una inversión. ¡Grave error! El 70% de las pequeñas y medianas empresas sin seguros contra catástrofes y otros imprevistos, desaparece tras sufrir un siniestro. Si bien es cierto que, a raíz de la pandemia, algunas no pudieron cubrir los contratos de aseguranza, también muchas se han estado recuperando poco a poco, dándoles la posibilidad de contratar o reactivar estos seguros.

Entre algunos peligros que enfrentan las empresas que no están aseguradas está la pérdida financiera significativa, en caso de eventos inesperados, los riesgos legales, daño a su reputación, incumplimiento de contratos y pérdida de oportu-

nidades comerciales.

Algunos de los seguros con los que toda empresa debe contar son:

1) Seguro de responsabilidad civil: que cubre los gastos legales y los daños causados a terceros, como clientes o proveedores provocados por las actividades de la empresa.

2) Seguro de compensación de trabajadores: cubre los gastos médicos y las pérdidas salariales de los empleados que resultan heridos o enfermos debido a su trabajo.

3) Seguro de vida y discapacidad a

largo plazo: proporciona beneficios financieros a los empleados en caso de fallecimiento o discapacidad a largo plazo.

4) Seguro de salud: cubre los gastos médicos de los empleados y sus dependientes.

5) Seguro de desempleo: los cuales proporcionan beneficios económicos a los empleados que han sido despedidos de sus trabajos.

Proteger a la empresa y a los colaboradores es una obligación, no un gasto. Los seguros son una herramienta esencial para garantizar la estabilidad financiera y

ACERCA DE ADRIANA GALLARDO

Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Universidad Ejecutiva del Estado de México, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las personas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.

IG @adrianagallardo1 www.adrianagallardo.com

la continuidad del negocio ante cualquier imprevisto.

Los líderes comprometidos no sólo se enfocan en generar ingresos y rentabilidad, sino también en prevenir y asegurar un entorno seguro y sostenible.

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 25
Premios, Noticias y Cool Stuff! @laprensalatinamedia

JUGUETES SEXUALES: CONCÉDASE UNA OPORTUNIDAD

SEX TOYS: GIVE YOURSELF A CHANCE

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Los vibradores son buenos para el masaje corporal: ayudan a relajar y calmar los músculos adoloridos. También son recomendados para la masturbación, ya que podemos lograr mayor intensidad —y de forma continua—, precisamente lo que necesitan algunas mujeres que están aprendiendo a obtener un orgasmo.

Si usted teme hacerse adicta a este objeto sexual o tiene creencias religiosas que le impiden recurrir a la masturbación, es posible que se sienta muy nerviosa. De ser así, necesita hablar con un terapista sexual sobre sus temores y creencias. Nunca se fuerce a hacer algo que teme o no desea, en todas las áreas de su vida.

Las mujeres hemos sido educadas para preocuparnos por los otros. Y de usted, ¿quién se ocupa? Una regla de oro para ser feliz y mantener la salud mental es: “No haga nada que no quiere hacer”. Y mucho menos si lo está haciendo sólo para complacer a otro. De no sentirse así, concédase la oportunidad de descubrir si esta forma de estimulación funciona y le hace sentir mejor.

Ahora, lea estos consejos al respecto:

- Jamás use el vibrador sobre la piel mojada o en el agua. Existen algunos hechos precisamente para usar en el agua, pero lo

especifican.

- Recórrase el cuerpo con él, explorando varias partes. Es importante ver cómo tolera la intensidad, especialmente en las proximidades del clítoris. Ensaye variando la presión, los movimientos y la ubicación del vibrador. Si viene con diferentes accesorios, pruébelos. Tómese su tiempo, relájese y comience a aprender de qué manera reacciona su cuerpo a esta nueva estimulación.

- Siempre use un lubricante, y limpie bien el objeto sexual antes y después de usarlo.

- No comparta objetos sexuales con otras personas.

- Existen zonas muy sensibles en el cuerpo sobre las cuales no es recomendable usar el vibrador directamente. Casi siempre son el clítoris y los senos, en la mujer. Si este es su caso, comience con toques muy leves, apenas un roce.

- No use el vibrador sobre la piel inflamada o si tiene alguna erupción.

Cuando las mujeres con disfunción orgásmica (lo que antes se llamaba frigidez) comienzan a trabajar con el vibrador tienden a concentrar todo su interés en él, convirtiéndolo en el centro de atención. Esto se entiende, porque la estimulación que proporciona es muy fuerte. Deben recordar

que no van a tener una relación con el vibrador, sino que van a usarlo para una experiencia sexual.

www.NancyAlvarez.com

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 26 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Tienda: https://tienda.nancyalvarez.com FB: DraNancyAlvarez Twitter: @dranancyalvarez Instagram:
dranancyalvarez Youtube: nancyalvarez51

JUANES ESTRENA SU ANTICIPADO Y ACLAMADO NUEVO ÁLBUM “VIDA COTIDIANA”

Juanes Releases His Highly Anticipated & Already Critically Praised New Album “Vida Cotidiana”

cerns and more. The wide praise for the artistry already displayed within the advance singles clearly suggests the album will be one of the standout Latin albums of the year, and a new creative pinnacle in Juanes’ distinguished career.

“I think this is my best album as a musician, composer, and performer. All my previous experiments were certainly valid – getting out of your safe zone and feeling uncomfortable can provide a transformative experience. But this new session returns to the places that are closely connected with my essence… the sounds and current subjects from the deepest part of my heart & soul.” – JUANES (from the included ‘Vida Cotidiana’ full bio)

and dedicated to his wife Karen Cecilia Martínez.

Juanes estrenó el 18 de mayo su anticipado 11.o álbum “VIDA COTIDIANA” –disponible en formato digital, CD y vinilo, marcando así el estreno del primer álbum de estudio completamente original del embajador global de la música latina desde “Más Futuro Que Pasado”, en el 2019. Durante este nuevo ciclo creativo, Juanes combina su regreso a sus raíces de rock de guitarra eléctrica (que inició con su reciente álbum tributo “ORIGEN”, ganador del GRAMMY y el LATIN GRAMMY) con su elogiada habilidad como compositor, la cual utilizó durante la pandemia para realizar una mirada introspectiva y más madura sobre la vida, el amor, la familia, las preocupaciones sociales y más. Los grandes elogios que ha recibido sobre su visión artística en los sencillos que ha anticipado sugieren que el álbum será uno de los discos latinos más destacados del año, y un nuevo pináculo creativo en la distinguida carrera de Juanes.

“Creo que este es mi mejor álbum como músico, compositor y artista. Todos mis experimentos previos ciertamente son válidos –pero salir de tu zona de confort y sentirte incómodo puede ser una experiencia transformadora. Esta nueva sesión regresa a los lugares que están conectados de manera cercana con mi esencia… los sonidos y temas actuales que vienen de lo más profundo de mi corazón y de mi alma”. – JUANES (de la biografía completa de “Vida Cotidiana”)

El gran artista colombiano también estrenó el jueves pasado el video y el increíble sencillo de “CECILIA” –junto a la leyenda de

la música latina, Juan Luis Guerra, y dedicado a su esposa, Karen Cecilia Martínez.

“Escribí ‘Cecilia’ como respuesta a otra canción del álbum titulada ‘Gris’. ‘Gris’ fue el lado oscuro de una situación entre mi esposa y yo, y ‘Cecilia’ trata sobre la reconciliación. Es una canción que habla sobre mirarnos a los ojos y reconocernos aún como pareja, sobrepasar las diferencias y continuar bailando nuestra vida juntos. Para mí, tener a Juan Luis Guerra en la canción es un gran honor, y me siento orgulloso de este momento musical tan increíble. Ésta es una celebración de mi amor por Cecilia, de mi familia, de haber podido trabajar con Juan Luis, y de mi amor por la música caribeña”, dijo Juanes.

The great Colombian artist also released last Thursday the single and video of his standout track “CECILIA” – featuring Latin music legend Juan Luis Guerra,

EXCLUSIVAMENTE EN

“I wrote ‘Cecilia’ as an answer to another song on the album called ‘Gris.’ ‘Gris’ was the dark side of a situation between my wife and I, and ‘Cecilia’ is about reconciliation. It’s a song about looking into each other’s eyes and still recognizing ourselves as a couple, working out the differences and keep dancing our lives together. For me having Juan Luis Guerra on the song is such an honor and I am so proud of this incredible musical moment. This is a celebration of my love for Cecilia, my family, of being able to work with Juan Luis and of my love for Caribbean music,” Juanes stated.

Juanes released on May 18 his highly anticipated 11th album “VIDA COTIDIANA” – with digital, CD, and vinyl availability. Marking the global Latin music ambassador’s first all-original studio album since 2019’s “Más Futuro Que Pasado,” this new creative cycle meshes his immersive return to his electric guitar rock roots (begun with his recent GRAMMY & LATIN GRAMMY winning “ORIGEN” tribute album), with a deep dive back into his own long-praised skill as an ardent songwriter – who this time turned his focus inward during the pandemic to reexamine his matured take on life, love, family, social con-

GRATIS

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 27
Ven por tus muestras
LPL/UNIVERSAL MUSIC GROUP ENGLISH

ABC News pasa un año en Uvalde documentando el dolor de las familias de las víctimas de la masacre

ABC News Crew Spends Year in Uvalde, Documents Journey of Survivors, Families of Shooting Victims

NUEVA YORK (AP) --- Después de la mayoría de los tiroteos a mansalva que captan la atención en todo Estados Unidos, las organizaciones de noticias nacionales envían reporteros durante unos días, tal vez una semana, y luego pasan a otra noticia. Siempre hay otra comunidad, otra tragedia.

