La Prensa Latina 05.18.25

Page 1


CRECE EL TEMOR EN LA COMUNIDAD HISPANA DE TENNESSEE TRAS NUEVA LEY

QUE CRIMINALIZA AYUDAR A INMIGRANTES INDOCUMENTADOS

El miedo se ha intensificado en la comunidad inmigrante de Tennessee, especialmente entre los latinos, tras la reciente firma de una ley por parte del gobernador Bill Lee que criminaliza el acto de “albergar, esconder o transportar” a personas que hayan ingresado o permanezcan ilegalmente en Estados Unidos. La legislación, conocida como HB322/SB392, fue promulgada el 13 de mayo de 2025 y ha sido recibida con una mezcla de indignación y preocupación en ciudades como Memphis, Nashville y Chattanooga. La ley establece que cualquier persona que, a sabiendas o por negligencia, ayude a un inmigrante indocumentado a permanecer en el país, ya sea dándole techo, transporte o asistencia, podrá enfrentar un cargo

menor de Clase A, con una pena de hasta un año de cárcel y una multa de $1,000 por cada persona albergada. También incluye una disposición más severa para casos de “tráfico humano”, castigando con prisión de hasta seis años a quien transporte o induzca a 10 o más adultos, o 5 o más menores indocumentados.

Para muchos, esta legislación representa algo más que un intento de reforzar las leyes migratorias. Lo que hace, dicen organizaciones de derechos civiles, es sembrar el miedo y disuadir a los residentes de ayudar a quienes más lo necesitan.

La preocupación es especialmente fuerte en Memphis, donde miles de familias hispanas conviven en vecindarios donde el sentido comunitario y el apoyo mutuo son esenciales. Líderes religiosos y comunitarios temen que esta ley tenga un efecto paralizante, impidiendo que los inmigrantes busquen ayuda médica, legal

o incluso protección contra la violencia doméstica.

“En lugar de promover la seguridad pública, esta ley hará que las personas se escondan más, que no reporten crímenes y que vivan con el miedo constante de ser arrestadas simplemente por buscar un lugar donde dormir o recibir comida”, advirtió la abogada de inmigración

Lynn Susser.

Esta legislación es solo la más reciente de una serie de medidas tomadas por el gobierno republicano estatal que muchos interpretan como ataques sistemáticos contra las comunidades inmigrantes. En días recientes, se reportaron redadas en vecindarios latinos de Nashville, donde múltiples familias fueron separadas y algunos padres deportados, dejando a menores de edad al cuidado de vecinos o en riesgo de entrar al sistema de protección infantil. Estas acciones generaron protestas y declaraciones

de alarma por parte de grupos de derechos humanos.

Además, durante la última sesión legislativa, los republicanos del Capitolio de Tennessee promovieron un proyecto de ley que habría prohibido que niños indocumentados asistieran a escuelas públicas. Aunque finalmente no fue aprobado gracias a la presión de organizaciones comunitarias, líderes religiosos y algunos legisladores moderados, la propuesta causó angustia y confusión en miles de familias hispanas que temían por el futuro educativo de sus hijos.

“El mensaje que están enviando desde Nashville es claro: si eres inmigrante, no eres bienvenido”, dijo Juan Carlos López, padre de tres hijos nacidos en Tennessee y trabajador en la industria de la construcción. “Pero este es nuestro hogar. Aquí pagamos impuestos, trabajamos duro y apor-

Continued on page 4

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

From page 3

tamos. No nos vamos a quedar callados”.

Organizaciones como TIRRC (Coalición por los Derechos de los Inmigrantes y Refugiados de Tennessee) y la ACLU han denunciado la ley como inconstitucional y advirtieron que abrirá la puerta a abusos, racismo y perfilamiento racial. También están preparando estrategias legales para impugnar la legislación y proteger a las comunidades afectadas.

Mientras tanto, en Memphis, varias organizaciones locales siguen organizando talleres para educar a las personas sobre sus derechos ante una detención, cómo reaccionar si ICE llega a sus hogares y cómo buscar asistencia legal. “No podemos permitir que el miedo nos paralice. Tenemos que organizarnos, protegernos mutuamente y exigir que nuestras voces sean escuchadas”, comentó en días recientes Mauricio Calvo, director de Latino Memphis.

La firma de esta ley representa un punto crítico en la relación entre el estado de Tennessee y su creciente población inmigrante. Lo que está en juego no es solo la legalidad de una política, sino la dignidad, seguridad y el futuro de miles de familias que han hecho de este estado su hogar.

ENGLISH:

Fear has deepened among immigrant communities across Tennessee — especially among Latinos — after Governor Bill Lee signed into law HB322/SB392, a measure that criminalizes the act of “harboring, concealing, or transporting” people who have entered or remained in the U.S. without legal status. Signed on May 13, 2025, the law has sparked outrage and anxiety in cities like Memphis, Nashville, and Chattanooga.

Under the new legislation, anyone who knowingly — or even negligently — helps an undocumented person remain in the country by offering shelter, transportation, or other assistance can be charged with a Class A misdemeanor. Penalties include up to one year in jail and a $1,000 fine for each person aided. The law also creates a more serious felony offense for “human trafficking,” targeting those who transport or encourage 10 or more adults, or 5 or more minors, to remain in the state unlawfully — punishable by up to six years in prison.

For many, the law represents more than just an enforcement measure. Civil rights groups say it criminalizes compassion and forces neighbors to live in fear of helping one another.

In Memphis, where thousands of Latino families rely on strong com-

munity ties, religious and nonprofit leaders warn that the law will discourage people from seeking medical care, legal help, or even reporting abuse or crimes.

“Instead of improving public safety, this law will force people further into the shadows,” said immigration attorney Lynn Susser. “It creates fear and uncertainty in communities that already live on the margins.”

This law is just the latest in a series of aggressive policies from the state’s Republican leadership that many view as part of a broader anti-immigrant agenda. In recent days, immigration raids took place in Latino neighborhoods in Nashville, separating families and leading to the deportation of several parents. Children were left in the care of neighbors, or at risk of being taken into state custody. The raids triggered protests and widespread criticism from civil rights advocates.

Earlier this year, lawmakers also introduced a bill that would have barred undocumented children from attending public schools. The proposal ultimately failed after intense pushback from educators, faith leaders, and community organizations — but it left many immigrant families anxious about the future.

“The message from Nashville is clear: if you’re an immigrant, you’re not welcome,” said Juan Carlos López, a construction worker and father of three U.S.-born children. “But this is our home. We work hard, we pay taxes, we contribute. We’re not going to stay silent.”

Advocacy groups like TIRRC (Tennessee Immigrant and Refugee Rights Coalition) and the ACLU have called the new law unconstitutional. They warn it could lead to racial profiling, abuse of power, and the criminalization of humanitarian acts. Legal strategies are already being developed to challenge the measure in court.

In Memphis, several local organizations continue to hold workshops to educate people about their rights in the event of detention, how to react if ICE arrives at their homes, and how to seek legal assistance. “We can’t allow fear to paralyze us. We have to organize, protect each other, and demand that our voices be heard,” Mauricio Calvo, director of Latino Memphis, recently commented.

The signing of HB322/SB392 marks a turning point in Tennessee’s relationship with its growing immigrant population. At stake is not just a legal debate — but the safety, dignity, and future of thousands of families who call this state home.

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Dayana Dussan

Host/Hola in the Morning

René Mijares

Host/Hola in the Morning

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza

Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis

Administración |Administration Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo

CEO

MARCO YZAGUIRRE, CANDIDATO A SHERIFF, HABLÓ SOBRE EL INCIDENTE DE SU HIJO: “LA LEY DEBE APLICARSE

POR IGUAL A TODOS”

Sheriff candidate Marco Yzaguirre spoke about his son’s incident: “The law should apply equally to everyone.”

(LPL) – Marco Izaguirre, padre del exagente del condado de Shelby Michael Yzaguirre que está acusado de tener relaciones sexuales con una mujer en estado de ebriedad, emitió una declaración pública en respuesta a las acusaciones penales que enfrenta su hijo. En un mensaje publicado en Facebook, expresó su postura sobre la situación y subrayó la importancia de la responsabilidad personal y la igualdad ante la ley.

de un vehículo dañado en Airline Road, cerca de Memphis-Arlington Road.

“A la luz de los acontecimientos recientes, creo que debo abordar algunas preguntas y comentarios que he recibido, pero quiero ser claro. Esta será mi única declaración sobre la situación. Como padre amoroso, me importa profundamente el bienestar de mi familia y las lecciones que aprendemos en la vida. Es importante reconocer que, como adultos, tenemos la responsabilidad exclusiva de tomar nuestras propias decisiones, y a veces esas elecciones pueden conducir a consecuencias negativas. Creo firmemente que la ley debe aplicarse por igual a todos, independientemente de su estatus o antecedentes. La rendición de cuentas es crucial para fomentar una sociedad justa, y todos debemos esforzarnos por adherirnos a los principios de esa justicia,” indicó el oficial Marco, quien es supervisor de la oficina del sheriff y es está postulando para Sheriff del condado de Shelby.

Según los registros de SCSO, el 9 de junio de 2024, Michael Yzaguirre, quien se encontraba fuera de servicio, y el entonces agente en funciones Sheldon Smith, respondieron a un reporte sobre una mujer aparentemente ebria dentro

En lugar de seguir los procedimientos apropiados, Smith —según su carta de despido— apagó su cámara corporal y, junto con Yzaguirre, llevó a la mujer a un hotel. Luego, Yzaguirre mantuvo relaciones sexuales con ella, a pesar de que, según su propia admisión, la mujer no estaba en condiciones de dar su consentimiento debido al alto nivel de intoxicación. SCSO calificó el acto como una grave violación ética y profesional. Yzaguirre fue despedido el 9 de agosto de 2024 tras una investigación interna. Ambos exagentes inicialmente mintieron sobre el estado de la mujer, pero con el avance de la investigación, Yzaguirre terminó confesando lo ocurrido. También se descubrió que accedió de manera irregular al sistema W.A.S.P., una base de datos confidencial utilizada para consultar historiales criminales y datos personales, durante el proceso de investigación.

ENGLISH:

(LPL) – Marco Izaguirre, father of former Shelby County Deputy Michael Yzaguirre, who is accused of having sex with a woman while intoxicated, issued a public statement in response to the criminal charges his son faces. In a message posted on Facebook, he expressed his position on the situation and emphasized the importance of personal responsibility and equality before the law.

