
























































































































































































LA PRENSA LATINA: 29 YEARS INFORMING, EVOLVING, AND CONNECTING THE LATINO
Este2025, La Prensa Latina celebra 29 años de historia, compromiso y presencia en la vida de la comunidad hispana en Memphis y más allá. Más que un aniversario, es una afirmación de propósito: casi tres décadas informando con credibilidad, empoderando con cultura y conectando con identidad a generaciones enteras.
Desde su nacimiento en 1996 como un periódico comunitario enfocado en servir a la creciente población hispana en el Mid-South, La Prensa Latina ha sido testigo y protagonista del desarrollo de la comunidad latina en la región.
Pero 29 años no solo significan resistencia. También reflejan evolución. Lo que comenzó como una publicación impresa semanal, hoy forma parte de un ecosistema multimedia más amplio: Bilingual Media Group. Con la incorporación de nuevas plataformas, contenidos y audiencias, La Prensa Latina no ha perdido su esencia, pero sí ha expandido su voz. Las nuevas generaciones consumen información de otra forma: buscan inmediatez, interacción, video, audio y
experiencias visuales. Escuchar sus necesidades ha sido clave para nuestra transformación. Por eso, La Prensa Latina no ha abandonado el papel, pero ha abrazado lo digital con la misma pasión y responsabilidad.
Hoy, ese proceso de evolución se consolida con fuerza a través de Bilingual Media Group, la estructura que engloba todos nuestros medios, impresos y digitales, bajo una sola visión: llegar más lejos, con más impacto, pero con la misma misión comunitaria.
más impacto, pero con la misma
BTV: una nueva pantalla para una comunidad que quiere verse
ticias, entretenimiento, deportes, cultura y estilo de vida, BTV se convierte en una herramienta poderosa para informar y representar a nuestra comunidad con calidad profesional y talento local. Proyectos como “Hola in the Morning” ya están haciendo historia, conectando diariamente de manera positiva con miles de hogares hispanos.
métricas reales, segmentación precisa y contenido relevante, ayudamos a los negocios locales a crecer y a conectar de forma más efectiva con sus audiencias.
lidad profesional y talento local. Proyec-
Para nuestros lectores: el mismo compromiso, nuevos formatos
miles de hogares hispanos.
Group TV), una señal local, bilingüe y
“Uno de los pasos más audaces en esta nueva etapa es el lanzamiento de BTV (Bilingual Media Group TV), una señal local, bilingüe y auténtica que nace desde Memphis para todo el mundo. BTV es más que un canal: es un espacio para vernos reflejados, para contar nuestras historias, para conectar con lo que somos”, indicó Jairo Arguijo, quien tomó las riendas La Prensa Latina hace en 2024 para comenzar la transformación que ya venían exigiendo los lectores.
Continued on page 4 con lingual Media Group, la estructura
Con una programación que incluye no-
El paso al entorno digital también ha significado una expansión de oportunidades para nuestros aliados comerciales. Con la llegada de Bilingual Media Group Display Solutions, nuestros clientes ahora pueden tener presencia en pantallas digitales ubicadas en negocios locales, donde se reproduce contenido en vivo de BTV combinado con promociones personalizadas. Esto representa un nuevo modelo de publicidad que no solo moderniza la forma de comunicar, sino que también integra los mensajes directamente al entorno diario del consumidor latino. A través de
El contenido de La Prensa Latina ya no se limita a la edición impresa. Hoy también vive en redes sociales, transmisiones en vivo, reels, entrevistas y series digitales. Nos adaptamos al lenguaje de nuestros lectores sin perder el compromiso con la veracidad, la responsabilidad periodística y el respeto por nuestra gente.
para nuestros aliados comerciales. Con la
Media Group Display
A nuestros lectores, anunciantes, colaboradores y aliados comunitarios: gracias por ser parte de este recorrido. Este aniversario no solo celebra lo que fuimos, sino lo que juntos seguimos construyendo.
ENGLISH:
This 2025, La Prensa Latina celebrates 29 years of history, commitment, and presence in the life of the Hispanic community in Memphis and beyond. More than an anniversary, it is an affirmation of purpose: almost three de-
Marketing Innovation Agency
La Prensa Latina / Bilingual Media Group
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Dayana Dussan
Host/Hola in the Morning
René Mijares
Host/Hola in the Morning
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza
Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis
Administración |Administration Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo
CEO
From page 3
cades of reporting with credibility, empowering with culture, and connecting entire generations with identity.
Since its founding in 1996 as a community newspaper focused on serving the growing Hispanic population in the Mid-South, La Prensa Latina has witnessed and participated in the development of the Latino community in the region.
But 29 years don’t just mean resilience. They also reflect evolution. What began as a weekly print publication is now part of a broader multimedia ecosystem: Bilingual Media Group. With the addition of new platforms, content, and audiences, La Prensa Latina hasn’t lost its essence, but it has expanded its voice. New generations consume information differently: they seek immediacy, interaction, video, audio, and visual experiences. Listening to their needs has been key to our transformation. Therefore, La Prensa Latina has not abandoned print, but has embraced digital with the same passion and responsibility.
Today, this evolutionary process is strongly consolidated through Bilingual Media Group, the
structure that encompasses all our media, print and digital, under a single vision: to reach further, with greater impact, but with the same community mission.
“One of the boldest steps in this new phase is the launch of BTV (Bilingual Media Group TV), a local, bilingual, and authentic channel born in Memphis for the entire world. BTV is more than a channel: it’s a space to see ourselves reflected, to tell our stories, to connect with who we are,” said Jairo Arguijo, who took ownership of La Prensa Latina in 2024 to begin the transformation that readers had already been demanding.
ment has also meant an expansion of opportunities for our commercial partners. With the arrival of Bilingual Media Group Display Solutions, our clients can now have a presence on digital screens located in local businesses, where live BTV content is played combined with personalized promotions.
This represents a new advertising model that not only modernizes the way we communicate but also integrates messages directly into the daily environment of Latino consumers. Through real metrics, precise targeting, and relevant content, we help local businesses grow and connect more effectively with their audiences.
For our readers: the same commitment, new formats
La Prensa Latina’s content is no longer limited to the print edition. Today it also lives on social media, live broadcasts, reels, interviews, and digital series. We adapt to the language of our readers without losing our commitment to truthfulness, journalistic responsibility, and respect for our people.
With programming that includes news, entertainment, sports, culture, and lifestyle, BTV becomes a powerful tool to inform and represent our community with professional quality and local talent. Projects like “Hola in the Morning” are already making history, positively connecting with thousands of Hispanic households every day. The move to the digital environ-
A LOS PROVEEDORES DE MANO DE OBRA Y MATERIALES DE ENSCOR, LLC. PARA EL PROYECTO DE MEJORA DE LA ESTACIÓN DE BOMBEO DE BIG CREEK PARK SHADY OAKS
Por la presente, se notifica que el CONDADO DE SHELBY se prepara para llegar a un acuerdo con ENSCOR, LLC. por los trabajos necesarios y relacionados para la rehabilitación y/o construcción del PROYECTO DE MEJORA DE LA ESTACIÓN DE BOMBEO DE BIG CREEK PARK SHADY OAK
Todas las personas que tengan reclamaciones contra el contratista ENSCOR, LLC. o sus agentes por materiales o mano de obra para la construcción de este proyecto deben presentar una notificación detallada de dicha reclamación (dos copias), con la copia original jurada ante Notario Público. Este aviso debe recibirse en la oficina de James Gloster, Administrador de Compras, 5.º piso, 160 North Main, Memphis, Tennessee 38103, a más tardar el 30 de junio de 2025 para obtener las ventajas que la ley otorga a los solicitantes.
Respetuosamente, James Gloster
Administrador de Compras Gobierno del Condado de Shelby
To our readers, advertisers, collaborators, and community allies: thank you for being part of this journey. This anniversary not only celebrates what we were, but what we continue to build together.
Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
Y/O SERVICIOS
FECHA DE ENTREGA: 11 DE JUNIO DE 2025
(1) RFQ #294755
MOTORES DE ARRANQUE, ALTERNADORES Y EMBRAGUES RECONSTRUIDOS PARA GS
(2) RFQ #294756
RECAUCHUTADO DE NEUMÁTICOS PARA GS
SOLICITUD DE PROPUESTAS
FECHA DE ENTREGA: 18 DE JUNIO DE 2025
(3) RFQ #295754
SERVICIO DE GRÚA DE CLASE A, B Y C PARA EL EXCEDENTE SUBASTA
PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:
Todos los licitantes, si es necesario, deben ser contratistas con licencia, según lo exige el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia, la fecha de vencimiento y la parte de la clasificación correspondiente a la oferta deben figurar en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, no se abrirá la oferta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.
FECHA LÍMITE: 2 DE JULIO DE 2025
(4) RFQ #296756
CONSTRUCCIÓN DE: REPARACIÓN DE LA TUBERÍA DE DRENAJE DE LA ESTACIÓN CENTRAL
PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO
DISPONIBLES EN: Chris Harper, ubicado en 2599 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Comuníquese con Chris Harper por correo electrónico a Christopher.Harper@Memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.
Nota(s) del Proyecto de Construcción: Reunión previa a la licitación no obligatoria el 11 de junio de 2025 a las 10:00 a. m., ubicada en 3448 W. Range Hills Dr., Memphis, TN 38127. Para obtener más información, comuníquese con Chris Harper por correo electrónico a Christopher.Harper@Memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.
Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.
Paul A. Young
Alcalde
Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad
Hispanic couple accused of abusing a one-year-old child
(LPL/WREG) – Un hombre y una mujer se encuentran tras las rejas después de que un niño de un año fuera encontrado con lesiones inexplicables el viernes pasado en Oxford, Mississippi, según la Oficina del Sheriff del Condado de Lafayette.
Teresa Méndez, de 25 años, y Uriel Cruz, de 26, residentes del condado de Lafayette, están acusados de dos cargos de abuso infantil grave.
El 30 de mayo, agentes de la Oficina del Sheriff del Condado de Lafayette informaron que fueron llamados al Hospital Baptist Memorial en Oxford por un niño de un año que presentaba varias lesiones inexplicables.
El niño tuvo que ser trasladado al Hospital Infantil Le Bonheur debido a la gravedad de sus lesiones, informaron los agentes.
Durante una investigación de seguimiento, Teresa Méndez y Uriel Cruz fueron arrestados e ingresados en el Centro de Detención del Condado de Lafayette.