Sin embargo, ABC News probó algo distinto después de que 19 estudiantes de primaria y dos docentes fueran asesinados a tiros en Uvalde, Texas, en mayo del 2022.

Los periodistas se quedaron… un año entero en Uvalde.

El resultado fue un largometraje con matices profundos de lo que sucede con el paso del tiempo en una comunidad que sufre. El documental de dos horas “It Happened Here — A Year in Uvalde” (“Sucedió aquí: un año en Uvalde”) se transmitió primero el viernes, 19 de mayo, en la cadena ABC y luego el sábado, 20 de mayo, se proyectó en Hulu.

“Lo que descubrimos ha sido profundamente conmovedor e inspirador, y, esperamos, útil”, expresa Kim Godwin, presidenta de ABC News.

La riqueza de la historia está en los detalles: están las habitaciones de los niños que no han sido tocadas desde el 24 de mayo del 2022, el cepillo del cual un padre no puede desprenderse porque tiene todavía los cabellos de una niña muerta, el sobreviviente que

se sobresalta por el sonido de un bloque de hielo que alguien rompe y el niño alguna vez despreocupado que ahora se estresa mucho. Vemos a un padre que se sienta en la tumba de su hija cada noche para hablar con ella.

También están quienes vivieron para contarlo, pero que ahora se enfrentan todos los días con la culpa del sobreviviente. Está la madre que se atormenta a sí misma por no haber dejado que su hija volviera a casa con ella después de una asamblea matutina de premiaciones.

La idea de la cadena ABC nació del deseo de aportar algo nuevo a la cobertura de estas noticias, que parece haber adquirido tal semejanza entre una y otra tragedia que entumece al periodismo: una familiaridad adormecedora.

“No creo que ninguna comunidad deba ser definida por una tragedia que le ocurra”, opina Cindy Galli, productora ejecutiva de la unidad de investigación de la ABC.

Se asignó al proyecto un equipo central de aproximadamente una docena de personas, un compromiso significativo en momentos en que ABC News —como muchas otras organizaciones de noticias— recortaba personal. Miembros del equipo, como los reporteros John Quiñones, María Elena Salinas y Mireya Villarreal, se rotaban. Iban y venían, dependiendo de otras asignaciones.

El proyecto permitió a los periodistas co-

nocer a los miembros de la comunidad y generar confianza al hablar con ellos sin cámaras encendidas todo el tiempo, explica Galli.

“Uno de los aspectos de estar en una comunidad pequeña es que nos encontrábamos con personas en un Starbucks o en la tienda de comestibles”, añade. “Sabían que estábamos allí y sabían que estábamos allí por un período largo”.

Eso fue importante para las familias que lidian con su dolor, comentó Kimberly Rubio, cuya hija Lexi fue asesinada en el ataque. Rubio apareció en un segmento al principio del documental y habló sobre cómo, cuando ella sale a trotar, reflexiona sobre lo que le sucedió a su hija.

“También ayudó que no fueran reporteros diferentes todo el tiempo”, añadió Rubio. “Tenía dos con los que trabajé. Eso hizo mucho más fácil para mí ser vulnerable”.

El equipo de la ABC presentó más de 200 historias durante su tiempo en Uvalde, dice Galli. Su presencia le permitió dar noticias de última hora, como cuando Quiñones consiguió la primera entrevista con una mujer acusada falsamente de dejar abierta una puerta de la escuela que el asesino usó para entrar

Las preguntas sobre por qué la policía tardó más de una hora para ingresar a las aulas atacadas mantuvieron a Uvalde en los titulares más tiempo que la mayoría de los tiroteos a mansalva. El acceso de la ABC profundizó el recuento narrativo de la historia del documental, con grabaciones de una escalofriante llamada al número de emergencias 911 de una niña atrapada que suplicaba por una acción de la policía frente al hombre armado.

“Yo sólo tenía un lápiz”, recordó Arnie Reyes, un maestro herido ese día y cuya recu-

peración sigue cubriendo la ABC. “No es una batalla igual”.

El documental habla sobre las tensiones en Uvalde entre los padres afectados y las personas que han apoyado a los administradores escolares y a la policía. Ese aspecto de la historia muestra un agujero en este trabajo periodístico de la ABC, aunque no necesariamente es su culpa: la cadena tuvo problemas para que la gente de las fuerzas del orden y quienes los apoyan hablaran con ella.

El padre de Lexi, Felix Rubio, al final renunció a su trabajo como policía. Explicó que no podía volver a trabajar con personas que no se apresuraron a entrar en la escuela para tratar de salvar a los niños.

El documental también rastrea el creciente activismo de las niñas Kimberly Rubio y Caitlyne Gonzáles, de 10 años, en su búsqueda de una legislación que pueda prevenir futuros tiroteos en las escuelas.

“Hay detalles vitales, matices que se pierden, cuando nosotros como reporteros cubrimos y nos vamos” de una historia, explica Quiñones.

La asignación extendida encajó con la forma en que a Quiñones le gusta informar sobre tales hechos. No ve el sentido de que los reporteros intenten forzar a las personas a hablar cuando no quieren. Hubo momentos en los que él simplemente tuvo que retirarse, como cuando una familia con la que hablaba se enteró de que su hijo podría haber sobrevivido si la policía hubiera actuado más rápidamente.

Toda la experiencia fue reveladora para la cadena, señala Galli. Tras el ejemplo del equipo de Uvalde, ahora un equipo digital de la ABC pasa tiempo en Buffalo, donde 10 perso-

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 28 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Continúa en la página 29
Abel Lopez, right, father of Xavier Lopez who was killed in the shootings in Uvalde, Texas, holds a banner honoring the victims after a Texas House committee voted to take up a bill to limit the age for purchasing AR-15 style weapons in the full House in Austin, Texas, on Monday, May 8, 2023. For a year, ABC News kept a team in Uvalde. The result is a nuanced portrait of what happens over time to a suffering community, as seen in the two-hour documentary, “It Happened Here — A Year in Uvalde.” (AP Photo/Eric Gay, File) ABC, Good Morning America - Uvalde Documentary

nas murieron en un tiroteo a mansalva, también en mayo del 2022.

Quiñones, un mexicoestadounidense que creció en la cercana ciudad de San Antonio, dijo que la asignación extendida de Uvalde ha sido la historia más fuerte en la que ha estado involucrado.

“No hay duda en mi mente de que este es el tipo de historia que vivirá conmigo para siempre”, afirmó.

NEW YORK (AP) --- After most mass shootings that capture the public’s attention, national news organizations will send reporters for a few days, a week maybe, before moving on. There’s always another community, another tragedy.

ABC News tried something different after 19 elementary school students and two teachers were shot and killed in Uvalde, Texas, last May.

The journalists stayed.

For a year, ABC News kept a team in

Uvalde. The result is a nuanced portrait of what happens over time to a suffering community, as seen in the two-hour documentary, “It Happened Here — A Year in Uvalde,” that aired on Friday, May 19, on ABC and Saturday, May 20, on Hulu.

“What we discovered has been profoundly moving and inspiring and, we hope, useful,” said ABC News President Kim Godwin.

The story’s richness is in the details: there are the children’s rooms left undisturbed since May 24, 2022, the brush a parent can’t give up because it contains a dead girl’s hair, the survivor made upset by the sound of a block of ice being cracked, and the once-carefree boy who worries a lot. And we see a father who sits at his daughter’s grave each night to talk to her.

There are those who lived but deal every day with survivor’s guilt, and there’s the mother who torments herself for not letting her daughter come home with her after a morning awards assembly.

ABC’s idea was born out of a desire to bring something new to stories that have taken on a numbing familiarity.

“I don’t think that any community should be defined by a tragedy that befalls it,” said Cindy Galli, executive producer of ABC’s investigative unit.

A core team of about a dozen people were assigned to the project, a significant commitment at a time when ABC News, like many other news organizations, is cutting staff. The team, with reporters John Quinones, Maria Elena Salinas, and Mireya Villarreal, rotated in and out depending on other assignments.

The project enabled the journalists to get to know community members and build trust by talking to them without cameras running all the time, she said.

“One of the aspects of being in a small community is that we would run into people at Starbucks or the grocery store,” Galli said. “They knew that we were there and knew that we were there for the long haul.”

That was important to families dealing with their grief, said Kimberly Rubio, whose daughter Lexi was killed in the attack. Rubio was featured in a segment early in the film, talking about how she uses time spent jogging to reflect upon what happened to her daughter.

“It also helped that it wasn’t different reporters all the time,” Rubio said. “I had two that I worked with. It made it much easier for me to be vulnerable.”

The ABC team filed more than 200 stories during its time in Uvalde, Galli said. Their presence enabled them to break news, such as when Quinones got the first interview with a woman falsely accused of leaving a door open at the school that the killer used for access.

Questions about why it took police more than an hour to enter the affected classrooms kept Uvalde in headlines longer than most mass shootings. ABC’s access deepened the documentary’s narrative retelling of the story, with recordings of a chilling 911 call from a trapped girl pleading for a police response to the gunman.

“I had a pencil,” said Arnie Reyes, a teacher injured that day whose recovery is followed by ABC. “It’s not the same battle.”

