La Prensa Latina 05.25.25

Page 1


LUEGO QUE EL DIRECTOR DEL FBI LLAMARA A MEMPHIS LA “CAPITAL DEL CRIMEN EN ESTADOS UNIDOS”, GOBIERNO LOCAL ANUNCIA QUE REALIZARON MÁS DE 160 ARRESTOS CON LA OPERACIÓN “ROLLING THUNDER”

LOCALES / LOCAL BEN JOHNSON ES EL MANAGER CON MÁS TRIUNFOS EN LOS REDBIRDS P.22

TROOPERS DE TENNESSEE PUEDEN CUMPLIR LABOR DE ICE P.7

VARIEDADES/ VARIETY VUELVE CON MÁS FUERZA EL ITALIAN FEST A MEMPHIS P.15

MEMPHIS TOMA MEDIDAS DESPUÉS DE QUE EL FBI

CALIFICARA

A LA CIUDAD COMO CAPITAL DEL CRIMEN

MEMPHIS TAKES ACTION AFTER FBI CALLS CITY A CRIME CAPITAL

El alcalde de Memphis, Paul Young, y la jefa de policía, CJ Davis, ofrecieron una rueda de prensa recientemente para informar sobre los resultados de la Operación Rolling Thunder, una iniciativa que ha resultado en la detención de 160 personas, incluyendo 50 miembros de pandillas. Sin embargo, de estos 50 pandilleros arrestados, 31 ya se encuentran en libertad bajo fianza, lo que ha generado preocupación entre las autoridades y la comunidad.

La Operación Rolling Thunder se llevó a cabo entre el 23 de abril y el 10 de mayo, con el objetivo de desarticular actividades delictivas relacionadas con pandillas en Memphis. Durante la operación, se incautaron 15 armas de fuego, así como cantidades significativas de fentanilo y otras drogas ilegales. Además, 10 personas han sido acusadas a nivel federal, seis de las cuales son miembros de pandillas. Las acusaciones federales son significativas, ya que

generalmente no permiten la libertad bajo fianza y conllevan sentencias más severas.

La jefa Davis enfatizó que la operación fue “intencional, estratégica y enfocada”, y destacó la importancia de las acusaciones federales para cambiar la dinámica del crimen en la ciudad. El alcalde Young, por su parte, reconoció los desafíos que enfrenta Memphis en materia de seguridad, pero aseguró que la ciudad está tomando medidas concretas para abordar el problema: “Sabemos que tenemos un problema de crimen en nuestra comunidad. Pero queremos que todos sepan que estamos cambiando el rumbo” .

Estas acciones se enmarcan en una respuesta más amplia a las preocupaciones expresadas por el director del FBI, Christopher Wray, quien anteriormente señaló que Memphis enfrentaba desafíos significativos en materia de criminalidad. En respuesta, el Departamento de Justicia anunció la expansión de su Iniciativa contra el Crimen Violento (VCI, por sus siglas en inglés) a Memphis, convirtiéndola en la segunda ciudad del país en implementar este progra-

ma. La VCI busca utilizar datos para identificar áreas de alta criminalidad y trabajar en colaboración con la comunidad para abordar las causas fundamentales de la violencia.

El fiscal federal Kevin Ritz también participó en la rueda de prensa, destacando que gran parte del crimen violento en Memphis es perpetrado por un pequeño número de delincuentes y pandillas. Ritz expresó su compromiso de trabajar en conjunto con las autoridades locales para enfrentar estos desafíos y mejorar la seguridad en la ciudad.

A pesar de los avances, la liberación bajo fianza de muchos de los arrestados plantea interrogantes sobre la eficacia del sistema judicial en la lucha contra el crimen organizado. Las autoridades locales y federales continúan colaborando estrechamente para garantizar que los responsables de actos violentos enfrenten las consecuencias adecuadas y para restaurar la seguridad en las comunidades de Memphis.

ENGLISH:

Recently, Memphis Mayor Paul

Young and Police Chief CJ Davis held a press conference to present the results of Operation Rolling Thunder, a targeted law enforcement initiative that resulted in the arrest of 160 individuals, including 50 known gang members. However, authorities expressed concern that 31 of those 50 gang members have already been released on bond, despite their alleged involvement in violent or organized criminal activity. This issue has sparked frustration among city leaders, especially as Memphis works to combat rising violence.

Operation Rolling Thunder was conducted between April 23 and May 10. Over that period, investigators seized 15 firearms, a significant amount of fentanyl, and other illegal narcotics. The operation also led to 10 federal indictments, six of which were against gang members. Federal charges are particularly impactful, as they often come with stricter sentences and do not allow for release on bond.

Continued on page 4

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Dayana Dussan

Host/Hola in the Morning

René Mijares

Host/Hola in the Morning

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza

Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis

Administración |Administration Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo

CEO

Chief Davis described the operation as “intentional, strategic, and focused.” She emphasized the importance of the federal charges in changing the current dynamic of violent crime in the city. “This is not just about making arrests, it’s about delivering justice and protecting neighborhoods,” she said.

Mayor Young acknowledged the severity of the crime crisis in Memphis but assured the public that steps are being taken. “We know we have a crime problem in our community. But we want everyone to know that we are changing the trajectory.”

The recent wave of enforcement is seen as a direct response to comments made by FBI Director Christopher Wray, who earlier this year labeled Memphis as one of the country’s capitals of violent crime. His remarks stirred national attention and underscored the urgency for stronger intervention.

In response, the U.S. Department of Justice expanded its Violent Crime Initiative (VCI) to Memphis, making it only the second city in the nation to receive such federal support. The VCI uses data-driven strategies to identify crime hotspots and partners with local agencies to address root causes of violence.

U.S. Attorney Kevin Ritz, who joined Mayor Young and Chief Davis at the press conference, reiterated that a small number of individuals and gangs are responsible for a disproportionate amount of violence in Memphis. He pledged continued cooperation with local law enforcement to hold those responsible accountable.

The release of dozens of suspects on bond, however, remains a major concern. According to officials, Tennessee law currently requires judges to set bonds unless there is strong evidence that a defendant is a flight risk or an immediate threat to public safety. As a result, even violent offenders are sometimes allowed back on the streets.

Mayor Young stressed the need for a broader legal and judicial response. “We need our entire system—from police to prosecutors to judges—to align with the needs of our community.”

Despite the challenges, both city and federal officials are doubling down on their commitment to restoring peace in Memphis neighborhoods. Operation Rolling Thunder is only the latest in a series of initiatives aimed at dismantling criminal networks and addressing the city’s violent crime crisis head-on.

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Aviso de Disponibilidad

Cruce de Río América en la I-55 sobre el Reemplazo del Puente del Río Mississippi Desde el oeste de la salida 12 de la I-55 en el condado de Shelby, Tennessee, hasta el este de la salida 1 de la I-55 en el condado de Crittenden, Arkansas, PIN TDOT 132733.01

El Departamento de Transporte de Tennessee (TDOT) anuncia la disponibilidad de un documento ambiental de Determinación de No Impacto Significativo (FONSI) para inspección pública. El FONSI fue aprobado por la Administración Federal de Carreteras el 28 de abril de 2025 para el proyecto propuesto de la I-55 desde el oeste de la salida 12 de la I-55 en el condado de Shelby, Tennessee, hasta el este de la salida 1 de la I-55 en el condado de Crittenden, Arkansas.

El proyecto mejorará aproximadamente 1.5 millas de la I-55, centrándose en el reemplazo del puente existente entre Memphis y Arkansas sobre el río Misisipi. El proyecto implicaría la construcción de un nuevo puente desplazado aproximadamente 60 metros al sur y aguas abajo del eje central del puente existente, lo que permitiría que este permaneciera en servicio mientras se construyen el puente principal y los puentes de acceso propuestos. El puente de reemplazo propuesto incluiría dos carriles de paso de 3,6 metros de ancho en cada dirección, un carril auxiliar de 12 pies de ancho en cada dirección y arcenes interiores y exteriores de 12 pies de ancho en cada dirección.

El proyecto busca abordar las siguientes necesidades de transporte identificadas mediante la coordinación con funcionarios locales, agencias y el público:

• Deficiencias geométricas y estructurales del puente existente

• Reducir los costos de mantenimiento continuo y proporcionar una instalación en buen estado

• Proporcionar una ruta resistente a terremotos que también tenga continuidad operativa para vehículos de carga y pasajeros

El propósito del proyecto propuesto es:

• Mejorar la seguridad

• Mantener un buen estado de conservación

• Resistir un terremoto fuerte y brindar eficiencia a la ruta

Los objetivos secundarios del proyecto incluyen:

• Mejorar la conectividad multimodal, incluido el acceso no motorizado

• Mejorar el transporte de carga

• Promover la entrega innovadora y oportuna

• Mejorar la vitalidad económica de la región

El FONSI se puede descargar a través del sitio web del proyecto TDOT: https://www.tn.gov/tdot/projects/region-4/americas-river-crossing-i55-bridge.html

Copias del FONSI están disponibles para consulta pública en los siguientes sitios web: Ubicaciones:

Oficina del Alcalde del Condado de Shelby

160 N. Main St., Piso 11, Memphis, TN 38103

TDOT Memphis

5334-5344 Boswell Ave Memphis, TN 38120

Oficina del Alcalde del Condado de Crittenden

205 South Redding St. West Memphis, AR 72301

Oficina de ARDOT

151 I-40 Frontage Rd. East West Memphis, AR 72301

Para más información, contacte con:

Ms. Sharon Schutz, Directora de la División Ambiental División Ambiental del TDOT

505 Deaderick Street, Suite 900 Nashville, Tennessee 37243

Oficina: (615) 741-3655

Sr. Josh Seagraves

Jefe de la División Ambiental del ARDOT

10324 Interestatal 30

Little Rock, Arkansas 72209

Oficina: (501) 569-2281

ESCUELA UNIVERSITARIA DE MEMPHIS (MUS) TENDRÁ INVERSIÓN DE $200 MILLONES

Memphis University School (MUS) embarks on a historic $200 million transformation

tecnológico, una biblioteca moderna y una escuela primaria. Esta expansión responde al crecimiento del alumnado, impulsado en parte por la exitosa incorporación del sexto grado en el ciclo 2024-25.

