La Prensa Latina 09.21.25

Page 1


LA CIUDAD DE MEMPHIS

SE DIVIDE ANTE LA

LLEGADA

DE LA GUARDIA

NACIONAL

Y LA CREACIÓN DEL “MEMPHIS SAFE TASK FORCE”

MEMPHIS DIVIDED OVER ARRIVAL OF NATIONAL GUARD AND CREATION OF THE “MEMPHIS SAFE TASK FORCE”

Laciudad de Memphis está un paso más cerca de recibir a la Guardia Nacional, después de que el presidente Donald Trump firmara un memorando creando la “Memphis Safe Task Force”, un esfuerzo federal destinado a “restaurar la ley y el orden” y frenar la ola de violencia que vive la ciudad. La iniciativa contempla la participación de la Guardia Nacional y de agencias como el FBI, ATF, DEA, ICE, U.S. Marshals y Homeland Security, con el objetivo de sacar de las calles a los criminales reincidentes y reducir los índices de delitos violentos.

Aunque la firma del memorando fue celebrada por el gobernador Bill Lee, quien agradeció al presidente el apoyo federal, la aprobación final del despliegue de tropas en Memphis aún depende

de su acción formal. No obstante, Trump fue claro en que la operación será una réplica de otras medidas de “mano dura” implementadas en ciudades con altos índices de criminalidad. Incluso comparó la situación de Memphis con la de México, señalando que la tasa de homicidios en la ciudad es cuatro veces mayor que en Ciudad de México y mencionó casos recientes de gran impacto, como el violento carjacking a una mujer de 64 años en Overton Square.

Autoridades locales expresan su oposición

Pese al apoyo del gobernador, tanto el alcalde de Memphis, Paul Young, como el alcalde del condado de Shelby, Lee Harris, han manifestado su desacuerdo con la llegada de la Guardia Nacional. Young ha reiterado que su administración no solicitó el despliegue de tropas y que prefie-

re soluciones de largo plazo que aborden las causas de la violencia, como programas de prevención, apoyo comunitario y mejores oportunidades económicas. Por su parte, Harris ha advertido sobre los riesgos que puede traer la militarización de las calles, especialmente en materia de derechos civiles y la relación entre la población y las fuerzas del orden.

La oposición de los alcaldes refleja el sentir de varios sectores de la comunidad, que temen que la medida pueda aumentar la tensión en los vecindarios más vulnerables. Organizaciones locales han señalado que la seguridad no se logra únicamente con presencia militar, sino con inversión en prevención, educación y recursos para la juventud.

Comerciantes apoyan la medida, comunidad hispana la rechaza

No todos ven con malos ojos la llegada

de la Guardia Nacional. Para algunos dueños de negocios, la medida representa la esperanza de que las calles se vuelvan más seguras y que los clientes regresen. Christopher Jamieson, dueño de Mortimer’s, anunció que ofrecerá almuerzos gratuitos a los miembros de la Guardia Nacional que lleguen a Memphis, como un gesto de agradecimiento. Tim Bednarski, de Elwood’s Shack, también se sumó con una oferta de sándwiches de barbacoa gratis para los guardias. Ambos aseguran que la inseguridad ha reducido el tráfico de clientes y ha obligado a ajustar horarios de operación.

Sin embargo, la mayoría de las organizaciones comunitarias, en especial las que trabajan con población inmigrante, no comparten el entusiasmo. La representante estatal Gabby Salinas publicó en redes sociales que la presencia de la Guardia Nacional no debe convertirse en un pretexto para redadas migratorias ni

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

detenciones arbitrarias. Insistió en que se establezcan mecanismos de supervisión local, que se comunique en español a las familias cuáles son sus derechos y que se prioricen soluciones de prevención antes que respuestas militarizadas. Vecindarios901, una de las organizaciones más activas de la ciudad, también se pronunció mediante un comunicado en el que expresaron “profunda preocupación” por la medida y pidieron que se invierta en oportunidades para los jóvenes, salud mental y programas de prevención, en lugar de desplegar tropas en las calles. Según el grupo, la militarización podría escalar las tensiones y convertir a comunidades ya afectadas por la violencia en objetivos de hostigamiento.

Por ahora, no hay una fecha confirmada para el inicio de operaciones del “Memphis Safe Task Force”. Lo que sí es claro es que el anuncio ha polarizado a la ciudad: mientras algunos ven en la Guardia Nacional una esperanza de orden y seguridad, otros temen que la medida profundice la desconfianza entre las autoridades y la población.

Memphis enfrenta un momento decisivo. La implementación de esta fuerza especial podría traer calma a los vecindarios más golpeados por el crimen, pero si no se escucha a las comunidades y no se establecen límites claros sobre la actuación de las tropas, la medida podría dejar heridas más profundas que los problemas que busca resolver. La atención está puesta en los próximos pasos del gobernador y en cómo las autoridades locales y federales trabajarán, o no, de la mano para garantizar seguridad sin sacrificar derechos civiles.

ENGLISH:

The city of Memphis is one step closer to receiving the National Guard after President Donald Trump signed a memorandum creating the “Memphis Safe Task Force,” a federal effort aimed at “restoring law and order” and reducing the city’s wave of violence. The initiative calls for support from the National Guard as well as agencies such as the FBI, ATF, DEA, ICE, U.S. Marshals, and Homeland Security, with the goal of taking repeat offenders off the streets and lowering violent crime rates.

Although the memorandum was celebrated by Governor Bill Lee, who thanked the president for the federal support, the final approval for the deployment of troops in Memphis still depends on his formal action. Trump was clear that the operation will mirror other “tough on crime” measures he has implemented in cities with high crime rates. He even compared Memphis’ situation to Mexico, stating that the homicide rate in Memphis is four times higher than in Mexico City, and referenced high-profile recent cases such as the violent carjacking of a 64-year-old woman in Overton Square.

Local Leaders Express Opposition

Despite the governor’s support, both Memphis Mayor Paul Young and Shelby County Mayor Lee Harris have expressed their disagreement with the National Guard deployment. Young has emphasized that his administration did not request the troop presence and would rather see long-term solutions that address the root causes of crime, such as prevention programs, community support, and better economic opportunities. Harris has also raised concerns about the risks that militarization of the streets could bring, particularly regarding civil rights and the relationship between residents and law enforcement.

Their opposition reflects the concerns of many sectors of the community who fear that the measure could heighten tensions in the city’s most vulnerable neighborhoods. Local organizations argue that true public safety is achieved through investment in prevention, education, and youth resources—not simply through military presence.

Business Owners Support, Hispanic Community Pushes Back

Not everyone views the National Guard’s arrival negatively. For some business owners, the measure represents hope that the streets will become safer and customers will return. Christopher Jamieson, owner of Mortimer’s, announced that he will offer free lunches to members of the National Guard who arrive in Memphis as a gesture of gratitude. Tim Bednarski, owner of Elwood’s Shack, also joined in by offering free barbecue sandwiches to guard members. Both business owners said that crime has reduced customer traffic and forced them to change operating hours.

However, most community organizations—especially those working with immigrant populations—are not as optimistic. State Representative Gabby Salinas posted on social media that the presence of the National Guard must not become a pretext for immigration raids or arbitrary detentions. She called for local oversight, transparency, and communication in Spanish so that families are informed about their rights, while urging that preventive solutions be prioritized over militarized responses.

Vecindarios901, one of the city’s most active grassroots organizations, also issued a statement expressing “deep concern” about the measure and calling for investment in youth programs, mental health resources, and prevention initiatives instead of deploying troops to the streets. The group warned that militarization could escalate tensions and put already vulnerable communities at further risk.

For now, there is no confirmed start

date for the operations of the “Memphis Safe Task Force.” What is clear is that the announcement has polarized the city: while some see the National Guard as a hope for restoring order and safety, others fear the measure will deepen mistrust between authorities and residents.

Memphis is facing a decisive moment. The implementation of this special task force could bring relief to neighborhoods hardest hit by crime, but if community voices are not heard and clear limits are not placed on how the troops will operate, the measure could leave behind deeper wounds than the problems it seeks to solve. All eyes are now on the governor’s next steps and on how local and federal authorities will— or will not—work together to ensure safety without sacrificing civil rights.

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate

Dawn Ellis

Administración |Administration

Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director

Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario

Jairo Arguijo

CEO

Published by: Marketing Innovation Agency Bartlett, TN (901) 441-6216

HOMBRE CON ANTECEDENTES POR VIOLACIÓN ES

ARRESTADO POR ABUSO DE OTRA MENOR

Man with a history of rape is arrested for abusing another minor

(LPL) – Jermaine Edwards, de 32 años, con antecedentes penales por violación, fue arrestado el 9 de septiembre tras ser encontrado con una niña de 13 años en Fontaine Avenue. Según la policía, la menor declaró que Edwards la había violado. Durante la investigación, los oficiales revisaron las pertenencias de Edwards y encontraron marihuana y una pistola calibre .40. Como resultado, enfrenta cargos por violación agravada, posesión de un arma de fuego siendo un convicto y posesión de sustancias controladas. Este arresto no es la primera vez que Edwards enfrenta cargos graves. En 2007 fue condenado por violación y sentenciado a ocho años de prisión. Posteriormente, en 2019 cumplió una condena por delitos relacionados con drogas. Su historial delictivo resalta la preocupación por la reincidencia y la necesidad de supervisión más estricta sobre

personas con condenas por delitos sexuales, especialmente cuando involucran menores.

Las autoridades locales y la comunidad de Whitehaven han expresado su alarma ante este incidente y están

evaluando medidas para prevenir futuros casos similares. El caso sigue bajo investigación, y las autoridades instan a cualquier persona con información adicional a comunicarse con la policía.

ENGLISH:

(LPL) – Jermaine Edwards, 32, with prior criminal convictions for rape, was arrested on September 9 after being found with a 13-yearold girl on Fontaine Avenue. According to police, the girl stated that Edwards had raped her.

