Page 1

w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . co m

JUILLET | 2013

67

ULYSSE NARDIN Tourbillon Squelette Manufacture

DEWITT Twenty-8-Eight Tourbillon Squelette Manufacture

HUBLOT Classic Fusion Tourbillon Squelette All Black Kronometry 1999

RICHARD MILLE RM 052 Tourbillon Skull

Le bimestriel de la haute horlogerie • Two-monthly review of the World of Watches


E D I T O

“Harder, Better, Faster, Stronger ” Ce célèbre titre d’un des groupes électro les plus connus dans le monde s’applique parfaitement au travail accompli par Kronometry 1999 pour vous faire partager sa passion horlogère. Après avoir fêté nos 14 années d’existence, nous n’avons jamais autant travaillé afin de préparer une saison estivale qui s’annonce palpitante. Garde-temps exclusifs, pièces uniques, séries limitées, communication omniprésente, rien n’a été laissé au hasard pour vous combler encore plus. Vous découvrirez dans ce numéro tout ce travail qui je l’espère, vous satisfera. Les pièces les plus rares vous y sont présentées, mais aussi l’ouverture de la nouvelle boutique Ulysse Nardin rue François 1er à Paris. Nos équipes sont fin prêtes pour vous recevoir et vous faire partager une qualité de choix encore jamais atteinte chez Kronometry 1999. Les relations très étroites que nous entretenons avec les manufactures nous ont permis d’aller encore plus loin et je profite de cet édito pour toutes les remercier de cette confiance. Chaque conseiller Kronometry 1999 a suivi ces derniers mois des formations très poussées, aux contacts des manufactures ou de leurs représentants. Les magasins ont subi les travaux nécessaires pour vous accueillir dans les meilleures conditions. Fort d’une année 2012 exceptionnelle, le challenge est grand pour 2013 et la volonté de vous surprendre est sans limite. A chaque fois que vous rentrez dans un magasin du groupe Kronometry 1999, votre cœur doit battre un peu plus vite. Installezvous confortablement et laissez s’exprimer votre passion horlogère. A l’heure où j’écris ces lignes, j’aurai déjà pris mes quartiers d’été dans le sud de la France pour ces deux prochains mois, proche des magasins, pour veiller à ce que tout soit parfait, chaque jour. Aucun compromis n’est possible pour vous présenter les garde-temps d’exception présents dans ce numéro. Aucun grain de sable ne doit s’immiscer dans ce moment que vous choisirez pour votre plaisir.

This well-known title of one of the world’s most famous electro bands also applies perfectly to the work accomplished by Kronometry 1999 to see that you share its passion for watchmaking. After celebrating our 14th anniversary, we have never worked so hard to prepare a summer season that promises to be very exciting. Exclusive timepieces, unique models, limited editions, omnipresent communication… Nothing has been left to chance to ensure that you are even more spoilt than usual. In this issue, you will discover all the work which I hope will meet your needs. The rarest pieces are presented here, but also the opening of the new Ulysse Nardin boutique on Rue François 1er in Paris. Our teams are ready and waiting to welcome you and to share a choice of a quality never before attained by Kronometry 1999. Thanks to the very close relationships we maintain with the watchmakers, we have been able to go several steps further, and I am taking advantage of this Edito to thank them all for their trust in us. Over the past few months, each Kronometry 1999 advisor has been given in-depth training, in contact with the watchmakers or their representatives. The stores have been treated to the work required to welcome you under the best possible conditions. On the strength of an exceptional year in 2012, the challenge is even greater for 2013 and our desire to astonish you is boundless ! Each time you step inside a boutique belonging to the Kronometry 1999 group, your heart should beat a little faster. Settle down comfortably and let your passion for watches express itself to the full. By the time I write these few lines, I will already have moved into my summer quarters in the South of France for the next two months, near the boutiques, to make sure that everything is perfect, each and every day. No compromises can be allowed when presenting you with the outstanding timepieces contained in this issue. No grain of sand must find its way into the moment you will choose for your own enjoyment.

Au fil de ces 14 années, grâce à vous et pour vous, Kronometry 1999 est certainement devenu l’un des groupes de distribution horlogère les plus exclusifs au monde…

Over the past 14 years, thanks to you, and for you, Kronometry 1999 has certainly become one of the most exclusive watch distribution groups in the world…

Bienvenue dans notre monde dont nous cultivons chaque jour la différence.

Welcome to a world in which we cultivate difference on a daily basis.

