












































































































































































































LO
THE PRICE OF DEPORTATION: WHAT THE US LOSES WITH EACH IMMIGRANT EXPELLED
Desde los campos de California hasta las cocinas de Nueva York, los inmigrantes indocumentados han tejido hilos fundamentales en el tejido económico y cultural de Estados Unidos. Aunque durante la presidencia de Donald Trump muchos fueron señalados como “criminales” y deportados, las cifras cuentan una historia muy distinta: son esenciales para la economía del país y contribuyen masivamente a sus comunidades.
En 2023, los hogares encabezados por inmigrantes indocumentados pagaron alrededor de 89 900 millones de dólares en impuestos federales, estatales y locales. Esta población representa aproximadamente el 4,9 % de toda la fuerza laboral estadounidense. Esa recaudación equivale al 2,6 % de los ingresos fiscales federales, y muchos de esos contribuyentes no reciben los beneficios que sus impuestos financian, como el crédito por ingreso del trabajo (EITC) o Medicaid completo. En
términos individuales, cada persona indocumentada pagó, en promedio, 8 889 dólares en impuestos en 2022, incluidos pagos a la seguridad social y Medicare.
A nivel estatal y local, su aporte es aún más sorprendente. En 2022, los indocumentados pagaron un 10,1 % en impuestos estatales y locales, mientras que el 1 % más rico del país pagó solo un 7,2 %. Ese año, su contribución total fue de 37 300 millones de dólares en impuestos estatales y locales, además de 59 400 millones a nivel federal.
Su presencia es vital en sectores donde escasea la mano de obra nativa. Aunque representan el 5 % de la fuerza laboral total, su participación es mayor en sectores críticos: en la construcción (1 de cada 7 trabajadores), en la agricultura (1 de cada 8) y en la atención hospitalaria (1 de cada 14). Según el Centro de Estudios de Migración, en 2022 había unos 11 millones de inmigrantes indocumentados, de los cuales alrededor del 74 % estaba empleado. Estos trabajadores mantienen vivas industrias clave, desde la recolección de alimentos hasta los servicios de construcción,
hotelería y limpieza.
Su dinamismo también se refleja en el mercado inmobiliario: en 2023, los hogares inmigrantes, incluidos los indocumentados, pagaron 167 000 millones de dólares en alquileres y poseían un patrimonio inmobiliario superior a 6,6 billones de dólares. Esto impulsa la demanda de vivienda, revitaliza barrios y activa el ciclo económico local y nacional.
El consumo es otro pilar clave. En 2022, el poder adquisitivo de esta población se estimó en 254 000 millones de dólares, con ingresos combinados de 330 000 millones y pagos fiscales adicionales de 76 000 millones. Este gasto beneficia a negocios grandes y pequeños, desde restaurantes y supermercados hasta cadenas como Home Depot, Walgreens y Coca-Cola, que ya reportan bajas en sus ventas en zonas de mayoría hispana tras las deportaciones.
Paradójicamente, muchos de estos trabajadores pagan impuestos al sistema de seguridad social sin recibir beneficios. En 2022, aportaron 25 700 millones de dólares a la Seguridad Social, 6 400 millones a Medicare, y 1 800 millones al seguro de
desempleo. Este flujo representa, en la práctica, un subsidio para los beneficiarios del sistema.
Expertos advierten que una deportación masiva como la que propuso Trump afectaría profundamente la economía: el PIB podría caer entre 4,2 y 6,8 %, provocando una contracción económica mayor que la de 2008. Los precios de alimentos subirían, y habría escasez crítica de trabajadores en sectores esenciales. El propio Trump ha reconocido que su política migratoria está dejando vacíos en industrias como la agricultura, el procesamiento de carne, la hotelería y la construcción. Aunque estas vacantes a veces elevan los salarios, también generan inflación y cuellos de botella en las cadenas de suministro.
Y detrás de todo esto hay millones de historias humanas. Más de 4,1 millones de niños ciudadanos estadounidenses viven con al menos un padre indocumentado. Deportar a estos trabajadores significa dejar a miles de familias sin sustento y a comunidades sin los pilares que las sostienen.
Continued on page 4
Marketing Innovation Agency
La Prensa Latina / Bilingual Media Group
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Dayana Dussan
Host/Hola in the Morning
René Mijares
Host/Hola in the Morning
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza
Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis
Administración |Administration Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo
CEO
From page 3
From the fields of California to the kitchens of New York, undocumented immigrants have woven fundamental threads into the economic and cultural fabric of the United States. Although many were labeled “criminals” and deported during Donald Trump’s presidency, the numbers tell a very different story: they are essential to the country’s economy and contribute massively to their communities.
clining sales in Hispanic-majority areas following deportations.
Paradoxically, many of these workers pay taxes into the Social Security system without receiving benefits. In 2022, they contributed $25.7 billion to Social Security, $6.4 billion to Medicare, and $1.8 billion to unemployment insurance. This flow represents, in practice, a subsidy for beneficiaries of the system.
and local taxes, in addition to $59.4 billion at the federal level. Their presence is vital in sectors where native-born labor is scarce. Although they represent 5% of the total workforce, their participation is highest in critical sectors: construction (1 in 7 workers), agriculture (1 in 8), and hospital care (1 in 14). According to the Center for Migration Studies, there were approximately 11 million undocumented immigrants in 2022, of whom about 74% were employed. These workers keep key industries alive, from food harvesting to construction, hospitality, and cleaning services. Its dynamism is also reflected in the real estate market: in 2023, immigrant households, including undocumented immigrants, paid $167 billion in rent and held more than $6.6 trillion in real estate assets. This boosts housing demand, revitalizes neighborhoods, and activates the local and national economic cycle.
Consumption is another key pillar. In 2022, the purchasing power of this population was estimated at $254 billion, with combined income
Experts warn that a mass deportation like the one proposed by Trump would profoundly affect the economy: GDP could fall between 4.2 and 6.8%, causing an economic contraction greater than that of 2008. Food prices would rise, and there would be a critical shortage of workers in essential sectors.
Trump himself has acknowledged that his immigration policy is leaving gaps in industries such as agriculture, meat processing, hospitality, and construction. Although these vacancies sometimes raise wages, they also generate inflation and bottlenecks in supply chains.
In 2023, households headed by undocumented immigrants paid approximately $89.9 billion in federal, state, and local taxes. This population represents approximately 4.9% of the entire U.S. workforce. This revenue is equivalent to 2.6% of federal tax revenue, and many of these taxpayers do not receive the benefits their taxes fund, such as the Earned Income Tax Credit (EITC) or full Medicaid. Individually, each undocumented person paid, on average, $8,889 in taxes in 2022, including Social Security and Medicare payments.
contribution is even more striking. In 2022, undocumented immigrants paid 10.1% in state and local taxes, while the richest 1% of the country paid only 7.2%. That year, their total contribution was $37.3 billion in state
of $330 billion and additional tax payments of $76 billion. This spending benefits businesses large and small, from restaurants and supermarkets to chains like Home Depot, Walgreens, and Coca-Cola, which are already reporting de-
And behind all this are millions of human stories. More than 4.1 million US citizen children live with at least one undocumented parent. Deporting these workers means leaving thousands of families without a livelihood and communities without the pillars that sustain them.
Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas que se indican a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
DE CONSTRUCCIÓN:
Todos los licitantes, si se requiere, deben ser contratistas con licencia, según lo exige el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia, la fecha de vencimiento y la parte de la clasificación que corresponda a la oferta deben aparecer en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, no se abrirá la oferta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.
FECHA LÍMITE: 2 DE
(1) RFQ #284755-2
CONSTRUCCIÓN DE: MEJORAS DEL DRENAJE DE MORNING SIDE PLACE, RELICITACIÓN
PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO
DISPONIBLES CON: Chris Harper, ubicado en 2599 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Comuníquese con Chris Harper por correo electrónico a Christopher.Harper@Memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.
Nota(s) del Proyecto de Construcción: No se realizará una reunión previa la licitación para este proyecto. Para obtener más información, comuníquese con Chris Harper al (901) 636-2462.
FECHA LÍMITE: 16 DE JULIO DE 2025
(2) RFQ #297754
CONSTRUCCIÓN DE: BARTLETT RD. REEMPLAZO DE PUENTE
PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO
DISPONIBLES CON: Chris Harper, ubicado en 2599 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Comuníquese con Chris Harper por correo electrónico a Christopher.Harper@Memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.
Nota(s) del Proyecto de Construcción: No se realizará una reunión previa a la licitación para este proyecto. Para obtener más información, comuníquese con Chris Harper al (901) 636-2462.
Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young
Alcalde
Chequita Crim, Agente Interina de Compras de la Ciudad
Alleged stalker at mayor’s house arrested; had Taser, rope, police say
(LPL/WREG) – Un hombre fue arrestado tras acercarse presuntamente a la casa del alcalde Paul Young con una pistola Taser, una cuerda y cinta adhesiva a principios de esta semana.