El 2 de junio, a Méndez y Cruz se les denegó la libertad bajo fianza durante una comparecencia judicial. Permanecerán en prisión hasta la audiencia en una fecha posterior.
(LPL/WREG) – A man and a woman are now behind bars after a one-year-old was found with unexplained injuries last Friday in Oxford, Mississippi, according to the Lafayette County Sheriff’s Office.
Lafayette County Residents Teresa Mendez, 25, and Uriel Cruz, 26, are both charged with two counts of felony child abuse.
On May 30, deputies with the Lafayette County Sheriff’s Office say they were called to Baptist Memorial Hospital in Oxford regarding a one-year-old child who had several unexplained injuries. The child had to be taken to Le Bonheur Children’s Hospital due to the severity of their injuries, deputies say.
During a follow-up investigation, Teresa Mendez and Uriel Cruz were both arrested and booked into the Lafayette County Detention Center.
On June 2, Mendez and Cruz were denied bond during a court appearance. They will remain in jail until the hearing at a later date.
AVISO LEGAL Solicitud de Ofertas
Número de Proyecto MSCAA 18-1413-03
Zona Caliente 1 de TW Bravo – Construcción
Las ofertas selladas para la construcción de la Zona Caliente 1 de TW Bravo serán recibidas por la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (la Autoridad), en el Departamento de Adquisiciones, ubicado en 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 2:00 p.m., hora local, el 10 de julio de 2025
No se recibirán ofertas en ninguna otra ubicación. Dentro de los 30 minutos posteriores, las ofertas serán abiertas y leídas públicamente mediante conferencia telefónica/video.
Enlace Virtual para la Apertura de Ofertas: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_NWFlZ TYxYmUtM2VkOS00OGJlLWI1YWIt NWJmMTJjMzE3NGE4%40thread.v2/0?context=%7b%22Ti d%22%3a%227d15b138-6f30-4477-b779-756687956003%22%2c%22Oi d%22%3a%228659cc03-f592-4b3f-84d1-d045f17019ff%22%7d
Opción para Llamada Telefónica a la Apertura de Ofertas: Teléfono: (872) 242-8851; ID de Conferencia: 123947805#
Los Documentos de la Oferta, incluyendo la descripción del alcance del trabajo, el formato requerido de respuesta y otras instrucciones adicionales, estarán disponibles a partir del 28 de mayo de 2025 en línea en: www.flymemphis.com.
Se llevará a cabo una Reunión Virtual Previa a la Presentación de Ofertas el martes 17 de junio de 2025 a las 11:00 a.m., hora local, mediante los siguientes enlaces de teléfono/video conferencia:
Enlace Virtual para la Reunión Previa: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_Yz cyYzM1OWEtMzgzNS00NWE4LWI5YmMtMTQwYWI4NjgxNjJm%40thread.v2/0? context=%7b%22Ti d%22%3a%227d15b138-6f30-4477-b779-756687956003%22%2c%22Oi d%22%3a%228659cc03-f592-4b3f-84d1-d045f17019ff%22%7d
Opción para Llamada Telefónica a la Reunión Previa: Teléfono: (872) 242-8851; ID de Conferencia: 690722022#
Las instrucciones sobre la reunión previa a la oferta y la solicitud de visita al sitio se pueden encontrar en https://www.flymemphis.com/rfps-rfgs. Se recomienda firmemente la asistencia a la reunión previa.
Todos los licitantes son responsables de revisar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para obtener actualizaciones, adendas o información adicional. El licitante seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, con respecto a la Preferencia Buy American, Restricción de Comercio Exterior, Ley Davis-Bacon, Acción Afirmativa, Suspensión y Descalificación, y Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan aquí por referencia.
Cada oferta debe ser presentada por un contratista licenciado en Tennessee y debe ir acompañada por una Garantía de Oferta del 5%. El licitante exitoso debe ejecutar un Bono de Cumplimiento y un Bono de Pago, cada uno por el 100% del monto del contrato, y cumplir con el objetivo de participación del 26% de Empresas Comerciales Desfavorecidas (DBE) para este proyecto.
La Autoridad se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las respuestas a esta Solicitud de Ofertas, en su totalidad o en parte; de omitir informalidades, tecnicismos u omisiones relacionadas con esta Solicitud de Ofertas; y de rechazar respuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de adquisiciones de la Autoridad.
La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, acceso u operación de sus programas, servicios y actividades.
Por orden de:
Terry Blue, A.A.E.
Presidente y Director Ejecutivo
Autoridad del Aeropuerto del Condado de Memphis-Shelby
Major redevelopment plans to bring hotel, housing and retail to the Medical District
(LPL/FOX13) – La Iglesia Cristiana Mississippi Boulevard anunció un plan de remodelación de 310 millones de dólares para su campus, que incorporará comercios, viviendas y un hotel al Distrito Médico.
La iglesia posee 9 hectáreas de terreno que abarcan varias manzanas, ocupadas principalmente por estacionamientos, pero esto cambiará en los próximos cinco años.
“Normalmente, al anochecer o al anochecer, esa comunidad se vuelve inactiva y silenciosa”, dijo el reverendo J. Lawrence Turner, pastor principal de Mississippi Boulevard. “Esperamos que cobre vida y energía”.
El plan de remodelación incluye la reubicación de la iglesia en la esquina de Poplar y Montgomery, así como la construcción de un hotel, consultorios médicos, locales comerciales, estacionamientos y más de 600 viviendas.
Turner afirmó que la iglesia cuenta con un importante socio del sector salud en la
remodelación, que se anunciará a finales de mes. Se prevé que la construcción finalice en 2030.
ENGLISH:
(LPL/FOX13) – Mississippi Boulevard
Christian Church announced a $310 million redevelopment plan for its campus that would bring retail, housing and a hotel to the Medical District.
The church owns 23 acres of land spanning several blocks which are mostly taken up by parking lots, but that is set to change over the next five years.
“Typically in an evening or afternoon, that community falls dormant and quiet,” Rev. J. Lawrence Turner, senior pastor at Mississippi Boulevard, said. “We hope it will come alive with energy.”
The redevelopment plan includes relocating the church itself to the corner of Poplar and Montgomery as well as building a hotel, medical offices, retail spaces, parking garages and more than 600 units of housing.
Turner said the church has a major health-related partner in the redevelopment which will be announced later the month. Construction is projected to wrap up in 2030.
University of Memphis to raise tuition for upcoming school year
(LPL/WMC) – La Universidad de Memphis aumentará la matrícula para el próximo año académico, según un comunicado de prensa.
La Junta Directiva de la Universidad de Memphis aprobó un aumento del 4.92% en la matrícula y las cuotas obligatorias para estudiantes universitarios residentes del estado.
Con base en una carga académica promedio de 15 horas, este aumento añade $264 al total del semestre.
AVISO LEGAL
Solicitud de Ofertas
Número de Proyecto MSCAA 25-0200-01
Sellado de Carreteras de Entrada y Salida
La votación se llevó a cabo durante la reunión trimestral de la junta en el campus Lambuth de la UofM. La decisión de aumentar la matrícula responde al aumento de los costos operativos.
Los fondos adicionales se destinarán a diversos objetivos de la Universidad, incluyendo la expansión de los programas académicos, los servicios de apoyo estudiantil y las medidas de seguridad en el campus.
ENGLISH:
(LPL/WMC) – The University of Memphis will raise tuition for the upcoming academic year, according to a press release issued on Wednesday afternoon.
The University of Memphis Board of Trustees approved a 4.92% increase in tuition and mandatory fees for in-state undergraduates.
Based on an average 15-hour course load, this increase adds $264 to the semester total.
The voting took place during the board’s quarterly meeting at the UofM Lambuth Campus. The decision to raise tuition is in reaction to growing operational costs.
The extra funds will go toward a variety of University goals, including expanded academic programs, student support services, and campus safety efforts.
Las ofertas para el sellado de carreteras de entrada y salida se recibirán en la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Departamento de Adquisiciones, en 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 14:00 h (hora local) del 1/7/2025. No se recibirán ofertas en ningún otro lugar. Dentro de los 30 minutos siguientes, se abrirán y leerán públicamente las ofertas por teléfono o videoconferencia (la información sobre la llamada o videoconferencia se encuentra en www.flymemphis.com). El paquete completo de la Solicitud de Ofertas, con instrucciones de presentación, datos adicionales y el formato de respuesta, se puede encontrar en el sitio web de la Autoridad (www.flymemphis.com) a partir del 6 de junio de 2025.
El miércoles 18 de junio de 2025 a las 11:00 a. m., hora local, se celebrará una videoconferencia previa a la licitación. El enlace a la videoconferencia se encuentra en www.flymemphis.com. El sitio del proyecto estará disponible para su inspección inmediatamente después de la reunión. Se RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE a quienes deseen presentar una oferta que asistan a la videoconferencia previa y realicen una visita al sitio. Todos los asistentes deben registrarse para la visita enviando un correo electrónico a bidquestions@flymemphis.com.
Todos los licitantes son responsables de consultar el sitio web de la Autoridad antes de la fecha límite de presentación para obtener información actualizada, adicional o adicional. De acuerdo con las políticas de compras de la Autoridad, esta dará preferencia a las empresas ubicadas en el Condado de Shelby, Tennessee, al adjudicar contratos y realizar compras, salvo que la ley lo prohíba. El licitante seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, relativas a la Preferencia de Compra Estadounidense, la Restricción de Comercio Exterior, la Ley Davis-Bacon, la Acción Afirmativa, la Inhabilitación y Suspensión, la Prohibición de Ciertos Servicios o Equipos de Telecomunicaciones y Videovigilancia, las Preferencias Nacionales para las Adquisiciones y un Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan al presente documento por referencia.
Cada oferta debe ser presentada por un contratista con licencia en Tennessee y estar acompañada de una Fianza de Propuesta de $5,000. El licitante seleccionado deberá ejecutar una Fianza de Cumplimiento y una Fianza de Pago por un monto equivalente al 100% del Precio del Contrato, cada una, y cumplir con el objetivo de participación del Programa de Participación de Pequeñas Empresas (SBPP) para este proyecto, que es del 0%.
La Autoridad se reserva el derecho de rechazar total o parcialmente las respuestas a esta Solicitud de Oferta. Eximir de toda informalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta Solicitud de Licitación; y rechazar las respuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de compras de la Autoridad.
La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, el acceso o la operación de sus programas, servicios y actividades.
Por orden de:
Terry Blue, A.A.E.