During the investigation, officers searched Edwards’ belongings and found marijuana and a .40 caliber handgun. He now faces charges of aggravated rape, possession of a firearm as a convicted felon, and possession of a controlled substance.

This arrest is not the first time Edwards has faced serious charges. In 2007 he was convicted of rape and sentenced to eight years in prison. Later, in 2019 he served time for drug-related offenses. His criminal history highlights concerns about recidivism and the need for stricter supervision of individuals with prior sexual offense convictions, especially when minors are involved.

Local authorities and the Whitehaven community have expressed alarm over the incident and are considering measures to prevent similar cases in the future. The case remains under investigation, and authorities urge anyone with additional information to contact the police.

Photo: MPD
Edwards ya cumplió una condena por otro caso de violación en 2007

ACUSAN A ADOLESCENTE DE DISPARARLE A NIÑA DE 2 AÑOS

TRAS PELEA EN UNA REUNIÓN

Teen charged with shooting 2-year-old girl after fight erupts at late-night cookout

(LPL) – Un adolescente de Memphis enfrenta cargos de intento de asesinato en segundo grado, semanas después de que una niña de dos años resultara herida de bala en una barbacoa vecinal.

El Departamento de Policía de Memphis informa que su unidad de fugitivos arrestó a un joven de 16 años, cuyo nombre no se ha revelado, en relación con el tiroteo. Además del intento de asesinato, también enfrenta cargos de imprudencia temeraria y posesión de arma de fuego durante la comisión de un delito grave, así como posibles cargos relacionados con poner en peligro a menores.

Según el informe policial, el domingo 24 de agosto se desató una pelea durante una barbacoa nocturna en una vivienda de la calle Semmes en Orange Mound. Durante el altercado, un joven de 16 años y un hombre que acababa de llegar al evento con su familia sacaron armas de fuego dentro de la casa y se dispararon repetidamente.

Una de las balas rozó al padre, mientras que otra impactó a su hija de dos años. Según la policía, la niña fue trasladada de urgencia al Hospital Infantil Le Bonheur por sus padres, donde recibió atención inmediata y permanece bajo observación médica mientras se recupera.

ENGLISH:

(LPL) – A Memphis teenager faces attempted second-degree murder charges, weeks after a twoyear-old girl was shot and wounded at a neighborhood barbecue.

The Memphis Police Department reports its fugitive unit arrested a 16-year-old boy, whose name has not been released, in connection with the shooting. In addition to attempted murder, he also faces charges of reckless endangerment and possession of a firearm during the commission of a felony, as well as possible child endangerment charges.

According to the police report, a fight broke out on Sunday, August 24, during a late-night barbecue at a home on Semmes Street in Orange Mound. During the altercation, a 16-year-old boy and a man who had just arrived at the event with his family pulled out firearms inside the home and fired repeatedly.

One of the bullets grazed the father, while another struck his twoyear-old daughter. According to police, the girl was rushed to Le Bonheur Children’s Hospital by her parents, where she received immediate care and remains under medical observation while she recovers.

AVISO PARA LICITADORES

El Gobierno del Condado de Shelby recibirá ofertas selladas en línea a través del Departamento de Vivienda hasta las 9:30 a. m. del viernes 3 de octubre de 2025, como se indica a continuación:

ESTE AVISO DE LICITACIÓN INCLUYE MÚLTIPLES TRABAJOS DE REDUCCIÓN Y REHABILITACIÓN DE RIESGOS POR PLOMO. LOS LICITADORES PUEDEN LICITAR POR CUALQUIERA O TODOS LOS TRABAJOS MENCIONADOS EN EL AVISO.

LA OFERTA EN SELLADO I000947 DEBE ENTREGARSE EN LÍNEA A LAS 9:30 a. m. del viernes 3 de octubre de 2025.

1. Rehabilitación de viviendas ocupadas por sus propietarios en todo el Condado de Shelby, algunas de as cuales pueden requerir el uso de prácticas y técnicas de trabajo seguras con el plomo.

2. Trabajos de reducción de riesgos por pintura a base de plomo.

Las especificaciones detalladas de los artículos mencionados anteriormente se pueden obtener a través del Portal Neighborly a partir del viernes 19 de septiembre de 2025. El Gobierno del Condado de Shelby abrirá y leerá públicamente todas las ofertas a la hora indicada en el Departamento de Vivienda, 6465 Mullins Station Road, Memphis, TN 38134, (901) 222-7600; número TTY (901) 222-2301; o para información en español, 901-222-7601. Las recomendaciones de adjudicación se publicarán en el sitio web https://www.develop901.com/housing tras la revisión de los resultados de la apertura de ofertas.

Como condición previa a la licitación, cada licitador debe solicitar y cumplir con los requisitos para obtener un Número de Proveedor y un Número de Elegibilidad de Cumplimiento de Igualdad de Oportunidades (EOC) antes de enviar su respuesta.

Hemos migrado a la realización de ofertas en línea a través de Neighborly. Si aún no se ha registrado, puede hacerlo en https://portal.neighborlysoftware.com/SHELBYCOUNTYTN/contractor Todos los documentos presentados deben estar actualizados y cargados en su cuenta de Neighborly. No se aceptarán ofertas presentadas sin toda la documentación requerida. Paisley Pogue (Paisley.Pogue@shelbycountytn.gov o 901-222-7611) le ayudará con cualquier pregunta que tenga sobre la carga de los documentos.

Todos los contratistas nuevos deberán registrarse en el portal de Neighborly para que sus ofertas sean aceptadas en los proyectos. Los contratistas interesados que no estén actualmente en la lista de contratistas deben comunicarse con el Departamento de Vivienda para programar una reunión con el Inspector de Obras de Vivienda.

Las copias impresas de las ofertas ya no están disponibles. El Departamento de Vivienda anima a los contratistas de WBE, MBE, LOSB y de la Sección 3 a participar en estos programas de rehabilitación.

El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquier oferta o la totalidad de las mismas y de prescindir de cualquier informalidad en ellas.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

Photo: MPD
El joven hirió a la niña luego de protagonizar la balacera

LLENO DE AMOR

Meet Via: A bilingual dog with a heart full of love

dado personalizado, apoyo emocional y oportunidades de socialización. Además, ofrecen recursos a la comunidad, como clases de adiestramiento accesibles, un banco de alimentos para mascotas y clínica veterinaria de bajo costo.

Para más información, visite memphishumane.org

ENGLISH:

(LPL) – Via, una mezcla de razas de dos años y 34 libras, llegó recientemente al Humane Society of Memphis & Shelby County en circunstancias difíciles. Su familia, enfrentando una mudanza internacional inesperada, tuvo que tomar la dolorosa decisión de entregarla. A pesar de su confusión inicial, Via rápidamente conquistó a todos con su carácter amistoso y cariñoso, moviendo la cola y llenando de besos a quienes la rodean. Durante sus primeros días en el refugio, se descubrió algo especial: el español es su primer idioma. Gracias a esto, el equipo de comportamiento implementó un entrenamiento bilingüe, combinando español e inglés para ayudarla a adaptarse y prepararse para su hogar definitivo. En el refugio, cada animal recibe cui-

(LPL) – Via, a two-year-old, 34-pound mixed breed dog, recently arrived at the Humane Society of Memphis & Shelby County under difficult circumstances. Her family, facing an unexpected international move, had to make the painful decision to surrender her. Despite their initial confusion, Via quickly won everyone over with her friendly and affectionate nature, wagging her tail and showering those around her with kisses.

During her first few days at the shelter, something special was discovered: Spanish is her first language. Thanks to this, the behavior team implemented bilingual training, combining Spanish and English, to help her adjust and prepare for her forever home. For more information, visit memphishumane.org

AVISO A LOS CONTRATISTAS SOBRE OFERTAS DE CONSTRUCCIÓN RECEPCIÓN DE OFERTAS: Jueves, 9 de octubre de 2025

El Ayuntamiento de Arlington recibirá las ofertas selladas en sus oficinas ubicadas en 11491 Memphis Arlington Road, Arlington, TN, hasta las 14:00 CDT del jueves 9 de octubre de 2025. La apertura pública se realizará en 11491 Memphis Arlington Road, Arlington, TN, 38002 a esa hora. La lectura de las ofertas comenzará a las 14:00 CDT.

PIN TDOT: 131079.00

Proyecto Federal N.°: STP-M-5757(10)

Proyecto Estatal N.°: 79LPLM-F3-758

DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO

AMPLIACIÓN DE AIRLINE ROAD (SR-205) EN EL LADO ESTE PARA PROPORCIONAR UN CARRIL DE GIRO ADICIONAL EN DIRECCIÓN NORTE Y LA CONSTRUCCIÓN DE UN SEMÁFORO EN LA INTERSECCIÓN DE AIRLINE ROAD Y ARLINGTON TRAIL. SE REQUIEREN OBRAS MENORES DE DRENAJE PARA LA EXTENSIÓN DE LAS ALCANTARILLAS EXISTENTES. LOS CONTRATOS DE PROPUESTA SE EMITIRÁN HASTA LA FECHA ESTABLECIDA PARA LA APERTURA DE OFERTAS.

El Contratista Principal debe precalificar con el Departamento de Transporte de conformidad con la Sección 54-5-117 del "Código Anotado de Tennessee" y la Regla 1680-5-3 del Departamento de Transporte de Tennessee, antes de que se presenten propuestas licitables.

El Municipio de Arlington notifica a todos los licitadores que se ha establecido un objetivo del 5% de Empresas Comerciales Desfavorecidas (DBE) para este proyecto, el cual debe cumplirse o superarse.

WOLCHASE

MUNDIALMENTE FAMOSAS Y CERVEZA BIEN

Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría

El Municipio de Arlington notifica a todos los licitadores que garantizará que, en cualquier contrato celebrado de conformidad con este anuncio, las empresas comerciales desfavorecidas tengan plena oportunidad de presentar ofertas en respuesta a esta invitación y no sean discriminadas por motivos de edad, raza, color, religión, origen nacional, sexo o discapacidad en la adjudicación. Este contrato no tiene como objetivo la creación de una Empresa Comercial Desfavorecida (DBE). Sin embargo, se fomenta el uso de DBE o empresas propiedad de minorías o mujeres.