“In light of recent events I believe I

need to address some questions and comments I have received but I want to be clear. This will be my only statement regarding the situation. As a loving father, I deeply care about my family’s well-being and the lessons we learn in life. It’s important to recognize that as grown adults, we have the sole responsibility to make our own decisions, and sometimes those choices can lead to negative consequences. I firmly believe that the law should apply equally to everyone, regardless of their status or background. Accountability is crucial in fostering a just society, and we must all strive to adhere to the principles of that”, said Officer Marco, who is a supervisor with the Sheriff ’s Office and is running for Shelby County Sheriff.

According to SCSO records, on June 9, 2024, off-duty Michael Yzaguirre and then-acting Deputy Sheldon Smith responded to a report of an apparently intoxicated woman inside a damaged vehicle on Airline Road near Memphis-Arlington Road. Instead of following proper procedures, Smith—according to his termination letter—turned off his body camera and, along with Yzaguirre, drove the woman to a hotel. Yzaguirre then had sex with her, despite the fact that, by his own admission, the woman was in no condition to consent due to her high level of intoxication. SCSO called the act a serious ethical and professional violation. Yzaguirre was terminated on August 9, 2024, following an internal investigation.

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.
Photo: Marco Yzaguirre Facebook
Caption: Izaguirre es candidado para Sheriff en 2026

POLICÍA DE MEMPHIS REALIZÓ ARRESTO EN RELACIÓN CON

Arrest

TIROTEO MASIVO EN MEMPHIS ALLIES

made in connection to mass shooting at Memphis Allies

(LPL/WMC) – Un hombre enfrenta cargos en relación con un tiroteo masivo ocurrido el mes pasado.

Pacarie Roberts, de 21 años, fue arrestado y acusado de responsabilidad penal por facilitar asesinato en primer grado, incendio provocado y robo de propiedad.

“Me complace que se haya realizado un arresto en este caso. Cualquier tiroteo masivo, cualquier asesinato, es, por supuesto, una prioridad absoluta. Este caso es especialmente preocupante, ya que interrumpió el trabajo de un importante programa de intervención contra la violencia que trabaja específicamente para reducir la violencia armada, uno de los varios programas de este tipo que se necesitan en Memphis”, declaró el fiscal de distrito del condado de Shelby, Steve Mulroy, en un comunicado.

La policía afirma que Roberts estuvo involucrado en el tiroteo en Memphis Allies el 9 de abril. Seis personas resultaron heridas de bala y una de las víctimas, Matthew Williams, de 22 años, falleció en el lugar de los hechos.

La familia de Williams dijo que el joven participaba en el programa comunitario de intervención contra la violencia Memphis Allies y que asistía a una reunión cuando fue asesinado.

Roberts tiene un extenso historial criminal que incluye posesión ilegal de armas, robo y vandalismo.

BAR DEPORTIVO DE FRAYSER FUE CLAUSURADO POR SER FOCO DE ACTIVIDAD CRIMINAL

Frayser’s sports bar was closed for being a hotbed of criminal activity

(LPL/FOX13) – La Policía de Memphis

el Infiniti Sports Bar & Grill en North Watkins Road el pasado miércoles, considerándolo una molestia, y arrestó a su gerente.

El alcalde de Memphis, Paul Young, el jefe de policía de Memphis, C.J. Davis, y otros líderes de la ciudad hablaron con la prensa a las afueras y anunciaron el cierre poco después de las 11:30 a. m. del 14 de mayo.

(LPL/WMC) – A man is facing charges in connection to a mass shooting last month.

Pacarie Roberts, 21, was arrested and charged with criminal responsibility for facilitation of first-degree murder, arson and theft of property.

“I’m pleased an arrest was made in this case. Any mass shooting, any murder, is of course a top priority. This one’s especially disturbing as it disrupted the work of a great violence intervention program working specifically to reduce gun violence—one of several such programs needed in Memphi,” said Shelby County District Attorney Steve Mulroy on a statement.

Police say Roberts was involved in the shooting at Memphis Allies on April 9.

Six people were shot, and one victim, Matthew Williams, 22, died at the scene.

Williams’ family declared that he was a participant in the community violence intervention program Memphis Allies, and was attending a meeting when he was killed.

Roberts has an extensive criminal record that includes illegal possession of weapons, theft and vandalism.

El alcalde Young calificó el local y otros lugares similares en la ciudad como “focos de violencia”. Young afirmó que el bar ha sido “un foco de actividad delictiva desde hace bastante tiempo”.

La jefa Davis calificó el bar como un foco de actividad delictiva. Durante los primeros cinco meses de 2025, Davis indicó que el Departamento de Policía de Memphis (MPD) respondió a 26 llamadas en el bar, incluyendo cuatro homicidios. Catorce de esas llamadas involucraron delitos violentos, según la policía. Recientemente, dos personas murieron y otras tres resultaron heridas en un tiroteo en el local.

(LP/FOX13L) - Memphis police closed the Infiniti Sports Bar & Grill on North Watkins Road last Wednesday, deeming it a nuisance, and arrested its manager. Memphis Mayor Paul Young, Memphis Police Chief C.J. Davis, and other city leaders spoke to reporters outside and announced the closure shortly after 11:30 a.m. on May 14.

Mayor Young called the bar and other similar locations in the city “hotbeds of violence.” Young stated that the bar has been “a hotbed of criminal activity for quite some time.”

Chief Davis called the bar a hotbed of criminal activity. During the first five months of 2025, Davis indicated that the Memphis Police Department (MPD) responded to 26 calls at the bar, including four homicides. Fourteen of those calls involved violent crimes, according to police. Recently, two people were killed and three others were injured in a shooting at the business.

clausuró
ENGLISH:
ENGLISH:
Photo: FOX13
El alcalde Paul Young y la jefa C.J.Davis comandaron el evento
Photo: MPD Roberts, de 21 años, fue arrestado por la Policía de Memphis

AUTOCINE DE MALCO, EN LA SUMMER AVENUE, CERRARÁ SUS PUERTAS

Malco’s Drive-In Theater on Summer Avenue will close its doors

El icónico cine comenzó como una sala de dos pantallas en septiembre de 1966. Pasó a tener tres pantallas en abril de 1986, y la cuarta pantalla se agregó en marzo de 1987.

ENGLISH:

(LPL) - Memphis-based Malco Theatres announced the closure of the Summer Drive-In.

(LPL) – Malco Theatres, con sede en Memphis, anunció el cierre del Autocine de Verano.

El cine, ubicado en la Avenida Summer, cerca de la I-40, proyectará su última ronda de películas el fin de semana del 16, 17 y 18 de mayo.

“Sabemos que el Autocine es muy querido por mucha gente, incluyendo a todos en Malco”, declaró David Tashie, presidente y director de operaciones, “y atesora recuerdos maravillosos para generaciones de ‘memphianos’. Desafortunadamente, el lugar no ha sido sostenible durante mucho tiempo, y hemos llegado al final de una era.”

The theatre, located on Summer Avenue near I-40, will screen its last round of movies the weekend of May 16, May 17, and May 18.

“We know the Drive-In is beloved by a lot of people, including everyone at Malco” said David Tashie, President and COO, “and harbors wonderful memories for generations of Memphians. Unfortunately, the location hasn’t been sustainable for a long time, and we’ve come to the end of an era.”

The iconic theatre began as a twin-screen in September 1966. It transitioned to a 3-screen in April 1986, and the 4th screen was added in March 1987.

AVISO

de Propuestas Número de Proyecto MSCAA 24-0200-14

Reemplazo del Sistema de Rociadores contra Incendios para Garajes de Tres Pisos

La Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Departamento de Adquisiciones, 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, recibirá propuestas selladas para el reemplazo del sistema de rociadores contra incendios para garajes de tres pisos hasta las 14:00 h (hora local) del 3/6/2025. Se publicará una lista de todos los proponentes que respondieron en el sitio web de la Autoridad una (1) hora después de la fecha límite de respuesta. Las respuestas a las Solicitudes de Propuestas no se abrirán ni leerán públicamente. El paquete completo de la Solicitud de Propuestas, con instrucciones de presentación, datos adicionales y el formato de respuesta, se puede encontrar en el sitio web de la Autoridad (www.flymemphis.com) a partir del 15 de mayo de 2025.

Se llevará a cabo una conferencia previa a la presentación de propuestas el jueves 22 de mayo de 2025 a las 10:00 a. m., hora local, en la Sala de Juntas de la Autoridad, ubicada en el entrepiso de la Terminal B del Aeropuerto Internacional de Memphis, 2491 Winchester Road, Memphis, TN 38116. También se podrá realizar una videoconferencia virtual (información de la reunión de Microsoft Teams: ID de la reunión: 253 942 422 934 6; código de acceso: mz26Cc3m). El enlace a la videoconferencia se encuentra en www.flymemphis.com. Es OBLIGATORIO asistir a la conferencia previa a la presentación de propuestas, ya sea virtual o presencialmente, para quienes deseen presentar una propuesta.

Inmediatamente después de la conferencia previa a la propuesta, la Autoridad realizará una visita al sitio. Quienes deseen presentar una propuesta deben realizarla OBLIGATORIA. Todos los asistentes deben registrarse para la visita enviando un correo electrónico a bidquestions@flymemphis.com

Todos los participantes son responsables de consultar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para obtener actualizaciones, adendas o información adicional. De acuerdo con las políticas de compras de la Autoridad, esta dará preferencia a las empresas ubicadas en el condado de Shelby, Tennessee, al adjudicar contratos y realizar compras, salvo que la ley lo prohíba. El Participante seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, relativas a la Preferencia de Compra Estadounidense, la Restricción de Comercio Exterior, la Ley Davis-Bacon, la Acción Afirmativa, la Inhabilitación y Suspensión, la Prohibición de Ciertos Servicios o Equipos de Telecomunicaciones y Videovigilancia, las Preferencias Nacionales para las Adquisiciones y la Política de Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan al presente documento por referencia.

Cada respuesta debe ser presentada por un contratista con licencia en Tennessee y estar acompañada de una Fianza de Propuesta de $5,000. El/La Participante seleccionado/a deberá ejecutar una Fianza de Cumplimiento y una Fianza de Pago por un monto equivalente al 100% del Precio del Contrato, cada una, y cumplir con el objetivo de participación del Programa de Participación de Pequeñas Empresas (SBPP) para este proyecto, que es del 0%.

La Autoridad se reserva el derecho de rechazar total o parcialmente las respuestas a esta Solicitud de Propuestas; de prescindir de cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta Solicitud de Propuestas; y de rechazar las respuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de compras de la Autoridad.

La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, el acceso o la operación de sus programas, servicios y actividades.