Presidente y Director Ejecutivo
Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby
!"#$%&'"(')*+,$%'-&./$!0 ("/'#-& )123245(12326 .!!*.,'.%#$"! ),.! 7''
8*+8#.!#$.,'.9&!:9&!#8'#";')123235(1232<'.!!*.,'.%#$"!'),.!!")1232<5(12322'.!!*.,'.%#$"!' ),.!!")123225(1232='.!!*.,'.%#$"!'),.!!")1232=5(1232>'.!!*.,'.%#$"!'),.!!")1232>?232@5(12324?232A' %"!8",$:.#&:'),.!'.!:')1232>5(12324'.!!*.,'.%#$"!'),.!!")123245(12326'.!!*.,'.%#$"!'),.!
AVISO DE AUDIENCIA PÚBLICA PARA ELPLAN DE ACCIÓN ANUAL PY2025/FY2026 Y MODIFICACIONES SUSTANCIALES A LOS PLANES DE ACCIÓN ANUAL: PY2020/FY2021, PY2021/FY2022, PY2022/FY2023, PY2023/FY2024, PLAN CONSOLIDADO PY2024-2028/FY2025-2029 Y PLAN DE ACCIÓN ANUAL PY2024/FY2025, PY2025/FY2026
La División de Vivienda y Desarrollo Comunitario (HCD) de la Ciudad de Memphis ha preparado un borrador del Plan de Acción Anual PY25/FY26 (del 1 de julio de 2025 al 30 de junio de 2026). El Plan de Acción Anual para el año fiscal 2026 (Año del Programa HUD 2025) es requerido por el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de EE.UU. (HUD) para la recepción de fondos asignados a los programas: Subsidio en Bloque para el Desarrollo Comunitario (CDBG), Programa HOME, Subvención de Soluciones de Emergencia (ESG), y Oportunidades de Vivienda para Personas con VIH/SIDA (HOPWA). Este borrador describe las actividades propuestas por HCD para atender las necesidades de personas de ingresos bajos y moderados mediante metas, objetivos, prioridades y estrategias para vivienda, servicios comunitarios y públicos, asistencia para personas sin hogar y con necesidades especiales, vecindarios, desarrollo económico y comunitario en la ciudad de Memphis.
"#$!%&'(!)*!+$,-#&.!/&0&.&)1!)*!2)3.&14!516!%),,31&'(!/$0$7)-,$1'!82%/9!#5.!-:$-5:$6!5!6:5*'!)*!'#$ ;<=>?@<=A B11357!BC'&)1!;751 8D37(!EF! =G=>!H! D31$!IGF!=G=A9 "#$!B11357!BC'&)1!;751!*):!@<=G=A!82K/!;:)4:5,!<$5:!=G=>9!&.!:$L3&:$6!M(!'#$!KJ!NJ!/$-5:',$1'!)*!2)3.&14!516!K:M51! /$0$7)-,$1'!82K/9!*):!'#$!:$C$&-'!)*!%),,31&'(!/$0$7)-,$1'!O7)CP!Q:51'!8%/OQ9F!2R+S!Q:51'F!S,$:4$1C(!N)73'&)1.!Q:51'!8SNQ9F!516!2)3.&14! R--):'31&'&$.!*):!;$:.)1.!T&'# BU/N!82R;VB9 S1'&'7$,$1'!*316.J!"#&. 6:5*'!-751 6$.C:&M$.!5C'&0&'&$.!-:)-).$6!M(!2%/!')!566:$..!'#$!1$$6.!)*!7)T! 516!,)6$:5'$ &1C),$!-$:.)1.!'#:)34#!4)57.F!)MW$C'&0$.F!-:&):&'&$.F!516!.':5'$4&$.!*):!#)3.&14F C),,31&'(F! 516!-3M7&C!.$:0&C$.F!5..&.'51C$!*):!'#$! #),$7$..!516!.-$C&57!1$$6.!-)-375'&)1.F!1$&4#M):#))6.F!$C)1),&C!516!C),,31&'(!6$0$7)-,$1' &1 '#$!%&'(!)*!+$,-#&.J!
Fondos asignados por HUD para el FY 2026
"#$%#&'& ($)*$+!&+,%)&*$+ "$#-.)/&0.!*.1!/$/&1 %/OQ!;:)4:5, XAFGIYFEZ=JGG [E\! O5..!;:)!H!;U XY>GFGGGJGG >\ 2R+S!;:)4:5, XIF=]=F=IAJ>Y =I\! 2R+S!;:)4:5,!U1C),$!
XIAEFG[EJ[A =\! S,$:4$1C(!N)73'&)1.!Q:51'!;:)4:5,!8SNQ9 X>I]FE]=JGG [\! 2R;VB XIFAG=F=>GJGG =>\! "R"B^ XE[F>YGFZG=JGI EGG\
Áreas prioritarias del Año Fiscal 2026
2&/.%$#3&!*.!).-.+,*&*!4#,$#,/&#,& 5&+/$!4#$46.+/$ "$#-.)/&0. *.1!/$/&1 2)3.&14
X[F[GIF>A[JGI IG\ 2),$7$.. X]G=F]E]JGG A\ N-$C&57!_$$6.! XIF]Z[FYAEJGG =Y\ _$&4#M):#))6F!SC)1),&CF!`!%),,31&'(!/$0$7)-,$1' XIF>]>F[>GJGG =>\ Q$1$:57!B6,&1&.':5'&)1!`!;7511&14! XEF]][FIGZJGG EI\ "R"B^ XE[F>YGFZG=JGI EGG\ "#$!%&'(!)*!+$,-#&.!&.!-$:*):,&14!5!+37'& <$5:!a)773- B,$16,$1' ')!:$577)C5'$!31.-$1'!-:&):!($5:!*316.!')!@<=G=A 516!#5. -:$-5:$6!6:5*'.!)*! -:)-).$6!N3M.'51'&57!B,$16,$1'.!')!'#$ ;<=G?@<=E!B11357!BC'&)1!;751F!;<=E?@<==!B11357!BC'&)1!;751F!;<==?@<=I!B11357!BC'&)1!;751F! ;<=I?@<=[!B11357!BC'&)1!;751F!'#$!;<=[ =]?@<=> =Z!%)1.)7&65'$6!;751!516!;<=[?@<=>!B11357!BC'&)1!;751!516!;<=>?@<=A!B11357!BC'&)1!;751 ')!6)C3,$1'!'#$.$!C#514$. K1.-$1'!-:&):!($5:!*316.!5:$!'#$!:$.37'!)*!5C'&0&'&$.!'#5'!T$:$!C51C$77$6F!1)'!C),,&''$6F!):!T$:$!C),-7$'$6!316$:! M364$'J!"#$ -:)-).$6!C#514$.!5:$!')!&1C:$5.$!516!6$C:$5.$!*316&14!7$0$7.!*):!$b&.'&14!): 57:$56(!-:)-).$6!-:)W$C'.F!')!566!1$T!-:)W$C'.F!5,$16!5! ;:&):&'(!_$$6!516!566!51!566&'&)157!4)57!')!'#$!%)1.)7&65'$6!;751J
La Ciudad de Memphis está realizando una modificación acumulativa de varios años para reasignar fondos no utilizados de años anteriores al FY2026. Ha preparado borradores de modificaciones sustanciales a los Planes de Acción Anual PY20/FY21, PY21/FY22, PY22/FY23, PY23/FY24, al Plan Consolidado PY24-28/FY25-29 y a los Planes de Acción Anual PY24/FY25 y PY25/FY26. Estos fondos no utilizados son resultado de actividades canceladas, no comprometidas o completadas con menos presupuesto del previsto. Las modificaciones propuestas incluyen aumentos o disminuciones de financiamiento en proyectos existentes o propuestos, incorporación de nuevos proyectos, enmiendas a necesidades prioritarias y adición de una meta al Plan Consolidado.
Total de fondos no utilizados de FY2021-2025 a agregar al FY2026
"#$%#&'&
Periodo de revisión pública y comentarios del Plan de Acción Anual y Modificaciones Sustanciales
Copias del borrador del Plan de Acción Anual PY25/FY26 y de las Modificaciones Sustanciales propuestas estarán disponibles para revisión pública y comentarios por 30 días, desde el 17 de junio de 2025 hasta el 17 de julio de 2025. El plan se puede consultar en el siguiente sitio web: www.memphistn.gov/hcd-files
También se puede solicitar una copia por correo electrónico a: Anthony.Ray.Self@memphistn.gov o llamando al (901) 636-7434.
AUDIENCIA PÚBLICA
El lunes 16 de junio de 2025, de 5:30 p.m. a 7:00 p.m., la División de Vivienda y Desarrollo Comunitario (HCD) de la Ciudad de Memphis llevará a cabo una audiencia pública para presentar y recibir comentarios sobre el borrador del Plan de Acción Anual PY25/FY26 y las Modificaciones Sustanciales propuestas. La audiencia se llevará a cabo en la Biblioteca Central Benjamin L. Hooks, ubicada en 3030 Poplar Avenue, Memphis, TN 38111.
Las personas u organizaciones interesadas en comentar el Plan de Acción y sus modificaciones están invitadas a participar en esta audiencia pública. Quienes no puedan asistir, pueden enviar sus comentarios por escrito a: Anthony.Ray.Self@memphistn.gov hasta las 5:00 p.m. del 17 de julio de 2025. Para más información o si necesita asistencia especial para participar, comuníquese también con Anthony.Ray.Self@memphistn.gov.
La División de Vivienda y Desarrollo Comunitario de la Ciudad de Memphis no discrimina por motivos de raza, color, origen nacional, sexo, religión, edad o discapacidad en el empleo o en la prestación de servicios. Proveedor de igualdad de oportunidades/acceso.
