Construida por Southern Serenity Homes en la comunidad de Manor at Hall Creek, Arlington, TN. Valor estimado de $640,000.
Premio por compra anticipada
Reserve su boleto antes del 25 de Abril y será elegible para ganar un elección de un nuevo Honda HR-V LX de 2025 o un nuevo Nissan Kicks SV de 2025, cortesía de Wolfchase Honda y Wolfchase Nissan.
Mia, paciente de St. Jude
¿QUÉ SIGNIFICA QUE UN JUEZ DECLARE EN DESACATO AL GOBIERNO DE TRUMP?
WHAT DOES IT MEAN FOR TRUMP’S GOVERNMENT TO BE HELD IN CONTEMPT?
La tensión entre el expresidente Donald Trump y el Poder Judicial de EE.UU. se intensificó recientemente cuando el juez federal James Boasberg declaró que existen fundamentos para iniciar un proceso por desacato contra funcionarios de su administración. El conflicto surge de la supuesta desobediencia a una orden judicial que prohibía deportar a ciudadanos venezolanos a El Salvador, bajo la Ley de Enemigos Extranjeros, una legislación de 1798 invocada por Trump al alegar una “invasión” de la pandilla venezolana Tren de Aragua.
Boasberg emitió su orden el 15 de marzo, instruyendo al gobierno a detener las deportaciones. Sin embargo, cuando se le notificó que aviones con deportados ya estaban en vuelo hacia El Salvador, el juez
exigió que fueran devueltos. A pesar de ello, los inmigrantes llegaron a destino, y el presidente salvadoreño Nayib Bukele se burló públicamente de la situación con un mensaje en redes sociales que decía: “Oopsie, too late”, acompañado de un emoticón de risa.
El gobierno de Trump alegó que no violó la orden porque el juez no especificó por escrito el mandato de hacer regresar los vuelos, y además, los aviones ya habían salido cuando se emitió la orden. Sin embargo, Boasberg determinó que el Ejecutivo ignoró deliberadamente su decisión, lo que constituye una base legal suficiente para considerar al gobierno en desacato penal. El desacato judicial es una herramienta legal clave que permite a los jueces hacer cumplir sus órdenes. Según el Brennan Center for Justice, los tribunales federales tienen amplia discrecionalidad para declarar el desacato, ya sea de forma civil o penal. El desacato civil
se usa para forzar el cumplimiento de una orden judicial, con medidas como multas o encarcelamiento, y no puede ser objeto de indulto. El desacato penal, en cambio, implica sanciones por desobedecer la autoridad judicial y usualmente requiere la participación del Departamento de Justicia.
En este caso, si el gobierno federal se niega a presentar cargos, el juez Boasberg ha indicado que podría designar un fiscal especial, tal como ha ocurrido en otros procesos similares. Además, otra vía legal posible sería que el juez emita una orden de mandamus, un recurso poco común pero contemplado en la ley federal, que obliga a funcionarios públicos a cumplir con sus responsabilidades legales. El juez remarcó que el tribunal no llegó a esta conclusión de forma precipitada. De hecho, ofreció múltiples oportunidades para que los funcionarios explicaran o rectificaran sus acciones, pero las res-
puestas fueron consideradas insatisfactorias. Como último recurso, Boasberg otorgó al Ejecutivo un plazo hasta el 23 de abril para cumplir con su decisión judicial o revelar la identidad de quienes tomaron la decisión de ignorarla.
Este caso representa un punto de inflexión importante en la relación entre los poderes Ejecutivo y Judicial en Estados Unidos. Además de plantear cuestiones legales sobre la autoridad del presidente en materia migratoria, también subraya la importancia del equilibrio entre las ramas del gobierno y la responsabilidad de los funcionarios públicos de respetar el estado de derecho. La posibilidad de que un gobierno sea formalmente declarado en desacato por un juez federal no solo es inusual, sino que también podría sentar un precedente relevante para futuras administraciones.
Miguel Cardozo
La Prensa Latina
Marketing Innovation Agency
La Prensa Latina / Bilingual Media Group
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Dayana Dussan
Host/Hola in the Morning René Mijares
Host/Hola in the Morning
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate Berenice Favazza
Asociado de Marketing| Marketing Associate Dawn Ellis
Administración |Administration Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario Jairo Arguijo
CEO
ENGLISH:
Tensions between former President Donald Trump and the U.S. Judiciary recently escalated when federal judge James Boasberg stated there are grounds to initiate contempt proceedings against members of his administration. The dispute stems from the alleged defiance of a court order that prohibited the deportation of Venezuelan nationals to El Salvador under the Alien Enemies Act, a wartime law from 1798 invoked by Trump to address what he described as an “invasion” by the Venezuelan gang Tren de Aragua.
Judge Boasberg issued the order on March 15, directing the government to stop the deportations. However, upon learning that planes carrying deportees were already en route to El Salvador, the judge ordered the flights to return. Despite the directive, the deportees landed, and Salvadoran President Nayib Bukele mocked the situation on social media with a post saying, “Oopsie, too late,” along with a laughing emoji.
The Trump administration argued that it did not violate the order because the judge did not include a written directive to turn the planes around, and claimed that the flights had already left U.S. airspace by the time the order was issued. However, Judge Boasberg determined that the government had deliberately ignored his decision, which he considers sufficient legal grounds to pursue criminal contempt.
Contempt of court is a crucial legal tool that allows judges to enforce compliance with their orders. According to the Brennan Center for Justice, federal courts have broad discretion to declare contempt, whether civil or criminal. Civil contempt is used to pressure a party into complying with a court order and may include fines or even imprisonment; it cannot be pardoned. Criminal contempt, on the other hand, serves to punish disobedience of court authority and typically requires action from the Department of Justice.
In this case, if the federal government refuses to press charges, Judge Boasberg has indicated he may appoint a special prosecutor, as has occurred in similar situations. Another legal option would be for the judge to issue a writ of mandamus, a rarely used but federally recognized order compelling government officials to carry out legally mandated duties.
Boasberg emphasized that the court did not reach this conclusion hastily. In fact, he provided multiple opportunities for government officials to explain or correct their actions, but found their responses unsatisfactory. As a final step, he gave the executive branch a deadline of April 23 to comply with the March 15 order or disclose the identity of the individuals who chose to ignore it. This case marks an important turning point in the relationship between the Executive and Judicial branches of the U.S. government. Beyond the legal questions regarding presidential authority over immigration, it also highlights the importance of checks and balances and the duty of public officials to uphold the rule of law. The possibility of a government being formally declared
in contempt by a federal judge is not only rare—it could also set a significant precedent for future administrations.
“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”.
(901) 767-1910 • www.ploughtowers.org
Recoge La Prensa Latina gratis
viernes.
Prensa
AVISO LEGAL A LOS LICITADORES
Las ofertas selladas (o solicitudes de propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas que se indican a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:
Todos los licitadores, si se requiere, deben ser contratistas con licencia, según lo exige el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia, la fecha de vencimiento y la parte de la clasificación que corresponda a la oferta deben aparecer en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, no se abrirá la oferta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.
Cada postor debe presentar una certificación sobre la no discriminación laboral. La ciudad de Memphis fomenta la participación de pequeñas empresas y minorías en el proceso de compra.
FECHA LÍMITE: 14 DE MAYO DE 2025
(1) RFQ n.° 286754
Construcción de: Mantenimiento general del Centro de Naturaleza Lichterman
Planos, especificaciones e información sobre el depósito disponi bles con: Chet Winstead, ubicado en 3009 Davies Planta tion Rd., Lakeland, TN 38002. Para contactar con Chet, envíe un correo electrónico a chetw@A2H.com o llame al (901) 372-0404.
Nota(s) del Proyecto de Construcción: Se llevará a cabo una reunión previa a la licitación (no obligatoria) el martes 22 de abril de 2025 a las 10:00 a. m. en 2599 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Para obtener más información, comuníquese con Mike Lemm por correo electrónico a mike.lemm@memphistn.gov o por teléfo no al (901) 636-6946.
Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young
Alcalde
Chequita Crim, Agente de Compras de la Ciudad
HOMBRE MATÓ A SU HERMANO MENOR DISPARÁNDOLE EN LA CARA
Man killed his younger brother by shooting him in the face
(LPL) – Un hombre le disparó fatalmente a su hermano tras una disputa doméstica en Northaven, confirmó la Oficina del Sheriff del Condado de Shelby.