El hombre fue identificado como Trenton Abston, de 25 años. Fue arrestado el pasado miércoles y acusado de acoso y allanamiento agravado, tras el reporte de una persona sospechosa en la casa del alcalde Young en East Memphis el domingo por la noche.
Residentes del vecindario informaron a la policía que Abston vestía una sudadera Nike gris con capucha, pantalones deportivos negros y guantes negros. En el momento de su arresto, los agentes afirman haber recuperado una pistola Taser, guantes, una cuerda y cinta adhesiva de su vehículo.
Inicialmente se informó que Abston fue visto tocando las puertas de varios residentes del vecindario, pero la policía ahora afirma que no fue así.
Abston presuntamente escaló un muro y se dirigió directamente a la casa del alcalde. El Departamento de Policía de Memphis (MPD) logró identificarlo mediante cámaras y arrestarlo poco después del incidente. La policía afirma que la investigación continúa y que podrían presentarse cargos adicionales.
(LPL) – A man was arrested after allegedly approaching Mayor Paul Young’s home with a Taser, rope, and duct tape earlier this week.
The man was identified as 25-yearold Trenton Abston. He was arrested last Wednesday and charged with harassment and aggravated burglary after a report of a suspicious person at Mayor Young’s home in East Memphis on Sunday night.
Neighborhood residents told police that Abston was wearing a gray Nike hooded sweatshirt, black sweatpants, and black gloves. At the time of his arrest, officers say they recovered a Taser, gloves, rope, and duct tape from his vehicle.
It was initially reported that Abston was seen knocking on the doors of several neighborhood residents, but police now claim that this was not the case. Abston allegedly scaled a wall and went directly to the mayor’s home. The Memphis Police Department (MPD) was able to identify him through body cameras and arrest him shortly after the incident.
Police say the investigation is ongoing and additional charges may be filed.
Rehabilitación de la Vía de Servicio de la Pista
Las ofertas selladas para la rehabilitación de la vía de servicio de la pista 9-27 se recibirán en la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Departamento de Adquisiciones, 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 2:00 p.m. (hora local) del 15/07/2025. No se recibirán ofertas en ningún otro lugar. Dentro de los 30 minutos siguientes, se abrirán y leerán públicamente las ofertas por teléfono o videoconferencia (la información para la llamada o videoconferencia se puede encontrar en www.flymemphis.com). Los Documentos de Licitación, que incluyen una descripción del alcance del trabajo, el formato de respuesta requerido e instrucciones adicionales, se pueden obtener a partir del 17 de junio de 2025 en el sitio web de la Autoridad, www.flymemphis.com
Se llevará a cabo una conferencia virtual previa a la licitación el miércoles 25 de junio de 2025 a las 9:00 a. m., hora local, mediante videoconferencia. El enlace a la videoconferencia se encuentra en www.flymemphis.com. El sitio del proyecto estará disponible para su inspección inmediatamente después de la reunión. Se RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE a quienes deseen presentar una oferta que asistan a la conferencia previa a la licitación y visiten el sitio. Todos los asistentes deben registrarse para la visita enviando un correo electrónico a bidquestions@flymemphis.com
Todos los licitantes son responsables de consultar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para obtener actualizaciones, adendas o información adicional. El licitante seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, relativas a la Preferencia de Compra Estadounidense, la Restricción de Comercio Exterior, la Ley Davis-Bacon, la Acción Afirmativa, la Inhabilitación y Suspensión, y el Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan al presente documento por referencia.
Cada oferta debe ser presentada por un contratista con licencia en Tennessee y estar acompañada de una Garantía de Oferta del 5%. El adjudicatario deberá ejecutar una Garantía de Cumplimiento y una Garantía de Pago por un monto equivalente al 100% del Precio del Contrato, cada una, y cumplir con el objetivo de participación del Programa de Participación de Pequeñas Empresas (SBPP) para este proyecto, que es del 18%.
La Autoridad se reserva el derecho de rechazar total o parcialmente las respuestas a esta Solicitud de Oferta; de prescindir de cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta Solicitud de Oferta; y de rechazar las respuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de compras de la Autoridad.
La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, el acceso o la operación de sus programas, servicios y actividades.
Por orden de:
Terry Blue, A.A.E.
Presidente y Director Ejecutivo
Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby
Alleged stalker at mayor’s house arrested; had Taser, rope, police say
(LPL/WREG) – Un empleado de FedEx en Memphis, Antwone Tate, de 34 años, fue acusado de robar artículos de alto valor de varios paquetes mientras trabajaba en el centro de distribución. Enfrenta tres cargos por robo de propiedad, con un valor total que supera los $20,000.
La investigación comenzó el 27 de mayo, cuando se reportó la falta de varios objetos en paquetes enviados a través de FedEx. Uno de ellos contenía cuatro lingotes de oro, valorados en $13,591.84. Más tarde se descubrió que Tate los había empeñado en una casa de empeño local.
Ese mismo día, otro paquete llegó incompleto. Contenía dos valiosas tarjetas de béisbol valoradas en $6,856. Las tarjetas fueron localizadas en eBay, publicadas por una cuenta vinculada a Tate.
También se reportó la desaparición de
un anillo de diamantes con rubíes, valorado en $8,500 y luego encontrado empeñado en la misma tienda.
ENGLISH:
(LPL/WREG) – A 34-year-old FedEx employee in Memphis, Antwone Tate, was accused of stealing high-value items from several packages while working at the distribution center. He faces three counts of theft of property, with a total value exceeding $20,000.
The investigation began on May 27, when several items were reported missing from packages sent via FedEx. One of them contained four gold bars, valued at $13,591.84. It was later discovered that Tate had pawned them at a local pawn shop.
That same day, another package arrived incomplete. It contained two valuable baseball cards valued at $6,856. The cards were located on eBay, posted by an account linked to Tate.
A diamond ring with rubies, valued at $8,500, was also reported missing and later found pawned at the same store.
Reach To Recovery: Emotional Support from Survivors for Those Facing Breast Cancer
(LPL) – Recibir un diagnóstico de cáncer de seno puede ser una experiencia abrumadora, no solo en el plano físico, sino también en el emocional y psicológico. Muchas personas enfrentan sentimientos de miedo, incertidumbre y soledad. Para ofrecer acompañamiento en ese proceso, la Sociedad Americana Contra el Cáncer cuenta con el programa Recuperación al Alcance, diseñado para conectar a pacientes con voluntarios capacitados que también son sobrevivientes de cáncer de seno.
Estos voluntarios, que han vivido experiencias similares, ofrecen apoyo personalizado, empatía y una voz que entiende lo que significa atravesar un diagnóstico y tratamiento. No proporcionan consejos médicos, pero sí comparten su experiencia para ayudar a quienes inician el camino hacia la recuperación. Como dice Meagan, una de las voluntarias: “Hablar con sobrevivientes valida estos sentimientos.”
El programa es gratuito y fácil de usar. A través del sitio web reach.cancer.org o la aplicación móvil ACS Reach, las personas pueden crear un perfil, buscar voluntarios con diagnósticos similares y comunicarse mediante mensajes, llamadas o chat, en cualquier momento y desde cualquier lugar.
Recuperación al Alcance representa una herramienta valiosa para encontrar apoyo real, humano y cercano durante uno de los momentos más difíciles de la vida.
ENGLISH:
(LPL) – Receiving a breast cancer diagnosis can be overwhelming, not just physically, but emotionally and psychologically as well. Many people experience fear, uncertainty, and loneliness. To provide support during this journey, the American Cancer Society offers the Reach To Recovery program, designed to connect patients with trained volunteers who are also breast cancer survivors.
These volunteers, who have gone through similar experiences, offer personalized support, empathy, and a voice that truly understands what it means to face diagnosis and treatment. While they do not give medical advice, they share their experiences to help others navigate the road to recovery. As Meagan, one of the volunteers, says: “Talking to survivors validates these feelings.”
The program is free and easy to use. Through the website reach.cancer.org or the ACS Reach mobile app, users can create a profile, find volunteers with similar diagnoses, and communicate via chat, phone, or messaging, anytime, from anywhere.
Reach To Recovery is a valuable tool for finding real, compassionate support during one of life’s most challenging moments.
(LPL) – El pasado 17 de junio de 2025, Memphis Light, Gas and Water (MLGW) celebró la inauguración oficial de la subestación eléctrica #83 en Collierville con una ceremonia de corte de cinta. Esta nueva instalación forma parte de una inversión mayor de más de $65 millones realizada entre 2024 y 2025 para mejorar la confiabilidad de las subestaciones y ampliar la capacidad del sistema eléctrico en todo el condado de Shelby.
La subestación 83 está diseñada para fortalecer el suministro eléctrico en el sureste del condado, beneficiando tanto a residentes como a negocios, y está preparada para soportar el crecimiento residencial, comercial e industrial en una de las zonas con mayor desarrollo de la región. Doug McGowen, director ejecutivo de MLGW, destacó que esta obra permitirá atender la demanda energética proyectada para los próximos 15 a 20 años.
La alcaldesa de Collierville, Maureen Fraser, también estuvo presente y subrayó la importancia de esta inversión para las futuras generaciones. “No solo estamos hablando de energía, sino de progreso”, afirmó.
MLGW continúa posicionándose como un actor clave en el desarrollo del área metropolitana de Memphis, apostando por la modernización y anticipándose a las necesidades de sus clientes.
