La Prensa Latina 08.10.25

Page 1


GOBERNADOR ORDENA DESPLIEGUE MILITAR Y SIEMBRA MIEDO

ENTRE FAMILIAS INMIGRANTES QUE TEMEN MÁS DEPORTACIONES

GOVERNOR ORDERS MILITARY DEPLOYMENT AND SOWS FEAR AMONG IMMIGRANT FAMILIES WHO FEAR MORE DEPORTATIONS

Lareciente decisión del gobernador Bill Lee de desplegar a la Guardia Nacional de Tennessee para apoyar operativos de deportación junto a ICE ha encendido las alarmas en comunidades inmigrantes, especialmente entre los hispanos que residen en Nashville y Memphis. Lo que para el gobierno estatal es una medida de “apoyo administrativo” en los centros de detención migratoria, para miles de familias representa una amenaza directa a su tranquilidad y estabilidad.

Desde el 4 de agosto, efectivos de la Guardia Nacional comenzaron a colaborar con ICE en labores como ingreso de datos, manejo de documentos y apoyo logístico, sin participar directamente en redadas o arrestos. Sin embargo, líderes comunitarios y defensores de derechos

humanos aseguran que esta acción es solo el último paso de una estrategia más amplia para endurecer la política migratoria en el estado.

La preocupación no es nueva. En los últimos cinco años, Tennessee ha pasado de tener solo dos agencias afiliadas al programa federal 287(g) —que permite a las autoridades locales actuar como agentes migratorios— a más de 20. Esto ha convertido al estado en uno de los más agresivos del país en la colaboración con ICE. “Una traición a nuestros valores democráticos”

Organizaciones como la Coalición de Derechos de Inmigrantes y Refugiados de Tennessee (TIRRC) no han tardado en responder. Su directora, Lisa Sherman Luna, condenó públicamente la decisión de Lee, calificándola como “una traición a los valores democráticos” y parte de un

“libro de jugadas autoritario”.

“Este es un precedente peligroso que busca dividir nuestras comunidades y usar el miedo como base de la ley”, advirtió Sherman Luna.

“En lugar de responder a las verdaderas necesidades de las familias trabajadoras de Tennessee, el gobernador promueve una agenda de deportación que solo genera más dolor”.

Desde el ámbito religioso también surgieron fuertes críticas. El reverendo Brandon Berg, pastor metodista, expresó que esta medida contradice los principios fundamentales de la fe y los valores humanos que sostienen muchas comunidades en Tennessee.

“La Guardia Nacional no debe ser usada para aterrorizar a nuestras comunidades”, dijo.

“La verdadera seguridad nace de la justicia y la dignidad para todos”.

Ambos líderes coinciden en que los re-

cursos estatales deberían dirigirse a fortalecer servicios clave como la educación, la salud pública y la infraestructura, en lugar de alimentar políticas migratorias extremas.

Memphis: una ciudad con mucho que perder

Aunque Nashville es uno de los focos del debate —donde ICE ha realizado cientos de arrestos solo en lo que va del año— , en Memphis la tensión también va en aumento. Con una población hispana creciente, la ciudad podría ser directamente impactada si los acuerdos 287(g) se expanden en los condados circundantes. La experiencia en otras jurisdicciones muestra que este tipo de colaboraciones suele venir acompañado de perfilamiento racial, arrestos injustificados y una caída en la confianza pública hacia las autoridades locales. Los inmigrantes, por mie-

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

do, dejan de acudir a hospitales, evitar denunciar crímenes o incluso sacar a sus hijos de la escuela, temiendo que cualquier contacto con el sistema termine en deportación.

From page 3 data entry, paperwork processing, and logistical support—without participating directly in arrests or raids. However, immigrant rights advocates argue this move is part of a broader strategy to harden immigration policy across the state.

“Ya no se trata solo de los que tienen antecedentes criminales. Hay padres de familia, trabajadores esenciales, estudiantes… personas que llevan años aportando a nuestras comunidades y que ahora sienten que deben vivir en las sombras otra vez”, comentó María González, residente de Memphis.

Un problema de derechos civiles, no solo de seguridad

El programa 287(g), que el gobernador Lee ha ampliado, permite que policías locales actúen como agentes de inmigración dentro de cárceles y, en algunos casos, incluso en las calles. Aunque ICE insiste en que se enfoca en personas con antecedentes criminales, organizaciones de derechos civiles denuncian que, en la práctica, el sistema falla en distinguir entre criminales peligrosos y residentes sin papeles que no representan ningún riesgo.

De acuerdo con un informe reciente, muchos de los arrestados bajo estas políticas en Tennessee no tenían historial criminal. Lo que sí compartían era un origen latino o hispano.

¿Qué sigue?

El miedo y la incertidumbre se han apoderado de barrios enteros en ciudades como Nashville, Knoxville y Memphis. Las familias inmigrantes, muchas con años de residencia en el estado, temen que una simple infracción de tránsito pueda marcar el inicio de una pesadilla.

Para líderes como Lisa Sherman Luna y el reverendo Berg, la única salida posible es la presión pública y la organización comunitaria.

“Nos toca a todos levantar la voz y recordar que la dignidad humana no tiene fronteras”, dijo Berg. “El Tennessee que queremos construir no puede estar basado en el miedo”.

Mientras tanto, en Memphis, iglesias, organizaciones de ayuda legal y grupos vecinales se preparan para lo que podría ser un otoño tenso, con más presencia policial, más deportaciones y menos confianza en las instituciones.

ENGLISH:

Tennessee Governor Bill Lee’s recent decision to deploy the state’s National Guard to support mass deportation operations alongside ICE has sparked alarm in immigrant communities, particularly among Hispanics in Nashville and Memphis. While the state claims the deployment is limited to “administrative support” in immigration detention centers, many families see it as a direct threat to their safety and stability. Since August 4, National Guard personnel have been assisting ICE with

This concern is not new. Over the past five years, Tennessee has expanded its cooperation with ICE dramatically, increasing the number of local agencies enrolled in the federal 287(g) program—from just two in 2020 to more than 20 in 2025. The program empowers local law enforcement to act as immigration agents within jails and, in some cases, on the streets.

“A Betrayal of Our Democratic Values”

The Tennessee Immigrant and Refugee Rights Coalition (TIRRC) was quick to denounce the governor’s move. Lisa Sherman Luna, executive director of TIRRC, called it “a betrayal of our democratic values” and compared it to tactics from “an authoritarian playbook.”

“This is a dangerous precedent that seeks to divide our communities and use fear as the foundation of the law,” Sherman Luna warned.

“Instead of addressing the real needs of working families in Tennessee, the governor is pushing a deportation agenda that only causes more harm.”

Faith leaders across the state have echoed this criticism. Reverend Brandon Berg, a Methodist pastor, emphasized that the decision runs counter to the teachings and values shared by many faith communities.

“The National Guard should not be used to terrorize our communities,” he said.

“True safety is born from justice and dignity for all.”

Both leaders have urged Governor Lee to reconsider the deployment and instead direct state resources toward strengthening education, healthcare, and infrastructure—rather than fueling extreme immigration policies.

Memphis: A City with Much at Stake

While Nashville has become a central focus of ICE activity—hundreds of arrests have been reported there this year—Memphis is also on edge. With a growing Hispanic population, the city could be directly impacted if surrounding counties expand their 287(g) agreements.

In many communities where 287(g) is implemented, residents report racial profiling, wrongful arrests, and a steep decline in trust toward public institutions. Immigrants often avoid hospitals, schools, or even reporting crimes, fearing any contact with authorities might lead to detention or deportation.

“It’s no longer just about people with criminal records. We’re talking about parents, essential workers, students— people who have been contributing to our communities for years and now

feel they have to live in fear again,” said María González, a community leader in Memphis.

A Civil Rights Issue, Not Just Public Safety

Supporters of the 287(g) program argue it helps remove dangerous criminals from communities. However, recent reports indicate that many of those detained in Tennessee under these agreements had no criminal history. What they did share, often, was a Hispanic background.

ICE claims its focus remains on those with violent records or gang ties, but in practice, immigrant rights groups say the program fails to distinguish between serious offenders and undocumented individuals with no criminal past.

What Comes Next?

Fear and uncertainty are spreading

through neighborhoods across Nashville, Knoxville, and Memphis. Many immigrant families—some of whom have lived in Tennessee for decades— now worry that a minor traffic stop could spiral into detention and deportation.

For leaders like Sherman Luna and Reverend Berg, the path forward lies in public pressure and community organizing.

“It’s up to all of us to raise our voices and remind each other that human dignity knows no borders,” said Berg. “The Tennessee we want to build cannot be rooted in fear.”

In Memphis, churches, legal aid groups, and neighborhood organizations are bracing for what could be a tense fall—marked by increased police presence, more deportations, and further erosion of trust in public institutions.

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Dayana Dussan

Host/Hola in the Morning

René Mijares

Host/Hola in the Morning

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza

Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis

Administración |Administration Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director

Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo

CEO

EL ESTADO BUSCARÁ LA PENA DE MUERTE CONTRA UN HOMBRE ACUSADO DE ASESINAR A UNA FAMILIA DEL OESTE DE

TENNESSEE

State seeks death penalty against man charged with murder of West Tennessee family

(LPL/WREG) – Austin Drummond, el hombre acusado del cuádruple asesinato de una familia en el oeste de Tennessee, compareció ante el tribunal el pasado jueves por la mañana a través de Zoom.

Durante su comparecencia ante el tribunal, el juez se declaró inocente de Drummond, ya que no cuenta con abogado en este momento.

Drummond permanecerá en prisión sin fianza. El estado también afirmó que tiene la intención de solicitar la pena de muerte.

Drummond se encontraba prófugo desde el 29 de julio, cuando se encontraron los cuerpos de James Wilson, de 21 años, Adrianna Williams, de 20, Cortney Rose, de 38, y Braydon Williams, de 15, en Carrington Road, Tiptonville.

Un bebé, pariente de las víctimas, también fue encontrado sano y salvo frente a una casa en el condado de

SecretaríadelTribunalPenal delCondadodeShelby HeidiKuhn

Dyer. El bebé se encuentra sano y salvo, informaron las autoridades. Una orden de arresto acusó a Drummond de cuatro cargos de homicidio en primer grado, un cargo de secuestro agravado, cuatro cargos de posesión de arma de fuego por parte de un delincuente y un cargo de posesión de arma de fuego durante la comisión de un delito grave peligroso.