Según los detectives, el sospechoso, Brodrick Ross, de 34 años, disparó a su hermano, Quincy Ross, de 30 años, frente a una residencia en Archie Drive.
Los detectives indicaron que Brodrick Ross metió a la víctima en un vehículo y huyó del lugar.
Brodrick Ross fue detenido aproximadamente a las 3 h en Edmondson, Arkansas, por agentes de la Oficina del Sheriff del Condado de Crittenden.
El cuerpo de Quincy Ross fue descubierto poco después, cerca de donde su hermano fue detenIdo.
Brodrick Ross fue arrestado por la SCSO y acusado de homicidio en segundo grado, especialmente secuestro agravado, robo de vehículo, empleo de arma de fuego en la comisión de un delito grave, robo de vehículo y manipulación de pruebas.
ENGLISH:
(LPL) – A man fatally shot his brother following a domestic dispute in Northaven, the Shelby County Sheriff’s Office confirmed.
According to detectives, the suspect, Brodrick Ross, 34, shot his brother, Quincy Ross, 30, outside a residence on Archie Drive.
Detectives said Brodrick Ross put the victim in a vehicle and fled the scene.
Brodrick Ross was arrested at approximately 3:00 a.m. in Edmondson, Arkansas, by deputies with the Crittenden County Sheriff’s Office.
Quincy Ross’s body was discovered shortly afterward near where his brother was arrested.
Brodrick Ross was arrested by the SCSO and charged with second-degree murder, especially aggravated kidnapping, vehicle theft, use of a firearm in the commission of a felony, vehicle theft, and tampering with evidence.
Beautify Your Home with an Affordable Loan
Photo: SCSO
Brodrick Ross se encuentra detenido en Arkansas
¡CORRE, MEMPHIS, CORRE! EL YOUTH 5K SE UNE AL GREAT AMERICAN RIVER RUN
Run, Memphis, Run! Youth 5K Joins the Great American River Run
(LPL) – En celebración del décimo aniversario del Great American River Run, el Memphis in May International Festival se ha unido a Nike para lanzar una nueva cate-
goría juvenil 5K, dirigida a corredores de 13 años o menos. La carrera se llevará a cabo el sábado 24 de mayo de 2025 en el centro de Memphis.
Los jóvenes atletas están invitados a participar y competir por la oportunidad de ganar una bolsa de premios Nike, que se entregará a la corredora y al corredor más rápidos de la división juvenil. ¡Una forma emocionante y saludable de comenzar el verano!
“Estamos orgullosos de asociarnos con Nike para inspirar a la próxima generación de corredores”, comentó Mack Weaver, presidente y CEO de Memphis in May. “Esta colaboración nos permite fortalecer el legado del festival promoviendo el bienestar juvenil”.
Cinco jóvenes influenciadores de Memphis ayudarán a motivar a la comunidad: Jaycee Allen, Paige Fisher, Jaxson Perry, Malik Reed y John Shockey.
Oferta especial: Los primeros 100 jóvenes inscritos antes del 20 de abril a las 11:59 p.m., usando el código GARRYOUTH15, recibirán un 15% de descuento y participarán en el sorteo de una tarjeta de regalo de $50 de Dick’s Sporting Goods. Los Interesados se pueden inscribir en memphisinmay.org.
(LPL) – In celebration of the 10th anniversary of the Great American River Run, the Memphis in May International Festival has partnered with Nike to launch a new Youth 5K division for runners 13 and under. The race will take place on Saturday, May 24, 2025, in downtown Memphis.
Young athletes are invited to join and compete for a chance to win a Nike prize bag, which will be awarded to the fastest male and female in the youth division. It’s a fun and healthy way to kick off the summer!
Five youth influencers from Memphis will help energize the community: Jaycee Allen, Paige Fisher, Jaxson Perry, Malik Reed, and John Shockey.
Special offer: The first 100 youth registered before April 20 at 11:59 PM, using code GARRYOUTH15, will receive 15% off and be entered to win a $50 Dick’s Sporting Goods gift card.
Register now at memphisinmay.org
ENGLISH:
Photo: Memphis in May
Se espera una gran participación de la juventud de Memphis
Sé Parte del Cambio: Acoge, Adopta o Apoya a un Animal en Necesidad
Be Part of the Change: Foster, Adopt, or Support an Animal in Need
(LPL) – Desde 1933, la Sociedad Protectora de Animales de Memphis y el Condado de Shelby han brindado refugio, alimento y atención médica a miles de animales heridos, abandonados y maltratados. Y durante ese mismo tiempo, personas como usted nos han mantenido a flote.
Hace apenas unos días, antes de que saliera el sol, el personal encontró lo que parecía un montón de mantas donadas. La experiencia y un sexto sentido les hicieron revisar debajo de las mantas, donde descubrieron a un cachorro temblando y aterrorizado en una jaula.
¡Considere inscribirse como padre de acogida y cuidar a un gatito o cachorro de la Sociedad Protectora de Animales! La Sociedad Protectora de Animales proporciona todos los suministros, incluyendo comida, platos, almohadillas absorben-
tes, caja de arena, arena, juguetes, transportín o jaula, collar, arnés, correa y medicamentos, si es necesario, para las mascotas de acogida. Si deseas solicitar la adopción y darle un hogar definitivo a un animal, o hacer una donación a la Sociedad Protectora de Animales, visita nuestro sitio web memphishumane.org o visita nuestras instalaciones en 935 Farm Road, de martes a sábado, de 10:00 a. m. a 5:00 p. m.
ENGLISH:
(LPL) – Since 1933, the Humane Society of Memphis and Shelby County has provided shelter, food, and medical care to thousands of injured, abandoned, and abused animals. And during that same time, people like you have kept us afloat.
Just a few days ago, before the
sun came up, staff found what looked like a pile of donated blankets. Experience and a sixth sense led them to check under the blankets, where they discovered a puppy shaking and terrified in a cage.
Please consider signing up as a foster parent and caring for a Humane Society kitten or puppy! The Humane Society provides all supplies, including food, dishes, absorbent pads, litter box, litter, toys, carrier or crate, collar, harness, leash, and medication, if needed, for foster pets. If you would like to apply to adopt and give a forever home to an animal, or to make a donation to the Humane Society, please visit our website at memphishumane.org or stop by our facility at 935 Farm Road, Tuesday through Saturday, from 10:00 a.m. to 5:00 p.m.
Photo: Humane Society Los refugios de animales necesitan de tu ayuda
NIÑO DE 13 AÑOS RECIBIÓ UN DISPARO MORTAL EN LA CABEZA; LOS SOSPECHOSOS SIGUEN LIBRES
13-year-old Mississippi boy shot in head, killed; suspects on the run
(LPL/WJTV) – El Departamento de Policía de Batesville busca a varios sospechosos tras el tiroteo mortal de un niño de 13 años el pasado domingo por la noche.
La policía informó que el tiroteo ocurrió poco después de las 11:30 p. m. en la esquina de las calles Everette y Claude.
El adolescente estaba sentado en el asiento del copiloto de un coche cuando alguien comenzó a disparar. Recibió un disparo en la cabeza.
Terry Gardner declaró a WREG que su primo, Cazarius Gardner, fue el niño de 13 años que recibió el disparo el domingo por la noche.
El adolescente fue trasladado a Memphis, donde falleció.
“Ha herido a mucha gente”, dijo Gardner. “Es realmente impactante; nunca pensamos que algo así le pasaría”.
“La noche que ocurrió, estaba sentado en mi sala viendo la televisión”, dijo un vecino. “Escuché tres disparos y pensé que eran petardos”.
El vecino dijo que la vecina le dijo que era una pistola y que un niño había recibido el disparo.
Se informó a WREG que asistía a la Escuela Primaria Como.
Si tiene información sobre el responsable del tiroteo, comuníquese con la Policía de Batesville al (662) 563-5653.
ENGLISH:
(LPL/WJTV) – The Batesville Police Department is searching for several suspects after the fatal shooting of a 13-year-old boy last Sunday night.
Police reported the shooting occurred shortly after 11:30 p.m. at the corner of Everette and Claude Streets.
The teen was sitting in the passenger seat of a car when someone started shooting. He was shot in the head.
Terry Gardner told WREG that his cousin, Cazarius Gardner, was the 13-year-old boy who was shot Sunday night.
The teen was taken to Memphis, where he died.