Por orden de:

Terry Blue, A.A.E. Presidente y director ejecutivo

Autoridad aeroportuaria del condado de Memphis-Shelby

Photo: Malco
Este será el último fin de semana en funcionamiento del autocine

Memphis Central High gana primer lugar competencia internacional de bandas de jazz en New York

Memphis Central High wins international high school jazz band competition in NY

(LPL/WREG) – La banda de la Preparatoria Central obtuvo el primer lugar en la Competencia y Festival de Bandas de Jazz de la Preparatoria Ellington.

La banda de jazz de la Preparatoria Central viajó a la ciudad de Nueva York para competir contra cientos de bandas de preparatoria de todo el mundo en la competencia anual.

Liderada por Ollie Liddell, obtuvieron el primer lugar, seguida por la Sant Andreu Jazz Band de Barcelona, España, en segundo lugar y la Osceola County School for the Arts de Kissimmee, Florida, en tercer lugar.

La competencia, que comenzó el 7 de mayo y culminó el domingo por la noche, reunió a los mejores conjuntos de jazz de preparatoria del mundo en Nueva York.

Liddell declaró a los medios locales sobre el logro. “¡Estoy encantado de que hayamos podido traer esto de vuelta a nuestra escuela y a nuestra ciudad! Es-

toy realmente sorprendido y feliz por nuestros estudiantes de la Preparatoria Central”.

La escuela se trajo un premio de $10,000. También recibieron premios de sección para la Sección Rítmica Destacada, la Sección de Trombón Destacada y la Sección de Trompeta Destacada, además de premios para estudiantes individuales.

ENGLISH:

(LPL/WREG) - Central High School’s band earned the top spot at the Ellington High School Jazz Band Competition and Festival.

Central High’s jazz band traveled to New York City to compete against hundreds of high school bands from around the world in the annual competition.

Led by Ollie Liddell, they took first place, with the Sant Andreu

Jazz Band from Barcelona, Spain taking second place and the Osceola County School for the Arts from Kissimmee, Florida coming in third place.

The competition hosted the top high school jazz ensembles across the world in New York, which began on May 7 and capped off on Sunday evening.

Liddell gave a statement to local media on the achievement.

“I am elated that we could bring this back to our school and our city! I am truly amazed and happy for our students at Central High.”

Central High took home a reward of $10,000. They also received section awards for Outstanding Rhythm Section, Outstanding Trombone Section, and Outstanding Trumpet Section in addition to awards for individual students.

HYOSUNG HICO INVERTIRÁ $51 MILLONES EN MEMPHIS Y CREARÁ MÁS DE 100 NUEVOS EMPLEOS

Hyosung HICO to invest $51M in Memphis, creating over 100 new jobs

(LPL/WREG) – Un fabricante surcoreano de transformadores electricos está expandiendo sus operaciones en Memphis, invirtiendo 51 millones de dólares en la ciudad y creando más de 100 nuevos empleos.

Hyosung HICO, Ltd. anunció el miércoles que la compañía planea expandir sus operaciones actuales en su planta de fabricación de transformadores en el suroeste de Memphis, creando 123 nuevos empleos en el condado de Shelby.

“Llevábamos esperando este día desde diciembre de 2019”, declaró Ted Townsend, presidente y director ejecutivo de la Cámara de Comercio

del Gran Memphis. “Hyosung se hizo cargo de estas instalaciones y presentó sus planes para abastecer al mundo desde Memphis, el corazón del Delta Digital”.

ENGLISH:

(LPL/WREG) – A South Korean power transformer manufacturer is expanding its operations in Memphis, investing $51 million in the city and creating over 100 new jobs.

Hyosung HICO, Ltd announced on Wednesday that the company plans to expand its current operations at its transformer manufacturing facility in southwest Memphis, offering 123 new jobs in Shelby County.

“We’ve been waiting on this day since December of 2019,” said Ted Townsend, president and CEO of the Greater Memphis Chamber. “Hico Hyosung took over this facility and laid out plans to power the world from Memphis, the heart of the Digital Delta.”

Photo: Jazz at Lincoln Center
La banda de Memphis se hizo sentir en New York
Photo: WREG
La compañía tiene grandes planes de expansión en Memphis

LOS CASOS DE TOS FERINA AUMENTAN EN MISSISSIPPIY EN TODO EL PAÍS

Pertussis cases increasing in Mississippi and across the country

(LPL/WLBT) – Los casos de tos ferina están aumentando en todo el país. Y Misisipi ya ha registrado más casos que en todo el año pasado.

“Este año, creo que será uno de nuestros peores años”, declaró el Dr. Dan Edney, Oficial de Salud del Estado de Misisipi.

Edney afirma que la tos ferina es más preocupante en niños de cinco años o menos, especialmente en bebés.

“Causa una infección de los bronquios y causa hinchazón e inflamación”, explicó. “Y tiene esa tos clásica que resuena. Es incluso más peligrosa que el crup, por lo que es una infección muy peligrosa”. Estas son las estadísticas: el Departamento de Salud informa que hubo 43 casos confirmados en 2024. Ya se han confirmado 38 este año, con otros 17 casos probables, lo que suma un total de 55.

La Dra. Tamina McMillan, de TrustCare Kids, afirma que no lo ha visto este año, pero señala que puede comenzar con síntomas similares a los de un resfriado.

“Si un niño tose con síntomas secundarios como cambios de color, vómitos después de toser o una tos muy prolongada, debe ser evaluado”, explicó McMillan.

MUJER CONDENADA A MUERTE POR ASESINAR Y DESMEMBRAR A VÍCTIMAS NO TENDRÁ NUEVO JUICIO

Woman on Death Row for murdering, dismembering victims, won’t get new trial

ENGLISH:

(LPL/WLBT) - Cases of pertussis, known as whooping cough, are on the rise nationwide. And Mississippi has already seen more cases than all of last year.

“This year, I think it’s going to be one of our worst years,” said Mississippi State Health Officer Dr. Dan Edney.

Edney says whooping cough is most worrisome for five-year-olds and younger, especially infants.

“It causes infection of the bronchial tubes and causes swelling and inflammation,” he explained. “And it has that classic, you know, cough that whoop[s]. It’s even scarier than croup, so it’s a very dangerous infection.”

Here are the statistics: the Department of Health reports there were 43 confirmed cases in 2024. There have been 38 confirmed already this year with another 17 probable cases, totaling 55.

Dr. Tamina McMillan at TrustCare Kids, says she hasn’t seen it this year but notes that it can start with normal cold-like symptoms.

“If you have a kid who’s coughing with secondary symptoms like color changes, vomiting after coughing, a really prolonged cough, then they should be evaluated,” explained McMillan.

(LPL/WLBT) – A pesar de presentar nuevas pruebas de que fue obligada a ayudar a su novio a matar a dos personas hace más de 20 años, la única mujer de Mississippi condenada a muerte no tendrá un nuevo juicio.

La Corte Suprema de Mississippi denegó la petición de Lisa Jo Chamberlin, argumentando, en parte, que su apelación estaba sujeta a un plazo de prescripción de un año y que se le prohíbe presentar alegaciones abordadas en procedimientos anteriores.

Chamberlin fue condenada a muerte en 2006 por los asesinatos de Linda Heintzelman y Vernon Hulett, ocurridos en 2004.

Chamberlin argumentó que había nuevas pruebas en el caso y que ella “actuó bajo extrema angustia o bajo la dominación sustancial” de su entonces novio, Roger Lee Gillett, cuando ocurrieron los asesinatos.

También citó una declaración jurada de Gillett, quien afirmaba que ella estaba bajo su control.

Sin embargo, el tribunal no se convenció con dicha declaración jurada y escribió que, de haberse presentado en el juicio, no habría resultado en una sentencia diferente. “Es innegable que las víctimas de este caso fueron sometidas a una violencia prolongada que fue especialmente atroz y cruel. Además, la participación de Chamber-

lin es irrefutable”, decía el dictamen.

ENGLISH:

(LPL/WLBT) - Despite claiming new evidence that she was forced to help her boyfriend kill two people more than 20 years ago, Mississippi’s only woman on Death Row will not get a new trial.

On Tuesday, the Mississippi Supreme Court denied a petition from Lisa Jo Chamberlin, saying, in part, that her appeal was subject to a one-year time bar and that she is prohibited from presenting claims addressed in prior proceedings.

Chamberlin was sentenced to death in 2006 for the 2004 murders of Linda Heintzelman and Vernon Hulett.

Chamberlin argued that there was new evidence in the case, and that she “acted under extreme distress or under the substantial domination” of her then-boyfriend, Roger Lee Gillett, when the killings took place.

She also pointed to an affidavit from Gillett, who affirmed that she was under his control.

However, the court was “unpersuaded” by that affidavit and wrote that had it been introduced at trial, it would not have resulted in a different sentence.

Photo: Newsweek
El “Estado de la Hospitalidad” ha visto muchos casos de tos ferina este año
Photo: MDC Chamberlin es la unica mujer en Mississippi que espera sentencia de muerte

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/EN) – Un juez redujo la condena de cadena perpetua a los hermanos Lyle y Erik Menéndez, una decisión que abre la posibilidad de que obtengan la libertad por el asesinato de sus padres en 1989, en medio del mediático caso. Los hermanos, que llevan más de 35 años en la cárcel, estaban condenados

a una pena de cadena perpetua sin derecho a libertad condicional.

La decisión tomada por el juez Michael Jesic, reduce esa pena a entre 50 años de cárcel y cadena perpetua, lo que les permitirá solicitar una audiencia para salir en libertad provisional.

“Creo que han hecho lo suficiente

en estos 35 años como para que algún día tengan la oportunidad de salir en libertad”, afirmó el magistrado durante la audiencia celebrada en Los Ángeles (California).

El mayor de los hermanos, Lyle, mostró al finalizar la audiencia una “profunda vergüenza” por la persona que fue 35 años atrás. “Cometí un acto atroz contra dos personas que tenían derecho a vivir: mi madre y mi padre”, dijo.

Erik, por su parte, asumió toda la responsabilidad por el crimen: “Disparé las cinco balas contra mis padres y luego volví para recargar. Le mentí a la policía. Le mentí a mi familia. Lo siento de verdad”.

ENGLISH:

(LPL/EN) - A judge reduced the life sentences of brothers Lyle and Erik, a decision that opens the possibility of their release for the mur-

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

der of their parents in 1989, amid the high-profile case.

The brothers, who have been in prison for more than 35 years, were sentenced to life in prison without parole.

Judge Michael Jesic’s decision reduces that sentence to between 50 years in prison and life in prison, allowing them to request a hearing for parole.

“I think they’ve done enough in these 35 years to one day have the opportunity to be released,” the judge stated during the hearing in Los Angeles, California.