El martes, el jefe de policía de Jackson, Thom Corley, informó que el departamento recibió varias llamadas sobre posibles avistamientos de Drummond desde alrededor de las 8:00 a. m. Una de esas llamadas se registró a las 8:57 a. m.; los agentes actuaron con rapidez y arrestaron a Drummond a las 9:05 a. m. Drummond vivía en un edificio vacío, aunque no estaba claro cuánto tiempo llevaba allí, dijo Corley. Confirmó que el edificio era una casa de piscina.

Otras tres personas, Giovontie Thomas, de 29 años, Tanaka Brown, de 29 años, y Dearrah Sanders, de 23, fueron arrestadas y acusadas de complicidad en homicidio en primer grado. Brown también enfrenta un cargo de manipulación de pruebas. Austin Drummond debe regresar a la corte el 14 de agosto a las 9 a.m.

ENGLISH:

(LPL/WREG) – Austin Drummond, the man charged in the quadruple murder of a family in West Tennessee, had a Zoom arraignment in court last Thursday morning.

While in court, the judge entered a not guilty plea on behalf of Drummond since he has no attorney at

this time.

Drummond is to be held in jail without bond. The state also says it intends to seek the death penalty. Drummond had been on the run since July 29, when the bodies of James Wilson, 21, Adrianna Williams, 20, Cortney Rose, 38, and Braydon Williams, 15, were found along Carrington Road in Tiptonville.

An infant who was related to the victims was also found safe in front of a house in Dyer County. The baby is safe and healthy, authorities said.

A warrant charged Drummond with four counts of First Degree Murder, one count of Aggravated Kidnapping, four counts of Felon in Possession of a Firearm, and one count of Possession of a Firearm During the Commission of a Dangerous Felony.

On Tuesday, Jackson Police Chief Thom Corley said the department received several calls about possible sightings of Drummond beginning around 8 a.m. One of those calls came in at 8:57 a.m.— officers worked quickly and arrested Drummond at 9:05 a.m.

Drummond had been living in a vacant building, though it was unclear how long he had been there, Corley said. He confirmed that the building was a pool house.

Three others, Giovontie Thomas, 29, Tanaka Brown, 29, and Dearrah Sanders, 23, were all arrested and charged with Accessory After the Fact to First Degree Murder. Brown is also facing a Tampering with Evidence charge.

Austin Drummond is due back in court on August 14 at 9 a.m.

Clínica de Eliminación de ntecedentes Penales 23 de gosto

LI PI U HIS ORI L SUPÉRRA E!

9:00 a.m. – 1:00 p.m.

Greater Imani Church 3824 ustin Pea H . Memphis, N 38128

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes.
Prensa Latina
Photo: WREG Drummond compareció por primera vez ante un juez luego de ser capturado

UN OFICIAL DEL MPD VOLCÓ SU PATRULLA EN UN ACCIDENTE EN UN COMPLEJO DE APARTAMENTOS

MPD officer flips cruiser in apartment complex crash

(LPL/FOX13) – Una camioneta policial volcó en el estacionamiento de un complejo de apartamentos en Southwind tras chocar contra un auto estacionado.

Ocurrió el martes pasado 05 de agosto por la tarde en Cart Path Drive.

“Fue literalmente como un impacto total”, dijo Viper McCallen, un residente.

“Como si sonara un disparo. Pensé que era eso. Escuché un montón de sirenas. Como están preparados para el torneo de golf, hay un montón de sheriffs, policías y paramédicos”.

La policía informó que un agente del Departamento de Policía de Memphis (MPD) se saltó la curva, volcó y chocó

AVISO LEGAL

A LOS PROVEEDORES DE MANO DE OBRA Y MATERIALES DE VUCON, LLC.

PARA EL PROYECTO DE REPARACIÓN DEL SOCAVÓN DEL PARQUE BIG CREEK

Por la presente, se notifica que el CONDADO DE SHELBY se prepara para llegar a un acuerdo con VUCON, LLC. por los trabajos necesarios y relacionados para la rehabilitación y/o construcción del PROYECTO DE REPARACIÓN DEL SOCAVÓN DEL PARQUE BIG CREEK.

Todas las personas que tengan reclamos contra el contratista VUCON, LLC. o sus agentes por materiales o mano de obra para la construcción de este proyecto deben presentar una notificación detallada de dicho reclamo (dos copias) con la copia original jurada ante Notario Público. Esta notificación deberá recibirse en la oficina de James Gloster, Administrador de Compras, 5.º piso, 160 North Main, Memphis, Tennessee 38103, a más tardar el 14 de agosto de 2025 para obtener los beneficios legales que les otorgan los reclamantes.

Atentamente, James Gloster

Administrador de Compras Gobierno del Condado de Shelby

contra un auto estacionado en los apartamentos MAA Southwind. La causa está bajo investigación.

“Aún estamos tratando de determinarlo”, dijo el coronel Marcus Worthy del Departamento de Policía de Minneapolis. “Hubo una llamada sobre un vehículo robado cerca; no estamos seguros de si el agente estaba respondiendo a eso o a otra cosa. Estaba inconsciente y no podía hablar”.

La patrulla estaba volcada, con las bolsas de aire desplegadas y completamente destruida.

La policía dijo que el agente fue trasladado a un hospital en estado no crítico.

ENGLISH:

(LPL/FOX13) – A police SUV overturned in the parking lot of a Southwind apartment complex after crashing into a parked car.

The crash happened on August 5 on Cart Path Drive.

“It was literally like a total impact,”

said resident Viper McCallen. “Like a gunshot. I thought that’s what it was. I heard a bunch of sirens. Because they’re gearing up for the golf tournament, there are a lot of sheriffs, police officers, and paramedics.”

Police reported that a Memphis Police Department (MPD) officer missed the turn, overturned, and crashed into a parked car at the MAA Southwind Apartments. The cause is under investigation.

“We’re still trying to figure that out,” said Minneapolis Police Department Colonel Marcus Worthy. “There was a call about a stolen vehicle nearby; we’re not sure if the officer was responding to that or something else. He was unconscious and unable to speak.”

The patrol car was overturned, its airbags deployed, and it was completely destroyed.

Police said the officer was taken to a hospital in non-critical condition.

AVISO LEGAL

A LOS PROVEEDORES DE MANO DE OBRA Y MATERIALES DE VUCON, LLC. PARA EL PROYECTO DE MEJORA DEL CAMINO DE TRINEO DE BIG CREEK PARK

Por la presente, se notifica que el CONDADO DE SHELBY se prepara para llegar a un acuerdo con VUCON, LLC. por los trabajos necesarios y relacionados para la rehabilitación y/o construcción del PROYECTO DE MEJORA DEL CAMINO DE TRINEO DE BIG CREEK PARK.

Todas las personas que tengan reclamaciones contra el contratista VUCON, LLC. o sus agentes por materiales o mano de obra para la construcción de este proyecto deben presentar una notificación detallada de dicha reclamación (dos copias), con la copia original jurada ante Notario Público. Esta notificación deberá recibirse en la oficina de James Gloster, Administrador de Compras, 5.º piso, 160 North Main, Memphis, Tennessee 38103, a más tardar el 14 de agosto de 2025 para obtener los beneficios legales que les otorgan los reclamantes.

Atentamente, James Gloster Administrador de Compras Gobierno del Condado de Shelby

Photo: WREG
Afortunadamente, el policía que iba al volante no sufrió lesiones graves

EXEMPLEADA DE FEDEX DEMANDA A LA COMPAÑÍA POR DISCRIMINACIÓN

Former FedEx Employee Sues Company for Racial Discrimination

(LPL) – Una exempleada de FedEx Corporation interpuso una demanda contra la empresa por presunta discriminación racial.

Los abogados de Blake pidieron a un juez que le otorgue al menos 6 millones de dólares y que devuelva a Blake a su puesto dentro de la empresa.

Según documentos judiciales, Barbara Blake, la exempleada, comenzó a trabajar para FedEx en 1997.

Dejó la empresa brevemente en 2001 y fue recontratada en 2004 como agente de seguridad. Blake

AVISO LEGAL

A LOS PROVEEDORES DE MANO DE OBRA Y MATERIALES DE ENSCOR, LLC. PARA EL PROYECTO DE MEJORA DE LA ESTACIÓN DE BOMBEO DE BIG CREEK PARK SHADY OAKS

Por la presente, se notifica que el CONDADO DE SHELBY se prepara para llegar a un acuerdo con ENSCOR, LLC. por los trabajos necesarios y relacionados para la rehabilitación y/o construcción del PROYECTO DE MEJORA DE LA ESTACIÓN DE BOMBEO DE BIG CREEK PARK SHADY OAK.

Todas las personas que tengan reclamaciones contra el contratista ENSCOR, LLC. o sus agentes por materiales o mano de obra para la construcción de este proyecto deben presentar una notificación detallada de dicha reclamación (dos copias), con la copia original jurada ante Notario Público. Este aviso debe recibirse en la oficina de James Gloster, Administrador de Compras, 5.º piso, 160 North Main, Memphis, Tennessee 38103, a más tardar el 15 de agosto de 2025 para obtener las ventajas que la ley otorga a los solicitantes.

Respetuosamente presentado, James Gloster Administrador de Compras Gobierno del Condado de Shelby

trabajó como agente de seguridad hasta 2024, cuando fue despedida. Blake afirma que, cuando fue despedida, lo hicieron sin previo aviso ni notificación por escrito.

El 23 de diciembre de 2021, antes de su despido, Blake informó a su gerente que un compañero de trabajo no afroamericano estaba haciendo comentarios raciales ofensivos en su presencia y la de otros compañeros afroamericanos.

En concreto, Blake explicó a su gerente que su compañero de trabajo utilizaba lenguaje racialmente ofensivo con frecuencia, incluso refiriéndose a las personas negras con términos como “insensibles” y “paganos”, y que se jactaba de haber golpeado a una mujer negra mientras era policía.

ENGLISH:

(LPL) – A former FedEx Corporation employee has filed a lawsuit against the company alleging racial discrimination. Blake’s attorneys asked a judge to award her at least $6 million

and to reinstate Blake to her position within the company.

According to court documents, Barbara Blake, the former employee, began working for FedEx in 1997.

She left the company briefly in 2001 and was rehired in 2004 as a security officer. Blake worked as a security officer until 2024, when she was fired.

Blake claims that when she was fired, she was fired without prior notice or written notification.

On December 23, 2021, prior to her termination, Blake reported to her manager that a non-Black male coworker was making offensive racial comments in her presence and that of other Black male coworkers.

Specifically, Blake explained to his manager that his coworker frequently used racially offensive language, including referring to Black people as “insensitive” and “heathen,” and that he bragged about beating a Black woman while a police officer.