Paul A. Young
Alcalde
!"#$"%&$'&()"%&(#*'+,"+'% %/OQ!;:)4:5, XYFY[IF]AGJ[[ 2R+S!;:)4:5, XAF[>ZF>GAJG[ 2R;VB X=F=IGFEIZJE] "R"B^ XEAF[IIF>G>JAA "#$4$+.*!7))6&1!7-/,$) "1&) &)*!869+/&)/,&1!7'.)*'.)/+ "691,-!:.;,.<!&)*!2$''.)/!".#,$* %)-&$.!)*!'#$!6:5*' ;<=>?@<=A!B11357!BC'&)1!;751 516!-:)-).$6 N3M.'51'&57!B,$16,$1'.!')!'#$!;<=G?@<=E!B11357!BC'&)1!;751F!;<=E?@<==! B11357!BC'&)1!;751F!;<==?@<=I!B11357!BC'&)1!;751F!;<=I?@<=[!B11357!BC'&)1!;751F!'#$!;<=[ =]?@<=> =Z!%)1.)7&65'$6!;751!516!;<=[?@<=>! B11357!BC'&)1!;751!516!;<=>?@<=A!B11357!BC'&)1!;751!T&77!M$!505&75M7$!*):!5 IG 65(!-3M7&C!:$0&$T!516!C),,$1'!-$:&)6!M$4&11&14 D31$ EY!"F!=G=>F! 516!$16&14!D37(!EY!"F!=G=>J!"#$!-751!,5(!M$!:$0&$T$6!)1!'#$!*)77)T&14!T$M.&'$c TTTJ,$,-#&.'1J4)0?#C6 *&7$. %)-&$.!)*!'#$!-:)-).$6!-751!T&77!57.)!M$!505&75M7$!3-)1!:$L3$.'F!M(!$,5&7&14!B1'#)1(Ja5(JN$7*d,$,-#&.'1J4)0 ):!C577&14!8ZGE9!AIAHY[I[ "691,-!=.&#,)% R1!+)165(F!D31$!EA!"F!=G=>F *:),!>cIG -J,J!31'&7!YcGG -J,JF!'#$!%&'(!)*!+$,-#&.!/&0&.&)1!)*!2)3.&14!516!%),,31&'(!/$0$7)-,$1'!82%/9!T&77!#)76! 5!-3M7&C!#$5:&14!')!-:$.$1'!516!:$C$&0$!C),,$1'.!)1!&'.!6:5*' ;<=>?@<=A!B11357!BC'&)1!;751 516!-:)-).$6 N3M.'51'&57!B,$16,$1'.!')!'#$! ;<=G?@<=E!B11357!BC'&)1!;751F!;<=E?@<==!B11357!BC'&)1!;751F!;<==?@<=I!B11357!BC'&)1!;751F!;<=I?@<=[!B11357!BC'&)1!;751F!'#$!;<=[ =]?@<=> =Z!%)1.)7&65'$6!;751!516!;<=[?@<=>!B11357!BC'&)1!;751!516!;<=>?@<=A!B11357!BC'&)1!;751 "#$!0$13$!)*!'#$!-3M7&C!#$5:&14!&.!'#$! O$1W5,&1!^J!2))P.!%$1':57!^&M:5:(F!IGIG!;)-75:!B0$13$F!+$,-#&.F!"_!I]EEEJ! ;$:.)1.!):!):451&e5'&)1.!T&.#&14!')!C),,$1'!)1!'#$!B11357!BC'&)1!;751 516!B,$16,$1'. 5:$!&10&'$6!')!-5:'&C&-5'$!&1 '#&.!-3M7&C!#$5:&14J!! ;$:.)1.!T&.#&14!')!C),,$1'!)1!'#$!5M)0$!.3MW$C'.F!M3'!T#)!5:$!315M7$!')!5''$16F!,5(!6)!.)!M(!T:&'&14!')!B1'#)1(Ja5(JN$7*d,$,-#&.'1J4)0 V:&''$1!C),,$1'.!T&77!M$!:$C$&0$6!31'&7!>cGG!-J,J!D37(!EY!"F!=G=> @):!,):$!&1*):,5'&)1!5M)3'!'#$!-3M7&C!#$5:&14!):!&*!()3!-751!')!-5:'&C&-5'$!&1 '#$! ,$$'&14!M3'!#50$!.-$C&57!1$$6.F -7$5.$!$,5&7!B1'#)1(Ja5(JN$7*d,$,-#&.'1J4)0 !"#$%&'($)*$+#,-"&.$/&0&.&)1$)*$2)3.&14$516$%),,31&'($/#0#7)-,#1'$6)#.$1)'$6&.89&,&15'#$)1$'"#$:5.&.$)*$958#;$8)7)9;$15'&)157 )9&4&1;$.#<;$9#7&4&)1;$54#;$)9$ 6&.5:&7&'($&1$#,-7)(,#1'$)9$-9)0&.&)1.$)*$.#90&8#.=$$ !"#$%&'((')*#+,*-./"#$%&$00/11&()'2,3/)4 5$#%&64&7'#+8
Proveedor de igualdad de oportunidades/acceso.
699!:9; <$-') 6+*'+,'&63$=1 >?,/@&A(/)$*,+8&A@@,0/)
ATTEST: Antonio Adams Director de Operaciones
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
(LPL/EN) – Al menos ocho personas resultaron heridas tras ser atacadas en el condado de Boulder, en Colorado, por un individuo con un lanzallamas casero, mientras participaban en una marcha pro-Israel,
en un hecho que el FBI calificó de “ataque terrorista” y cuyo autor fue detenido. El atacante fue identificado como Mohamed Sabry Soliman, de 45 años de edad, residente del condado de El Paso,
quien fue trasladado a un hospital de la zona para una evaluación médica antes de ingresar en la cárcel del condado de Boulder acusado de múltiples cargos, informó la policía del condado.
El hombre utilizó el lanzallamas casero para arremeter este domingo contra un grupo de personas que se encontraban reunidas en una actividad de solidaridad con los rehenes que permanecen en manos de Hamás en la Franja de Gaza, según informó el FBI.
Durante el ataque, Soliman gritó «¡Palestina libre!», agregó el agente especial del FBI Mark Michalek en una rueda de prensa.
Según CNN, Soliman solicitó asilo en Estados Unidos y le denegaron el visado para ingresar al país en 2005. El subjefe de gabinete de la Casa Blanca, Stephen Miller, afirmó que Soliman se había quedado ilegalmente en el país después de que expirara el plazo de su visa de turista.
(LPL/EN) – At least eight people were injured after being attacked in Boulder
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
County, Colorado, by an individual with a homemade flamethrower while participating in a pro-Israel march. The FBI described the attack as a “terrorist attack” and arrested the perpetrator.
The attacker was identified as Mohamed Sabry Soliman, 45, of El Paso County. He was taken to a local hospital for medical evaluation before being booked into the Boulder County Jail on multiple charges, county police reported.
The man used the homemade flamethrower to attack a group of people gathered Sunday for a solidarity event for the hostages held by Hamas in the Gaza Strip, according to the FBI.
During the attack, Soliman shouted “Free Palestine!” FBI Special Agent Mark Michalek added at a press conference. According to CNN, Soliman sought asylum in the United States and was denied a visa to enter the country in 2005.
White House Deputy Chief of Staff Stephen Miller stated that Soliman had illegally overstayed his tourist visa.
The US has removed a website listing “sanctuary” cities for migrants
Photo: EN
Alcaldes de varias ciudades han protestado por esta lista (LPL/EN) – El gobierno de Estados Unidos eliminó la página web que contenía la lista de jurisdicciones “santuario” que buscaba señalar y sancionar
localidades que supuestamente obstaculizaban la aplicación de las leyes migratorias.
El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) había divulgado el 29 de mayo una lista que abarcaba 36 de los 50 estados del país, destacando a California como la entidad con más ciudades y condados que supuestamente limitaban la colaboración de sus cuerpos policiales con el Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (ICE).
El DHS eliminó el comunicado y no ha ofrecido aclaraciones sobre los errores cometidos. En su anuncio original dijo que la lista fue creada en respuesta a una orden ejecutiva firmada por Trump el 28 de abril. Esa orden instruye a la secretaria de Seguridad Nacional, Kristi Noem, y a la fiscal general, Pam Bondi, a identificar y hacer públicas las jurisdicciones renuentes a cooperar con las autoridades migratorias federales. Noem advirtió que cada jurisdicción
mencionada recibiría una notificación formal sobre su falta de cumplimiento y las posibles violaciones de las leyes penales federales.
Generalmente los estados, condados y ciudades que se han declarado santuarios para migrantes argumentan que carecen de recursos suficientes para asistir a los agentes de ICE en sus arrestos.
(LPL/EN) – The United States government has removed the website containing the list of “sanctuary” jurisdictions, which sought to identify and sanction localities that allegedly hindered immigration enforcement.
The Department of Homeland Security (DHS) released a list on May 29 covering 36 of the 50 states, highlighting California as the state with the most cities and counties that al-
legedly limited law enforcement cooperation with Immigration and Customs Enforcement (ICE).
DHS removed the statement and has not clarified the errors. In its original announcement, it said the list was created in response to an executive order signed by Trump on April 28. That order directs Homeland Security Secretary Kristi Noem and Attorney General Pam Bondi to identify and make public jurisdictions that are reluctant to cooperate with federal immigration authorities.
Noem warned that each jurisdiction mentioned would receive formal notification of its noncompliance and potential violations of federal criminal laws.
States, counties, and cities that have declared themselves sanctuaries for migrants generally argue that they lack sufficient resources to assist ICE agents in their arrests.
MI NOMBRE ES GURGLE Y SOY UN COLECTOR DE AGUAS PLUVIALES. BEBO AGUA DE LLUVIA QUE LUEGO PASA A TRAVÉS DE MI SISTEMA Y A UN CUERPO DE AGUA. LA CALIDAD DEL AGUA QUE BEBO AFECTA A LOS ANIMALES QUE VIVEN ALLÍ; SI EL AGUA ESTÁ CONTAMINADA, ESO PUEDE CAUSARLE PROBLEMAS A MIS AMIGOS DE LAS CORRIENTES DE AGUAS SUPERFICIALES Y A SU ECOSISTEMA.
(LPL/EN) – El presidente de EE.UU., Donald Trump, firmó un decreto que duplica los aranceles actuales a las importaciones de acero y aluminio, pasando del 25 % al 50 %.
Los nuevos aranceles iban a entran en vigor a las 12:01 a.m., hora de Miami, del pasado miércoles 04 de junio.
“En mi opinión, el aumento de los aranceles contrarrestará de forma más eficaz a los países extranjeros que continúan descargando acero y aluminio excedentes a bajo precio en el mercado estadounidense”, afirma el decreto de Trump.
Trump anunció el plan durante una aparición en una planta de US Steel a las afueras de Pittsburgh. Los aranceles que impuso a las importaciones de acero de algunos países durante su primer mandato “salvaron” a la industria siderúrgica estadounidense, dijo entonces. Y agregó que aumentar los aranceles del 25 % al
50 % garantizaría el fin de las importaciones de acero.
“Con el 25 % más o menos pueden saltar esa valla. Con el 50 % ya no pueden saltar esa valla”, dijo.
Sin embargo, los críticos de los aranceles advirtieron que esto podría aumentar los precios de productos que van desde automóviles hasta electrodomésticos, así como materiales de construcción y equipos eléctricos.
(LPL/EN) – U.S. President Donald Trump signed an executive order doubling current tariffs on steel and aluminum imports, increasing them from 25% to 50%.
The new tariffs were scheduled to take effect at 12:01 a.m. Miami time on Wednesday, June 4.
“In my opinion, increasing tar-
iffs will more effectively counteract foreign countries that continue to dump cheap surplus steel and aluminum into the U.S. market,” Trump’s executive order states.
Trump announced the plan during an appearance at a U.S. Steel plant outside Pittsburgh. The tariffs he imposed on steel imports from some countries during his first term “saved” the U.S. steel industry, he said at the time. He added that increasing tariffs from 25% to 50% would ensure the end of steel imports.
“With 25% or so, they can jump that fence. With 50%, they can’t jump that fence anymore,” he said.