The documentary talks about tensions in Uvalde between affected parents and people who supported school administrators and police. That aspect of the story points out a hole in ABC’s reporting, although it’s not necessarily their fault: the network had trouble getting people in law enforcement and their supporters to talk.

Lexi’s dad, Felix Rubio, eventually resigned his job as a deputy police officer, explaining that he couldn’t go back to work with people who didn’t rush into the school to try and save the children.

The film also traces the growing activism of Kimberly Rubio and 10-year-old Caitlyne Gonzales in seeking legislation to prevent future school shootings.

“There are vital details, nuances that are missed, when we as reporters parachute in and out” of a story, Quinones said.

The extended assignment meshed with how Quinones likes to report such stories. He doesn’t see the point of reporters trying to force themselves on people when they don’t want to talk. There were times when he had to step away, like when a family he’d been talking to learned that their child might have survived if police had moved more quickly.

The entire experience was eye-opening for the network, Galli said. Following the Uvalde team’s lead, an ABC digital team is spending time in Buffalo, where 10 people were killed in a mass shooting, also in May 2022.

Quinones, a Mexican American who grew up in nearby San Antonio, said the extended Uvalde assignment has been the most powerful story he’s ever been involved in.

“There’s no doubt in my mind that this is the kind of story that will live with me forever,” he said.

* Article written by David Bauder, The Associated Press.

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 29 Continued from 28
ENGLISH Imagen difundida por ABC News en la que aparece Nicco Quiñones grabando dentro de la casa de Jerry y Verónica Mata. Su hija Tess, fotografiada en
la pared, fue uno de los 19 estudiantes de primaria asesinados a tiros en Uvalde, Texas, en mayo del año pasado. Durante un año, ABC News mantuvo un equipo en Uvalde. El resultado fue un documental de dos horas que muestra lo que sucede con el tiempo en una comunidad que sufre tras una masacre. / This image released by ABC News shows Nicco Quiñones filming inside the home of Jerry and Veronica Mata. Their daughter Tess, pictured on the wall, was one of 19 elementary school students shot and killed in Uvalde, Texas, last May. For a year, ABC News kept a team in Uvalde. The result is a nuanced portrait of what happens over time to a suffering community, as seen in the two-hour documentary, “It Happened Here — A Year in Uvalde,” that airs first Friday on ABC and Saturday on Hulu. (Jenny Wagnon Courts/ABC News via AP)

MUSEOS Y LUGARES ICÓNICOS DE MEMPHIS

Por Vivian Fernández-de-Adamson – LPL

Boletos: https://www.graceland.com/ticket-information

Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Memphis, TN

* Conciertos en The Soundstage at Graceland

- MOTIONLESS IN WHITE & IN THIS MOMENT | 8 de agosto

STAX MUSEUM OF AMERICAN SOUL

MUSIC

El famoso Stax Museum of American Soul Music se dedica a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense.

Para más información, visita: https://staxmuseum.com

Dirección: 926 E McLemore Ave., Memphis, TN 38106

THE MUSEUM OF SCIENCE & HISTORY

El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar y descubrir la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza. Lugar: The Museum of Science & History –3050 Central Ave. Memphis, TN 38111

Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/

- CLINT BLACK | 17 de agosto

- RICHARD MARX | 19 de agosto

- BLACK JACKET SYMPHONY | 24 de agosto

Visita https://www.gracelandlive. com para ver la lista completa.

MEMPHIS BOTANIC GARDEN

Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis.

* Próximos eventos: “Twilight Thursdays”| Hasta el 26 de octubre | 5 PM a 8 PM

Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd., Memphis, TN 38117

Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com

GRACELAND ELVIS PRESLEY’S MEMPHIS

En Graceland, no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc.

NATIONAL CIVIL RIGHTS MUSEUM

El Museo Nacional de los Derechos Civiles destaca la historia del movimiento de los derechos civiles en los Estados Unidos desde el siglo XVII hasta el presente.

* Exhibiciones actuales agregadas:

- “Waddell, Withers, & Smith: A Requiem for King” | Hasta el 28 de agosto

Es una exposición que honra el 55.º aniversario del asesinato del Dr. Martin Luther King, Jr.

Para más información, visita: https://www.civilrightsmuseum.org

Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103

MEMPHIS ZOO

El Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis.

* Exhibiciones de temporada (la admisión a cada una de estas exhibiciones o actividades no está incluida en el boleto de entrada al zoológico):

- “Monogram Foods Loves Kids Foundation Splash Park” | Hasta el 4 de septiembre

Entradas: $8 (miembros del Memphis Zoo); $10 (no miembros)

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 30 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Continúa en la página 31

- “Kangazoo Experience” | Hasta el 31 de octubre Aquí podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.

Entradas: $3 (miembros del Memphis Zoo); $4 (no miembros)

DIXON GALLERY AND GARDENS

En el Dixon Gallery and Gardens podrás disfrutar de sus hermosos jardines y de espectaculares exhibiciones de arte.

Para más información, visita: https://www.dixon.org

THE METAL MUSEUM

El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal.

* Próximas exhibiciones:

- “Reimagining The Real: Ana M. López & Natalie Macellaio” | Hasta el 9 de julio

- “Metamorphosis: The Butterfly Effect” | Desde el 27 de mayo

Entradas: $2 (miembros del Memphis Zoo); $3 (no miembros)

Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112. Para más información, visita: http://memphiszoo.org

MEMPHIS BROOKS MUSEUM OF ART

El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida.

* Exhibiciones actuales:

- “Harmonia Rosales: Master Narrative”

Dirección: 1934 Poplar Ave., Memphis, TN 38104

Para más información y otras exhibiciones, visita: https:// www.brooksmuseum.org

SLAVE HAVEN UNDERGROUND RAILROAD MUSEUM

El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad.

Para más información, visita: http://slavehavenmemphis.com

Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107

ROCK AND SOUL MUSEUM

Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.

Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org

Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103

Las artistas Ana M. López y Natalie Macellaio utilizan el lenguaje visual de la vida cotidiana para crear obras de arte que son únicas. Para más información: https://www.metalmuseum.org/

Dirección: 374 Metal Museum Dr., Memphis, TN 38106

EVENTOS, CONCIERTOS, TEATRO Y FESTIVALES

PRESENTE

CAZATEATRO BILINGUAL THEATRE GROUP

* Eventos virtuales de Cazateatro:

1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).

Para más información, visita: https://cazateatro. org

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 31
Continúa en la página 32
Viene de la pág. 30

27 DE MAYO

GREAT AMERICAN RIVER RUN

HALF MARATHON, 10 K & 5K

Los amantes del deporte tendrán la oportunidad de correr en este maratón de 5 kilómetros, 10 kilómetros o mucho más. Lugar: Downtown Memphis

Inscripciones: https://www.runreg.com/great-american-river-run

https://memphisinmay.org/events/great-american-river-run/

3 DE JUNIO

NÉLSON ARRIETA Y RONALD BORJAS

Los cantantes venezolanos Nélson Arrieta y Ronald Borjas visitarán la ciudad de Memphis para presentar su gira “Sobran los Momentos 2023”. Lugar: Memphis Music Room – 5770 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134 Las entradas ya están a la venta en: www.click-event.com

MEMPHIS ITALIAN FESTIVAL

Este Festival Anual de Italia, de tres días, ofrece una oportunidad única para disfrutar de la comida tradicional italiana, así como sus bebidas. Habrá entretenimiento en vivo. Lugar: Marquette Park, en la esquina de Mt. Moriah y Park Avenue. https://www.memphisitalianfestival.org/

3 DE JUNIO – 8 DE SEPTIEMBRE

LIVE AT THE GARDEN 2023

Los artistas que se estarán presentando en el Radians Amphitheater del Memphis Botanic Garden son:

• Lady A – 3 de junio

• Matchbox Twenty – 24 de junio

• Brothers Osborne – 14 de julio

• The Doobie Brothers con Michael McDonald – 25 de agosto

• Train – 8 de septiembre Para más información, ir a: https://latgradians.squarespace.com

HASTA EL 10 DE JUNIO “MICHELANGELO’S

SISTINE CHAPEL: THE EXHIBITION”

Siendo una producción de SEE™ Global Entertainment, “La Capilla Sixtina de Miguel Ángel: La Exposición” (“Michelangelo’s Sistine Chapel: The Exhibition”) es una colección de las famosas pinturas al fresco de la Capilla Sixtina, que se encuentra en El Vaticano, creadas por el gran artista y reproducidas en un formato que permite que los espectadores vean más de cerca estas impresionantes obras maestras.

Lugar: Renasant Convention Center – 255 N. Main St., Memphis, TN 38103

Entradas: $22.50+ (adultos); $19+ (niños de 4 a 12 años); $21.50 (personas de la tercera edad, estudiantes y militares).