MUNDIALMENTE FAMOSAS Y CERVEZA BIEN FRÍA!

Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría

&

¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.

Photo: Google La extrabajadora fue despedida de su cargo sin previo aviso

PROPONEN NUEVO CENTRO DE JUSTICIA EN EL NORTE DE MEMPHIS

New justice center proposed in North Memphis

(LPL) – Líderes del condado de Shelby están evaluando un ambicioso plan para trasladar las cárceles y tribunales de 201 Poplar a un moderno centro de justicia en North Memphis. El proyecto, con un costo estimado de $1.26 mil millones, contempla la construcción de una instalación en un te-

rreno de 71 acres donde antes operaba una planta de Firestone. El nuevo complejo incluiría camas para 3,000 reclusos, tribunales y oficinas del alguacil. Está liderado por una alianza público-privada que incluye al exconcejal Kemp Conrad, quien lo describe como una oportunidad para

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

DECLARACIONES DE CALIFICACIÓN

(1) RFQ N.° 288755-2

FECHA LÍMITE: 27 DE AGOSTO DE 2025

PROPORCIONAR UNIFORMES, ROPA DE OFICINA Y ARTÍCULOS PROMOCIONALES

Nota del proyecto: No se requiere visita a las instalaciones para esta RFQ.

Las RFQ anteriores se pueden descargar del sitio web de la Ciudad: www.memphistn.gov, en la sección RFP y Avisos Legales.

(2) Solicitud de Cotización (RFQ) n.° 306762 SERVICIOS DE MITIGACIÓN DE CÉSPED

Nota del proyecto: Envíe su solicitud por correo electrónico a solidwasteprojects@memphistn.gov para programar una visita al sitio.

Las RFQ anteriores se pueden descargar del sitio web de la ciudad: www.memphistn.gov, en la sección RFP y Avisos Legales.

Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee.

Paul A. Young Alcalde

Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad de Memphis

mejorar las condiciones “catastróficas” del actual centro.

Además de ofrecer un entorno más seguro y rehabilitador, se espera que el proyecto impulse el desarrollo en el vecindario de New Chicago. También liberaría 10 acres en el centro de Memphis y 100 en Shelby Farms.

El plan contempla tres fases: consolidación de instalaciones actuales, traslado de tribunales civiles y reubicación de la Penal Farm. El alguacil Floyd Bonner ha insistido en la urgencia del proyecto ante el deterioro de 201 Poplar y el aumento de ingresos al penal.

Sin embargo, líderes comunitarios y algunos comisionados expresaron preocupación por la falta de participación pública y la rapidez del proceso.

ENGLISH:

(LPL) – Shelby County leaders are considering an ambitious plan to move the county’s jails and courts from 201 Poplar to a modern justice center in North Memphis. The $1.26 billion project would be built on a 71acre site once home to a Firestone

plant.

The new facility would include 3,000 beds for inmates, courtrooms, and offices for the sheriff’s department. It’s being led by a public-private partnership that includes former city councilman Kemp Conrad, who says the project is a chance to fix the “catastrophic” conditions at the current facility.

Beyond improving safety and rehabilitation, the plan aims to boost development in the New Chicago neighborhood. It would also free up 10 acres in downtown Memphis and 100 in Shelby Farms for future redevelopment.

The plan has three phases: combining existing jail and juvenile court facilities, relocating civil courts, and moving the Penal Farm. Sheriff Floyd Bonner has long pushed for a new facility due to overcrowding and disrepair at 201 Poplar.

However, some community leaders and county commissioners voiced concerns over the project’s speed and lack of public engagement.

Photo: WREG El nuevo centro de justicia albergaría a unos 3,000 reclusos

OFICIAL DE POLICÍA ENTRE 2 MUERTOS EN TRIPLE

TIROTEO EN EL CONDADO DE PIKE

Police o cer among 2 killed in triple shooting in Pike County

(LPL/CL) – Un oficial de policía confirmó al Clarion Ledger que el sargento Jason Blake fue el oficial de policía de McComb que recibió un disparo mortal mientras estaba fuera de servicio la tarde del martes 5 de agosto, cerca de la carretera Mississippi 44 en el condado de Pike.

La alcaldesa de McComb, Quordiniah Lockley, informó que el tiroteo tuvo lugar alrededor de las 3 p. m. del martes dentro de una residencia cerca de la carretera Mississippi 44, cerca de Cole Thomas Road.

El jefe de policía de McComb, Earnest Perry, declaró al Clarion Ledger que Blake estaba respondiendo a una solicitud de ayuda fuera de servicio cuando recibió un disparo y murió. Se desconoce la causa de la llamada al momento de este informe. Según Perry, las personas con frecuencia contactaban directamente con Blake cuando necesitaban ayuda.

Dos personas más recibieron disparos y una de ellas falleció, declaró Perry. No se revelaron los nombres de los involucrados.

Perry indicó que Blake tenía cinco años de experiencia en la fuerza policial de McComb. Blake también tenía 16 años de experiencia en la aplicación de la ley, incluyendo empleos en la Oficina del Sheriff del Condado de Pike. Perry dijo que Blake estaba ca-

sado y tenía hijos. No se proporcionó de inmediato su edad.

La Oficina del Sheriff del Condado de Pike está investigando el tiroteo.

ENGLISH:

(LPL/CL) – A police official confirmed to the Clarion Ledger that Sgt. Jason Blake was the McComb police officer who was fatally shot while off-duty on Tuesday afternoon, Aug. 5, near Mississippi 44 in Pike County.

McComb Mayor Quordiniah Lockley said the shooting took place around 3 p.m. Tuesday inside a residence off Mississippi 44 near Cole Thomas Road.

McComb Police Chief Earnest Perry told the Clarion Ledger that Blake was responding to an off-duty request for the aid when he was shot and killed. The nature of the call is unknown at the time of this report. According to Perry, people frequently reached out to Blake directly when needing assistance.

Two additional people were shot with one of those two individuals dying, Perry said. The names of those involved were not released.

The shooting is currently under investigation by the Pike County Sheriff’s Office.

ALERTA POR AUMENTO DE SÍFILIS CONGÉNITA Y ENFERMEDADES DE TRANSMISIÓN SEXUAL

Surge in Congenital Syphilis and STDs Raises Health Concerns

(LPL) – Mississippi se encuentra entre los estados con mayores tasas de enfermedades de transmisión sexual (ETS) en el país, con una cifra aproximada de 1,200 casos por cada 100,000 habitantes, es decir, al menos 1 de cada 100 personas vive con una ETS. Históricamente, el estado ha reportado altos niveles de gonorrea, clamidia y VIH, siendo Hinds County uno de los más afectados.

Sin embargo, la situación se ha agravado con el aumento de casos de sífilis congénita, al punto que expertos ya lo califican como una epidemia. Según un informe de 2023 del CDC, Mississippi ocupa el tercer lugar en casos de sífilis primaria y secundaria, el segundo en clamidia y el quinto en gonorrea.

La sífilis, como otras ETS, se transmite por contacto con fluidos infectados, pero sus síntomas iniciales, como una llaga indolora, suelen ser leves o pasar desapercibidos. La Dra. Kayla Stover, de la Universidad de Mississippi, advierte que la enfermedad puede permanecer latente durante años y avanzar silenciosamente, afectando órganos internos si no se trata.

A pesar de su gravedad, la sífilis es fácilmente tratable en sus primeras etapas con una sola inyección de penicilina.

ENGLISH:

(LPL) – Mississippi is among the states with the highest rates of sexually transmitted diseases (STDs) in the country, with approximately 1,200 cases per 100,000 residents — meaning at least 1 in every 100 people is living with an STD. Historically, the state has reported high levels of gonorrhea, chlamydia, and HIV, with Hinds County once being one of the most affected areas.

The situation has worsened with a surge in congenital syphilis cases, prompting experts to declare it an epidemic. According to a 2023 CDC report, Mississippi ranks third in cases of primary and secondary syphilis, second in chlamydia, and fifth in gonorrhea.

Syphilis, like other STDs, is spread through contact with infected fluids, but its early symptoms — such as a painless sore — are often mild or go unnoticed. Dr. Kayla Stover, from the University of Mississippi, warns that the disease can remain hidden in the body for years, silently progressing and potentially damaging internal organs if untreated.

Despite its severity, syphilis is easily treatable in its early stages with a single penicillin injection. Early detection through testing is key, as the disease is often called “The Great Imitator” due to its misleading symptoms.

Photo: Clarion Ledger El oficial Blake tenía 16 años de servicio
Photo: Daily Mail
Los casos en Mississippi se han multiplicado durante los últimos meses

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/EN) – La NASA planea construir un reactor nuclear de Estados Unidos en la Luna para que opere a partir de 2030 como parte de la “carrera” espacial con China, expuso este martes Sean Duffy, administrador interino de la agencia especial estadounidense. Duffy, quien también es secretario

de Transporte en la administración de Donald Trump, reconoció en rueda de prensa la existencia del proyecto, que primero informó el medio Politico con base en un reporte interno de la NASA.

“Este no es un nuevo concepto, esto se ha discutido bajo Trump 1 (20172021), bajo (la presidencia de) Biden

(2021-2025), pero estamos en la carrera hacia la Luna y en la carrera hacia la Luna con China, y para tener una base en la Luna necesitamos energía”, indicó el funcionario preguntado por los medios.

El gobierno de Estados Unidos ya ha “gastado cientos de millones de dólares estudiando” si es posible construir el reactor, aseveró Duffy, quien hará un anuncio oficial del asunto más adelante.

El reactor generará 100 kilovatios de energía, la cantidad de electricidad equivalente a la que requiere una casa de 2.000 pies cuadrados (casi 186 metros cuadrados) cada tercer día y medio, describió el funcionario.

ENGLISH:

(LPL/EN) – NASA plans to build a US nuclear reactor on the Moon to operate starting in 2030 as part of the space “race” with China, Sean Duffy, acting administrator of the US special agency, said Tuesday.

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

Duffy, who is also Secretary of Transportation in the Donald Trump administration, acknowledged the existence of the project at a press conference, which was first reported by Politico based on an internal NASA report.

“This is not a new concept; this has been discussed under Trump (20172021) and under Biden (2021-2025), but we are in the race to the Moon and in the race to the Moon with China, and to have a base on the Moon, we need energy,” the official said when questioned by the media.

The U.S. government has already “spent hundreds of millions of dollars studying” whether the reactor can be built, said Duffy, who will make an official announcement later.

The reactor will generate 100 kilowatts of power, the equivalent amount of electricity required by a 2,000-square-foot (almost 186 square meters) home every three and a half days, the official said.