ENGLISH:

(LPL/WREG) – La Escuela Universitaria de Memphis (MUS) anunció un plan integral de renovación y expansión de su campus, dividido en tres fases y con una inversión total proyectada de $200 millones. Este esfuerzo histórico se impulsa gracias a un aumento reciente de $50 millones en su fondo de dotación, con expectativas de superar los $100 millones a largo plazo.

La primera fase del proyecto incluye la construcción de un nuevo edificio de artes y ciencias que reemplazará a la actual biblioteca, una nueva entrada en Park Avenue con caseta de vigilancia, así como planes futuros para un centro

(LPL/WREG) – Memphis University School (MUS) has announced a comprehensive campus renovation and expansion plan, divided into three phases and with a total projected investment of $200 million. This historic effort is being fueled by a recent $50 million increase in its endowment, with expectations of exceeding $100 million over the long term.

The first phase of the project includes the construction of a new arts and sciences building to replace the current library, a new Park Avenue entrance with a guardhouse, as well as future plans for a technology center, a modern library, and an elementary school. This expansion is in response to student growth, driven in part by the successful addition of sixth grade in the 2024-25 school year.

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las propuestas selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Oficina 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proveer a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

DECLARACIONES DE CALIFICACIONES

FECHA LÍMITE: 11 DE JUNIO DE 2025

(1)

(2)

RFQ # 292754

SERVICIOS DE CLAUSURA POR CUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO

RFQ # 292755

SERVICIOS DE DEMOLICIÓN POR CUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO

Las solicitudes de calificaciones mencionadas anteriormente pueden descargarse del sitio web de la Ciudad: www.memphistn.gov en la sección RFPs & Legal Notices.

Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young

Alcalde

Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad de Memphis

Photo: Memphis University School
El ambicioso proyecto tendrá un impacto positivo en la ciudad

HYOSUNG HICO INVERTIRÁ $51 MILLONES EN MEMPHIS, CREANDO MÁS DE 100 NUEVOS EMPLEOS

Hyosung HICO will invest $51 million in Memphis, creating more than 100 new jobs

(LPL/WREG) – Hyosung HICO, Ltd está expandiendo sus operaciones en Memphis, invirtiendo 51 millones de dólares en la ciudad y creando más de 100 nuevos empleos.

El fabricante surcoreano de transformadores de potencia anunció que la compañía planea expandir sus operaciones actuales en su planta de fabricación de transformadores en el suroeste de Memphis, creando 123 nuevos empleos en el condado de Shelby.

“Llevábamos esperando este día desde diciembre de 2019”, declaró Ted Townsend, presidente y director ejecutivo de la Cámara de Comercio del Gran Memphis. “Hyosung tomó las riendas de estas instalaciones y presentó sus planes para abastecer al mundo desde Memphis, el corazón del Delta Digital”.

Hyosung HICO, filial de la surcoreana Hyosung Heavy Industries, es un productor líder estadounidense de transforma-

FREE CHICKEN!

OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS.

Oferta válida con este cupón hasta el 09.30.25.

dores de potencia de gran tamaño. En 2019, la compañía anunció que Memphis sería su primera planta de producción en EE. UU.

Su almacén actual, ubicado en el suroeste de Memphis, es la sede de fabricación en EE. UU. de la empresa surcoreana. Su almacén en Riverport Road tiene un tamaño de 360.000 pies cuadrados y está ubicado en un sitio de 200 acres adyacente al ferrocarril y al agua, según un comunicado de prensa.

ENGLISH:

(LPL/WREG) – Hyosung HICO, Ltd. is expanding its operations in Memphis, investing $51 million in the city and creating more than 100 new jobs.

The South Korean power transformer manufacturer announced that the company plans to expand its current operations at its transformer manufacturing

facility in southwest Memphis, creating 123 new jobs in Shelby County.

“We’ve been waiting for this day since December 2019,” said Ted Townsend, president and CEO of the Greater Memphis Chamber of Commerce. “Hyosung took over this facility and unveiled its plans to supply the world from Memphis, the heart of the Digital Delta.”

Hyosung HICO, a subsidiary of South Korea’s Hyosung Heavy Industries, is a leading U.S. producer of large power transformers. In 2019, the company announced that Memphis would be its first U.S. manufacturing facility.

Its current warehouse, located in southwest Memphis, is the South Korean company’s U.S. manufacturing headquarters. Its Riverport Road warehouse is 360,000 square feet in size and is located on a 200-acre site adjacent to the railroad and waterway, according to a press release.

Photo: Hyosung HICO
La empresa surcoreana creará más empleo para la comunidad de Memphis

TROOPERS ASUMEN FUNCIONES DE ICE: CRECE EL TEMOR EN LA COMUNIDAD HISPANA DE MEMPHIS

Troopers Now Performing ICE Duties Under 287(g) Program, Sparking Fear Among Memphis Hispanic Community

(LPL/WREG) – Recientemente, el Departamento de Seguridad Pública de Tennessee anunció que sus oficiales estatales, conocidos como “troopers”, ahora pueden realizar funciones en conjunto con el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) gracias a su incorporación al programa 287(g).

El cambio ha generado creciente pre-

ocupación y miedo en la comunidad hispana de Memphis y en todo Tennessee, donde muchos residentes temen que este aumento en las acciones migratorias afecte a familias enteras, muchas con miembros legales y ciudadanos que dependen de sus seres queridos para subsistir.

Hasta ahora, los troopers de Tennessee se enfocaban principalmente en la seguri-

¿Tiene 18 años o es mayor de edad y está discapacitado? ¿Tiene 60 años o más? ¿Es usted un cuidador de una persona mayor de edad o de una persona que está discapacitada?

Si respondió afirmativamente a cualquiera de estas preguntas, por favor llame a la Comisión de Envejecimiento del Medio Sur al 901-222-4111 para hablar sobre cómo podríamos ayudarle.

dad vial, investigaciones criminales y asistencia en emergencias dentro del estado. Sin embargo, tras el acuerdo con ICE y la implementación del programa 287(g), ahora pueden ejercer ciertas funciones de aplicación migratoria, como la identificación, detención y entrega de personas sospechosas de estar en el país sin la documentación requerida.

Este programa federal busca aprovechar recursos estatales para aumentar la eficacia en la detención de inmigrantes sin autorización y desmantelar redes que supuestamente apoyan la inmigración ilegal. Sin embargo, la línea entre la función policial tradicional y las tareas migratorias puede volverse borrosa, generando temores sobre perfil racial, detenciones arbitrarias y miedo generalizado.

ENGLISH:

(LPL/WREG) - Recently, the Tennessee Department of Safety and Homeland Security announced that state troopers are now authorized to carry out immigration enforcement duties in partnership with U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) through their partici-

pation in the 287(g) program.

This change has sparked growing concern and fear within the Hispanic community in Memphis and across Tennessee. Many residents worry that increased immigration enforcement will impact entire families, including many with legal residents and citizens who depend on their loved ones.

Previously, Tennessee troopers focused primarily on highway safety, criminal investigations, and emergency assistance within the state. However, under the 287(g) agreement with ICE, troopers can now carry out immigration-related duties, such as identifying, detaining, and handing over individuals suspected of being in the country without proper documentation.

The federal program aims to leverage state resources to increase the effectiveness of detaining unauthorized immigrants and dismantling networks that allegedly facilitate illegal immigration. However, the blurred lines between traditional police work and immigration enforcement have raised concerns about racial profiling, arbitrary detentions, and widespread fear.

Photo: DSPT
Ahora los “troopers” pueden ejercer como si fueran oficiales de ICE

Saturday, May 31st, 2025

3-6pm at Overton Square

Sample from the city’s best margarita-makers, vote on your favorite, and we’ll crown an audience winner at the end of this best ‘rita fest!

PRESENTED BY BENEFITTING

Use the promo code PARTYPACK to get 15% off a set of four tickets! Grab the crew and make a date for Bonding Over Margaritas!

FEATURING

SCAN FOR TICKETS + MORE INFO

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

DÍAS DESPUÉS DE FUGA EN CÁRCEL DE NUEVA ORLEANS

(LPL/CNN) – Un quinto recluso fue recapturado tras una fuga en una cárcel de Nueva Orleans la semana pasada, anunciaron las autoridades, el mismo día en que un trabajador de mantenimiento de la instalación fue

arrestado por supuestamente ayudar en la fuga. Corey Boyd, de 19 años, fue arrestado el pasado martes, días después de que él y otros nueve hombres escaparan del Centro

de Justicia de Orleans el viernes. La fuga ha dejado a Nueva Orleans en alerta máxima, con miembros del personal del fiscal de distrito huyendo por su seguridad, y funcionarios locales y estatales investigando cómo pudo haber ocurrido una fuga. Los cinco reclusos fueron arrestados en Nueva Orleans.