However, critics of the tariffs warned that this could increase prices on products ranging from cars to appliances, as well as construction materials and electrical equipment.
Just in May, 1,461 undocumented migrants were detained in Massachusetts
Photo: Getty
Según las autoridades, 277 personas de estas personas ya tenían orden de expulsión (LPL/EN) – El Servicio de Control de Inmigración y Aduanas (ICE) informó que en mayo detuvieron a 1.461 migrantes en situación irregu-
lar en Massachusetts.
“Anunciamos la detención de casi 1.500 extranjeros ilegales en los últimos treinta días. Así, reafirmamos nuestro compromiso de garantizar la seguridad pública y nacional de nuestras comunidades”, dijo el director interino de ICE, Todd Lyons, en conferencia de prensa en Boston.
Lyons aseguró que los agentes del Departamento de Seguridad Nacional (DHS) seguirán “combatiendo a los delincuentes y a las organizaciones transnacionales que envenenan nuestras comunidades, explotan a nuestros niños y los convierten en víctimas”.
Patricia Hyde, directora interina de la Oficina de Campo de Operaciones de Cumplimiento y Deportación de Boston, destacó que muchos de los migrantes detenidos tenían “antecedentes penales significativos en Estados Unidos o en el extranjero”.
Señaló que entre los arrestados había “asesinos, violadores, traficantes de drogas, depredadores se-
xuales de menores y miembros de violentas bandas criminales transnacionales”.
Estos arrestos suceden poco después de que el Tribunal Supremo estadounidense anulara una orden temporal emitida por una jueza federal que limitaba la capacidad del gobierno federal para revocar el parole humanitario, medida que afecta a más de 500.000 migrantes en Estados Unidos.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Immigration and Customs Enforcement (ICE) reported that it detained 1,461 undocumented immigrants in Massachusetts in May.
“We announce the detention of nearly 1,500 illegal aliens in the last 30 days. This reaffirms our commitment to ensuring the public and national safety of our communities,” said Acting ICE Director Todd Lyons at a press conference in Boston.
Lyons assured that Department of Homeland Security (DHS) agents will continue “to combat criminals and transnational organizations that poison our communities, exploit our children, and victimize them.”
Patricia Hyde, acting director of the Boston Field Office of Enforcement and Removal Operations, emphasized that many of the detained immigrants had “significant criminal histories in the United States or abroad.”
She noted that those arrested included “murderers, rapists, drug traffickers, child sexual predators, and members of violent transnational criminal gangs.”
These arrests come shortly after the U.S. Supreme Court overturned a temporary order issued by a federal judge limiting the federal government’s ability to revoke humanitarian parole, a measure affecting more than 500,000 migrants in the United States.
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.
PORQUEMISALUD esnuestrasalud
Barry Frager
The Frager Law Firm, P.C.
Terry Smart
The Frager Law Firm, P.C.
Laadministración Trump canceló el parole humanitario para personas de Cuba, Haití, Nicaragua y Venezuela. Un juez de distrito bloqueó la decisión de la administración de cancelar estas libertades condicionales. La Corte Suprema de Estados Unidos, el tribunal más importante del país, tiene la última palabra en estos asuntos. Recientemente, la Corte Suprema dictaminó que la administración Trump puede cancelar estas libertades condicionales humanitarias, lo que podría indicar cómo la Corte Suprema podría estar respaldando a Trump en sus futuros esfuerzos de deportación. Esta decisión afecta a medio millón de personas que se encuentran actualmente en Estados Unidos y ahora las expone a la deportación.
En nuestra oficina, vemos a muchas personas que creen haber solicitado asilo (además de tener parole humanitario), recurriendo a notarios, asistentes legales o amigos para que les ayuden con la solicitud. Resulta que muchas de estas personas pudieron haber presenciado cómo se llenaban los formularios en su nombre, pero nuestra oficina ha constatado que nunca se presentaron ante el gobierno. Es importante contar con un abogado que les ayude con la preparación de los formularios de inmigración y, sobre todo, con la presentación del formulario ante la agencia gubernamental correspondiente.
El parole humanitario es un estatus legal y la finalización del programa para los países afectados terminó el estatus de estas personas inmediatamente. Si una persona desea solicitar asilo, debe solicitar la exención de inmediato. Las personas afectadas por este fallo de la Corte Suprema de los Estados Unidos podrían estar sujetas a la Deportación Expedita, si han estado en los Estados Unidos por menos de dos años. La Deportación Expedita permite al gobierno de los Estados Unidos detener y deportar a una
persona sin una audiencia ante un Juez de Inmigración. La presentación de una solicitud de asilo puede permitir que la persona solicite una Entrevista de Miedo Creíble (CFI) si es detenida, para que pueda presentar su caso de asilo en esa entrevista.
Prevemos que esta administración comience a reasignar sus recursos para facilitar la continuación de las detenciones y deportaciones. Esto podría implicar más retrasos en la tramitación de trámites como tarjetas de residencia, autorizaciones de trabajo y naturalizaciones por parte del USCIS. La cantidad de dinero que finalmente se incluya en el nuevo presupuesto para ICE y las deportaciones masivas de Trump podría reflejar el apoyo del Congreso a los esfuerzos de Trump para cumplir su promesa de campaña de realizar la mayor deportación masiva en la historia de Estados Unidos. En próximos artículos, abordaremos el presupuesto y cómo afecta las deportaciones masivas de Trump, entre otros temas. Como siempre, si cree que estos últimos acontecimientos afectan su situación, programe una cita para hablar sobre su caso de inmigración.
ENGLISH:
The Trump Administration canceled the humanitarian parole for people from Cuba, Haiti, Nicaragua, and Venezuela. A district judge blocked the administration’s move to cancel these paroles. The US Supreme Court, the highest court in the land, has the final word on these issues. The Supreme Court recently ruled that the Trump administration can cancel these humanitarian paroles, which may be an indicator on how the US Supreme Court may be backing Trump through his deportation efforts going forward. This decision affects half a million people currently in the United States and now leaves these people subject to removal.
We are seeing many people in our office who believe they filed for asylum (in addition to having Humanitarian Parole), using “notarios”, “paralegals”, or friends to help them with the application. It turns out that many of these people may have seen forms being filled out on their behalf, but our office is witnessing that they were never filed with the government. It is important
to use an attorney to assist with the preparation of immigration forms and importantly the filing of the form to the appropriate government agency.
Humanitarian Parole is a lawful status and the ending of the Humanitarian Parole program for the affected countries ended these people’s status immediately. If a person wants to pursue asylum, they should file for the relief immediately. Those affected by this US Supreme Court ruling could be subject to Expedited Removal, if they have been in the United States for less than two years. Expedited Removal allows the US Government to detain and remove a person without a hearing in front of an Immigration Judge. The filing of an asylum application can then allow the individual to request a Credible Fear Interview (CFI) if detained, so that they can present their asylum case
at that interview.
We are expecting this administration to start reallocating its resources to facilitate the continuation of detention and removals. This could mean more backlogs in the processing of things like green cards, work authorizations and naturalizations by USCIS. How much money is ultimately included in the new budget for ICE and Trump’s mass deportation efforts may reflect how much Congress is behind Trump’s efforts to carry out his campaign promise of the largest mass deportation effort in American history. We will be covering the budget and how it effects Trump’s mass deportation efforts and more in future articles. As always, if you feel like these latest development’s effect your situation, schedule an appointment to discuss your immigration case.
basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
Setback for Claudia Sheinbaum with 13% Turnout in Judicial Election
(LPL/EN) – México celebró la elección al poder judicial y comenzó el largo conteo de los resultados, cuyo cómputo definitivo no se conocerá hasta dentro de dos semanas, pero que apunta a una participación de apenas 13%, en un notable revés a la presidenta Claudia Sheinbaum, impulsora de la iniciativa.
“A partir de una muestra de casillas (centros de votación) seccionales seleccionadas aleatoriamente frente a notarios públicos los resultados obtenidos por los especialistas arrojaron un resultado estimado de participación ciudadana del 12,57% al 13,32% de participación”, señaló en un mensaje a medios la consejera presidenta del Instituto Nacional Electoral, Guadalupe Taddei.
La mandataria estimaba alcanzar 20% de participación, para superar 17,77% de la consulta de revocación de mandato que realizó el expresidente Andrés Manuel López Obrador (2018-2024) en 2022.
Sheinbaum remarcó que «el actual poder judicial ha sido responsable de favorecer a miembros de la delincuencia organizada» y aseguró que está plagado de «nepotismo».
Celebró, por contra, que la jornada
electoral del domingo fue «transparente, las campañas austeras y el voto libre».
(LPL/EN) – Mexico held its judicial election and began the lengthy count of results. The final tally won’t be known for another two weeks, but it points to a turnout of just 13%, a notable setback for President Claudia Sheinbaum, the driving force behind the initiative.
“Based on a sample of polling stations (voting centers) randomly selected in front of notaries public, the results obtained by specialists yielded an estimated citizen turnout of 12.57% to 13.32%,” said Guadalupe Taddei, the president of the National Electoral Institute, in a message to the media. The president estimated a 20% turnout, surpassing the 17.77% of the recall referendum held by former President Andrés Manuel López Obrador (20182024) in 2022.
Sheinbaum emphasized that “the current judiciary has been responsible for favoring members of organized crime” and asserted that it is plagued by “nepotism.”
Jairo Arguijo
Government Announces Bonuses for Families of Nightclub Victims
(LPL/EN) – El gobierno de República Dominicana informó que otorgará por seis meses un “bono de emergencia” equivalente a unos 500 dólares a los familiares de las víctimas del colapso de una discoteca en Santo Domingo, que dejó más de doscientos muertos.
El techo del local nocturno Jet Set derrumbó la madrugada del 8 de abril durante el concierto del popular cantante de merengue Rubby Pérez, quien también murió, reseñó Afp.
Bajo los escombros fueron recuperados 221 fallecidos, aunque el saldo se ubicó finalmente en 234 con muertes registradas posteriormente en hospitales.
Gloria Reyes, directora del programa gubernamental Supérate, explicó que se entregará esta bonificación por «30.000 pesos mensuales por seis meses previo a la evaluación de la ficha básica de emergencia».
Reyes señaló que 205 familias solicitaron ya el apoyo económico, que se hará efectivo a partir de la semana próxima.
Una investigación sobre la tragedia está en curso, si bien el gobierno reconoció un vacío legal en temas de regulación de infraestructuras.
(LPL/EN) – The Dominican Republic government announced that they will provide a six-month “emergency bonus” equivalent to approximately $500 to the families of the victims of a nightclub collapse in Santo Domingo, which left more than two hundred dead.
The roof of the Jet Set nightclub collapsed in the early hours of April 8 during a concert by popular merengue singer Rubby Pérez, who also died, AFP reported.
221 deceased were recovered from the rubble, although the death toll was finally reached 234, with deaths later reported in hospitals.