“He’s hurt a lot of people,” Gardner said. “It’s really shocking; we never thought something like this would happen to him.”
“The night it happened, I was sitting in my living room watching TV,” a neighbor said. “I heard three shots and thought they were firecrackers.”
The neighbor said the neighbor told him it was a gun and that a child had been shot.
WREG was told he attended Como Elementary School.
If you have any information about the person responsible for the shooting, please contact Batesville Police at (662) 563-5653.
LA ESCUELA ROSA SCOTT RECIBE UN MONUMENTO HISTÓRICO ESTATAL
(LPL/WLBT) – Los cien años de historia de la Escuela Rosa Scott se conmemoraron con un Monumento Histórico Estatal emitido por el Departamento de Archivos e Historia de Mississippi.
El miércoles pasado miércoles se celebró una ceremonia de inauguración para develar el monumento histórico, que explica los inicios de la escuela y la importancia de su nombre.
Rosa Scott nació en 1874 y fue pionera en la educación para afroamericanos. Fue directora de la escuela secundaria de Madison, cuya construcción contribuyó a la recaudación de fondos. Con fondos de contrapartida proporcionados por la Fundación Rosenwald, dedicada a la construcción de escuelas de vanguardia para niños afroamericanos en todo el sur, la escuela se terminó de construir en 1924.
A petición suya, Scott fue enterrada en los terrenos de la escuela tras su fallecimiento en 1938. En 1959, se construyó una nueva escuela para los estudiantes afroamericanos del condado de Madison, nombrada en honor a Rosa Scott. Tras la integración, la Escuela Rosa Scott se convirtió en una escuela secundaria y en 2004 fue redesignada para todos los estudiantes de noveno grado en la Zona de Asistencia Jaguar de las Escuelas del Condado de Madison.
ENGLISH:
(LPL/WLBT) – Rosa Scott School’s 100-year history was commemorated with a State Historic Landmark designation issued by the Mississippi Department of Archives and History. A dedication ceremony was held last Wednesday, to unveil the historical marker, which explains the school’s beginnings and the significance of its namesake.
Rosa Scott was born in 1874 and was a pioneer in education for African Americans. She served as principal at the middle school in Madison, which she helped raise funds to build. With matching funds provided by the Rosenwald Foundation, which was dedicated to the construction of state-of-the-art schools for African American children across the South, the school was completed in 1924. At her request, Scott was buried on the school’s grounds upon her death in 1938. In 1959, a new school was built for Madison County’s African American students and named for Rosa Scott. Following integration, Rosa Scott School became a middle school and in 2004 was redesignated for all ninth-grade students in the Jaguar Attendance Zone of Madison County Schools.
Rosa Scott School honored with State Historical Marker
Photo: WREG EL evento dejó conmocionado a todo el vecindario
Photo: WLBT
En el acto estuvieron el alcalde y la directora de la escuela
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
(LPL/EN) – Luigi Mangione, el presunto asesino del director ejecutivo de UnitedHealthcare, ha pedido al juez que lleva su caso federal en Nueva York imposibilitar que le impongan la pena de muerte si es condenado, algo que la Fiscalía consideró «prematuro».
El intercambio se produce después de que la fiscal general de Estados Unidos,
Pam Bondi, dijera a principios de mes que había ordenado a los fiscales federales solicitar la pena de muerte, aunque no ha sido juzgado, y lo presentó como autor de un «asesinato premeditado y a sangre fría». Mangione, de 26 años de edad, está acusado de matar a tiros al ejecutivo Brian Thompson el 4 de diciembre en
pleno corazón de Manhattan, tras lo que se fugó y fue detenido cinco días después en Altoona (Pensilvania).
A finales de diciembre, y tras un mediático traslado a Nueva York en helicóptero, fue inicialmente acusado de varios cargos federales incluyendo asesinato, que acarrea pena de muerte, pero la imputación formal está en manos de un gran jurado, según reivindica su defensa.
El fiscal federal Matthew Podolsky contestó hoy que la moción de Mangione es “prematura” debido a que, como este no ha sido imputado formalmente, el gobierno tampoco ha notificado su intención de buscar la pena de muerte.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Luigi Mangione, the alleged killer of the UnitedHealthcare CEO, has asked the federal judge in his case in New York to bar him from receiving the death penalty if convicted,
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
something prosecutors called “premature.”
The exchange comes after U.S. Attorney General Pam Bondi said earlier this month that she had directed federal prosecutors to seek the death penalty, even though he has not been tried, and portrayed him as the perpetrator of a “premeditated, cold-blooded murder.”
Mangione, 26, is accused of shooting executive Brian Thompson to death on December 4 in the heart of Manhattan, after which he fled and was arrested five days later in Altoona, Pennsylvania.
At the end of December, after a highly publicized helicopter transfer to New York, he was initially charged with several federal charges, including murder, which carries the death penalty. However, the formal indictment is in the hands of a grand jury, according to his defense.
Photo: AFP Mangione está acusado de asesinar al ejecutivo Brian Thompson
BUKELE Y TRUMP DESCARTAN REGRESO DEL MIGRANTE ENVIADO POR ERROR A EL SALVADOR
Bukele and Trump rule out the return of the migrant mistakenly sent to El Salvador.
(LPL/EN) – El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, y su homólogo salvadoreño, Nayib Bukele, se reunieron en la Casa Blanca, donde dejaron claro que no planean el regreso a territorio estadounidense del migrante que fue enviado por error a la megacárcel del país centroamericano.
El primer encuentro que Trump tuvo en el Despacho Oval con un presidente latinoamericano en este segundo mandato estuvo marcado por el reciente acuerdo entre ambos países para encerrar en el Centro de Confinamiento para el Terroristo (Cecot) a migrantes expulsados de Estados Unidos por supuestos vínculos con el crimen organizado.
De forma especial, los presidentes abordaron el polémico caso de Kilmar Ábrego García, quien fue enviado al Cecot a pesar de que contaba con una orden judicial que lo protegía de la deportación y al que el Tribunal Supremo ha ordenado su regreso a Estados Unidos.
Preguntado por la prensa en el Despacho Oval, Bukele afirmó que no tiene competencias para devolver a
Ábrego García. “Por supuesto que no voy a hacerlo. ¿Cómo voy a enviar de contrabando a un terrorista a Estados Unidos?”, declaró.
No obstante, el mandatario centroamericano reconoció que sí podría ordenar su excarcelación, pero dejó claro que no lo hará. “No nos gusta mucho liberar terroristas en nuestro país”, expresó el mandatario.
ENGLISH:
(LPL/EN) – US President Donald Trump and his Salvadoran counterpart, Nayib Bukele, met at the White House, where they made it clear that they do not plan to return to US territory the migrant who was mistakenly sent to the Central American country’s mega-prison.
Trump’s first meeting in the Oval Office with a Latin American president in his second term was marked by the recent agreement between the two countries to detain migrants expelled from the United States for alleged ties to organized crime at the Terrorist Confinement Center
(Cecot).
The presidents specifically addressed the controversial case of Kilmar Ábrego García, who was sent to Cecot despite having a court order protecting him from deportation and who has been ordered back to the United States by the Supreme Court.
When questioned by the press in the Oval Office, Bukele stated that he does not have the authority to return Ábrego García. “Of course I’m not going to do it. How am I going to smuggle a terrorist into the United States?” he declared.
However, the Central American leader acknowledged that he could order his release, but made it clear that he will not. “We don’t really like releasing terrorists in our country,” the president stated.
Photo: AFP Bukele se reunió con Trump en la Casa Blanca
LA CASA BLANCA ASEGURA QUE CHINA PODRÍA ENCARAR ARANCELES DE HASTA 245%
The White House says China could face tariffs
of up to 245%.
(LPL/EN) – La Casa Blanca asegura que China podría encarar aranceles “de hasta el 245%” debido a sus represalias en la guerra comercial iniciada por Washington, según indica una circular informativa publicada por la oficina presidencial estadounidense.
La mención aparece en un escrito publicado el martes a cuenta de la ley ejecutiva firmada el presidente Donald Trump ayer mismo para iniciar un análisis sobre “los riesgos para la seguridad nacional” que supone la dependencia exterior de Estados Unidos en cuanto al suministro de minerales críticos y sus derivados, como por ejemplo las tierras raras, cuyo abastecimiento controla en su mayoría China.