Dine-In, Takeout & Delivery

Ordena en línea o visítanos para disfrutar la mejor experiencia en casa.

El Municipio de Arlington es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar. El número de teléfono del Municipio de Arlington es 901-867-4980.

Horario: Lunes - Jueves: 11:00 am – 12:00 am

Viernes - Sábado: 11:00 am – 1:00 am

Domingo: 11:00 am – 11:00 pm

¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.

SE RESERVA EL DERECHO A RECHAZAR TODAS LAS OFERTAS.

Los documentos, la información y los planos de la licitación pueden obtenerse en la oficina del Municipio de Arlington, ubicada en 11491 Memphis Arlington Road, Arlington, TN, 38002; llamando al 901-867-4980 después de las 9:00 a. m. CDT del martes 16 de septiembre de 2025 por un cargo no reembolsable de $150.00.

Photo: Memphis Humane Society
Via entiende el español pero da amor en cualquier idioma

MALCO THEATRES RELANZA LA POPULAR SERIE DE CINE SEMANAL “THROWBACK

THURSDAYS”

Malco Theatres Relaunches Popular Weekly Film Series “Throwback Thursdays”

(LPL) – Malco Theatres, la emblemática cadena de cines de Memphis, anuncia el regreso de su querida serie de cine semanal “Throwback Thursdays”, que celebra películas clásicas de los años 80 y 90. Las funciones se realizarán los jueves a las 7 p.m. en Studio on the Square, ubicado en Midtown Memphis, ofreciendo a los fanáticos la oportuni -

dad de revivir sus filmes favoritos en pantalla grande. El programa contará con una combinación de películas muy solicitadas y algunas sorpresas. La entrada tiene un costo de tan solo $5 por función, y los boletos estarán disponibles semanalmente en www.malco. com. La programación de las próximas semanas incluye títulos icóni -

cos como Dazed and Confused (18 de septiembre), Monty Python and the Holy Grail (25 de septiembre), Sixteen Candles (2 de octubre), Ferris Bueller’s Day Off (9 de octubre) y Pulp Fiction (20 de noviembre), entre otros.

Malco Theatres opera más de 350 pantallas en 34 ubicaciones en el Medio-Sur, además de centros de entretenimiento familiar y boleras en Louisiana y Mississippi. Con “Throwback Thursdays”, Malco continúa ofreciendo experiencias cinematográficas únicas que combinan nostalgia, diversión y comunidad, reafirmando su lugar como un pilar del entretenimiento local.

ENGLISH:

(LPL) – Malco Theatres, the iconic Memphis-based cinema chain, announces the return of its beloved weekly film series “Throwback Thursdays,” celebrating classic movies from the 1980s and 1990s. Screenings will take place on Thursdays at 7 p.m. at

Studio on the Square in Midtown Memphis, giving fans the chance to relive their favorite films on the big screen.

The series will feature a mix of highly requested movies along with a few surprises. Tickets are just $5 per screening, and will be available weekly at www.malco.com. Upcoming films include iconic titles such as Dazed and Confused (September 18), Monty Python and the Holy Grail (September 25), Sixteen Candles (October 2), Ferris Bueller’s Day Off (October 9), and Pulp Fiction (November 20), among others.

Malco operates more than 350 screens across 34 locations in the Mid-South, as well as family entertainment centers and bowling alleys in Louisiana and Mississippi. With “Throwback Thursdays,” Malco continues to offer unique cinematic experiences that combine nostalgia, fun, and community, reaffirming its role as a pillar of local entertainment.

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas que se indican a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

SOLICITUD DE CORRECCIÓN EN ESPERA

(1) RFQ n.° 294755-1

MOTORES DE ARRANQUE, ALTERNADORES Y EMBRAGUES RECONS TRUIDOS

(2) RFQ n.° 308761-1

PIEZAS Y MANO DE OBRA PARA SUSPENSIÓN PESADA Y MEDIANA

Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young

Alcalde

Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad de Memphis

Photo: Malco
La promoción tendrá éxitos de los 80 y 90

DOS TRABAJADORES DE MISSISSIPPI COLLEGE SUSPENDIDOS TRAS COMENTARIOS “INAPROPIADOS”

Two Mississippi College Workers Suspended After ‘Inappropriate’ Comments Online

(LPL) – Mississippi College, ubicada en Clinton, anunció la suspensión de dos empleados tras la difusión de “comentarios inapropiados” en redes sociales. En un comunicado, la institución señaló que las declaraciones eran “totalmente inconsistentes con la misión y valores de la universidad” y que no cumplen con las expectativas de conducta profesional. Los empleados permanecerán suspendidos mientras se lleva a cabo una revisión interna. La universidad agregó que condena toda forma de violencia, política o de cualquier otro tipo. No se dieron a conocer más detalles sobre los empleados ni el contenido de las publicaciones.

El anuncio ocurre en medio de un escrutinio nacional por comentarios en línea relacionados con el asesinato de Charlie Kirk, aliado cercano del expresidente Donald Trump y figura clave en la movilización de jóvenes votantes republicanos. Kirk fue baleado el 10 de septiembre de 2025 mientras hablaba en un evento en Utah Valley University. Fue trasladado al hospital, donde murió. Un sospechoso fue arrestado posteriormente.

La semana pasada, la Universidad de Mississippi despidió a un miembro de su personal por comentarios “insensibles” en redes sociales sobre el asesinato. Otros maestros, bomberos y funcionarios en todo el país han enfrentado consecuencias similares.

ENGLISH:

(LPL) – Mississippi College, located in Clinton, announced the suspension of two employees following the dissemination of “inappropriate comments” on social media. In a statement, the institution noted that the statements were “totally inconsistent with the university’s mission and values” and do not meet expectations for professional conduct. The employees will remain suspended while an internal review is conducted. The university added that it condemns all forms of violence, political or otherwise. No further details about the employees or the content of the posts were released.

The announcement comes amid national scrutiny over online comments related to the murder of Charlie Kirk, a close ally of former President Donald Trump and a key figure in mobilizing young Republican voters. Kirk was shot on September 10, 2025, while speaking at an event at Utah Valley University. He was taken to the hospital, where he died. A suspect was later arrested.

Last week, the University of Mississippi fired a staff member for “insensitive” comments on social media about the murder. Other teachers, firefighters, and public officials across the country have faced similar consequences.

FAMILIA DE ESTUDIANTE DE DSU EXIGE AUTOPSIA

INDEPENDIENTE Y ACCESO A VIDEOS

Family of DSU Student Demands Independent Autopsy and Access to Videos

(LPL) – La familia de De’Martravion “Trey” Reed, estudiante de 21 años de Delta State University (DSU), está pidiendo respuestas claras tras su muerte. Reed fue encontrado el 15 de septiembre colgado de un árbol cerca de las canchas de pickleball del campus, lo que provocó una investigación conjunta de la policía universitaria, el Buró de Investigación de Mississippi (MBI) y autoridades locales.

Aunque el forense del condado señaló que el cuerpo no presentaba heridas ni signos de agresión física, y que no hay evidencia preliminar de homicidio, la familia ha contratado al abogado de derechos civiles Ben Crump para exigir transparencia. Crump ha solicitado una autopsia independiente y que se muestre a la familia todo el material en video relacionado con el caso, afirmando que “la familia merece respuestas en las que pueda confiar” y que es crucial llegar al fondo de esta tragedia. Las autoridades indicaron que los resultados preliminares de la autopsia estatal estarán listos en 24 a 48 horas y que no existe amenaza para el campus. DSU ha ofrecido servicios de consejería a estudiantes y personal mientras continúa la investigación.

ENGLISH:

(LPL) – The family of De’Martravion “Trey” Reed, a 21-year-old Delta State University (DSU) student, is demanding clear answers following his death. Reed was found on September 15 hanging from a tree near the campus pickleball courts, prompting a joint investigation by campus police, the Mississippi Bureau of Investigation (MBI), and local authorities.

Although the county coroner stated that Reed’s body showed no wounds or signs of physical assault and that there is no preliminary evidence of homicide, the family has retained civil rights attorney Ben Crump to demand transparency. Crump has called for an independent autopsy and for the family to be shown all video evidence related to the case, saying that “the family deserves answers they can trust” and that it is critical to get to the bottom of this tragedy. Authorities said preliminary results from the state autopsy are expected within 24 to 48 hours and that there is no active threat to the campus. DSU has offered counseling services to students, faculty, and staff while the investigation continues.

Photo: Mississippi College
Los empleados hicieron comentarios sobre la muerte de Charlie Kirk
Photo: WJTV
La familia está esperando la autopsia del joven estudiante

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

LA FED REALIZA EL PRIMER RECORTE DE TASAS DE INTERÉS DESDE QUE TRUMP

(LPL/CNN) – La Reserva Federal redujo las tasas de interés por primera vez desde diciembre para apoyar el debilitado mercado laboral de Estados Unidos. El banco central recortó su tasa de interés de referencia en un cuarto de punto, situándola en un nuevo rango de 4 % a 4,25 %. Es el primer recorte de tasas del segundo mandato del presidente Donald Trump, tras una pausa de nueve meses provocada por la incertidumbre en torno a los principales cambios de política del Gobierno.

Los funcionarios de la Fed dijeron que querían ver primero los efectos de las políticas de Trump, incluidos sus aranceles, pero esa estrategia no fue bien recibida por Trump, quien ha llevado a cabo una intensa campaña de presión contra el banco central.

Aun así, a pesar de los intentos de Trump por doblegar a la Fed a su voluntad, fue finalmente la debilidad del mercado laboral lo que impulsó a la Fed a realizar un recorte de tasas largamente esperado.

