LA REAPERTURA DE UNA PRISIÓN EN MASON COMO CENTRO DE DETENCIÓN DE ICE DIVIDE A LA COMUNIDAD: PARA ALGUNOS ES UNA SOLUCIÓN ECONÓMICA, PARA OTROS UN RIESGO DE PERSECUCIÓN Y SEPARACIÓN FAMILIAR.
AUTOR DE TIROTEO MASIVO RECIBE 3 CADENAS PERPETUAS P.5
VARIEDADES/ VARIETY LA OBRA “THE NOTEBOOK” VIENE AL ORPHEUM THEATER P.15
Photos: Indivisible Memphis
TEMOR EN MEMPHIS
POR APERTURA DE CENTRO DE DETENCIÓN DE ICE EN MASON
Lacomunidad inmigrante del área metropolitana de Memphis vive días de inquietud tras la decisión de las autoridades de Mason, un pequeño pueblo de 1,600 habitantes en el condado de Tipton, de aprobar la reapertura de la clausurada prisión West Tennessee Detention Facility (WTDF) como centro de detención de inmigrantes bajo la administración del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE).
En una reunión tensa y caótica celebrada el pasado martes por la noche, la Junta de Alcalde y Concejales aprobó dos contratos: uno con la empresa privada CoreCivic, encargada de operar el centro, y otro con ICE para albergar a personas en proceso migratorio. El contrato con CoreCivic se aprobó con 4 votos a favor, 3 en contra y 2 abstenciones; el de ICE con 3 votos a favor, 2 en contra y 2 abstenciones. Inicialmente hubo confusión sobre el resultado debido a interrupciones, problemas de audio y el uso de una máquina de karaoke como sistema de sonido, pero más tarde se confirmó que ambos acuerdos quedaron firmados.
El anuncio ha encendido las alarmas entre organizaciones y residentes latinos de Memphis y sus alrededores, quienes temen que tener un centro de ICE tan cerca pueda intensificar operativos y generar un clima de persecución. “No vamos a convertir a Mason en un centro con fines de lucro para el sufrimiento humano. Mason es más que eso”, dijo con firmeza la vecina Eloise Thompson, cuyo testimonio fue aplaudido por parte de la audiencia.
Muchos ven en esta decisión un riesgo para familias que llevan años construyendo su vida en Tennessee. “No me gusta lo que representa ICE, cómo trata a la gente. Esto nos hará cómplices del abuso a inmigrantes, y creo que somos mejores que eso”, expresó la concejal Virginia Rivers, una de las pocas voces dentro del gobierno local que votó en contra.
Durante la reunión, decenas de manifestantes se presentaron con pancartas y exigencias de cancelación del proyecto. Algunos compartieron historias de seres queridos que enfrentaron detenciones migratorias y las consecuencias traumáticas que estas tuvieron en sus familias. Los gritos y las interrupciones fueron constantes, reflejando el profundo rechazo de una parte de la comunidad.
Para el alcalde Eddie Noeman, sin em-
bargo, la decisión es puramente económica. Mason, rodeado de campos agrícolas y golpeado por la pérdida de empleos tras el cierre del WTDF en 2021, busca ingresos para su supervivencia. CoreCivic promete 240 nuevos empleos con un salario inicial de $26.50 por hora, más beneficios médicos, dentales y de retiro, así como $325,000 anuales en impuestos sobre la propiedad y más de $200,000 en tarifas de impacto para la ciudad. “Tuvimos la instalación por más de 30 años, todo iba bien. No entiendo por qué están en contra. Mason no tiene nada que ver con lo que pase dentro. Solo buscamos beneficios para la ciudad”, dijo Noeman. Pero para activistas y familias inmigrantes, la promesa de ingresos no borra el temor. “Esta es una decisión que nos va a afectar a todos”, indicó Maria Ocejas, miembro de la organización local Vecindario901 durante una entrevista a un medio local.
La empresa CoreCivic, que ha operado instalaciones similares en todo el país, asegura que no arresta personas, no decide deportaciones ni promueve leyes migratorias, y que su función es “cuidar de cada persona respetuosa y humanamente mientras recibe el debido proceso legal”. Sin embargo, grupos defensores de inmi-
grantes en Memphis señalan que la experiencia en otros estados muestra que la presencia de un centro de ICE en la región puede aumentar la vigilancia, el miedo a salir de casa y el riesgo de detenciones durante actividades rutinarias, como ir al trabajo o llevar a los hijos a la escuela.
“Es bien preocupante porque están privatizando el sistema carcelario. Esto no está bien”, indicó por su parte la congresista Gabby Salinas.
La apertura del centro podría darse antes de fin de año, aunque no hay fecha oficial. Mientras tanto, el debate sigue dividiendo a Mason: para unos, es la oportunidad de salvar la economía local; para otros, es abrir la puerta a un capítulo de dolor y separación familiar.
ENGLISH
The immigrant community in the Memphis metropolitan area is experiencing days of unrest following the decision by authorities in Mason, a small town of 1,600 people in Tipton County, to approve the reopening of the closed West Tennessee Detention Facility (WTDF) as an immigration detention center under the management of Immigration and
Continued on page 4
Miguel Cardozo
La Prensa Latina
Marketing Innovation Agency
La
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate
Dawn Ellis
Administración |Administration
Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director
Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario
Jairo Arguijo
CEO
From page 3
Customs Enforcement (ICE).
In a tense and chaotic meeting held last Tuesday night, the Board of Mayor and Aldermen approved two contracts: one with the private company CoreCivic, which operates the center, and another with ICE to house people in immigration proceedings. The contract with CoreCivic was approved with 4 votes in favor, 3 against, and 2 abstentions; the ICE contract was approved with 3 votes in favor, 2 against, and 2 abstentions. Initially, there was confusion about the outcome due to interruptions, audio problems, and the use of a karaoke machine as a sound system, but it was later confirmed that both agreements had been signed.
The announcement has raised alarm among Latino organizations and residents of Memphis and surrounding areas, who fear that having an ICE center so close could intensify operations and create a climate of persecution. “We are not going to turn Mason into a for-profit center for human suffering. Mason is more than that,” said resident Eloise Thompson firmly, whose testimony was applauded by the audience.
Many see this decision as a risk to families who have spent years building their lives in Tennessee. “I don’t like what ICE represents, how they treat people. This will make us complicit in the abuse of immigrants, and I think we are better than that,” said Councilwoman Virginia Rivers, one of the few voices within the local government who voted against it.
During the meeting, dozens of protesters showed up with signs and demands that the project be canceled. Some shared stories of loved ones facing immigration detention and the traumatic consequences it had on their families. The shouting and disruptions were constant, reflecting the deep rejection of a portion of the community.
For Mayor Eddie Noeman, however, the decision is purely economic. Mason, surrounded by agricultural fields and hit by job losses following the closure of the WTDF in 2021, is seeking income to survive. CoreCivic promises 240 new jobs with a starting wage of $26.50 per
hour, plus medical, dental, and retirement benefits, as well as $325,000 annually in property taxes and more than $200,000 in impact fees for the city. “We had the facility for over 30 years, everything was going well. I don’t understand why they’re against it. Mason has nothing to do with what happens inside. We’re just looking for benefits for the city,” Noeman said.
But for activists and immigrant families, the promise of income doesn’t erase their fear. “This is a decision that will affect us all,” said Maria Ocejas, a member of the local organization Vecindario901, during an interview with a local media outlet.
The company CoreCivic, which has operated similar facilities across the country, maintains that it does not arrest people, decide deportations, or promote immigration laws, and that its function is to “care for each person respectfully and humanely while they re-
ceive due process.” However, immigrant advocacy groups in Memphis point out that experience in other states shows that the presence of an ICE center in the region can increase surveillance, the fear of leaving home, and the risk of detention during routine activities, such as going to work or taking children to school.
“It’s very concerning because they are privatizing the prison system. This is not right,” said Congresswoman Gabby Salinas.
The center’s opening could occur before the end of the year, although there is no official date. Meanwhile, the debate continues to divide Mason: for some, it’s an opportunity to save the local economy; for others, it opens the door to a chapter of pain and family separation.
Photos: Indivisible Memphis
“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”.
(901) 767-1910 • www.ploughtowers.org
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes.
La Prensa Latina
AUTOR DE UN TIROTEO MASIVO, EZEKIEL KELLY, RECIBE TRES CADENAS PERPETUAS
Mass shooter Ezekiel Kelly receives three life sentences
(LPL) – Ezekiel Kelly, el hombre que aterrorizó a Memphis durante un tiroteo masivo que duró varias
horas en 2022, se declaró culpable de los 28 cargos en su contra, incluyendo asesinato e intento de asesinato.
Un juez lo condenó a tres cadenas perpetuas sin posibilidad de libertad condicional, además de 221 años de prisión.
Este acuerdo de culpabilidad marca el segundo caso de pena de muerte bajo la supervisión del fiscal de distrito del condado de Shelby, Steve Mulroy, que termina con un acuerdo de culpabilidad.