(LPL) – On June 17, 2025, Memphis Light, Gas and Water (MLGW) celebrated the official opening of Electric Substation #83 in Collierville with a ribbon-cutting ceremony. This new facility is part of a broader investment of more than $65 million made between 2024 and 2025 to improve substation reliability and expand system capacity across Shelby County.
Substation 83 is designed to strengthen the electric supply in southeastern Shelby County, benefiting both residents and businesses. It is equipped to support residential, commercial, and industrial growth in one of the fastest-developing areas of the region. MLGW CEO Doug McGowen emphasized that the new substation will help meet projected energy demand for the next 15 to 20 years.
Collierville Mayor Maureen Fraser also attended the event and highlighted the importance of investing in future generations. “This isn’t just about power—it’s about progress,” she said.
MLGW continues to play a key role in the development of the Greater Memphis area by modernizing infrastructure and proactively addressing the needs of its customers.
Mientras celebras, recuerda que tirar tu vaso (o lata, botella, etc.), plato, envoltorio de comida o colilla de cigarrillo en el lugar del pícnic, en la calle o en la acera es considerado como tirar basura y puede ocasionar problemas graves. Además de ser antiestética, la basura puede crear un bloqueo en los desagües pluviales y provocar inundaciones en el vecindario, o puede fluir a través del sistema de drenaje y representar una grave amenaza para la vida acuática al confundirse con comida o dañar su hábitat. Además del peligro ambiental, a nadie le gusta ver basura a lo largo de la orilla del río, lago, etc.
¡Los fuegos artificiales juegan un papel fundamental en nuestras celebraciones públicas! Pero una vez que terminan las celebraciones y se disipa el humo, puede ser un desastre limpiarlos,
¿Qué puedes hacer?
Recoge tu basura después de la celebración y sigue los pasos que te damos a continuación para desechar de manera segura los residuos de los fuegos artificiales:
1. Permite que los residuos de fuegos artificiales se enfríen durante una hora antes de desecharlos.
2. Llena un bote de basura del tamaño adecuado con agua hasta la mitad y coloca los fuegos artificiales que estén fríos (incluidos los que no sirven y las luces de bengala) en el bote de basura.
3. Remoja durante la noche lejos de cualquier estructura.
4. Retira del contenedor y envuelve los fuegos artificiales en una bolsa de plástico empapada en agua para que no se sequen. Llévalos a tu contenedor de basura habitual para que sean recogidos. Vierte el agua usada del contenedor en el lavaplatos.
¡Escanee para solicitar artículos de limpieza! especialmente si no sabes qué hacer con ellos. Los fuegos artificiales pueden ser tan peligrosos para ti como para las personas que manipulan sus residuos y el medio ambiente cuando se dejan tirados en la calle o se desechan de manera inadecuada.
El Departamento de Aguas Pluviales alienta y apoya los esfuerzos de limpieza del vecindario proporcionando bolsas de basura, guantes y otros materiales. Estos esfuerzos ayudarán a minimizar el problema de la basura, pero también necesitamos la ayuda de todos los ciudadanos de Memphis para eliminar la basura de manera efectiva.
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
(LPL/EN) – Las autoridades de Estados Unidos presentaron el pasado lunes acusaciones contra un hombre sospechoso de haber asesinado a tiros a una congresista estatal de Minnesota y a su esposo, además de haber herido a otro legislador y a su pareja.
En una conferencia de prensa, Joe Thompson, fiscal federal interino de Minnesota, comentó que la investigación sigue en marcha y no descartará la posibilidad de solicitar la pena de muerte para Vance Luther Boelter, de 57 años, quien enfrenta seis cargos federales que incluyen acoso, asesi-
nato y violaciones relacionadas con el uso de armas de fuego.
Boelter, quien también es director de una empresa de seguridad y predicador, fue arrestado cerca de su hogar, tras un intenso operativo que duró dos días.
Los trágicos eventos, recordó EFE, sucedieron en la madrugada del pasado sábado, cuando el sospechoso se hizo pasar por un agente policial y atacó al senador estatal demócrata John Hoffman y a su esposa en su casa y luego mató a la presidenta emérita de la Cámara de Representantes de Minnesota, Melissa Hortman, y a su esposo.
El fiscal reveló que Boelter había planeado meticulosamente estos ataques, investigando a sus víctimas y “vigilando sus domicilios”, al encontrar en su vehículo cuadernos con notas sobre más de 45 funcionarios electos.
ENGLISH:
(LPL/EN) – US authorities filed charges last Monday against a man suspected of fatally shooting a Minnesota state con-
gresswoman and her husband, in addition to wounding another legislator and his partner.
At a press conference, Joe Thompson, Minnesota’s acting U.S. attorney, stated that the investigation is ongoing and he will not rule out seeking the death penalty for Vance Luther Boelter, 57, who faces six federal charges including stalking, murder, and firearms violations.
Boelter, who is also the director of a security company and a preacher, was arrested near his home after an intense two-day operation.
The tragic events, EFE reported, occurred early Saturday morning, when the suspect posed as a police officer and attacked Democratic state senator John Hoffman and his wife in their home, then killed the speaker emeritus of the Minnesota House of Representatives, Melissa Hortman, and her husband.
The prosecutor revealed that Boelter had meticulously planned these attacks, researching her victims and “staking out their homes”.
(LPL/EN) – Las protestas en rechazo a las redadas migratorias realizadas por el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) en el centro de Los Ángeles han comenzado a disminuir tras una semana de intensas movilizaciones y una manifestación masiva en el territorio nacional contra el presidente de Estados Unidos, Donald Trump. Desde el pasado 6 de junio, cuando ICE ejecutó una serie de redadas en zonas como Westlake, el centro y el sur de Los Ángeles —que resultaron en al menos 44 detenciones—, el ambiente en la ciudad ha estado marcado por una fuerte tensión. La situación se intensificó aún más al día siguiente, cuando el presidente Trump ordenó el despliegue de tropas de la Guardia Nacional en la ciudad, una decisión rechazada por las autoridades locales por haberse tomado sin su consentimiento y por
considerarla provocadora. De acuerdo con cifras del LAPD, desde el inicio de las protestas se han realizado 575 arrestos relacionados con las movilizaciones. El sábado pasado, alrededor de 30.000 personas marcharon en Los Ángeles en una multitudinaria protesta que formó parte de una jornada nacional de rechazo a las políticas migratorias del gobierno federal.
(LPL/EN) – Protests against immigration raids carried out by Immigration and Customs Enforcement (ICE) in downtown Los Angeles have begun to subside after a week of intense mobilizations and a massive nationwide demonstration against U.S. President Donald Trump. Since June 6, when ICE car-
ried out a series of raids in areas such as Westlake, downtown, and South Los Angeles—resulting in at least 44 arrests—the atmosphere in the city has been marked by intense tension. The situation escalated further the following day, when President Trump ordered the deployment of National Guard troops to the city, a decision rejected by local authorities for being taken without their consent and considered provocative.
According to LAPD figures, 575 arrests have been made in connection with the protests since the beginning of the protests. Last Saturday, approximately 30,000 people marched in Los Angeles in a massive protest that was part of a national day of rejection of the federal government’s immigration policies.
La eliminación inadecuada de los desechos domésticos nocivos representa un peligro para la salud humana, las mascotas y nuestro medio ambiente, especialmente para nuestros cursos naturales de agua. Muchos productos domésticos de uso diario, como pinturas, limpiadores, aceites, baterías y pesticidas, contienen ingredientes que son potencialmente peligrosos. Estos desechos pueden ser corrosivos, tóxicos, inflamables o reactivos. Deben desecharse adecuadamente y no tirarse por el desagüe o el sistema de drenaje (alcantarillado pluvial). No deben colocarse en el suelo o en los basureros. El Departamento de Aguas Pluviales de la Ciudad de Memphis alienta a todos los residentes a llevar estos desechos a la Instalación de Recolección de Desechos Domésticos Peligrosos de la Ciudad de Memphis y el Condado de Shelby, ubicada en el 6305 Haley Road. La instalación está abierta los martes y sábados, de 8:30 a.m. a 1:00 p.m., excepto en los días feriados para los residentes del condado de Shelby. A continuación, se enumeran algunos elementos que son aceptables e inaceptables.
ARTÍCULOS ACEPTABLES
Líquidos automotrices, aceites, anticongelante, baterías.
Pinturas a base de aceite, diluyentes de pintura, tintes y barnices.
Aceite de cocina.
Herbicidas, pesticidas, fertilizantes, repelente de insectos.
Limpiadores para hornos, desagües e inodoros.
Monitor de computadora, teclado, mouse, impresora (uno por hogar).
Bombillos CFL.
ARTÍCULOS INACEPTABLES
NO SE ACEPTAN neumáticos ni residuos comerciales.
NO SE ACEPTAN artículos ni pinturas de contratistas para mejorar la casa.
NO SE ACEPTAN microondas ni refrigerantes.
NO SE ACEPTAN explosivos ni municiones.
NO SE ACEPTAN desperdicios médicos (recetas o medicamentos de venta libre).
NO SE ACEPTAN televisores.
NO SE ACEPTAN residuos radiactivos (detectores de humo) ni cilindros que no sean de propano (extintores).
Esta lista, así como el horario de las instalaciones, están sujetos a cambios. Visite https://shelbycountytn.gov/439/Household-Hazardous-Waste o llame al 901-222-7729. Para obtener más información sobre el Departamento de Aguas Pluviales de la Ciudad, visite nuestro sitio web en https://www.memphisstormwater.com/ o llame al 901-636-4349.