Para más información: https://chapelsistine.com/exhibits/ memphis/

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 32 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
1 – 3 DE JUNIO
Viene de la pág. 31 Continúa en la página 33 www.LaPrensaLatina.com ¡Busca la edición digital de La Prensa Latina todos los viernes! Digital Edition published every Friday! FREE GRATIS • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BILINGUAL MEDIA 1348 04.16.2023 • www.LaPrensaLatina.com Abril es el Mes de la Concientización Sobre el Acoso Sexual y la Prevención del Abuso Infantil April Is Sexual Assault Awareness & Child Abuse Prevention Month • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BILINGUAL MEDIA and Run in Red 2023 BILINGUAL MEDIA 1350 04.30.2023 www.LaPrensaLatina.com FREE GRATIS • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY CELEBRANDO A Malasia Celebrating Malaysia FREE GRATIS • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BILINGUAL MEDIA

HASTA EL 8 DE OCTUBRE SUNSET JAZZ 2023

- 11 de junio – Gary Topper | 6 PM – 8 PM

- 9 de julio – Deborah Swiney | 6 PM – 8 PM

- 13 de agosto – Paul McKinney | 6 PM – 8 PM

- 10 de septiembre – Cequita Monique | 5 PM – 7 PM

- 8 de octubre – Southern Comfort Jazz Orquestra | 5 PM – 7 PM

Lugar: Court Square Park (Downtown Memphis)

10 DE JUNIO

“CONSERVATION COCKTAILS: A NIGHT FOR AFRICAN ELEPHANTS”

Todos los fondos recaudados en este evento serán para el programa de conservación de elefantes del Zoológico de Memphis. Sólo para mayores de 21 años.

Entradas: $75 (miembros del Memphis Zoo); $100 (no miembros)

Hora: 6:30 PM – 9:30 PM

Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112

Para más información, visita: http://memphiszoo.org

10 DE JUNIO MEMPHIS FLYER CRAFTS AND DRAFTS

Disfruta de unas deliciosas cervezas artesanales de Memphis en este evento familiar, el cual contará con más de 80 de los mejores artesanos, creadores y artistas locales y regionales.

Lugar: Crosstown Concourse, Memphis

Hora: 10 AM – 5 PM

DEL 19 DE JUNIO AL 15 DE OCTUBRE 2023 ORION FREE CONCERT SERIES AT THE SHELL

Como en cada época de primavera, verano y otoño, el Overton Park Shell estará presentando nuevamente su serie de conciertos gratis para la comunidad de Memphis y el Medio Sur.

Lugar: Overton Park Shell – 1928 Poplar Ave. Memphis, TN 38104

Entradas: Gratis

Para más información o para ver la lista de artistas y bandas que se estarán presentando, ir a: https://overtonparkshell.org/freeconcertseries

DEL 22 DE JUNIO AL 2 DE JULIO

“DISNEY’S FROZEN”

El musical de “Frozen” trae las canciones que conoces y amas de la película original ganadora del Óscar®. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/ Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/

5 DE JULIO

“ALICIA KEYS:

KEYS TO THE SUMMER TOUR”

Boletos a la venta en: www.ticketmaster. com. Hora: 8 PM

Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103

Continúa en la página 34

Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 33
Viene de la pág. 32 LOS PRECIOS MÁS BAJOS EN EL MEDIO SUR $2.79 Fast Check 4580 Winchester Rd Memphis, TN $2.77 MAPCO 2515 Goodman Rd W Horn Lake, MS $2.74 Sam's Club 465 Goodman Rd Southaven, MS $2.74 Walmart 7930 Craft-Goodman Rd Olive Branch, MS $2.74 Sam’ Club 7475 Winchester Rd Memphis, TN www.laprensalatina.com/gas
Source: GasBuddy.com

HASTA EL 4 DE SEPTIEMBRE

“THE MAKING OF ELVIS”

Realizada en colaboración con Warner Bros., los Archivos Nacionales de Cine y Sonido de Australia y Baz Luhrmann, esta exhibición analiza de principio a fin cómo fue todo el proceso creativo de la célebre película, hasta llegar a la pantalla grande. Para más información y/o comprar boletos, visita: https://www.graceland.com/elvis-movie

13 DE OCTUBRE

“MARCO ANTONIO SOLÍSEL BUKI WORLD TOUR 2023”

El reconocido artista mexicano y ganador de múltiples premios internacionales Marco Antonio Solís vendrá a Nashville en octubre con su nueva gira mundial, llamada “Marco Antonio Solís - El Buki World Tour 2023”. Dicha gira es una producción de Live Nation.

Boletos: www.marcoantoniosolis.com. Lugar: Bridgestone Arena – 501 Broadway, Nashville, TN 37203

28 DE OCTUBRE

“STEVIE NICKS”  Boletos a la venta en:  www.ticketmaster.com

Hora: 7 PM

Lugar: FedExForum –191 Beale St., Memphis, TN 38103

Fallece la superestrella Tina Turner a los 83 años

NUEVAYORK(AP)---TinaTurner, la imparable cantante y artista que se asoció con su esposo Ike Turner para una carrera llena de éxitos y presentaciones en vivo en las décadas de 1960 y 1970 y sobrevivió a su terrible matrimonio para triunfar en la mediana edad con la canción que encabezó todas las listas de éxitos “What’s Love Got to Do With It”, falleció a los 83 años.

Turner murió el miércoles, 24 de mayo, en su hogar en Küsnacht, cerca de Zúrich, Suiza, tras padecer una larga enfermedad, de acuerdo con su representante. Adquirió la ciudadanía suiza hace una década.

Pocas estrellas llegaron tan lejos como ella. Su nombre de pila era Anna Mae Bullock, nació en un hospital de una región segregada de Tennessee y, tras superar muchos obstáculos, pasó sus últimos años en una residencia de más de 24.000 metros cuadrados (260.000 pies cuadrados) a la orilla del Lago Zúrich.

Físicamente maltratada, emocionalmente devastada y en la ruina financiera por su relación de 20 años con Ike Turner, se convirtió en una superestrella por sí sola cuando tenía unos 40 años, en un momento en el que la mayoría de sus colegas ya iban cuesta abajo. Tina siguió siendo la principal atracción para

quienes buscaban acudir a conciertos muchos años después.

Admirada por artistas que van de Mick Jagger a Beyoncé y Mariah Carey, la “Reina del Rock ‘n’ Roll” fue una de las artistas más populares del mundo, conocida por temas pop, rock y R&B como “Proud Mary”, “Nutbush City Limits”, “River Deep, Mountain High” y los éxitos que tuvo en la década de 1980, entre ellos “What’s Love Got to Do with It”, “We Don’t Need Another Hero” y una versión de “Let’s Stay Together” de Al Green.

Se distinguía por su voz de contralto, su sonrisa atrevida y sus pómulos marcados. Tenía una variedad de pelucas y las piernas musculosas y rápidas que no dudaba en lucir. Vendió más de 150 millones de discos en todo el mundo, ganó 12 premios Grammy, fue

elegida junto a Ike para el Salón de la Fama del Rock & Roll en 1991 (y en solitario en el 2021) y fue homenajeada en el Centro Kennedy en el 2005, con Beyoncé y Oprah Winfrey entre los que le rindieron un homenaje. Su vida se convirtió en la base para una película, un musical de Broadway y un documental de HBO en el 2021, este último lo calificó como su despedida pública.

NEW YORK (AP) --- Tina Turner, the unstoppable singer and stage performer who teamed with husband Ike Turner for a dynamic run of hit records and live shows in the 1960s and ’70s and survived her horrifying marriage to triumph in middle age with the chart-topping “What’s Love Got to Do With It,” has died at 83.

Turner died on Wednesday, May 24, after a long illness in her home in Küsnacht near Zurich, according to her manager. She became a Swiss citizen a decade ago.

Few stars traveled so far — she was born Anna Mae Bullock in a segregated Tennessee hospital and spent her latter years on a 260,000 square foot estate on Lake Zurich — and overcame so much. Physically battered, emotionally devastated and financially ruined by her 20-year relationship with Ike Turner, she became a superstar on her own in her 40s, at a time when most of

her peers were on their way down, and remained a top concert draw for years after.

With admirers ranging from Mick Jagger to Beyoncé to Mariah Carey, the “Queen of Rock ‘n’ Roll” was one of the world’s most popular entertainers, known for a core of pop, rock and rhythm and blues favorites: “Proud Mary,” “Nutbush City Limits,” “River Deep, Mountain High,” and the hits she had in the ’80s, among them “What’s Love Got to Do with It,” “We Don’t Need Another Hero” and a cover of Al Green’s “Let’s Stay Together.”

Her trademarks included a growling contralto that might smolder or explode, her bold smile and strong cheekbones, her palette of wigs and the muscular, quick-stepping legs she did not shy from showing off. She sold more than 150 million records worldwide, won 12 Grammys, was voted along with Ike into the Rock and Roll Hall of Fame in 1991 (and on her own in 2021 ) and was honored at the Kennedy Center in 2005, with Beyoncé and Oprah Winfrey among those praising her. Her life became the basis for a film, a Broadway musical and an HBO documentary in 2021 that she called her public farewell.

* Article written by Hillel Italie, The Associated Press.

La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 34 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Viene de la pág. 33
Tina Turner, ‘Queen of Rock ‘n’ Roll’ Whose Triumphant Career Made Her World-Famous, Dies at 83
ENGLISH
Del 28 de mayo al 03 junio del 2023 • www.laprensalatina.com 35
The Little Mermaid - 2023 (26 de mayo del 2023) About My Father (26 de mayo del 2023) You Hurt My Feelings (26 de mayo del 2023) Kandahar (26 de mayo del 2023) The Machine (26 de mayo del 2023) Spider-Man Across the Spider-Verse (2 de junio del 2023) The Boogeyman (2 de junio del 2023) The Tutor (2 de junio del 2023) Transformer Rise of the Beasts (9 de junio del 2023)
36 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Diversión para todos • Fun for All

SPORTS Pasión

Tras perderse Roland Garros, “El último baile” de

Rafael

Nadal será

en 2024

After Missing Roland Garros, Rafa Nadal’s “Last Dance” Will Be in 2024

La última vez que Rafael Nadal no participó en un Roland Garros, el presidente de los Estados Unidos era George W. Bush, el MVP de la NBA era Kevin Garnett, el jugador número 1 del Ranking ATP era Roger Federer y todavía no habían salido al mercado el Xbox 360 o el PlayStation 3.