El tiroteo masivo ocurrió en septiembre de 2022. Duró más de 12 horas, dejando tres personas muertas y otras tres heridas. Los investigadores informaron que comenzó alrededor de la 1 a. m. del 7 de septiembre de 2022, cuando Dewayne Tunstall, de 24 años, fue asesinado a tiros en Lyndale Avenue. Horas des-
AVISO LEGAL A LOS LICITADORES
Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
PRODUCTOS Y/O SERVICIOS
(1) RFQ n.° 308761 PIEZAS Y MANO DE OBRA PARA SUSPENSIÓN PESADA Y MEDIANA
Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young
Alcalde
Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad de Memphis
pués, un hombre de 62 años murió en un tiroteo en una gasolinera en South Parkway, seguido por una mujer que recibió un disparo en Norris Road.
Más tarde ese mismo día, Kelly apareció en un video de Facebook Live y disparó a otro hombre en un AutoZone en la Avenida Jackson. La última persona en morir en el tiroteo fue Allison Parker, asistente médica de West Memphis, Arkansas.
ENGLISH:
(LPL) – Ezekiel Kelly, the man who terrorized Memphis during a mass shooting that lasted several hours in 2022, pleaded guilty to all 28 charges against him, including murder and attempted murder.
A judge sentenced him to three life sentences without the possi-
bility of parole, in addition to 221 years in prison.
The mass shooting occurred in September 2022. It lasted more than 12 hours, leaving three people dead and three others injured. Investigators reported that it began around 1 a.m. on September 7, 2022, when 24-year-old Dewayne Tunstall was shot and killed on Lyndale Avenue. Hours later, a 62-year-old man was killed in a shooting at a gas station on South Parkway, followed by a woman who was shot on Norris Road. Later that day, Kelly appeared in a Facebook Live video and shot another man at an AutoZone on Jackson Avenue. The last person to die in the shooting was Allison Parker, a medical assistant from West Memphis, Arkansas.
Photo: FOX13 Kelly mató a 3 personas en septiembre de 2022
AVISO PÚBLICO
DE VIVIENDA DEL CONDADO DE SHELBY
ANUAL DE DESEMPEÑO CONSOLIDADO, AÑO FISCAL 2025 – AÑO FISCAL 2024
El Departamento de Vivienda del Condado de Shelby (SCDH) está preparando su Informe Anual de Desempeño Consolidado (CAPER) para el año del programa (año fiscal del condado de Shelby 2025, año del programa federal 2024), que comenzó el 1 de julio de 2024 y finalizó el 30 de junio de 2025. El CAPER es un requisito del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos (HUD) para describir las actividades de CDBG y HOME realizadas por el SCDH para abordar las necesidades de vivienda y desarrollo comunitario, especialmente en las zonas de ingresos bajos y moderados del condado de Shelby, fuera de la ciudad de Memphis. El SCDH invirtió aproximadamente $1,137,058.72 en fondos de la Subvención Global para el Desarrollo Comunitario, $291,272.41 en fondos HOME, $104,761.13 en fondos HOME-ARP y $888,873.78 en fondos para la Reducción del Riesgo de Plomo en las siguientes actividades: rehabilitación de viviendas para personas de ingresos bajos a moderados, reparaciones menores de viviendas y reducción del riesgo de plomo; mejoras de infraestructura y desarrollo comunitario para beneficiar a las comunidades de ingresos bajos a moderados dentro del Condado Urbano; actividades de servicio público para beneficiar a las personas mayores del Condado Urbano; servicios de apoyo para abordar las necesidades de las poblaciones que califican en riesgo de quedarse sin hogar; gastos administrativos; y costos de ejecución del programa.
El CAPER estará disponible para revisión y comentarios del público desde el jueves 4 de septiembre de 2025 hasta el lunes 22 de septiembre de 2025 en el sitio web del Departamento de Vivienda https://www.develop901.com/housing/planningReporting. El CAPER propuesto también se distribuirá por correo electrónico a la lista de correo de la biblioteca principal de la Ciudad de Memphis. Para solicitar comentarios sobre el CAPER, el Departamento de Vivienda del Condado de Shelby organizará dos audiencias públicas el miércoles 17 de septiembre de 2025 a las 12:00 p. m. y a las 5:30 p. m., con opciones de asistencia presencial y virtual.
Opción de asistencia presencial: Oficina de Cumplimiento del Código del Condado de Shelby, Sala de Conferencias (rótulos colocados), 6465 Mullins Station Road, Memphis, TN 38134. Los asistentes deben ingresar al Edificio de Cumplimiento del Código por la entrada principal; al llegar al edificio, deberán seguir la señalización que conduce a la reunión. Opción de asistencia virtual: También se ofrece una opción virtual para unirse a la reunión. Los participantes pueden hacerlo desde una computadora, tableta o teléfono inteligente en https://www.gotomeet.me/DanaSjostrom o llamando al +1 (224) 501-3412, código de acceso 169-900-933, a la hora indicada anteriormente.
Se aceptarán comentarios o sugerencias por escrito sobre el CAPER hasta las 16:30 h del 24 de septiembre de 2025. Los comentarios por escrito deben enviarse a Dana Sjostrom (dana.sjostrom@shelbycountytn.gov) al Departamento de Vivienda del Condado de Shelby, 6465 Mullins Station Road, Memphis, TN 38134. El SCDH responderá a todos los comentarios por escrito dentro de los 10 días hábiles siguientes a su recepción y se incluirán, según corresponda, en la presentación final del CAPER al HUD. Si tiene preguntas sobre la audiencia pública o el CAPER, comuníquese con el Departamento de Vivienda al 901-222-7600.
Este aviso también modifica la asignación del Plan de Asignación de Vivienda (ARP) y el Plan de Implementación correspondiente. El Plan de Asignación del ARP fue aprobado por el HUD en 2022 para administrar fondos en apoyo a las poblaciones que cumplen los requisitos mediante servicios de apoyo y actividades administrativas elegibles. La asignación se incrementó en $1,802.00, lo que representa una asignación revisada de $1,559,065.00. Esta enmienda, aunque no sustancial, aumentará el presupuesto para Servicios de Apoyo en $1,802.00, lo que suma un total de $1,325,475.50. El presupuesto para gastos administrativos se mantendrá sin cambios en $233,589.50.
Se anima a las personas con necesidades especiales que planeen asistir a la audiencia pública a comunicarse con el SCDH al (901) 222-7600 antes de las 4:30 p. m. del viernes 12 de septiembre de 2025 y haremos todo lo posible para atenderles. Para más información en español, llame a Dana Sjostrom al 901-222-7601.
El Departamento de Vivienda del Condado de Shelby no discrimina por motivos de raza, color, nacionalidad, sexo, religión, edad o discapacidad en el empleo ni en la prestación de servicios. Proveedor que ofrece igualdad de oportunidades y acceso.
Lee Harris
Alcalde del Condado de Shelby
JÓVENES HISPANOS SE GRADUARON DE TÉCNICOS DE SERVICIO POLICIAL DE MPD
Young Hispanics graduated from MPD’s Police Service Technicians program
Maratón de St. Jude entre otros. Al cumplir los 21 años, pueden regresar a la academia para convertirse en oficiales.
¡Felicidades a todos por su gran esfuerzo!
ENGLISH:
Certificado:
Scott Walkup, Administrador
Departamento de Vivienda
(LPL) – Los jóvenes hispanos Mariana Arellano, Francisco López Jr. y Nikki Umana fueron parte de los 10 graduados de la 80ª Clase de Técnicos del Servicio de Policía (PST) de la Policía de Memphis y ahora están listos para salir a la calle para apoyar a la comunidad de Memphis. Arellano, López Jr. y Umana, todos de entre 18 y 20 años de edad, trabajarán en los turnos diurno y vespertino y sus funciones incluyen atender accidentes de tráfico, patrullas de tráfico y eventos especiales como el
(LPL) – The young Hispanics Mariana Arellano, Francisco López Jr., and Nikki Umana were part of the 10 graduates of the Memphis Police Department’s 80th Police Service Technician (PST) Class and are now ready to hit the streets to support the Memphis community. Arellano, López Jr., and Umana, all between 18 and 20 years old, will work day and evening shifts, and their duties include responding to traffic accidents, traffic patrols, and special events such as the St. Jude Marathon, among others.
When they turn 21, they can return to the academy to become officers.
Congratulations to all of them for their great efforts!
A LITTLE
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
Photo: EN Ambos países expresaron su intención de mantener el diálogo para resolver las disputas comerciales
RESTAURANTE ARCADE VOTADO COMO
EL MEJOR NEGOCIO LOCAL DE TENNESSEE
Arcade
Memphis Magazine
Arcade es el restaurante más longevo de todo Memphis
(LPL) – El Restaurante Arcade fue clasificado como el negocio favorito de los residentes de Tennessee en una calle principal, según una encuesta de MarketBeat. MarketBeat, una empresa de me-
dios financieros, encuestó a 3004 personas para descubrir qué negocio local e independiente representa mejor su ciudad natal, y el Restaurante Arcade de Memphis encabezó la lista. El icónico Restaurante Arcade, ubicado en 540 S Main St., lleva abierto desde 1919 y es la cafetería más antigua de Memphis.
Ubicado en el histórico South Main Arts District, ha sido escenario de numerosas películas y programas de TV, incluyendo Mystery Train, Walk the Line, Elizabethtown, The Firm, entre otros.