(LPL/CNN) – Las autoridades federales de inmigración de Estados Unidos emitieron una orden de detención migratoria contra el periodista salvadoreño Mario Guevara, popular en redes sociales desde hace varios años por documentar redadas migratorias y quien fue detenido el fin de semana durante una protesta en la ciudad de Doraville, en el área metropolitana de Atlanta.
Según Gaeta, de la firma de abogados Diaz and Gaeta Law, ellos habían conseguido que el reportero saliera bajo fianza, pero quedó retenido debido a que sobre él pesaba una petición del Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés).
Las órdenes de detención (o Holds, en inglés) de Migración son solicitudes que ICE hace a agencias federales, estatales o locales (incluidas cárceles) que, entre otras cosas, permite a las
autoridades retener hasta por 48 horas adicionales a personas bajo su custodia para que el Servicio los pueda arrestar. Guevara fue arrestado mientras cubría las protestas del sábado contra el Gobierno del presidente de EE.UU., Donald Trump. El momento de su detención quedó captado en una transmisión de Facebook, en la que por momentos se identifica como miembro de la prensa mientras avanza frente a un grupo de agentes con equipo antimotines.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – U.S. federal immigration authorities have issued an immigration detainer for Salvadoran journalist Mario Guevara, who has been popular on social media for several years for documenting immigration raids and was detained over the weekend during a protest in Doraville, in the Atlanta metropolitan area.
According to Gaeta, of the law firm Diaz and Gaeta Law, they had secured bail for the reporter, but he was held because of a request from Immigration and Customs Enforcement (ICE).
Immigration and Customs Enforcement (ICE) detainer orders (or holds) are requests that ICE makes to federal, state, or local agencies (including jails) that, among other things, allow authorities to hold individuals in their custody for up to 48 additional hours so that the agency can arrest them.
Guevara was arrested while covering Saturday’s protests against the Trump administration. The moment of his arrest was captured on a Facebook broadcast, in which he at times identifies himself as a member of the press while advancing in front of a group of officers in riot gear. $
El Sueño Americano es posible con un préstamo de Great Choice Home Loan. Pregunte al prestamista si califica o visite GreatChoiceTN.com para más detalles. Reciba hasta de ayuda para el pago inicial. 15,000
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
(LPL/UV) – El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) pidió revertir la orden que según reportes el presidente Donald Trump dio hace apenas unos días e instruyó a los agentes federales a que continúen realizando redadas para detener a inmigrantes indocumentados en lugares agrícolas, restaurantes y hoteles, informó el diario The Washington Post citando fuentes con conocimiento del tema.
Los informes sobre esa orden informal de Trump causaron la semana pasada sorpresa por el giro que suponía a su estrategia llevada a cabo hasta ahora. De acuerdo con el reporte del Post, líderes de DHS pidieron seguir yendo a esos lugares de trabajo, donde la mano de obra inmigrante es vital, en una llamada con representantes de 30 oficinas de campo a través del país.
La marcha atrás se venía gestando desde el domingo, de acuerdo con ese medio. También el fin de semana pasado, Trump pidió en una publicación en redes sociales priorizar las detenciones y deportaciones de inmigrantes indocumentados en ciudades como Los Ángeles y Nueva York, epicentro de recientes protestas en contra de los operativos de ICE y que son gobernadas por demócratas.
Stephen Miller, subjefe de gabinete de la Casa Blanca y principal artífice de las políticas migratorias de Trump, también pidió que ICE realice al menos 3,000 arrestos diarios, en comparación con los aproximadamente 650 diarios que se concretaron durante los primeros cinco meses de este segundo mandato de Trump.
ENGLISH:
(LPL/UV) – The Department of Homeland Security (DHS) requested a reversal of the order that President Donald Trump reportedly issued just a few days ago, instructing federal agents to continue conducting raids to detain undocumented immigrants in agricultural sites, restaurants, and hotels, The Washington Post reported, citing sources with knowledge of the matter.
Reports about Trump’s informal order raised eyebrows last week due to the shift it represented in his strategy. According to the Post report, DHS leaders requested continued visits to those workplaces, where immigrant labor is vital, in a call with representatives from 30 field offices across the country. The reversal had been in the works since Sunday, according to the outlet. Also over the weekend, Trump called in a social media post for prioritizing the detention and deportation of undocumented immigrants in cities like Los Angeles and New York, the epicenter of recent protests against ICE operations and governed by Democrats.
Stephen Miller, deputy White House chief of staff and the main architect of Trump’s immigration policies, also called for ICE to make at least 3,000 arrests per day, compared to the approximately 650 per day during the first five months of Trump’s second term.
Barry Frager
The Frager Law Firm, P.C.
EsTerry Smart
The
Frager Law Firm, P.C.
difícil ser positivo en el actual contexto migratorio. Sin embargo, seguimos viendo resultados positivos en muchos de nuestros casos. Es importante recordar que los oficiales adjudicadores del USCIS y los jueces de inmigración aún tienen trabajo por hacer, y nuestras oficinas siguen viendo resultados positivos a diario. Recientemente, tuvimos un caso en el que una persona recibió una orden de deportación hace años cuando era niña y, tras un proceso de varios años, logró reabrir el caso y ajustar su estatus migratorio mediante el matrimonio con el de residente permanente legal (titular de la tarjeta verde). Este artículo semanal recuerda a la gente cómo las cosas han empeorado este año. Es un buen recordatorio de que las personas aún pueden recibir ayuda y beneficios mediante la presentación de formularios al gobierno de Estados Unidos, y que estos formularios siguen siendo aprobados.
Entendemos que muchos de nuestros clientes tienen miedo de asistir a su próxima audiencia en la corte de inmigración debido al temor que se ha extendido entre la comunidad inmigrante debido a la presencia de ICE en la Corte de Inmigración. El miedo a ser detenido al intentar asistir a una audiencia judicial obligatoria ha eclipsado la realidad de que aún vemos personas en nuestra oficina con casos con probabilidades de éxito en la Corte de Inmigración, basadas en los hechos y la ley. Hemos transformado nuestra forma de operar como bufete de abogados, ya que comprendemos los nuevos obstáculos que la actual administración presenta a diario. Como equipo de abogados, con un excelente equipo de apoyo, monitoreamos de cerca todos los cambios en las leyes y políticas para saber cómo asistir y representar mejor a nuestros clientes. Presentamos solicitudes con la convicción de que cada una de ellas puede resultar en algo positivo. También entendemos que presentar algunas solicitudes con mayor rapidez es una prioridad. Si una persona
podría ser detenida en la próxima audiencia, queremos que su solicitud se presente lo antes posible. Sabemos que si una persona es elegible para el alivio que busca y trabajamos con nuestros clientes para hacer todo lo posible en la presentación de su solicitud, aún es posible lograr buenos resultados.
Alentamos a todos los que enfrentan estos tiempos difíciles a no eludir la situación, sino a ser proactivos. Es importante programar una cita con un abogado lo antes posible en el proceso. Esperar hasta una semana antes de la fecha límite para presentar una solicitud o intentar obtener una consulta con un abogado justo antes de su próxima cita judicial reduce sus probabilidades de éxito en este entorno. Observamos que las personas más proactivas son las que tienen más éxito. Esto facilita que nuestro personal ayude a nuestros clientes cuando tenemos tiempo suficiente para trabajar en un caso y presentar las solicitudes con anticipación. Si tiene alguna pregunta sobre su situación, comuníquese con nuestra oficina.
It is challenging to be positive during this current immigration environment. However, we are still seeing success in a lot of our cases. It is important to remember that USCIS adjudicating officers and Immigration Judges still have a job to do and our offices still sees positive results daily. We recently had a case where a person was ordered removed years ago as a child and through a several year process was able to get that case reopened and adjusted status through marriage to that of a lawful permanent resident (green card holder). This article weekly reminds people of how things have changed this year for the worst. It is a good reminder to remember that people are still eligible for relief and benefits through submitting forms to the United States government and those forms are still being approved.
We understand that many of our clients are afraid to attend their next immigration court hearing because of the fear that has spread through the immigrant community because of ICE’s presence at the Immigration Court. Fear of being taken into custody while trying to attend a required court hearing has overshadowed the reality of that we still
see people in our office that have cases that have a likelihood of success in Immigration Court based on the facts and the law.
We have altered how we operate as a law firm in that we understand the new obstacles that the current administration is presenting new challenges every day. We as a team of attorneys, with a great supporting staff, are monitoring all the changes in law and policy closely, so that we know how to best assist and represent our clients. We file applications with the understanding that every application that we file could lead to something positive. We also understand that filing some applications faster are a priority. If a person may be subject to detention at that next hearing, we want to get that person’s application filed as soon as possible. We know that if a person is eligible for the relief sought
and we work with our clients to put our best effort forward on that application package submission, good things are still possible.
We encourage everyone facing these challenging times not to avoid the situation but be proactive. It is important to schedule an appointment with an attorney as early in the process as possible. Waiting until a week before an application is due or attempting to get a consultation with an attorney right before your next court date is a way of decreasing your odds of success in this environment. We are seeing the more proactive people having the most success. It helps our staff help our clients when we have ample time to work on a case and file applications early. If you have any questions regarding your situation, please contact our office.
• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.
• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.
Oil and Gasoline Prices Rise Due to Conflict
(LPL/CNN) – Los precios del petróleo están aumentando, debido a que el mercado energético se encuentra en alerta máxima ante posibles interrupciones del suministro causadas por el conflicto entre Israel e Irán.