El escrito afirma que la orden ejecutiva se basa en acciones anteriores tomadas por el gobierno para corregir la política comercial del país, y al enumerarlas indica que “más de 75 países
ya se han puesto en contacto para negociar nuevos acuerdos comerciales”, a raíz de la pausa arancelaria parcial que el propio Trump anunció el pasado 9 de abril.
“Como resultado, los aranceles más altos individualizados se encuentran actualmente en pausa en medio de estas negociaciones, excepto en el caso de China, que tomó represalias”, prosigue la circular, que afirma que “China enfrenta un arancel de hasta el 245 % sobre las importaciones a Estados Unidos como resultado de sus medidas de represalia”.
ENGLISH:
(LPL/EN) – The White House says China could face tariffs “of up to 245%” due to its retaliation in the trade war initiated by Washington, according to an informational memo
published by the US presidential office.
The mention appears in a document published Tuesday regarding the executive order signed by President Donald Trump yesterday to initiate an analysis of “the risks to national security” posed by the United States’ foreign dependence on critical minerals and their derivatives, such as rare earths, the supply of which is largely controlled by China.
The document states that the executive order is based on previous actions taken by the administration to correct the country’s trade policy, and in listing them, indicates that “more than 75 countries have already contacted each other to negotiate new trade agreements,” following the partial tariff pause that Trump himself announced on April 9.
Photo: AFP
Estados Unidos está en “guerra” económica con China
TRUMP SE PLANTEA OFRECER DINERO A MIGRANTES PARA QUE ABANDONEN VOLUNTARIAMENTE EE UU
Trump considers offering money to migrants to voluntarily leave
(LPL/EN) – El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, aseguró este martes que se plantea la posibilidad de lanzar un programa dirigido a los migrantes indocumentados en el que se les pague para que salgan «voluntariamente» del país.
“Queremos hacer un programa de autodeportación (…) No he determinado qué vamos a hacer, pero vamos a darles una ayuda económica (a los migrantes en situación irregular en Estados Unidos). Les vamos a dar algo de dinero y un billete de avión y vamos trabajar con ellos”, indicó el mandatario en una entrevista con Fox News.
Y agregó: “Si son buenos, si queremos que regresen, trabajaremos con ellos para que regresen tan rápido como podamos” de manera legal.
Desde su llegada a la Casa Blanca el pasado enero, Trump ha prometido llevar a cabo la mayor deportación de
inmigrantes indocumentados en la historia de Estados Unidos.
Entre las acciones más agresivas de Trump para acelerar las deportaciones y proyectar mano dura contra la migración está el envío a una megacárcel en El Salvador de más de 200 personas, en su mayoría migrantes venezolanos sin historial delictivo, de acuerdo con un informe de la cadena CBS.
ENGLISH:
(LPL/EN) – US President Donald Trump said Tuesday that he is considering launching a program aimed at undocumented migrants in which they would be paid to leave the country “voluntarily.”
“We want to do a self-deportation program (…) I haven’t determined what we’re going to do, but we’re going to give them financial assis-
the US
tance (to migrants in an irregular situation in the United States). We’re going to give them some money and a plane ticket, and we’re going to work with them,” the president said in an interview with Fox News.
He added: “If they’re good, if we want them to come back, we’ll work with them to get them back as quickly as we can” legally.
Since taking office in January, Trump has promised to carry out the largest deportation of undocumented immigrants in US history.
Among Trump’s most aggressive actions to accelerate deportations and crack down on immigration is the transfer of more than 200 people, mostly Venezuelan migrants with no criminal record, to a mega-prison in El Salvador, according to a CBS report.
La Comisión de Envejecimiento del Medio Sur (Aging Commission of the Mid-South/ACMS, por sus siglas en inglés) ofrece servicios del Programa Estatal de Seguro de Salud (SHIP) a personas mayores de 65 años y adultos con discapacidades físicas que tienen Medicare o que vuelven a presentar una solicitud para el Período de Inscripción Anual (AEP); para asistencia con TN SHIP, llame al 877-801-0444. Todos los residentes de los condados de Fayette, Lauderdale, Shelby y Tipton pueden llamar al 901-222-4111 o al 901-222-4105.
Trump dijo que los “inmigrantes buenos” pueden volver al país
INMIGRACIÓN/IMMIGRATION
Barry Frager
The Frager Law Firm, P.C.
Terry Smart
The
Frager Law Firm, P.C.
Una tarjeta verde es una tarjeta de plástico que acredita la residencia permanente legal de una persona. Anteriormente, era verde, por eso aún conserva ese nombre. Nuestra oficina está recibiendo llamadas de titulares de tarjetas verdes si es prudente para ellos viajar al extranjero. El hecho de que la gente incluso pregunte si es seguro viajar con una tarjeta verde refleja lo drásticamente que ha cambiado este país desde el 20 de enero, día de la toma de posesión. Nuestra oficina siempre ofrece asesoramiento legal prudente, porque comprendemos las graves consecuencias que pueden tener. Hemos visto la revocación de visas de estudiante F-1 por arrestos por delitos menores sin condena. Hemos presenciado cambios radicales en un abrir y cerrar de ojos. Entendemos que, si surge un problema para un titular de tarjeta verde en un punto de entrada a Estados Unidos, este puede tener graves consecuencias. También entendemos que la política actual sobre cómo los titulares de tarjetas verdes pueden cambiar mientras se encuentran fuera de Estados Unidos.
Tener problemas al reingresar a Estados Unidos puede tener graves consecuencias. Una persona puede ser detenida, obligada a salir del país o sufrir otras situaciones. Instamos a todos los titulares de tarjetas de residencia permanente a que revisen su tarjeta para verificar la fecha de residencia y busquen asesoramiento legal sobre cuándo pueden optar a la ciudadanía estadounidense. Un ciudadano estadounidense puede viajar fuera de Estados Unidos por cualquier período sin preocuparse por problemas al reingresar. Muchas de las personas que se comunican con nuestra oficina están preocupadas acerca de si es seguro viajar al extranjero con sus tarjetas de residencia y si son elegibles para solicitar la naturalización. Solicitar la naturalización y obtener la ciudadanía estadounidense debe ser una prioridad en el clima político actual. La administración
¿DEBERÍAN VIAJAR AL EXTRANJERO LOS TITULARES DE UNA TARJETA VERDE?
SHOULD GREEN CARD HOLDERS TRAVEL ABROAD?
Trump no ha mostrado el mismo respeto por la tarjeta de residencia que antes. Ahora podría ser un buen momento para que los titulares de tarjetas de residencia reorienten su atención y los recursos que destinan a viajes internacionales hacia el proceso de naturalización. Es el momento de ser proactivos con respecto a su estatus migratorio y priorizar la ciudadanía estadounidense, si es elegible.
También recomendamos a quienes estén considerando solicitar la naturalización que consulten con un abogado de inmigración competente. Un funcionario del USCIS revisará la solicitud de naturalización, examinando su historial migratorio y penal completo, tanto en Estados Unidos como en cualquier parte del mundo. Entendemos que estos son tiempos difíciles para la comunidad inmigrante. Manténgase informado y sea proactivo.
ENGLISH:
A green card is a plastic card that reflects that a person is a lawful permanent resident. The card used to be green, that is why it still has the nickname today. Our office is receiving calls from green card holder if is safe for them to travel abroad.
The fact that people are even asking if it is safe to travel with a green card reflects on how drastically this country has changed since January 20th, the inauguration day. Our office always gives cautious legal advice, because we understand how large the consequences can be. We have seen F-1 student visas being revoked for being arrested for misdemeanors where there was no conviction. We have seen seismic changes in the blink of an eye. We understand that once there is an issue for that green card holder at a point of entry into the United States has an issue, then that issue can have large consequences. We also understand that current policy on how green card holders can change while a green card holder is outside of the United Staes.
The ramifications for having an issue at reentry into the United States can have large consequences. A person can be detained, forced to depart the United States or other scenarios. We urge all green card holders to examine their green cards for their residence
since date on their card and seek legal guidance on when they are eligible to become a United States Citizen.
A United States citizen can travel outside of the United States for any period without concern of issues upon reentry into the United States. Many of the people contacting our office are worried about whether it safe to travel abroad on their green cards are eligible to apply for Naturalization. Filing for Naturalization and becoming a US citizen should be prioritized in today’s political climate. We are not seeing the same level of respect for a green card by the Trump Administration as we have in the past. Now it may be a good time for green card holders to refocus their attention and resources used for
international travel towards engaging in the naturalization process. This is the time to be proactive about an individual’s immigration status and making becoming a US Citizen if eligible an ultimate priority.