Su estética retro de los años 50, con neones, pisos a cuadros y cabinas en estilos pastel, transportan a sus clientes claramente a otra época
The Tomato Head en Knoxville, Tennessee, quedó en segundo lugar, y en tercer lugar se encuentra Parnassus Books, ubicada en Nashville, Tennessee.
El negocio que ocupó el cuarto lugar fue Hatch Show Print, también en Nashville.
El Restaurante Arcade, adornado con brillantes luces de neón e imágenes en su interior, es un destino turístico popular para los verdaderos fanáticos de Elvis y para quienes buscan probar sus famosos panqueques de camote.
ENGLISH:
(LPL) – The Arcade Restaurant was ranked as Tennessee residents’ favorite Main Street business, according to a MarketBeat survey.
MarketBeat, a financial media company, surveyed 3,004 people to find out which local, independent business best represents their hometown, and Memphis’ Arcade Restaurant topped the list.
The iconic Arcade Restaurant, located at 540 S Main St., has been open since 1919 and is the oldest coffee shop in Memphis.
Located in the historic South Main Arts District, it has been the setting for numerous films and TV shows, including Mystery Train, Walk the Line, Elizabethtown, and The Firm, among others.
Its retro 1950s aesthetic, with neon lights, checkered floors, and pastel-style booths, clearly transports customers to another era.
The Tomato Head in Knoxville, Tennessee, came in second, and in third place was Parnassus Books, located in Nashville, Tennessee.
The fourth-place business was Hatch Show Print, also in Nashville.
The Arcade Restaurant, adorned with bright neon lights and images inside, is a popular tourist destination for true Elvis fans and those looking to try his famous sweet potato pancakes.
Photo:
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
(LPL/CNN) – Al menos tres personas murieron tras un tiroteo en un estacionamiento de Target en Austin, Texas el pasado lunes, informaron las autoridades. La policía recibió una llamada a las 2:15 p.m., hora local, y llegó en cuatro minutos, donde encontró a tres personas heri-
das de bala en el estacionamiento, informó la jefa de policía de Austin, Lisa Davis. Dos de las personas murieron en el lugar y una tercera fue declarada muerta en el hospital, informó el jefe de Servicios Médicos de Emergencia del Condado de Austin-Travis, Robert Luckritz. Una
cuarta persona también recibió atención médica por lesiones no relacionadas con disparos, agregó.
Una de las víctimas que falleció en el lugar era un niño, mientras que las otras dos víctimas eran adultos, dijo la capitana Shannon Koesterer, oficial de información pública de los Servicios Médicos de Emergencia del Condado de Austin-Travis.
Davis agregó que desconocía el motivo del tiroteo. Las autoridades no han compartido información sobre las víctimas.
El sospechoso, quien “tiene antecedentes de salud mental” y antecedentes penales, robó un auto en el lugar, lo estrelló y luego tomó un Volkswagen de un concesionario, dijo Davis.
El sospechoso fue detenido en el sur de Austin, indicó Davis.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – At least three people were killed after a shooting last Monday in a Target parking lot in Austin, Texas, authorities reported.
Police received a call at 2:15 p.m. lo-
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
cal time and arrived within four minutes, where they found three people with gunshot wounds in the parking lot, Austin Police Chief Lisa Davis said.
Two of the people died at the scene, and a third was pronounced dead at the hospital, said Austin-Travis County Emergency Medical Services Chief Robert Luckritz. A fourth person also received medical treatment for non-gunshot-related injuries, he added.
One of the victims who died at the scene was a child, while the other two victims were adults, said Captain Shannon Koesterer, public information officer for Austin-Travis County Emergency Medical Services.
Davis added that the cause of the shooting is unknown at this time. Authorities have not shared any information about the victims.
The suspect, who “has a mental health history” and a criminal record, stole a car at the scene, crashed it, and then took a Volkswagen from a dealership, Davis said.
The suspect was arrested in South Austin, Davis said.
Photo: EN El motivo del tiroteo no había sido esclarecido por los investigadores
Trump Extends Suspension of Tari s Against China for 90 Days After Negotiations
(LPL/EN) – Donald Trump firmó una orden ejecutiva que extiende 90 días más la entrada en vigor de los aranceles contra China, así lo informó la cadena CNBC.
La prórroga llega después de la última ronda de conversaciones entre Washington y Pekín, celebrada a finales de julio en Estocolmo (Suecia), donde ambas delegaciones manifestaron su intención de prolongar el diálogo.
Sin embargo, crece la tensión por la posible imposición de nuevas sanciones a china por importar petróleo ruso, en un contexto marcado por la negativa de Kremlin a detener la guerra en Ucrania.
China, por su parte, insiste en que tiene derecho a mantener relaciones comerciales normales con sus socios y rechaza las presiones de Washington.
El pulso comercial se intensificó en abril, cuando el gobierno de Trump aplicó aranceles de 145 % a productos chinos. Ante esto, Pekín respondió elevando a 125 % las tarifas a las im-
portaciones procedentes de Estados Unidos.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Donald Trump signed an executive order extending the implementation of tariffs against China for another 90 days, CNBC reported.
The extension comes after the latest round of talks between Washington and Beijing, held at the end of July in Stockholm, Sweden, where both delegations expressed their intention to prolong the dialogue.
However, tensions are growing over the possible imposition of new sanctions on China for importing Russian oil, amid the Kremlin’s refusal to stop the war in Ukraine.
The trade standoff intensified in April, when the Trump administration imposed 145% tariffs on Chinese products. Beijing responded by raising tariffs on imports from the United States to 125%.
Ambos países expresaron su intención de mantener el diálogo para resolver las disputas comerciales
LOS HISPANOS SON 86% DE LOS COMPRADORES EXTRANJEROS DE VIVIENDA NUEVA EN FLORIDA
Hispanics Make Up 86% of Foreign Buyers of New Homes in Florida
(LPL/EN) – Hasta un 86% de los compradores extranjeros de vivienda nueva en el sur de Florida son latinoamericanos, según un estudio de Miami Realtors, que señala que este interés aumenta especialmente cuando en sus países asumen gobiernos de izquierda, y se mantiene a pesar de los cambios políticos en EE UU.
Miami continúa como el principal mercado internacional de bienes raíces del país, con 49% de compradores extranjeros en condominios nuevos, destacando mexicanos, colombianos y brasileños, según explicó a EFE Alfredo Pujol, presidente electo de Miami Realtors.
“Ellos siguen comprando porque saben que el dinero está aquí, pueden tener un valor que sube con los precios de bienes raíces y están viendo ahora las inversiones que han hecho antes y siguen creciendo, por eso seguimos viendo a los hispanos, los de Latinoamérica, comprando en la Florida”, comentó Pujol.
El informe indica que la “inestabilidad política” en el extranjero impulsa la inversión en Miami, mencionando países como México, Brasil, Colombia, Chile, Honduras, Venezuela, Cuba, Uruguay y Nicaragua.
El estudio también reveló que Miami-Dade lideró la inmigración neta en EE UU de 2023 a 2024 con 123.835 nuevos extranjeros, seguido por Broward en quinto lugar con 56.567. Además, Miami encabeza las ciudades con más compradores internacionales de vivienda (8,7% del total), superando a Nueva York (4,9%) y Los Ángeles (4,6%).
ENGLISH:
(LPL/EN) – Up to 86% of foreign buyers of new homes in South Florida are Latin Americans, according to a study by Miami Realtors. This study indicates that this interest increases especially when leftist governments
take office in their countries, and continues despite political changes in the US.
Miami remains the country’s leading international real estate market, with 49% of new condominium buyers, particularly Mexicans, Colombians, and Brazilians, Alfredo Pujol, president-elect of Miami Realtors, explained to EFE.
“They continue to buy because they know the money is here, they can see a value that rises with real estate prices, and they are now seeing the investments they made before continue to grow. That’s why we continue to see Hispanics, those from Latin America, buying in Florida,” Pujol commented.
The report indicates that “political instability” abroad is driving investment in Miami, citing countries such as Mexico, Brazil, Colombia, Chile, Honduras, Venezuela, Cuba, Uruguay, and Nicaragua.
Photo: Zillow
Miami encabeza las ciudades con más compradores internacionales de vivienda
LA CASA BLANCA AFIRMÓ QUE MÁS DE UN MILLÓN DE MIGRANTES SALIERON DE EE UU POR SU CUENTA
The
White
House a rmed
(LPL/EN) – La secretaria de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Kristi Noem, aseguró que más de un millón de migrantes en situación irregular salieron del país “por su cuenta” desde que el presidente Donald Trump regresó al poder, el pasado 20 de enero.
“Creemos que más de un millón de personas han regresado a casa por su cuenta desde que comenzamos esta administración”, dijo Noem durante una rueda de prensa en Chicago.
En este sentido, señaló: “Sabemos que miles y miles de personas han usado la aplicación (móvil CBP Home) que insta a los migrantes en situación irregular a autodeportarse”. La funcionaria estadounidense indicó que la Administración de Trump también ha “arrestado a cientos de miles de criminales ilegales”. Además, precisó que durante los últimos meses se han multiplicado las
that more than one million migrants left the US on their own
detenciones de migrantes en el país.
“Más del 70% tienen cargos pendientes o condenas penales, el resto tiene órdenes de deportación definitivas”, destacó Noem.