El aumento en los futuros del petróleo que comenzó la semana pasada está empezando a impulsar los precios en las gasolineras. El promedio nacional de la gasolina regular subió bruscamente tres centavos el martes, hasta los US$ 3,17 por galón, según la AAA.
En las últimas operaciones, los futuros del petróleo estadounidense subieron un 2,9 %, hasta los US$ 73,90 por barril. Esto deja al petróleo en camino de cerrar en su nivel más alto desde finales de enero. El crudo cayó un 1,7 % el lunes.
Los ataques sin precedentes de Israel contra Irán provocaron un aumento del 13 % en los precios del petróleo la semana pasada, su mayor incremento semanal desde octubre de 2022.
La principal preocupación es que Irán tome represalias atacando la infraestructura de exportación de energía en Medio Oriente, que representa aproximadamente la mitad de las reservas de
(LPL/CNN) – Oil prices are getting higher as the energy market remains on high alert for potential supply disruptions caused by the conflict between Israel and Iran.
The surge in oil futures that began last week is beginning to boost prices at the pump. The national average for regular gasoline rose sharply three cents Tuesday to $3.17 per gallon, according to AAA.
In late trading, U.S. crude oil futures rose 2.9% to $73.90 per barrel. This puts oil on track to close at its highest level since late January. Crude fell 1.7% on Monday. Israel’s unprecedented attacks on Iran caused oil prices to rise 13% last week, their largest weekly increase since October 2022.
The main concern is that Iran will retaliate by attacking energy export infrastructure in the Middle East, which accounts for roughly half of the world’s oil reserves.
Jairo Arguijo
(LPL/EN) – El estado del senador y precandidato presidencial colombiano Miguel Uribe Turbay continúa sin cambios y en “máxima gravedad”, señaló la Fundación Santa Fe de Bogotá, donde está ingresado por la heridas sufridas el 7 de junio en un atentado.
Según el nuevo parte médico sobre Uribe Turbay, de 39 años de edad, “persiste su condición clínica de máxima gravedad, con pronóstico reservado”.
El paciente “continúa en la unidad de cuidados intensivos, con manejo multidisciplinario con soporte y monitoreo hemodinámico y neurológico”, agregó la Santa Fe en el comunicado.
El político, del partido de derecha Centro Democrático, fue sometido el lunes a dos cirugías en la cabeza, la segunda de ellas de emergencia, tras detectarse que tenía un “sangrado intracerebral agudo”.
Después de la segunda intervención, el centro médico informó en la tarde de este lunes que el paciente “salió de cirugía y su condición es extremadamente crítica caracterizada por edema cerebral persistente y sangrado intracerebral de difícil control”.
(LPL/EN) – The condition of Colombian senator and presidential candidate Miguel Uribe Turbay remains unchanged and is “critically serious,” the Santa Fe Foundation of Bogotá announced Tuesday, where he is hospitalized for injuries sustained in a June 7 attack.
According to the new medical report on Uribe Turbay, 39, “his clinical condition remains extremely serious, with a reserved prognosis.”
The patient “remains in the intensive care unit, receiving multidisciplinary management with hemodynamic and neurological support and monitoring,” Santa Fe added in the statement.
The politician, from the right-wing Centro Democrático party, underwent two head surgeries on Monday, the second of which was emergency, after it was detected that he had “acute intracerebral bleeding.”
After the second procedure, the medical center reported on Monday afternoon that the patient “received surgery and is in extremely critical condition, characterized by persistent cerebral edema and difficult-to-control intracerebral bleeding.”
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
Este 27 de junio, Memphis recibirá una de las giras musicales más emblemáticas de Estados Unidos: el Outlaw Music Festival. En su décimo aniversario, la gira hace una parada especial en el Radians Amphitheater con un cartel de estrellas que incluye a Willie Nelson & Family, Bob Dylan, Nathaniel Rateliff & The Night Sweats, Trampled by Turtles y Tami Neilson.
Fundado en 2016 por Willie Nelson, el festival ha crecido hasta convertirse en el tour de música itinerante más grande del país, celebrando lo mejor del folk, country, blues y rock. En su edición 2025, la gira recorrerá 22 estados con 35 presentaciones, y Memphis ocupa un lugar central en su recorrido.
Para Jeff Bransford, productor de Mempho Presents, el promotor independiente del evento en Memphis, esta visita representa mucho más que un concierto. “Es un honor ser parte de un festival que celebra la historia viva de la música americana. Memphis es el lugar ideal: aquí nació gran parte del sonido que ha influido al mundo entero, desde Beale Street
hasta Sun Studios y Stax”, comentó. La presencia de leyendas como Nelson y Dylan, aún activos y vigentes a sus 92 y 84 años respectivamente, da al festival un peso histórico que conecta generaciones. Según Variety, el Outlaw Music Festival es “el tour imprescindible del año”, destacando que ambos artistas “están mejor que nunca”.
Mempho Presents ha trabajado en grandes eventos en la ciudad como RiverBeat y Mempho Fest, y ahora suma este festival que resuena profundamente con la identidad musical de Memphis. “No es solo un concierto”, dijo Bransford. “Es una celebración de lo que somos como ciudad: un crisol de géneros y culturas que ha dado forma al sonido americano”.
Con su mezcla de leyendas vivientes y talento contemporáneo, el Outlaw Music Festival en Memphis promete ser una experiencia única, uniendo pasado y presente en una noche que quedará grabada en la memoria colectiva de la ciudad.
Los boletos comienzan en $99 y pueden adquirirse en OutlawMusicFestival.com. Las secciones “Gold” ofrecen beneficios exclusivos como acceso a Sara’s Place, baños premium y áreas con aire acondicionado. Las puertas abrirán a las 3 p.m.
y el espectáculo comenzará a las 4 p.m.
Este festival no solo honra la música americana, sino también el papel de Memphis como cuna del sonido auténtico de Estados Unidos.
This June 27th, Memphis will host one of the most iconic music tours in the United States: the Outlaw Music Festival. In its 10th anniversary, the tour makes a special stop at the Radians Amphitheater with an all-star lineup that includes Willie Nelson & Family, Bob Dylan, Nathaniel Rateliff & The Night Sweats, Trampled by Turtles, and Tami Neilson.
Founded in 2016 by Willie Nelson, the festival has grown to become the largest traveling music tour in the country, celebrating the best of folk, country, blues, and rock. In its 2025 edition, the tour will span 22 states with 35 performances, and Memphis is a central location.
For Jeff Bransford, producer of Mempho Presents, the independent promoter of the event in Memphis, this visit represents much more than a concert. “It’s an honor to be part of a festival
that celebrates the living history of American music. Memphis is the ideal place: much of the sound that has influenced the entire world was born here, from Beale Street to Sun Studios to Stax,” he commented.
The presence of legends like Nelson and Dylan, still active and current at 92 and 84 years old respectively, gives the festival a historical weight that connects generations.
According to Variety, the Outlaw Music Festival is “the must-see tour of the year,” noting that both artists “are better than ever.”
Mempho Presents has worked on major events in the city like RiverBeat and Mempho Fest, and now adds this festival that resonates deeply with Memphis’ musical identity. “It’s not just a concert,” Bransford said. “It’s a celebration of who we are as a city: a melting pot of genres and cultures that has shaped the American sound.”
With its blend of living legends and contemporary talent, the Outlaw Music Festival in Memphis promises to be a unique experience, uniting past and present in a night that will remain etched in the city’s collective memory.
Tickets start at $99 and can be purchased at OutlawMusicFestival.com. “Gold” sections offer exclusive benefits such as access to Sara’s Place, premium restrooms, and air-conditioned areas. Doors open at 3 p.m. and the show begins at 4 p.m.
This festival not only honors American music, but also Memphis’ role as the birthplace of America’s authentic sound.
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA Cuentas de cheques y ahorros
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
Préstamos
Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
David Hekili Kenui Bell, actor from Lilo and Stitch, has died
Hasta el momento, no se conoce la causa exacta del fallecimiento del actor. La policía de Hawái informó que inició una investigación forense.
(LPL/EN) – Hawaiian actor David Hekili Kenui Bell, known for his recent work in the live-action Lilo and Stitch, has died at the age of 46.
(LPL/EN) – El actor hawaiano David
Hekili Kenui Bell, conocido por su reciente trabajo en el live action de Lilo y Stitch, murió a los 46 años de edad.
De acuerdo con TMZ, el actor falleció el pasado 12 de junio. Tras la noticia, la familia de David y las autoridades hawaianas confirmaron el deceso.
Jalene Kanani Bell, hermana del actor, le dedicó un emotivo mensaje en redes sociales. En su publicación, describió a David como una persona “dulce, generoso, talentoso, divertido, brillante y guapo”.
“Con gran pesar les comparto que mi hermanito David HK Bell pasará el día de hoy en compañía de nuestro Padre Celestial”, escribió Jalene Kanani Bell.
According to TMZ, the actor passed away on June 12. Following the news, David’s family and Hawaiian authorities confirmed his death.
Jalene Kanani Bell, the actor’s sister, dedicated an emotional message to him on social media. In her post, she described David as “sweet, generous, talented, funny, brilliant, and handsome.”
“It is with great sadness that I share that my little brother David HK Bell will spend today with our Heavenly Father,” wrote Jalene Kanani Bell.
The exact cause of the actor’s death is unknown at this time. Hawaii police reported that they have initiated a coroner’s investigation and an autopsy is scheduled.