El martes temprano, Sterling Williams, un trabajador de mantenimiento de la Oficina del Sheriff del Distrito de Orleans, fue arrestado por “ayudar voluntaria y maliciosamente” en la fuga, según una declaración jurada de orden de registro.

Fue acusado de un cargo de malversación y 10 cargos de participación en escape simple. Su fianza se fijó en US$ 1,1 millones, US$ 100.000 dólares por cada cargo que enfrenta, dijo la fiscal general de Luisiana, Liz Murrill, en una publicación en redes sociales.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – A fifth inmate was recaptured after a jailbreak at a New Orleans jail last week, authorities announced, the

same day a maintenance worker at the facility was arrested for allegedly aiding in the escape.

Corey Boyd, 19, was arrested last Tuesday, days after he and nine other men escaped from the Orleans Justice Center on Friday. The escape has left New Orleans on high alert, with district attorney staff members fleeing for their safety, and local and state officials investigating how the escape could have occurred. All five inmates were arrested in New Orleans.

Earlier Tuesday, Sterling Williams, a maintenance worker with the Orleans Parish Sheriff’s Office, was arrested for “willfully and maliciously aiding” the escape, according to a search warrant affidavit.

He was charged with one count of embezzlement and 10 counts of participating in simple escape. His bail was set at $1.1 million, or $100,000 for each charge he faces, Louisiana Attorney General Liz Murrill said in a social media post.

Photo: New Orleans Sheriff Parte de los reclusos que se fugaron de la cárcel de New Orleans

BIDEN HABLA SOBRE SU DIAGNÓSTICO: “EL CÁNCER NOS AFECTA A TODOS”

Biden addresses his diagnosis: “Cancer affects us all.”

Photo: EPA = Biden habló de su cáncer junto a su esposa Jill (LPL/CNN) – El expresidente Joe Biden abordó por primera vez su diagnóstico de cáncer en una publicación en las redes sociales.

“El cáncer nos afecta a todos. Como muchos de ustedes, Jill y yo hemos aprendido que somos más fuertes en los momentos difíciles. Gracias por animarnos con amor y apoyo, escribió Biden en X. La publicación incluye una foto de Biden, su esposa, la ex primera dama Dra. Jill Biden, y su gato Willow.

Su oficina personal anunció que el expresidente de 82 años fue diagnosticado con una “forma agresiva” de cáncer de próstata que se ha extendido a los huesos.

“La semana pasada, el presidente Joe Biden fue examinado por un nuevo hallazgo de un nódulo prostático tras experimentar un aumento de síntomas urinarios. El viernes, se le diagnosticó cáncer de próstata, caracterizado por una puntuación de Gleason de 9 (Grupo de Grado 5) con metástasis ósea”, dice el comunicado

que publicó su oficina.

“Si bien esto representa una forma más agresiva de la enfermedad, el cáncer parece ser sensible a las hormonas, lo que permite un manejo eficaz”, agrega el comunicado, aclarando que “están evaluando las opciones de tratamiento con sus médicos”.

Luego de que se conociera el diagnóstico se multiplicaron los mensajes de apoyo a Biden.

“Melania y yo estamos tristes al enterarnos del reciente diagnóstico médico de Joe Biden. Expresamos nuestros mejores deseos a Jill y a la familia, y le deseamos a Joe una pronta y exitosa recuperación”, publicó el presidente Donald Trump en Truth Social.

La exvicepresidenta Kamala Harris, quien asumió el control de la campaña demócrata tras el retiro de Biden, también le deseó al expresidente una pronta recuperación y agregó que “Joe es un luchador”.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – Former President Joe Biden addressed his cancer diagnosis for the first time in a social media post.

“Cancer affects us all. Like many of you, Jill and I have learned that we are stronger during difficult times. Thank you for lifting us up with love and support,” Biden wrote on X.

The post includes a photo of Biden, his wife, former first lady Dr. Jill Biden, and their cat, Willow.

His personal office announced that the 82-year-old former president was diagnosed with an “aggressive form” of prostate cancer that has spread to his bones.

“Last week, President Joe Biden was examined for a new finding of a prostate nodule after experiencing increased urinary symptoms.

On Friday, he was diagnosed with prostate cancer, characterized by a Gleason score of 9 (Grade Group 5) with bone metastasis,” reads the statement released by his office.

“While this represents a more aggressive form of the disease, the cancer appears to be hormone-sensitive, allowing for effective management,” the statement added, clarifying that “they are evaluating treatment options with his physicians.”

After the diagnosis was announced, messages of support for Biden multiplied.

“Melania and I are saddened to learn of Joe Biden’s recent medical diagnosis. We extend our best wishes to Jill and the family, and wish Joe a speedy and successful recovery,” President Donald Trump posted on Truth Social.

A LITTLE

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Memphis

ALCALDESA DE DORAL PREOCUPADA POR FALLO DE LA CORTE SUPREMA SOBRE EL TPS PARA VENEZOLANOS

Doral Mayor Concerned About Supreme Court Ruling on TPS for Venezuelans

(LPL/EN) – La alcaldesa de Doral, Christi Fraga, compartió este lunes su preocupación por la decisión de la Corte Suprema de Estados Unidos que permite revocar el Estatus de Protección Temporal (TPS) a los venezolanos que residen en el país.

Esta resolución del máximo tribunal llega tras una solicitud del gobierno de Donald Trump, quien argumentó que la situación en Venezuela ha mejorado y que mantener el TPS para los venezolanos no es de interés nacional. Sin embargo, el juez de distrito Edward Chen, que anteriormente había bloqueado esta revocación, advirtió que eliminar esta protección puede causar un daño considerable a cientos de miles de personas y generar pérdidas económicas significativas para la nación.

Ante este panorama, la alcaldesa Fraga se comprometió a seguir defendiendo a la comunidad venezolana en Doral.

“La decisión de la Corte Suprema de mantener la suspensión de las protecciones del TPS ha generado comprensiblemente preocupación, especialmente aquí en Doral, hogar de muchos venezolanos”, afirmó Fraga.

Subrayó que aunque la migración es un asunto federal, ha estado en contacto con representantes en el Congreso para buscar soluciones permanentes que protejan a quienes han huido de un “régimen brutal” en busca de seguridad y estabilidad.

“He estado en contacto directo con nuestros representantes federales para abogar por los miembros de nuestra sociedad que cumplen con la ley, son productivos y han huido de un régimen brutal en busca de seguridad y la oportunidad de construir un mejor futuro para sus familias en el lugar que ahora llaman hogar: los Estados Unidos de América”, enfatizó.

(LPL/EN) – Doral Mayor Christi Fraga expressed her concern this Monday about the U.S. Supreme Court’s decision to revoke Temporary Protected Status (TPS) for Venezuelans residing in the country.

This ruling by the highest court follows a request from the Donald Trump administration, which argued that the situation in Venezuela has improved and that maintaining TPS for Venezuelans is not in the national interest. However, District Judge Edward Chen, who previously blocked this revocation, warned that eliminating this protection could cause considerable harm to hundreds of thousands of people and generate significant economic losses for the nation.

Given this situation, Mayor Fraga pledged to continue advocating for the Venezuelan community in Doral.

“The Supreme Court’s decision to uphold the suspension of TPS protections has understandably generated concern, especially here in Doral, home to many Venezuelans,” Fraga stated. He emphasized that although migration is a federal issue, he has been in contact with representatives in Congress to seek permanent solutions that protect those who have fled a “brutal regime” in search of safety and stability.

“I have been in direct contact with our federal representatives to advocate for the law-abiding, productive members of our society who have fled a brutal regime in search of safety and the opportunity to build a better future for their families in the place they now call home: the United States of America,” he emphasized.

Photo: EN
mil venezolanos perderán el Estatus de Protección Temporal (TPS)
ENGLISH:

EE UU DESCARTA POLÉMICO REALITY SHOW CON MIGRANTES: NO HABRÁ JUEGO POR LA CIUDADANÍA

The US rules out controversial reality show featuring migrants: there will be no citizenship game

Photo: EPA

enfáticamente.

Noem afirmó que de ninguna manera iban a realizar un reality show donde premiaban a alguien con una ciudadanía (LPL/EN) – El gobierno de Estados Unidos aseguró que no respalda ni tiene intención de apoyar un programa de reality show en el que migrantes competirían por obtener la ciudadanía del país. La aclaración llega tras reportes que apuntaban a una supuesta evaluación de la propuesta por parte del Departamento de Seguridad Nacional (DHS).

Durante una audiencia en el Senado, la secretaria del DHS, Kristi Noem, fue categórica al afirmar que su oficina “no tiene planes de realizar un reality show” con migrantes, rechazando cualquier implicación de su Administración en la producción de ese tipo de contenido. La noticia surgió a partir de una publicación del diario británico The Daily Mail, que aseguraba que Noem respaldaba la idea. Sin embargo, tanto ella como otros funcionarios lo han negado

La subsecretaria del DHS, Tricia McLaughlin, explicó en un comunicado enviado a EFE que Noem no ha respaldado ni tiene conocimiento de ninguna propuesta de reality show con migrantes. A pesar de ello, reconoció que el proyecto en cuestión no ha sido aprobado ni rechazado, y se encuentra en una etapa preliminar de análisis.