Bonne lecture ! Walter Ronchetti Président Fondateur de Kronometry 1999

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

2

“Harder, Better, Faster, Stronger”

Enjoy your reading ! Walter Ronchetti President & Founder of Kronometry 1999


N O S O U R

B O U T I Q U E S B O U T I Q U E S

London

St Tropez

106, New Bond Street Tél. : + 44 (0)2074 991434 london@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 14, rue François Sibilli (Place de la Garonne) Tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 hublotgaronne@kronometry1999.com

Cannes Boutique HUBLOT 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 93 68 47 88 hublot@kronometry1999.com

Paris 60, Rue François 1 er (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 42 25 15 41 paris@kronometry1999.com

Courchevel Boutique HUBLOT Rue du Rocher - Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 41 18 82 hublotcourchevel@kronometry1999.com

Courchevel Hôtel le Lana Tél. : +33 (0)6 03 18 00 89 courchevel@kronometry1999.com

St Tropez Boutique ROMAIN JEROME Hôtel BYBLOS Tél. : +33 (0)4 94 56 30 73 byblos@kronometry1999.com

Cannes 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 97 06 69 70 info@kronometry1999.com

Paris Boutique ULYSSE NARDIN 60, Rue François 1 er (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 53 75 03 79 unparis@kronometry1999.com

St Tropez

Marques disponibles dans nos magasins Brands by boutiques

3, rue Allard (Le Grand Passage) Tél. : +33 (0)4 98 12 62 50 st-trop@kronometry1999.com

Londres Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot - HYT - Moser Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Cannes

Monaco

Audemars Piguet - Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Franck Muller Hautlence - Hublot - HYT - MontBlanc - Moser - Panerai - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Vacheron Constantin - Zenith

13, Bd des Moulins Immeuble le Régina Tél. : +377 97 70 44 22 monaco@kronometry1999.com

Monaco Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Hautlence - HYT - Moser Perrelet - Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin

Lyon Audemars Piguet - Bell & Ross - Bovet - Chopard - DeWitt - Franck Muller - Hublot HYT - Jacob & Co - Perrelet - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Paris

Lyon

Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot - HYT MontBlanc - Moser - Perrelet - Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Saint Tropez Audemars Piguet - Bovet - Corum - De Bethune - Franck Muller - Hautlence - Hublot HYT - Moser - Romain Jerome - Ulysse Nardin

27, Rue Gasparin (Presqu’île) Tél. : +33 (0)4 78 37 31 92 lyon@kronometry1999.com

Courchevel Bovet - deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Hublot - HYT - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith ERRATUM : Une erreur s’est malicieusement glissée dans le numéro précédent (#66). En aucun cas la boutique Kronometry 1999 de Monaco distribue la marque HUBLOT. Nous vous prions de nous excuser de cette erreur. / An error unfortunately slipped into our previous issue (N° 66). In no way does the Kronometry 1999 boutique in Monaco distribute the HUBLOT brand. Please accept our apologies for this error.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

3


Richard Mille K

N E W S

Au sommaire … Contents …

P. 5

P. 6

Steampunk Chrono Colour Titanic DNA Steampunk Gold Set

P. 22/23

Kronometry 1999 Paris en travaux Kronometry 1999 Londres Rallye des Alpes

New Academia Grande Date New Academia Hora Mundi Twenty-8-Eight Tourbillon Squelette Manufacture

P. 24/25

Cannes - Expositions

Delaneau

Corum Bovet Richard Mille Ulysse Nardin

XRD Blackberry

P. 26

Montblanc

De Bethune

Princesse Grace de Monaco Pétales de Rose Motif

DB28 Black Matte

P. 27 Boutique Ulysse Nardin

Panerai

Une nouvelle boutique dans le groupe à Paris !

Luminor Submersible 1950 2 500 m 3 Days Automatic Titanio – PAM 364 Luminor Submersible 1950 3 Days Automatique Titanio – PAM 305

P. 28 Ulysse Nardin

Vacheron Constantin

Freak Diavolo Paris Royal Ruby Tourbillon Tourbillon Squelette Manufacture

Patrimony Traditionnelle Automatique

P. 29

Audemars Piguet

H.Moser & Cie

Royal Oak Lady Royal Oak Offshore Grande Complication

Collection Perpetual 1

P. 12/13

P. 30 Hublot

Hautlence

Classic Fusion Pavé Bigger Bang Tourbillon Saphirs

HL 2.4

P. 14/15

P. 31 Hublot

Corum

Big Bang Shiny Big Bang Steel Caviar Big Bang Gold Caviar Classic Fusion Tourbillon Squelette All Black Kronometry 1999

Admiral’s Cup Tourbillon Kronometry 1999 Admiral’s Cup Répétition Minutes

P. 32/33

Bovet

Zenith

Récital 7 Orbis Mundi Moon Phase Tourbillon Ottantatre

Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Lady El Primero Espada

P. 18/19 w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

4

Romain Jerome

DeWitt

P. 8

P. 16/17

P. 20/21

E News

P. 7

P. 9/11

RM 052 Tourbillon Skull RM 053 Tourbillon Pablo Mac Donough

N ° 6 7

P. 34/35


E N E W S w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m re t ro u ve z t o u t e s n o s n ew s s u r n o t re s i t e i n t e r n e t

Kronometry 1999 Paris en travaux.