Photo: DW
NASA lanzará a inicios del próximo año la misión Artemis 2 para que cuatro astronautas den la vuelta a la Luna

JD VANCE SERÍA EL CANDIDATO REPUBLICANO PARA LAS PRÓXIMAS ELECCIONES PRESIDENCIALES

JD Vance would be the Republican candidate for the next presidential elections

(LPL/EN) – El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, señaló que el vicepresidente, JD Vance, “probablemente” será su sucesor como candidato republicano en las elecciones de 2028.

En declaraciones a la prensa en la Casa Blanca, Trump agregó que Vance podría formar equipo con el secretario de Estado, Marco Rubio, y que otros miembros de su equipo también podrían ser candidatos.

“Para ser justos, lo más probable es que lo sea el vicepresidente (JD Vance). Creo también que Marco es alguien que podría hacer equipo de alguna manera con JD. También tenemos gente increíble sobre el escenario”, expresó en un evento en el que estaba acompañado de miembros de su gabinete.

“Obviamente, es demasiado pronto para hablar de ello, pero sin duda (Vance) está haciendo un gran trabajo y probablemente sería el favorito en este momento”, agregó. “No dudo de sus capacidades para conducir a este país por el buen camino”, añadió.

Trump dijo en el pasado que tanto Vance como Rubio podrían ser sus sucesores, pero el secretario de Estado declaró recientemente en una entrevista que respaldará al vicepresidente si este decide buscar la nominación republicana.

ENGLISH:

(LPL/EN) – US President Donald Trump said that Vice President JD Vance will “probably” be his successor

as the Republican nominee in the 2028 election.

In remarks to reporters at the White House, Trump added that Vance could team up with Secretary of State Marco Rubio, and that other members of his team could also be candidates.

“To be fair, it’s most likely the vice president (JD Vance). I also think Marco is someone who could team up in some capacity with JD. We also have some incredible people on the scene,” he said at an event where he was accompanied by members of his Cabinet.

“Obviously, it’s too early to talk about that, but without a doubt (Vance) is doing a great job and would probably be the favorite at this point,” he added. “I don’t doubt his ability to lead this country in the right direction.”

Trump has said in the past that either Vance or Rubio could be his successors, but the secretary of state recently stated in an interview that he would back the vice president if he decides to seek the Republican nomination.

El Sueño Americano es posible con un préstamo de Great Choice Home Loan. Pregunte al prestamista si califica o visite GreatChoiceTN.com para más detalles.

Photo: EFE
Vance, actual vicepresidente, sería el candidato republicano para 2028

DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PUBLICA NUEVA LISTA DE JURISDICCIONES SANTUARIO

Department of Justice Releases New List of Sanctuary Jurisdictions

(LPL/EN) – El gobierno de Estados Unidos volvió a arremeter contra las llamadas “jurisdicciones santuario”, al publicar una nueva lista de localidades que, según su criterio, dificultan la aplicación de las leyes migratorias federales.

El Departamento de Justicia encabezó esta iniciativa, que señala a 12 estados (California, Colorado, Connecticut, Delaware, District of Columbia, Illinois, Minnesota, Nevada, New York, Oregon, Rhode Island, Vermont y Washington), el Distrito de Columbia, 4 condados (Baltimore County, MD, Cook County, IL, San Diego County, CA y San Francisco County, CA) y 18 ciudades (Albuquerque, NM, Berkeley, CA, Boston, MA, Chicago, IL, Denver, CO, East Lansing, MI, Hoboken, NJ, Jersey City, NJ, Los Angeles, CA, New Orleans, LA, New York City, NY, Newark, NJ, Paterson, NJ, Philadelphia, PA, Portland, OR, Rochester, NY, Seattle, WA y San Francisco City, CA) que han establecido normas para limitar la cooperación entre las autoridades locales y los agentes del Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (ICE).

“Las políticas santuario obstaculizan la aplicación de la ley y ponen en riesgo a los ciudadanos estadounidenses”, declaró la fiscal general. Pam Bondi, al presentar el nuevo informe.

Con esta publicación, el gobierno de Donald Trump insiste por segunda vez en señalar a los estados y gobiernos locales que adoptan medidas favorables hacia los migrantes, buscando presionarlos para que abandonen ese enfoque.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The United States gov-

ernment has once again attacked so-called “sanctuary jurisdictions” by publishing a new list of localities that it believes hinder the enforcement of federal immigration laws.

The Department of Justice led this

initiative, which singles out 12 states (California, Colorado, Connecticut, Delaware, District of Columbia, Illinois, Minnesota, Nevada, New York, Oregon, Rhode Island, Vermont, and Washington), the District of Colum-

bia, four counties (Baltimore County, MD, Cook County, IL, San Diego County, CA, and San Francisco County, CA), and 18 cities (Albuquerque, NM, Berkeley, CA, Boston, MA, Chicago, IL, Denver, CO, East Lansing, MI, Hoboken, NJ, Jersey City, NJ, Los Angeles, CA, New Orleans, LA, New York City, NY, Newark, NJ, Paterson, NJ, Philadelphia, PA, Portland, OR, Rochester, NY, Seattle, WA, and San Francisco City, CA) that have established rules limiting cooperation between local law enforcement and Immigration and Customs Enforcement (ICE) agents.

“Sanctuary policies hinder law enforcement and put American citizens at risk,” the Attorney General stated. Pam Bondi, presenting the new report.

With this publication, the Donald Trump administration has for the second time singled out states and local governments that adopt favorable measures toward migrants, seeking to pressure them to abandon this approach.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at

Photo: `AP
Bondi criticó las ciudades que no quieren alinearse con las directrices del gobierno

TRUMP RECONOCE QUE LOS TRABAJADORES MIGRANTES

DEPORTADOS SON DIFÍCILES DE REEMPLAZAR

Trump acknowledges that deported migrant workers are difficult to replace

(LPL/EN) – El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, reconoció que los trabajadores migrantes que está expulsando son difíciles de reemplazar, especialmente en algunos sectores como la agricultura.

“No se pueden sustituir fácilmente”, aseguró el mandatario en declaraciones a la cadena CNBC. “La gente que vive en las ciudades no hace ese trabajo. Lo hemos intentado. No lo hacen. Estas personas (los migrantes) lo hacen de forma natural”, añadió.

El republicano se refirió en estos términos después de preguntarle por el impacto de las deportaciones en la economía del país, como se reflejó en el último informe sobre empleo.

Según dijo, su gobierno está “sacando criminales” y afirmó estar trabajando con los agricultores para que no se vean afectados por las expulsiones. “Son una parte muy importante de este país y no vamos a hacer nada que perjudique a los agricultores”, indicó.

“Estamos trabajando en eso, y vamos a sacar reglas y regulaciones”, dijo sobre los trabajadores migrantes del sector.

Al interrogarlo de nuevo sobre estos supuestos planes, Trump se mostró abierto a que algunos traba-

jadores migrantes “regresen legalmente” tras ser expulsados.

“Quiero trabajar con ellos. En algunos casos, los estamos enviando de vuelta a sus países con un permiso, para que vuelvan legalmente. Y estamos haciendo cosas que son muy difíciles de hacer y muy complejas, pero que funcionan muy bien. Los enviamos de vuelta, y luego estudian, aprenden, y regresan. Regresan legalmente”, indicó.

Esta no es la primera vez que el mandatario asume que su política migratoria puede afectar a los agricultores del país, así como a otros sectores como la hotelería y el ocio. En junio ya anunció cambios para paliar los efectos en estos trabajos.

El informe de empleo de julio, muy criticado por Trump por mostrar creación neta de empleo de solo 73.000 puestos, se ve afectado por caída en 1,7 millones de empleos de extranjeros entre marzo y julio.

ENGLISH:

(LPL/EN) – US President Donald Trump acknowledged that the migrant workers he is deporting are difficult to replace, especially in some sectors such as agriculture.

“They can’t be easily replaced,”

the president said in a statement to CNBC. “People who live in cities don’t do that work. We’ve tried. They don’t do it. These people (migrants) do it naturally,” he added.

The Republican made these comments after being asked about the impact of deportations on the country’s economy, as reflected in the latest jobs report.

He said his administration is “removing criminals” and affirmed that he is working with farmers so they are not affected by the deportations. “They are a very important part of this country, and we are not going to do anything to hurt farmers,” he said.

“We are working on it, and we are going to make rules and regulations,” he said about migrant workers in the sector.

When questioned again about these alleged plans, Trump expressed openness to allowing some migrant workers to “return legally” after being expelled.

“I want to work with them. In some cases, we’re sending them back to their countries with permission, so they can return legally. And we’re doing things that are very difficult and very complex to do, but they work very well. We send them back, and then they study, learn, and return. They return legally,” he stated.

This isn’t the first time the president has acknowledged that his immigration policy could affect the country’s farmers, as well as other sectors such as hospitality and leisure. In June, he announced changes to mitigate the effects on these jobs.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Photo: WBC
La agricultura es uno de los campos más afectados por las deportaciones
Conelapoyolocalde

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The

que la administración Trump intensifica sus agresivas medidas de control migratorio y sus deportaciones masivas, economistas, analistas laborales y líderes empresariales están dando la voz de alarma. Si bien las cifras principales de desempleo pueden sugerir una relativa estabilidad, las tendencias subyacentes del mercado laboral revelan un panorama más preocupante y complejo, que apunta a tensiones económicas a largo plazo en lugar de alivio. El bufete Frager Law Firm se comunica en nuestra oficina con empleadores de todo el Medio Sur, quienes están preocupados por la capacidad de contratar empleados para sus empresas.

Una de las consecuencias más inmediatas de la deportación a gran escala es la reducción de la fuerza laboral en general. Se estima que hasta 2,1 millones de trabajadores podrían ser expulsados de la economía estadounidense si las políticas de deportación continúan al ritmo actual. Esto equivaldría a una caída del 1% al 1,3% en la fuerza laboral civil total. Dado que la tasa de desempleo se calcula como el porcentaje de personas que buscan empleo dentro de la fuerza laboral, esta contracción puede crear la ilusión de un mercado laboral más saludable, incluso cuando la contratación se desacelera y las industrias enfrentan desafíos crecientes.

Debajo de esta superficie se esconde un mercado laboral debilitado. Cuando se deporta a trabajadores inmigrantes, muchos empleadores (especialmente en la agricultura, la construcción, la manufactura y la hostelería) tienen dificultades para cubrir puestos esenciales. Estos sectores, que durante mucho tiempo han dependido de la mano de obra inmigrante indocumentada y con bajos salarios, se encuentran entre los más afectados.