Los funcionarios de la Fed anticiparon un recorte adicional de tipos más adelante en el año, según sus proyecciones económicas actualizadas, en comparación con los dos recortes en 2025 que estimaron en junio. Esto significaría que la Fed implementaría otro recorte de un cuarto de punto porcentual en su reunión de octubre y luego otro en diciembre.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – The Federal Reserve cut interest rates for the first time since December to support the weakening US la-

bor market.

The central bank cut its benchmark interest rate by a quarter-point, placing it in a new range of 4% to 4.25%.

It is the first rate cut of President Donald Trump’s second term, following a nine-month pause caused by uncertainty surrounding major government policy changes.

Fed officials said they wanted to first see the effects of Trump’s policies, including his tariffs, but that strategy did not go down well with Trump, who has waged an intense pressure campaign against the central bank.

Still, despite Trump’s attempts to bend the Fed to his will, it was ultimately the weakness of the labor market that prompted the Fed to make a long-awaited rate cut.

Fed officials anticipated an additional rate cut later this year, according to their updated economic projections, compared to the two cuts in 2025 they estimated in June.

Photo: CNN
Este es el primer recorte de tasas del segundo mandato del presidente Donald Trump

LA FISCALÍA SOLICITA LA PENA DE MUERTE PARA EL SOSPECHOSO DEL ASESINATO DE CHARLIE KIRK

Prosecutors Seek Death Penalty for Charlie Kirk Murder Suspect

(LPL/CNN) – Los fiscales acusaron a Tyler Robinson, sospechoso de matar al destacado activista político conservador Charlie Kirk, de homicidio agravado y anunciaron que buscarían la pena de muerte.

El asesinato de Kirk hace seis días durante un evento en la Universidad del Valle de Utah conmocionó a todo el país y es el último incidente de violencia que desgarra la política estadounidense.

La fiscalía del condado de Utah acusó a Robinson mediante un documento informativo en lugar de una acusación formal. Un documento judicial informativo permite a la fiscalía acusar directamente a alguien y requiere una audiencia de causa probable, durante la cual un juez determina si existen pruebas suficientes para

proceder.

El documento de acusación contra el sospechoso, de 22 años, describe la evidencia recopilada por los investigadores, incluido el ADN de la presunta arma homicida y una confesión enviada por mensaje de texto.

El documento de acusación afirma que Robinson atacó intencionalmente a Kirk debido a su creencia o percepción sobre las expresiones políticas de Charlie Kirk. Si bien la fiscalía no detalló específicamente qué motivó a Robinson a perpetrar el atentado del 10 de septiembre, el documento de acusación proporcionó algunas pistas.

En conversaciones separadas con su compañero de habitación y su familia, Robinson compartió que Kirk “difunde

demasiado odio” y que él “ya estaba harto de su odio”, dice el documento. Además del homicidio agravado, los fiscales describieron otros seis cargos contra Robinson.

Se enfrenta a dos cargos de obstrucción de la justicia después de ocultar o retirar “el arma de fuego utilizada para dispararle a Charlie Kirk”, y después de que supuestamente “destruyó, ocultó o se quitó la ropa que llevaba puesta durante el tiroteo”, según el documento.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – Prosecutors charged Tyler Robinson, the suspect in the murder of prominent conservative political activist Charlie Kirk, with aggravated murder on Tuesday and announced

they would seek the death penalty.

Kirk’s murder six days ago during an event at Utah Valley University shocked the nation and is the latest incident of violence to tear through American politics.

The Utah County District Attorney’s office charged Robinson through an information document rather than an indictment. A court information document allows prosecutors to directly charge someone and requires a probable cause hearing, during which a judge determines whether there is sufficient evidence to proceed.

The charging document against the 22-year-old suspect describes the evidence collected by investigators, including DNA from the suspected murder weapon and a text message confession.

The charging document alleges that Robinson intentionally attacked Kirk because of his beliefs or perceptions about Charlie Kirk’s political expressions. While prosecutors did not specifically detail what motivated Robinson to carry out the September 10 attack, the charging document provided some clues.

In separate conversations with his roommate and family, Robinson shared that Kirk “spreads too much hate” and that he “had had enough of his hate,” the document states.

In addition to aggravated homicide, prosecutors outlined six other charges against Robinson.

He faces two counts of obstruction of justice after concealing or removing “the firearm used to shoot Charlie Kirk,” and after allegedly “destroying, concealing, or removing the clothing he was wearing during the shooting,” according to the document.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Andrew Douglas
Photo: CNN
Robinson pudiera enfrentar la pena de muerte por el asesinato de Kirk

COMUNIDADES MEXICANAS CELEBRAN SU INDEPENDENCIA EN EE.UU.

EN MEDIO DE TENSIÓN MIGRATORIA

Mexican Communities Celebrate Independence Day in the U.S. Amid Migration Tensions

(LPL) – Mariachis en carros alegóricos, niños ondeando banderas y familias con trajes típicos marcaron las celebraciones por el Día de la Independencia de México en varias ciudades de Estados Unidos. En Chicago, Los Ángeles y Nueva York, miles de personas participaron en desfiles y festivales que, este año, adquirieron un tono de resistencia frente a las políticas migratorias del presidente Donald Trump.

En Chicago, el aumento de agentes de ICE y la “Operación Midway Blitz” llevó a la suspensión del tradicional festival “El Grito Chicago”, por motivos de seguridad. Sin embargo, barrios como Pilsen, Cicero y La Villita realizaron sus desfiles, donde además de música y color, se vieron pancartas con mensajes como “Migra fuera de Chicago”, reflejando la preocupación de la comunidad.

Los Ángeles también se convirtió en epicentro de festejos, especialmente en la calle Olvera, donde autoridades locales como la supervisora Hilda Solís y la alcaldesa Karen Bass participaron en los eventos, destacando la importancia de la unidad latina.

En Nueva York, el Consulado de México organizó una celebración en Sunset Park, Brooklyn, con música, bailes y gastronomía, reforzando el mensaje de que, pese al clima de incertidumbre, la comunidad mexicana sigue unida y visible.

ENGLISH:

(LPL) – Mariachi bands on floats, children waving flags, and families in traditional attire marked the cel-

ebrations of Mexico’s Independence Day across several U.S. cities. In Chicago, Los Angeles, and New York, thousands joined parades and festivals that, this year, took on a tone of

GRATIS

resistance against President Donald Trump’s immigration policies.

In Chicago, the increased presence of ICE agents and the announcement of “Operation Midway

Blitz” led to the suspension of the traditional “El Grito Chicago” festival, citing community safety concerns. Still, neighborhoods like Pilsen, Cicero, and La Villita held their parades, where in addition to music and color, banners with messages such as “ICE out of Chicago” could be seen, reflecting the community’s worries.

Los Angeles also became a focal point of celebrations, especially on Olvera Street, where local leaders such as Supervisor Hilda Solís and Mayor Karen Bass joined the events, stressing the importance of Latino unity.

In New York, the Mexican Consulate hosted a celebration at Sunset Park in Brooklyn, featuring music, folk dances, and traditional food— sending a clear message that despite an atmosphere of uncertainty, the Mexican community remains united and visible.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Photo: CNN
La comunidad mexicana festejó su independencia en las principales ciudades del país

APROBACIÓN DE DONALD TRUMP CAYÓ A 37% ENTRE VOTANTES LATINOS

Donald Trump’s approval rating fell to 37% among Latino voters

(LPL) – La aprobación del presidente de Estados Unidos, Donald Trump, cayó a 37% entre los votantes latinos en septiembre, mientras que su desaprobación subió a 60%. Así lo reveló una encuesta de la firma Global Strategy Group y la organización Somos Votantes.

Las cifras contrastan con 39% de

aprobación y 57% de desaprobación que el sondeo reportó en su anterior medición en mayo, lo que el estudio atribuye en particular a erosión del apoyo de Trump entre hombres latinos y jóvenes en general por “crecientes preocupaciones económicas”. Por primera vez, más hombres hispanos, 52%, reprueban la segunda

administración de Trump desde que comenzó en enero, frente a quienes la aprueban (46%), mientras que 67% de las mujeres tienen una opinión negativa y 30% de ellas una positiva.

La mayor caída ocurrió entre jóvenes de 18 a 29 años de edad, grupo en el que ahora dos de cada tres, 66%, reprueba la gestión de Trump frente a 33% que la aprueba, lo cual contrasta con la proporción de 56% de opiniones negativas y 40% positivas de mayo.

Al contemplar solo la gestión de la economía, 62% de los latinos desaprueban a Trump y 36% lo avalan, según la encuesta efectuada de forma digital a 800 votantes hispanos entre el 26 de agosto y el 4 de septiembre.

ENGLISH:

(LPL) – President Donald Trump’s approval rating fell to 37% among Latino voters in September, while

his disapproval rating rose to 60%. This was revealed by a survey by the Global Strategy Group and the Somos Votantes organization.

The figures contrast with the 39% approval rating and 57% disapproval rating the poll reported in its previous survey in May, which the study attributes in particular to the erosion of Trump’s support among Latino men and young people in general due to “growing economic concerns.”

For the first time, more Hispanic men (52%) disapprove of Trump’s second administration since it began in January than those who approve (46%), while 67% of women have a negative opinion and 30% of them have a positive one.

The largest drop occurred among 18- to 29-year-olds, a group in which two out of three (66%) now disapprove of Trump’s performance, compared to 33% who approve.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Photo: AFP
La popularidad de Trump entre la comunidad hispana ha caido
Conelapoyolocalde

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The Frager Law Firm, P.C.

The Frager Law Firm, P.C.

“Vamos a Memphis”, proclamó Trump la semana pasada al anunciar sus planes de enviar la Guardia Nacional a la ciudad. La noticia generó preocupación en las comunidades inmigrantes de Memphis, muchas de las cuales ya se sienten bajo constante vigilancia y presión debido al aumento de las medidas de control migratorio. Para muchos residentes, especialmente aquellos sin estatus legal, la perspectiva de una presencia policial militarizada genera miedo, no seguridad.