Kronometry 1999 Paris undergoing refurbishment

A partir du 20 juillet prochain, notre boutique parisienne fermera ses portes pour 4 semaines de travaux. C’est à partir du 19 août que vous pourrez découvrir son nouvel environnement correspondant aux standards de nos dernières boutiques. Design épuré, bois de Macassar et verre seront au rendez-vous. Durant la période de travaux, la boutique Ulysse Nardin, située juste à côté, restera ouverte pour vous accueillir.

On July 20th, our Parisian boutique will close its doors for 4 weeks of refurbishment. As from August 19th, you will be able to discover its new environment meeting the standards applied in our most recent boutiques. Clean design, glass and Macassar wood are on the programme. During this renovation period, the Ulysse Nardin boutique just next door will remain open to welcome you.

Kronometry 1999 Londres

Kronometry 1999 London

Les garde-temps Moser, Hautlence ainsi que les dernières créations de la manufacture DeWitt arrivent dans nos vitrines londoniennes. Un événement important pour cette boutique « so british » qui s’affirme de plus en plus comme le lieu des collections exclusives.

Timepieces from Moser, Hautlence, and the latest creations from DeWitt are arriving in our London showcases. An important event for this «so British» boutique which is increasingly asserting itself as a venue for exclusive collections.

Rallye des Alpes

“Rallye des Alpes”

Kronometry 1999 s’est associé à Hublot et a engagé une voiture participante au Rallye des Alpes. Une belle ballade à travers la France à bord de cette magnifique Jaguar type E 3,8l de 1963. Une vieille dame aux couleurs de nos deux marques.

Kronometry 1999 teamed up with Hublot to back a car participating in the «Rallye des Alpes». A wonderful trip across France in a magnificent 3.8l E-Type Jaguar dating back to 1963. A gracious old lady flaunting the colours of our two brands.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

5


E X P O S I T I O N S

CANNES - Expositions Après le succès rencontré en 2012 avec nos expositions d’été, il fallait cette année mettre la barre un peu plus haut ! Ce seront donc 4 expositions qui vous seront présentées durant les mois de juillet et août 2013. CORUM : du 1er au 14 juillet BOVET : du 15 juillet au 28 juillet RICHARD MILLE : du 29 juillet au 18 août ULYSSE NARDIN : du 19 août au 1er septembre

CANNES - Exhibitions After the success encountered by our summer exhibitions in 2012, we have this year had to set the bar a little higher! Four exhibitions will thus be presented in the months of July and August, 2013 CORUM : from July 1st to July 14th BOVET : from July 15th to July 28th RICHARD MILLE : from July 29th to August 18th ULYSSE NARDIN : from August 19th to September 1st

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

6


M O N T B L A N C

Inspired by the charm and inimitable grace of Princess Grace of Monaco, an icon representing both American and European stylishness, this unique piece from the collection of the same name is a perfect blend of top-notch jewellery and watchmaking. In 18-carat white gold adorned with 8.8 carats of precious stones, this sumptuous watch is a masterpiece incorporating the most precious materials to comply with the highest rules of craftsmanship, in order to pay worthy tribute to the unforgettable style of the princess whose name it bears. As if made of lace, the bracelet is a multitude of rose petals which are echoed on the mother-of-pearl dial, surrounded by a a bezel set with baguette diamonds. Self-winding mechanical movement.

Inspirée par le charme et l’inimitable grâce de cette icône au style à la fois américain et européen, la Princesse Grace de Monaco, cette pièce unique issue de la collection éponyme est un parfait mélange de Haute Joaillerie et Horlogerie. En or blanc 18k et ornée de 8,8 carats de pierres précieuses, ce somptueux garde-temps est une pièce maîtresse, confectionnée à l’aide des matériaux les plus précieux selon les meilleures règles de l’artisanat d’art afin de rendre un digne hommage au style inoubliable de la princesse dont elle porte le nom. Le bracelet, comme de la dentelle, forme une multitude de pétales de rose qui se poursuivent sur le cadran en nacre entouré d’une lunette de diamants baguette. Mouvement mécanique à remontage automatique.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