At the end of the hearing, the eldest of the brothers, Lyle, expressed “deep shame” for the person he was 35 years ago. “I committed an atrocious act against two people who had the right to live: my mother and my father,” he said.

Photo: AFP
El caso de los hermanos Menéndez tomó notoriedad gracias a Netflix

CHINA Y EE UU ANUNCIAN ACUERDO DE DIÁLOGO PARA RESOLVER GUERRA ARANCELARIA

China and

the

US Announce Dialogue Agreement to Resolve Trade War

(LPL/EN) – El gobierno de China ha anunció un acuerdo con Estados Unidos para el establecimiento de un mecanismo de consultas comerciales y económicas con vistas a la resolución de la guerra arancelaria declarada por el presidente estadounidense, Donald Trump.

El viceprimer ministro He Lifeng, jefe negociador de China en las conversaciones mantenidas en Ginebra (Suiza) con la delegación estadounidense, ha celebrado un encuentro “sincero, profundo y constructivo” con el secretario del Tesoro de Estados Unidos, Scott Bessent, para resolver sus diferencias.

En este sentido, y según un comunicado recogido por la agencia oficial de noticias china, Xinhua, He ha anunciado que “ambas partes han llegado a un acuerdo sobre el establecimiento de un mecanismo de consulta económica y comercial entre China y Estados Unidos, y realizarán más consultas sobre cuestiones de interés mutuo”.

Esta declaración tiene lugar después de que la Casa Blanca anunciara un “acuerdo” no especificado durante lo que Bessent describió como unas “productivas” conversaciones con su contraparte china.

Bessent, tras agradecer el «interés» exhibido por sus interlocutores, prometió dar más información al respecto en los próximos días.

FREE CHICKEN!

OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS

GRATIS

ENGLISH:

(LPL/EN) - The Chinese government has announced an agreement with the United States to establish a trade and economic consultation mechanism aimed at resolving the tariff war declared by US President Donald Trump.

Vice Premier He Lifeng, China’s chief negotiator in the talks held in Geneva, Switzerland, with the US delegation, held a “candid, in-depth, and constructive” meeting with US Treasury Secretary Scott Bessent to resolve their differences.

In this regard, and according to a statement reported by China’s official news agency, Xinhua, He announced that “both sides have reached an agreement on the establishment of an economic and trade consultation mechanism between China and the United States, and will hold further consultations on issues of mutual interest.”

This statement comes after the White House announced an unspecified “agreement” during what Bessent described as “productive” talks with his Chinese counterpart.

Bessent, after thanking his interlocutors for their “interest,” promised to provide more information on the matter in the coming days.

Photo: AFP
La guerra económica entre Estados Unidos y China tiene una pausa

EE UU GASTÓ MÁS DE 21 MILLONES DE DÓLARES EN VUELOS PARA LLEVAR MIGRANTES A GUANTÁNAMO

The US spent more than $21 million on migrant flights to Guantánamo Bay

(LPL/EN) – El Departamento de Defensa de Estados Unidos reveló que ha destinado más de 21 millones de dólares en vuelos hacia la base naval de Guantánamo, en Cuba, como parte de las operaciones de deportación de migrantes ordenadas por la administración del presidente Donald Trump.

Según información enviada recientemente al Congreso, el Comando de Transporte estadounidense realizó 46 vuelos en aeronaves militares entre el 20 de enero y el 8 de abril de este año, acumulando un total de 802 horas de vuelo.

Cada hora tuvo un costo promedio de 26.277 dólares, lo que eleva el monto total a más de 21 millones.

En la actualidad, hay 69 migrantes retenidos en la base de Guantánamo, de los cuales 43 están considerados como bajo riesgo y 26 clasificados

como personas de alta amenaza. Así lo reportó un funcionario del Departamento de Defensa citado por CBS News.

La decisión de utilizar Guantánamo como centro de detención migratoria la anunció Trump en enero como parte de su política de línea dura contra la inmigración. El mandatario planteó que la base se usaría para albergar a los «peores criminales» antes de su eventual deportación.

Desde entonces, migrantes de distintas nacionalidades, en su mayoría venezolanos, han sido trasladados a la instalación militar. Algunos de ellos posteriormente enviados a terceros países como Honduras.

ENGLISH:

(LPL/EN) - The United States Department of Defense revealed

that it has allocated more than $21 million for flights to the Guantanamo Bay Naval Base in Cuba as part of the migrant deportation operations ordered by the Trump administration.

According to information recently submitted to Congress, the U.S. Transportation Command conducted 46 flights on military aircraft between January 20 and April 8 of this year, accumulating a total of 802 flight hours.

Each hour cost an average of $26,277, bringing the total to more than $21 million.

Currently, 69 migrants are being held at Guantanamo Bay, of whom 43 are considered low risk and 26 are classified as high threat. This was reported by a Department of Defense official cited by CBS News.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Photo: AFP
Cada hora de vuelo en promedio cuesta unos $27 mil

MILITARIZADA EN EL PASO, TEXAS, FRENÓ LA MIGRACIÓN IRREGULAR CASI EN SU TOTALIDAD

Militarized zone in El Paso halted irregular migration almost entirely

(LPL/EN) – La militarización de la frontera sur de Estados Unidos, particularmente en la ciudad de El Paso (Texas), provocó una caída histórica en la migración irregular.

Según datos oficiales, en abril se registraron apenas 8.400 detenciones por cruces irregulares, una cifra que representa una reducción de casi 95% en comparación con el mismo mes de 2023, publicó Efe.

Este desplome coincide con el despliegue de miles de soldados en zonas estratégicas como El Paso y parte del estado de Nuevo México, donde las Fuerzas Armadas patrullan en vehículos militares junto a agentes de la Patrulla Fronteriza.

La medida fue ordenada por el presidente Donald Trump como parte de su política de línea dura contra la migración.

“Hemos visto una reducción dra-

mática. En 2023 tuvimos más de 2.700 encuentros por día en El Paso; ahora, el promedio es de entre 60 y 70”, señaló Claudio Herrera, agente de la Patrulla Fronteriza.

El aumento de presencia militar se concentra en áreas desérticas donde el muro fronterizo se interrumpe, zonas tradicionalmente utilizadas por traficantes de personas para cruzar migrantes. Según las autoridades, la visibilidad de soldados y vehículos militares ha tenido un efecto disuasorio inmediato.

ENGLISH:

(LPL/EN) - The militarization of the southern border of the United States, particularly in the city of El Paso (Texas), caused a historic drop in irregular migration.

According to official data, only

8,400 arrests for irregular crossings were recorded in April, a figure that represents a reduction of almost 95% compared to the same month in 2023, Efe reported.

This drop coincides with the deployment of thousands of soldiers in strategic areas such as El Paso and parts of the state of New Mexico, where the Armed Forces patrol in military vehicles alongside Border Patrol agents. The measure was ordered by President Donald Trump as part of his hardline immigration policy.

“We have seen a dramatic reduction. In 2023, we had more than 2,700 encounters per day in El Paso; now, the average is between 60 and 70,” said Border Patrol agent Claudio Herrera.

La Comisión de Envejecimiento del Medio Sur (Aging Commission of the Mid-South/ACMS, por sus siglas en inglés) ofrece servicios del Programa Estatal de Seguro de Salud (SHIP) a personas mayores de 65 años y adultos con discapacidades físicas que tienen Medicare o que vuelven a presentar una solicitud para el Período de Inscripción Anual (AEP); para asistencia con TN SHIP, llame al 877-801-0444. Todos los residentes de los condados de Fayette, Lauderdale, Shelby y Tipton pueden llamar al 901-222-4111 o al 901-222-4105.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Conelapoyolocalde
Photo: AFP
Gracias a los militares, se redujo mucho la migración ilegal

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The Frager Law Firm, P.C.

The Frager Law Firm, P.C.

uestra oficina se encuentra en el mismo edificio que la Corte de Inmigración de Memphis y USCIS. Representamos a personas a diario ante los jueces de inmigración de la Corte de Inmigración. Muchas veces, cuando nos reunimos con personas que tienen su primera audiencia programada ante la Corte de Inmigración, las primeras preguntas que tienen son “¿qué sucederá en mi cita en la corte y qué quiere el juez que diga?”. El Calendario Maestro es como una audiencia preliminar. Usted declara los cargos en la Notificación de Comparecencia que ICE entregó a la Corte de Inmigración. Una vez que el Juez de Inmigración determine su deportación, se le pedirá que especifique qué protección busca contra el proceso de deportación y qué solicitud de protección presentará ante la Corte. Si no completa y presenta una solicitud, como una solicitud de asilo (Formulario I-589), ante un Juez de Inmigración, es probable que se le ordene la deportación o se le conceda la salida voluntaria. El asilo es un buen ejemplo de protección contra la deportación. La información proporcionada en una solicitud de asilo puede marcar la diferencia en el resultado del caso de una persona. La primera audiencia que una persona tiene en los Procedimientos de Deportación ante el Tribunal de Inmigración se denomina Audiencia de Calendario Maestro. La audiencia final es una Audiencia Individual o de Méritos. La Audiencia de Calendario Maestro es una audiencia breve para discutir brevemente los cargos en el NTA en el caso, identificar las formas de alivio (solicitudes) que se presentarán ante el Tribunal y fijar una fecha para la Audiencia Individual. La Audiencia Individual puede durar entre dos y tres horas, a veces más.

¿QUÉ DEBO ESPERAR EN MI AUDIENCIA EN LA CORTE DE INMIGRACIÓN?

WHAT SHOULD I EXPECT AT MY HEARING IN IMMIGRATION COURT

Aquí es donde el Juez de Inmigración considera todas las solicitudes presentadas, toma el testimonio del demandado y los testigos, y toma decisiones basadas en el testimonio y las pruebas presentadas en la audiencia sobre las solicitudes. Nuestros clientes potenciales suelen preguntar a nuestros abogados durante la consulta inicial cuál es el mejor momento para contratar nuestros servicios para su caso ante el Tribunal de Inmigración. Siempre buscamos que nos contraten lo antes posible en el proceso. Queremos que nuestro equipo legal tenga tiempo suficiente para trabajar con el cliente y recopilar la información necesaria para ofrecer las mejores respuestas a las solicitudes que se presentarán ante el Tribunal de Inmigración. Si tiene un caso ante el Tribunal de Inmigración, programe una cita con un abogado lo antes posible.