El productor Rob Worsoff, creador de la propuesta, explicó que la idea busca resaltar “el privilegio de ser ciudadano de Estados Unidos”. Aclaró que el proyecto no pretende ridiculizar ni penalizar a los participantes: “Esto no es ‘Los Juegos del Hambre’ para migrantes”, afirmó.

“No se trata de eliminar al que pierde ni deportarlo”, dijo.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The United States government has stated that it does not support, nor intends to support, a reality show in which migrants would compete for U.S. citizenship. The clarification follows reports that the Department of Homeland Security (DHS) is allegedly evaluating the proposal.

During a Senate hearing, DHS Secretary Kristi Noem categorically stated that her office has “no plans to run a reality show” featuring migrants, denying any involvement by her administration in the production of such content.

The news arose from a report in the British newspaper The Daily Mail, which claimed that Noem supported the idea. However, both she and oth-

er officials have emphatically denied this.

DHS Deputy Secretary Tricia McLaughlin explained in a statement sent to EFE that Noem has not supported, nor is aware of, any reality show proposal featuring migrants. Despite this, she acknowledged that the project in question has neither been approved nor rejected and is in a preliminary stage of analysis.

Producer Rob Worsoff, who created the proposal, explained that the idea seeks to highlight “the privilege of being a United States citizen.” He clarified that the project does not intend to ridicule or penalize the participants: “This is not ‘The Hunger Games’ for immigrants,” he stated. “It’s not about eliminating the loser or deporting them,” he said.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Conelapoyolocalde

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The Frager Law Firm, P.C.

En todo Estados Unidos, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) colabora con otras agencias policiales para detener a inmigrantes indocumentados. Los informes indican que más de 100 personas fueron detenidas en Tennessee en una operación conjunta con la Patrulla de Carreteras de Tennessee. Estamos observando esta misma situación en muchas jurisdicciones de Estados Unidos. Nuestra oficina recibe llamadas de personas y abogados penalistas de toda la región tri-estatal que preguntan qué se puede hacer con respecto a los detenidos por ICE o las personas arrestadas por la policía local. Hemos escuchado de primera mano, a través de llamadas telefónicas, que ser detenido por una infracción de tránsito menor por un agente de la policía local puede resultar en la entrega de una persona a ICE. Nunca recomendamos a nadie conducir en Estados Unidos sin licencia de conducir, ya que es ilegal. Les informamos que, en la situación actual, conducir sin una licencia de conducir válida puede resultar en un posible arresto, detención y posible expulsión del país para ciertas personas sin estatus legal.

El gobierno de Trump afirma que estos esfuerzos se realizan para expulsar a los delincuentes violentos de nuestras comunidades. Sin embargo, la mayoría de las llamadas que recibe nuestra oficina suelen ser de personas detenidas por infracciones de tránsito, lo que da lugar a una investigación en carretera para determinar el estatus migratorio del conductor y, en ocasiones, del pasajero en Estados Unidos. La información obtenida de estas preguntas puede resultar en que esa persona sea entregada a ICE o enfrente un cargo estatal. Es importante reconocer que si conoce a alguien que haya sido detenido recientemente, tiene derecho a contratar a un abogado, quien podría solicitar una fianza migratoria para el detenido, lo que podría resultar en su liberación. Ese abogado de inmigración también puede ayudar a luchar para que la perso-

ICE SE ESTÁ ASOCIANDO CON OTRAS AGENCIAS

DEL POLICIALES PARA DETENER A CONDUCTORES

na permanezca en Estados Unidos si es elegible para un alivio de la deportación. Es importante saber que si un conocido lo llama desde la custodia de ICE, es fundamental obtener su Número de Registro de Extranjero. Este número es crucial para rastrear los movimientos de la persona y presentar mociones ante el Juez de Inmigración. Toda persona bajo custodia de ICE ya tiene o tiene asignado un Numero de Registro de Extranjero. Este número también se puede usar para obtener información en línea sobre las próximas audiencias y otra información útil. Muchos de los esfuerzos de Trump para deportar a tantas personas han sido impugnados en los tribunales. Sin embargo, es posible que estas impugnaciones no beneficien a una persona detenida en la carretera por conducir sin licencia. Por lo tanto, es importante conocer la gravedad de las consecuencias de las acciones de una persona en la situación actual. Reiteramos que es fundamental consultar con un abogado para conocer sus derechos.

ENGLISH:

Throughout the US, ICE (Immigration Customs and Enforcement) is partnering with other law enforcement agencies to detain undocumented immigrants. Reports reflect that over 100 people were detained in Tennessee in a joint operation with Tennessee Highway Patrol. We are seeing this same thing play out in many jurisdictions across the US. Our office is receiving calls from individuals and criminal attorneys throughout the Tri-State area wanting to know what can be done regarding ICE detainees or people arrested by local police. We are hearing firsthand from phone calls to our office that getting stopped for a minor traffic violation by a local police officer can get a person turned over to ICE.

We never advise anybody to drive in the US without a Driver’s License because it is illegal. We are letting people know that driving without a valid Driver’s License in today’s climate can result in possible arrest, detention and possible removal from this country for certain people without legal status.

The Trump Administration is asserting that these efforts are being done to get violent criminals out of our communities. However, most phone calls our office receives are typically people get-

ting stopped for traffic violations which leads to a roadside investigation to elicit the driver’s and sometimes the passenger’s immigration status in the United States. The information obtained from these questions can result in that person being turned over to ICE or face a state charge. It is important to recognize that if you know anyone who has been recently detained, they do have a right to hire an attorney, and that attorney may have the ability to request an immigration bond for that detainee, which may lead to their release from custody.

That immigration attorney also can assist with fighting to keep the person in the United States if that person is eligible for relief from removal (deportation) in the United States. It is also important to know that if a person that you know calls you from ICE custody, it is important to obtain that person’s as-

signed Alien Registration Number from the detainee. This number is a crucial piece of information used to track the individual’s movements and to file motions with the Immigration Judge. Every person in ICE custody either already has or is assigned an Alien Registration number. This number can also be used to learn online about a person’s upcoming hearings and other useful information.

Many of Trump’s efforts to deport so many people have been challenged in the Courts. However, those challenges may not help a person being detained on the road for driving without a license. Therefore, it is important to know the severity of the consequences of a person’s actions in today’s climate. Once again, it is important to consult with an attorney to know your rights.

Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.

• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.

• Casos de asilo, DACA y TPS.

COSTA RICA MÉXICO

ATRAPAN UN GATO QUE ERA USADO PARA INGRESAR DROGA A UNA CÁRCEL

Cat Caught as Drug Smuggler in a prison

(LPL/GDA) – Guardias de una cárcel de Costa Rica atraparon un gato mientras ingresaba de noche a la prisión con drogas adheridas al cuerpo.

El felino llevaba pequeños paquetes con 235 gramos de marihuana y 67 gramos de crack (piedra de cocaína) fijados con tela adhesiva. Fue atrapado en el muro perimetral de la prisión del cantón caribeño de Pococí, según el Ministerio de Justicia, reseñó AFP.

Los “agentes de la Policía Penitenciaria de la cárcel de Pococí lograron rescatar a un gatito que traía pegado en su cuerpo dos paquetes con droga”, indicó esa cartera en un comunicado.

Un video compartido por el ministerio muestra a un guardia encaramado en la reja para atrapar al gato de color blanco con manchas negras.

Luego se ve al pequeño animal sobre una mesa de la prisión, donde los vigilantes le retiran los paquetes con la droga.

“Gracias a las rápidas acciones” de los guardias “se logró atrapar al felino y quitarle los paquetes, evitando así que estos llegaran” a los presos, dijo

ENGLISH:

(LPL/GDA) – Prison guards in Costa Rica caught a cat while entering the prison at night with drugs stuck to its body.

The feline was carrying small packages containing 235 grams of marijuana and 67 grams of crack cocaine attached with tape. It was caught on the perimeter wall of the prison in the Caribbean canton of Pococí, according to the Ministry of Justice, reported AFP.

“Pococí prison Penitentiary Police officers managed to rescue a kitten that had two packages of drugs stuck to its body,” the ministry said in a statement.

A video shared by the ministry shows a guard perched on the fence to catch the white cat with black spots.

The small animal is then seen on a table in the prison, where guards remove the drug packages.

Jairo Arguijo

ASESINO DE VALERIA MÁRQUEZ YA HABRÍA SIDO DETENIDO

Valeria Márquez’s killer has reportedly been found

(LPL/GDA) – El asesinato de la influencer y empresaria Valeria Márquez en México prendió las alarmas de la comunidad por lo macabro del hecho. Mientras estaba en una transmisión en vivo, un falso repartidor le disparó y acabó con su vida ante la mirada de una de sus amigas.

Según investigaciones preliminares, la persona que asesinó a la empresaria habría sido contratada, pues al momento del hecho, tuvo que confirmar la identidad de su víctima. La Fiscalía del Estado de Jalisco no ha notificado la vinculación de un nombre específico a la investigación como responsable, pero sí llamó a declaración a varias personas.