Princess Grace of Monaco Rose Petals Motif

Princesse Grace de Monaco Pétales de Rose Motif

LONDRES

7


U L Y S S E

N A R D I N

P A R I S

Ulysse Nardin Paris Une nouvelle boutique dans le groupe à Paris ! Collée à la boutique Kronometry 1999, nous sommes fiers de vous annoncer l’ouverture de la boutique Ulysse Nardin ! Plongez dans l’univers de la manufacture du Locle : inspirations marines pour le décor et un large choix dans les collections emblématiques de la marque. A cela s’ajoutent quelques perles en « exclusivité boutique » comme la El Toro Blue ou la Freak « boutique Paris ». Tous les ingrédients sont là pour faire de cette nouvelle aventure un succès. A new boutique in the group in Paris ! Next door to the Kronometry 1999 boutique, we are proud to announce the opening of the Ulysse Nardin boutique ! Come delve into the world of the watchmaker based in Le Locle : marine inspiration for the decor and a wide choice from the brand’s iconic collections. Added to which, a few pearls «exclusive to the boutique», such as the El Toro Blue and «Paris boutique» Freak. All the ingredients are there to make this new venture a great success.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

8


U L Y S S E

N A R D I N

Freak Diavolo Paris

Freak Diavolo Paris

L’ouverture d’une nouvelle boutique signée Kronometry 1999 est l’occasion rêvée de vous proposer une série exclusive d’une pièce exceptionnelle. C’est en collaboration étroite avec les talentueux horlogers de la manufacture Ulysse Nardin que Kronometry 1999 a créé pour vous un garde-temps réservé à sa nouvelle boutique parisienne. La Freak Diavolo Paris intègre dans un boîtier en platine 950 un mécanisme inhabituel et surprenant. Le design est moderne, minimaliste et peu conventionnel puisque c’est l’intégralité du mouvement qui permet de donner les indications d’heures, minutes et secondes. En effet, le ballet des engrenages permet au mouvement, construit en forme de flèche, d’effectuer une révolution complète chaque heure, indiquant les minutes, tandis qu’au-dessus du tourbillon, une aiguille tourne au rythme des secondes. Les heures, quant à elles, sont indiquées à l’aide d’un disque apposé au-dessous du mécanisme. Le rehaut intérieur de la lunette ainsi que le demi-cercle d’indication des secondes est embelli d’un traitement bleu tandis que le dispositif de blocage est estampillé « Paris ». Ce garde-temps au mouvement mécanique à remontage manuel est une édition limitée à 10 exemplaires. Chaque pièce est unique puisque gravée du nom de la ville où se trouve une boutique Ulysse Nardin… Avis aux collectionneurs !

PA R I S

-

CANNES

The opening of a new boutique signed Kronometry 1999 is the ideal opportunity to propose an exclusive edition of an exceptional timepiece. In close collaboration with Ulysse Nardin’s talented watchmakers, Kronometry 1999 has designed for you a timepiece solely reserved for its new boutique in Paris. In a platinum 950 case, the Freak Diavolo Paris contains an unusual and surprising mechanism. The design is modern, minimalist and unconventional, since it is the entire movement which gives the indications of the hours, minutes and seconds. In fact, the ballet performed by the gear train allows the movement, designed in the shape of an arrow, to make a full rotation every hour, indicating the minutes, while a hand above the tourbillon turns, keeping pace with the seconds. As for the hours, they are indicated by means of a disk positioned beneath the mechanism. The bezel’s inner flange and the half-circle indicating the seconds are embellished with a blue treatment while the blocking device is stamped with the inscription «Paris». This timepiece with a handwound mechanical movement comes in a limited edition of 10 pieces. Each one is unique as it is engraved with the name of a city in which you can find a Ulysse Nardin boutique… Calling all collectors !

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

9


U L Y S S E

N A R D I N

Royal Ruby Tourbillon L’étincelle rouge qui se dégage du Royal Ruby Tourbillon est fascinante. Cette explosion de rouge confère une beauté incendiaire à ce chef-d’œuvre d’artisanat. Le boîtier en platine 950 est incrusté de plus de 200 diamants tandis que les index des heures sont marqués par 12 rubis au rouge incandescent. Le subtil cadran, entièrement transparent, dévoile la pureté du mouvement mécanique à remontage manuel. La complication tourbillon crépite avec légèreté et intensité au cœur de ce garde-temps. Le système de remontage a d’ailleurs été rendu invisible, contribuant au mystère du tourbillon volant et à la magie du temps qui passe. Montée sur un bracelet en alligator blanc ou magnifiée sur un bracelet en platine 950 serti intégralement, cette édition limitée à 99 exemplaires affiche une exceptionnelle beauté grâce aux pierres précieuses écarlates qui l’habitent.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