Gloria Reyes, director of the government program “Supérate,” explained that this bonus will be provided in the amount of “30,000 pesos per month for six months prior to the evaluation of the basic emergency record.”
Reyes noted that 205 families have already requested the financial support, which will be effective starting next week.
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
Ana Victoria Espino es una joven mexicana que está haciendo historia al convertirse en la primera abogada con síndrome de Down en México y posiblemente en América Latina. Nacida en Puebla, Ana Victoria no solo ha superado innumerables barreras sociales y educativas, sino que se ha convertido en un símbolo de inclusión, perseverancia y dignidad humana.
Graduada de la Universidad Autónoma de Puebla, recibió su título como licenciada en Derecho con honores y una ovación de pie. Su logro es fruto de años de esfuerzo, apoyo familiar y una profunda vocación por la justicia. Ana Victoria busca utilizar su voz para defender a las personas con discapacidad y garantizar que sus derechos sean respetados. Más allá del ámbito legal, Ana Victoria también es una artista reconocida. A través de sus pinturas coloridas y expresivas, ha participado en exposiciones nacionales e internacionales, transmitiendo un mensaje de esperanza y creatividad. Su arte ha sido exhibido en Estados Unidos, España, Argentina y otros países, consolidando su impacto más allá de las fronteras de México. Su historia ha inspirado a miles de personas en redes sociales y medios de comunicación en todo el mundo. Es una muestra tangible de lo que se puede lograr cuando se rompe con
los estigmas y se apuesta por la inclusión real. Ana Victoria ha sido invitada a foros internacionales sobre discapacidad, donde ha compartido su experiencia como mujer, artista y profesional con síndrome de Down. Con cada paso que da, Ana Victoria Espino redefine lo que significa tener una discapacidad. Ella no quiere ser vista como una excepción, sino como una representante de un futuro más inclusivo, donde las oportunidades no estén limitadas por etiquetas o diagnósticos. Recientemente, ha sido contactada por fundaciones de países como España, Perú y Chile, interesadas en colaborar con ella para desarrollar estrategias que apoyen a personas con discapacidad. Estas iniciativas reflejan el impacto internacional de su historia y su potencial para influir en políticas inclusivas a nivel global. Su mensaje es claro: “Todos tenemos derechos, todos podemos soñar y todos podemos lograrlo”. Hoy, su nombre resuena como una fuente de inspiración y orgullo, no solo para México, sino para el mundo entero.
ENGLISH:
Ana Victoria Espino is a young Mexican woman making history as the first lawyer with Down syndrome in Mexico — and possibly in all of Latin America. Born in Puebla, she has not only overcome countless educational and social barriers but has also become a powerful symbol of inclusion, per-
severance, and human dignity.
She graduated with honors from the Autonomous University of Puebla, earning a law degree and receiving a standing ovation at her graduation ceremony. Her success is the result of years of determination, the unwavering support of her family, and a deep commitment to justice. Ana Victoria aims to use her legal voice to advocate for the rights of people with disabilities and promote a more just and inclusive society.
Beyond the legal world, Ana Victoria is also a talented and recognized artist. Through her colorful, expressive paintings, she has participated in both national and international exhibitions, delivering messages of hope and creativity. Her artwork has been showcased in the United States, Spain, Argentina, and other countries — extending her impact far beyond Mexico’s borders.
Her story has inspired thousands across social media and global news outlets. She represents a clear example of what can be achieved when society moves beyond stigmas and creates real opportunities for inclusion. Ana Victoria has been invited to speak at international disability forums, where she shares her experiences as a woman, artist, and professional with Down syndrome.
With every step she takes, Ana Victoria Espino redefines what it means to live with a disability. She doesn’t want to be seen as an exception, but as a role model for a more inclusive future — one where dreams and achievements aren’t limited by labels or diagnoses.
Recently, she has been contacted by foundations in countries such as Spain, Peru, and Chile, who are interested in collaborating with her to develop strategies that support people with disabilities. These initiatives reflect the international impact of her story and her potential to influence inclusive policies on a global scale.
Her message is powerful: “We all have rights. We all can dream. And we all can achieve.” Today, Ana Victoria’s name is echoed as a beacon of inspiration and pride — not only for Mexico but for the entire world.
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA Cuentas de cheques y ahorros
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
Préstamos Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
GUILLERMO DEL TORO CUMPLIÓ SU SUEÑO AL DIRIGIR FRANKENSTEIN
Guillermo del Toro fulfilled his dream by directing Frankenstein
The Seven Year Itch, y que desde entonces tuvo la sensación de que en el mundo real, las personas suelen ser malinterpretadas y juzgadas injustamente.
(LPL/EN) – Mexican director Guillermo del Toro presented the first trailer for his highly anticipated retelling of Frankenstein during Netflix’s Tudum 2025 livestream.
(LPL/EN) – El director mexicano Guillermo del Toro presentó el primer tráiler de su esperada versión de Frankenstein durante el evento en vivo de Netflix Tudum 2025.
“Los monstruos se han convertido en mi sistema personal de creencias… Había querido hacer Frankenstein desde antes de tener una cámara y es algo que he perseguido por más de 25 años”, explicó el tres veces ganador del Oscar.
Del Toro ya había adelantado que su versión de Frankenstein no sería tan oscura como suele asociarse a este personaje, sino una interpretación más emocional y humana.
Ahí, el director de también aseguró que se “enamoró” de este personaje en la película protagonizada por Marilyn Monroe
“Monsters have become my personal belief system... I’ve wanted to make Frankenstein since before I even had a camera, and it’s something I’ve pursued for over 25 years,” explained the threetime Oscar winner.
Del Toro had already revealed that his version of Frankenstein wouldn’t be as dark as the character is often associated with, but rather a more emotional and human interpretation.
There, the director also stated that he “fell in love” with the character in the film starring Marilyn Monroe, *The Seven Year Itch*, and that since then, he’s had the feeling that in the real world, people are often misunderstood and unfairly judged.
@CALA
En mis casi cinco décadas como comunicador, he aprendido que una idea mal expresada puede morir en silencio, mientras que una palabra bien dicha puede cambiar el rumbo de una vida, de una empresa… o de una nación.
En un mundo cada vez más ruidoso y saturado de contenido, la oratoria no es un lujo, sino una herramienta de supervivencia y trascendencia. Ya no basta con tener talento, experiencia o incluso un propósito. Si no sabes comunicarlo, es como si no existiera. El liderazgo del siglo XXI se ejerce con la voz, con la historia que cuentas y, sobre todo, con la forma en que la cuentas.
Lo veo a diario en empresarios brillantes que no logran movilizar a sus equipos. En jóvenes con ideas revolucionarias que se quedan atrapadas en la timidez. En líderes con corazón que no encuentran cómo traducir su visión en palabras que inspiren acción. Y
es que, más allá de los títulos o las métricas, lo que nos hace memorables no es lo que hacemos, sino cómo lo comunicamos.
Y aquí es donde la oratoria se convierte en un acto de servicio. Hablar bien no es hablar bonito; es hablar con propósito, con claridad y con presencia. Es usar la voz no solo para transmitir datos, sino para despertar emociones, generar confianza y provocar transformación.
Una respiración consciente, una pausa estratégica, una frase de poder bien elegida… No son trucos, son recursos que revelan el alma del mensaje. Porque cuando hablamos desde el centro, el otro lo siente. Y ese es el tipo de liderazgo que necesitamos hoy: un liderazgo que no impone, sino que influye; que no grita, sino que inspira.
No es casual que la palabra Verbum provenga del latín y signifique “palabra”. Porque en cada palabra habita un mundo, y en cada voz entrenada, un posible punto de inflexión para quien la escucha.
Si alguna vez sentiste que tenías algo importante que decir y no supiste cómo, si alguna vez el miedo te robó la palabra en el
momento clave, déjame decirte algo: no estás solo. Todos comenzamos temblando. La diferencia está en no quedarse ahí. Porque, al final del día, no hay mayor herramienta de impacto que una voz que ha aprendido a decir lo correcto, en el momento justo, desde el lugar más auténtico.
Y tú, ¿ya descubriste el poder que hay en tu voz?
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría
Dine-In, Takeout & Delivery
Horario: Lunes - Jueves: 11:00 am – 12:00 am Viernes - Sábado: 11:00 am – 1:00 am Domingo: 11:00 am – 11:00 pm Ordena en línea o visítanos para disfrutar la mejor experiencia en casa.
¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.
Para que una pareja funcione y cree vínculos afectivos, la comunicación es fundamental. O sea, su pareja es la persona más importante en su vida, y la que va a llenar sus necesidades emocionales. Si usted no tiene comunicación con su pareja, usted no tiene pareja.
La definición de pareja es un espacio de comunicación de emociones y sentimientos. Si usted no tiene ese espacio con su pareja, o lo ha perdido, tiene que buscar ayuda profesional urgentemente. Y si él no quiere ir, vaya usted, porque eso no lo aguanta nadie. El peligro es grande: un matrimonio donde nadie es feliz. ¿Está claro?
Para fortalecer los vínculos afectivos es imprescindible que se comunique con su pareja, que pueda hablar, abrir su corazón y ser usted
mismo. Por tanto, tiene que ser su mejor amigo y la persona a la que le cuente todo, cualquier problema que esté pasando o les esté afectando. Es cierto que hay cosas que todo el mundo tiene derecho a callar, porque no quiere hablarlas con nadie. Eso hay que respetarlo, pero no puede ser el día a día. Se supone que su pareja debe saber lo que a usted le pasa y estar cerca en todo momento. Lo contrario habla de que ahí no hay pareja.
Pero, ¿qué son los vínculos? Es la relación que tiene con otro. Eso crea algo que lo ata y convierte a esa persona en importante y necesaria para usted, para desahogarse con lo bueno y lo malo, en el camino a lograr los sueños.
Por ejemplo, si usted es una cantante frustrada y quisiera cantar, pero ni siquiera se lo dice a su mari-
do, porque a él no le gusta. Hay gente que paga a un profesor solamente porque le gusta cantar, y quiere hacerlo bien cuando va a una fiesta con unos amigos. Hay quienes incluso pagan a un profesor para que le monte canciones, aunque no vayan a cantar en público. Es como su hobby, algo que anhela. Por eso, lo comparte con su pareja, y entre los dos deberían ayudarse. Estamos claros: si su pareja no lo apoya en su sueño, si no le gusta lo que a usted le gusta (no tiene que ser todo, pero sí algunas cosas), piénselo bien antes de casarse. Porque vivir muchos años al lado de una persona con cosas en común es lo que crea vínculos afectivos.
www.DraNancy.com
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com
Ricardo Arjona returns to the stage with a new tour GRUPO FIRME CANCELA SHOW
Grupo Firme cancels US show because visas were suspended
(LPL/EN) – El cantautor guatemalteco Ricardo Arjona alegró a sus fans con la noticia de que pronto regresará a los escenarios con su gira Seco luego de que el intérprete de “Mujeres” sufriera problemas en su columna vertebral que lo obligaron a hacerse infiltraciones e incluso a someterse a una cirugía en Barcelona.