Esta salvedad, de no haber vinculado a ningún probable responsable, se hizo por parte de la agencia fiscal luego de rumores que ponían a un narcotraficante como principal sospechoso del asesinato. Además, se sabe que Márquez hizo denuncias de posibles ataques a ella y su familia por parte de su expareja.

ENGLISH:

(LPL/GDA) – The murder of influencer and businesswoman Valeria Márquez in Mexico set off alarm bells in the community due to the gruesome nature of the incident. While she was live streaming, a fake delivery man shot her and killed her as one of her friends looked on.

According to preliminary investigations, the person who murdered the businesswoman was allegedly hired, as at the time of the incident, they had to confirm the identity of their victim. The Jalisco State Attorney General’s Office has not announced the link between a specific person and the perpetrator but has called several people for testimony.

This caveat, about not having linked any probable perpetrators, was made by the prosecutor’s office after rumors that a drug trafficker was the prime suspect in the murder. Furthermore, Márquez is known to have reported possible attacks on her and her family by her ex-partner.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Andrew Douglas
el ministerio.
Photo: AFP
El felino no pudo hacer la entreda de drogas en la cárcel
Photo: AFP
Las cámaras de seguridad habrían permitido seguir el recorrido del asesino

EL MEMPHIS ITALIAN FESTIVAL 2025 REGRESA A MARQUETTE PARK

Memphis Italian Festival 2025 Returns to Marquette Park

ElMemphis Italian Festival 2025 se celebrará del 29 al 31 de mayo en Marquette Park, ubicado en el 4946 de Alrose Avenue en Memphis. Este evento anual, organizado por la parroquia Holy Rosary, es una tradición muy querida que celebra la herencia ítalo-estadounidense mientras apoya a la escuela católica Holy Rosary.

Durante tres días, los asistentes podrán disfrutar de una gran variedad de actividades para todas las edades. El festival contará con torneos de bocce, cornhole y voleibol, además de demostraciones de cocina y el popular concurso de pisado de uvas. Los niños tendrán su propio espacio especial llamado “Luigi Land”, lleno de juegos, casas inflables, pintura facial y mucha diversión familiar.

La música en vivo será uno de los grandes atractivos del festival, con presentaciones en dos escenarios. El jueves, el escenario principal contará con Provin’ Ground y Aubrey McCrady Band. El viernes se presentarán Joseph Ferrante and The Generation Gap, Amber McCain y Motel California. El sábado por la noche, el festival cerrará con las actuaciones de Area 51 y Almost Elton. También habrá un escenario acústico con artistas locales durante el viernes y sábado, ideal para quienes buscan una experiencia musical más íntima.

La gastronomía será el alma del festival, con platillos clásicos de la cocina italiana como espaguetis, lasaña, albóndigas, cannolis y gelato disponibles en varios puestos de comida. En Luigi’s Café y Luigi’s Market se ofrecerán opciones para llevar y produc-

tos especiales. Además, habrá concursos de cocina donde chefs locales y miembros de la comunidad podrán mostrar sus mejores recetas italianas.

Uno de los grandes atractivos será la rifa especial de un Chevrolet Trax 2025 como premio principal. Los boletos para participar en la rifa cuestan solo $10. También habrá una subasta silenciosa, puestos de artesanías locales y un jardín de vinos y cervezas para mayores de 21 años.

El horario del festival será: jueves 29 de mayo de 4:00 p.m. a 11:00 p.m.; viernes 30 de mayo de 11:00 a.m. a 11:00 p.m.; y sábado 31 de mayo de 11:00 a.m. a 11:00 p.m. Las entradas cuestan $15 para el jueves y viernes, y $20 para el sábado. Los niños menores de 10 años y el personal militar activo con identificación válida entran gratis. Habrá estacionamiento disponible cerca del parque, y se recomienda a los asistentes llevar sillas y mantas para disfrutar de la música con comodidad.

El Memphis Italian Festival es mucho más que un evento de fin de semana: es una celebración de la familia, la tradición y la comunidad. Ya seas italiano de nacimiento o de corazón, este festival tiene algo para todos. Desde la deliciosa comida hasta el entretenimiento en vivo y las actividades familiares, es uno de los festivales culturales más esperados de Memphis. Para más información, horarios completos o compra anticipada de boletos, visita memphisitalianfestival.org.

ENGLISH:

The Memphis Italian Festival 2025 will take place from May 29 to May 31 at Marquette Park, located at 4946 Al-

rose Avenue in Memphis. This annual event, organized by Holy Rosary Parish, is a beloved tradition that celebrates Italian-American heritage while supporting Holy Rosary Catholic School.

Over the course of three days, attendees will enjoy a wide variety of activities for all ages. The festival will feature bocce, cornhole, and volleyball tournaments, along with cooking demonstrations and the popular grape stomping contest. Children will have their own dedicated area known as Luigi Land, filled with games, bounce houses, face painting, and family-friendly fun.

Live music is a major highlight of the event, with performances scheduled across two stages. On Thursday, the main stage will feature Provin’ Ground and the Aubrey McCrady Band. Friday’s lineup includes Joseph Ferrante and The Generation Gap, Amber McCain, and Motel California. The festival will close on Saturday night with performances by Area 51 and Almost Elton. An acoustic stage will also showcase local artists on Friday and Saturday, giving visitors a more intimate musical experience.

Food is always at the heart of the Memphis Italian Festival. Visitors will be able to indulge in classic Italian fare like spaghetti, lasagna, meatballs, cannoli, and gelato from a variety of food vendors. Luigi’s Café and Luigi’s Market will offer delicious take-home options and specialty items. In addition to food and music, the festival will host cooking competitions where local chefs and community members can showcase their best Italian recipes.

A special raffle will also take place during the event, with a brand-new 2025 Chevrolet Trax as the grand prize — raffle tickets are available for just $10. Other highlights include a silent auction, local artisan booths, and a wine and beer garden for guests 21 and up.

Festival hours are Thursday, May 29 from 4:00 p.m. to 11:00 p.m.; Friday, May 30 from 11:00 a.m. to 11:00 p.m.; and Saturday, May 31 from 11:00 a.m. to 11:00 p.m. Tickets are $15 for Thursday and Friday, and $20 for Saturday. Children under 10 and active-duty military personnel with valid ID receive free admission. Parking is available nearby, and guests are encouraged to bring lawn chairs and blankets to relax and enjoy the music.

The Memphis Italian Festival is more than just a fun weekend — it’s a celebration of family, tradition, and community. Whether you’re Italian by heritage or just Italian at heart, this event offers some-

thing for everyone. From delicious cuisine to lively entertainment and wholesome activities, it’s one of Memphis’s most anticipated cultural festivals. For more information, full schedules, or to purchase tickets in advance, visit memphisitalianfestival.org.

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

SHAKIRA RECORDÓ SU HISTORIA COMO INMIGRANTE EN EL COMIENZO DE SU GIRA POR EE UU

Shakira recalled her history as an immigrant at the start of her U.S. tour

La segunda parada de la gira Las mujeres ya no lloran en Estados Unidos fue en el mayor recinto del área de Nueva York, el estadio Metlife (unos 82.000 asientos) de Nueva Jersey.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – Shakira se transformó en una “loba” apoteósica en su concierto de Nueva Jersey, donde recordó su historia de inmigración en el país, envió un mensaje de empoderamiento femenino y acabó bailando entre billetes mientras se gozaba sus éxitos.

“A los 19 años me mudé a Estados Unidos, igual que muchos de ustedes, desde otro país y en busca de un futuro mejor”, dijo en inglés la estrella de Barranquilla al introducir uno de sus éxitos, “Objection (Tango)”, que escribió “cuando apenas hablaba el idioma” y describió como “la canción de un inmigrante”.

(LPL/AFP) – Shakira transformed into a spectacular “she-wolf” at her New Jersey concert, where she recalled her immigration history in the country, sent a message of female empowerment, and ended up dancing among bills while enjoying her hits.

“At 19, I moved to the United States, like many of you, from another country in search of a better future,” said the Barranquilla star in English as she introduced one of her hits, “Objection (Tango),” which she wrote “when she barely spoke the language” and described as “the song of an immigrant.”

The second stop of the Las Mujeres Ya No Lloran tour in the United States was at the largest venue in the New York area, the MetLife Stadium (approximately 82,000 seats) in New Jersey.

Photo: AFP
Shakira arrancó su gira por Estados Unidos en New Jersey

EL DECLIVE DEL LIDERAZGO FEMENINO:

UNA ALARMA QUE NO PODEMOS SILENCIAR

POR ISMAEL CALA

@CALA

Las cifras no mienten. Según un reciente estudio de LinkedIn, la representación femenina en puestos de liderazgo a nivel global cayó al 34.5% en 2024, un descenso preocupante de cuatro puntos porcentuales desde 2022. No estamos hablando de una simple fluctuación estadística: estamos frente a una alarma global. Una que revela que, mientras el mundo avanza tecnológicamente, retrocede en términos de equidad, inclusión y justicia social.

¿Cómo es posible que en pleno siglo XXI, con discursos constantes sobre diversidad y sostenibilidad, estemos viendo un retroceso tan evidente en uno de los indicadores más cruciales del progreso humano?