En respuesta a la escasez de mano de obra, algunos empleadores han intentado atraer a trabajadores nacionales aumentando los salarios. Si bien esto puede ofrecer beneficios a corto plazo para un

LA AGENDA DE DEPORTACIÓN DE TRUMP Y SU IMPACTO EN EL DESEMPLEO EN ESTADOS UNIDOS

pequeño subconjunto de trabajadores, conlleva importantes contrapartidas. El aumento de los costos laborales a menudo se traduce en precios al consumidor más altos, lo que alimenta las presiones inflacionarias ya presentes en la economía. Los riesgos no pasan desapercibidos para las empresas estadounidenses. Más de 40 importantes empresas estadounidenses han emitido advertencias formales en sus presentaciones ante la Comisión de Bolsa y Valores (SEC), declarando que la continuación de los esfuerzos de deportación representa una seria amenaza para sus operaciones comerciales. Estos riesgos incluyen escasez de mano de obra, retrasos en la producción, interrupciones en la cadena de suministro y una mayor exposición a las recesiones económicas. En resumen, la agenda de deportación del presidente Trump no está mejorando las perspectivas de empleo para los trabajadores estadounidenses. Al contrario, está reduciendo la fuerza laboral, perturbando las industrias y amenazando la economía en general. La tasa de desempleo puede permanecer engañosamente estable por ahora, pero el daño estructural causado por estas políticas está aumentando entre bastidores..

ENGLISH:

As the Trump administration doubles down on aggressive immigration enforcement and mass deportation efforts, economists, labor analysts, and business leaders are sounding the alarm. While headline unemployment figures may suggest relative stability, the underlying labor market trends reveal a more troubling and complex picture—one that points to long-term economic strain rather than relief. The Frager Law Firm is in communications in our office with employers throughout the Midsouth and they are concerned about the ability to hire employees for their companies.

One of the most immediate consequences of large-scale deportation is a reduction in the overall labor force. Estimates indicate that as many as 2.1 million workers could be removed from the U.S. economy if deportation policies continue at their current pace. That would amount to a 1% to 1.3% drop in the total civilian labor force. Since the unemployment rate is calculated as the percentage of job-seekers within the

labor force, this contraction can create the illusion of a healthier job market— even as hiring slows and industries face mounting challenges.

Beneath that surface lies a weakening labor market. When immigrant workers are removed, many employers (especially those in agriculture, construction, manufacturing, and hospitality) struggle to fill essential roles. These sectors, which have long relied on undocumented and low-wage immigrant labor, are among the hardest hit.

In response to labor shortages, some employers have attempted to attract domestic workers by raising wages. While this may offer short-term gains for a small subset of workers, it carries significant trade-offs. Increased labor costs often translate into higher consumer prices, feeding inflationary pres-

sures already present in the economy. The risks are not lost on corporate America. More than 40 major U.S. companies have issued formal warnings in their Securities and Exchange Commission (SEC) filings, stating that continued deportation efforts pose serious threats to their business operations. These risks include labor shortages, production delays, supply chain disruptions, and greater exposure to economic downturns.

In sum, President Trump’s deportation agenda is not improving employment prospects for American workers. Instead, it is shrinking the labor force, disrupting industries, and threatening the broader economy. The unemployment rate may remain deceptively stable for now, but the structural damage caused by these policies is mounting behind the scenes.

MÉXICO

HALLARON 32 CADÁVERES EN CASA ABANDONADA

EN ESTADO DE GUANAJUATO

32 Bodies Found in Abandoned House in the State of Guanajuato

(LPL/AFP) – Los restos humanos encontrados la semana pasada en una casa abandonada en Guanajuato, un estado del centro de México azotado por la violencia del crimen organizado, corresponden a 32 cadáveres, informó la fiscalía regional.

Guanajuato registra unos 3.600 desaparecidos, de los más de 120.000 que se contabilizan en México, en su mayoría desde 2006.

Los cuerpos desmembrados fueron hallados en una vivienda en el municipio de Irapuato, durante de una investigación de personas desaparecidas. Quince de los cadáveres ya fueron “plenamente identificadas”, según un comunicado de la fiscalía de Guanajuato.

Los 32 cuerpos se recuperaron “en condiciones fragmentadas y complejas”, añadió el organismo investigador, al explicar las dificultades del proceso de identificación que aún avanza.

Los agentes encontraron los restos dentro de bolsas de plástico, según medios locales.

En 2024 Guanajuato fue el estado mexicano con mayor número de homicidios (3.151), poco más de 10% de los registrados de todo el país, según cifras oficiales.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – The human remains found last week in an abandoned house in Guanajuato, a central Mexican state plagued by organized crime violence, correspond to 32 bodies, the regional prosecutor’s office reported.

Guanajuato has recorded approximately 3,600 missing persons, out of the more than 120,000 counted in Mexico, most of them since 2006.

The dismembered bodies were found in a home in the municipality of Irapuato during a missing persons investigation. Fifteen of the bodies have already been “fully identified,” according to a statement from the Guanajuato prosecutor’s office.

The 32 bodies were recovered “in fragmented and complex conditions,” the investigative body added, explaining the difficulties of the identification process, which is still ongoing.

Agents found the remains inside plastic bags, according to local media.

In 2024, Guanajuato was the Mexican state with the highest number of homicides (3,151), just over 10% of those recorded in the entire country, according to official figures.

HOMBRES ARMADOS IRRUMPIERON EN UN PARTIDO DE FÚTBOL EN ECUADOR Y MATARON A TRES PERSONAS

Gunmen stormed a soccer game in Ecuador and killed three people

(LPL/AFP) – Tres personas fueron asesinadas en la provincia de El Oro, en el sur de Ecuador, en un ataque perpetrado por hombres armados, que irrumpieron en un partido de fútbol, informó este domingo la prensa local.

En la balacera, ocurrida en la parroquia Buenavista, en Pasaje, otras tres personas resultaron heridas, entre ellas una adolescente de 12 años de edad.

El coronel Pablo Fajardo señaló en medios locales que los sicarios, que portaban revólveres, llegaron en dos motocicletas, y agregó que una de las víctimas ya había sufrido un atentado el año pasado y estuvo hospitalizada.

El ataque armado de este fin de semana se suma a otro ocurrido el pasado martes en una vivienda donde una persona cumplía arresto domiciliario bajo vigilancia de un agente policial. Ese ataque dejó cinco fallecidos en el municipio Pichincha, de la provincia costera de Manabí.

Hace un mes, otras tres personas fueron asesinadas en otro ataque

armado registrado en este municipio manabita, cuando sujetos llegaron a bordo de carros y motos a un billar y dispararon a los asistentes.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – Three people were killed in the province of El Oro, in southern Ecuador, in an attack by armed men who stormed a soccer game, local press reported Sunday.

In the shooting, which occurred in the Buenavista parish in Pasaje, three other people were injured, including a 12-year-old girl.

Colonel Pablo Fajardo told local media that the gunmen, carrying revolvers, arrived on two motorcycles. He added that one of the victims had already been attacked last year and was hospitalized. This weekend’s armed attack follows another that occurred last Tuesday at a home where a person was under house arrest under the guard of a police officer. That attack left five dead in the municipality of Pichincha, in the coastal province of Manabí.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Andrew Douglas
Photo: FGJ Guanajuato
Los 32 cuerpos se recuperaron “en condiciones fragmentadas y complejas”
Photo: Infobae
Los sicarios, que portaban revólveres, llegaron en dos motocicletas

ARMANDO SALAS: LA ALQUIMIA DE LA IMAGEN ANALÓGICA

Armando Salas: The Alchemy of the Analog Image

Nacido en Barquisimeto, una ciudad ubicada a unas 225 millas de Caracas, la capital de Venezuela, Armando Salas es un artista visual que ha hecho de la fotografía analógica un lenguaje propio. Desde su establecimiento en Memphis, Tennessee en 2022, su práctica ha continuado evolucionando hacia una propuesta estética única, donde la imagen no es solo un registro, sino una construcción material, emocional y poética.

Aunque su interés por la fotografía surgió a inicios de los años 2000, fue en 2011, luego de un desafortunado evento en el que perdió todo su material fotográfico digital, que decide hacer la transición al medio analógico y así abrir un universo nuevo de posibilidades.

“Perdí todo lo que tenía, se me borró todo”, recuerda Salas, aún con cierta tristeza. “Años y años de fotos, de momentos, todo se me fue. Ahí dije que eso no me volvería a pasar y fue cuando descubrí la fotografía analógica y todo lo que podía hacer, lo que podía crear”, indicó el artista durante su primera exhibición en Memphis llamada Fotografía Antilectual, la tercera de su carrera.

La cámara de 35 mm, el revelado manual y la impresión en papel de gelatina de plata se convirtieron en el corazón de un proceso donde cada paso es esencial. Salas no delega: él carga la película, revela sus negativos, imprime a mano, y luego interviene los resultados con pigmentos, técnicas mixtas y manipulación química. Cada obra nace de la paciencia, el azar y el oficio.

Sus fotografías remiten a momentos clave en la historia de la imagen, evocando a Man Ray en lo experimental, a William Klein

en lo cromático, y a Boogie en lo urbano. Pero su obra no se detiene en la cita visual: incorpora influencias del arte moderno, del expresionismo a la Bauhaus, para dar forma a un discurso contemporáneo y personal. Dobles exposiciones, juegos de movimiento, composiciones intencionadamente imperfectas, todo se articula para que la fotografía dialogue con la pintura, la memoria y el tiempo.

Surgida desde su experiencia con la dislexia y las dificultades de memoria, Salas se ha ido por la corriente “Antiintelectual” ya que esta visión transforma una aparente limitación en motor creativo. “Siempre me ha costado recordar nombres, movimientos y referencias”, confiesa, “por eso, en vez de atarme a una sola escuela y luchar contra mi memoria, uso todas las corrientes artísticas como herramientas, no como dogma”. Esta postura, comenta el artista cuya otra pasión es la escritura, no rechaza el pensamiento crítico, sino que desafía las estructuras académicas que imponen cómo debe entenderse la educación artística.

En la obra de Armando Salas, que reflejan su transitar por algunos países de Latinoamerica y Europa, la imagen deja de ser definitiva para convertirse en proceso. Sus intervenciones diluyen la frontera entre figura y fondo, entre lo visible y lo que desaparece. En un mundo saturado de imágenes rápidas y digitales, él apuesta por lo analógico, lo matérico, lo imperfecto. Y desde ese lugar, su trabajo resiste el olvido y habita la memoria.