Esto viene después de una ofensiva ya histórica del ICE (Servicio de Inmigración y Control de Aduanas) en todo el Medio Sur. ICE ha mantenido una presencia constante en torno a edificios gubernamentales clave en el centro de Memphis, en particular en Brinkley Plaza, donde se encuentran el Tribunal de Inmigración y el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS).

El gobernador de Tennessee, Bill Lee, un abierto partidario de Donald Trump, ha mantenido una estrecha comunicación con la administración en relación con estas iniciativas. Los informes indican que el aumento de la presencia policial incluirá a la Guardia Nacional de Tennessee, el FBI, la Patrulla de Carreteras de Tennessee, el Departamento de Policía de Memphis y, posiblemente, otras agencias.

El gobernador Lee ha utilizado anteriormente la Patrulla de Carreteras de Tennessee de manera que se integraba con la aplicación de la ley migratoria, especialmente durante controles de tráfico donde los agentes interrogaban a las personas sobre su estatus migratorio. A menudo, estas paradas conducían a la emisión de órdenes de detención del ICE y a la detención de inmigrantes por parte del ICE en las cárceles locales. Lo que hace que este último acontecimiento sea particularmente preocupante es la historia reciente de la Guardia Nacional en otras ciudades. Cuando la Guardia Nacional estuvo desplegada en Washington D.C., alrededor del 40% de los arrestados lo fueron por infracciones migratorias. Esta es-

EL DESPLIEGUE DE LA GUARDIA NACIONAL

GENERA TEMOR ENTRE LAS COMUNIDADES INMIGRANTES DE MEMPHIS

tadística, sumada a las ya agresivas tácticas del ICE en Memphis, sienta un precedente preocupante de lo que podría suceder aquí. El temor es que esta escalada no resuelva el problema de la delincuencia, sino que genere más división, aumente la discriminación racial y debilite la confianza en las instituciones públicas. Cuando las comunidades inmigrantes temen a las fuerzas del orden, es menos probable que denuncien delitos, testifiquen en los tribunales o cooperen en las investigaciones. Esto hace que los barrios sean menos seguros, no más. En momentos como este, es vital que los líderes comunitarios, las organizaciones de derechos civiles y los funcionarios públicos exijan transparencia y responsibilidad. Los habitantes de Memphis merecen saber cuál es el verdadero propósito de este aumento de las fuerzas del orden y cómo afectará su vida diaria.

A medida que esta situación se desarrolla, una cosa está clara: la comunidad inmigrante de Memphis se prepara para un mayor escrutinio, temerosa de que su futuro en la ciudad corra ahora un riesgo mayor que nunca. El bufete de abogados Frager tiene varias oficinas en Memphis y una en Nashville, Tennessee. Estaremos monitoreando la situación y brindaremos más información sobre esta historia en desarrollo a medida que se desarrolle.

ENGLISH

“We’re going to Memphis,” Trump proclaimed last week, announcing plans to send the National Guard to the city. The news sent ripples of concern through Memphis’s immigrant communities, many of whom already feel under constant surveillance and pressure from increasing immigration enforcement efforts. For many residents, especially those without legal status, the prospect of a militarized police presence evokes fear, not safety.

This comes on the heels of an already historic ICE (Immigration and Customs Enforcement) crackdown across the MidSouth. ICE has maintained a steady presence around key government buildings in downtown Memphis, particularly Brinkley Plaza, which houses the Immigration Court and USCIS (United States Immigrant Services).

Tennessee Governor Bill Lee, an outspoken supporter of Donald Trump, has been in close communication with the administration regarding these efforts. Reports indicate that the increased law enforcement presence will involve the Tennessee

National Guard, the FBI, the Tennessee Highway Patrol, Memphis Police Department, and potentially other agencies.

Governor Lee has previously used the Tennessee Highway Patrol in ways that dovetailed with immigration enforcement, notably during traffic stops where officers questioned individuals about their immigration status.

What makes this latest development particularly concerning is the National Guard’s recent history in other cities. When deployed in Washington D.C., around 40 percent of those arrested by the National Guard were held on immigration-related violations. That statistic, paired with the already aggressive ICE tactics in Memphis, sets a troubling precedent for what could unfold here.

The fear is that this escalation will not solve the crime issue but will instead create further division, increase racial profiling, and weaken trust in public institutions.

When immigrant communities fear law enforcement, they are less likely to report crimes, testify in court, or cooperate in investigations. This makes neighborhoods less safe, not more.

In moments like this, it’s vital that community leaders, civil rights organizations, and public officials demand transparency and accountability. The people of Memphis deserve to know what the true purpose of this law enforcement surge is and how it will affect their daily lives.

As this situation unfolds, one thing is clear: the immigrant community in Memphis is bracing for increased scrutiny, fearful that their future in the city may now be at greater risk than ever before. The Frager Law Firm has multiple offices in Memphis and an office in Nashville, Tennessee. We will be monitored the situation and providing more information regarding this developing story as it unfolds.

Terry

BRENDA FLORES

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR”

“THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

oportunidad para celebrar y educar sobre nuestras contribuciones.

BrendaFlores nació en Chihuahua, Chihuahua, México, y llegó a Memphis a los 10 años. Desde joven entendió la importancia de adaptarse a la nueva cultura sin perder sus raíces y tradiciones. Se graduó de la Universidad de Ole Miss con licenciaturas en Psicología y Sociología, y obtuvo una maestría en Educación en Consejería. En 2019 fundó Flores Counseling Services, un centro de psicoterapia bilingüe-bicultural que ofrece servicios a individuos, parejas, familias y grupos, además de evaluaciones psicológicas de inmigración y consultoría comunitaria. Brenda es una firme defensora del bienestar mental y busca eliminar estigmas sobre la terapia, especialmente en la comunidad hispana. Para ella, el Mes de la Herencia Hispana es una

ENGLISH

Brenda Flores was born in Chihuahua, Chihuahua, Mexico, and moved to Memphis at the age of 10. From a young age, she understood the importance of adapting to a new culture while maintaining her roots and traditions. She graduated from the University of Ole Miss with bachelor’s degrees in Psychology and Sociology and earned a master’s degree in Counseling Education. In 2019, she founded Flores Counseling Services, a bilingual-bicultural psychotherapy center offering services to individuals, couples, families, and groups, as well as immigration psychological evaluations and community consulting. Brenda is a strong advocate for mental health and aims to break the stigma around therapy, especially within the Hispanic community. For her, Hispanic Heritage Month is a time to celebrate and educate about Hispanic contributions.

GILBERTO JAIMES

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR”

“THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Gilbertocomenta:

Gilberto Jaimes, born in the Venezuelan Andes, has combined his roots with a deep commitment to the Hispanic community in Memphis, TN. After an international diplomatic career, he settled in the city, where he has worked for over 10 years in the healthcare field. He is currently the Public Health Coordinator and Community Planner at the Shelby County Health Department. Through his intensive outreach work, he has strengthened the relationship between the Health Department and the local Latino/Hispanic community.

estilo de vida y la cultura que nos ha

Jaimes, nacido en los Andes venezolanos, ha combinado sus raíces con un profundo compromiso con la comunidad hispana en Memphis, TN. Tras una carrera diplomática internacional, se estableció en la ciudad, donde ha trabajado más de 10 años en el área de la salud. Actualmente es Coordinador de Salud Pública y Planificador Comunitario en el Departamento de Salud del Condado de Shelby. Gracias a su intenso trabajo de divulgación, ha fortalecido la relación entre el Departamento de Salud y la comunidad Latino/Hispana local Sobre el Mes de la Herencia Hispana, Gilberto comenta: “Veo el Mes de la Herencia Hispana como un puente entre nuestra cultura y estilo de vida y la cultura que nos ha abierto los brazos; debemos mantener este puente con respeto, dignidad y, sobre todo, con compasión hacia ambas culturas.”

Regarding Hispanic Heritage Month, Gilberto comments: “I see Hispanic Heritage Month as a bridge between our culture and way of life and the culture that has welcomed us. We must maintain this bridge with respect, dignity, and, above all, compassion toward both cultures.”

ENGLISH:

Segunda edición del United Festival fue todo un éxito

Celebrating Hispanic Heritage Month in Memphis: A Bridge of Cultures

La comunidad de Memphis vibró con la segunda edición del United Festival, evento que se llevó a cabo en el majestuoso Beale Street Landing.

Con actos culturales, baile, música en vivo, comida, un concurso de arte para los más pequeños, el grito de independencia de México y el encendido del puente con los colores de banderas latinas para cerrar la velada, oficialmente se dio inicio al Mes de la Herencia Hispana

LA MID-SOUTH FAIR 2025 LLEGA CON GRAN CELEBRACIÓN

DEL MES DE LA HERENCIA HISPANA

Mid-South Fair 2025 Brings a Big Celebration of Hispanic Heritage Month

La espera ha terminado: la Mid-South Fair 2025 regresa al Landers Center de Southaven, Mississippi, del 25 de septiembre al 5 de octubre, ofreciendo 11 días de música, entretenimiento y actividades para toda la familia. Esta tradicional feria, que desde 1856 ha sido un punto de encuentro en la región, combina diversión con cultura, presentando conciertos, concursos juveniles, juegos mecánicos, exhibiciones de arte y una amplia variedad gastronómica.

Este año, la feria tiene un atractivo especial para la comunidad latina, ya que el domingo 28 de septiembre se celebrará el esperado “Latin Day”, en el marco del Mes de la Herencia Hispana. El evento contará con la participación estelar de Banda Maguey, agrupación mexicana nominada al Latin Grammy, reconocida por su energía y sus éxitos en el género tecnobanda. Junto a ellos se presentará Tiranos Del Norte, y habrá música en vivo durante todo el día, presentaciones de danza cultural y actividades para todas las edades

La inclusión de un día dedicado a la cultura latina convierte a la Mid-South Fair en un espacio de celebración y orgullo para miles de familias hispanas que viven en el área de Memphis y el norte de Mississippi. Además de la música, se espera que los asistentes disfruten de auténticos sabores latinos, desde antojitos mexicanos hasta platillos de otras partes de América Latina, creando un ambiente festivo y lleno de color.