El problema no es nuevo, pero su persistencia es inaceptable. Las mujeres siguen enfrentando barreras invisibles —y a veces brutalmente visibles— para acceder a espacios de decisión. Techo de cristal, sesgos inconscientes, maternidad penalizada, falta de redes de apoyo, microagresiones diarias... la

lista es tan extensa como el silencio que aún pesa sobre muchas de estas realidades.

Este retroceso no es solo una injusticia social: es un fracaso empresarial. Numerosos estudios han demostrado que las empresas lideradas por mujeres o con equipos diversos en la alta dirección son más rentables, resilientes y creativas. Rosario Sierra, directora de LinkedIn, lo expresó con claridad: “La diversidad impulsa la innovación”. Y, sin embargo, seguimos viendo juntas directivas monocromáticas, decisiones estratégicas tomadas por equipos que no reflejan el mundo real, y culturas corporativas que excluyen más de lo que integran.

Pero más allá de la indignación, lo urgente es actuar. No basta con aplaudir a las mujeres líderes desde el podio de la condescendencia. Se necesita un compromiso estructural: programas de mentoría, sistemas de evaluación que eliminen los sesgos de género, políticas de conciliación realistas, cuotas que no sean tabú sino herramienta de justicia.

He tenido el privilegio de conocer y acompañar a mujeres extraordinarias en su camino de liderazgo. Mujeres que lideran con empatía, intuición, firmeza y visión. ¿Qué

estamos perdiendo como sociedad cuando estas voces se apagan o ni siquiera llegan a ser escuchadas?

Este declive en la presencia femenina en el liderazgo no es un accidente. Es un síntoma. Y como tal, debe ser diagnosticado, atendido y revertido. El mundo necesita con urgencia liderazgos más humanos, diversos y conscientes. Porque sin ellas, el futuro será más homogéneo, más desigual… y mucho más pobre en visión.

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook:

Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría

Dine-In, Takeout & Delivery

Ordena en línea o visítanos para disfrutar la mejor experiencia en casa.

Horario: Lunes - Jueves: 11:00 am – 12:00 am Viernes - Sábado: 11:00 am – 1:00 am Domingo: 11:00 am – 11:00 pm

¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.

@wolfchasehooters

ACERCA DE ISMAEL CALA
Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

“TENGO 73 AÑOS Y ESTOY DISFRUTANDO

MEJOR SEXO DE MI VIDA”

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

Tener sexo en la tercera edad es algo que mucha gente pone en duda. Sin embargo, el mejor sexo que podemos tener es después de los 40, y muchos, después de los 50. Ya no hay excusa para que un pene no se erecte. Hay miles de formas de conseguir una relación con penetración, a cualquier edad. Mucha gente oye esto y dice: “ay, eso no es verdad”. Pero sí lo es.

Tengo 73 años y estoy disfrutando el mejor sexo de mi vida. Usted sabe que jamás miento. Sería incapaz de decirle esto si de verdad no me estuviera pasando. La mentira va contra mi personalidad y mis creencias. Necesito decir la verdad para vivir en paz conmigo misma y con mis principios.

Si usted tiene una buena relación con su pareja, si ambos se comunican bien y se respetan y se aman, ¡claro que van a tener un buen sexo! Que quizás tenga que recurrir a algunas pastillas u otras cosas que ayuden, puede ser; pero no significa que se acaba la sexualidad. Además, la sexualidad no es solo penetración. Cuando yo digo esto, mi marido me responde: “claro, porque tú no tienes pene”. Y yo me río. Pero el mejor sexo del mundo no necesariamente es con penetración, y tampoco hay que ser un esclavo de ello. No hace falta un pene erecto como cuando usted tenía 30 años.

Estudie, busque y crea, sobre todo, que tiene derecho a disfrutar de su sexualidad a cualquier edad. El sexo nace y muere con los seres humanos. Si es mujer u hombre, pre-

gunte a los especialistas sobre el uso de hormonas bioidénticas. Nunca las químicas, que matan. Los hombres también deben usar hormonas, sobre todo la testosterona, y otras cositas más para mantener una buena vida sexual. Dios nos dio la sexualidad para que la tuviéramos hasta el final de la vida… y para que la disfrutáramos.

O sea, no escuche los disparates que andan diciendo por ahí. Usted puede lograrlo… si quiere y estudia. Busque la ayuda de personas que trabajen con medicina antiedad. Dios bendiga a los hombres y mujeres del mundo y les devuelva su sexualidad hasta el final de sus vidas. ¡Sí se puede!

www.DraNancy.com

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com

JUSTIN BIEBER ROMPE SU SILENCIO Y

DICE QUE NO FUE VÍCTIMA DE DIDDY

Justin Bieber breaks his silence and says he was not a victim of Diddy

(LPL/AFP) – Justin Bieber ha roto su silencio este viernes sobre el caso de Sean “Diddy” Combs, al que se está juzgando por tráfico sexual estos días, a través de un portavoz que ha negado que el artista canadiense se contara entre las víctimas de abusos sexuales supuestamente cometidos por el rapero y productor.

“Aunque Justin (Bieber) no se encuentra entre las víctimas de Sean Combs, hay personas que resultaron realmente perjudicadas por él. Desviar la atención de esta realidad resta valor a la justicia que estas víctimas merecen”, reza el breve comunicado remitido a la revista People por un representante del cantante de “Sorry”.

Esta declaración supone la primera de Bieber en relación a Combs, con el que colaboró profesionalmente y con el que aparentemente mantenía una relación de amistad, desde el arresto de este último el pasado septiembre.

Diddy fue imputado ese mismo mes por supuestos delitos de tráfico sexual o extorsión, de los que se ha declarado inocente y por los que está siendo juzgado en un tribunal de Nueva York.

Desde hace meses se ha especulado con la posibilidad de que Bieber, de 31 años, fuera una de las víctimas de los abusos sexuales que se atribuyen supuestamente a Diddy, con el que entabló una

ENGLISH:

(LPL/AFP) – Justin Bieber broke his silence this Friday on the case of Sean “Diddy” Combs, who is currently on trial for sex trafficking. A spokesperson denied that the Canadian artist was among the victims of sexual abuse allegedly committed by the rapper and producer.

“Although Justin (Bieber) is not among Sean Combs’ victims, there are people who were truly harmed by him. Diverting attention from this reality detracts from the justice these victims deserve,” reads the brief statement sent to People magazine by a representative of the “Sorry” singer.

This statement is Bieber’s first regarding Combs, with whom he collaborated professionally and with whom he apparently maintained a friendship, since the latter’s arrest last September.

For months, there has been speculation that Bieber, 31, was one of the victims of sexual abuse allegedly attributed to Diddy, with whom he formed an apparent friendship when he was still a minor.

MÉXICO REITERA DEMANDA CONTRA MR BEAST POR VIOLAR PERMISOS EN ZONAS ARQUEOLÓGICAS

Mexico reaffirm lawsuit against Mr. Beast for violating permits at archaeological sites

(LPL/AFP) – El gobierno de México reafirmó que existe una acción legal contra el creador de contenido estadounidense Jimmy Donaldson, más conocido por su seudónimo Mr Beast, por incumplir los permisos para grabar un video en zonas arqueológicas restringidas al público en Yucatán y Campeche, en el sureste del país.

Apuntaron que la razón de la demanda es “la violación de los términos del permiso para la elaboración de un video documental denominado Mr. Beast, me pasé 100 horas explorando la selva maya, para realizarse en las zonas arqueológicas de Chichén Itzá, Calakmul, Becán y Chicanná”. El comunicado se emite un día después de que el youtuber afirmara que dicho video contaba con los permisos requeridos. No obstante, las autoridades mexicanas señalaron que “abusando de la buena voluntad de las instituciones, el youtuber aprovechó el permiso para hacer otro video de promoción de su chocolate Mr.

Beast Feastables y de otras marcas comerciales, como Walmart, 7Eleven, Kroger y Albertsons”.

Advirtieron que esto representa “una violación”, ya que realizó una producción “con fines comerciales”, diferente a la autorizada, utilizando sitios arqueológicos para obtener ganancias a través de plataformas digitales.

ENGLISH:

(LPL/AFP) – The Mexican government reaffirmed that legal action is being taken against American content creator Jimmy Donaldson, better known by his pseudonym Mr. Beast, for violating permits to film a video at archaeological sites restricted to the public in Yucatán and Campeche, in the southeast of the country.

They stated that the reason for the lawsuit is “the violation of the terms of the permit for the production of a documentary video called Mr. Beast. I spent 100 hours exploring the Mayan jungle, to be filmed in the archaeological sites of Chichén Itzá, Calakmul, Becán, and Chicanná.”

The statement comes one day after the YouTuber confirmed that the video had the required permits.

However, Mexican authorities stated that “abusing the goodwill of the institutions, the YouTuber took advantage of the permission to make another video promoting his Mr. Beast Feastables chocolate and other brands, such as Walmart, 7Eleven, Kroger, and Albertsons.”

They warned that this constitutes “a violation” since he produced a production “for commercial purposes,” different from that authorized, using archaeological sites to obtain profit through digital platforms.

Photo: AFP
Caption: Desde hace meses se ha especulado sobre si Bieber fue una víctima más de Combs
Photo: AFP
Mr. Beast había dicho que todo había sido una confusión
aparente relación de amistad cuando aún era menor de edad.