Pueden ver más del trabajo de Salas en su sitio web armandosalas35mm.com

ENGLISH:

artist who has made analog photography his own language. Since settling in Memphis, Tennessee, in 2022, his practice has continued to evolve toward a unique aesthetic, where the image is not just a record, but a material, emotional, and poetic construction.

Although his interest in photography arose in the early 2000s, it was in 2011, after an unfortunate event in which he lost all his digital photographic material, that he decided to transition to analog photography, thus opening up a new universe of possibilities.

“I lost everything I had; everything was erased,” Salas recalls, still with a certain sadness. “Years and years of photos, of moments, everything was gone. That’s when I said this wouldn’t happen to me again, and that’s when I discovered analog photography and everything it could do, everything I could create,” the artist said during his first exhibition in Memphis, titled Antilectual Photography, the third of his career.

The 35mm camera, manual development, and printing on silver gelatin paper became the heart of a process where every step is essential. Salas doesn’t delegate: he loads the film, develops his negatives, prints by hand, and then manipulates the results with pigments, mixed media, and chemical manipulation. Each work is born from patience, chance, and craft.

His photographs refer to key moments in the history of the image, evoking Man Ray in the experimental, William Klein in the chromatic, and Boogie in the urban. But his work doesn’t stop at the visual quotation: it incorporates influences from modern art, from Expressionism to the Bauhaus, to shape a contemporary and personal discourse. Double exposures,

movement games, intentionally imperfect compositions—everything comes together to allow photography to dialogue with painting, memory, and time.

Emerging from his experience with dyslexia and memory difficulties, Sala has embraced the “Anti-intellectual” movement, as this approach transforms an apparent limitation into a creative engine. “I’ve always struggled with remembering names, movements, and references,” he confesses, “so instead of tying myself to a single school and fighting my memory, I use all artistic movements as tools, not as dogma.”

This stance, comments the artist, whose other passion is writing, does not reject critical thinking, but rather challenges the academic structures that dictate how art education should be understood.

In Armando Salas’s work, which reflects his travels through several Latin American and European countries, the image ceases to be definitive and becomes a process. His interventions blur the boundaries between figure and ground, between the visible and the disappearing. In a world saturated with rapid-fire digital images, he focuses on the analog, the material, the imperfect. And from this place, his work resists oblivion and inhabits memory.

You can see more of Salas’s work on his website armandosalas35mm.com.

Born in Barquisimeto, a city located about 225 miles from Caracas, the capital of Venezuela, Armando Salas is a visual
Miguel Cardozo
La Prensa Latina

Better Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

NO CAIGA EN UNA ESTAFA ARANCELARIA

Don’t Fall for a Tariff Scam

Los titulares están llenos de historias sobre aranceles intermitentes con montos que fluctúan enormemente. La incertidumbre es pasto de las estafas, y se aprovechan de la confusión sobre los aranceles de diversas maneras:

• Un correo electrónico o mensaje de texto supuestamente del gobierno o de un minorista indica que debe pagar el arancel en una compra reciente, o un mensaje en redes sociales ofrece “beneficios de exención arancelaria”, como una tarjeta de regalo o un pago digital. Ambos tipos de mensajes falsos lo dirigen a lo que parece ser un sitio web del gobierno para pagar el arancel u obtener el beneficio.

• Los minoristas en línea falsos o de dudosa reputación pueden usar los aranceles como excusa para no entregar un artículo que usted pidió.

Algunos negocios legítimos agregan recargos para recuperar los costos arancelarios, lo que puede hacer que los avisos falsos parezcan más legítimos. Las señales de alerta de una estafa arancelaria incluyen que el vendedor culpe a los aranceles o a la aduana por los retrasos en la entrega de un producto; que se le solicite que pague más dinero después de realizar su pedido; o números de seguimiento falsos o que indican una entrega a una ubicación incorrecta.

Si una empresa dice que su paquete está retenido en la aduana o solicita un pago adicional debido a los aranceles, es una señal de alerta importante.

Investigue a la empresa en bbb.org y en línea usando palabras como “estafa” o “queja”.

Inspeccione cuidadosamente un sitio web o mensaje. Busque errores ortográficos, gramaticales o URL que indiquen que es falso. Los correos electrónicos supuestamente gubernamentales que no tienen una dirección .gov son casi con certeza estafas.

Use una tarjeta de crédito para compras en línea. Las tarjetas de crédito ofrecen mayor protección contra el fraude que las tarjetas de débito o las aplicaciones de pago.

¿Tiene alguna pregunta? Comuníquese con su BBB al 901-759-1300 o a info@bbb-

ENGLISH:

The headlines are full of stories about on again/off again tariffs in amounts that fluctuate wildly. Uncertainty is fodder for scammers and they’re taking advantage of the confusion over tariffs in several ways:

• An email or text message purportedly from the government or a retailer says you have to pay the tariff on a recent purchase or a social media message offers “tariff relief benefits” like a gift card or digital payment. Both kinds of phony messages direct you to what looks like a government website to pay the tariff or get the benefit.

• Phony or disreputable online retailers may use tariffs as an excuse for non-delivery of an item you ordered.

Some legitimate businesses add surcharges to recover tariff costs, which can make the phony notices seem more legitimate. Red flags of a tariff scam include the seller blaming tariffs or customs for delays in delivering a product; being asked to pay more money after placing your order; or tracking numbers that are fake or show delivery to the wrong location.

If a company says your package is stuck in customs or asks for additional payment due to tariffs, that’s a major red flag.

Check out a company at bbb.org and online using words like “scam” or “complaint.”

Inspect a website or message carefully. Look for misspellings, poor grammar, or URLs that indicate it’s a fake. Emails purportedly from the government that don’t have a .gov address are almost certainly scams.

Use a credit card for online purchases. Credit cards offer stronger fraud protection than debit cards or payment apps.

Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org

EMPLEADOS DE FEDEX: ¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse?

¿Quién puede unirse?

¡USTEDES!

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

midsouth.org

EL ARTE DE PROTEGER TU ATENCIÓN

POR ISMAEL CALA

@CALA

El ruido no es solo sonoro, es mental, emocional y espiritual. Las notificaciones, los titulares alarmantes, las redes sociales, las exigencias cotidianas... Todo parece estar diseñado para dispersar nuestra atención.

Y cuando perdemos la atención, lo perdemos casi todo.

La atención es uno de nuestros recursos más escasos y valiosos. Sin atención no hay enfoque. Sin enfoque no hay dirección. Y sin dirección… no hay propósito.

No es casualidad que los grandes líderes espirituales y sabios de la historia hayan valorado el silencio, la contemplación y la escucha interior como vías de acceso a una vida plena.

Porque el mundo exterior se vuelve caótico cuando el mundo interior está en guerra.

En mi propio camino he comprobado que el desafío no está solo en

aprender cosas nuevas, sino en desaprender lo que nos desconecta de nuestra esencia.

No basta con “desconectarnos del celular por unas horas” para recuperar la atención. Lo que necesitamos es una desintoxicación más profunda. Un viaje hacia adentro. Un retorno al alma.

Y eso requiere entornos que lo posibiliten: espacios donde se honre el silencio, donde se respete el ritmo del ser y no solo el del hacer. Donde podamos respirar sin prisa, mirar sin juicio, y volver a escuchar la voz más importante de todas: la que nace del corazón.

Cada vez más personas están comprendiendo que vivir en piloto automático no es vivir. Que estar ocupados todo el tiempo no significa ser productivos, y que estar conectados 24/7 no garantiza que estemos presentes.

Por eso, experiencias que fomentan la contemplación, la espiritualidad práctica, la meditación, el sonido como medicina, y el equilibrio mente-cuerpo-alma ya no son un lujo…

Son una necesidad.

Cuando protegemos nuestra atención, protegemos nuestra paz.

Y cuando recuperamos la paz, somos capaces de ver con claridad, decidir con propósito, y liderar con el corazón.

Te invito a regalarte momentos de reconexión profunda. No para escapar del mundo, sino para regresar a él con una mirada más amorosa y transformadora.

Esa es la verdadera revolución: una atención consciente en un mundo distraído.

www.IsmaelCala.com

X: @cala

Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

ACERCA DE ISMAEL CALA
Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

¿Cómo decir a su hijo que ya usted no es madre soltera y tiene (o quiere) una nueva pareja? Primero, depende de la edad del niño o niña. Ellos, por lo general, no quieren que sus padres solteros vuelvan a emparejarse. Son, mayoritariamente, los que viven con mamá. Pero, a veces, los que viven con papá tienden a pegársele mucho, sobre todo si son pequeños o no han llegado aún a la adolescencia.

Véndale a su hijo esta idea: dígale que una cosa es la relación como padre o madre, y otra con su futuro esposo o esposa. Tenga mucho cuidado con esta situación, porque, si no la lleva bien, provocará problemas. Y el cuidado no solamente debe ser con su hijo, sino también con la futura pareja. Muchos hombres y mujeres no respetan la distancia que debe man-

tenerse al principio, al entrar en una relación con alguien que tiene hijos.

¿Por qué hay que tener cuidado?

Número uno, es normal que los niños sientan celos por la nueva pareja de mamá o papá. Imagínese que lo sienten hasta por sus propios padres. Hay niños, sobre todo los varones, que pelean y empujan al papá y le dicen: “no toques a mi mamá, mi mamá es mía”. No quieren ni que la bese.

Por todo esto, hay que educar al niño y explicarle que la relación de la pareja es sagrada: “vas a crecer, te vas y te casarás, y mamá y papá tienen que cuidar su relación para poder tener un compañero. Si no, mamá o papá se quedarán solos”.

Esa es la verdad, y debes explicársela, incluso por su propio futuro: “si por tú estar molestando, papá y mamá terminan separados, tendrás que quitar tiempo a tu relación de pareja para cuidarlos”.

Si uno de los padres llega solo a la vejez, los hijos tienen que dedicar más tiempo a acompañarlos, llevarlos al médico, etcétera. O sea, es algo que usted quiere hacer, porque ama a sus padres, pero es una realidad que le quita tiempo a su pareja. También hay que tener algo claro: lo más importante para un ser humano es su pareja, porque es quien lo acompaña —esperamos que así sea— hasta el resto de la vida. Y los hijos se van.

Mientras son pequeños y adolescentes, están muy pegados a nosotros. Luego se ponen rebeldes y se unen más a sus amigos. Por eso, cuide a su pareja, que le acompañará en la vejez. En una relación de pareja, no hay espacio para que opinen hijos, suegros o amigos.