@CALA
Otra vez los titulares arden. Irán e Israel, enfrentados en un nuevo capítulo de una historia larga, compleja y trágica. Misiles, ataques, represalias. Más vidas perdidas, más miedo sembrado, más niños creciendo entre ruinas. Y en el medio, como espectadores de una película que ya vimos demasiadas veces, el mundo entero observa cómo la violencia se alimenta de sí misma.
En esta escalada, Estados Unidos vuelve a ocupar un rol protagónico, intentando sostener equilibrios imposibles. Un aliado histórico de Israel, un actor clave en la región, un poder que intenta apagar incendios mientras camina sobre pólvora.
Pero más allá de las estrategias geopolíticas y las declaraciones diplomáticas, quiero invitarte a mirar esto desde otro lugar: el de la humanidad.
¿Qué ganamos con más fuego? ¿Cuánto tiempo más seguiremos creyendo que la guerra es una solución válida para los conflictos? ¿De verdad creemos que matar al “enemigo” traerá paz a los pueblos?
La violencia solo genera más violencia. Cada bomba deja un trauma. Cada ataque, una nueva herida abierta. Cada represalia, un nuevo motivo para continuar el ciclo.
Y no, no se trata de ingenuidad. Se trata de conciencia. De recordar que hay millones de seres humanos —niños, ancianos, mujeres, trabajadores— que no eligieron esta guerra, pero la padecen. Que no tienen misiles, pero pierden hogares. Que no tienen poder, pero pagan el precio más alto.
Hoy más que nunca, debemos alzar la voz por un cese al fuego inmediato. Y no solo en el sentido militar. Un cese al fuego emocional, político y mediático. Porque también estamos alimentando la guerra cuando justificamos el odio, cuando normalizamos la venganza, cuando celebramos la destrucción del otro como victoria propia.
La única victoria real será la diplomacia. Será el diálogo. Será mirar al otro con la dignidad que merece, más allá de su religión o su historia.
Desde este humilde rincón del mundo, hago un llamado a todos los líderes involucrados: apelen a su humanidad. A su compasión. A su visión de futuro. Y a quienes tienen influencia sobre ellos, exijan lo mismo. Porque el liderazgo verdadero no es el que impone fuerza, sino el que detiene una bala antes de que sea disparada. Que este sea el comienzo de una paz que sí tenga fin: el fin del sufrimiento humano.
www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala
ACERCA DE ISMAEL CALA
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría
Dine-In, Takeout & Delivery
Ordena en línea o visítanos para disfrutar la mejor experiencia en casa.
Horario: Lunes - Jueves: 11:00 am – 12:00 am Viernes - Sábado: 11:00 am – 1:00 am Domingo: 11:00 am – 11:00 pm
¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.
Muchos están en contra de que las mujeres tengan hijos después de los 34-35 años. Es es lo ideal, porque después hay más posibilidades de problemas.
Antes de los 34, el cuerpo todavía está preparado, porque aguantar un embarazo no es fácil e implica forzar un poco el cuerpo. Según pasan los años, vamos envejeciendo y contamos con menos energía. Una serie de cuestiones van cediendo y, por tanto, no es muy recomendable la maternidad.
Sin embargo, conozco a muchas personas, amigas incluso, que han tenido sus hijos a los 40 años y todo ha salido bien. No obstante, lo ideal es que sea antes. Y, si sucede, pues ir al médico con tiempo y tener un embarazo supervisado, para que todo funcione bien. Eso es fundamental, porque hay más riesgos que en una mujer joven.
El punto es que cada día las mu-
jeres tienen los hijos más tarde. ¿Por qué? Antes no íbamos a la universidad, no trabajábamos, éramos solamente “casa y niños”. Pero ya eso pasó a la historia, porque es justo que la mujer tenga derecho a estudiar, hacer su vida como los hombres y ganar dinero.
Además están las razones económicas. El costo de la vida está ahora al doble o el triple, y no veo que vaya a mejorar. Cada día todo está más caro, y eso implica trabajar más y durante más tiempo. Ya nadie sueña con retirarse a los 70, porque la vida está muy cara, por mucho dinero que guarde. Hay que prepararse para la vejez y el retiro, tener la casa pagada e intentar producir algo hasta que muramos. Yo me levanto a las seis de la mañana y tengo tres o cuatro cosas que hacer en el día. Quisiera trabajar menos, pero no puedo. Es más, sigo buscando, porque los cuartos no alcanzan. Volviendo a la maternidad, una mujer con hijos, ya bastante entrada en edad, recibirá muchas malas noticias.
Tenga cuidado, porque será un embarazo con problemas. Siempre hable con su médico y llévese de sus consejos. Ahora, indudablemente, usted tendrá que cuidarse más, hacer ejercicios de acuerdo con su edad y realizarse chequeos médicos.
Mucha gente le dirá: ¿qué hace embarazada tan vieja, teniendo sus propios problemas? No estoy de acuerdo con tener niños muy tarde en la vida, porque los dejaríamos solos muy pronto. Hay hombres con 80 años que siguen engendrando hijos. Es una irresponsabilidad, porque los verán como mucho hasta los 15 años. No podrán dedicar tiempo a las muchas cosas que los niños necesitan. Pero esa es su decisión.
Ahora, tenga en cuenta siempre que hay un niño que sufrirá las consecuencias de sus decisiones. Si quiere ser madre a una edad muy tardía, piense en las consecuencias y prepárese para ellas.
Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.
PORQUEMISALUD esnuestrasalud
www.DraNancy.com
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad. Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com
Karol G Becomes a “Telenovela” Actress Ahead of the Premiere of Tropicoqueta
(LPL/EN) – Karol G se convirtió en actriz de telenovela para la promoción de su nuevo álbum Tropicoqueta. Junto a reconocidas actrices de telenovelas, la cantante colombiana publicó un divertido video en el que muestra cómo sería un culebrón al más puro estilo mexicano protagonizado por ella.
La cantante colombiana publicó un video en sus redes sociales en el que no sólo promociona su disco, sino que debuta en la actuación con un elenco de lujo: Itatí Cantoral, Gaby Spanic, Ninel Conde, Anahí y hasta Azela Robinson.
En el clip Karol G se presenta como la ingenua enamorada de Ricky Martin —quien aparece en una fotografía—, mientras las icónicas actrices se encargan de ponerle picante a la historia. El video, por supuesto, se volvió viral en cuestión de minutos.
Anahí y la llamada «Bichota», quienes ya habían compartido escenario antes, se enfrentan por el amor del boricua en un escena digna del horario estelar: lágrimas, gritos y hasta jalones de pelo; pero de un momento a otro son interrumpidas por Itatí.
El momento más icónico llega cuando la intérprete de Soraya Monengro lanza la frase más famosa de su persona: “¡Maldita lisiada!”, y Ninel Conde remata con una línea inesperada: “Ya pasaron muchos años… ¡ya supéralo!”.
(LPL/EN) – Karol G became a “telenovela” actress to promote her new album, Tropicoqueta. Along with renowned soap opera actresses, the Colombian singer posted a fun video showing what a pure Mexican-style soap opera starring her would be like.
In the clip, Karol G presents herself as the naive woman in love with Ricky Martin—who appears in a photograph—while the iconic actresses spice things up. The video, of course, went viral in a matter of minutes.
Anahí and the so-called “Bichota,” who had shared the stage before, clash for the Puerto Rican’s love in a scene worthy of primetime: tears, screams, and even hair-pulling; but suddenly they are interrupted by Itatí.
The most iconic moment comes when the Soraya Monengro singer utters her most famous phrase: “Maldita lisiada!” (Fucking cripple!), and Ninel Conde finishes with an unexpected line: “It’s been so many years... get over it!”
A MATTHEW PERRY ACEPTA DECLARARSE CULPABLE
One of the doctors accused of supplying ketamine to Matthew Perry agrees to plead guilty
(LPL/CNN) – Uno de los médicos acusados de proporcionar ketamina al actor Matthew Perry, fallecido en octubre de 2023, aceptó declararse culpable de cuatro cargos de distribución de ketamina, según muestra un acuerdo de culpabilidad presentado el lunes.
El Dr. Salvador Plasencia, de Santa Mónica, California, es una de las cinco personas acusadas en relación con la muerte de Perry. La fiscalía afirma que una red clandestina de vendedores y proveedores de drogas fue responsable de distribuir la ketamina que mató a Perry, quien protagonizó la serie de televisión “Friends”.
Perry falleció a los 54 años debido a los efectos agudos de la ketamina y al ahogamiento posterior, según el informe de la autopsia de la Oficina del Médico Forense del Condado de Los Ángeles. Su cuerpo fue encontrado flotando boca abajo en un jacuzzi en su casa de Pacific
Palisades.
Plasencia enfrenta una sentencia máxima de 40 años, tres años de libertad supervisada y una multa de US$ 2 millones o el doble de la ganancia o pérdida bruta derivada de los delitos, la que sea mayor, además de una evaluación especial obligatoria de US$ 400, según informó la Fiscalía Federal del Distrito Central de California.
(LPL/CNN) – One of the doctors accused of providing ketamine to actor Matthew Perry, who died in October 2023, has agreed to plead guilty to four counts of ketamine distribution, according to a plea agreement filed Monday.
Dr. Salvador Plasencia, of Santa Monica, California, is one of five people charged in connection with Perry’s death. Prosecutors allege that an underground network of drug dealers and suppliers was responsible for distributing the ketamine that killed Perry, who starred in the television series “Friends.”