THE GREAT AMERICAN RIVER RUN

24 MAYO

200 UNION AVENUE, MEMPHIS INSCRIPCIÓN: $34

WATER LANTERN FESTIVAL

24 MAYO

SHELBY FARMS PARK ENTRADA: $30.99

EUEventos, conciertos, teatro y

na tradición del fin de semana del Día de los Caídos en Memphis. Media maratón, 10K y 5K significan que hay una carrera para todos. La salida y la meta son en AutoZone Park, bordeando el río Misisipi y por el centro de Memphis. Todos los que crucen la meta recibirán una medalla, una camiseta de la carrera y una invitación a nuestra famosa fiesta posterior a la carrera, ¡con mucha comida y cerveza! La carrera de 5 km cuesta $34, la de 10 km $40 y la media maratón $60.

SPANISH CULTURAL SERIES:

PEDRO PASTOR

24 MAYO

MEMPHIS BROOKS MUSEUM OF ARTS

ENTRADA: $22

l Festival de Faroles Acuáticos de Memphis reúne a la gente para celebrar la luz y la comunidad. Disfruta de deliciosos food trucks, música divertida y actividades perfectas para toda la familia. Observa cómo el agua se ilumina con faroles que simbolizan el amor, la esperanza y la felicidad, creando recuerdos que atesorarás toda la vida. Amigos, familiares, vecinos y mucha gente que no conoces pueden reunirse para crear una experiencia tranquila e inolvidable.

pasa, Memphis

Con tan solo 30 años y cuatro álbumes en su haber, Pedro Pastor representa y lidera una nueva generación de cantautores en España. Hijo del también cantautor Luis Pastor y sobrino de Pedro Guerra, lleva más de 20 años en los escenarios, con más de 600 conciertos en más de 17 países. Su música se mueve entre Latinoamérica y España, con letras que son un himno al cambio y a la libertad. Presentado en parte con el patrocinio del Ministerio de Cultura de España.

BEN JOHNSON SE CONVIERTE EN EL MANAGER MÁS EXITOSO DE LOS REDBIRDS

Ben Johnson becomes the Redbirds’ most successful manager

Elpasado 21 de mayo, Ben Johnson, oriundo de Memphis, alcanzó un hito histórico al convertirse en el manager con más victorias en la historia de los Memphis Redbirds, el equipo Triple-A afiliado a los St. Louis Cardinals.

Con su victoria número 368, Johnson superó las 367 de Chris Maloney, estableciendo un nuevo récord en la franquicia.

Graduado de Germantown High School, Johnson fue seleccionado por los Cardinals en la cuarta ronda del Draft de 1999. Aunque fue traspasado a los Padres un año después, debutó en Grandes Ligas en 2005 y también jugó para los Mets en 2007. Tras una carrera de 10 años como pelotero profesional, se dedicó al desarrollo de talento y regresó a su ciudad natal en 2019 como manager de los Redbirds.

Durante seis temporadas al frente del equipo, Johnson ha guiado a Memphis a más de 368 victorias en más de 700 juegos dirigidos. Bajo su mando, los Redbirds han mantenido una cultura de competitividad, formación y conexión con la comunidad. Su récord actualizado al momento del logro fue de 368-355.

Más allá de los números, la historia de Johnson es profundamente personal. Durante la temporada, vive en su hogar de infancia junto a su padre, Larry, con quien solía asistir a juegos de los Memphis Chicks en el antiguo Tim McCarver Stadium. Hoy, Larry lo observa liderar desde el dugout del moderno AutoZone Park. Johnson también ha sido clave en el desarrollo de futuras estrellas. Solo en 2024, ocho jugadores bajo su dirección debutaron con los Cardinals. “Su sueño es mi sueño; quiero que sean grandes. Puedo ayudarlos con eso”, expresó Ben en una entrevista pasada.

En reconocimiento a su legado, el presidente y gerente general de los Redbirds, Craig Unger, declaró:

“Estamos encantados de celebrar este logro histórico con Ben. Este hito es un testimonio de su incansable búsqueda de la excelencia, su liderazgo y su profunda conexión con la comunidad, mientras de-

sarrolla a las futuras estrellas de los St. Louis Cardinals.”

El legado de Ben Johnson va más allá de las victorias: es un símbolo de liderazgo, compromiso y orgullo local. Su éxito refleja el alma de Memphis y fortalece el puente entre la ciudad y su equipo.

ENGLISH:

On May 21,Memphis native Ben Johnson reached a historic milestone by becoming the all-time winningest manager in the history of the Memphis Redbirds, the Triple-A affiliate of the St. Louis Cardinals. With his 368th win, Johnson surpassed Chris Maloney’s previous record of 367 victories, setting a new benchmark for the franchise.

A graduate of Germantown High School, Johnson was selected by the Cardinals in the fourth round of the 1999 MLB Draft. Although he was traded to the Padres a year later, he made his Major League debut in 2005 and also played for the Mets in 2007. After a 10-year playing career, he shifted to coaching and returned to his hometown in 2019 to take over as manager of the Redbirds.

Over six seasons at the helm, Johnson has led Memphis to over 368 wins in more than 700 games managed. Under his leadership, the Redbirds have maintained a culture of competitiveness, player development, and strong community ties. At the time of his record-breaking win, his overall managerial record stood at 368-355.

Beyond the numbers, Johnson’s story is deeply personal. During the season, he lives in his childhood home with his father, Larry, who once took him to see the Memphis Chicks at the old Tim McCarver Stadium. Now, Larry proudly watches his son lead the team from the dugout at modern AutoZone Park.

Johnson has also played a key role in developing future Major League talent. In 2024 alone, eight players under his leadership made their MLB debut with the Cardinals. “Their dream is my dream; I want them to be great. I can help them with that,” Johnson said in a

previous interview.

Recognizing his legacy, Redbirds President and General Manager Craig Unger stated:

“We are thrilled to celebrate this

historic achievement with Ben.

This milestone is a testament to Ben’s relentless pursuit of excellence, leadership, and deep connection to the

community, while developing future stars of the St. Louis Cardinals.”

Ben Johnson’s legacy goes beyond wins: he is a symbol of leadership, dedication, and local pride. His suc-

cess reflects the spirit of Memphis and strengthens the bond between the city and its team.

Miguel Cardozo La Prensa Latina

BEAS & ATL AS

López

Fuerza y belleza

Inés López Arias es una destacada atleta española especializada en lanzamiento de disco y peso. Representando al Valencia Club Atletismo, ha emergido como una de las figuras más prometedoras en los lanzamientos españoles.

En 2024, Inés se proclamó campeona de España absoluta de disco con un lanzamiento de 55,14 metros, superando a la favorita June Kintana. Ese mismo año, estableció el récord nacional sub-23 con una

SPORTS Pasión

Los Memphis Showboats se traen a Jada Byers y Dominic Boyd

Memphis Showboats Sign Jada Byers & Dominic Boyd

marca de 57,77 metros en el Meeting Internacional Puma de Guadalajara.

En la disciplina de peso, Inés también ha brillado. En enero de 2025, batió el récord absoluto y sub-23 de Madrid con un lanzamiento de 16,04 metros.

Su progresión y versatilidad la posicionan como una figura clave en el futuro del atletismo español.

prominent Spanish athlete specializing in discus and shot put. Representing Valencia Club Atletismo, she has emerged as one of the most promising talents in Spanish throwing events.

In 2024, Inés was crowned Spanish national discus champion with a throw of 55.14 meters, defeating favorite June Kintana. That same year, she set the Spanish U23 record with a throw of 57.77 meters at the Puma International Meeting in Guadalajara.

In shot put, Inés has also excelled. In January 2025, she broke both the absolute and U23 Madrid records with a throw of 16.04 meters.

Her progression and versatility make her a key figure in the future of Spanish athletics.

(LPL/PFN) – A medida que los Memphis Showboats se centran en la próxima temporada de la UFL en 2026, continúan realizando cambios de personal. Los Showboats han incorporado al corredor Jada Byers y al ofensivo Dominic Boyd, mientras que han dado de baja al corredor Wes Hills y al ala defensiva DaMarcus Mitchell.

Jada Byers, procedente de Virginia Union, es una incorporación interesante para este equipo de los Showboats. La estrella de la División 2 obtuvo el premio al Jugador Ofensivo del Año de la CIAA en la temporada 2024-2025, con 2067 yardas y 27 touchdowns por tierra, lo que lo ha posicionado en la mira de algunos equipos de la NFL que lo consideraron antes del draft.

Dominic Boyd es otro jugador elegible para el Draft de la NFL que se une a la plantilla de los Showboats. Comenzó su carrera universitaria en Alabama State, pero luego se transfirió a Georgia Southern para su último año de elegibilidad.

El pasado viernes, los Showboats derrotaron a los San Antonio Brahmas por 24-22 en el Alamodome. Esta victoria marca la segunda victoria para el equipo de Memphis (26) de la temporada y la segunda en tiempo extra.

ENGLISH:

(LPL/PFN) – As the Memphis Showboats shift focus to the upcoming UFL season in 2026, they continue to make personnel changes. The Showboats have signed RB Jada Byers and OT Dominic Boyd to the roster, while releasing RB Wes Hills and DE DaMarcus Mitchell.