ENGLISH:

Our office is in the same building as the Memphis Immigration Court and USCIS. We represent people daily in front of the Immigration Judges in Immigration Court. Many times, when we meet individuals who have their first hearing date set before the Immigration Court, the first questions that they have are “what is going to happen at my court date and what does the Judge want me to say?” The Master Calendar is like a preliminary hearing. You plead to the charges on the Notice to Appear which was served on the Immigration Court by ICE. After removability has been established by the Immigration Judge, you will be asked to specify what relief you will be seeking from removal proceedings and what application for relief you will be filing before the Court. If you do not complete and file an application, such as an Asylum application (Form I-589), before an Immigration Judge, you will likely be ordered removed or granted voluntary departure. Asylum is a good example of relief from removal. The information provided in

an asylum application can make a difference in the outcome of a person’s case.

The first hearing that a person has in Removal Proceedings before the Immigration Court is called a Master Calendar hearing. The final hearing a person has is an Individual or Merits Hearing. The Master Calendar hearing is a short hearing to briefly discuss the charges on the NTA in the case, identify what forms of relief (applications) will be filed with the Court, and to set a date for the Individual Hearing. The Individual Hearing can last between two to three hours, sometimes longer. This is where the Immigration Judge considers all the applications submitted, takes testimony from the Respondent and

witnesses and makes decisions based on the testimony and proof presented at the hearing on the applications.

Potential clients frequently ask our attorneys at the initial consultation about when is the best time to retain our services for the Immigration Court case. We always want to be retained as early in the process as possible. We want to be able to give our legal team plenty of time to work with the client and to gather the information needed to put the best answers on these applications that will be submitted to the Immigration Court. If you have an Immigration Court case, schedule an appointment to meet with an attorney at your earliest convenience.

• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.

• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.

• Casos de asilo, DACA y TPS.

de Inmigración de Memphis.

AMÉRICA LATINA LE RINDE UN SENTIDO ADIÓS A PEPE MUJICA, SU VOZ DE INTEGRACIÓN Y CONSENSO

Latin America bids a heartfelt farewell to Pepe Mujica, its voice of integration and consensus

(LPL/AFP) – El expresidente de Uruguay Pepe Mujica, fallecido el pasado martes a los 89 años, era un “ejemplo”, un “faro” y hasta un “amigo” para muchos de los líderes latinoamericanos que enviaron sentidos mensajes para despedir a quien fue una inusual voz de consenso y de integración en la región gracias a su coherencia y a su humanidad.

“Te vamos a extrañar mucho Viejo querido. Gracias por todo lo que nos diste y por tu profundo amor por tu pueblo”. Con este mensaje, Yamandú Orsi, el actual presidente uruguayo, anunciaba en X la muerte de su mentor político, “presidente, militante, referente y conductor”.

Brasil recordó a Mujica, quien sostuvo una relación estrecha con el mandatario Luiz Inácio Lula da Silva a través de los años, como un “gran amigo” y uno de los

“principales artífices de la integración de América Latina”.

Desde la vecina Argentina, la expresidenta Cristina Fernández (2007-2015) describió a Mujica como “un gran hombre que dedicó su vida a la militancia y a su patria”, mientras que el exmandatario Alberto Fernández (2019-2023) lo definió como “un ejemplo de austeridad en una sociedad que premia a quienes amasan fortunas”.

El presidente chileno, Gabriel Boric, que visitó a Mujica en febrero de este año, se sumó a los homenajes: “Pepe querido, te imagino partiendo preocupado por la ensalada amarga que hay hoy en el mundo. Pero si algo nos dejaste fue la esperanza incombustible de que es posible hacer las cosas mejor -‘pasito a pasito para no desbarrancarnos’ como

nos decías-”.

Un declarado admirador del expresidente uruguayo es Gustavo Petro, mandatario colombiano, quien despidió al “gran revolucionario” recordando su vocación de integración regional y deseando que “ojalá América Latina, algún día, tenga himno”.

Petro, guerrillero en su juventud con el M-19, destacó que ambos dejaron las armas porque entendieron “que la paz era lo más importante, lo más revolucionario en una sociedad”.

ENGLISH:

(LPL/AFP) - Former Uruguayan President Pepe Mujica, who died last Tuesday at the age of 89, was an “example,” a “beacon,” and even a “friend” for many Latin American leaders, who sent heartfelt messages to bid farewell to the man who was an unusual voice of consensus and integration in the region thanks to his consistency and humanity.

“We will miss you very much, dear old man. Thank you for everything you gave us and for your profound love for your people.” With this message, Yamandú Orsi, the current Uruguayan president, announced on X the death of his political mentor, “president, activist, role model, and leader.”

Brazil remembered Mujica, who maintained a close relationship with President Luiz Inácio Lula da Silva over the years, as a “great friend” and one of the “main architects of Latin American integration.”

From neighboring Argentina, former President Cristina Fernández (20072015) described Mujica as “a great man who dedicated his life to activism and his homeland,” while former President Alberto Fernández (2019-2023) defined him as “an example of austerity in a society that rewards those who amass fortunes.”

Chilean President Gabriel Boric, who visited Mujica in February of this year, joined the tributes: “Dear Pepe, I imagine you leaving worried about the bitterness in the world today. But if you left us anything, it was the unquenchable hope that it is possible to do things better—’step by step so as not to go off the rails,’ as you used to say.”

Mujica, who inspires respect across a broad ideological spectrum, was also honored by the opposition party Voluntad Popular, led by the exiled Leopóldo López: “We recognize in him a man who defended the value of democracy over dictatorships.”

A declared admirer of the former Uruguayan president is Gustavo Petro, the Colombian president, who bid farewell to the “great revolutionary” by recalling his commitment to regional integration and hoping that “I hope Latin America will one day have an anthem.”

Petro, a guerrilla fighter in his youth with the M-19, emphasized that both men laid down their weapons because they understood “that peace was the most important, the most revolutionary thing in a society.”

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Photo: AFP
Diferentes líderes latinoamericanos, en su mayoría de Izquierda, dieron sus condolencias
Andrew Douglas
Jairo Arguijo

CuandoSONIDOS DE VERANO: REGRESA LA SERIE DE CONCIERTOS GRATUITOS ORION A MEMPHIS

Summer Sounds: The Orion Free Concert Series Returns to Memphis

llega el verano a Memphis, hay una tradición que transforma las noches cálidas en momentos inolvidables: la Orion Free Concert Series en el Overton Park Shell. Cada año, este emblemático escenario al aire libre se convierte en un punto de encuentro para familias, amigos, artistas y amantes de la música que buscan disfrutar de conciertos gratuitos bajo las estrellas.

En 2025, la serie vuelve con una alineación diversa que refleja el alma musical de la ciudad y su compromiso con la comunidad. Desde el 17 de mayo, el Shell se llenará de sonidos que van desde el rock alternativo y el soul hasta el hip-hop local y las vibrantes brass bands de Nueva Orleans.

La serie arranca con Arc of Quasar, una banda local que mezcla rock psicodélico y raga rock, perfecta para abrir la temporada con energía. Le sigue uno de los eventos más esperados: DreamFest, que regresa por 14ª vez con una poderosa vitrina de talentos del hip-hop y R&B de Memphis, reforzando el talento local y el espíritu de colaboración.

Uno de los momentos más mágicos del verano será la Sunset Symphony, el 25 de mayo, con la Memphis Symphony Orchestra Big Band. Es una experiencia que muchos ya consideran una tradición familiar: música sinfónica mientras cae el sol sobre el parque.

A finales de mes, llegan propuestas más íntimas como Chaparelle, un dúo formado por Zella Day y Jesse Woods que promete una velada de folk y armonías envolventes. Luego, el carismático Parker Millsap toma el escenario el 30 de mayo, con su voz profunda y canciones que cuentan historias. Y si buscas energía pura, New Breed Brass

Band, con la participación especial de Trombone Shorty, hará que nadie se quede sentado.

En junio, los favoritos siguen llegando. El 14, los BoDeans traerán su mezcla de rock americano y nostalgia. Y el 20, el legendario Alejandro Escovedo ofrecerá una noche cargada de emoción, historia y rock con raíces latinas. Para cerrar el mes, los jóvenes talentos de la Stax Music Academy se presentarán el 28 de junio, rindiendo homenaje al legado musical de Memphis con una presentación llena de alma y esperanza.

Más allá de la música, lo que hace especial a la Orion Free Concert Series es su ambiente: puedes llevar tu manta, tu picnic, compartir con tu familia, tus amigos —y hasta tu perro— mientras disfrutas de espectáculos de primer nivel, completamente gratis. Es un evento hecho por y para la comunidad.

Para la cartelera completa y actualizaciones, puedes visitar overtonparkshell.org.

ENGLISH:

When summer arrives in Memphis, there’s a beloved tradition that turns warm evenings into unforgettable memories: the Orion Free Concert Series at the Overton Park Shell. Each year, this iconic open-air stage becomes a gathering place for families, friends, artists, and music lovers who come together to enjoy free concerts under the stars.

In 2025, the series returns with a diverse lineup that reflects the city’s musical soul and its deep commitment to community. Starting May 17, the Shell will come alive with sounds ranging from al-

ternative rock and soul to local hip-hop and the vibrant brass bands of New Orleans.

The season kicks off with Arc of Quasar, a local band blending psychedelic rock with raga influences — a perfect energetic opener. Next up is one of the most anticipated events: DreamFest, now in its 14th year, showcasing some of Memphis’ finest R&B and hip-hop talent, celebrating collaboration and local artistry.

One of the summer’s most magical moments will be the Sunset Symphony on May 25, featuring the Memphis Symphony Orchestra Big Band. It’s a cherished tradition — symphonic music as the sun sets over the park, perfect for the whole family.

Later that month, the series offers more intimate vibes with Chaparelle, a duo formed by Zella Day and Jesse Woods, delivering dreamy folk harmonies. Then comes Parker Millsap on May 30, known for his soulful voice and storytelling songs. And if you’re looking for high energy, New Breed Brass Band, featuring a special appearance by Trombone Shorty, will have the whole park dancing.

June brings even more favorites. On the 14th, BoDeans take the stage with their blend of heartland rock and nostalgia. On June 20, legendary singer-songwriter Alejandro Escovedo brings an emotional night of rock and Latin roots. Closing out the month, the talented young performers of the Stax Music Academy will take over on June 28, honoring Memphis’ soul legacy with a powerful and hopeful showcase.

But beyond the music, what truly makes the Orion Free Concert Series special is the atmosphere: bring your blanket, your picnic, share the night with friends, family — even your dog — and enjoy top-tier performances, completely free. It’s an event made by and for the community.

For the full schedule and updates, visit overtonparkshell.org.

Better Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

ESTAFA DE PEAJES IMPAGOS Unpaid Toll Scam

Las agencias gubernamentales federales y estatales, incluyendo la FTC y el FBI, advierten a los consumidores sobre mensajes falsos que dicen que deben dinero por un peaje impago.