We also encourage an individual considering applying for Naturalization to consult with a competent immigration attorney. The application for Naturalization will be reviewed by a USCIS officer that will scrutinize that application, reviewing that individual’s complete immigration and criminal history in the United States and anywhere in the world. We understand that these are challenging times for the immigrant community. Please stay informed and be proactive.
• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.
• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.
AUMENTA A 231 EL NÚMERO DE FALLECIDOS
EN LA TRAGEDIA DE LA DISCOTECA JET SET
The death toll from the Jet Set nightclub tragedy rises to 231
(LPL/EN) – Las víctimas mortales en la tragedia de la discoteca Jet Set de Santo Domingo aumentaron a 231, de ellas 221 en el local mismo y 10 en los centros asistenciales a los que fueron trasladadas heridas, informó la ministra de Interior y Policía de República Dominicana, Faride Raful.
Se suman así cinco fallecimientos en las últimas horas a causa del derrumbe del techo de la discoteca Jet Set el martes en la madrugada, mientras actuaba el popular merenguero Rubby Pérez, muerto también en el siniestro, en el que resultaron heridas más de 180 personas.
La ministra se refirió al compromiso de las autoridades al apoyar a las familias de las víctimas y destacó la importancia de estar con ellas y sus allegados: «Es el momento de acompañarlos, de ser solidarios».
De acuerdo con las autoridades dominicanas, las 221 personas que fallecieron en la discoteca murieron de manera instantánea en su gran mayoría por traumatismos en cabeza o pecho.
(LPL/EN) – The death toll from the Jet Set nightclub tragedy in Santo Domingo has risen to 231, including 221 at the venue itself and 10 at the medical centers where the injured were taken, the Dominican Republic’s Minister of the Interior and Police, Faride Raful, announced.
This brings the total to five deaths in recent hours due to the collapse of the roof of the Jet Set nightclub early Tuesday morning, while the popular merengue singer Rubby Pérez was performing. He also died in the accident, which injured more than 180 people.
The minister referred to the authorities’ commitment to supporting the families of the victims and emphasized the importance of being with them and their loved ones: “This is the time to be with them, to show solidarity.”
According to Dominican authorities, the 221 people who died at the nightclub died instantly, the vast majority from head or chest trauma.
DANIEL NOBOA CELEBRA SU REELECCIÓN: “NO QUEREMOS REGRESAR AL PASADO”
Daniel Noboa celebrates his reelection: “We don’t want to return to the past”
(LPL/EN) – El presidente de Ecuador, Daniel Noboa, celebró su triunfo en las elecciones presidenciales y aseguró que la victoria ha sido histórica, tras los resultados proclamados por el Consejo Nacional Electoral (CNE). Noboa dijo que no duda que quién es el ganador, pese a que su rival, la candidata Luisa González, ha denunciado “el fraude más grande de la historia de Ecuador”.
El presidentre reelegido se dirigió a sus seguidores desde una pequeña tarima en el patio de su casa de la playa, ubicada en Olón, un pueblo de la provincia costera de Santa Elena, donde tiene fijada su residencia. Noboa estaba acompañado de su esposa, la influencer Lavinia Valbonesi, y de su madre, Annabella Azín, quien es una de las asambleístas electas con más posibilidades de presidir la Asamblea Nacional (Parlamento).
Hasta el pasado martes, con más de 90% de las actas escrutadas, el actual gobernante lideraba los resultados de las elecciones con 55,88% de los votos válidos frente a 44,12% de la correísta Luisa González, según datos del CNE.
(LPL/EN) – Ecuadorian President Daniel Noboa celebrated his victory in the presidential elections and asserted that the victory was historic, following the results announced by the National Electoral Council (CNE). Noboa said he has no doubt about the winner, despite his rival, candidate Luisa González, denouncing “the biggest fraud in the history of Ecuador.”
The re-elected president addressed his supporters from a small platform in the patio of his beach house in Olón, a town in the coastal province of Santa Elena, where he resides. Noboa was accompanied by his wife, influencer Lavinia Valbonesi, and his mother, Annabella Azín, who is one of the elected representatives with the best chance of presiding over the National Assembly (Parliament).
As of last Tuesday, with more than 90% of the votes counted, the current president led the election results with 55.88% of valid votes compared to 44.12% for Correa’s candidate Luisa González, according to CNE data.
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
ENGLISH:
Photo: EFE
Caption: La tragedia enlutó a todo el país
Andrew Douglas
Jairo Arguijo
ENGLISH:
Photo: EFE
Noboa fetejó su reeleción mientras que Luisa González no reconoció el triunfo
SONIDOS DE ESPAÑA Y MÁS ALLÁ: SPANISH CULTURAL SERIES EN EL BROOKS
Sounds of Spain & Beyond: Spanish Cultural Series at the Brooks
Esteaño, la primavera en Memphis se llenará de ritmos, poesía y tradición gracias a la Spanish Cultural Series, que presenta una serie de tres conciertos acústicos en el Museo de Arte Brooks. Este ciclo especial ofrecerá una experiencia íntima y única para los amantes de la música en español, con la participación de reconocidos cantautores provenientes de distintos países y generaciones.
El evento, que se llevará a cabo en el Dorothy K. Hohenberg Auditorium del museo, reunirá a tres artistas de renombre que han dejado huella en la escena musical hispana por su autenticidad, lírica y estilo propio. La serie comenzará el domingo 27 de abril a las 2:30 p.m. con la presentación de Mr. Kilombo, cantante madrileño conocido por su energía contagiosa, sus melodías alegres y su fusión de géneros como la rumba, el pop y el reggae. El público podrá disfrutar de canciones de su sexto disco, así como de sus temas más emblemáticos, en un concierto lleno de color y ritmo.
El segundo concierto será el domingo 11 de mayo a las 2:30 p.m., y contará con la presencia del legendario músico cubano Pedro Luis Ferrer, acompañado por su hija Lena Ferrer. Ferrer, figura esencial en la música popular cubana desde los años 70, es célebre por su maestría en la guaracha y por sus letras agudas y poéticas. Su obra ha sido interpretada por voces icónicas como Celia Cruz y Omara Portuondo, y en esta ocasión ofrecerá al público una presentación cargada de tradición, humor y reflexión.
La serie concluirá el sábado 24 de mayo a las 2:30 p.m. con la actuación de Pedro Pastor, joven cantautor español que se ha convertido en referente de una nueva generación de músicos comprometidos con el cambio social y la libertad de expresión. Con tan solo 30 años, ha lanzado cuatro álbumes y ha realizado más de 600 conciertos en 17 países. Su estilo viaja entre los
ritmos latinoamericanos y las raíces españolas, con letras profundas que conectan con el presente y con la esperanza de un futuro mejor.
Esta iniciativa es posible gracias al apoyo del Ministerio de Cultura de España, en colaboración con el Departamento de Lenguas y Literaturas de la Universidad de Memphis. La Spanish Cultural Series no solo celebra la música, sino también la diversidad y riqueza cultural del mundo hispanohablante, creando puentes entre artistas y comunidades locales. Una oportunidad imperdible para quienes buscan disfrutar de buena música, explorar otras culturas y vivir una experiencia artística cercana y emotiva. Para obtener entradas e información adicional, se puede visitar el sitio web oficial del evento: www.spanishculturalseries.com.
ENGLISH:
This spring, Memphis will be filled with rhythm, poetry, and tradition thanks to the Spanish Cultural Series, which will present a trio of acoustic concerts at the Brooks Museum of Art. This special series offers a unique and intimate experience for fans of Spanish-language music, featuring acclaimed singer-songwriters from different countries and generations. Held at the Dorothy K. Hohenberg Auditorium, the series brings together three distinctive artists who have made a mark on the Spanish-speaking music scene through their authenticity, powerful lyrics, and signature sounds.
The series kicks off on Sunday, April 27 at 2:30
p.m. with Mr. Kilombo, a dynamic performer from Madrid known for his infectious energy and upbeat blend of rumba, pop, and reggae. Audiences can expect a vibrant concert featuring tracks from his sixth album, along with fan favorites.