Jada Byers is an intriguing pickup for this Showboats team out of Virginia Union. The D2 star earned CIAA offensive player of the year honors in the 2024-2025 season, rushing for 2,067 yards and 27 touchdowns – putting himself on the map of some NFL teams who gave him looks prior to the draft. Dominic Boyd is another NFL Draft eligible player who makes his way to this Showboats roster. He began his college career at Alabama State, but then transferred to Georgia Southern for his final year of eligibility.

Memphis defeated the San Antonio Brahmas 24,22 at The Alamodome last Friday. The win marks the Showboats (2-6) second victory of the season and the second in overtime.

Photo: Memphis Showboats El equipo de Memphis viene de obtener su segunda victoria del año

Chipper Jones dirigirá en Juego de Futuras Estrellas

Chipper Jones will be manager at the Future Stars game for the All-Star weekend

(LPL/ESPN) – Chipper Jones, miembro del Salón de la Fama del Béisbol, y Marquis Grissom serán los mánagers para el Juego de Futuras Estrellas el 12 de julio en el Truist Park, de Atlanta.

Jones encabezará el equipo de la Liga Nacional y Grissom el equipo de la Liga Americana, informaron las Grandes Ligas el lunes. Los jugadores para el partido saldrán de las filiales de los 30 clubes de MLB.

Los coaches de Jones incluyen a Mark DeRosa (banca), Andruw Jones (bateo), Tim Hudson (pitcheo), Tyler Flowers (primera base), Kanekoa Texeira (tercera base), Mick Markakis (coach general) y Peter Moylan (bullpen).

Los coaches de Grissom incluyen a Jerry Manuel (banca), Fred McGriff (bateo), Marvin Freeman (pitcheo), Dale Murphy (primera base), Brian Hunter (tercera base), Ryan Klesko (general) y Johnny Estrada (bullpen).

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Baseball Hall of Famer Chipper Jones and Marquis Grissom will manage the All-Star Futures Game on July 12 at Truist Park in Atlanta.

Jones will manage the National League team and Grissom the American League team, Major League Baseball announced Monday. Players for the game will be selected from the affiliates of all 30 MLB clubs.

A third baseman, Jones made eight All-Star Games and spent his entire career with the Atlanta Braves, batting .303 with 468 home runs and 1,623 RBIs from 1993 to 2012. He won a World Series title in 1995 and was elected to the Hall of Fame

on his first ballot in 2018.

Grissom spent the 1995 and 1996 seasons with the Braves, also earning a World Series ring. He was a two-time All-Star outfielder, batting .272 with 227 home runs and 967 RBIs for Montreal, Atlanta, the Cleveland Guardians, Milwaukee, the Los Angeles Dodgers, and San Francisco.

Jones’ coaches include Mark DeRosa (bench), Andruw Jones (hitting), Tim Hudson (pitching), Tyler Flowers (first base), Kanekoa Texeira (third base), Mick Markakis (base coach), and Peter Moylan (bullpen). Grissom’s coaches include Jerry Manuel (bench), Fred McGriff (hitting), Marvin Freeman (pitching), Dale Murphy (first base), Brian Hunter (third base), Ryan Klesko (base coach), and Johnny Estrada (bullpen).

Corey B. Trotz
Photo: Getty Jones será manager de uno de los equipos del Juego de Futuras Estrellas

Messi fue elegido el mejor jugador de la historia por la IFFHS

Lionel Messi was voted the best player in history by the IFFHS

(LPL/TYC) – La Federación Internacional de Historia y Estadística del Fútbol (IFFHS) catalogó a Lionel Andrés Messi como el mejor jugador de todos los tiempos en su prestigioso ranking mundial publicado este fin de semana, lo que significa que superó en el listado a otros futbolistas de renombre, como Diego Armando Maradona y Pelé.

La IFHHS no explicó los criterios para crear la lista, pero los reconocimientos sobran para el exfutbolista del Barcelona. Ocho premios al Balón de Oro y 46 títu-

los, es solo una parte de las consideraciones, además de ser vigente Campeón del Mundo con Argentina en Qatar 2022. El podio está completado por Pelé y Maradona. El brasileño, único futbolista con tres mundiales, fue destronado del liderato histórico por Messi a pesar de liderar una carrera con más de mil goles convertidos en un dato cuestionado por muchos.

Por su parte, Maradona, campeón con Argentina en México 1986 y ganador del Balón de Oro por su protagonismo en

dicha Copa del Mundo, fue obligado a conformarse con la medalla de bronce aunque muchos crean que deba liderar la lista. Tiene el que es considerado por muchos como el mejor gol en la historia de los Mundiales, contra Inglaterra también en México.

Presumiblemente el no haber ganado un Mundial privó a Cristiano Ronaldo de estar más arriba en la lista. El portugués solo pudo alzar una Eurocopa con Portugal en 2016, pero a nivel de clubes lo ganó todo, incluyendo cinco Champions

League, y fue reconocido con cinco Balones de Oro.

El resto de los jugadores que ocupan el listado está compuesto por Johan Cruyff (5to), Ronaldo Nazario (6to), Zinedine Zidane (7mo), Franz Beckenbauer (8vo), Alfredo Di Stéfano (9no) y Ronaldinho Gaúcho (10mo), lo que confirma un equilibrio con cinco futbolistas que hicieron vida antes de 1990 y otros cinco posterior a ello.

ENGLISH:

(LPL/TYC) – The International Federation of Football History and Statistics (IFFHS) named Lionel Andrés Messi the greatest player of all time in its prestigious world rankings published this weekend, surpassing other renowned footballers such as Diego Armando Maradona and Pelé.

The IFHHS did not explain the criteria for creating the list, but the former Barcelona player has plenty of accolades. Eight Ballon d’Or awards and 46 trophies, are just some of the considerations, in addition to being the reigning World Cup Champion with Argentina in Qatar 2022.

The podium is completed by Pelé and Maradona. The Brazilian, the only player with three World Cup titles, was dethroned from the all-time lead by Messi despite leading a career with more than 1,000 goals scored, a statistic questioned by many.

For his part, Maradona, champion with Argentina in Mexico 1986 and winner of the Ballon d’Or for his role in that World Cup, was forced to settle for the bronze medal, even though many believe he should top the list. He scored what is widely considered the best goal in World Cup history, against England, also in Mexico.

Presumably, not having won a World Cup prevented Cristiano Ronaldo from being higher on the list. The Portuguese player only won one European Championship with Portugal in 2016, but at the club level, he won everything, including five Champions Leagues, and was recognized with five Ballon d’Ors.

The rest of the players on the list are Johan Cruyff (5th), Ronaldo Nazario (6th), Zinedine Zidane (7th), Franz Beckenbauer (8th), Alfredo Di Stéfano (9th) and Ronaldinho Gaúcho (10th), which confirms a balance with five footballers who came to life before 1990 and another five after that.

Photo: IFFHS
Messi acabó con la discusión sobre cual es el mejor jugador de la historia

MAX VERSTAPPEN MANTIENE VIVA LA PELEA EN F1 CON TRIUNFO EN IMOLA

Max Verstappen keeps the F1 fight alive with his win at Imola

(LPL/ESPN) – Max Verstappen mantuvo viva la temporada 2025 de la Fórmula 1 con una brillante victoria en el Gran Premio de Emilia Romagna, donde una voraz

arrancada de manos fue la clave para dejar atrás a los McLaren.

Fue la carrera número 400 de Red Bull en la F1 y el triunfo 65 de Verstappen quien

lo festejó en todo lo alto y de hecho fue su cuarta victoria consecutiva en el circuito Dino y Enzo Ferrari.

El piloto de Red Bull sigue en tercer lugar en el campeonato de pilotos, pero ahora con 124 puntos por 146 de Oscar Piastri, quien fue tercero y 133 de Lando Norris, quien terminó en segundo puesto.

Max Verstappen ganó por segunda ocasión en la temporada, antes lo había hecho en Japón, mientras que Piastri lleva cuatro banderas a cuadros y Lando Norris solamente una.

Lewis Hamilton pudo meterse en el cuarto puesto, seguido por Alex Albon en Williams y Charles Leclerc en el otro Ferrari.

El argentino Franco Colapinto tuvo una dura carrera en la que un par de ocasiones estuvo cerca de salir de la pista, pero alcanzó a terminar con el auto completo.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Max Verstappen keeps the 2025 Formula 1 season alive with a

brilliant victory at the Emilia Romagna Grand Prix, where a fierce handstand was key to leaving the McLarens behind.

It was Red Bull’s 400th F1 race and Verstappen’s 65th win, which was celebrated in style. It was, in fact, his fourth consecutive victory at the Dino and Enzo Ferrari circuit.

The Red Bull driver remains in third place in the drivers’ championship, but now with 124 points to 146 behind Oscar Piastri, who finished third, and 133 behind Lando Norris, who finished second.

Max Verstappen won for the second time this season, having previously done so in Japan, while Piastri has taken four checkered flags and Lando Norris only one.

Lewis Hamilton managed to secure fourth place, followed by Alex Albon in the Williams and Charles Leclerc in the other Ferrari.

Argentine Franco Colapinto had a tough race, nearly going off the track on a couple of occasions, but managed to finish with a full car.

Photo: Getty
Con su triunfo, Verstappen, se puso a 12 puntos del líder Oscar Piastri

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.