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com

NATALIA LAFOURCADE FINALIZÓ EN ESPAÑA SU GIRA POR EUROPA

Natalia Lafourcade ended her European tour in Spain

(LPL/AFP) – La cantante y compositora mexicana Natalia Lafourcade, una de las voces más influyentes de la música latina contemporánea, brilló en su presentación en el Festival de Cap Roig, en España, en el que ha presentado algunos de los temas de “Cancionera” su décimo y último álbum de estudio lanzado en abril.

La artista, la mayor ganadora de Grammys latinos de la historia, 18, repasó en la noche del lunes los temas más conocidos de su repertorio, una fusión de folclore, bolero, rock y pop, con lo que Lafourcade, quien está embarazada, crea un sello único que traspasa fronteras y, como le gusta decir, va “a su propia corriente”.

“Como quisiera quererte”, “Cocos en la playa”, “El lugar correcto” o “Tú sí que sabes quererme” fueron algunos de los más aplaudidos en un concierto que reunió a unas 2.000 personas y en el que la cantante incluyó una versión de “La Llorona” y

su adaptación del “Cucurrucucú paloma”.

La presentación en el festival español puso fin a su gira por Europa, aunque la artista ha anunciado: “Voy a volver”.

Maria Natalia Lafourcade Silva, más conocida como Natalia Lafourcade, nació en 1984 en Ciudad de México aunque creció en Veracruz, descubrió muy pronto su vocación avivada por la recuperación de un accidente con un caballo cuando tenía 6 años, gracias a la música.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – Mexican singer-songwriter Natalia Lafourcade, one of the most influential voices in contemporary Latin music, shone in her performance at the Cap Roig Festival in Spain, where she presented some of the songs from “Cancionera,” her tenth and latest

studio album released in April.

The artist, the most successful Latin Grammy winner in history (18), reviewed the best-known songs from her repertoire on Monday night, a fusion of folklore, bolero, rock, and pop. With this, Lafourcade, who is pregnant, creates a unique signature that transcends borders and, as she likes to say, goes “with her own flow.”

“Como quisiera quererte,” “Cocos en la playa,” “El lugar correcto,” and “Tú sí que sabes quererme” were some of the most applauded songs at a concert that brought together some 2,000 people and in which the singer included a cover of “La Llorona” and her adaptation of “Cucurrucucú paloma.”

The performance at the Spanish festival concluded her European tour, although the artist has announced: “I’m coming back.”

Photo: Getty
La mexicana dijo que próximamente iba a volver a España

MEMPHIS BLUES NIGHT

8 AGOSTO

AUTOZONE PARK

ENTRADA: A PARTIR DE $20

GRATEFUL DOG BOW WOW

9 AGOSTO

LOFLIN YARD ENTRADA: $25

LEste 8 de agosto, los Memphis Redbirds adoptarán una identidad renovada y emocionante para un evento especial de un día. Para este inolvidable partido, el equipo se transformará temporalmente en los Memphis Blues, rindiendo homenaje al rico patrimonio musical de la ciudad y conmemorando así los 100 días del Blues. Los aficionados podrán disfrutar de un partido impregnado del espíritu conmovedor de Memphis.

ELVIS TRIBUTE ARTIST

8 AGOSTO

GRACELAND SOUNDS STAGE

ENTRADA: A PARTIR DE $45

a Fundación Streetdog celebra 16 años de GRATEFUL DOGS con una tarde tropical llena de colas que menean, cachorros adoptables y toda la onda isleña. ¡Tendremos muchas oportunidades para enamorarnos de los cachorros, conseguir algunas cosas y apoyar a tu refugio favorito de Memphis! Con una donación de $25, obtendrán un vaso festivo y una pulsera para bebidas de $5 desde el mediodía hasta las 4 p. m.

Qué pasa, Memphis

CEventos, conciertos, teatro y festivales

uatro de los mejores artistas tributo a Elvis del mundo inaugurarán la Semana de Elvis en el Graceland Soundstage, llevándote a un viaje musical desde los inicios de Elvis hasta sus icónicos conciertos de los 70. Participarán de Cote Deonath (ganador de 2023), Dwight Icenhower (ganador de 2016), Victor Trevino, Jr. (ganador de 2022) y Emilio Santoro (campeón), todos acompañados por la electrizante EAS Band.

* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.

SPORTS Pasión

JEN PAWOL EN LA HISTORIA: PRIMERA MUJER UMPIRE EN UN JUEGO OFICIAL DE GRANDES LIGAS

Jen Pawol Makes History: First Woman to Umpire an Official MLB Game

Este fin de semana, la historia del béisbol vivirá un momento trascendental: Jen Pawol se convertirá en la primera mujer en arbitrar un juego de temporada regular de las Grandes Ligas, rompiendo una barrera de casi 150 años de historia exclusivamente masculina en el cuerpo de umpires.

La histórica asignación tendrá lugar en Atlanta, durante la serie entre los Marlins de Miami y los Bravos de Atlanta. Pawol estará en el campo este sábado 09 de agosto, cuando se desempeñará como umpire en ambos juegos de una doble cartelera, y luego volverá el domingo como umpire de home, el puesto de mayor visibilidad y responsabilidad en el equipo arbitral.

Jen Pawol, de 48 años y originaria de Nueva Jersey, ha recorrido un largo camino para llegar a este momento. Exjugadora de softball colegial y miembro del equipo nacional femenino de béisbol de EE. UU. en 2001, comenzó a arbitrar en torneos juveniles antes de ingresar en el sistema profesional de MLB en 2016. Desde entonces, ha trabajado en todas las categorías de ligas menores, incluyendo Triple-A, y ha sido parte del cuerpo arbitral en los entrenamientos de primavera de Grandes Ligas en los últimos dos años.

En febrero pasado, fue noticia al participar como umpire en un juego de Spring Training, pero su ascenso oficial como parte del grupo de umpires disponibles para la temporada regular fue confirmado esta semana. Su inclusión responde a la política de MLB de llamar a umpires desde Triple-A para cubrir ausencias, lesiones o necesidades especiales, como esta doble jornada en Atlanta.

Jen no es la primera mujer en arbitrar profesionalmente en ligas menores —otras seis mujeres lo hicieron antes que ella— pero sí es la primera en lograr este nivel en más de tres décadas. Su esperado debut representa un hito no solo para ella, sino para el béisbol profesional y para las

mujeres en el deporte.

Con esta asignación, Pawol se convierte en un ejemplo de perseverancia y avance en equidad de género, en una de las instituciones más tradicionales del deporte estadounidense. Su presencia este fin de semana será histórica, pero también abre la puerta a un futuro donde ver mujeres umpire en Grandes Ligas deje de ser una excepción y se vuelva parte del juego.

ENGLISH:

This weekend, baseball history will be made: Jen Pawol will become the first woman to umpire a Major League Baseball regular season game, breaking a nearly 150year tradition of an all-male umpiring crew at the highest level of the sport.

The historic moment will take place in Atlanta during the series between the Miami Marlins and the Atlanta Braves. Pawol is scheduled to be on the field this Saturday, August 9, for both games of a doubleheader, and will return Sunday as the home plate umpire—the most visible and demanding position on the umpiring crew.

Jen Pawol, 48, from New Jersey, has followed a long and dedicated path to reach this milestone. A former college softball player and a member of the U.S. Women’s National Baseball Team in 2001, she began umpiring youth tournaments before entering the MLB’s professional umpire development system in 2016. Since then, she has worked her way up through every level of the minor leagues, including Triple-A, and has participated in Major League Spring Training games for the past two seasons.

Earlier this year, she gained national attention for umpiring a Grapefruit League game during Spring Training. Her official promotion as part of MLB’s regular-season call-up list was confirmed this week. MLB often brings up Triple-A umpires to fill in for injuries, absences, or doubleheaders—like the one scheduled in Atlanta this week-

end.

While Pawol is not the first woman to umpire professionally in the minors—six other women have done so before her— she is the first to reach this level in over three decades. Her long-anticipated debut represents a landmark not only for herself but also for professional baseball and for women in sports.

With this assignment, Pawol becomes a symbol of perseverance and progress in gender equality within one of the most traditional institutions in American sports. Her presence on the field this weekend will be historic, but it also marks a hopeful turning point toward a future where seeing women umpire in MLB becomes the norm, not the exception.

Miguel Cardozo La Prensa Latina

BEAS & ATL AS

Cadence Roy-Williams

Diamante en bruto

Cadence Roy-Williams, nacida en Modesto, California, es una atleta estadounidense especializada en velocidad y salto de longitud. Compite por Cal Poly en la NCAA y ha logrado marcas destacadas como 11.70 s en 100 m, 24.46 s en 200 m, 7.65 s en 60 m indoor y 6.07 m en salto de longitud, posicionándose entre las mejores del programa universitario.

SPORTS Pasión

Los Grizzlies jugarán dos partidos en Europa esta temporada

The Grizzlies will play two games in Europe this season

Antes de llegar a Cal Poly, fue cinco veces All-American en Modesto Junior College, donde también ganó títulos en salto triple y salto de longitud. Su estilo combina explosividad, técnica refinada y versatilidad en pruebas de pista y campo. Estudia psicología y aspira a convertirse en consejera genética.

ENGLISH:

Cadence Roy-Williams, born in Modesto, California, is an American athlete specializing in sprinting and long jump. She competes for Cal Poly in the NCAA and has achieved notable times such as 11.70 s in the 100 m, 24.46 s in the 200 m, 7.65 s in the indoor 60 m, and 6.07 m in the long jump, ranking her among the best in the collegiate program.

Before arriving at Cal Poly, she was a five-time All-American at Modesto Junior College, where she also won titles in the triple jump and long jump. Her style combines explosiveness, refined technique, and versatility in track and field events. She is studying psychology and aspires to become a genetic counselor.

(LPL/ESPN) – La NBA jugará al menos seis partidos de temporada regular en Europa durante las próximas tres temporadas, comenzando con un par de encuentros entre los Memphis Grizzlies y los Orlando Magic esta temporada.

Los Grizzlies y los Magic jugarán en Berlín el 15 de enero y luego en Londres el 18 de enero.

La NBA jugará partidos en Manchester, Inglaterra, y París en la temporada 2026-27, y luego regresará a Berlín y París en la temporada 2027-28. Los partidos se celebrarán en el Uber Arena de Berlín, el O2 Arena de Londres, el Co-op Live de Manchester y el Accor Arena de París.

“El anuncio de los próximos tres partidos de la temporada regular en Europa refleja el increíble impulso y el interés por el baloncesto de la NBA en Francia, Alemania, el Reino Unido y en toda la región”, declaró George Aivazoglou, director general de la NBA para Europa y el Oriente Medio. “Estamos deseando dar la bienvenida a los Grizzlies y los Magic a Berlín y Londres y conectar con los aficionados, los jugadores y las comunidades locales a través de los partidos y los eventos relacionados”.