La directora ejecutiva del DeSoto County Convention and Visitors Bureau, Deb-

bie Mendenhall, destacó que la feria busca ofrecer entretenimiento para todos: “Desde Banda Maguey trayendo ritmos latinos hasta emocionantes actos de country y talentos locales, esperamos un ambiente divertido que atraiga a miles de visitantes”.

Con actividades que van desde conciertos de artistas nacionales como Kameron Marlowe e Ian Munsick, noches de DJ, competencias juveniles y presentaciones de gospel, la Mid-South Fair 2025 promete ser uno de los eventos más diversos del año.

Los boletos ya están a la venta en www. midsouthfair.com, donde se puede consultar el calendario completo de actividades. Esta es una oportunidad única para disfrutar en familia, celebrar las tradiciones hispanas y unirse a una de las festividades más queridas del Mid-South.

ENGLISH:

The wait is over: Mid-South Fair 2025 returns to the Landers Center in Southaven, Mississippi, from September 25 to October 5, offering 11 days of music, entertainment, and family-friendly activities. This traditional fair, which has been a gathering point in the region since 1856, combines fun with culture, presenting concerts, youth competitions, carnival rides, art exhibits, and a wide variety of food.

This year, the fair has a special highlight for the Latino community, as Sunday, September 28 will feature the much-anticipated “Latin Day” as part of Hispanic Heritage Month. The event will showcase the acclaimed Banda Maguey,

a Mexican group nominated for a Latin Grammy, famous for their high-energy shows and technobanda hits. Joining them will be Tiranos Del Norte, along with live music throughout the day, cultural dance performances, and family activities.

Including a day dedicated to Latin culture makes the Mid-South Fair a place of celebration and pride for thousands of Hispanic families living in the Memphis area and northern Mississippi. In addition to the music, attendees can enjoy authentic Latin flavors — from Mexican snacks to dishes from other parts of Latin America — creating a festive, colorful atmosphere.

Debbie Mendenhall, executive director of the DeSoto County Convention and Visitors Bureau, highlighted that the fair aims to offer entertainment for everyone: “From Banda Maguey bringing Latin rhythms to exciting country acts and local talent, we expect a fun atmosphere that will draw thousands of visitors.”

With activities ranging from national country music artists like Kameron Marlowe and Ian Munsick, to DJ nights, youth competitions, and gospel performances, Mid-South Fair 2025 promises to be one of the most diverse events of the year.

Tickets are now on sale at www.midsouthfair.com, where you can check the full schedule of events. This is a unique opportunity to enjoy a family day, celebrate Hispanic traditions, and take part in one of the Mid-South’s most beloved annual events.

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

Better Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

EVALÚE A FONDO UNA OPORTUNIDAD DE MARKETING MULTINIVEL

Thoroughly Evaluate a Multilevel Marketing Opportunity

Losprogramas de marketing multinivel (MLM) como Amway o Mary Kay son una forma legítima de vender productos. Sin embargo, un estudio de la FTC sobre programas de MLM reveló que la mayoría de los participantes ganaban $1,000 o menos al año antes de gastos.

La FTC descubrió que, incluso con programas de MLM legítimos, los materiales de marketing y la información a menudo:

• Destacaban las altas ganancias de un número relativamente pequeño de participantes.

• Presentaban datos de ingresos de forma confusa y no incluían a participantes con ingresos bajos o nulos.

• Ignoraban los gastos.

Algunos programas de MLM son esquemas piramidales ilegales. En un esquema piramidal, el énfasis está en reclutar más distribuidores para su red de ventas en lugar de vender productos.

Evalúe cuidadosamente un programa de MLM para asegurarse de que no sea un esquema piramidal y de que, incluso si es legítimo, sea adecuado para usted:

• Evite una empresa que ejerza mucha presión para que se una.

• Si no le gusta vender, unirse a un programa de marketing multinivel es una mala idea.

• Investigue la empresa con el Better Business Bureau (BBB), el fiscal general de su estado y en línea utilizando términos de búsqueda como “reseña”, “estafa” o “queja”.

• Hable con distribuidores actuales y anteriores sobre su experiencia con el programa.

• Algunos programas de marketing multinivel ofrecen productos con precios excesivos, beneficios cuestionables o que no son seguros. Sea muy escéptico con los productos para la salud que se anuncian con ingredientes “milagrosos” o resultados garantizados.

• Si no tiene experiencia en negocios, consulte con un abogado, contador u otro asesor de confianza para que le ayude a evaluar la oportunidad y revisar la documentación legal.

ENGLISH:

Multilevel marketing (MLM) programs like Amway or Mary Kay are a legitimate way of selling products. But an FTC study of MLM programs found that most participants made $1,000 or less per year before expenses.

The FTC found that even with legitimate MLM programs, marketing materials and disclosures often:

Emphasized the high dollar amounts made by a relatively small number of program participants.

Presented income data in a confusing way and didn’t include participants with little to no earnings. Ignored expenses.

• Some MLM programs are illegal pyramid schemes. In a pyramid scheme, the emphasis is on recruiting more distributors for your sales network rather than selling products.

• Carefully evaluate an MLM program to be sure it’s not a pyramid scheme and that, even if it’s legitimate, it makes sense for you:

• Avoid a company that uses high pressure to get you to join.

• If you don’t like selling, joining a multilevel marketing program is a bad idea.

• Research the company with the BBB, your state attorney general, and online using search terms like “review,” “scam,” or “complaint.”

• Talk with current and past distributors about their experience with the program.

• Some multilevel marketing programs offer goods that are overpriced, have questionable benefits, or are unsafe to use. Be very skeptical about health products advertised as having “miracle” ingredients or guaranteed results.

• If you’re not an experienced businessperson, ask an attorney, accountant, or other trusted advisor to help you evaluate the opportunity and review legal documents.

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?

¡USTEDES!

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

CUANDO CELEBRAMOS LA MUERTE, PERDEMOS HUMANIDAD

POR ISMAEL CALA

@CALA

Es doloroso, profundamente doloroso, ver que el asesinato de Charlie Kirk —figura polarizadora, sin duda— haya sido recibido por algunos con júbilo. Celebrar la muerte de alguien, de izquierda, derecha o del centro, habla no solo de quién fue la víctima, sino de quiénes somos como sociedad cuando permitimos que el odio nos gane.

La base de la democracia occidental — ese sistema que muchos defienden con pasión— descansa sobre el derecho a opinar, a disentir, sin temor a ser silenciado, sin miedo al asesinato. Esa libertad no es un ideal abstracto; es el tejido que sostiene el espacio público donde se cruzan las ideas, donde la diferencia no obliga al exterminio, sino al diálogo. No sirve de nada contabilizar «cuántos muertos hay de cada bando». Ninguna

estadística puede justificar que se festeje una vida arrancada. Porque la vida humana no tiene afiliación política que la haga prescindible. Nadie —sea del partido que sea, de la ideología que sea— tiene derecho a matar a nadie. Celebrar una muerte es una sombra que le quitamos a nuestra propia dignidad.

He visto en mi vida luchas feroces por causas justas, debates encendidos por ideales profundos, y he aprendido que lo que genera cambio no es la rabia que busca venganza, sino la reflexión que busca justicia. Si un líder o ciudadano celebra esta muerte, el otro día podría celebrar otra. En ese juego de retribución, la cuenta se convierte en espiral sin fin.

Seremos mejores si nos detenemos a preguntarnos: ¿cómo hablamos del otro cuando ya no puede defenderse ni replicar? ¿Cómo tratamos al diferente cuando no está presente para escuchar nuestro juicio? Esa interrogación exige de nosotros ternura, integridad, coherencia. Porque la democracia no es solo el derecho a hablar,

sino también el deber ético de escuchar, de respetar, aunque no se esté de acuerdo. Hoy más que nunca, necesitamos líderes y ciudadanos dispuestos a elevar el debate, a exigir responsabilidad inclusive ante la muerte; que definan su compromiso no por la intensidad de su enojo, sino por la altura de su humanidad. Que este episodio nos sirva para reafirmar lo que de verdad somos o queremos ser: una sociedad que opta por la compasión sobre el miedo; por la paz sobre la ira; por la vida, siempre. Porque solo así construiremos un legado civilizador que trascienda los mortales errores del odio.

www.IsmaelCala.com X: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala. Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

LAURA PAUSINI RECIBIRÁ EL PREMIO BILLBOARD ÍCONO

Laura Pausini to Receive Billboard Icon Award

(LPL/EN) – La estrella italiana Laura Pausini será reconocida con el premio Billboard Ícono durante la próxima edición de los galardones de la música latina, que se celebrarán el 23 de octubre en Miami (Florida).

La directora de contenido de Latin/español para Billboard, Leila Cobo, destacó en un comunicado “la incomparable voz, gracia y capacidad de Laura para trascender culturas e idiomas durante décadas”.

La ceremonia distinguirá a Pausini por su trayectoria de más de tres décadas, con más de 75 millones de discos vendidos y una presencia continuada en escenarios internacionales, convirtiéndose en “la voz italiana más universal y un ícono indiscutible del pop global”, anunció la revista.

“Lo que más me emociona es que este reconocimiento llega justo en el año en que, antes de saber que lo recibiría, ya había decidido lanzar un

disco homenaje a los grandes cantautores de España y América Latina”, reveló Pausini.

La artista, que cuenta con un Globo de Oro y nominaciones a los Oscar y los Emmy, prepara también una gira mundial que iniciará en 2026.

“Toda mi voz y todo mi corazón son para la música latina. Es como un flechazo, como un amor a primera vista… un verdadero regalo”, aseguró.

ENGLISH:

(LPL/EN) – Italian star Laura Pausini will be recognized with the Billboard Icon Award at the upcoming Latin music awards, to be held on October 23 in Miami, Florida.