Perry died at age 54 from the acute effects of ketamine and subsequent drowning, according to an autopsy report from the Los Angeles County Medical Examiner’s Office. His body was found floating face down in a hot tub at his Pacific Palisades home.
Plasencia faces a maximum sentence of 40 years, three years of supervised release, and a fine of $2 million or twice the gross gain or loss derived from the offenses, whichever is greater, in addition to a mandatory special assessment of $400.
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
JUNETEETH FREEDOM FESTIVAL
20-22 JUNIO
DOUGLASS PARK
ENTRADA: GRATIS
21 JUNIO
SHELBY FARMS PARK ENTRADA: $65
ACelebrado en el histórico Parque Douglass, este festival de tres días rinde homenaje a la historia y el legado del Juneteenth con música en vivo, vendedores locales, actividades para toda la familia y mucho más. El tema de este año, “Mujeres de Color, Mujeres de Excelencia”, destaca a las mujeres que moldean nuestras comunidades y luchan por la justicia, la igualdad y la libertad. Los momentos destacados incluyen un día para la juventud, un desfile patrimonial, una muestra musical, un concurso de barbacoa y arte en vivo a cargo de la ganadora del Concurso de Arte 2025, Courtney Haynes.
21 JUNIO
AGRICENTER INTERNATIONAL ENTRADA: GRATIS
compáñenos en Shelby Farms Park para disfrutar de un día lleno de excelentes cervezas, deliciosa comida y música en vivo. Es hora de brindar y celebrar el regreso de este evento tan querido. Ya sea que sea un entusiasta de la cerveza o simplemente busque un día divertido, hay algo para todos. No se pierda la oportunidad de probar una amplia variedad de cervezas artesanales de cervecerías locales y regionales. ¡Venga con sus amigos y vengan con sed! ¡Estamos ansiosos por verlos allí! El Memphis Brewfest presentará a 40 cervecerías artesanales y productores de bebidas locales.
aptist Memorial Health Care presenta Corazón y Alma: Un Colectivo de Bienestar Masculino para informar, educar e inspirar a los hombres a ser proactivos con su salud mental. Durante este evento gratuito, los participantes tendrán la oportunidad de asistir a sesiones paralelas y escuchar a profesionales de la salud, proveedores de salud mental, organizaciones comunitarias y oradores expertos. Las Grizz Girls y las Grizzlies Grannies & Grandpas estarán presentes en el evento junto con la actriz Elise Neal, el actor Da’Vinchi y los famosos oradores invitados Michael Jai y Gillian White.
uego de una temporada marcada por lesiones, suspensiones y una dolorosa barrida en la primera ronda de los playoffs frente al explosivo Oklahoma City Thunder, los Memphis Grizzlies han tomado una decisión drástica: reestructurar su núcleo. El primer movimiento no dejó a nadie indiferente. Desmond Bane, uno de los jugadores más queridos y confiables del equipo, fue traspasado a los Orlando Magic en un cambio que sacude el presente y futuro de la franquicia.
El traspaso envía a Bane a Orlando a cambio de Cole Anthony, Jett Howard, cuatro selecciones de primera ronda y un intercambio de selecciones de primera ronda. A simple vista, los Grizzlies sacrifican a uno de sus tres pilares junto a Ja Morant y Jaren Jackson Jr., apostando por juventud, proyección y flexibilidad para construir desde cero.
Desmond Bane llegó a Memphis como la 30ª selección del draft de 2020 y rápidamente se consolidó como uno de los mejores escoltas de la liga. Reconocido por su eficiencia desde el perímetro, fortaleza física y ética de trabajo incansable, fue pieza clave en la resurrección de la franquicia post-Grit and Grind. La última temporada, a pesar de las dificultades colectivas, Bane promedió 21.8 puntos, 5.5 asistencias y 4.7 rebotes por partido, lanzando más del 40% en triples. Pero la barrida ante Oklahoma, sumada a las dudas sobre la madurez del grupo y su proyección real como contendientes, llevó al gerente general Zach Kleiman a tomar decisiones difíciles. Los Grizzlies reciben a Cole Anthony, un base con chispa ofensiva que puede liderar la segunda unidad o complementar a Morant en alineaciones duales. También suman a Jett Howard, un alero joven y tirador con potencial que apenas debutó en la liga, pero del que se espera un crecimiento importante. A eso se suman tres selecciones valiosas de draft, con la posibilidad de capitalizarlas en futuras transacciones o sumar talento joven de impacto.
En Orlando, en cambio, apuestan al
presente. Bane llega como pieza ideal para complementar a Paolo Banchero y Franz Wagner, añadiendo liderazgo, experiencia en playoffs y amenaza perimetral. Con él, los Magic se consolidan como una amenaza real en el Este.
En Memphis, la salida de Bane no es solo una pérdida técnica: es emocional. Era el más constante, el más disciplinado, el que no se metía en problemas. Su marcha marca el fin simbólico de una era que prometía mucho, pero que terminó sin gloria. Morant y Jackson Jr. siguen siendo el corazón del equipo, pero el alma, en muchos sentidos, se va con Desmond Bane.
La reconstrucción ha comenzado en Memphis. Y la ciudad lo sabe.
ENGLISH:
After a season marred by injuries, suspensions, and a painful first-round playoff sweep at the hands of the explosive Oklahoma City Thunder, the Memphis Grizzlies have made a bold move: restructuring their core. The first domino to fall came as a shock to fans and analysts alike, Desmond Bane, one of the team’s most reliable and beloved players, has been traded to the Orlando Magic in a deal that reshapes both franchises’ futures.
The trade sends Bane to Orlando in exchange for Cole Anthony, Jett Howard, four first round picks and a first round pick swap. On the surface, Memphis is giving up one of its foundational trio, alongside Ja Morant and Jaren Jackson Jr., in exchange for youth, future assets, and flexibility to retool.
Bane was selected 30th overall in the 2020 NBA Draft and quickly emerged as one of the league’s most efficient and hard-nosed shooting guards. Known for his perimeter shooting, physicality, and tireless work ethic, Bane became a cornerstone of the Grizzlies’ rise from rebuild to Western Conference contender. Last season, despite the team’s struggles, he averaged 21.8 points, 5.5 assists, and 4.7 rebounds per game while shooting over 40% from three.
But the sweep by Oklahoma, paired with growing questions about the
group’s maturity and ceiling as a contender, prompted GM Zach Kleiman to make tough calls.
In return, Memphis receives Cole Anthony, an energetic scoring guard who can lead the second unit or share the floor with Morant. They also acquire Jett Howard, a young sharpshooting wing with upside, still early in his development. Add in the valuable firstround picks, and Memphis now has the flexibility to draft talent or pursue other trades in the future.
For Orlando, the deal is a clear statement: the future is now. Bane arrives as the perfect backcourt complement to Paolo Banchero and Franz Wagner, bringing playoff experience, leader-
ship, and desperately needed perimeter shooting. With Bane in the mix, the Magic solidify their status as a legitimate threat in the East.
In Memphis, however, Bane’s departure is more than a technical loss—it’s emotional. He was the most consistent, the most disciplined, the one who kept his head down and worked. His exit marks the symbolic end of an era that once promised greatness but ultimately fell short. Morant and Jackson Jr. remain the team’s heart, but in many ways, the soul of the Grizzlies leaves with Desmond Bane.
The rebuild has begun in Memphis. And the city knows it.
Miami will host three editions of the Caribbean Series
Sophie Ullrich
Futuro brillante
Sophie Ullrich es una destacada atleta alemana especializada en el heptatlón, una disciplina que exige excelencia en siete pruebas de pista y campo. Nacida en 2001, ha representado a Alemania en competencias internacionales juveniles y sub-23, mostrando un talento notable en pruebas como los 200 metros, el salto de longitud y los 800 metros. Con una combinación de fuerza, resistencia y técnica, Ullrich ha escalado posiciones en el atletismo europeo, consolidándose como una de las promesas del combinado femenino alemán.
En 2023, logró destacarse con marcas personales que la colocan entre las mejores de su generación, y ha competido en eventos clave como los campeonatos europeos sub-23. Su dedicación al entrenamiento y su versatilidad en múltiples disciplinas la convierten en una atleta a seguir de cerca en los próximos campeonatos mundiales y europeos.
ENGLISH:
Sophie Ullrich is a prominent German athlete specializing in the heptathlon, a demanding event that requires excellence in seven track and field disciplines. Born in 2001, she has represented Germany in international youth and U23 competitions, showing remarkable talent in events such as the 200 meters, long jump, and 800 meters. With a combination of strength, endurance, and technique, Ullrich has risen through the ranks of European athletics, establishing herself as one of the top prospects in the German women’s
(LPL/ESPN) – Los Miami Marlins finalizaron acuerdos que garantizan que el estadio loanDepot Park albergará tres ediciones de la Serie del Caribe, informó el equipo de Grandes Ligas.
Una fuente de entero crédito informó a ESPN que, tentativamente, Miami montará la Serie del Caribe en tres años consecutivos, de 2028 a 2030, un hecho sin precedente en los 77 años de historia del evento. El único elemento que podría alterar eso es la fecha del Clásico Mundial de Béisbol que seguirá después de 2026, dijo la fuente.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – The Miami Marlins have finalized agreements guaranteeing that loanDepot Park will host three editions of the Caribbean Series, the Major League Baseball team announced.