Fue en 2004, año en que el Grand Slam le perteneció al argentino Gastón Gaudio, quien venció en la final a su compatriota Guillermo Coria. Ya en 2005, Nadal había debutado en el Abierto de Francia y, como luego se volvió costumbre, ganó el torneo.

Fueron 18 años ininterrumpidos, en los que el zurdo ganó 1068 juegos a nivel individual en todas las competencias, pero la racha llegó a su fin. El

tenista español se pierde el gran torneo debido a la lesión que arrastra en el abdomen desde enero y por la cual ya fijó una fecha para su retiro: 2024.

Según reseñó la agencia Reuters, Nadal dijo hace pocos días que no espera seguir jugando al tenis después de 2024. Sus 36 años, pero principalmente las lesiones, son los motivos que lo empujan a tomar esa decisión.

Así, al menos este año el serbio Novak Djokovic podría buscar su Major número 23, que lo haría dueño en solitario del récord en la categoría individual masculina.

Una última lucha contra el dolor

La carrera de la leyenda nacida en Manacor ha sido una lucha constante contra las adversidades. La intensidad que imprime en la cancha le ha valido todos los halagos y reconocimientos, pero el costo no ha sido bajo.

En 18 años de carrera, Nadal ha su-

frido hasta 19 lesiones que, en total, le han hecho perder más de tres años y más de 10 meses de las pistas, según recopiló el diario As.

Su última lesión fue un problema en el psoas ilíaco, pero en todo este tiempo también ha sufrido la odiosa compañía de la enfermedad crónica de Müller-Weiss.

Con todo y eso, Nadal dijo que intentará darse la oportunidad de volver a competir, sin poder garantizar que sea al más alto nivel o luchando por levantar un Grand Slam.

“Buscaré estar 100% listo para el próximo año, que creo que será el último año de mi carrera profesional”, dijo.

Roland Garros extrañará al rey de la arcilla, dueño del récord de 14 campeonatos y artífice de una marca irrepetible de 112 victorias y solo tres derrotas en 18 años.

The last time Rafael Nadal didn’t participate in a Roland Garros, the president of the United States was George W. Bush, the NBA MVP was Kevin Garnett, the number 1 player in the ATP Ranking was Roger Federer, and the Xbox 360 or PlayStation 3 had not yet been released.

It was in 2004 when the Grand Slam belonged to Argentine Gaston Gaudio, who defeated his compatriot Guillermo Coria in the final. By 2005, Nadal had made his debut at the French Open and, as it later became a habit, won the tournament.

There were 18 uninterrupted years in which the left-hander won 1068 individual matches in all competitions, but the streak ended. The Spanish tennis player will miss the

37 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com
BILINGUAL MEDIA
ENGLISH Pedro Acevedo Editor asociado
Continued on page 38

Major tournament due to the abdominal injury he has been carrying since January, for which he has already set a retirement date: 2024.

According to Reuters, Nadal recently stated that he does not ex-

pect to continue playing tennis after 2024. His 36 years, but mainly the injuries, are the reasons that push him to make that decision.

Thus, at least this year, Serbian Novak Djokovic could seek his 23rd Major, making him the sole record holder in the men’s singles category.

A final battle against pain

The career of the legend born in Manacor has been a constant struggle against adversity. His intensity to the court has earned him all the praise and recognition, but the cost has been high.

In 18 years of his career, Nadal has suffered up to 19 injuries, making him lose more than three years and more than ten months on the courts, as collected by the newspaper AS. His last injury was a problem with the iliopsoas, but during all this time, he has also endured the hateful company of the chronic MüllerWeiss disease.

Despite all that, Nadal said he would try to allow himself to com-

pete again, though he could not guarantee that he would be at the highest level of fighting to win a Grand Slam.

“I will seek to be 100% ready for next year, which I believe will be the last year of my professional career,” he said.

Roland Garros will miss the king of clay, the owner of the record of 14 championships, and the architect of an unbeatable record of 112 victories and only three defeats in 18 years.

Expateador de Sam Houston se compromete con

Memphis

Former Sam Houston Kicker Commits to Memphis

El equipo de fútbol de la Universidad de Memphis satisfizo su necesidad de un pateador cuando el transferido de Sam Houston State, Seth Morgan, anunció su compromiso con los Tigres el fin de semana.

Morgan convirtió 15 de 21 tiros de campo para Sam Houston, ubicado en Huntsville, Texas, la temporada pasada. Hizo al menos un gol de campo de 44 yardas o más en cuatro juegos el año pasado con una patada de 52 yardas durante toda la temporada. Morgan tuvo éxito en sus 14 intentos de puntos extra y completó 36 patadas de salida con nueve touchbacks como

estudiante de segundo año.

El compromiso de Morgan se produce después de que el expateador de Georgia Southern, Alex Raynor, pasara de Memphis a la Universidad de Kentucky. También se espera que el ex especialista en patadas de salida de Ohio, Tristian Vandenberg, se una a los Tigres después de comprometerse con Memphis el 17 de abril.

Vandenberg y Morgan son los dos pateadores de lugar que Memphis tendrá en su lista después de que el especialista en patadas de salida, Noah Grant, ingresara al portal de transferencias el mes pasado.

ENGLISH

University of Memphis football fulfilled its need for a placekicker when Sam Houston State transfer Seth Morgan announced his commitment to the Tigers last weekend.

Morgan made 15-of-21 field goals for Sam Houston, located in Huntsville, Texas, last season. He made at least one field goal of 44 yards or more in four games last year with a season-long kick of 52 yards. Morgan was successful on all 14 of his extra-point attempts and completed 36 kickoffs with nine touchbacks as a sophomore.

Morgan’s commitment comes after former Georgia Southern kicker Alex Raynor flipped from Memphis to the University of Kentucky. Former Ohio kickoff specialist Tristian Vandenberg is also expected to join the Tigers after committing to Memphis on April 17.

Vandenberg and Morgan are the two placekickers Memphis will have on its roster after kickoff specialist Noah Grant entered the transfer portal last month. Tanner Gillis and Arkansas transfer Reid Bauer are the two punters on the team. Gillis also has experience executing kickoffs after splitting those duties with Grant last season. LPL/The Daily Memphian

38 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Photos: Anne-Christine Poujoulat / AFP, Manan Vatsyayana / AFP, Michel Euler / AP, Getty Images
From page 37 DESDE 1991 5159 WHEELIS DR. #108, MEMPHIS • 901-767-2424 • Intérpretes. • Traducción de documentos. • Asistencia en la traducción y el llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de la “Green Card”, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. • Huellas dactilares, copias, fax, apostillas. LOS EMPLEADOS DE VISA INC. NO SON ABOGADOS AUTORIZADOS PARA EJERCER LEYES EN EL ESTADO DE TENNESSEE Y NO PUEDEN DAR ASESORÍA LEGAL NI ACEPTAR HONORARIOS POR ESTE CONCEPTO. / VISA INC. EMPLOYEES ARE NOT ATTORNEYS LICENSED TO PRACTICE LAWS IN THE STATE OF TENNESSEE; THEY MAY NOT GIVE LEGAL ADVICE NOR ACCEPT FEES FOR LEGAL ADVICE. • Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. • Fotografías para Inmigración, pasaportes y visas. • Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC).

El equipo de fútbol de los Tigres de Memphis firma a Pitlik para la próxima temporada

Memphis Tigers Soccer Team Signs Pitlik for Upcoming Season

El entrenador de fútbol masculino de Memphis, Richard Mulrooney, ha agregado otro nombre a la lista de 2023 con Cory Pitlik.

Pitlik, un mediocampista/defensor 6-2 de Frankfort, Ill., llega a Memphis después de pasar tres temporadas en la Universidad de Drake. Mientras estuvo con los Bulldogs, Pitlik apareció en 28 juegos donde registró un gol y dos asistencias en poco más de 1,400 minutos jugados.

“Creemos que Cory es un jugador que puede entrar y desempeñar un papel en la línea de fondo en un par de lugares diferentes”, dijo Mulrooney. “Su experiencia universitaria es muy beneficiosa y tiene una compostura calmante con el balón y la capacidad de jugar con jugadores atacantes es algo que esperamos utilizar”.

La temporada pasada, Pitlik ayudó a los Bulldogs a lograr un récord general de 7-4-4 y un puesto de 5-2-1 en la Conferencia del Valle de Missouri.

Pitlik se preparó en Lincoln-Way East High School, donde fue un jugador de All-State en sus temporadas junior y senior con un total combinado de 30 goles y 19 asistencias.

ENGLISH

Head Memphis men’s soccer coach Richard Mulrooney has added another name to the 2023 roster

in Cory Pitlik.

Pitlik, a 6-2 midfielder/defender from Frankfort, Ill., comes to Memphis after spending three seasons at Drake University. While with the Bulldogs, Pitlik appeared in 28 games where he recorded one goal and two assists in just over 1,400 minutes played.