El aviso suele llegar por mensaje de texto e indica que debe dinero por un peaje impago y que, si no paga rápidamente, algo malo le sucederá. Podría adeudar cargos y multas adicionales, que le suspendan la matrícula de su vehículo, que lo deriven a una agencia de cobranza o que enfrente acciones legales.

La cantidad que supuestamente debe puede ser de tan solo unos pocos dólares, lo que, según los expertos, incita a algunas personas a pagar sin verificar que realmente deben el dinero. Antes, el peaje se pagaba generalmente en una caseta, pero hoy en día muchos peajes se cobran mediante sistemas electrónicos, por lo que algunas personas simplemente asumen que el aviso es legítimo.

El mayor peligro es que haya proporcionado información de su tarjeta de crédito, licencia de conducir y otra información que pueda utilizarse para cometer robo de identidad.

No haga clic en ningún enlace ni responda a mensajes de texto inesperados. Los estafadores quieren que reaccione rápidamente, pero lo mejor es detenerse y verificarlo. Simplemente hacer clic en un enlace o archivo adjunto podría descargar malware en su dispositivo.

Si cree que el aviso podría ser legítimo, comuníquese con la agencia de peajes estatal utilizando un número de teléfono o un sitio web que sepa que es real, no la información de contacto del mensaje.

Reporte los mensajes de texto no deseados. Use la opción “reportar correo no deseado” de su teléfono para reportar los mensajes no deseados a su aplicación de mensajería o reenviarlos al 7726 (SPAM).

Una vez que lo haya revisado y reportado, elimine el mensaje.

¿Tiene alguna pregunta? Comuníquese con su Better Business Bureau

(BBB) al 901-759-1300 o a info@bbbmidsouth.org

ENGLISH:

Federal and state government agencies, including the FTC and FBI, are warning consumers about fake messages that say they owe money for an unpaid toll.

The notice usually comes via a text message and says that you owe money for an unpaid toll and if you don’t pay quickly something bad will happen. You may owe additional fees and fines, have your vehicle registration suspended, be referred to a collection agency, or face legal action.

The amount you supposedly owe may be just a few dollars, which experts say prompts some people to pay without verifying they really owe the money. In the old days you generally paid a toll at a toll booth, but these days many tolls are assessed via electronic systems, so some people simply assume the notice is legitimate.

The bigger danger is that you’ve provided credit card, driver’s license, and other information that can be used to commit identity theft.

Don’t click on any links in, or respond to, unexpected texts. Scammers want you to react quickly, but it’s best to stop and check it out. Simply clicking on a link or an attachment could download malware to your device.

If you think the notice might be legitimate, reach out to the state’s tolling agency using a phone number or website you know is real – not the contact information in the text. Report unwanted text messages. Use your phone’s “report junk” option to report unwanted texts to your messaging app or forward them to 7726 (SPAM).

Once you’ve checked it out and reported it, delete the text.

Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?

¡USTEDES!

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

“MATERNANDO” DESDE EL ALMA

Acabamos de pasar uno de los fines de semana más festejados en todo el mundo, el tan anhelado día de las madres donde honramos la vida de aquellas mujeres que dan vida.

Hoy abrazo a las madres de nuestra comunidad, en especial a aquellas que se encuentran maternando lejos de sus raíces.

Definitivamente solo Dios entiende lo que siente el corazón de una madre y es que en realidad me quedaría corta de tiempo y espacio para indagar en aquel mundo inexplicable donde existe una línea muy delgada que separa el romanticismo y la realidad de la maternidad.

Sin temor a equivocarme, una de las sensaciones más extrañas que he sentido en mi vida, fue en aquel momento donde sostenía a mi hijo recién nacido en mi regazo mientras mi esposo conducía de camino a casa.

Recuerdo que en ese momento solo miraba a mi hijo mientras que le daba gracias a Dios por el milagro de su vida, pero justo al llegar a casa, logre sentir como mi instinto protector de mamífera salió a flote y lo único que pasaba por mi mente estaba basado en edificar un nido, un refugio donde mi cría se sintiera a salvo y lejos de los peligros que puedan existir en el mundo.

A medida que pasaban los días empecé a notar un patrón extraño donde me negaba a escuchar concejos de aquellos familiares que solo te recuerdan que han criado por décadas y sus hijos han crecido sanos y fuertes. Aquí es donde inicia el caos interno en no saber que camino tomar, en medio del desorden hormonal que te acompaña como si fuese una montaña rusa que desborda un sinfín de emociones, finalmente decidí escuchar a profesionales en el área de salud, honrar la crianza de las abuelas, pero sobre todo confiar en mi instinto maternal, aquel instinto

inexplicable que nace y responde a las dudas desde lo desconocido, el mismo instinto de madre que nunca falla.

Si en algo sirve; hoy te puedo decir que todo pasa, y pasa más rápido de lo esperado y como dice una gran amiga:

“No hay manual para criar a tus hijos, vas aprendiendo sobre la marcha”

Estoy segura que muchas madres nos hemos preguntado:

¿Quién cuida de mi mientras doy vida? Sin duda alguna, la respuesta a esta duda es infinita.

Es por ello que me llena el alma abrir este espacio para que continuemos regalándonos una cita liberadora y logremos indagar en aquellos temas bellos y retadores que podemos vivir en el noble camino de ser madres.

De nuevo te abrazo a ti que eres una madre inigualable, gracias por maternar desde el alma. ¡Nos leemos pronto!

MANTÉN LOS RESIDUOS DEL CÉSPED LEJOS DE LOS DRENAJES PLUVIALES Y LAS CALLES DE LA CIUDAD

La eliminación inadecuada de desechos de jardín (hojas, recortes de césped, ramas), basura u otros desechos cerca de los desagües pluviales, en zanjas o en las calles de la ciudad es un gran problema. Durante los eventos de lluvia, la escorrentía de aguas pluviales lleva a estos contaminantes al desagüe pluvial más cercano y, eventualmente, pueden terminar en los lagos, ríos y arroyos circundantes, lo que representa una amenaza para la vida acuática en estos cuerpos de agua. Estos contaminantes también pueden obstruir el sistema de drenaje de aguas pluviales de la ciudad, causando problemas de drenaje como inundaciones y daños a la propiedad.

La eliminación inadecuada de estos materiales es una violación de la

Ordenanza 4538

Los infractores pueden recibir sanciones monetarias.

¿CÓMO PUEDO DISPONER APROPIADAMENTE DE LOS DESECHOS DE JARDÍN?

¡Si haces abono, puedes hacerlo con los desechos de tu jardín!

¡Empaca tus hojas o recortes de césped para recogerlos con la basura doméstica normal. ¡No los tires a las calles!

Una forma beneficiosa de manejar los recortes es esparcirlos en tu césped. Se descomponen rápidamente creando nutrientes que se devuelven al suelo. Los recortes también se pueden utilizar como mantillo, lo que reducirá la cantidad de agua necesaria para los macizos de flores.

¡No soples las hojas ni los recortes de césped hacia la calle!

Si observas a alguien arrojando desechos de jardín u otros desechos en el sistema de drenaje de aguas pluviales o en las calles de la ciudad, toma nota de la hora y el lugar del incidente. Si un servicio de cuidado del césped es el responsable, también anota el nombre del proveedor del servicio o el número de la placa del vehículo. Llama al Departamento de Aguas Pluviales de la Ciudad al 901-636-4349 y proporciona la información; nuestro personal responderá de inmediato.

DISCIPLINA NO VIOLENTA, EL MEJOR MÉTODO PARA EDUCAR A LOS NIÑOS

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

La violencia es abuso físico o psicológico, y está condenada por ley en cualquier país que cuide a sus niños, viejos y a toda la sociedad. A los niños no hay por qué castigarlos, sino sentarlos cuando hagan algo malo, ponerlos a pensar en lo que hicieron y darles tiempo para meditar.

Hay que actuar de acuerdo con la edad. Por ejemplo, si es un niño de dos años, usted lo sienta y le dice que no se puede mover de ahí durante dos minutos. ¿Por qué dos? Está aceptado por la comunidad científica que la “pausa obligada” sea de un minuto por cada año de edad. Entre tres y cinco minutos, sería demasiado para un niño pequeño.

Al niño siempre debe explicársele por qué se le puso en ese espacio para meditar, y las consecuencias de sus actos.

También explíquele por qué debe asignarle una tarea que no es un cas-

tigo, sino un espacio para meditar y no repetir la mala conducta. Al actuar de este modo, permitimos que el niño, en el futuro, pueda convivir, tener amigos y crecer. Y así aprende, por ejemplo, que no se golpea ni se maltrata a los demás; a ser considerado, a respetar y a no insultar.

Tenga cuidado con lo hace. Muchas personas quieren que su hijo sea educado, un muchacho respetuoso que no maltrate a los otros; pero maltratan a los demás delante de sus hijos. ¿Usted y su marido se comportan correctamente como pareja o viven insultándose delante de ellos?

bros, busque ayuda y pida excusas a su hijo cuando haga las cosas mal. Dígale que lo perdone y trate de explicarle por qué usted se comportó mal. Eso no hace que su hijo lo vea peor, sino que sienta orgullo de un padre que reconoce cuando falla, que trata cada día de ser mejor y ofrece la mejor crianza posible.

www.DraNancy.com

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Acuérdese de que su hijo tendrá el matrimonio que usted tiene, y que repetirá el comportamiento que ve en su casa. Acérquese a los niños, hábleles y sírvales de ejemplo. Los menores de edad no hacen lo que usted le dice que haga, sino lo que usted hace. Ser papá o mamá es algo muy serio.

Si cree que no tiene las destrezas para ponerlo en práctica, compre li-

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com

UN PAPA MULTICULTURAL

POR ISMAEL CALA

@CALA

El nombramiento de un nuevo Papa siempre es considerado una noticia histórica, que acapara diarios y noticieros por días. Esta vez, y gracias a las redes, León XIV como sucesor de Francisco, no solo marca un hito para la Iglesia Católica, sino que representa un poderoso mensaje al planeta: el futuro del liderazgo espiritual —y me atrevo a decir, del liderazgo en general— tiene un rostro más diverso, más global, más abierto a la comprensión de las distintas culturas y realidades, sobre todo en un mundo donde debemos recordar que todos somos emigrantes.

De origen multiétnico: pasando por Haití, Dominicana, España, Francia y Nueva Orleans, León XIV (nacido en Chicago) simboliza el mestizaje de orígenes, historias y sensibilidades que caracteriza a nuestro siglo XXI. Su designación no es casual en un tiempo donde el diálogo intercultural, la migración, los desplazamientos forzados, las desigualdades y las brechas

de entendimiento siguen siendo desafíos urgentes.