10

Royal Ruby Tourbillon The bold spark of crimson offered by the Royal Ruby Tourbillon is simply fascinating. This explosion of red endows this masterpiece of craftsmanship with fiery beauty. The platinum 950 case is encrusted with over 200 diamonds while the hour indicators are adorned with 12 rubies of an incandescent red. Completely transparent, the subtle dial reveals the purity of the handwound mechanical movement. The tourbillon complication revolves as if weightlessly at the heart of the timepiece. The winding system is in fact invisible, further contributing to the mystery of the flying tourbillon and the magic of passing time. Mounted on a white alligator strap or a fully gem-set platinum 950 bracelet, this limited edition of 99 pieces owes its striking beauty to the precious scarlet stones with which it is adorned.


U L Y S S E

Skeleton Tourbillon Manufacture

Tourbillon Squelette Manufacture

Entirely conceived, designed and produced by Ulysse Nardin’s master watchmakers, the Skeleton Tourbillon Manufacture bears witness to the expertise of a watchmaker with over 150 years of experience. Indisputable legitimacy acquired over the decades, now enabling Ulysse Nardin to propose a watch boasting a complicated caliber, entirely developed and perfected in-house. It is, in fact, a handwound mechanical movement endowed with the noble tourbillon complication that drives the watch. Backed by a 170-hour power reserve, the movement reveals a mechanism with a plethora of cogwheels and gear trains functioning as a single unit, one ratchet wheel locking onto another and allowing for indication of the hours and minutes. The movement and skeleton dial are housed in a case in 18-carat rose gold or platinum 950, both traditional yet decidedly modern.In a limited edition of only 99 pieces in each version, this timepiece is a self-evident choice for fans of sophisticated watchmaking.

Entièrement pensé, dessiné, réalisé et assemblé par les maîtres horlogers de Ulysse Nardin, le Tourbillon Squelette Manufacture est le témoin du savoir-faire d’une manufacture de plus de 150 ans. Une légitimité incontestable acquise au cours des décennies et permettant aujourd’hui de proposer une montre révélant un mouvement « maison » abouti, perfectionné et compliqué. C’est un mouvement mécanique à remontage manuel doté de la noble complication tourbillon qui anime cette montre. Fort d’une réserve de marche de 170 heures, le mouvement laisse apparaître une mécanique pleine de rouages et d’engrenages fonctionnant d’un seul bloc, une roue crantée en emportant une autre permettant d’indiquer heures et minutes. Ce mouvement et ce cadran squelette sont protégés par un boîtier en or rose 18k ou en platine 950, à la fois traditionnel et résolument moderne. Edition limitée à seulement 99 exemplaires pour chaque matériau, ce garde-temps est une évidence pour les amateurs de Haute Horlogerie.

PA R I S

N A R D I N

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

11


A U D E M A R S

P I G U E T

Royal Oak Lady La Royal Oak se décline en une version femme soignée, harmonieuse et séduisante. Le boîtier de 37 mm de diamètre a la taille idéale pour les poignets fins et délicats. Pour parfaire le côté féminin, l’or blanc 18k de la lunette est enrichi d’une multitude de diamants, épousant parfaitement la forme iconique du boîtier octogonal. Le cadran, à son tour, virevolte d’une ronde de diamants marquée de 12 index bâtons en or blanc. Trois aiguilles donnent les indications des heures, minutes et secondes tandis qu’à 3h se trouve un guichet affichant la date. Equipé d’un mouvement mécanique à remontage automatique, c’est sur un bracelet en alligator bleu que ce garde-temps devient un bijou.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

12

Royal Oak Lady The Royal Oak is available in a beautifully nurtured lady’s version, both harmonious and visually enticing. 37 mm in diameter, the case is the ideal size for slender, delicate wrists. To perfect the feminine aspect, the 18-carat white gold of the bezel is embellished by a multitude of diamonds, setting off the iconic shape of the octagonal case. In its turn, the dial is encircled by a row of diamonds with 12 baton markers in white gold. Three hands indicate the hours, minutes and seconds while the date is displayed in an aperture at 3 o’clock. Fitted with a self-winding mechanical movement, this real gem of a timepiece is fitted with a blue alligator strap.