También expresó que los ciudadanos que están ilegalmente en el país “no cumplen con la ley” y agregó: “Si se van por su cuenta, podrían regresar con una visa”.
ENGLISH:
(LPL/EN) – US Secretary of Homeland Security Kristi Noem stated that more than one million migrants in an irregular situation have left the country “on their own” since President Donald Trump returned as president on January 20.
“We believe that more than one million people have returned home on their own since we began this administration,” Noem said during
a press conference in Chicago.
In this regard, she noted: “We know that thousands and thousands of people have used the (CBP Home) mobile app that encourages migrants in an irregular situation to self-deport.”
The US official indicated that the Trump administration has also “arrested hundreds of thousands of illegal criminals.”
In addition, she specified that migrant detentions in the country have multiplied in recent months.
“More than 70% have pending charges or criminal convictions, the rest have final deportation orders,” Noem emphasized.
She also stated that citizens who are in the country illegally “are not abiding by the law,” adding, “If they leave on their own, they could return with a visa.”
Photo: AFP
Caption: Noem dijo que los procedimientos se ejecutaron a través de redadas en tribunales, domicilios y lugares de trabajo
INMIGRACIÓN/IMMIGRATION
Barry Frager
The
Frager Law Firm, P.C.
ElTerry Smart
The
Frager Law Firm, P.C.
1 de agosto de 2025, el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) emitió una alerta de política con importantes implicaciones tanto para inmigrantes como para abogados de inmigración. La alerta aclaró que “USCIS puede emitir una Notificación de Comparecencia (NTA) si el beneficiario extranjero es susceptible de deportación, ya que una solicitud de visa de inmigrante basada en la familia no otorga estatus migratorio ni exención de la deportación”.
En The Frager Law Firm, este cambio impacta significativamente nuestra estrategia en muchos casos. Muchos de nuestros casos comienzan con la presentación de un formulario I-130, especialmente cuando un ciudadano estadounidense o residente permanente legal solicita a un familiar. En muchos casos, presentamos un formulario I-130 independiente, sin la solicitud de tarjeta verde (ajuste de estatus). Esto es común cuando el inmigrante ingresó a EE. UU. sin inspección o no es elegible para ajustar su estatus dentro de Estados Unidos.
Sin embargo, este cambio de política del USCIS presenta un nuevo riesgo. Parece que el simple hecho de reconocer una entrada ilegal en un formulario I-130 podría llevar al USCIS a emitir una NTA, lo que colocaría al inmigrante en un proceso de deportación, incluso si de otra manera son elegibles para solicitar dicha exención provisional después de la aprobación del formulario I-130. Por ello, estamos revisando nuestra estrategia de casos para clientes en esta situación. Antes de proceder con cualquier solicitud, estamos realizando una revisión exhaustiva del historial de cada cliente para evaluar el riesgo de iniciar un proceso de deportación e identificar posibles formas de alivio en caso de que se emita una NTA.
Una posible forma de alivio es la Cancelación de Deportación para Ciertos Residentes No Permanentes (Formulario EOIR-42B). Para calificar, la persona debe demostrar al menos 10 años de presencia
¿PUEDE LA PRESENTACIÓN DE UN FORMULARIO ANTE EL USCIS DAR LUGAR A UN PROCESO DE DEPORTACIÓN?
FILING A FORM WITH USCIS LEAD TO REMOVAL PROCEEDINGS?
física continua en EE. UU., buena conducta moral y que su deportación causaría dificultades excepcionales y extremadamente inusuales a un familiar ciudadano estadounidense o residente permanente legal que cumpla los requisitos. También evaluamos a nuestros clientes para determinar si han sido víctimas de un delito calificado mientras se encontraban en EE. UU. para obtener una Visa U (Formulario I-918).
Ante esta nueva política, instamos a las personas a consultar con un abogado de inmigración calificado antes de presentar cualquier formulario de inmigración, especialmente si ingresaron a EE. UU. sin inspección o tienen otros factores que puedan llevarlos a la deportación. Nuestra oficina está monitoreando todos los nuevos cambios en la ley de inmigración de esta administración y utiliza esa información para informar a nuestros clientes sobre su situación y explicarles sus opciones antes de tomar decisiones en su caso de inmigración. Seguimos comprometidos a brindar orientación estratégica e informada para ayudar a nuestros clientes a afrontar estos desafíos migratorios cada vez más complejos con claridad y confianza.
ENGLISH:
On August 1, 2025, U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) issued a policy alert that has significant implications for immigrants and immigration attorneys alike. The alert clarified that “USCIS may issue a Notice to Appear (NTA) if the alien beneficiary is otherwise removable, since a family-based immigrant visa petition accords no immigration status or relief from removal.”
At The Frager Law Firm, this change significantly impacts our strategizing in many cases. Many of our cases begin with the filing of an I-130, particularly when a U.S. citizen or lawful permanent resident is petitioning for a family member. In many situations, we file a standalone I-130, with no accompanying green card (adjustment of status) application. This is common when the immigrant entered the U.S. without inspection or is otherwise not eligible to adjust their status within the United States.
Now, however, this USCIS policy change introduces a new risk. It appears that merely acknowledging an unlawful entry on an I-130 could prompt USCIS to issue an NTA, placing the immigrant
in removal proceedings, even if they are otherwise eligible to file for that provisional waiver after the I-130 is approved. Because of this, we are revisiting our case strategy for clients in this situation. Before proceeding with any filing, we are conducting a thorough review of each client’s history to assess the risk of triggering removal proceedings and to identify any potential forms of relief should an NTA be issued.
One possible form of relief is Cancellation of Removal for Certain Non-Permanent Residents (Form EOIR-42B). To qualify, an individual must demonstrate at least 10 years of continuous physical presence in the U.S., good moral character, and that their removal would cause exceptional and extremely unusual hardship to a qualifying U.S. citizen or lawful permanent resident family member. We also screen our cli-
ents to see if they have been a victim of a qualifying crime while inside the U.S. for a U Visa (Form I-918).
In light of this new policy, we urge individuals to consult with a qualified immigration attorney before filing any immigration forms—especially if they have entered the U.S. without inspection or have other factors that may make them removable. Our office is monitoring all the new changes in immigration law from this administration and using that information to educate our clients about their situation and explain their options before our clients make decisions in their immigration case. We remain committed to providing strategic, informed guidance to help our clients navigate these increasingly complex immigration challenges with clarity and confidence.
• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.
• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.
COLOMBIA GAZA
MUERTE DE MIGUEL URIBE TIENE AL PAÍS EN DUELO NACIONAL
Miguel Uribe’s death has the country in national mourning
(LPL/AFP) – El gobierno de Colombia decretó un día de duelo e izó a media asta la bandera en la Casa de Nariño, sede del Ejecutivo, en memoria del senador y precandidato presidencial Miguel Uribe Turbay, quien falleció 64 días después de ser gravemente herido en un atentado.
“Decrétese duelo nacional por el término de un día, durante los cuales se izará el Pabellón Nacional a media asta en todos los edificios públicos del país, unidades militares y de policía y las embajadas de Colombia en el exterior”, señala el decreto, firmado por el ministro del Interior, Armando Benedetti.
Uribe Turbay, de 39 años y senador del partido de derecha Centro Democrático, murió el pasado lunes en Bogotá, dos meses después de haber sido blanco de dos balas en la cabeza y una en la pierna izquierda durante en un acto de campaña de cara a las elecciones presidenciales del año próximo.
Hasta los momentos, hay 6 detenidos por el homicidio, incluido el autor material del atentado, un joven de 15 años.
(LPL/AFP) – The Colombian government declared a day of mourning and flew the flag at half-mast at the Casa de Nariño, the seat of the Executive Branch, in memory of Senator and presidential candidate Miguel Uribe Turbay, who died 64 days after being seriously injured in an attack.
“National mourning is hereby declared for a period of one day, during which the National Flag will be flown at half-mast on all public buildings in the country, military and police units, and Colombian embassies abroad,” states the decree, signed by Interior Minister Armando Benedetti.
Uribe Turbay, a 39-year-old senator for the right-wing Democratic Center party, died last Monday in Bogotá, two months after being shot twice in the head and once in the left leg during a campaign event ahead of next year’s presidential elections.
SEIS PERIODISTAS DE AL JAZEERA MURIERON EN UN BOMBARDEO ISRAELÍ
Six Al Jazeera journalists killed in Israeli bombing
(LPL/AFP) – La oficina de información del gobierno de Gaza elevó a seis los periodistas asesinados en un ataque de precisión israelí a su tienda junto al hospital Al Shifa de la ciudad de Gaza, tras la muerte de Mohamed Al Khalidi, que trabajaba para el medio palestino Sahat.
De esta manera, indica en un comunicado, los periodistas muertos son seis: Anas Al Sharif y Mohamed Qraiqea, corresponsales de Al Jazeera; los fotoperiodistas Ibrahim Zaher y Moamen Aliwa; el asistente de fotoperiodista Mohamed Nofal, y el propio Al Khalidi.
El gobierno gazatí condenó en su nota “el ataque y asesinato selectivo sistemático” de Israel a periodistas palestinos e hizo un llamamiento a las federaciones internacionales de periodistas y a los organismos periodísticos de todo el mundo a hacer lo mismo.