Ricardo Arjona hizo el anuncio a través de un video que publicó en sus redes sociales y que grabó desde el Madison Square Garden de Nueva York. El video también está acompañado de un mensaje en el que se lee: “Mi mejor noticia. Si sigo sin girar. Explotaré de canciones. Las cosas que se escriben, hay que salirlas a gritar. Emocionado de volver”.
Por ahora se desconoce en qué países actuará Ricardo Arjona, aunque en su mensaje el cantautor prometió que anunciará pronto los destinos. La última gira del guatemalteco fue Blanco y Negro: Volver, que realizó entre 2022 y 2023.
Según publicó Billboard, la gira Seco será para promocionar el nuevo álbum del mismo nombre que Arjona lanzó en enero pasado y que incluye 12 canciones.
(LPL/EN) – Guatemalan singer-songwriter Ricardo Arjona delighted his fans with the news that he will soon return to the stage with his Seco tour after the “Mujeres” singer suffered spinal problems that forced him to undergo injections and even surgery in Barcelona.
Ricardo Arjona made the announcement through a video he posted on his social media, which he recorded from Madison Square Garden in New York.
The video also includes a message that reads: “My best news. If I still don’t tour, I’ll explode with songs. The things you write, you have to go out and shout them. Excited to be back.”
For now, it is unknown in which countries Ricardo Arjona will perform, although in his message, the singer-songwriter promised that he will announce the destinations soon.
The Guatemalan artist’s last tour was Blanco y Negro: Volver, which ran from 2022 to 2023.
According to Billboard, the Seco tour will promote Arjona’s new album of the same name, released last January, which includes 12 songs.
(LPL/CNN) – La popular banda de música regional mexicana Grupo Firme anunció la cancelación de su presentación en un festival musical en California, luego de que el Gobierno de Estados Unidos suspendiera las visas de los músicos.
Esto ocurre después de que el Departamento de Estado de EE.UU. revocara las visas de varios músicos mexicanos por interpretar un género musical que, de acuerdo con las autoridades, glorifica la violencia de los cárteles.
El grupo, que ha alcanzado fama internacional tocando música regional mexicana, informó en un comunicado publicado en su cuenta de Instagram que las visas de ellos y de su equipo están actualmente bajo “revisión administrativa por parte de la Embajada de EE.UU.” y que esto haría “imposible” su presentación en el festival La Onda Fest, que se celebrará en la ciudad de Napa Valley,
California, el pasado fin de semana.
La Embajada de Estados Unidos en México y el Departamento de Estado indicaron que los casos de visados son confidenciales según la ley estadounidense y no pudieron proporcionar más información sobre el caso.
La suspensión es solo la más reciente de una serie de medidas que la administración del presidente de EE.UU., Donald Trump, ha tomado contra artistas mexicanos del género, quienes en algunos casos han glorificado a líderes de cárteles como si fueran figuras tipo Robin Hood.
(LPL/CNN) – The popular regional Mexican music band Grupo Firme announced the cancellation of its performance at a music festival in California after the U.S. government suspended the musicians’ visas.
This comes after the U.S. State Department revoked the visas of several Mexican musicians for performing a musical genre that, according to authorities, glorifies cartel violence.
The group, which has achieved international fame playing regional Mexican music, reported in a statement posted on its Instagram account that the visas for them and their team are currently under “administrative review by the U.S. Embassy,” and that this would make their performance at the La Onda Fest festival, which will be held in Napa Valley, California, last weekend, “impossible.”
The U.S. Embassy in Mexico and the State Department indicated that visa cases are confidential under U.S. law and could not provide further information on the case.
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
6-8 JUNIO
RENASANT CONVENTION CENTER
ENTRADA: $65
7 JUNIO
THE GREEN ROOM AT THE CROSSTOWN CONCOURSE
ENTRADA: $25
MAnime Blues Con es una convención de 3 días que se celebra anualmente en el Centro de Convenciones Renasant de Memphis, Tennessee. Anime Blues se enorgullece de ofrecer eventos para fans de todas las edades que celebran las artes y la cultura del anime (animación), el manga (cómic) y el cosplay (juegos de disfraces) japoneses. Se pueden adquirir tickets para cada día o un paquete de los 3 días de evento por $65. El viernes el evento será de 11am a 9pm; el sábado de 9am a 7pm y el domingo la convención se llevará a cabo de 9:00 de la mañana a 3:00 de la tarde.
7 JUNIO
BEALE STREET
ENTRADA: GRATIS
emphis Concrète es un festival de música electrónica experimental que reúne a los mejores artistas que desafían las expectativas, tanto dentro como fuera de la región de Memphis, desde 2017. Ofrece una mezcla ecléctica de estilos que rompen moldes, desde ambient hasta electroacústico, industrial y muchos más. En el festival de este año actuarán: The Corrupting Sea, Dinosauria+pdr, Drop Ceiling Art, Edmaiston, Ipek, Eginli, Fosterfalls, Hater Group Chat, Infinity Stairs, Liars Serum, Marianne, The Memphis Concrète y Electroacoustic Chamber Ensemble entre otros.
l Desfile Anual del Orgullo de Memphis atrae a un público masivo y ofrece una producción inigualable. El desfile comienza en la calle 4 y Beale y recorre el histórico distrito de entretenimiento de Beale Street. La procesión cuenta con más de 110 unidades y más de 2500 participantes de todas las edades y orígenes, incluyendo grupos religiosos, grupos de artes escénicas, museos, grupos de escuelas secundarias y universidades, grupos de adultos mayores, organizaciones sin fines de lucro, líderes municipales y del condado, empresas locales y marcas corporativas.
Estemes de junio marca el inicio de unas Finales de la NBA históricas. Por primera vez desde 2006, dos franquicias sin títulos en sus ciudades actuales se enfrentan por el campeonato: los Oklahoma City Thunder y los Indiana Pacers.
Oklahoma City Thunder: de la reconstrucción al dominio Tras años de reconstrucción, los Thunder han emergido como una potencia en la NBA. Bajo la dirección del entrenador Mark Daigneault, exasistente de Billy Donovan y exentrenador del equipo afiliado en la G-League, Oklahoma City logró el mejor récord de la liga con 68 victorias y 14 derrotas.
El líder indiscutible del equipo es Shai Gilgeous-Alexander, quien fue nombrado MVP de la temporada 2024-25. Acompañado por Jalen Williams, seleccionado para el tercer equipo All-NBA, y una plantilla profunda que incluye a Isaiah Joe y Aaron Wiggins, los Thunder han demostrado ser un equipo equilibrado y peligroso en ambos extremos de la cancha.
En los playoffs, Oklahoma City arrasó con sus oponentes: barrió a los Grizzlies en la primera ronda, superó a los Nuggets en siete juegos y venció a los Timberwolves en cinco partidos para alcanzar su primera Final desde 2012.
Indiana Pacers: resiliencia y renacimiento Los Pacers, por su parte, han recorrido un camino lleno de altibajos. Comenzaron la temporada con un modesto récord de 10-15, pero una serie de movimientos estratégicos, incluyendo la adquisición de Pascal Siakam y el liderazgo de Tyrese Haliburton, revitalizaron al equipo.
Haliburton, quien fue objeto de críticas al ser considerado sobrevalorado, respondió con actuaciones estelares en los playoffs. En el Juego 4 contra los Knicks, registró un triple-doble de 32 puntos, 12 rebotes y 15 asistencias sin pérdidas de balón, una hazaña sin precedentes en la historia de los playoffs.
Indiana eliminó a los Bucks, Cavaliers y Knicks para llegar a su primera Final desde el año 2000. La combinación de juventud y experiencia, junto con la dirección del
entrenador Rick Carlisle, ha llevado a los Pacers a las puertas de su primer campeonato de la NBA.
Esta serie es la primera vez que Thunder y Pacers se enfrentan en los playoffs. Durante la temporada regular, Oklahoma City ganó ambos encuentros contra Indiana.
Además, estas Finales marcan el séptimo año consecutivo en que la NBA tendrá un campeón diferente, la segunda racha más larga en la historia de la liga.
Las Finales de la NBA 2025 prometen ser una serie emocionante entre dos equipos con historias contrastantes pero con un objetivo común: alcanzar la gloria y escribir un nuevo capítulo en la historia de la liga.
ENGLISH:
This June marks the beginning of a historic NBA Finals. For the first time since 2006, two franchises without titles in their current cities face off for the championship: the Oklahoma City Thunder and the Indiana Pacers.
Oklahoma City Thunder: From Rebuild to Dominance
After years of rebuilding, the Thunder have emerged as a powerhouse in the NBA. Under head coach Mark Daigneault—formerly an assistant under Billy Donovan and a G-League affiliate coach—Oklahoma City posted the league’s best record at 68–14.
The undisputed leader of the team is Shai Gilgeous-Alexander, recently named the 2024–25 NBA MVP. Alongside him is Jalen Williams, selected to the All-NBA Third Team, and a deep supporting cast including Isaiah Joe and Aaron Wiggins. The Thunder have proven to be a balanced and dangerous team on both ends of the floor.
In the playoffs, Oklahoma City steamrolled their competition: they swept the Grizzlies in the first round, edged the Nuggets in a seven-game thriller, and defeated the Timberwolves in five games to reach their first Finals since 2012.
Indiana Pacers: Resilience and Renaissance
The Pacers, on the other hand, have taken a winding road to the Finals. They started the season with a modest 10–15
record, but a series of strategic moves— most notably the acquisition of Pascal Siakam—and the leadership of Tyrese Haliburton turned things around.
Haliburton, who had faced criticism and accusations of being overrated, responded with clutch performances in the playoffs. In Game 4 against the Knicks, he recorded a historic triple-double with 32 points, 12 rebounds, and 15 assists without a single turnover—an unprecedented feat in playoff history.
Indiana knocked out the Bucks, Cavaliers, and Knicks to reach their first Finals since the year 2000. The combination of youth, veteran presence, and head coach Rick Carlisle’s guidance has brought the Pacers to the brink of their
first-ever NBA championship.
This series marks the first-ever playoff meeting between the Thunder and the Pacers. During the regular season, Oklahoma City won both games against Indiana.
These Finals also represent the seventh consecutive year in which the NBA will crown a different champion—the second-longest such streak in league history.
The 2025 NBA Finals promise to be an electrifying series between two franchises with contrasting stories but a shared dream: reaching basketball immortality and writing a new chapter in NBA history.