El liderazgo que encarna León XIV trasciende fronteras y etiquetas. Su historia de vida, forjada en contextos donde conviven tensiones sociales, pobreza, espiritualidad popular y modernidad, le otorga una perspectiva enriquecedora que conecta con los dolores, anhelos y esperanzas de millones, dentro y fuera de la Iglesia.

Más allá de la fe católica, este nombramiento nos ofrece una lección sobre el tipo de líderes que el mundo necesita hoy: líderes capaces de tender puentes entre orillas distintas, que comprendan que la autoridad no se sostiene desde la imposición, sino desde la escucha, la empatía y la capacidad de integrar miradas diversas.

En esta era el liderazgo tradicional —jerárquico, autoritario, unidireccional— ya no inspira ni moviliza. León XIV, con su pasado como sacerdote y obispo en Chiclayo, Perú, donde se naturalizó y también vigiló por el bienestar de migrantes venezolanos al norte del país suramericano, nos da la imagen de un liderazgo de rostro humano, profundamente conectado con la vida cotidiana de las personas y con la capacidad de abrir espacios de diálogo allí donde

otros solo ven muros.

Su elección es también una invitación a abrazar la diversidad como una fortaleza y no como una amenaza. A dejar de lado los prejuicios y a comprender que solo desde una visión integradora podremos enfrentar los desafíos globales que compartimos como humanidad.

El nuevo Papa trae consigo una mochila cargada de experiencia multicultural, sensibilidad social y espíritu de reconciliación. Quizá, su mayor desafío será recordarnos que, más allá de credos o ideologías, todos habitamos una misma casa común que clama por líderes capaces de escucharla con el corazón abierto.

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala. Te invito a

ACERCA DE ISMAEL CALA
de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

COOPER YOUNG GARDEN WALK

17 MAYO

COOPER YOUNG GARDEN CLUB

ENTRADA: GRATIS

COMMUNITY HEALTH FAIR

17 MAYO

251 S. CLAYBROOK

ENTRADA: GRATIS

FLaSemana Anual de Jardines de la Juventud (CYGW) es el Paseo de Jardines más grande de la región Centro-Sur (más de 80 jardines y espacios verdes comerciales) que presenta soluciones oportunas a los problemas de jardinería de todos. Si te interesan los diseños elegantes, la vida rural o simplemente te inicias en la jardinería, ¡lo tenemos todo! Descubre gallinas camperas, colmenas, fuentes, estudios de arte, ponentes, un huerto escolar y comunitario, vendedores de jardinería y mucho más.

FAMILY FUN DAYS

17 MAYO

METAL MUSEUM

ENTRADA: GRATIS

eria de Salud Comunitaria Gratuita (Organizada por el Centro Integral de Células Falciformes Metodista). Ofreceremos exámenes de salud (presión arterial, diabetes, colesterol, A1-C, densidad ósea), información sobre salud mental, exámenes dentales, obsequios, almuerzo y mucho más. Todo es gratis. ¡Estás invitado! Acompáñanos de 10:00 a. m. a 1:00 p. m.

DQué pasa, Memphis

Eventos, conciertos, teatro y festivales

os veces al año, el Museo del Metal organiza un día de actividades prácticas, demostraciones y juegos infantiles en sus instalaciones. ¡Únase a nosotros para disfrutar de un día de programación divertida y educativa y disfrute de entrada gratuita al Museo! Los visitantes de todas las edades curiosos sobre el arte y la artesanía del trabajo del metal pueden experimentar una tarde de aprendizaje interactivo. EL evento se llevará a cabo de 11:00 de la mañana a 3:00 de la tarde.

* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.

SHOW, MÚSICA Y BÉISBOL: NASHVILLE VIBRÓ CON LOS SAVANNAH BANANAS

Show, música y béisbol: Nashville vibró con los Savannah Bananas

Elpasado sábado, el Nissan Stadium de Nashville se transformó en el epicentro de la diversión y la innovación deportiva con la llegada de los Savannah Bananas. Más de 70,000 fanáticos colmaron el estadio para vivir la experiencia única de la Banana Ball, un espectáculo que fusiona el béisbol con el entretenimiento en su máxima expresión.

El evento no solo destacó por su récord de asistencia, sino también por la participación de figuras locales que añadieron un toque especial a la velada. Jugadores de los Tennessee Titans como el recién escogido en el draft Cam Ward, Chimere Dike, el safety Kevin Winston Jr., el linebacker externo Oluwafemi Oladejo, el corredor Kalel Mullings, el esquinero Marcus Harris, el guardia Jackson Slater y el ala cerrada Gunnar Helm se unieron al espectáculo, interactuando con el público y participando en las dinámicas del juego, lo que fortaleció el vínculo entre el equipo y la comunidad. Además, la superestrella del country Dierk Bentley ofreció una actuación musical que encendió aún más el ambiente festivo del estadio.

El fenómeno de la Banana Ball

Los Savannah Bananas han revolucionado el béisbol con su estilo único y reglas innovadoras que buscan mantener al público constantemente entretenido. Entre las características distintivas de la Banana Ball se encuentran:

• Límites de tiempo estrictos: Los partidos no pueden exceder las dos horas, asegurando una experiencia ágil para los espectadores.

• Participación del público: Los aficionados pueden influir directamente en el juego, como cuando un fan atrapó una bola de foul, resultando en un out para el equipo contrario.

• Reglas únicas: Acciones como los “sprints” en lugar de bases por bolas y la posibilidad de que los bateadores roben la primera base añaden elementos inesperados y emocionantes al juego.

Este enfoque ha capturado la atención de millones, tanto en estadios

como a través de transmisiones televisivas y plataformas de streaming.

La presentación en Nashville formó parte de una ambiciosa gira mundial de los Savannah Bananas en 2025, que incluye presentaciones en estadios de la NFL y de las Grandes Ligas de Béisbol. Con una lista de espera de boletos que supera los tres millones de personas, el equipo ha demostrado su capacidad para llenar recintos de gran capacidad y ofrecer un espectáculo que combina deporte y entretenimiento de manera única.

La noche del 10 de mayo en el Nissan Stadium no solo marcó un hito en la historia de la Banana Ball, sino que también reafirmó el creciente interés por formatos deportivos que ofrecen experiencias inmersivas y participativas para los aficionados.

ENGLISH:

This past Saturday, Nashville’s Nissan Stadium became the epicenter of fun and sports innovation with the arrival of the Savannah Bananas. More than 70,000 fans packed the stadium to experience the one-ofa-kind Banana Ball, a spectacle that blends baseball with entertainment at its finest.

The event was notable not only for its record attendance, but also for the participation of local figures who added a special touch to the evening. Tennessee Titans players such as newly drafted Cam Ward, Chimere Dike, safety Kevin Winston Jr., outside linebacker Oluwafemi Oladejo, running back Kalel Mullings, cornerback Marcus Harris, guard Jackson Slater, and tight end Gunnar Helm joined the spectacle, interacting with the crowd and participating in game dynamics, which strengthened the bond between the team and the community. Additionally, country superstar Dierk Bentley gave a musical performance that further ignited the festive atmosphere in the stadium.

The Banana Ball Phenomenon

The Savannah Bananas have revolutionized baseball with a unique style and innovative rules designed to keep fans constantly entertained.

Some of Banana Ball’s signature features include:

• Strict Time Limits: Games cannot exceed two hours, ensuring a fast-paced experience for fans.

• Fan Participation: Spectators can directly influence the game — like when a fan catches a foul ball, it counts as an out against the batting team.

• Unique Rules: Features like “sprints” instead of traditional walks and the ability for batters to steal first base add unexpected and thrilling moments to the game.

This approach has captured the attention of millions, both in stadiums and through TV broadcasts and streaming platforms.

The Nashville show was part of the Savannah Bananas’ ambitious 2025 world tour, which includes appearances in NFL and Major League Baseball stadiums. With a ticket waitlist exceeding three million people, the team has proven its ability to fill major venues and deliver a oneof-a-kind experience that blends sports and entertainment.

The night of May 10 at Nissan Stadium marked not only a milestone in Banana Ball history but also reaffirmed the growing enthusiasm for sports formats that offer immersive and interactive fan experiences.

BEAS & ATL AS Los Redbirds honrarán la invención de los nachos de barbacoa en AutoZone Park

Laura Ibargüen

Velocidad pura

Laura Martínez Ibargüen es una destacada velocista colombiana especializada en las pruebas de 100 y 200 metros planos. Desde temprana edad, mostró interés por el deporte, iniciando en el voleibol antes de descubrir su pasión por el atletismo a los 12 años, gracias a la entrenadora Zuleima Aramendiz .

The Redbirds will honor the invention of barbacoa nachos at AutoZone Park

Ha sido campeona nacional en múltiples ocasiones y ha representado a Colombia en competencias internacionales, incluyendo los Juegos Panamericanos Junior y el Campeonato Mundial de Atletismo Sub-20. En 2024, logró un tiempo de 22.90 segundos en los 200 metros, ubicándose entre las mejores

Martínez forma parte del programa Talentos Colombia del Ministerio del Deporte, que apoya a jóvenes promesas del deporte nacional. Su dedicación y logros la perfilan como una de las grandes esperanzas del atletismo colombia-

Laura Martínez Ibargüen is a standout Colombian sprinter specializing in the 100 and 200 meters. From an early age, she showed interest in sports, starting with volleyball before discovering her passion for track and field at age 12, thanks to coach Zuleima Aramendiz. She has been a national champion on multiple occasions and has represented Colombia in international competitions, including the Junior Pan American Games and the World Athletics U20 Championships. In 2024, she recorded a time of 22.90 seconds in the 200 meters, placing her among the best marks in Colombian history. Martínez is part of Talentos Colombia, a program from the Ministry of Sport that supports young national sports talents. Her dedication and achievements position her as one of the most promising athletes in Colombian track

early age, she showed interest in sports, starting with volleyball to lombia in international competitions, including 22.90 seconds in the 200 meters, in Colombian history. Martínez is gram from the Ministry of Sport in and field.

(LPL/LOCAL10) – En honor a la creación culinaria que se inventó y se hizo famosa en AutoZone Park, los Memphis Redbirds cambiarán su nombre a Memphis BBQ Nachos para los partidos del club del viernes 15 y sábado 16 de mayo contra los Nashville Sounds (Triple-A, Cerveceros de Milwaukee).