The second concert, on Sunday, May 11 at 2:30 p.m., features legendary Cuban musician Pedro Luis Ferrer, joined on stage by his daughter Lena Ferrer. A master of the guaracha and a beloved figure in Cuban music since the 1970s, Ferrer is known for his sharp lyrics and deep cultural insight. His songs have been interpreted by icons such as Celia Cruz and Omara Portuondo, and his Memphis performance promises a mix of wit, warmth, and tradition.
The final performance, on Saturday, May 24 at 2:30 p.m., brings Pedro Pastor to the stage. At just 30 years old, he is leading a new generation of socially conscious musicians in Spain. With four albums and over 600 concerts across 17 countries under his belt, Pastor’s music blends Latin American influences with Spanish roots, delivering lyrics full of passion, change, and hope.
This event is made possible in part by support from Spain’s Ministry of Culture in collaboration with the Department of World Languages and Literatures at the University of Memphis. The Spanish Cultural Series celebrates not only music, but also the cultural richness and diversity of the Spanish-speaking world—creating meaningful connections between artists and local audiences. A rare opportunity to enjoy powerful acoustic performances, discover new voices, and celebrate cultural exchange through the universal language of music.
For tickets and more information, visit the official website: www.spanishculturalseries.com.
Better Business Bureau:
Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community
CUIDADO CON LOS SITIOS WEB FALSOS Watch Out for Fake Websites
El Comando Cibernético del Ejército de EE. UU. afirma que miles de sitios web falsos se crean a diario para robar dinero o información personal o descargar malware en sus dispositivos. Algunos ejemplos son:
• Tiendas en línea que anuncian ofertas increíbles, pero roban información de pago o engañan a los visitantes para que compren productos fraudulentos o inexistentes.
• Sitios web de atención médica o seguros médicos que roban datos médicos solicitando a los usuarios que verifiquen la información de su cuenta.
• Sitios web de entrega de paquetes que solicitan a los usuarios que verifiquen su información personal o los engañan para que proporcionen el número de su tarjeta de crédito.
• Sitios web de reserva de vuelos que roban información personal, como el número de pasaporte o tarjeta de crédito, o venden billetes falsos.
Fíjate bien en el nombre de dominio. Podrías notar que las letras están intercambiadas o que está un poco mal escrito. Un estafador podría usar un subdominio engañoso, como netflix.movies.com, con la esperanza de que no sepas que el nombre de dominio legítimo es movies.com.
Ten cuidado con los enlaces en los correos electrónicos. Un estafador podría enviarte un correo electrónico que parece provenir de una empresa de confianza con la esperanza de que hagas clic en un enlace sin pensarlo dos veces. Imágenes de mala calidad, diseños extraños y un diseño web deficiente pueden ser señales de alerta de un sitio web falso. ¿Está la calidad a la altura de la reputación de la empresa que representa?
Presta atención a la información de contacto, las políticas de privacidad y las políticas de devoluciones en sitios web de compras. La falta de elementos puede ser una señal de alerta de que no estás en un sitio legítimo.
Los verificadores de sitios web, como la herramienta de Navegación Segura de Google, también pueden ayudarte a determinar si es seguro visitar un sitio web.
¿Tienes alguna pregunta? Contacta con tu Better Business Bureau (BBB) al 901759-1300 o a info@bbbmidsouth.org
ENGLISH:
The U.S. Army Cyber Command says that thousands of fake websites are created every day to steal people’s money or information or to download malware to their device. Examples include:
• Online stores that advertise incredible deals but steal payment information or trick visitors into buying fraudulent or nonexistent products.
• Health care or health insurance sites that steal medical data by asking users to verify account information.
• Package delivery websites that ask users to verify their personal information or trick them into giving up their credit card numbers.
• Airfare booking sites that steal personal information such as passport or credit card numbers or sell fake tickets.
Look closely at the domain name. You might notice that letters are swapped or it’s just slightly misspelled. A scammer might use a tricky subdomain name, such as netflix.movies. com, hoping you won’t know that the legitimate domain name is movies. com.
Be careful with links in emails. A scammer might send you an email that looks like it comes from a reputable business in hopes that you’ll click on a link without a second thought. Poor quality visuals, odd layouts, and poor web design can all be warning signs of a fake website. Does the quality measure up to the reputation of the business it represents?
Pay attention to contact information, privacy policies, and policies for returns on shopping websites. Missing elements may be a red flag that you’re not on a legitimate site.
Website checkers, such as Google’s Safe Browsing tool, can also help you determine whether a website is safe to visit.
Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org
EMPLEADOS DE FEDEX:
¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
¡USTEDES!
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
Cuentas de cheques y ahorros
Préstamos
Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
APRENDIZAJE: EL VALOR DE ESCRIBIR A MANO
POR DRA. NANCY ÁLVAREZ
Estoytotalmente de acuerdo con el descanso digital. Recientemente, leí que, según los estudios, los muchachos que aprenden más y retienen mejor las cosas, son los que leen en libros y escriben a mano. Es decir, que el aprendizaje es mejor cuando se combina lo tradicional con lo digital.
Y esto tiene todo el sentido del mundo, porque no es lo mismo si el cuerpo participa en el proceso. Al escribir y pensar, usamos el cerebro, la mano, todo el cuerpo. Tiene que ser distinto a oír algo digital, donde escuchamos pasivamente, pero el cuerpo no está tan implicado. Y eso es lo que están descubriendo, que definitivamente es muy bueno que los niños. Muchos otros estudios han demostrado que las cosas se retienen mejor cuando el niño participa o escribe sobre un tema.
Investigaciones de universidades han confirmado las ventajas de la escritura a mano en el aprendizaje del sonido, la forma y el significado de las palabras. Pero también que escribir a mano desafía al cerebro más que si lo hacemos a través de un celular o una computadora. Por tanto, esto también favorece el aprendizaje. Hace más de un año, los noruegos analizaron que escribir a mano aumentaba la actividad cerebral, justo en las regiones del cerebro más importantes para el aprendizaje.
Las evidencias están ahí. Físicamente, señores, estamos nada más en lo digital, lo digital, lo digital. Y aprender, definitivamente, tiene que ver con que el cuerpo esté más asociado a lo que estamos aprendiendo. No todo el mundo asimila de la misma manera, pero, indudablemente, mientras más impliquemos al cuerpo y a la mente con escribir, subrayar, volver
a leer o resumir, más aprenderemos. Claro, no olvidemos que no todo el mundo aprende igual. Eso se sabe por diferentes estudios. Hay quien aprende mucho escribiendo, leyendo y después haciendo un resumen, y hay quien lo hace en una discusión con quien le enseña.
Yo soy así. Si voy a un sitio o hago un curso, ¡el profesor se embromó! ¿Por qué? Me obligo a mí misma a cuestionar todo lo que me están enseñando. Se aprende mejor cuando participamos. Hay gente que aprende haciendo las cosas que estudió. Cada persona lo hace de diferentes maneras, pero mientras más impliquemos al cuerpo y cuestionemos y discutamos los conocimientos, mejor aprenderemos.
www.DraNancy.com
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com
SOLO SOMOS INSTANTES
POR ISMAEL CALA
@CALA
La madrugada del 8 de abril de 2025 quedará grabada en la memoria colectiva de la República Dominicana. Un instante de celebración se convirtió en pesadilla cuando el techo de la discoteca Jet Set colapsó durante una presentación del icónico merenguero Rubby Pérez. Más de 220 personas perdieron la vida y cerca de 180 resultaron heridas. Entre los fallecidos se encontraban empleados del local, figuras públicas, artistas, deportistas, y ciudadanos que solo querían disfrutar una noche de música, alegría y reencuentros. Frente a la conmoción y el dolor, solo queda hacernos conscientes de una gran verdad: la vida es un instante. Un momento estamos riendo, bailando, planeando; al siguiente, puede que nada de eso exista. Vivimos creyendo que el tiempo es eterno, pero cada día nos demuestra lo contrario.
Esta tragedia no solo nos sacude por la magnitud de la pérdida, sino también por el mensaje que deja en el fondo del alma: no podemos posponer lo esencial, porque a fin de cuentas, solo somos instantes. El amor, los abrazos, las palabras que sanan y los gestos que construyen puentes no deben guardarse para “otro día”. Porque a veces, ese día no llega.
Rubby Pérez no solo era un artista; era una voz del pueblo, un símbolo de identidad cultural, un hombre que entregaba su vida sobre el escenario. Morir mientras hacía lo que amaba es, quizá, una manera poderosa de recordarnos que el propósito está en vivir con entrega total, incluso en medio de lo incierto.