Memphis cierra la temporada con una dura derrota ante Birmingham Memphis Ends Season with Tough Loss to Birmingham
Maria Sartin es una atleta neozelandesa nacida el 24 de febrero de 2002 en Hamilton, especializada en los 400 metros con vallas, pruebas combinadas y velocidad. Actualmente estudia un MBA en Grand Canyon University (EE. UU.) mientras compite a nivel universitario. Su meta es representar a Nueva Zelanda en los Juegos Olímpicos de Los Ángeles 2028. Entre sus logros más destacados están el récord nacional neozelandés en decatlón femenino y marcas personales como 1:00.37 en 400 m con vallas, 56.61 en 400 m lisos y 2:16.48 en 800 m. Ha brillado en competencias como el Women’s Decathlon World Championships y los campeonatos PacWest.
Más allá del atletismo, Maria es fundadora de Uncontainable, una marca de ropa deportiva diseñada para empoderar a mujeres a través del deporte y la moda.
ENGLISH:
Maria Sartin is a New Zealand athlete born on February 24, 2002, in Hamilton. She specializes in the 400-meter hurdles, combined events, and sprints. She is currently pursuing an MBA at Grand Canyon University (USA) while competing at the collegiate level. Her goal is to represent New Zealand at the 2028 Los Angeles Olympic Games.
Among her top achievements are the New Zealand national record in the women’s decathlon and personal bests such as 1:00.37 in the 400m hurdles, 56.61 in the 400m dash, and 2:16.48 in the 800m. She has stood out at competitions like the Women’s Decathlon World Championships and the PacWest Cham-
Beyond athletics, Maria is the founder of Uncontainable, a sportswear brand designed to empower women through sport and
(LPL) – Los Memphis Showboats (2-8) finalizaron la temporada regular con una contundente derrota 46-9 frente a los Birmingham Stallions (7-3) en el Simmons Bank Liberty Stadium. El equipo local no logró establecerse en ninguno de los aspectos del juego y fue superado desde el primer cuarto.
La defensa de Memphis permitió 338 yardas totales, incluidos 220 por aire, y no pudo contener a los dos mariscales de campo rivales, quienes se combinaron para completar 22 de 31 pases. Además, el juego terrestre de Birmingham sumó tres touchdowns, mientras que la defensa de los visitantes logró dos anotaciones propias tras intercepciones del linebacker Tae Crowder.
Crowder hizo historia en la UFL al convertirse en el primer jugador con dos intercepciones devueltas para touchdown en un mismo partido. Por su parte, la ofensiva de Memphis apenas generó 201 yardas totales y no logró anotar un solo touchdown, sumando solo tres goles de campo.
La derrota deja a los Showboats en el último lugar de la clasificación, cerrando una campaña marcada por la inconsistencia y la falta de ejecución. Con el futuro de varios jugadores y del cuerpo técnico en duda, Memphis deberá replantearse su rumbo de cara a la próxima temporada.
(LPL) – The Memphis Showboats (2-8) closed out the regular season with a tough 46-9 loss to the Birmingham Stallions (7-3) at Simmons Bank Liberty Stadium. The home team struggled in all phases of the game and was outmatched from the opening quarter.
Memphis’ defense allowed 338 total yards, including 220 through the air, and couldn’t contain either of Birmingham’s quarterbacks, who combined to complete 22 of 31 passes. The Stallions also added three rushing touchdowns, while their defense scored twice on interception returns by linebacker Tae Crowder.
Crowder made UFL history by becoming the first player ever to return two interceptions for touchdowns in a single game. Meanwhile, Memphis’ offense produced just 201 total yards and failed to find the end zone, settling for three field goals. The loss leaves the Showboats at the bottom of the standings, wrapping up a season defined by inconsistency and missed opportunities. With the future of several players and coaches now uncertain, Memphis will need to reassess its direction heading into the offseason and look to rebuild momentum for next year.
Cruz Azul claimed its seventh Concacaf Champions Cup
(LPL/ESPN) – En una noche placentera, sin sobresaltos, el Cruz Azul de México se consagró campeón de la Copa de Campeones de la Concacaf 2025 al golear 5-0 al Vancouver Whitecaps de Canadá, en la final jugada en el estadio Olímpico Universitario de la Ciudad de México.
El uruguayo Ignacio Rivero, al minuto 8, el argentino Lorenzo Faravelli (28), Ángel Sepúlveda (37 y 50) y el polaco Mateusz Bogusz (45) hicieron los goles para la victoria celeste.
“Asumimos la final con mucha responsabilidad y fue un partido redondo. La realidad es que lo resolvimos desde el primer tiempo”, dijo Sepúlveda, quien terminó como máximo anotador de la Copa de Campeones de la Concacaf con nueve goles.
Luego de ser bañado con el agua de la hielera, Vicente Sánchez se arrodilló a un costado de la cancha para agradecer por el título.
“No sé el futuro, vivo un día a la vez y no sé qué pueda pasar mañana. Hay que disfrutar”, dijo Vicente Sánchez sobre una posible continuidad como entrenador de Cruz Azul. “No depende de mí la decisión, trato de no pensar en cosas que no dependen de mí”.
Además quedarse con el título, La Máquina se clasificó para la Copa Intercontinental 2025 y el Mundial de Clubes de 2029.
(LPL/ESPN) – On a pleasant, uneventful night, Cruz Azul of Mexico was crowned champion of the 2025 Concacaf Champions’ Cup by thrashing the Vancouver Whitecaps of Canada 5-0 in the final played at the Estadio Olímpico Universitario in Mexico City.
Uruguayan Ignacio Rivero, in the 8th minute, Argentine Lorenzo Faravelli (28), Ángel Sepúlveda (37 and 50), and Polish Mateusz Bogusz (45) scored the goals for the Sky Blues’ victory.
After being doused with water from the cooler, Vicente Sánchez knelt on the sidelines to give thanks for the title.
“I don’t know the future. I live one day at a time and I don’t know what might happen tomorrow. Today is just a matter of enjoying ourselves,” said Vicente Sánchez regarding a possible continuation as Cruz Azul coach. “The decision isn’t up to me; I try not to think about things that don’t depend on me.”
In addition to winning the title, “La Máquina” qualified for the 2025 Intercontinental Cup and the 2029 Club World Cup.
Luis Enrique and the winning formula at PSG
perseguían sus propietarios cataríes, una búsqueda de la gloria máxima que ha tomado más tiempo del que esperaban y que han logrado gracias a la apuesta por Luis Enrique.
El técnico español encarna la tercera de las etapas del PSG versión Qatar, que en sus primeros años se puso en manos de Zlatan Ibrahimovic, luego confío en Neymar para acabar reposando en una receta ganadora.
Al año siguiente trajeron a Neymar, el fichaje más caro de todos los tiempos, 222 millones de euros, un desembolso con el que el PSG entendía sentarse en la mesa de los importantes.
El brillo de aquella operación eclipsó en parte otra, los 180 millones que pagaron al Mónaco por Kylian Mbappé.
El experimento tampoco dio resultados y en enero de 2021 llega Mauricio Pochettino.
2023 al mismo tiempo que salieron Messi y Neymar y el club, en un último resquicio de apostar por los grandes nombres.
Por vez primera, Doha asentó el proyecto en la espalda de su técnico, que logró forjar una maquinaria ganadora que ha terminado por triunfar en Europa.
(LPL/ESPN) – It took 14 years, seven coaches, and hundreds of millions of euros. Paris Saint-Germain finally won the Champions League their Qatari owners were chasing, a quest for ultimate glory that took longer than they expected and which they achieved thanks to their commitment to Luis Enrique.
The following year, they brought Neymar, the most expensive signing of all time at €222 million, an outlay that PSG understood would allow them to sit at the table of the big names.
The brilliance of that deal partially overshadowed another: the €180 million they paid Monaco for Kylian Mbappé.
The experiment also proved unsuccessful, and Mauricio Pochettino arrived in January 2021.
The Argentine saw his project strengthened in August with the signing of Lionel Messi, who joined Neymar and Mbappé, a trio they believed to be invincible.
Luis Enrique arrived in the summer of 2023 at the same time as Messi and Neymar left, along with the club, in a last-ditch effort to invest in big names.
(LPL/ESPN) – Fueron 14 años, siete entrenadores y cientos de millones de euros. El París Saint-Germain finalmente conquistó la Liga de Campeones que
El argentino vio reforzado su proyecto en agosto con la incorporación de Lionel Messi, que se sumaba a Neymar y Mbappé, un trío que creían invencible.
Luis Enrique aterrizó en el verano de
The Spanish coach embodies the third phase of the Qatar version of PSG, which in its early years relied on Zlatan Ibrahimovic, then relied on Neymar, ultimately relying on a winning formula.
For the first time, Doha placed the project on the shoulders of its coach, who managed to forge a winning machine that has ultimately triumphed in Europe.
(LPL/ESPN) – Oscar Piastri, con su acostumbrada calma, dominó el Gran Premio de España en Barcelona, en una carrera en la que su compañero Lando Norris completó el 1-2 para McLaren, y en la que Max Verstappen perdió los
estribos y golpeó deliberadamente a George Russell. Piastri obtuvo su quinto triunfo de la temporada y séptimo de su trayectoria en la F1, luego de una arrancada perfecta que dejó a Norris con los apuros de
contener a Verstappen. Oscar sigue de líder del campeonato de pilotos con 186 puntos, 10 más que Norris.
El neerlandés, cuatro veces campeón del mundo, fue quien peleó con los McLaren, desde una estrategia agresiva en pits que lo iba a llevar a hacer una parada más, pero al final, Red Bull se quedó sin neumáticos y al montarle unos duros, Max Verstappen perdió la cabeza, tanto que embistió al Mercedes de George Russell y lo que era un tercer lugar se convirtió en un décimo puesto.
Al final, Charles Leclerc ‘recogió los pedazos’ de lo que se le rompió a Verstappen y se quedó con el tercer puesto para Ferrari, segundo podio en fila para el monegasco.
El británico George Russell (Mercedes) fue cuarto, por delante del alemán Nico Hülkenberg, que logró el mejor resultado de la temporada para Kick Sauber.
(LPL/ESPN) – Oscar Piastri, with his usual calm, dominated the Spanish Grand Prix in Barcelona, in a race in which his teammate Lando Norris completed a 1-2 for McLaren, and in which Max Verstappen lost his temper and deliberately hit George Russell.
Piastri earned his fifth win of the season and seventh of his F1 career, after a perfect start that left Norris struggling to contain Verstappen. Oscar remains the leader of the drivers’ championship with 186 points, 10 more than Norris.
The Dutchman, a four-time world champion, was the one who battled with the McLarens, starting with an aggressive pit strategy that would have required him to make an extra stop. However, in the end, Red Bull ran out of tires, and when they fitted him with hard tires, Max Verstappen lost his temper, so much so that he hit George Russell’s Mercedes, and what was supposed to be a third place finish became a tenth.