También exigió a la comunidad internacional que persiga a Israel en los tribunales internacionales, así como a “ejercer presión seria y efectiva para detener el crimen de genocidio”.
Con estos seis periodistas, el recuento del gobierno gazatí de informadores muertos a causa de la ofensiva israelí asciende a 238.
ENGLISH:
(LPL/AFP) – The Gaza government’s information office raised the number of journalists killed to six in an Israeli precision strike on its tent next to Al Shifa Hospital in Gaza City, following the death of Mohamed Al Khalidi, who worked for the Palestinian media outlet Sahat.
According to a statement, six journalists were killed: Anas Al Sharif and Mohamed Qraiqea, correspondents for Al Jazeera; photojournalists Ibrahim Zaher and Moamen Aliwa; photojournalist assistant Mohamed Nofal; and Al Khalidi himself.
In its statement, the Gaza government condemned Israel’s “systematic targeted attack and assassination” of Palestinian journalists and called on international journalist federations and media organizations around the world to do the same.
He also demanded that the international community prosecute Israel in international courts and “exert serious and effective pressure to stop the crime of genocide.”
Jairo Arguijo
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
Andrew Douglas
ENGLISH:
Photo: AFP
Uribe permaneció en coma durante 64 días
Photo: EN
Cerca de 1.2 millones de argentinos viajan cada año a los Estados Unidos
“The Notebook”
El romance que ha conquistado corazones en todo el mundo está a punto de cobrar vida en el escenario del Orpheum Theatre. “The Notebook”, el aclamado musical basado en la novela best-seller de Nicholas Sparks y en la icónica película del mismo nombre, se presentará en Memphis del 28 de octubre al 2 de noviembre de 2025. Los boletos para esta esperada producción ya están a la venta a través de la taquilla del Orpheum Theatre y en Ticketmaster.com.
Con música y letras de la reconocida cantautora Ingrid Michaelson y libreto de Bekah Brunstetter (conocida por su trabajo en la exitosa serie This Is Us), esta adaptación teatral ha sido aclamada por la crítica desde su debut en Chicago y su paso por Broadway. Bajo la dirección de Michael Greif (Dear Evan Hansen, Next to Normal) y Schele Williams (The Wiz, Aida), y con coreografía de Katie Spelman, el musical promete una experiencia profundamente emotiva y visualmente impresionante.
La historia gira en torno a Allie y Noah, dos jóvenes de mundos opuestos que comparten un amor tan poderoso como complicado, enfrentando barreras sociales, la distancia y la pérdida de la memoria. The Notebook ha sido descrito por medios
EL MUSICAL DE “THE NOTEBOOK” LLEGA A MEMPHIS: ENTRADAS YA ESTÁN A LA VENTA
Musical Comes to Memphis: Tickets On Sale Now
como Chicago Sun-Times como “un musical romántico para todas las épocas”, mientras que USA Today lo califica como “ingeniosamente adaptado y afirmador de la vida”. La producción ha tocado los corazones del público por su sensibilidad, belleza y profundidad emocional.
El musical ha recibido múltiples nominaciones a los premios Tony, Drama Desk y Drama League, incluyendo Mejor Libro de un Musical y Mejor Actuación Protagónica. Además, el álbum oficial de la obra, nominado al Grammy, debutó en el primer lugar de la lista Broadway de Music Connect y su sencillo principal, “My Days”, ha superado los 9 millones de reproducciones en Spotify. La presentación en Memphis forma parte de la temporada Broadway 2025-2026 del Orpheum Theatre, patrocinada por Hyatt Centric Beale Street Memphis, Memphis Area Honda Dealers y Pinnacle Financial Partners. El teatro también ofrece descuentos para grupos de 10 personas o más. Para más información, se puede llamar al 901.529.4226 o escribir a groups@orpheum-memphis.com.
Si eres fan de la historia original o si buscas una experiencia teatral cargada de emoción, música y romance, no te pierdas esta oportunidad única. Marca tu calendario, invita a tus seres queridos y prepárate para adquirir tus boletos este viernes.
The beloved romance that has touched hearts around the world is coming to life on stage at the Orpheum Theatre. The Notebook, the acclaimed new musical based on Nicholas Sparks’ best-selling novel and the iconic film of the same name, will play in Memphis from October 28 to November 2, 2025. Tickets for this highly anticipated production are now on sale through the Orpheum Theatre box office and Ticketmaster.com.
With music and lyrics by renowned singer-songwriter Ingrid Michaelson and a book by Bekah Brunstetter (best known for her work on NBC’s This Is Us), this stage adaptation has earned critical acclaim since its debut in Chicago and successful Broadway run. Directed by Michael Greif (Dear Evan Hansen, Next to Normal) and Schele Williams (The Wiz, Aida), with choreography by Katie Spelman, the musical promises an emotionally rich and visually stunning theatrical experience.
The story follows Allie and Noah, two young people from very different worlds who share a powerful, complicated love that withstands time, distance, and memory loss. Described by the Chicago Sun-Times as “a romantic musical for the ages,” and by USA
Today as “ingeniously adapted and life-affirming,” The Notebook resonates with audiences through its beauty, emotional depth, and timeless message about enduring love.
The production has received multiple nominations, including Tony Awards, Drama Desk, and Drama League recognitions for Best Book of a Musical and Best Leading Performances. The official Grammy-nominated cast album debuted at #1 on the Music Connect Broadway chart, and the breakout single “My Days” has surpassed 9 million streams on Spotify.
The Memphis engagement is part of the 2025-2026 Orpheum Broadway Season, generously sponsored by Hyatt Centric Beale Street Memphis, Memphis Area Honda Dealers, and Pinnacle Financial Partners. The Orpheum Theatre is also offering group discounts for parties of 10 or more. For group sales, call 901.529.4226 or email groups@orpheum-memphis.com.
Whether you’re a longtime fan of the original novel and film or simply looking for a powerful theatrical experience filled with music, heart, and romance, The Notebook is a must-see event. Mark your calendar, gather your loved ones, and get ready to purchase your tickets this Friday.
ENGLISH:
Miguel Cardozo La Prensa Latina
EMPLEADOS DE FEDEX:
QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
Préstamos Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
Cuentas de cheques y ahorros
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
MURIÓ JUAN CARLOS RAMÍREZ, ACTOR DE ROSARIO TIJERAS
Juan Carlos Ramírez, Rosario Tijeras Actor, Dies
lenovelas y series como El último rey, Como dice el dicho, Marea de pasiones, Preso No. 1 y Archivo muerto.
ENGLISH:
(LPL) – Mexican actor Juan Carlos Ramírez, known for his roles in soap operas such as Rosario Tijeras, died of a brain aneurysm. He was 38 years old.
(LPL) – El actor mexicano Juan Carlos Ramírez, conocido por sus roles en telenovelas como Rosario Tijeras, falleció a causa de un aneurisma cerebral. Tenía 38 años de edad.
“Descansa en paz, Juan Carlos Ramírez Ayala. Tu calidez, pasión y compromiso los llevaremos en el corazón”, publicó su agencia de representantes, I Am This, confirmando el fallecimiento del artista el pasado sábado 9 de agosto.
El actor, que debutó en 2018 con la miniserie Puño limpio, también era conocido por sus participaciones en te-
“Rest in peace, Juan Carlos Ramírez Ayala. We will carry your warmth, passion, and commitment in our hearts,” his management agency, I Am This, posted on Twitter, confirming the artist’s death last Saturday, August 9.
The actor, who debuted in 2018 with the miniseries Puño limpio (Clean Pudding), was also known for his roles in soap operas and series such as El último rey (The Last King), Como dice el dicho (As the Saying Goes), Marea de pasiones (Mare of Passions), Preso No. 1 (President No. 1), and Archivo muerto (Dead File).
Photo: Getty
El actor tenía 38 años de edad
LA PAZ COMO LA ÚNICA VÍA PARA SANAR
POR ISMAEL CALA
@CALA
Colombia despierta nuevamente con una herida abierta.
La madrugada del 11 de agosto de 2025 marcó un hondo vacío en el corazón de toda Latinoamérica. El senador y precandidato presidencial Miguel Uribe Turbay falleció —dos meses después de haber sido brutalmente atacado durante un mitin político en Bogotá— despertando un lamento nacional por la pérdida de una voz joven y comprometida con la paz.
La muerte de Uribe no es solo la partida de un líder, sino el recordatorio de que la violencia política sigue intentando apagar voces que buscan construir un país mejor. No hace falta repetir los detalles; todos los conocemos. Lo importante hoy es preguntarnos: ¿qué hacemos con este dolor colectivo? ¿Lo dejamos hundirse en la espiral del odio o lo transformamos en un impulso para reconciliarnos?
La historia nos ha enseñado que las balas nunca ganan. Pueden silenciar un cuerpo, pero no una idea. Y si permitimos que el miedo se apodere del espacio público, habremos renunciado a la democracia y al futuro que tanto decimos defender.
La paz no es ingenuidad, es estrategia. Es reconocer que un país no se construye destruyendo, sino sumando; no excluyendo, sino escuchando. Y que la verdadera victoria no es la de un partido sobre otro, sino la de una nación entera sobre su pasado de violencia.