Cada víctima tenía un nombre, una historia, una red de afectos. Cada una de las historias de vida que allí se perdieron, nos interpela: ¿estamos viviendo de forma significativa? ¿Estamos dejando un legado de amor?
“El propósito de la vida es plantar árboles bajo cuya sombra uno no espera sentarse”, escribió Nelson Henderson, agri-
cultor y empresario canadiense del siglo XX. Esta frase encierra una verdad profunda: estamos llamados a sembrar amor, compasión y propósito no solo para nosotros, sino para quienes vendrán después. Que esta tragedia nos conmueva, pero también nos transforme. Que el dolor no sea solo duelo, sino semilla de una vida más consciente. Una vida en la que honremos cada instante y, sobre todo, en la que dejemos un legado que no se mida en cosas, sino en el amor que fuimos capaces de dar.
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
A LITTLE
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
ACERCA DE ISMAEL CALA
Ismael Cala
Memphis
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
BUNNY RUN 5K
19 ABRIL
CANCER SURVIVORS PARK
ENTRADA: $35 POR CORREDOR
RIVER FRONT EASTER FESTIVAL
19 ABRIL
MARTYRS PARK
Acompáñenos
Eventos, conciertos, teatro
el sábado 19 de abril en el Parque de Sobrevivientes de Cáncer para recaudar fondos para SRVS Kids y empoderar a niños con discapacidades, paso a paso. La Carrera Infantil y el Desfile Familiar comenzarán a las 8:35 a. m. y la carrera comenzará puntualmente a las 9 a. m. Además de la carrera de 5 km, este divertido evento familiar también incluirá una búsqueda de huevos, juegos infantiles, una visita especial del Conejo de Pascua y mucho más.
DESAYUNO CON LIBROS
19 DE ABRIL
CENTRO COMUNITARIO GAISMAN
ENTRADA: GRATIS
Únete a City Changers of Memphis para un inolvidable Festival de Pascua junto al Río el sábado 19 de abril en el Parque de los Mártires del centro de Memphis! ¡Este evento comunitario GRATUITO está lleno de emoción para todas las edades! Gather your family and friends for an afternoon of fun, laughter, and celebration. Whether you’re hunting for eggs, enjoying great food, or dancing to live music, there’s something for everyone!
EQué pasa, Memphis
l programa comunitario “Desayuno con Libros” celebrará su séptimo aniversario el sábado 19 de abril de 2025, de 10:00 a.m. a 12:00 p.m. en el Centro Comunitario Gaisman (4213 Macon Rd, Memphis, TN 38122). Los organizadores están invitando al público a sumarse a una recaudación de fondos que apoyará directamente la continuidad de este proyecto educativo y cultural. Cada donación de $10 dólares ofrece una oportunidad para participar en un sorteo.
GRIZZLIES SE JUEGAN LA TEMPORADA EN EL PLAY-IN: GANAR O DESPEDIRSE
Grizzlies play their season in the Play-In: win or die
Los Memphis Grizzlies se preparan para un enfrentamiento crucial este viernes, cuando reciban al ganador del duelo entre los Sacramento Kings y los Dallas Mavericks. Este partido determinará quién obtendrá el octavo y último puesto en los playoffs de la Conferencia Oeste, enfrentando posteriormente al primer sembrado, los Oklahoma City Thunder. La campaña 2024-2025 de los Grizzlies ha sido una montaña rusa. Comenzaron con fuerza, logrando un récord de 28-13 durante la primera mitad de la temporada, lo que los colocó en el segundo lugar del Oeste. Sin embargo, lesiones clave y una marcada caída en el rendimiento los llevaron a un decepcionante 20-21 en la segunda mitad, finalizando con marca de 48-34 y en la octava posición de la conferencia. La inconsistencia se reflejó no solo en el marcador, sino también en la falta de cohesión ofensiva en tramos claves. En un movimiento sorpresivo, la directiva de Memphis decidió despedir al entrenador Taylor Jenkins a solo nueve juegos del final de la temporada regular. Esta decisión, tomada sin consultar a los jugadores, fue vista como una apuesta arriesgada en un momento crítico. El asistente Tuomas Iisalo asumió el cargo de entrenador interino, enfrentando el desafío de guiar al equipo en la recta final. Aunque el equipo mostró algo de energía renovada, no fue suficiente para evitar caer en el Play-In.
Derrota ante los Warriors y última oportunidad
En su primer juego del Torneo Play-In, los Grizzlies cayeron 121116 ante los Golden State Warriors. Desmond Bane lideró al equipo con 30 puntos, mientras que Ja Morant aportó 22, a pesar de sufrir una molestia en el tobillo durante el partido. Esta derrota los deja sin margen de error: deben ganar este viernes para evitar una eliminación prematura y
salvar una temporada que comenzó con aspiraciones mucho más altas. El equipo ahora se enfoca en el enfrentamiento del viernes, donde deberán mostrar su mejor versión para asegurar un lugar en los playoffs. La clave estará en la salud y el rendimiento de sus estrellas, especialmente Morant, Bane y Jaren Jackson Jr., y en la capacidad del equipo para ejecutar bajo presión. También será importante que el banquillo aporte minutos de calidad ante un rival que llegará motivado. El partido se disputará en el FedExForum a las 8:30 horas. Los fanáticos esperan que el equipo recupere la forma que mostró al inicio de la temporada y logre una victoria que les permita continuar en la lucha por el campeonato. La ciudad está lista: es ganar o decir adiós.
ENGLISH:
The Memphis Grizzlies are gearing up for a crucial showdown this Friday, when they host the winner of the play-in game between the Sacramento Kings and the Dallas Mavericks. This game will decide who claims the eighth and final seed in the Western Conference playoffs, earning the right to face the top-seeded Oklahoma City Thunder.
The 2024–2025 campaign has been a rollercoaster for the Grizzlies. The team started strong, posting a 28-13 record in the first half of the season, which had them sitting in second place in the West. But key injuries and a noticeable decline in performance led to a disappointing 20-21 record in the second half. Memphis finished the regular season at 48-34 and slipped to eighth place. The team’s struggles were evident not just on the scoreboard but also in their lack of offensive cohesion in key stretches.
In a surprising move, Memphis’ front office fired head coach Taylor Jenkins with just nine games left in the regular season. The decision was made without consulting players and was widely
seen as a bold gamble at a crucial moment. Assistant coach Tuomas Iisalo was named interim head coach, stepping into the spotlight with the tough task of guiding the team through the home stretch. Although Memphis showed flashes of renewed energy, it wasn’t enough to avoid the play-in scenario.
Loss to Warriors sets up final shot
In their first play-in game, the Grizzlies fell 121-116 to the Golden State Warriors. Desmond Bane led the team with 30 points, while Ja Morant added 22 despite tweaking his ankle during the game. The loss leaves Memphis with no room for error: they must win Friday or face an early and bitter end to a
season that once held much higher expectations.
The team is now focused on Friday’s win-or-go-home game, where their stars—especially Morant, Bane, and Jaren Jackson Jr.— will need to rise to the occasion. Bench production will also be vital against a motivated opponent coming off a confidence-boosting win. The game will be played at the FedExForum at 8:30 p.m., with the home crowd hoping to energize the squad one more time.
Fans are holding out hope that Memphis can rediscover the rhythm it had early in the season and secure a spot in the postseason. The city is ready: it’s win or go home.
Miguel Cardozo La Prensa Latina
BEAS & ATL AS Memphis Showboats firma a Andrew
Jasmine
Williams
Madre y atleta elite
Jasmine Williams es una destacada jugadora de softbol estadounidense que se ha hecho un nombre tanto dentro como fuera del campo. Actualmente juega como torpedera para los UCF Knights. Lo que hace que su historia sea particularmente inspiradora es cómo equilibra su carrera deportiva con la maternidad. Jasmine es una orgullosa mamá de su hijo de 3 años, Zee Brysen.