El origen de los nachos con barbacoa se remonta a la inauguración de AutoZone Park en el año 2000 y, desde entonces, se han convertido en un clásico en los estadios de béisbol de todo el país. En su forma más pura, con papas fritas, cerdo desmenuzado asado a fuego lento, queso, salsa barbacoa, condimento seco y jalapeños, los nachos con barbacoa son ahora sinónimo de Memphis y AutoZone Park. “Los nachos con barbacoa son sinónimo de AutoZone Park. En el 25.º aniversario de AutoZone Park, es justo que rindamos homenaje a una creación culinaria tan famosa como el estadio que la presentó al mundo”, declaró Craig Unger, presidente y gerente general de los Redbirds. Tan audaces como Beale Street y tan conmovedores como el blues, los nachos de barbacoa se han ganado su lugar en el Monte Rushmore de Memphis, junto a Elvis, Penny Hardaway y la Pirámide.

(LPL/LOCAL10) - In honor of the culinary creation invented at and made famous in AutoZone Park, the Memphis Redbirds will rebrand to the Memphis BBQ Nachos for the club’s Friday, May 15 and Saturday, May 16 games against the Nashville Sounds (Triple-A, Milwaukee Brewers).

The origin of barbecue nachos can be traced to the opening of AutoZone Park in 2000 and have since become a staple in ballparks across the country. In its purest form, with chips, slow-roasted pulled pork, cheese, barbecue sauce, dry rub and jalapeños, barbecue nachos are now synonymous with Memphis and AutoZone Park.

“Barbecue nachos are synonymous with AutoZone Park. On the 25th anniversary of AutoZone Park, it’s only right for us to pay homage to a culinary creation as famous as the ballpark that introduced it to the world,” Redbirds President and General Manager Craig Unger said. “As bold as Beale Street and as soul-stirring as the blues, barbecue nachos have earned their place on the Mt. Rushmore of Memphis, alongside Elvis, Penny Hardaway and the Pyramid.”

ENGLISH:
Photo: Redbirds
Los Redbirds se llamarán Memphis BBQ Nachos este fin de semana
marcas históricas del país. logros la perfilan como una de las granno.
ENGLISH:

Los Dallas Mavericks ganaron la Lotería del Draft de la NBA

Dallas Mavericks win NBA Draft Lottery

MLB QUITA VETO A PETE ROSE Y “SHOELESS” JOE JACKSON. PUEDEN SER ELEGIBLES A COOPERSTOWN

MLB lifts ban on Pete Rose and “Shoeless” Joe Jackson. They may be eligible for Cooperstown

(LPL/ESPN) – En una decisión histórica y radical, el comisionado de béisbol Rob Manfred eliminó el martes a Pete Rose, ‘Shoeless’ Joe Jackson y otros jugadores fallecidos de la lista de inelegibles permanentes de Major League Baseball (MLB). Manfred dictaminó que el castigo de MLB a las personas inhabilitadas finaliza con su muerte. “Obviamente, una persona que ya no está entre nosotros no puede representar una amenaza para la integridad del juego”, escribió Manfred en una carta al abogado Jeffrey M. Lenkov, quien solicitó la eliminación de Rose de la lista el 8 de enero. “Además, es difícil

concebir una sanción que tenga un efecto más disuasorio que una que dure toda la vida sin posibilidad de indulto”.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – In a historic and sweeping decision, baseball commissioner Rob Manfred removed Pete Rose, Shoeless Joe Jackson, and other deceased players from Major League Baseball’s (MLB) permanent ineligibility list on Tuesday.

Manfred ruled that MLB’s punishment of ineligible individuals ends upon their death. “Obviously, a person who is no longer with us cannot pose a threat to the integrity of the game,” Manfred wrote in a letter to attorney Jeffrey M. Lenkov, who requested Rose’s removal from the list on January 8. “Furthermore, it is difficult to conceive of a sanction that would have a more deterrent effect than one that lasts a lifetime without the possibility of pardon.”

(LPL/LOCAL10) – Cooper Flagg podría dirigirse a Dallas para comenzar su carrera en la NBA. Y una base de fanáticos que perdió a Luka Doncic esta temporada podría tener una nueva estrella a la que animar.

Los Mavericks ganaron la lotería del draft de la NBA, para quedarse con la primera selección del draft del próximo mes y la oportunidad de elegir a Flagg, quien llevó a Duke al Final Four en su única temporada universitaria y el que fue considerado como el mejor jugador del año.

Un Mark Cuban eufórico llamó al nuevo propietario de los Mavericks, Patrick Dumont, quien estaba en la competencia de atletismo de su hija, con la feliz noticia, y así, hay algo por lo que alentar en Dallas nuevamente después de unos meses tumultuosos en los que Doncic fue cambiado y los Mavs se perdieron los playoffs.

Flagg promedió 19,2 puntos, 7 ,5 rebotes y 4,2 asistencias para llevar a Duke al Final Four en su única temporada universitaria. Atinó el 48% de sus tiros de campo y fue el jugador nacional del año de The Associated Press.

ENGLISH:

(LPL/LOCAL10) - Cooper Flagg could be headed to Dallas to begin his NBA career.

And a fan base that lost Luka Doncic this season could have a new star to cheer for.

The Mavericks won the NBA draft lottery on Monday night, landing the first pick in next month’s draft and the chance to select Flagg, who led Duke to the Final Four in his only college season and was widely regarded as the year’s best player.

An elated Mark Cuban called new Mavericks owner Patrick Dumont, who was at his daughter’s track meet, with the happy news. Just like that, there’s something to cheer for in Dallas again after a tumultuous few months in which Doncic was traded and the Mavs missed the playoffs.

Flagg averaged 19.2 points, 7.5 rebounds, and 4.2 assists to lead Duke to the Final Four in his only collegiate season. He shot 48 percent from the field and was named The Associated Press National Player of the Year.

Photo: AP Los Mavericks apenan tenían un 1.8% de probabilidad de ganar el draft
Photo: Getty Rose, líder histórico en hits en las Grandes Ligas, murió el año pasado

Ancelotti is happy to be Brazil’s new coach. He will start on May 26.

(LPL/ESPN) – El italiano Carlo Ancelotti, técnico de Real Madrid, habló por primera vez tras oficializarse que el 26 de

mayo arrancará una nueva etapa como entrenador de Brasil, sobre lo que aseguró que supone “un reto importante”

por el que está “muy feliz”, a la par que insistió en que está centrado en “acabar bien” en el conjunto blanco.

“El sentimiento personal, obviamente desde el día 26 seré el entrenador de Brasil. Es un reto muy importante, pero hasta ese día soy el entrenador del Real Madrid y quiero terminar bien este tramo final y esta fantástica aventura aquí”, dijo en rueda de prensa.

Un Ancelotti que no quiso entrar a valorar los tiempos del anuncio, que se produjo por parte de la Confederación Brasileña de Fútbol (CBF) el pasado lubes mientras Real Madrid no se pronunció de forma oficial.

“Se produce porque la CBF sacó este comunicado. Es oficial. Y desde el día 26 soy entrenador de Brasil”, señaló.

“Real Madrid sacará el comunicado cuando ellos quieran, no hay ningún tipo

de problema. Lo hará en los tiempos que ellos quieran y consideren oportunos; como hizo la Confederación Brasileña. Cada uno actúa como mejor quiere actuar”, comentó.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) Real Madrid manager Carlo Ancelotti spoke for the first time after it was made official that he will begin a new phase as Brazil coach on May 26th. He stated that it represents “an important challenge” for which he is “very happy.” He also insisted that he is focused on “finishing well” with Real Madrid.

“Personally, obviously, I will be the coach of Brazil starting on the 26th. It’s a very important challenge, but until that day I am the coach of Real Madrid, and I want to finish this final stretch and this fantastic adventure here well,” he said at a press conference.

Ancelotti declined to comment on the timing of the announcement, which was made by the Brazilian Football Confederation (CBF) last month while Real Madrid had not officially commented.

“It’s happening because the CBF issued this statement. It’s official. And I’ve been the coach of Brazil since the 26th,” he said.

“Real Madrid will issue the statement whenever they want; there’s no problem. They will do it at the time they want and consider appropriate; just as the Brazilian Confederation did. Everyone acts as they see fit,” he commented.

Photo: Getty
El técnico italiano dejará al Madrid el 25 de mayo

LA NFL VUELVE A BRASIL PARA LA TEMPORADA 2025

The NFL returns to Brazil for the 2025 season

(LPL/ESPN) – La NFL regresará a Brasil en 2025 para disputar un partido de temporada regular en São Paulo, consolidando su expansión internacional. El encuentro se llevará a cabo el viernes 5 de septiembre en la Arena Corinthians, con los Los Angeles Chargers como equipo designado. Este será el segundo partido de la NFL en suelo brasileño, tras el exitoso debut en 2024 entre los Philadelphia Eagles y los Green Bay Packers.

Brasil es uno de los mercados internacionales más importantes para la NFL. El alcalde de São Paulo, Ricardo Nunes, destacó que el evento de 2024 generó un impacto económico de 60 millones de dólares. La NFL también ha implementado programas como NFL Flag en Brasil, promoviendo el fútbol americano entre los jóvenes.

Este partido en São Paulo será parte de una serie de siete encuentros internacionales en 2025, que incluyen juegos en Madrid, Dublín, Londres y Berlín. El rival de los Chargers y la hora del partido se anunciarán cuando se revele el calendario completo de la NFL para 2025.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – The NFL will return to Brazil in 2025 with a regular-season game in São Paulo, reinforcing its international expansion. The matchup is set for Friday, September 5, at Arena Corinthians, with the Los Angeles Chargers designated as the home team. This will mark the second NFL game held in Brazil, following a successful debut in 2024 between the Philadelphia Eagles and

the Green Bay Packers.

Brazil is one of the most important international markets for the NFL. São Paulo Mayor Ricardo Nunes highlighted that the 2024 event generated an economic impact of $60 million. The NFL has also implemented programs like NFL Flag in Brazil, promoting American football among youth.

The São Paulo game will be part of a broader international slate in 2025, which includes seven games hosted in cities like Madrid, Dublin, London, and Berlin. The Chargers’ opponent and the kickoff time will be announced when the full 2025 NFL schedule is released.

The return to Brazil confirms the NFL’s commitment to global growth and the enthusiastic support of Brazilian fans.

Photo: Getty
En 2024 Brasil fue sede de un partido entre Eagles y Packers

Construida por Southern Serenity Homes en la comunidad de Manor at Hall Creek, Arlington, TN. Valor estimado de $640,000.

de muebles para sala de estar, cortesía de Warehouse

Arte creado por Levi, paciente de St. Jude
Mia, paciente de St. Jude

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.