En estos momentos de duelo, el desafío no está solo en las manos de los líderes políticos, sino también en cada ciudadano. La reconciliación empieza en lo cotidiano: en la forma en que hablamos del otro, en cómo escuchamos las opiniones que no compartimos, en nuestra capacidad de tender la mano incluso cuando la historia nos ha enseñado a cerrarla.
Ojalá que este duelo se convierta en un pacto. Un pacto por la vida, por la palabra, por el respeto a quien piensa distinto. Un pacto que nos recuerde que el liderazgo
más grande es aquel que, aun en medio de la tormenta, se atreve a tender puentes. Que el amor por Colombia sea más fuerte que cualquier bala. Y que la paz deje de ser un discurso para convertirse, de una vez por todas, en nuestra forma de vivir. Solo así honraremos de verdad a quienes se han ido, transformando su ausencia en la semilla de un país que se atreve a elegir la vida.
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
ACERCA DE ISMAEL CALA
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
LOS NIÑOS NO SE CRÍAN SOLOS
POR DRA. NANCY ÁLVAREZ
Hayfamilias en las que papá y mamá están fuera todo el día. Si es trabajando, eso es terrible, porque los pobres no tienen dinero y hay que garantizar la comida. Pero hay que ver cómo se soluciona esto, porque los hijos necesitan a sus padres. O sea, deben buscar siempre una salida. Quizás que uno trabaje de noche o entre más tarde, mientras el otro se queda con los niños. Ellos necesitan padres y guías en todo momento.
Los niños no pueden crecer solos, y más cómo está el mundo. Todo está muy complicado y ellos están expuestos a muchos peligros. Lo ideal, si no hay otra solución rápida, es buscar una buena nana. Alguien de la familia sería lo ideal, pero es bien difícil que pueda ayudarle en ese sentido, sobre todo si
vive en EEUU. Aquí todo el mundo tiene que trabajar. La vida está muy cara en el mundo entero. Entonces, los niños están criándose solos todo el día, e incluso en la noche.
Si no se puede mejorar rápidamente, hay que encontrar una persona preparada para hacer ese trabajo. Hay mucha gente buena, pero primero hay que buscarla e investigarla. No meta a cualquiera en su casa, ni deje solos a sus hijos con personas que usted no conoce. Cada vez más se ven nanas que violan, abusan sexualmente o golpean a los niños.
Hace poco, en nuestro show “Desiguales”, de Univisión, presentaron a un niño que vivía durmiéndose, cayéndose literalmente del sueño. ¿Y qué pasó? Pusieron una cámara y vieron que la nana le daba pastillas para dormir, y así tenerlo tranquilo mientras ella
Experience the power and passion of Brahms’ long-awaited First Symphony—an epic work years in the making. Music Director Robert Moody explores how Brahms wrestled with Beethoven’s legacy to create a bold, heartfelt masterpiece that stands tall in its own right.
veía televisión o hablaba con sus amigas. Hacía de todo, menos para lo que le estaban pagando. Tenga mucho cuidado, no podemos traer hijos al mundo si no vamos a educarlos bien.
Trate de tener una cantidad que usted pueda educar. Es preferible uno solo si tiene una vida muy difícil, porque bregar así es más fácil que con dos o tres de diferentes edades. Los niños necesitan tiempo y no se crían solos. Y si eso pasa, pues debe buscarse un sitio donde, por ejemplo, el niño vaya cuando salga de la escuela y tenga un buen cuidado y aprenda cosas.
Siempre recuerde: el futuro del mundo depende de cómo estamos criando ahora a los niños.
www.DraNancy.com
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com
OLGA TAÑÓN Y ENRIQUE BUNBURY SERÁN
RECONOCIDOS EN LOS LATIN GRAMMY
Olga Tañón and Enrique Bunbury to Be Honored at the Latin Grammys
(LPL/EN) – La
Tañón como los ganadores del Premio a la Excelencia Musical, que se entregará en noviembre en el marco de la gala de los Latin Grammy, que tendrá lugar en Las Vegas. Además, Eric Schilling será reconocido con el Premio del Consejo Directivo y también se entregará por primera vez el Premio al Educador de Música Latina, informó la Academia en un comunicado.
El Premio a la Excelencia Musical se otorga a aquellos intérpretes que la organización considera que “han hecho contribuciones creativas de sobresaliente valor artístico a la música latina y sus comunidades”.
“Es un inmenso privilegio honrar a estas leyendas de la música, que continúan redefiniendo nuestra rica herencia musical, así como a nuestro primer ganador del Premio al Educador de Música Latina”, dijo en el comunicado el director ejecutivo de la Academia Latina de la Grabación, Manuel Abud.
(LPL/EN) – The Latin Recording Academy announced Susana Baca, Enrique Bunbury, Ivan Lins, Pandora, and Olga Tañón as the winners of the Music Excellence Award, which will be presented in November at the Latin Grammy Awards in Las Vegas.
Additionally, Eric Schilling will be recognized with the Board of Trustees Award, and the Latin Music Educator Award will also be presented for the first time, the Academy announced in a statement.
The Music Excellence Award is given to performers the organization deems to have “made creative contributions of outstanding artistic value to Latin music and their communities.”
“It is an immense privilege to honor these musical legends, who continue to redefine our rich musical heritage, as well as our first recipient of the Latin Music Educator Award,” Latin Recording Academy CEO Manuel Abud said in the statement.
SHAKIRA TIENE LA GIRA LATINA MÁS GRANDE DE 2025
Shakira Has the Biggest Latin Tour of 2025
(LPL/EN) – Shakira se consolida, a mediados de agosto, con ‘Las mujeres ya no lloran World Tour’ como la gira latina más grande de 2025, tras completar 22 conciertos con entradas agotadas en Norteamérica, informó este lunes Sony Music Latin.
La gira comenzó en febrero en Latinoamérica y continuó en mayo por Norteamérica, sumando 2,5 millones de boletos vendidos y una recaudación de 215 millones de dólares hasta ahora, según el comunicado.
Su concierto más reciente en Norteamérica fue el 8 de agosto en Fresno (California), una cita anunciada a última hora que también llenó el estadio Valley Children.
“Nunca, nunca pensé que podríamos agotar entradas en toda una gira por los estadios en los EE.UU., y ustedes hicieron eso posible”, expresó Shakira, agradeciendo al público por un “sueño hecho realidad”, según medios locales.
La segunda parte de la gira comenzó el pasado lunes en Tijuana (México), con más de 30 conciertos en nueve países de Latinoamérica.
(LPL/EN) – Shakira consolidated her status as the biggest Latin tour of 2025 with her “Las Mujeres Ya No Lloran World Tour” in mid-August, after completing 22 sold-out shows in North America, Sony Music Latin announced Monday.
The tour began in February in Latin America and continued in May in North America, totaling 2.5 million tickets sold and $215 million in revenue so far, according to the release.
Her most recent North American concert was on August 8 in Fresno, California, a last-minute date that also filled Valley Children’s Stadium.
“I never, ever thought we could sell out an entire stadium tour in the US, and you made that possible,” Shakira said, thanking the audience for a “dream come true,” according to local media.
The second leg of the tour kicked off last Monday in Tijuana, Mexico, with more than 30 concerts in nine Latin American countries.
ENGLISH:
Photo: Getty
La cantante colombiana solo está detrás de Coldplay en recaudación en este 2025
Academia Latina de la Grabación anunció a Susana Baca, Enrique Bunbury, Ivan Lins, Pandora y Olga
ENGLISH:
Photo: EN
Los artistas serán homenajeados en un evento privado el próximo 9 de noviembre en Las Vegas
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
INTOCABLE ANTOLOGÍA TOUR
15 AGOSTO
CANNON CENTER
PRECIO: A PARTIR DE $67
MAGIC CARPET ON YOUR TOES WITH THE SUGAR PLUM FAIRY
16 AGOSTO BUCKMAN PERFORMING AND ARTS CENTER
ENTRADA: ANY DONATION
LINTOCABLE es uno de los grupos más influyentes en la escena musical tejana/norteña actual. Con éxitos #1 como “Robarte un Beso”, “Prometí”, “Te Amo (Para Siempre)”, “Culpable Fui (Culpable Soy)”, su último “Tu Ausencia”, así como favoritos de los fanáticos como “Dame Un Besito”, “Eres Mi Droga”, Enséñame a Olvidarte”, “Sueña”, “Contra Viento y Marea”, “Llueve”, “Arrepiéntete”, entre otros, INTOCABLE continúa entreteniendo y deleitará al público tanto en Estados Unidos como en México.
MEMPHIS CHICKEN AND BEER FESTIVAL
16 AGOSTO
SIMMONS BANK LIBERTY STADIUM
PRECIO: $42
os niños de dos años en adelante están invitados a usar su alfombra mágica y su tutú. Los participantes se transportarán a través de la imaginación al mágico País de los Dulces de Tchaikovsky como parte de El Cascanueces. Con la ayuda del Conservatorio de Danza Buckman, los niños explorarán el ballet y este clásico navideño con narración interactiva y movimiento creativo. Los asistentes pueden pagar lo que quieran a la entrada.