(LPL/ESPN) – The NBA will play at least six regular-season games in Europe over the next three seasons, beginning with a pair of games between the Memphis Grizzlies and the Orlando Magic this season.

The Grizzlies and Magic will play in Berlin on January 15 and then in London on January 18.

The NBA will play games in Manchester, England, and Paris in the 2026-27 season, and then return to Berlin and Paris in the 2027-28 season. Games will be held at the Uber Arena in Berlin, the O2 Arena in London, the Co-op Live in Manchester, and the Accor Arena in Paris.

“The announcement of the next three regular-season games in Europe reflects the incredible momentum and interest in NBA basketball in France, Germany, the United Kingdom, and across the region,” said George Aivazoglou, NBA General Manager for Europe and the Middle East. “We look forward to welcoming the Grizzlies and Magic to Berlin and London and connecting with fans, players, and local communities through games and related events.”

ENGLISH:
Photo: Getty
Esta será la primera vez que los Grizzlies jueguen en Europa

Brasil afianza su leyenda en la Copa América Femenina tras noveno título

Brazil strengthens its Copa América legend after its ninth title

(LPL) – En una emocionante final que terminó igualada 4-4 después de 120 minutos, Brasil venció el sábado 5-4 a Colombia en la tanda de penales y conquistó por novena ocasión la Copa América Femenina.

La arquera Lorena detuvo el tiro de Jorelyn Carabalí y le permitió a la Verdeamarela conquistar su quinto título consecutivo y ratificar su hegemonía en la región.

Brasil contó con los cobros acertados de Tarciane, Amanda Gutierres, Mariza, Jhonson y Luany. La portera colombiana Katherine Tapia detuvo los intentos de Angelina y Marta.

Por Colombia anotaron Catalina Usme, Marcela Restrepo, Linda Caicedo y Wendy Bonilla. Además del yerro de Carabalí, Manuela Pavi y Leciy Santos fallaron sus tiros.

Antes de la definición por penales, un gol de tiro libre de Leicy Santos a los 115 minutos para responder al tanto en la prórroga de Marta, quien también anotó en la última jugada del tiempo reglamentario.

Brasil finalizó invicta el torneo que se disputó en Ecuador y supo remontar para vencer la resistencia de Colombia, que estuvo a un minuto de festejar por primera vez.

La legendaria Marta se despidió del certamen con su cuarta corona, tras las copas logradas en 2003, 2010 y 2018.

Así terminó la Copa América, con un libreto similar al de los últimos años. Brasil festejó el título, el noveno de su historia. Colombia, por su parte, terminó el torneo vacía, dejando todo pero ni siquiera así, marcando cuatro goles en una final, pudo dejar atrás los fantasmas del pasado.

Fue el cuarto subcampeonato de Colombia, que se suma a los de 2010, 2016 y 2022.

Ambas finalistas ya habían asegurado su clasificación a los Juegos Olímpicos de Los Ángeles 2028. También disputarán los Juegos Panamericanos de Lima, junto a Argentina, Uruguay, Paraguay y la anfitriona Perú.

ENGLISH:

(LPL) – In a thrilling final that ended 4-4 after 120 minutes, Brazil defeated Colombia 5-4 on penalties on Saturday to win the Copa América Femenilla for the ninth time.

Goalkeeper Lorena saved Jorelyn Carabalí’s shot, allowing the Verdeamarela to win their fifth consecutive title and confirm their dominance in the region.

Brazil relied on accurate shots from Tarciane, Amanda Gutierrez, Mariza, Jhonson, and Luany. Colombian goalkeeper Katherine Tapia saved attempts from Angelina and Marta.

For Colombia, Catalina Usme, Marcela Restrepo, Linda Caicedo, and Wendy Bonilla scored. In addition to Carabalí’s error, Manuela Pavi and Leciy Santos missed their shots. Before the penalty shootout, Leicy Santos scored a free kick in the 115th minute to respond to Marta’s extra-time goal, who also scored in the final play of regulation time.

Brazil finished undefeated in the tournament held in Ecuador and came from behind to overcome Colombia, who came within a minute of celebrating for the first time.

The legendary Marta bid farewell to the tournament with her fourth crown, following the trophies won in 2003, 2010, and 2018.

Thus ended the Copa América, with a similar script to recent years. Brazil celebrated the title, its ninth in history. Colombia, meanwhile, finished the tournament empty-handed, giving everything they had, but even so, scoring four goals in a final, they couldn’t leave the ghosts of the past behind.

It was Colombia’s fourth runner-up finish, adding to their 2010, 2016, and 2022 triumphs.

Both finalists had already secured their qualification for the 2028 Los Angeles Olympic Games. They will also compete in the Pan American Games in Lima, along with Argentina, Uruguay, Paraguay, and host Peru.

Photo: Getty
La “canarinha” femenina sumó su noveno campeonato al vences a Colombia

MLB “Speedway Classic” en Tennessee tuvo récord de asistencia de 91,032 personas

(LPL) – Una multitud récord de 91.032 personas para un juego de temporada regular del béisbol de las Grandes Ligas pudo ver todo el esplendor y la pompa con el MLB Speedway Classic el pasado sábado, antes de que la lluvia cancelara el juego en la parte baja de la primera entrada.

Los fanáticos que regresaron el domingo solo querían ver a los Atlanta Braves y los Cincinnati Reds jugar béisbol. Disfrutaron lo suficiente de las presentaciones musicales de Tim McGraw y Pitbull, bajo la lluvia que suspendió el primer juego de temporada regular de MLB en el estado de Tennessee.

El domingo fue un día seco aunque nublado en el Bristol Motor Speedway. El sol realmente salió en la novena entrada en lo que resultó ser un día perfecto para el béisbol. Los Braves perdían 1-0 cuando el juego se reanudó el domingo, y Eli White conectó dos jonrones para comandar la remontada con la que Atlanta venció 4-2 a los Reds.

Este MLB Speedway Classic se anunció por primera vez hace casi un año como parte del empeño del comisionado Rob

Manfred de llevar el béisbol a lugares donde no se juega en vivo todos los días.

MLB escenificó un juego en el sitio de la película “Field of Dreams” en Iowa tanto en 2021 como en 2022. Los estados Alabama y Carolina del Norte también han recibido encuentros.

La MLB no intentó vender todos los boletos dentro del circuito que atrajo a 156.990 personas para el juego de fútbol

universitario Battle of Bristol en 2016 con una capacidad de carrera de 146.000. La asistencia fue muy superior a la asistencia pagada anterior de 84.587 el 12 de septiembre de 1954, cuando el Estadio de Cleveland recibió a los New York Yankees.

ENGLISH:

(LPL) – A record crowd of 91,032 for a Major League Baseball regular-season game saw all the splendor and pageantry of the MLB Speedway Classic last Saturday, before rain canceled the game in the bottom of the first inning.

Fans who returned on Sunday just wanted to see the Atlanta Braves and Cincinnati Reds play baseball. They enjoyed musical performances by Tim McGraw and Pitbull enough, despite the rain that suspended the first MLB regular-season game in Tennessee.

Sunday was a dry, albeit overcast, day at Bristol Motor Speedway. The sun really came out in the ninth inning on what turned out to be a perfect day for baseball. The Braves trailed 1-0 when play resumed on Sunday, and Eli White hit two home runs to lead Atlanta to a 4-2 comeback victory over the Reds.

This MLB Speedway Classic was first announced almost a year ago as part of Commissioner Rob Manfred’s effort to bring baseball to places where it isn’t

played live every day. MLB staged a game at the site of the movie “Field of Dreams” in Iowa in both 2021 and 2022. Alabama and North Carolina have also hosted games.

MLB did not attempt to sell out the speedway, which drew 156,990 people for the 2016 Battle of Bristol college football game with a capacity of 146,000. The attendance was far higher than the previous paid attendance of 84,587 on September 12, 1954, when Cleveland Stadium hosted the New York Yankees.

Photo: Getty El partido entre Bravos y Rojos tuvo

MCLAREN ES LA SEGUNDA ESCUDERÍA EN LA FÓRMULA 1 CON 200 TRIUNFOS

McLaren is the second team in the F1 with 200 wins

(LPL) – Lando Norris ganó para McLaren la carrera 200 de su gloriosa historia y lo hizo en un duelo fraticida contra su coequipero, Oscar Piastri, quien completó el 1-2 en el Gran Premio de Hungría 2025 de la Fórmula 1.

Los pilotos papaya de McLaren

pelearon con dureza y lealtad desde dos estrategias diferentes, lo cual podría dar a pensar que el equipo tuvo preferencia por Norris, pero lo cierto es que los pilotos tuvieron voz en la decisión de ir a una o dos paradas en pits y, al final, la de Lando de sólo hacer una resultó la ganadora.

Así, el estado del campeonato se aprieta en la parte alta con una ventaja de solamente nueve puntos (284-275) en favor del australiano Piastri.

Este fue el séptimo 1-2 de McLaren en la temporada, la marca del equipo son 10, conseguidos en 1988 por Ayrton Senna y Alain Prost.

Las 200 victorias de McLaren son la segunda mejor marca de la historia para Constructores, ya que Ferrari lidera con 248. También el quinto triunfo de Norris en 2025 y noveno de su carrera en la F1.

El podio lo completó George Russell de Mercedes,

ENGLISH:

(LPL) – Lando Norris won the 200th race for McLaren in its glorious history, doing so in a fratricidal duel against his teammate, Oscar Piastri, who completed a 1-2 finish at the 2025 Formula 1 Hungarian

Grand Prix.

McLaren’s papaya drivers fought hard and loyally, using two different strategies, which might suggest that the team favored Norris, but the truth is that the drivers had a say in the decision to make one or two pit stops, and in the end, Lando’s decision to make only one won.

Thus, the championship is tight at the top with a lead of just nine points (284-275) in favor of the Australian Piastri.

This was McLaren’s seventh 1-2 finish of the season; the team’s record is 10, achieved in 1988 by Ayrton Senna and Alain Prost.

McLaren’s 200 wins are the second-best ever for the Constructors’ Championship, with Ferrari leading the way with 248. It also marked Norris’s fifth win of 2025 and the ninth of his F1 career.

The podium was completed by George Russell with Mercedes.

Photo: Getty Norris redujo la diferencia de puntos con respecto a Piastri

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
La Prensa Latina 08.10.25 by La Prensa Latina - Issuu