Dowell y Ja’Mion Franklin
Showboats Sign Andrew Dowell & Ja’Mion Franklin, Cut Two
Antes de convertirse en madre, Jasmine ya era una estrella en el softbol de la escuela secundaria y la universidad. Fue la recluta número uno de Oregón al salir de la escuela secundaria y ganó varios premios, incluyendo los honores del Primer Equipo All-Pac-12 y el equipo All-Defensive del Pac-12. ¡Incluso jugó para el equipo olímpico sub-19 de
ENGLISH:
(LPL/EN) – Los Memphis Showboats, que comenzaron la temporada con marca adversa de 0-3, hicieron algunos cambios defensivos. Ficharon al linebacker Andrew Dowell y al tackle defensivo Ja’Mion Franklin, mientras que cortaron a dos jugadores de la plantilla.
Debido a la lesión del tackle defensivo John Atkins, los Showboats necesitaban reforzar su línea defensiva interior. El gerente general Jim Monos fichó a Ja’Mion Franklin, un joven prospecto con mucho potencial procedente de Duke.
Jasmine Williams is a standout American softball player who has made a name for herself both on and off the field. She currently plays shortstop for the UCF Knights. What makes her story particularly inspiring is how she balances her athletic career with motherhood. Jasmine is a proud mother to her 3-year-old son, Zee Brysen.
Before becoming a mother, Jasmine was already a star in high school and college softball. She was Oregon’s number one recruit coming out of high school and earned several awards, including First Team All-Pac-12 and Pac-12 All-Defensive honors. She even played for the U.S. U-19 Olympic team!
Ja’Mion comenzó su carrera universitaria en Notre Dame, pero solo jugó algunos partidos a lo largo de tres temporadas. Sin embargo, tras su transferencia a Duke, Franklin se dio a conocer. Registró 71 tacleadas y cuatro capturas de mariscal entre 2021 y 2023, convirtiéndose en titular de tiempo completo los dos últimos años.
Franklin no tiene mucha experiencia profesional, tras pasar un tiempo con los Baltimore Ravens en 2024. Ahora, tendrá la oportunidad de despegar su carrera profesional en la UFL con los Showboats. Es un excelente lugar para aterrizar, ya que poder trabajar con el coordinador defensivo Jarren Horton, uno de los mejores coordinadores del sector.
(LPL/EN) – The Memphis Showboats, who started the season with a 0-3 record, made some defensive changes. They signed linebacker Andrew Dowell and defensive tackle Ja’Mion Franklin, while releasing two players from the roster.
Due to an injury to defensive tackle John Atkins, the Showboats needed to bolster their interior defensive line. General manager Jim Monos signed Ja’Mion Franklin, a young prospect with great potential from Duke.
Ja’Mion began his college career at Notre Dame but only played in a few games over three seasons. However, after transferring to Duke, Franklin made a name for himself. He recorded 71 tackles and four sacks between 2021 and 2023, becoming a full-time starter the last two years.
Franklin doesn’t have much professional experience, having spent time with the Baltimore Ravens in 2024. Now, he’ll have the opportunity to launch his professional career in the UFL with the Showboats. It’s an excellent landing spot, as he’ll be able to work with defensive coordinator Jarren Horton, one of the best coordinators in the business.
ENGLISH:
Photo: PFN
Fraklin puede ayudar al equipo en este inicio de temporada
SPORTS Pasión
LEGENDA DOMINICANA MANNY MOTA, ESTABLE TRAS DERRAME CEREBRAL Dominican legend Manny Mota, stable after stroke
AP
Manny Mota ha pasado los últimos 56 años con Dodgers en diferentes roles (LPL/ESPN) – La leyenda dominicana de los Los Angeles Dodgers, Manny Mota, está alerta, descansando y respondiendo a los tratamientos médicos en un hospital de Los Ángeles, tras sufrir un derrame cerebral el lunes en la noche.
Los Dodgers informaron el acontecimiento en sus redes sociales, mientras que el hijo de Manny y narrador del equipo, el ex pelotero José Mota, actualizó la situación a ESPN Digital.
“Papá nunca perdió el sentido du-
rante el incidente y ahora mismo está evolucionando bien”, dijo José Mota desde Los Angeles.
Manny Mota, de 87 años, ha pasado los últimos 56 como miembro de los Dodgers como jugador, coach, comentarista y, en los últimos tiempos, como parte del grupo de veteranos que sirve de enlace entre el club y la comunidad.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – The Dodgers reported the incident on their social media channels, while Manny’s son and team broadcaster, former player José Mota, updated ESPN Digital on the situation.
“Dad never lost consciousness during the incident and is currently recovering well,” said José Mota from Los Angeles.
Manny Mota, 87, has spent the last 56 years as a member of the Dodgers as a player, coach, broadcaster, and, most recently, as part of the veterans’ group that serves as a liaison between the club and the community.
Photo:
EL MADRID NO PUDO REMONTAR Y QUEDÓ FUERA DE LA SEMIFINAL DE LA CHAMPIONS LEAGUE
(LPL/ESPN) – Quedaron definidos los equipos clasificados a la ronda de semifinales de la UEFA Champions League.
Arsenal acabó con la “mística” del
Real Madrid y dejó fuera a los merengues al ganar 2-1 la vuelta, cerrando un 1-5 en el marcador global en el Santiago Bernabéu y se medirá con el PSG que con susto, finalmente se clasificó a la siguente ronda al vencer 3-2 al Aston Villa.
Por otro lado, Inter se confirmó como clasificado a semifinales con un empate de 2-2 en casa y enfrentará al FC Barcelona que sacó al Borussia Dortmund. Los partidos de ida de las semifinales por la Champions League están programados para el martes 29 de abril, mientras que los duelos de vuelta se jugarán el martes 6 de mayo
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – The UEFA Champions League semi-finals is set.
Arsenal ended Real Madrid’s “mystique” and eliminated Real Madrid by winning the second leg 2-1, closing the gap to 5-1 on aggregate at the
Santiago Bernabéu.
On the other hand, Inter confirmed their qualification for the semi-finals with a 2-2 draw at home.
FC Barcelona faced the second leg at Dortmund, and Borussia Dort-
mund shocked the Catalans with a 3-1 victory that resembled the 2019 comeback against Liverpool. PSG, despite a scare, finally qualified for the next round with a 3-2 victory over Aston Villa.
Photo: AFP
El Arsenal eliminó al Real Madrid
MCLAREN QUIERE REPETIR SU VICTORIA
EN ARABIA SAUDITA
McLaren aims to repeat its victory in Saudi
Arabia
(LPL/EN) – El británico Lando Norris y el australiano Óscar Piastri, pilotos oficiales de la escudería McLaren, se muestran con muchas ganas de competir en Arabia Saudita tras los resultados conseguidos en la anterior cita del campeonato del mundo de Fórmula Uno en Bahrein.
En la nota de prensa de McLaren, Lando Norris asegura estar “emocionado de volver a Jeddah para el Gran Premio de Arabia Saudita. Es un circuito muy rápido”, al tiempo que incide en que tienen “un coche veloz”, por lo que intentarán “terminar este triple de carreras con fuerza”.
“Estoy orgulloso de cómo hemos empezado la temporada. Hemos celebrado nuestro éxito, pero también nos hemos reunido en el equipo y sacar conclusiones para la próxima carrera. Me siento bien y estoy deseando volver a competir
este fin de semana”, asegura Norris. Su compañero Óscar Piastri reconoce que se quedó “muy contento con la victoria y la forma de ganar en Bahréin”, por lo que afronta este fin de semana “con mucha confianza”.
“Jeddah es un circuito que me gusta mucho y del que tengo buenos recuerdos de visitas anteriores. Así que estoy decidido a empezar con buen pie en Arabia Saudita”, afirmó en el comunicado de McLaren el piloto australiano.
ENGLISH:
(LPL/EN) – British driver Lando Norris and Australian driver Oscar Piastri, McLaren’s official drivers, are eager to compete in Saudi Arabia following their results at the previous round of the Formula One World
Championship in Bahrain.
In McLaren’s press release, Lando Norris stated that he was “excited to be returning to Jeddah for the Saudi Arabian Grand Prix. It’s a very fast circuit,” while emphasizing that they have “a fast car,” and will therefore try to “finish this triple race strongly.”
“I’m proud of how we’ve started the season. We’ve celebrated our success, but we’ve also gathered as a team and drawn conclusions for the next race. I feel good and I’m looking forward to racing again this weekend,” said Norris.
His teammate Oscar Piastri acknowledged that he was “very happy with the victory and the way we won in Bahrain,” and is therefore approaching this weekend “with a lot of confidence.”
Photo: AFP McLaren está entusiasmado de volver a Arabia Saudita este 16 de abril