¡Qué pasa, Memphis
Eventos, conciertos, teatro y festivales
Únete a nosotros en el 7º Festival Anual de Pollo y Cerveza de Memphis! El festival se celebrará el sábado 16 de agosto de 2025 en el estadio Simmons Bank Liberty Stadium, en Memphis, Tennessee, de 18:00 a 22:00. Habrá música en vivo. Las entradas cuestan $42 + impuestos e incluyen la entrada al evento, una copa de degustación de recuerdo, más de 90 muestras de bebidas diferentes y una porción a beneficio de Merge Memphis. Habrá comida a la venta.
* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.
SPORTS Pasión
LOS MEMPHIS TIGERS APUNTAN ALTO CON UN EQUIPO LLENO DE CARAS NUEVAS
The Memphis Tigers Aim High with a Team Full of
New Faces
Los Memphis Tigers inician la temporada 2025 con altas expectativas después de un 2024 histórico: marca de 11-2, victoria en el Frisco Bowl ante West Virginia y el puesto #24 del ranking AP. Fue su duodécima campaña consecutiva con récord positivo, consolidando al programa como uno de los más consistentes del país.
Este año, el equipo mantiene a Ryan Silverfield como entrenador en jefe y gran parte de su staff, pero presenta un plantel renovado. Se despide el icónico QB Seth Henigan y llega desde el portal de transferencias Brendon Lewis, un mariscal con 35 titularidades y experiencia dual-threat. También competirán jóvenes como Antwann “AJ” Hill y Arrington Maiden, lo que podría añadir dinamismo ofensivo.
En total, entre 14 y 17 titulares nuevos provienen del portal, reforzando tanto la ofensiva como la defensa. En el ataque, destacan el corredor Greg Desrosiers Jr., quien promedió 7.1 yardas por acarreo cuando estuvo sano, y receptores como Jadon Thompson (Louisville) y CJ Smith (Purdue). En defensa, el único titular que regresa es el liniero William Whitlow Jr., acompañado de refuerzos como Drue Watts y Sam Brumfield en la zona de linebackers, además de esquineros con experiencia Power 5 como Myles Pollard y Omarion Cooper.
El calendario 2025 arranca el 30 de agosto en casa ante North Alabama, seguido de duelos clave fuera de conferencia contra Arkansas State (6 de septiembre) y Mississippi State (13 de septiembre). En la AAC, tendrán pruebas importantes contra UTSA (18 de octubre en casa), Navy (8 de noviembre de visita) y Tulane (22 de noviembre en Memphis), rivales que podrían definir su camino al título.
Las proyecciones son optimistas: College Football News calcula entre 10 y 11 victorias en temporada regular, con opciones reales de llegar al Campeonato de la AAC. El sitio WarrenNolan.com va más allá, proyectando un
12-0 perfecto (8-0 en conferencia) y un ELO cercano a 1700.
Uno de los grandes puntos a favor es la fortaleza como local: desde 2014, Memphis suma 64 victorias en casa, solo detrás de Alabama, Clemson y Ohio State. Con Silverfield al mando, su récord en el Simmons Bank Liberty Stadium es de 53-9 (.855), lo que convierte a Memphis en un rival muy difícil en su territorio.
En resumen, los Tigers combinan experiencia en el staff, una oleada de talento nuevo y un calendario que les permite tomar ritmo antes de los partidos decisivos. Si logran cohesionar rápido a sus refuerzos, 2025 podría ser el año en que Memphis vuelva a la cima de la American Athletic Conference.
ENGLISH:
The Memphis Tigers head into the 2025 season with high expectations after a historic 2024 campaign: an 11-2 record, a Frisco Bowl victory over West Virginia, and a #24 AP Poll finish. It marked their twelfth consecutive winning season, solidifying the program as one of the
most consistent in the nation.
This year, head coach Ryan Silverfield and most of his staff return, but the roster has been reloaded. Iconic QB Seth Henigan departs, replaced by transfer Brendon Lewis, a dual-threat quarterback with 35 career starts. Young talents like Antwann “AJ” Hill and Arrington Maiden will also compete for snaps, potentially adding offensive dynamism.
In total, between 14 and 17 new starters arrive via the transfer portal, strengthening both offense and defense. On offense, key names include RB Greg Desrosiers Jr., who averaged 7.1 yards per carry when healthy, and wide receivers Jadon Thompson (Louisville) and CJ Smith (Purdue). On defense, returning starter William Whitlow Jr. anchors the line, joined by linebackers Drue Watts and Sam Brumfield, plus Power 5-experienced cornerbacks Myles Pollard and Omarion Cooper.
The 2025 schedule kicks off August 30 at home against North Alabama, followed by non-conference matchups with Arkansas State (Sept. 6) and Mississippi State (Sept. 13). In AAC play, Memphis faces key
challenges against UTSA (Oct. 18 at home), Navy (Nov. 8 away), and Tulane (Nov. 22 in Memphis)—games likely to define their championship path.
Projections are optimistic: College Football News predicts 10 to 11 regular-season wins, with a strong chance to reach the AAC Championship Game. WarrenNolan.com goes even further, projecting a perfect 12-0 record (8-0 in conference) with an ELO rating near 1700.
One of Memphis’ biggest strengths is their home dominance: since 2014, they’ve racked up 64 home victories, trailing only Alabama, Clemson, and Ohio State. Under Silverfield, the Tigers are 53-9 (.855) at Simmons Bank Liberty Stadium, making them a tough out on their own turf.
In short, the Tigers combine an experienced coaching staff, an influx of fresh talent, and a schedule that allows them to build momentum before their biggest games. If the newcomers mesh quickly, 2025 could be the year Memphis returns to the top of the American Athletic Conference.
Miguel Cardozo La Prensa Latina
BEAS & ATL AS
Aitana Rodrigo
La reina de la pista
Justin Rose ganó su 12º título del PGA TOUR tras liderar el FedEx St. Jude en Memphis
JUSTIN ROSE WON HIS 12TH PGA TOUR TITLE AFTER LEADING THE FEDEX ST. JUDE IN MEMPHIS
Aitana Rodrigo Rodríguez (Galdakao, 15 de marzo de 2000) es una destacada velocista española. Especializada en los 60 m, 100 m y 200 m, es campeona de España en pista cubierta y medallista europea sub23 en relevos 4 × 100 m. En agosto de 2025, se consagró como la nueva “reina de la velocidad” al ganar el campeonato de España de 100 m con un notable 11,30 s, batiendo el récord histórico de Euskadi. Con su calma en finales y su capacidad de superación tras un parón por salud, Aitana continúa ascendiendo como un gran referente del
ENGLISH:
Aitana Rodrigo Rodríguez (Galdakao, March 15, 2000) is a prominent Spanish sprinter. Specializing in the 60 m, 100 m, and 200 m, she is a Spanish indoor champion and European U23 medalist in the 4 × 100 m relay. In August 2025, she established herself as the new “queen of speed” by winning the Spanish 100 m championship with an impressive 11.30 s, breaking the Basque Country’s all-time record. Known for her calm demeanor in finals and her ability to bounce back after a health-related break, Aitana continues to rise as a major figure in Spanish athletics, inspiring the next generation of
(LPL) – Justin Rose venció a J.J. Spaun en un emocionante desempate para ganar el FedEx St. Jude Championship y conseguir su 12.º título del PGA TOUR.
El inglés realizó un impresionante rally final, con cuatro birdies consecutivos para remontar una desventaja de tres golpes a falta de cinco hoyos, y desaprovechó la oportunidad de ganar en el 18 en tiempo reglamentario.
Tanto Rose como el campeón del Abierto de Estados Unidos, Spaun, hicieron par en su primer viaje de regreso al 18 en el TPC Southwind de Memphis, antes de intercambiar birdies en su segundo.
Con Spaun más cerca de la bandera en dos en su tercer viaje, Rose mantuvo la calma para aumentar la presión con otro impresionante birdie, que su oponente estadounidense no pudo igualar. A sus 45 años, Rose se convierte en el europeo de mayor edad en ganar en el PGA TOUR en la era moderna, siendo este su primer éxito en el circuito estadounidense desde el AT&T Pebble Beach Pro-Am de febrero de 2023.
“Unos últimos 90 minutos increíbles”, dijo Rose. “Jugué un golf increíble en la recta final.
El venezolano Jhonattan Vegas se ubicó en la 14a posición con -8
ENGLISH:
(LPL) – Justin Rose beat J.J. Spaun in a thrilling play-off to win the FedEx St. Jude Championship and claim his 12th PGA TOUR title.
The Englishman produced a stunning late rally as he made four birdies in a row to make up a three-shot deficit with five holes to play, missing a chance at the 18th to win in regulation play.
Both Rose and U.S. Open champion Spaun made par on the first trip back up the 18th at TPC Southwind in Memphis, before exchanging birdies on their second.
With Spaun nearest the pin in two at the third visit, Rose held his nerve to increase the pressure with another impressive birdie, which his American opponent was unable to match.
At 45, Rose becomes the oldest European to win on the PGA TOUR in the modern era, with this his first success on the US-based tour since the AT&T Pebble Beach Pro-Am in February 2023.
“An amazing last 90 minutes,” Rose said. “I played unbelievable golf down the stretch.