Billboard’s Latin/Spanish content director, Leila Cobo, highlighted in a statement “Laura’s incomparable voice, grace, and ability to transcend cultures and languages for decades.”

The ceremony will honor Pausini for her career spanning more than three decades, with more than 75 million albums sold and a continued presence on international stages, making her “the most universal Italian voice and an undisputed icon of global pop,” the magazine announced.

“What excites me most is that this recognition comes in the very year that, before I knew I would receive it, I had already decided to release a tribute album to the great singer-songwriters of Spain and Latin America,” Pausini revealed.

The artist, who has a Golden Globe and Oscar and Emmy nominations, is also preparing a world tour that will begin in 2026.

“All my voice and all my heart are for Latin music. It’s like love at first sight, like love at first sight... a true gift,” she stated.

Photo: EN
Pausini ha trabajado con figuras como los italianos Andrea Bocelli y Luciano Pavarotti y el estadounidense Michael Jackson

CANELO EN LA ENCRUCIJADA: ¿RENOVARSE O DECIR ADIÓS AL BOXEO?

Canelo at the Crossroads: Reinvent or Say Goodbye to Boxing?

Elpasado sábado en Las Vegas, Saúl “Canelo” Álvarez perdió por decisión unánime frente a Terence Crawford (116-112, 115-113, 115-113), dejándose arrebatar todos sus títulos en el peso supermediano. Crawford, de 37 años y con récord invicto (42-0), escaló dos divisiones para este combate, demostrando que su talento no conoce de límites ni de presiones mediáticas.

Crawford impuso un ritmo inteligente: trabajó con jabs, moviéndose con soltura, manteniéndose lateral y explotando los espacios. Canelo intentó presionar, buscar el cuerpo, lanzar combinaciones, pero le costó cada vez más. La diferencia táctico-estratégica fue clara: Crawford pudo neutralizar los momentos de poder del mexicano, evitó intercambios desfavorables y dominó los rounds decisivos. En rueda de prensa, Álvarez admitió que no pudo descifrar el estilo de su rival, que su cuerpo ya no le permitió rendir al nivel que él esperaba, y que fue una derrota en la que reconoció la superioridad de Crawford.

¿Ha llegado su fin?

Canelo tiene 35 años, con una carrera larga, llena de triunfos, peleas exigentes, subidas y bajadas de peso. En estos escenarios, no solo se reta al rival, sino a los propios límites físicos que con el paso del tiempo van dejando huella. Algunos opinan que ya no posee la frescura, velocidad o capacidad de recuperación que le caracterizaban; que esta derrota lo evidencia, y que pensar en el retiro no sería descabellado si su cuerpo empieza a decir “ya basta”.

Pero también hay razones para pensar que no todo está perdido. Canelo aún tiene nombre, fanaticada, disciplina, equipo, experiencia de sobra, y un deseo evidente de seguir. En sus declaraciones tras la pelea afirmó que no contempla retirarse, que respeta y admira a Crawford, y que esta derrota puede servir para aprender y reorganizarse. Además, su legado ya es enorme; lo que venga será una decisión de cuándo y cómo cerrar ese capítulo.

La derrota contra Crawford no significa necesariamente el final para Canelo Álvarez, pero sí marca un punto de inflexión. Indica que los años pesan, que los estilos técnicos modernos pueden exponer las debilidades acumuladas y que seguir en la cima exigirá más que nunca ajuste físico, táctico, mental. Si decide continuar, deberá hacerlo con un plan claro: descansar, reinventarse, elegir bien los rivales. Y si decide retirarse, lo haría después de haber dado mucho al boxeo y conservando la dignidad de quien lo dio todo.

ENGLISH:

Last Saturday in Las Vegas, Saúl “Canelo” Álvarez lost by unanimous decision to Terence Crawford (116-112, 115-113, 115-113), surrendering all of his super middleweight titles. Crawford, 37 and undefeated (42-0), moved up two weight classes for this bout, proving that his talent has no limits or fear of big stages.

Crawford dictated the pace with intelligence: working behind the jab, moving smoothly, circling, and exploiting openings. Canelo tried to apply pressure, target the body, and throw combinations, but as the fight wore on, he struggled to keep up. The technical and strategic difference was clear: Crawford neutralized Canelo’s power moments, avoided risky exchanges, and controlled the key rounds. In the post-fight press conference, Álvarez admitted he couldn’t figure out his opponent’s style, that his body no longer allowed him to perform as he expected, and he acknowledged Crawford’s superiority. Is This the End?

Canelo is now 35, with a long career full of triumphs, grueling fights, and weight changes. In scenarios like this, you’re not only challenging your rival but also your own physical limits, which inevitably show over time. Some analysts believe he no longer has the same speed, reflexes, or explosiveness that once defined him — and that this defeat highlights those limitations. For them, considering re-

tirement would not be unreasonable if his body is signaling it’s time to stop. There are still reasons to believe Canelo’s story isn’t over. He remains one of boxing’s biggest names, has a massive fan base, discipline, an experienced team, and a clear desire to continue. In his post-fight comments, Canelo said retirement is not on his mind, that he respects Crawford, and that this loss can serve as a lesson to regroup and improve. His legacy is already cemented, so what comes next will be about how and when he chooses to close this chapter. This loss doesn’t necessarily mark the end of Canelo Álvarez’s career, but it does mark a turning point. It shows that age is catching up, that highly technical fighters can expose his weaknesses, and that staying at the top will now demand even more physical, tactical, and mental adjustments. If he decides to continue, he will need a clear plan: rest, reinvent himself, and choose his next opponents wisely. And if he chooses to retire, he would do so having given everything to the sport and leaving with his dignity intact.

Miguel Cardozo La Prensa Latina

BEAS & ATL AS SPORTS

TIGERS SIGUEN

INVICTOS

ESTA

Victoria Borges

Victoria Borges Trunkl, nacida el 11 de abril de 2006, es una jugadora de voleibol brasileña que se desempeña como opuesta, destacando por su potencia ofensiva, alcance en la red y presencia física. Con una estatura de 1.84 m, ha sido parte de clubes como Pontz Vôlei São José, Farma Conde/Vôlei São José y SESI Vôlei Bauru U19, consolidándose como una de las promesas juveniles del voleibol femenino en Brasil.

Además de su carrera deportiva, Victoria mantiene una presencia activa en redes sociales como Instagram, donde comparte contenido sobre entrenamientos, estilo de vida, moda y momentos perso-

TEMPORADA AL DESPACHAR A TROY

Tigers remain undefeated this season after defeating Troy

ENGLISH:

Victoria Borges Trunkl, born on April 11, 2006, is a Brazilian volleyball player who plays as an opposite hitter, known for her offensive power, net reach, and physical presence. Standing at 1.84 m tall, she has played for clubs such as Pontz Vôlei São José, Farma Conde/Vôlei São José, and SESI Vôlei Bauru U19, establishing herself as one of the most promising young players in women’s volleyball in Brazil.

In addition to her athletic career, Victoria maintains an active presence on social media such as Instagram, where she shares content about training, lifestyle, fashion, and personal moments.

(LPL) – El equipo de fútbol americano de la Universidad de Memphis (3-0) mantuvo su paso perfecto al vencer 28-7 a los Troy Trojans (1-2) el sábado, extendiendo su racha ganadora a siete juegos. Con esta victoria, los Tigers han anotado 20 o más puntos en 43 partidos consecutivos, la racha activa más larga del país. Memphis tomó el control desde la primera serie ofensiva, cuando el mariscal Brendon Lewis conectó un pase de 41 yardas con Jamari Hawkins para preparar el terreno y Sutton Smith anotó su segundo touchdown consecutivo en una serie inicial. Smith brilló nuevamente antes del medio tiempo con una carrera de 50 yardas que amplió la ventaja a dos anotaciones.

La defensa fue dominante, limitando a Troy a solo 23 yardas en el primer cuarto y 112 en total. Además, los Tigers forzaron una intercepción final por parte de Jalen Bell para sellar el triunfo.

Sam Brumfield, William Whitlow Jr. y Donovan Mathena aportaron capturas clave, mientras que Makari Bodiford añadió un touchdown en el último cuarto. En total, Memphis acumuló 430 yardas de ofensiva, incluyendo 113 por tierra de Smith, y controló el ritmo del encuentro de principio a fin.

(LPL) – The University of Memphis football team (3-0) stayed perfect with a 28-7 win over the Troy Trojans (1-2) on Saturday, extending its winning streak to seven games. With the victory, the Tigers have scored 20 or more points in 43 straight games — the longest active streak in the nation.

Memphis took control from the opening drive when quarterback Brendon Lewis connected with Jamari Hawkins for a 41-yard gain to set up Sutton Smith’s second straight opening-drive touchdown. Smith struck again before halftime with a 50-yard run that pushed the lead to two scores.

The Tiger defense was dominant, holding Troy to just 23 yards in the first quarter and 112 total. Defensive lineman Jalen Bell sealed the win with a late interception at the 10-yard line — the first of his career.

Sam Brumfield, William Whitlow Jr. and Donovan Mathena each recorded key sacks, while Makari Bodiford added a fourth-quarter touchdown. In total, Memphis racked up 430 yards of offense, including 113 on the ground from Smith, and controlled the pace of the game from start to finish.

Belleza carioca
ENGLISH:
Photo: Memphis Tigers
El equipo local sumó su tercera victoria de la actual temporada

SPORTS Pasión

OHTANI SE UNE A SELECTO GRUPO CON 50 JONRONES EN AÑOS CONSECUTIVOS

Ohtani joins select group with 50 home runs in consecutive seasons

(LPL/ESPN) – Shohei Ohtani hizo historia la noche del pasado martes en Los Ángeles, al disparar su jonrón 50 de la temporada, para unirse a un selecto grupo de otros cinco peloteros que lo han hecho en temporadas consecutivas en todos los tiempos en Grandes Ligas.