“We believe Cory is a player who can come in and fill a role on the backline in a couple different spots,” said Mulrooney. “His collegiate experience is very beneficial and has a calming composure on the ball and the ability to play into attacking players is something we look forward to utilizing.”

Last season, Pitlik helped the Bulldogs to a 7-4-4 overall record and a 5-2-1 spot in the Missouri Valley Conference.

Pitlik prepped at Lincoln-Way East High School where he was an All-State performer in his junior and senior seasons with a combined 30 goals and 19 assists. Pitlik would help lead his team claim a Regional Championship in his rookie season. Pitlik would also lead his club team, Eclipse Select SC to a US Club Soccer National Championship.

LPL/Memphis Athletics, Photo: Memphis Athletics

Las puertas abren a las 6:00 p.m. La película comienza a las 7:00 p.m.

¡Trae a tus niños y sillas de jardín al área de The Grove en GPAC! Vengan temprano para que puedan comprar su cena en el camión de comida Smurfey’s Smokehouse, que estará en la First Horizon Foundation Plaza. Luego, a las 7:00 p.m., podrán ver una película familiar en el TruGreen Lawn. The Grove es un lugar hermoso de GPAC que está al aire libre.

39 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com
| 3 de junio
Sábado
Germantown Performing Arts Center 1801 Exeter Rd. Germantown • gpacweb.com • (901) 751-7500

Australia es bien conocido por sus impresionantes paisajes y fauna silvestre peligrosa, pero lo que muchos no saben es que también tiene atletas hermosas e impresionantes, como la increíble Hayley Raso. Su velocidad, técnica extraordinaria y notable atractivo son sólo algunas de las razones por las cuales la homenajeamos esta semana en Bellas y Atletas.

Raso comenzó su carrera sénior con el Canberra United en el 2011 y formó parte del equipo que ganó la W-League 2011-12, la competencia nacional de fútbol femenino de Australia. Después de jugar durante un año con el Brisbane Roar, llevó su talento a la NWSL, donde jugó para el Washington Spirits y Portland Thorns FC.

En el 2020, Raso fue cedida al Everton de la FA Women’s Super League, donde jugó durante un año antes de fichar por el Manchester City, donde milita actualmente. Su habilidad en el campo y su impresionante belleza no son sus únicos atributos, también es coautora de un libro para niños, Hayley’s Ribbon, basado en su propia experiencia durante su infancia. Si te ha impresionado tanto como a nosotros, asegúrate de seguirla en su cuenta de Instagram: @hayleyraso.

ENGLISH

Australia is well known for its stunning scenery and dangerous wildlife, but only a few know that it also has beautiful and impressive athletes, like the incredible Hayley Raso. Her speed, extraordinary technique and remarkable appeal are just a few reasons she is our honoree this week in Bellas y Atletas.

Raso began her senior career with Canberra United in 2011 and was part of the side that won the 2011–12 W-League, the Australian national women’s football competition. After playing for one year with the Brisbane Roar, she took her talents to the NWSL, where she played for the Washington Spirits and the Portland Thorns FC. In 2020 Raso was transferred to Everton in the FA Women’s Super League, where she played for a year before signing with Manchester City, where she currently plays. Her ability on the pitch and breathtaking beauty are not her only attributes; she is also an author, having co-authored a children’s book, Hayley’s Ribbon, based on her early childhood experience. If you are as impressed with her as we are, be sure to follow her Instagram account: @hayleyraso.

40 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia BILINGUAL MEDIA Hayley Raso Imparable en la cancha
¡AMBAS SUCURSALES ABREN LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA! ¡HABLAMOS ESPAÑOL EN ESTE LUGAR! Los precios más bajos en todas las partes usadas. Amplia Selección. Garantía de reembolso de dinero disponible para todos los repuestos. MEMPHIS 1515 NORTH WATKINS MILLINGTON 7710 RALEIGH-MILLINGTON UPULLITAP.COM VISÍTANOS EN

Los Memphis Showboats suman

una tercera victoria consecutiva ante Pittsburgh

Showboats Blank Pittsburgh for Third Straight Win

Los Memphis Showboats acaban de pasar la mitad de la temporada de la USFL y parecen estar jugando su mejor fútbol en el momento adecuado.

Una victoria de 22-0 sobre los Pittsburgh Maulers el pasado sábado fue la tercera consecutiva de los Showboats después de comenzar el año con tres derrotas al hilo. También fue su primera victoria dentro del Simmons Bank Liberty Stadium.

Los Showboats tuvieron una sólida primera mitad corriendo el balón después de ingresar el sábado con un promedio de 62 yardas por juego para el segundo promedio más bajo de la liga. Memphis ya había acumulado 76 yardas para el medio tiempo contra la mejor defensa de la USFL, con los Maulers promediando sólo 67 yardas permitidas por juego.

Después de tener el peor récord de la liga de cara a la Semana 4, los Showboats se han abierto camino de regreso a la contienda por los playoffs. La USFL se divide en divisiones norte y sur. Los dos mejores equipos de cada división avanzan a los playoffs.

Los Showboats podrían encontrarse en un triple empate por el segundo lugar en la división sur con los Houston Gamblers (3-2) y los Birmingham Stallions (3-2) si ambos equipos pierden.

ENGLISH

The Memphis Showboats have just passed the halfway mark of the USFL season and appear to be playing their best football at the right

time.

A 22-0 victory over the Pittsburgh Maulers last Saturday was the Showboats’ third consecutive win after starting the year with three straight losses. It also was their first victory inside Simmons Bank Liberty Stadium.

The Showboats had a strong first half running the ball after entering Saturday averaging 62 rushing yards per game for the second-lowest average in the league. Memphis had already racked up 76 rushing yards by halftime against the best run defense in the USFL, with the Maulers averaging just 67 rushing yards allowed per game.

The Showboats finished with 96 rushing yards, 1 yard shy of their season high. Juwan Washington had a game-high 71 rushing yards.

After having the league’s worst record heading into Week 4, the Showboats have clawed their way back into playoff contention. The USFL is split into north and south divisions. The top two teams from each division advance to the playoffs.

The Showboats could find themselves in a three-way tie for second place in the south division with the Houston Gamblers (3-2) and the Birmingham Stallions (3-2) if both teams lose.

41 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com WE HAVE ALL SIZES OF MATTRESSES, BOX SPRINGS, & RAILS! 50% OFF ANY AMPS, SUBWOOFERS AND WIRING KITS!!! WE HAVE A HUGE SELECTION OF CAR AUDIO, TOOLS, GUNS AND MORE!!! NEW KING SIZE MATTRESSES FROM $80!
LPL/The Daily Memphian, Photo: Wes Hale

COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY AVISO DE ELECCIONES

2023

DÍA DE LAS ELECCIONES: Las Elecciones Primarias Especiales del Estado de Tennessee serán llevadas a cabo el jueves, 15 de junio del 2023, de 7 a.m. a 7 p.m., en todas las salas y recintos del Distrito 86, de la Cámara de Representantes de TN.

VOTACIÓN TEMPRANA: Comienza el viernes, 26 de mayo del 2023, y será hasta el sábado, 10 de junio del 2023. Los votantes del Condado de Shelby que deseen votar con anticipación pueden acudir a cualquiera de los centros satélite que guran a continuación dentro de las horas establecidas para el período de votación temprana.

Además, los votantes que ya estén registrados pueden hacer cambios de dirección o nombre en cualquier sitio de votación temprana.

COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY

157 Poplar Ave., Suite 137, Memphis, TN 38103

980 Nixon Dr., Memphis, TN 38134

Teléfono: 901-222-1200

Horario de O cina: Lunes-Viernes, 8 a.m. – 4:30 p.m.

COMISIONADOS DE LAS ELECCIONES EN EL CONDADO DE SHELBY

Mark Luttrell, Jr., Presidente

Vanecia Kimbrow, Secretaria

Steve Stamson, Miembro

Frank Uhlhorn, Miembro

Andre Wharton, Miembro

42 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
PRIMARIAS ESPECIALES
HORARIO DE VOTACIÓN
Vier. Sáb. Dom. Lun. Mar. Miérc. Juev. Vier. Sáb. Dom. Lun. Mar. Miérc. Juev. Vier. Sáb. Lugar 5/26 5/27 5/28 5/29 5/30 5/31 6/01 6/02 6/03 6/04 6/05 6/06 6/07 6/08 6/09 6/10 Baker Community Center 7942 Church Rd Millington 38053 11-710-4 11-711-711-711-710-4 11-711-711-711-711-78-4 Riverside Missionary Baptist Church 3560 S Third St Memphis 38109 11-710-4 11-711-711-711-710-4 11-711-711-711-711-78-4 Shelby County Election Commission James Meredith Bldg 157 Poplar Memphis 38103 9-510-4 9-59-59-59-510-4 9-59-59-59-59-58-4 STATE OF TENNESSEE SPECIAL PRIMARY ELECTION SHELBY COUNTY, TENNESSEE JUNE 15, 2023 Special Primary Election Sample
This election is for voters registered in TN House of Representatives, District 86. Office Republican Primary Democratic Primary Tennessee House of Representatives, District 86 Vote for One (1) No Candidate Qualified Write-In David Page Justin J. Pearson Write-In AVISO DE ELECCIONES
ELECCIONES
DEL ESTADO DE TENNESSEE 15 DE JUNIO DEL
TEMPRANA
Ballot

El Real Madrid presenta una denuncia ante fiscalía por insultos racistas contra Vinicius

Real Madrid Reports Racist Abuse Against Vinicius Jr to Prosecutors

Los incidentes de Vinicius Jr. en Mestalla han hecho estallar y reabrir de nuevo toda la polémica sobre el racismo en el fútbol español. Muchos fueron los que ya se pronunciaron tras el partido, pero el propio Real Madrid no había hecho declaración alguna. A inicios de la semana, el club blanco emitió un comunicado asegurando que “muestra su más enérgica repulsa y condena los hechos sucedidos” a la vez que condena y denuncia que dichos hechos “constituyen un ataque directo al modelo de convivencia de nuestro Estado social y democrático de derecho”.