A U D E M A R S

P I G U E T

Royal Oak Offshore Grande Complication

Royal Oak Offshore Grande Complication

C’est dans la manufacture Audemars Piguet nichée en Suisse au creux de la vallée de Joux qu’est née la Royal Oak Offshore Grande Complication. Le caractère iconique de la Royal Oak Offshore est incontestable, et cette version Grande Complication est la plus parfaite synthèse des développements mécaniques les plus fantastiques jamais produits de mains d’horlogers. Le mouvement mécanique à remontage automatique associe les complications de répétition minute à deux timbres, chronographe à rattrapante, calendrier perpétuel et phases de lune. Seuls les meilleurs horlogers des ateliers d’Audemars Piguet ont su développer, créer et assembler les 648 composants qui sont habilement révélés sur le cadran squelette. C’est un boîtier en titane brossé surmonté d’une lunette en céramique qui abrite cet incroyable condensé de mécanique. Ce garde-temps et chacun de ses détails démontrent combien Audemars Piguet domine ses classiques à la perfection et sait donner à la tradition un accent de modernité. Edition limitée à 3 exemplaires, aussi disponible en or rose.

PA R I S

-

CANNES

The Royal Oak Offshore Grande Complication was born in the Manufacture Audemars Piguet nestling in the Joux valley in Switzerland. The iconic nature of the Royal Oak Offshore is indisputable, and this Grande Complication version is the most perfect synthesis of the most fantastic mechanical developments ever produced by watchmakers’ hands. The self-winding mechanical movement combines the complications of a minute repeater with two chimes, split-second chronograph, perpetual calendar and phases of the moon. Only the very best watchmakers in the Audemars Piguet workshops have succeeded in developing, creating and assembling the 648 components so beautifully revealed by the skeleton dial. This amazing concentrate of mechanical ingeniosity is housed in a satin-brushed titanium case with a ceramic bezel. This timepiece and each of its details demonstrate the extent to which Audemars Piguet perfectly masters its classics while giving tradition a modern slant. Limited edition of 3 pieces, also available in rose gold.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

13


H U B L O T

Classic Fusion Pavé Le sertissage délicat, gracieux et harmonieux des Classic Fusion Pavé est à l’image de cette collection, héritage des débuts de la manufacture revisité de façon moderne et contemporaine. Du bracelet au boîtier en passant par le cadran, et sans oublier la lunette, les diamants habitent ce garde-temps créé pour l’occasion dans les 3 tailles emblématiques de la gamme : 38 mm, 42 mm et 45 mm. Apposée sur du titane ou de l’or rose 18k, la myriade de diamants ronds brille à l’infini au grès des jeux de lumière. Un scintillement reflété par plus de 8 à 14 carats de pierres éternelles selon la taille. Le mouvement mécanique à remontage automatique permet à ce véritable bijou d’indiquer heures, minutes, secondes et date.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

14

Classic Fusion Pavé The delicate, graceful and harmonious gem-setting of the Classic Fusion Pavé lies at the very heart of this collection, inherited from the early beginnings of the Manufacture Hublot and given a modern and contemporary spin. From the bracelet to the case via the dial and not forgetting the bezel, diamonds are used to clad this timepiece, created for the occasion in the range’s three emblematic sizes : 38 mm, 42 mm and 45 mm. Set on titanium or 18-carat rose gold, the myriad of round diamonds sparkle to infinity reflecting the plays of light. A shimmer reflected by more than 8 to 14 carats of the eternal stone, depending on the size. The self-winding mechanical movement allows this superb gem to indicate the hours, minutes, seconds and date.


H U B L O T

Bigger Bang Tourbillon Sapphires

Vous aviez découvert cette pièce unique à l’occasion de notre précédente édition. Son caractère si exceptionnel nous a donné envie d’en partager un peu plus à travers cette photo « maison » qui met en valeur les saphirs. Grandiose, spectaculaire, exclusif, extraordinaire, parfait, admirable, les adjectifs ne manquent pas pour qualifier le Bigger Bang Tourbillon Saphirs. Les données sont pourtant les mêmes : plus de 325 saphirs baguettes bleus pour plus de 40 carats enchâssés sur un boîtier en or gris 18k protégeant un mouvement mécanique à remontage manuel muni des complications tourbillon chronographe mono-poussoir et 120 heures de réserve de marche. L’éclat bleu parfait des pierres irradie ce garde-temps dont le sertissage invisible atteste du talent des maîtres sertisseurs de la manufacture Hublot. Considéré comme la pierre divine par excellence, le saphir bleu élève dans une dimension céleste ce garde-temps unique, réservé à Kronometry 1999.