Ohtani se voló la barda sin gente en base por el prado derecho en el octavo episodio en Dodger Stadim ante los lanzamientos de David Robertson, aunque no evitó la derrota de Los Ángeles Dodgers 9-6 frente a Philadelphia Phillies.

La estrella japonesa también brilló en la loma, pues en cinco entradas como abridor no toleró imparable y sólo regaló una base por bolas y ponchó a cinco. Salió del juego con ventaja de 4-0.

El año pasado Ohtani pegó 54 jonrones y con los 50 de este año, se une a Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth, Ken Griffey Jr. y Alex Rodríguez como los únicos en hacerlo en año seguidos, de acuerdo con ESPN Research.

Ruth fue el primero en hacerlo en

año seguidos y lo logró en dos ocasiones, primero en 1920-21 y después en 1927-28. McGwire le siguió con cuatro años al hilo de 1996 a 1999. Griffey Jr. Se unió en 1997-98. El dominicano Sosa se unió a McGwire con cuatro al hilo de 1998 a 2001 y A-Rod fue el anterior en lograrlo en 2001-02.

Ohtani es el tercer jugador en la historia que lo hace en los primeros dos años con un equipo, después de Ruth con New York Yankees (1920-21) y A-Rod con Texas Rangers (2001-02).

Aaron Judge, con 48 jonrones en la campaña con Yankees, amenaza con ser el séptimo en unirse al grupo, después de pegar 58 el año pasado. En 2022, pegó 62 y en 2023 se quedó en 37 cuando las lesiones le hicieron perderse un poco más de 50 partidos en la campaña.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Shohei Ohtani made history last Tuesday night in Los Angeles, hitting his 50th home run of the season, joining a select group of five other players who have

done so in consecutive seasons in the Major Leagues.

Ohtani blasted a solo home run into right field in the eighth inning at Dodger Stadium off David Robertson’s pitching, though it didn’t prevent the Los Angeles Dodgers from losing 9-6 to the Philadelphia Phillies.

Last year, Ohtani hit 54 home runs, and with his 50 this year, he joins Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth, Ken Griffey Jr., and Alex Rodriguez as the only ones to do so in consecutive years, according to ESPN Research.

Ruth was the first to do it in consecutive years, accomplishing it twice, first in 1920-21 and then in

1927-28. McGwire followed with four straight years from 1996 to 1999. Griffey Jr. joined him in 1997-98. Sosa joined McGwire with four straight years from 1998 to 2001, and A-Rod was the previous winner in 2001-02.

Ohtani is the third player in history to do so in his first two years with a team, following Ruth with the New York Yankees (1920-21) and A-Rod with the Texas Rangers (2001-02). Aaron Judge, with 48 home runs this season with the Yankees, threatens to become the seventh to join the group, after hitting 58 last year. In 2022, he hit 62, and in 2023, he stopped at 37 when injuries caused him to miss just over 50 games.

Photo: Getty Ohtani sigue metiéndose en los libros de récords de las Grandes Ligas

TOM BRADY SALE DEL RETIRO PARA PROMOVER EL FLAG FOOTBALL

Tom Brady Comes Out of Retirement to Promote Flag Football

(LPL) – Tom Brady, considerado el mejor jugador en la historia de la NFL, anunció que se sumará a otras estrellas de la liga en el Fanatics Flag Football Classic. El choque se jugará en el Kingdom Arena de Riad, la capital de Arabia Saudita, el 21 de marzo de 2026.

“Tuve la suerte de jugar fútbol americano en todo el mundo. Jugué en Alemania, en Reino Unido, en México y la afición de todas partes me transmitió energía y pasión por este deporte. Me emociona anunciar que salgo de mi retiro para jugar en el Fanatics Flag Football Classic que llevará el fútbol americano a Medio Oriente”, afirmó el exquarterback. Los equipos que participarán en el torneo de exhibición del fútbol bandera serán dirigidos por Pete Carroll, entrenador de Las Vegas, Sean Payton, de Denver Broncos y Kyle Shanahan, entrenador en jefe de San Francisco 49ers.

En el campo de juego, además del siete veces campeón del Super Bowl, estarán Rob Gronkowski, su excompañero, con quien ganó cuatro de sus siete anillos de campeón. También estará Saquon Barkley, corredor de los monarcas Philadelphia Eagles.

(LPL) – Tom Brady, considered the greatest player in NFL history, announced that he will join other league stars in the Fanatics Flag Football Classic. The game will be played at the Kingdom Arena in Riyadh, the capital of Saudi Arabia, on March 21, 2026.

“I’ve been fortunate to play football all over the world. I played in Germany, the United Kingdom, and Mexico, and the fans everywhere gave me energy and passion for the sport. I’m excited to announce that I’m coming out of retirement to play in the Fanatics Flag Football Classic, which will bring flag football to the Middle East,” said the former quarterback.

The teams participating in the flag football exhibition tournament will be led by Las Vegas Raiders coach Pete Carroll, Denver Broncos coach Sean Payton, and San Francisco 49ers head coach Kyle Shanahan.

On the field, in addition to the seven-time Super Bowl champion, will be Rob Gronkowski, his former teammate, with whom he won four of his seven championship rings. Also on the field will be Saquon Barkley, running back for the reigning Philadelphia Eagles.

KARINA TOVAR, LA ÚNICA ÁRBITRA LATINA

EN LA NFL, SIGUE ABRIENDO CAMINO

Karina Tovar, the Only Latina NFL Referee, Continues to Break Barriers

– Karina Tovar hizo historia en 2024 al convertirse en la primera árbitra con raíces latinas en la historia de la NFL y apenas la quinta mujer en 106 años de liga. Nacida en el este de Los Ángeles, hija de padres mexicanos originarios de Zacatecas y Puebla, Tovar aprendió primero español en casa antes de hablar inglés y descubrió su pasión por el futbol americano desde niña, cuando los juegos de la NFL reemplazaban las caricaturas de los sábados por la mañana.

Su camino al profesionalismo comenzó arbitrando partidos de baloncesto en preparatorias, y más tarde de futbol americano, hasta llegar al nivel universitario. Su talento llamó la atención de Gerry Austin, legendario exárbitro de la NFL, quien la contrató para la Conference USA en 2019, abriéndole las puertas al futbol colegial de alto nivel.

En 2024, la UFL le dio su primera oportunidad profesional, y poco después la NFL la integró como oficial de campo. Hoy, Tovar es una de solo dos mujeres árbitras activas en la liga. Inspirada por el sacrificio de sus padres, Karina busca motivar a nuevas generaciones, especialmente en México, donde sueña con arbitrar un partido de NFL en el Estadio Azteca.

(LPL) – Karina Tovar made history in 2024 by becoming the first referee of Latina heritage in NFL history and only the fifth woman to officiate in the league’s 106 years. Born in East Los Angeles to Mexican parents from Zacatecas and Puebla, Tovar learned Spanish at home before speaking English and discovered her passion for football as a child, when NFL games replaced Saturday morning cartoons. Her path to professionalism began by officiating high school basketball games and later football, eventually reaching the collegiate level. Her talent caught the attention of Gerry Austin, a legendary former NFL referee, who hired her for Conference USA in 2019, opening the door to top-level college football.

In 2024, the UFL gave her her first professional opportunity, and soon after, the NFL brought her in as a field official. Today, Tovar is one of just two active female referees in the league. Inspired by her parents’ sacrifices, Karina aims to motivate the next generation, especially in Mexico, where she dreams of officiating an NFL game at the iconic Estadio Azteca.

ENGLISH:
(LPL)
ENGLISH:
Photo: Getty Brady dijo que estaba entusiasmado por volver al terreno
Photo: Getty Tovar es apenas la segunda mujer árbitra activa en la liga

LA INDYCAR NO LLEGARÁ A MÉXICO EN 2026

IndyCar Won’t Come to Mexico in 2026

(LPL) – México y el Autódromo Hermanos Rodríguez quedaron fuera del calendario 2026 de IndyCar, anunció la categoría estadounidense al no encontrar una fecha atractiva para celebrar la carrera.

En comunicado de prensa la IndyCar dio a conocer que México no será parte del calen-

dario para la próxima temporada al señalar que la Copa Mundial 2026 acaparará el interés de la afición local.

El presidente y director ejecutivo de IndyCar, Mark Miles, aseguró que “se logró un progreso considerable junto con el grupo operativo de la sede y nuestro posible pro-

motor”, pero “el impacto significativo de la Copa del Mundo del próximo año resultó ser demasiado difícil para garantizar un evento exitoso dadas las fechas disponibles para el verano”.

“Si bien queremos competir en México, también queremos asegurarnos de que todos los involucrados sientan que las condiciones están dadas para planificar un fin de semana de carreras de clase mundial y muy atractivo. Seguiremos trabajando para traer nuestras carreras a México y esperamos que un evento esté programado en cuanto se presente la oportunidad”, expresó el directivo.

Por su parte, el mexicano y subcampeón de IndyCar, Pato O’Ward, lamentó no correr en el Autódromo Hermanos Rodríguez dentro de la categoría que compite a lo largo del año con la escudería Arrow McLaren. Además de ser el piloto reserva del equipo McLaren en la Fórmula 1.

ENGLISH:

(LPL) – Mexico and the Autódromo

Hermanos Rodríguez have been left off the 2026 IndyCar calendar, the American sport announced after failing to find an attractive date to hold the race.

In a press release, IndyCar announced that Mexico will not be part of the calendar for next season, noting that the 2026 World Cup will capture the interest of local fans.

IndyCar President and CEO Mark Miles stated that “considerable progress has been made with the venue’s operating group and our potential sponsor,” but “the significant impact of next year’s World Cup proved too difficult to guarantee a successful event given the available summer dates.”

“While we want to race in Mexico, we also want to ensure that everyone involved feels the conditions are in place to plan a world-class and highly engaging race weekend. We will continue working to bring our races to Mexico and hope to have an event scheduled as soon as the opportunity arises,” the executive stated.

Photo: Getty
El mexicano Pato O’Ward lamentó no poder correr en tierras aztecas

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.