El Madrid también anunció que elevó una denuncia ante la Fiscalía General del Estado contra los delitos de odio y discriminación. El Valencia por su parte ha vuelto a condenar cualquier tipo de acto racista y ha emitido un comunicado en el que afirma que “expulsará de por vida” a los aficionados que “profirieron gestos racistas” contra Vinicius. De esta manera deja clara su posición ante los hechos acontecidos en el partido ante el Real Madrid.

El club está analizando todas las grabaciones disponibles para localizar a los aficionados involucrados. Cabe recordar que durante el partido fue expulsado del estadio, por parte de la Policía Nacional, el aficiona-

do que insultó a Vinicius y que este señaló.

ENGLISH

The latest incident of racist abuse towards Real Madrid forward Vinicius Jr has been reported to the Spanish prosecutor’s office as a hate crime, the club says. Real’s La Liga match at Valencia last weekend was paused in the second half as an incensed Vinicius reported opposition fans to the referee.

Real Madrid issued a statement this week stating that it “considers that such attacks also constitute a hate crime”. Spanish prosecutors will now decide whether to pursue a criminal investigation.

“Real Madrid shows its strongest revulsion and condemns the events that took place yesterday against our player Vinicius Junior,” the club said.

La Liga said in a statement it would investigate and take “appropriate legal action” if a hate crime was identified, calling on people to submit any relevant footage.

Valencia said police had “identified a fan who made racist gestures” and that the “club are also working along with the police to confirm the identity of any other potential offenders”. Sport/Diario AS/BBC

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la O cina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, T N 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

A SER ENTREGADAS PARA EL 7 DE JUNIO DE 2023

(1) RFQ #143752

COMIDA PARA PERROS Y GATOS PARA MAS (MEMPHIS ANIMAL SERVICES)

(2) RFQ #143753

SUMINISTROS MÉDICOS PARA MAS (MEMPHIS ANIMAL SERVICES)

(3) RFQ #143754

VACUNAS PARA MAS (MEMPHIS ANIMAL SERVICES)

Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.

Alcalde

Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad

Agape Child & Family Services está buscando a un Especialista Bilingüe en Relaciones de Pareja (trabajo de tiempo completo).

Este rol sirve como punto de contacto para las parejas en nuestro programa “Becoming One”.

Las responsabilidades del rol del/de la Especialista Bilingüe en Relaciones de Pareja incluyen:

• Llevar a cabo sesiones de admisión e inscripción, ayudar en las evaluaciones y colaborar con las parejas para desarrollar un Plan de Éxito en su Relación.

• Identificar las necesidades individuales de los participantes y vincular a los participantes con los servicios.

• Utilizar prácticas de gestión de casos basadas en la solidez para ayudar a las parejas a alcanzar sus objetivos identificados.

• Participar en el Grupo de Trabajo de Mentores Matrimoniales.

• Ayudar a los miembros del equipo a planificar los principales eventos del programa.

Los candidatos para este puesto deben poder comunicarse (con fluidez) tanto en inglés como en español.

Cualificaciones: Título de asociado en Educación, Psicología, Trabajo Social o la combinación equivalente de educación, capacitación y experiencia. Se prefiere una unidad o más de Educación Pastoral Clínica (CPE, por sus siglas en inglés). El/la candidato(a) ideal debe demostrar la capacidad de poder trabajar con distintas personas, especialmente con parejas casadas, y brindar un servicio culturalmente competente con una capacidad comprobada para facilitar una instrucción grupal atractiva.

Los beneficios incluyen: Ofrecemos varios beneficios y ventajas para apoyar el bienestar general de nuestros empleados, incluyendo un generoso tiempo libre pagado; 13 días festivos pagados; planes médicos, dentales y de la vista; un plan 403b, con una contribución de la empresa; un programa de asistencia al empleado (EAP, por sus siglas en inglés); licencia por maternidad/paternidad paga; y asistencia educativa.

Vea una descripción completa de este rol y otros en nuestro sitio web. Para aplicar, visítenos en línea en: https://agapemeanslove.org/career-opportunities

O escanee el código QR a continuación:

Agape Child & Family Services is seeking a Bilingual Relationship Connector (Full Time).

This role serves as the point of contact for couples in our Becoming One program.

Responsibilities of the Connector role include:

• Conducts intake sessions and enrollment, assists in assessments, and collaborates with couples to develop a Relationship Success Plan.

• Identifies individual participant needs and links participants to services.

• Uses strength-based case management practices to assist couples in meeting their identified goals.

• Participates in the Marriage Mentors Work Group.

• Assists team members with planning major program events.

Candidates for this role must be able to communicate (fluently) in both English & Spanish.

Qualifications: Associate degree in Education, Psychology, Social Work or the equivalent combination of education, training, and experience. One unit or more of Clinical Pastoral Education (CPE) is preferred. The ideal candidate must demonstrate the ability to work with a wide range of people, especially married couples, and provide culturally competent service delivery and a proven ability to facilitate engaging group instruction.

Benefits include: We offer several benefits and perks to support our employees’ overall well-being, including generous paid time off, 13 paid holidays, medical, dental, and vision plans, a 403b plan with a company match, EAP, paid parental leave, and educational assistance.

See a full description of this role and others on our website. To apply visit us online at: https://agapemeanslove.org/career-opportunities

OR Scan the QR Code above.

43 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com

Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar.

Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.

Guardiola conquistó su 34º título como técnico

Pep Guardiola Equals Sir Alex Ferguson’s Man Utd Record with Latest Triumph

Pep Guardiola puso en su currículum otra Premier League con el Manchester City el fin de semana, con la victoria del Nottingham Forest ante el Arsenal, que acabó matemáticamente con las posibilidades de los Gunners en el campeonato inglés.

Este es el 5º logro del español en la liga más competitiva del mundo y también su 34º título en la carrera que inició en 2007, en el equipo B del Barcelona. Y eso convierte a Guardiola en el tercer entrenador con más campeonatos de la historia del fútbol.

Por encima del español sólo aparecen dos nombres: Sir Alex Ferguson, con 49 trofeos (38 en el Manchester United, 10 con el Aberdeen y uno para el St. Mirren), y Mircea Lucescu, con 37 logros repartidos entre equipos de Rumanía, Italia, Turquía, Ucrania y Rusia.

Con Ferguson retirado hace 10 años desde que dejó el United en 2013, Lucescu aparece como el mayor obstáculo para que Guardiola ascienda en el ranking de los entrenadores más laureados de todos los tiempos.

Y el español tiene dos oportunidades más hasta el final de esta temporada, ya que el City se enfrenta a su rival Manchester United en la final de la FA Cup en Londres, y una semana después se enfrenta al Inter de Milán en la final de la Champions League en Estambul.

Pep Guardiola has joined Sir Alex Ferguson to become just the second manager to win three Premier League titles on the spin.

Guardiola’s Manchester City left things very late last season, coming from behind against Aston Villa on the final day of the season to confirm top spot. Things have been wrapped up a bit earlier this time around though, with a third successive title confirmed when Arsenal lost at Nottingham Forest last weekend.

The champions were given a guard of honor ahead of their game against Chelsea, where Julian Alvarez’s early goal was enough for a 1-0 victory. Guardiola and his squad celebrated with the Premier League trophy after the game, with the manager now having more of Ferguson’s records in his sights.

With five league titles, Guardiola is still some distance behind Ferguson’s competition record of 13. However, he can now emulate the Scot’s finest achievement, with just two more victories in the FA Cup and Champions League finals required to complete the treble.

44 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
¡Tu nueva opción financiera! www.fecca.com • 901-344-2500 ¡Estamos contratando a hispanohablantes!
ENGLISH ESPN Deportes/Mirror, Photo: Getty

James Harden podría volver a los Rockets

James Harden Likely to Reunite with Rockets in Free Agency

En los últimos días, han surgido rumores sobre un posible regreso de James Harden a Houston Rockets, el equipo donde brilló durante ocho temporadas antes de unirse a Brooklyn Nets y luego pasar a defender los colores de Philadelphia 76ers.

En la “ciudad especial”, “La Barba” dejó una huella imborrable convirtiéndose en uno de los mejores jugadores en la historia de la franquicia. Su habilidad para anotar, su juego creativo y su liderazgo lo convirtieron en una figura icónica en el quinteto texano.

Aunque los rumores son sólo especulaciones por el momento, un posible regreso de Harden a los Rockets emocionaría a los fanáticos y podría tener un impacto significativo en el equipo.

Varios insiders de la NBA hablan sobre el regreso de Harden a Rockets, entre ellos los reconocidos Shams Charania y Adrian Wojnarowski. Sin embargo, por el momento no se trata de nada oficial o confirmado.