A credible source told ESPN that Miami will tentatively host the Caribbean Series in three consecutive years, from 2028 to 2030, an unprecedented move in the event’s 77-year history. The only element that could alter that is the date of the World Baseball Classic, which will follow after 2026, the source said.
team. Championships.
In 2023, she stood out with personal bests that placed her among the best of her generation, and she has competed in key events like the European U23 Championships. Her dedication to training and versatility across multiple disciplines make her an athlete to watch in upcoming European and World
De acuerdo con fuentes, los Marlins acordaron con las ligas profesionales de República Dominicana (LIDOM) y Puerto Rico (LBPRC) para trasladar a Miami los torneos del 2028 y 2029, que, por derecho como miembros permanententes de la Confederación de Béisbol Profesional del Caribe (CBPC), le correspondían a las dos islas caribeñas.
El estadio de los Marlins adquirió la edición del clásico caribeño del 2030 como una opción en el contrato original con CBPC.
“Nos enorgullece traer nuevamente la Serie del Caribe a loanDepot Park, consolidando nuestro recinto como el principal destino del béisbol internacional”, dijo Caroline O’Connor, presidenta de negocios de los Miami Marlins.
According to sources, the Marlins have agreed with the professional leagues of the Dominican Republic (LIDOM) and Puerto Rico (LBPRC) to move the 2028 and 2029 tournaments to Miami. These tournaments, by right as permanent members of the Caribbean Professional Baseball Confederation (CBPC), belonged to the two Caribbean islands.
The Marlins’ stadium acquired the 2030 edition of the Caribbean Classic as an option in the original contract with CBPC.
“We are proud to bring the Caribbean Series back to loanDepot Park, solidifying our venue as the premier destination for international baseball,” said Caroline O’Connor, president of business affairs for the Miami Marlins.
(LPL/ESPN) – Gennaro Gattuso, leyenda del fútbol italiano y del Milan, fue confirmado en la jornada de domingo como nuevo DT de la Selección de Italia. El objetivo está puesto en revertir el momento del equipo y clasificar al Mundial 2026.
“La Federación Italiana de Fútbol (FIGC) anuncia el nombramiento de Gennaro Gattuso como nuevo entrenador de la Selección Italiana. El seleccionador calabrés será presentado el jueves 19 de junio en el Hotel Parco dei Principi de Roma”, informó el organismo rector del fútbol italiano.
Gattuso es el sucesor de Luciano Spalletti, que despedido tras la goleada sufrida a manos de Noruega, lo que complicó clasificar de forma directa a la Selección al Mundial, torneo que no disputa desde 2014.
No fue la primera opción de la FIGC, que tanteó a Claudio Ranieri y Stefano Pioli antes, pero sí la más sólida después de la negativa de los mencionados. La FIGC empezó a mirar entre los jugadores campeones del mundo de 2006 como Daniele De Rossi o Andrea Pirlo, pero ‘Rino’ Gattuso fue el elegido para liderar a Italia en un momento tan complicado.
Gattuso debutará contra Estonia el próximo 5 de septiembre.
Italia necesita ganar los 6 partidos de clasificación que le quedan y anotar el máximo de goles posibles para mantener sus opciones de poder pasar como primera de grupo. En caso contrario, tendrá que pelear por el segundo puesto y, después, disputar la repesca para evitar otra catástrofe y no perderse el tercer Mundial consecutivo.
(LPL/ESPN) – Gennaro Gattuso, a legend of Italian football and Milan, was confirmed on Sunday as the new coach of the Italian national team. The goal is to reverse the team’s momentum and qualify for the 2026 World Cup.
“The Italian Football Federation (FIGC) announces the appointment of Gennaro Gattuso as the new coach of the Italian national team. The Calabrian coach will be presented on Thursday, June 19, at the Hotel Parco dei Principi in Rome,” the Italian football governing body announced.
Gattuso succeeds Luciano Spalletti, who was sacked after the crushing defeat at the hands of Norway, which complicated the team’s direct quali-
fication for the World Cup, a tournament it hasn’t competed in since 2014.
He wasn’t the FIGC’s first choice, having previously approached Claudio Ranieri and Stefano Pioli, but he was the most solid after the aforementioned players’ rejection. The FIGC began looking at 2006 World Cup winners like Daniele De Rossi and Andrea Pirlo, but ‘Rino’ Gattuso was chosen to lead Italy through such a difficult time.
Gattuso will make his debut against Estonia on September 5.
Italy needs to win all six remaining qualifying matches and score as many goals as possible to maintain its chances of qualifying as group winner. Otherwise, it will have to fight for second place and then compete in the playoffs to avoid another catastrophe and avoid missing out on its third consecutive World Cup.
Vinícius wants to win his first Club World Cup
(LPL/ESPN) – El delantero del Real Madrid Vinícius Jr. confesó su especial motivación por ganar el Mundial de Clubes en su primera edición. A su juicio, del primero la gente nunca se olvida y explicó su incorporación a la convocatoria en Palm Beach, Florida. «Estamos con ganas de ganar este primer Mundial porque del primero la gente nunca se olvida y es el único título que el Madrid no tiene. Vamos a por ello», dijo este domingo Vinícius en declaraciones a Real Madrid TV, recogidas por Europa Press. El delantero brasileño se unió a su equipo después de jugar con su selección. «Llegué ayer (domingo) por la noche. Me he reencontrado con los amigos, que ya hacía tiempo que no nos veíamos. Estoy muy contento y listo ya para adaptarme al horario, al calor, al clima y a todo. Estamos aquí todos preparados», afirmó.
Por otro lado, Vinícius confesó que de momento no ha tenido contacto con los nuevos fichajes del Madrid y que con Xabi Alonso, su nuevo técnico, ya había tenido ocasión de hablar. «Estamos entrenando muy fuerte pero hoy ha sido un poco más tranquilo por el viaje. Estamos preparando ya los partidos. Con el entrenador ya había hablado antes. Estoy muy contento y toca seguir trabajando para ganar muchas cosas con él», apuntó. «He hablado muy poco con ellos, pero estoy contento de que hayan llegado para sumar y que sea una bonita época para ellos aquí», añadió, pensando en ese primer partido en el Hard Rock Stadium de Miami. «Hace mucho calor. El partido es a las tres de la tarde y tenemos que estar preparados porque va a ser muy duro», terminó.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – Real Madrid forward Vinícius Jr. confessed his special motivation for winning the Club World Cup in its first edition. In his opinion, people never forget the first one, and he explained his inclusion in the squad in Palm Beach, Florida.
“We’re eager to win this first World Cup because people never forget the first one, and it’s the only title Real Madrid doesn’t have. We’re going for it,” Vinícius said this Sunday in statements to Real Madrid TV, reported by Europa Press.
The Brazilian forward joined his team after playing for his national team. “I arrived last night. I met up with my friends, whom we hadn’t seen in a while. I’m very happy and ready to adapt to the schedule, the heat, the climate, and everything. We’re all here prepared,” he stated.
On the other hand, Vinícius con-
fessed that for the moment he hasn’t had contact with Real Madrid’s new signings and that he had already had the opportunity to speak with Xabi Alonso, his new coach. “We’re training very hard, but today was a little calmer because of the trip. We’re already preparing for the games. I’d already spoken with the coach before. I’m very happy, and it’s time to keep working to win many things with him,” he noted.
“I haven’t spoken with them much, but I’m happy they’ve come to contribute and that it’s a great time for them here,” he added, looking ahead to that first game at Hard Rock Stadium in Miami. “It’s very hot. The game is at three in the afternoon, and we have to be prepared because it’s going to be very tough,” he concluded.
(LPL/ESPN) – El mexicano Daniel Suárez protagonizó una espectacular remontada para ganar la carrera de Xfinity Series en el Autódromo Hermanos Rodríguez, a pesar de haber arrancado en la última posición, para darle una alegría a
los miles de aficionados que lo aclamaron como un héroe tras un gran regreso en la segunda categoría en importancia de las que corren este fin de semana en su país. El regiomontano utilizó un auto de JR Motorsports de repuesto, después de cho-
car con las barreras en la calificación, lo que lo obligó a salir al final de la parrilla, pero eso le permitió evitar disputas y poder rebasar de forma constante hasta colocarse en las primeras posiciones a partir del segundo tercio de la competencia y concretarlo con un festejo en lo más alto del podio.
Su última victoria en Xfinity había sido en Homestead-Miami 2016, justo en el cierre de la temporada en la que salió campeón para después marcharse a NASCAR Cup Series, donde competirá el domingo. Lo escoltaron en el podio Taylor Gray y Austin HIll, luego de un accidentado último tercio de competencia.
Los otros dos mexicanos participantes tuvieron menos suerte, Andrés Pérez de Lara fue 30 mientras que Rubén Rovelo, habitual de NASCAR México, sólo completó siete vueltas.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – Mexican Daniel Suárez staged a spectacular come-
back to win the Xfinity Series race at the Autódromo Hermanos Rodríguez, despite starting in last place. He brought joy to the thousands of fans who hailed him as a hero after a remarkable comeback in the second-highest category racing this weekend in his home country.
The Monterrey native used a spare JR Motorsports car after crashing into the barriers in qualifying, forcing him to start at the back of the field. This allowed him to avoid races and consistently overtake, moving into the top positions by the second third of the race, culminating in a celebration on the podium.
His last Xfinity Series victory came at Homestead-Miami in 2016, right at the end of the season in which he won the championship. He then moved on to the NASCAR Cup Series, where he will compete on Sunday. He was followed on the podium by Taylor Gray and Austin Hill after a bumpy final third of the race.