Venezuelan Jhonattan Vegas placed 14th with -8
Photo: PGA
Rose tuvo una remontada increíble para hacerse con el premio mayor
SPORTS Pasión
Marineros retiran el número 51 de Ichiro Suzuki
(LPL) – El número 51 no significaba nada para Ichiro Suzuki en el draft de 1991.
Como todos los seleccionados de los Orix Blue Wave, le asignaron un número. A Ichiro simplemente le tocó el 51.
Así, 34 años después de su debut en Japón, seis años después de su último juego y dos semanas después de convertirse en el primer jugador japonés exaltado al Salón de la Fama, Ichiro caminó al campo desde detrás de la barda del jardín central en el T-Mobile Park, ante el rugido de un estadio lleno. A su espalda, colgaba un cartel sobre la zona de bateo con su imagen y el lema “Simply the Best”, pero las dos primeras letras fueron reemplazadas por un 51. Caminó sobre el pasto, pasando justo entre el 5 y el 1 que habían sido cortados en el césped del jardín central. El número también se exhibía a lo largo de las líneas de primera y tercera base, en la pantalla gigante y en letreros por todo el estadio.
Y sobre su hombro derecho, más allá de la barda del jardín central-izquierdo, estaba el número 51, retirado junto al 11 de Edgar Martínez, el 24 de Ken Griffey Jr. y el 42 de Jackie Robinson.
Al igual que Griffey, Ichiro saltó a la fama nacional con los Marineros antes de dejar Seattle hacia el final de su carrera. Pero tras sus breves pasos por Nueva York y Miami, regresó al Noroeste del Pacífico en 2018, donde conectó 2,542 de sus 3,089 hits en las Mayores.
“Estoy muy orgulloso de ser un Marinero de Seattle”, dijo Ichiro.
Mariners retire Ichiro Suzuki’s number 51
ENGLISH:
(LPL) – The number 51 meant nothing to Ichiro Suzuki in the 1991 draft.
Like all Orix Blue Wave draftees, he was assigned a number. Ichiro simply ended up with 51.
So, 34 years after his debut in Japan, six years after his last game, and two weeks after becoming the first Japanese player inducted into the Hall of Fame, Ichiro walked onto the field from behind the center field fence at T-Mobile Park to the roar of a packed stadium. Behind him, a banner hung over the batter’s box with his image and the slogan “Simply the Best,” but the first two letters were replaced by a number 51. He walked across the grass, passing right between the 5 and 1 that had been cut into the center field grass. The number was also displayed along the first and third base lines, on the jumbotron, and on signs throughout the stadium.
And over his right shoulder, beyond the left-center field fence, was the number 51, retired alongside Edgar Martínez’s 11, Ken Griffey Jr.’s 24, and Jackie Robinson’s 42.
Like Griffey, Ichiro rose to national fame with the Mariners before leaving Seattle toward the end of his career. But after brief stints in New York and Miami, he returned to the Pacific Northwest in 2018, where he collected 2,542 of his 3,089 major league hits.
“I’m very proud to be a Seattle Mariner,” Ichiro said.
Corey B. Trotz
Photo: Getty
El japonée viene de ser exhaltado al Salón de la Fama de Cooperstown
Hakimi afirma que merece el Balón de Oro más que Dembélé
Hakimi Says He Deserves the Ballon d’Or More Than Dembélé
(LPL) – La unidad del vestuario del París Saint-Germain sobre la atribución del Balón de Oro a Ousmane Dembélé saltó por los aires cuando el defensor Achraf Hakimi aseguró que él también lo pretende. Incluso aseguró que su condición de defensa le otorga una legitimidad suplementaria.
“Completé una temporada histórica. No hay muchos jugadores que hayan marcado en cuartos de final, en semifinales y en la final. Y como defensor es más difícil (...) Creo que un defensa lo merece más que un delantero”, aseguró Hakimi, exjugador del Real Madrid en una entrevista difundida este fin de semana por Canal +.
Al poner sobre la mesa sus argumentos para ganar el Balón de Oro, Hakimi tiró por tierra toda la estrategia
que hasta ahora mantenía el club sobre el galardón. El evento tendrá lugar el 22 de septiembre.
Consistía en centrar toda la atención en Dembélé para evitar la dispersión de votos entre otros campeones de Europa. Eso puede conducir a que ninguno de ellos se alce con el premio, algo que en el pasado ya ha sucedido. Uno de los casos más paradigmáticos fue el Balón de Oro de 2010, cuando los españoles campeones del mundo pagaron la diseminación de votos. Ese año vieron cómo Andrés Iniesta y Xavi Hernández terminaron superados por el argentino Lionel Messi. Para evitar que eso se repitiera, el club diseñó una comunicación centrada en Dembélé, que considera el candidato con más opciones de hacerse
con un galardón.
En una temporada excepcional, en la que ganaron su primera Champions, quieren amortizar el éxito y sumar el segundo Balón de Oro de su historia, después del que consiguió Messi en 2021. En ese entonces el argentino lo hizo por sus méritos en la selección y en el Barcelona, ya que acababa de recalar en París.
Todas las declaraciones, tanto del presidente, Nasser Al Khelaifi, como de otros jugadores, apuntaban a Dembélé.
“Si Ousmane Dembélé no gana el Balón de Oro es que hay un problema”, afirmó el presidente a principios de julio.
ENGLISH:
(LPL) – The unity within the Paris Saint-Germain dressing room over the awarding of the Ballon d’Or to Ousmane Dembélé was shattered when defender Achraf Hakimi asserted that he, too, is seeking it. He even asserted that his status as a defender gives him added legitimacy.
“I had a historic season. There aren’t many players who have scored in the quarterfinals, the semifinals, and the final. And as a defender, it’s more difficult (...) I think a defender deserves it more than a forward,” said Hakimi, a former Real Madrid player, in an interview broadcast this weekend on Canal +.
By presenting his case for winning the Ballon d’Or, Hakimi demolished the club’s entire strategy for the award. The event will take place on September 22.
The goal was to focus all the attention on Dembélé to avoid the dispersion of votes among other European champions. This can lead to none of them winning the award, something that has happened in the past.
One of the most paradigmatic cases was the 2010 Ballon d’Or, when the Spanish world champions paid for the dispersion of votes. That year, they saw Andrés Iniesta and Xavi Hernández edged out by Ar-
gentina’s Lionel Messi.
To prevent that from happening again, the club designed a communication focused on Dembélé, whom they consider the candidate with the best chance of winning an award.
In an exceptional season, in which they won their first Champions League, they want to capitalize on the success and add their second Ballon d’Or in their history, following the one Messi won in 2021. Back then, the Argentine won it for his merits with the national team and Barcelona, having just arrived in Paris.
FREE CHICKEN! OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS GRATIS
EL Defensor indicó que también merece el prestigioso galardón Caption: Getty
BEN SHELTON ES EL CAMPEÓN DEL MASTER 1.000 DE CANADÁ
Ben Shelton is the Canadian Masters 1000 champion
(LPL) – Con una emocionante remontada, el joven tenista estadounidense Ben Shelton venció al ruso Karen Khachanov y se proclamó campeón del Masters 1.000 de Canadá. Se trata de su primer título de esa categoría de su carrera.
Ben Shelton superó al experimentado Khachanov por 6-7 (5/7), 6-4 y 7-6 (7/3)
en una igualada final de este torneo disputado en Toronto.
A sus 22 años, el potente jugador zurdo es el estadounidense más precoz en ganar un trofeo Masters 1.000 desde Andy Roddick en 2004.
“Es un sentimiento surrealista. Ha sido una semana muy larga. No fue un cami-
no fácil a la final pero mi mejor tenis llegó cuando más lo necesitaba”, se felicitó Ben Shelton en declaraciones sobre la pista.
“Perseveré, fui resilente y creí en mí mismo. Esto es importante para seguir mi camino en el tenis”, reconoció.
Este título es el tercero y el más importante de la prometedora trayectoria de Shelton, que ahora encarará pleno de confianza el Abierto de Estados Unidos a partir del 24 de agosto.
Tras salir victorioso del último tiebreak, el carismático jugador de Atlanta corrió hasta las gradas para abrazarse con su padre y entrenador, el extenista Bryan Shelton.
(LPL) – With a thrilling comeback, young American tennis player Ben Shelton defeated Russian Karen Khachanov to become the Canadian Masters 1000 champion. This is his first title at that level of his career.
Ben Shelton defeated the experi-
enced Khachanov 6-7 (5/7), 6-4, 7-6 (7/3) in a close final at this tournament held in Toronto.
At 22 years old, the powerful lefthander is the youngest American to win a Masters 1000 trophy since Andy Roddick in 2004.
“It’s a surreal feeling. It’s been a very long week. It wasn’t an easy path to the final, but my best tennis came when I needed it most,” said Ben Shelton, speaking on court.
“I persevered, I was resilient, and I believed in myself. This is important to continue my journey in tennis,” he acknowledged.
This title is the third and most important in Shelton’s promising career, and he will now head into the US Open on August 24th full of confidence.
After emerging victorious from the final tiebreak, the charismatic Atlanta native ran to the stands to hug his father and coach, former tennis player Bryan Shelton.
ENGLISH:
Photo: Getty
Es la primera vez que Ben Shelton gana el Master 1.000 de Canadá