Ahora, cabe destacar que el tiempo de “La Barba” en Houston no fue nada malo a nivel individual, aunque de regresar contradeciría lo que lo llevó a salir de allí: un equipo competitivo capaz de pelear por la NBA, el cual curiosamente tuvo en Nets y 76ers respectivamente, aunque en los momentos claves no pudieron concretar.

ENGLISH

One of the oft-reported stories around the NBA this season has

been James Harden’s reported interest in returning to the Houston Rockets this summer. The Rockets are planning to pursue the former league MVP, and while that doesn’t mean he’ll automatically sign there, the connection between Harden and Houston is one that makes these rumors have some substance behind them.

The Philadelphia Inquirer’s Keith Pompey reports that Houston “expects” to reunite with Harden this summer, and that the interest from both sides is “mutual” and not a tactic to get a better deal from the Sixers.

Though nothing is final until pen is signed to paper, this is the strongest indication yet that Harden is at least seriously considering a return to the team he spent nine years with.

It’s not a surprising revelation given Harden’s public adoration for Houston, even since forcing a trade from the team in 2021. Still, though, that doesn’t mean it’s a foregone conclusion that Harden leaves Philadelphia. The Sixers firing head coach Doc Rivers was reportedly done in part because of Harden’s urging to bring in a different coach. If that’s true, then Harden could have a big hand in choosing who his next coach is in Philadelphia.

Bolavip/CBS Sports, Photo: Getty

45 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com
(901) 525-6278 www.bbfpc.com 200 Jefferson Ave #1250, Memphis Horario: Abierto las 24 horas del día. ¿Necesita ayuda legal? Hable con los expertos. Lesiones Personales: • Accidentes automovilísticos • Responsabilidad de locales • Accidentes en zonas de construcción • Productos defectuosos • Mordidas de perro • Negligencia médica • Lesiones en el trabajo • Muerte injusta Litigios Comerciales • Contratos • Disputas laborales Defensa Penal: • Asalto • Defensa contra la violencia doméstica • Crímenes de drogas • Defensa de “DUI” • Violaciones de la libertad condicional • Delitos sexuales • Robo • Crímenes violentos • Crímenes de cuello blanco Ley Familiar Erika Ruch Yo hablo español Adrián Vivar Yo hablo español

Levi’s Stadium estaría muy cerca de ser sede del Super Bowl 60

Levi’s Stadium Expected to Be Awarded Super Bowl LX in 2026

En las reuniones de la NFL de marzo, la dirección de San Francisco 49ers salió confiada en que el Super Bowl regresaría al Levi’s Stadium.

Salvo un repentino cambio, esa confianza será recompensada en la siguiente junta de dueños en Minneapolis. Ahí, la apuesta de los 49ers por el Super Bowl 60 del 2026 sería aprobada por la NFL, informó una fuente de la liga, confirmando un reporte del Sports Business Journal.

Si se acepta la oferta de la Bahía, el Super Bowl regresaría al Levi’s Stadium por primera vez desde que los Denver Broncos vencieron a los Carolina Panthers en el Super Bowl 50 y sería el tercer Super Bowl jugado en la Bahía. Los Niners vencieron a los Miami Dolphins en el Super Bowl XIX, partido que se disputó en el Stanford Stadium en 1985.

Durante los últimos meses los ejecutivos de los Niners han confiado en tener el Super Bowl en el Levi’s. En las reuniones de la liga de marzo en Phoenix, los Niners solicitaron un préstamo de $120 millones del fondo de infraestructura de la NFL

para realizar mejoras en el Levi’s Stadium.

Ese dinero está programado para destinarse a asientos premium y mejoras en el marcador en Levi’s con miras a la Copa del Mundo del 2026 y reforzar su posición para futuros Super Bowls.

ENGLISH

Levi’s Stadium in Santa Clara appears to be in line to host Super Bowl LX in 2026, ten years after the venue hosted Super Bowl 50. The decision is expected when the NFL owners get together at the annual Spring League Meeting, according to the Sports Business Journal.

Levi’s will be undergoing some major upgrades before the game. The game is tentatively scheduled for Feb. 8, 2026 and by the time it kicks off, the San Francisco 49ers will have spent some major money upgrading the stadium. According to The Athletic, the team is planning at least $120 million in upgrades,

which will see the team upgrade its premium suites, premium seats and the stadium scoreboard.

Super Bowl LX would be the first of two world-renowned sporting events to be held at Levi’s Stadium, which is also hosting FIFA men’s World Cup matches later in 2026.

It would be the third Super Bowl

hosted in the Bay Area, with the first coming in January 1985 when the 49ers beat the Miami Dolphins in Super Bowl XIX at Stanford Stadium. Super Bowl 50 at Levi’s Stadium saw the Denver broncos beat the Carolina Panthers.

ESPN Deportes/CBS News, Photo: AP

Manny Machado ingresa a la lista de lesionados de Padres

Manny Machado Lands on Injured List With Small Hand Fracture

El toletero de los Padres de San Diego, Manny Machado, ingresó en la lista de lesionados por 10 días el fin de semana pasado, debido a una fisura en la mano izquierda.

Machado fue golpeado por un lanzamiento el pasado lunes por la noche. Su colocación en la lista de lesionados fue retroactiva al martes y el manager Bob Melvin dijo que hay una posibilidad de que el dominicano pueda regresar la próxima semana, cuando los Padres jueguen en Nueva York contra los Yanquis.

Al igual que el resto de la alineación de los Padres, repleta de superestrellas, Machado no ha podido lucir. Batea para sólo .231 con cinco cuadrangulares y 19 carreras producidas. En cada una de las dos temporadas pasadas fue elegido al Juego de Estrellas y fue segundo en la votación al Jugador Más Valioso de la Liga Nacional en 2022.

Los Padres convocaron a Brandon Dixon, quien puede jugar en el cuadro o en los jardines, desde la sucursal Triple A en El Paso.

San Diego ha perdido nueve de 11 juegos para ubicarse en la cuarta posición del Oeste de la Nacional, a 7 1/2 de los Dodgers de Los Ángeles.

The struggling San Diego Padres placed third baseman Manny Machado on the injured list last week after he suffered a small fracture in his left hand. Machado sustained the injury when he was struck on the hand by a pitch from Brad Keller during Monday’s game against the Royals. X-rays came back negative, but a subsequent CT scan turned up the fracture, manager Bob Melvin told reporters.

The Padres recalled infielder Brandon Dixon from Triple-A to take Machado’s roster spot.

The 30-year-old Machado, who signed an 11-year, $350 million contract extension this past offseason, has fared poorly at the plate thus far in 2023. Through 40 games, he’s got a slash line of .231/.282/.372, and he’s hit into an MLB-leading nine double plays. Right now, he has an OPS+ of 84 for the season, and that’s compared to a pre-2023 career mark of 126. Suffice it to say, a hand injury is not what a struggling hitter needs.

46 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ENGLISH
MLB.com/CBS Sports
47 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 • www.laprensalatina.com Outlet Furniture - Mattresses - Home Appliances Abierto de lunes a sábado, de 9 a.m. a 7 p.m. Gran variedad de muebles y electrodomésticos: Sofás, sillas, mesas, lámparas, aire acondicionado para habitaciones, accesorios para el hogar, colchones de todos los tamaños y mucho más... ¡Financiamiento disponible! * Los productos mostrados son para nes publicitarios solamente. HASTA 70% DE DESCUENTO EN TODA LA MERCANCÍA. Recoja su compra en la tienda o aproveche nuestro servicio de envío a domicilio. ¡También tenemos mercancía nueva todos los días! 4030 Austin Peay Hwy. Memphis, TN 38128 901-308-1210 2983 Lamar Ave. Memphis, TN 38114 901-417-8069 6095 Winchester Rd. Memphis, TN 38115 901-362-2248 Con la compra de $500 o más en mercancía (muebles, electrodomésticos o colchones) DE DESCUENTO $50 Oferta válida hasta el 06/30/2023 Con la compra de $1,000 o más en mercancía (muebles, electrodomésticos o colchones) DE DESCUENTO $100 Oferta válida hasta el 06/30/2023

Recorridos Gratis: Fines de semana hasta el 24 de junio de 2023

Visite sorteodreamhome.org para más información

Sábados: 9 a.m. – 5 p.m. | Domingos: mediodía – 5 p.m.

5059 Porch Rock Cove | Arlington, TN 38002

Premio del Recorrido de la Casa: Regístrese gratis al visitar la casa para tener la oportunidad de ganar una compra de muebles valorada en $2,500 en Warehouse 67.

48 La Prensa Latina • Del 28 de mayo al 03 de junio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Patrocinadores Locales Patrocinadores Nacionales Dibujo creado por Marzavion, paciente de St. Jude Construida por Southern Serenity Homes en la comunidad Manor en Hall Creek, Arlington, Tennessee. Valor estimado de $575,000. Fecha del sorteo: 25 de junio de 2023 El sorteo se lleva a cabo por y a beneficio de ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital®. ©2023 ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital (MCC-8146). Rifa autorizada por la División de Solicitudes Benéficas, Deportes de Fantasía y Juegos (Division of Charitable Solicitations, Fantasy Sports and Gaming) del estado de Tennessee.
Gane esta casa
Eli, paciente de St. Jude
sus boletos sorteodreamhome.org
800-224-6681 Obtenga

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.