PA R I S

-

CANNES

You were able to discover this unique piece in our last issue. Its very exceptional character made us want to share a little more about it in this in-house photo, which sets off its sapphires to their best effect. Grandiose, spectacular, exclusive, extraordinary, perfect, admirable… There is no lack of superlatives to describe the Bigger Bang Tourbillon Sapphires. And yet the figures remain the same : over 325 blue baguette sapphires totalling over 40 carats mounted on an 18-carat grey gold case housing a handwound mechanical movement with mono-pusher chronograph and tourbillon complications and a 120-hour power reserve. The perfect blue brilliance of the stones illuminates this timepiece whose invisible setting testifies to the talent of Hublot’s master gem-setters. Considered as the divine stone «par excellence», the blue sapphire gives a celestial dimension to this unique timepiece, reserved for Kronometry 1999.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

Bigger Bang Tourbillon Saphirs

LONDRES

15


H U B L O T

Big Bang Shiny Le jeu de brillance qui caractérise la nouvelle Big Bang 41 mm Shiny est un impressionnant travail de poli miroir à même la matière. Le boîtier en or rose 18k, en acier ou encore en céramique a été poli à la perfection, offrant une multitude de reflets. La lunette est sertie de 114 diamants scintillant de toute leur pureté au grès des changements de lumière. Le cadran au noir profond, sur lequel on retrouve les trois compteurs du chronographe, tel un miroir, réfléchit à son tour les innombrables rayons de lumière qu’il capture. Pour parfaire ce garde-temps et ravir les poignets des femmes les plus sophistiquées, le bracelet est en alligator verni. Une éblouissante nouveauté au mouvement mécanique à remontage automatique avec fonction chronographe.

Big Bang Steel Caviar Big Bang Gold Caviar Toujours plus graphique et géométrique, la Big Bang 41 mm Caviar, l’une des icônes de la manufacture depuis son lancement en 2011, est déclinée en or rose et en acier. Des angles vifs, des reliefs dessinés, taillés comme des diamants baguettes : c’est la matière qui est mise en avant ! Equipées d’un bracelet brillant assorti, les Steel Caviar et Gold Caviar sont précieuses, scintillantes et féminines. Ces montres automatiques disposent d’une lunette en or rose, acier ou sertie.

Big Bang Shiny The play of brilliance which characterizes the new 41-mm Big Bang Shiny is an impressive achievement in mirror polishing on the very surface of the watch. In 18-carat rose gold, steel or ceramic, the case has been polished to perfection, offering a multitude of reflections. The bezel is set with 114 diamonds sparkling with all their purity to echo changes in the light. Just like a mirror, the deep black dial, on which we find the three chronograph counters, reflects in its turn the countless rays of light that it captures. To perfect this timepiece and enhance the wrists of the most sophisticated women, the strap is made of shiny alligator skin. A dazzling new model with a self-winding mechanical movement and chronograph function.

Big Bang Steel Caviar Big Bang Gold Caviar Ever more graphic and geometric, the 41-mm Big Bang Caviar, one of Hublot’s icons since its launch in 2011, is available in rose gold and stainless steel. Sharp angles, strong reliefs, cut like baguette diamonds : here, it is the material which takes pride of place ! Fitted with a shiny matching bracelet, the Steel Caviar and Gold Caviar are precious, shimmering and ultra-feminine. These automatic watches come with rose gold, steel or gem-set bezels.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

16


H U B L O T

Skeleton Tourbillon Classic Fusion All Black Kronometry 1999

Classic Fusion Tourbillon Squelette All Black Kronometry 1999 Kronometry 1999 a, depuis sa création, toujours travaillé en étroite collaboration avec les plus prestigieuses manufactures afin de vous proposer des séries exclusives chaque année plus exceptionnelles. C’est dans le cadre de ce partenariat qu’est née la Classic Fusion Tourbillon Squelette All Black Kronometry 1999. Séduits au premier coup d’œil par ce nouveau Tourbillon Classic Fusion à l’occasion du salon de Genève, nous avons décidé d’y apporter notre « patte ». Le squelette est électrisé par la bague bleue, la couleur que nous avons choisi pour nos éditions limitées 2013. L’œil est ainsi attiré par la complication tourbillon qui s’agite au cœur de cet anneau bleu, seule touche de couleur animant ce garde-temps au boîtier et à la lunette en céramique noire. Le bracelet en alligator, noir lui aussi, complète le précieux de ce garde-temps produit uniquement à 5 exemplaires numérotés. Montre mécanique à remontage manuel.

PA R I S

-

CANNES

Since its creation, Kronometry 1999 has always worked in close collaboration with the most prestigious watchmakers to offers its clients exclusive editions that are ever more outstanding with each passing year. The Skeleton Tourbillon Classic Fusion All Black Kronometry 1999 was born of this kind of partnership. Charmed from the first glance by this new Tourbillon Classic Fusion at the Geneva watch fair, we decided to give it our own «stamp». The skeleton is electrified by a blue ring, the colour we selected for our limited editions 2013. The eye is thus drawn to the tourbillon complication lying at the heart of this blue ring, the only touch of colour to enliven this timepiece with a case and bezel in black ceramic. The alligator strap, also in black, completes the preciousness of this model produced in only 5 numbered pieces. Handwound mechanical watch.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

17


B O V E T

Récital 7 Orbis Mundi Moon Phase Depuis 1822, la manufacture Bovet a su prouver la virtuosité de ses horlogers. L’amplitude des techniques qu’ils maîtrisent est remarquable et la Récital 7 Orbis Mundi de la collection Dimier est un incroyable exemple de leurs talents. Le prodigieux mouvement automatique est protégé par un précieux boîtier en or rose ou or gris 18k. Le cadran, ultime jeu d’asymétrie, de profondeurs et de niveaux, indique avec exactitude et une lisibilité étonnante l’heure de deux fuseaux horaires, les phases de lunes ainsi que l’indication jour/nuit. Deux boutons poussoir situés sur la partie supérieure du boîtier permettent de régler le second fuseau horaire, en sélectionnant la ville souhaitée. Le bracelet en alligator, à la courbure parfaite, épouse le boîtier finement étudié pour aller à tous les poignets.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

18

Recital 7 Orbis Mundi Moon Phase Since 1822, the Manufacture Bovet has succeeded in demonstrating the virtuosity of its watchmakers. The wide array of techniques that they have mastered is quite remarkable, and the Recital 7 Orbis Mundi in the Dimier collection is an amazing example of their many talents. The prodigious automatic movement is protected by a precious case in 18-carat rose or grey gold. A spectacular play on asymmetry, depth and levels, the dial shows with precision and surprisingly clear readability the time in two time zones, the phases of the moon and a day/night indicator. Two push-buttons on the upper part of the case are used to set the second time zone, by selecting the required city. The alligator strap with its gentle curve fits perfectly with the case, expertly designed to fit all wrists.


B O V E T

Tourbillon Ottantatre

Tourbillon Ottantatre

Lorsque les designers de Pininfarina, pour qui les maîtres mots sont élégance, pureté et innovation, croisent les horlogers de Bovet, c’est la naissance d’une nouvelle collection aux lignes masculines et sportives. Le Tourbillon Ottantatre aux courbes empruntées à l’univers du sport automobile correspond à l’expression la plus fidèle et aboutie des ambitions de Bovet et Pininfarina. Le boîtier en or rose 18k brossé est surmonté d’une couronne à midi, elle-même protégée par le système d’attache du bracelet. Equipé du système Amadeo, ce garde- temps est convertible et se métamorphose selon les occasions en montre bracelet, en montre de bureau ou encore en montre gousset. Le cadran, ou plutôt les cadrans, car le Tourbillon Ottantatre est réversible, offrent une extraordinaire perspective sur le mouvement mécanique à remontage manuel et plus particulièrement sur la complication tourbillon qui semble en apesanteur, comme suspendue, seulement soutenue par un pont traversant de part en part. L’une des faces offre une lecture de l’heure classique, à l’aide d’aiguilles des heures et minutes tandis que l’autre face dispose des complications heures sautantes, minutes rétrogrades, petite seconde sur tourbillon ainsi que de l’indication de la réserve de marche de 5 jours. Edition limitée à 83 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

When Pininfarina designers, whose by-words are elegance, purity and innovation, team up with Bovet watchmakers, you can expect a new collection with sporty, masculine lines. With its curves borrowed from the world of car racing, the Tourbillon OttantaTre is is the most faithful and most highly perfected expression of the ambitions of both Bovet and Pininfarina. The case in satin-brushed 18-carat rose gold has a crown at 12 o’clock, itself protected by the strap attachment system. Fitted with the Amadeo system, this convertible timepiece can be transformed, depending on the occasion, into a wristwatch, desk clock or pocketwatch. The dial - or rather dials, as the Tourbillon OttantaTre is also reversible - offer an extraordinary view of the handwound mechanical movement and, more especially, of the tourbillon complication which seems to be suspended in weightlessness, solely supported by a bridge from one side to the other. One of the faces gives a classic reading of the time with hours and minutes hands, while the other side shows the jumping hours, retrograde minutes and small second tourbillon complications, as well as an indication of the 5-day power reserve. Limited edition of 83 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

19


R I C H A R D

M I L L E

RM 052 Tourbillon Skull La tête de mort vue par Richard Mille s’empare d’un mouvement tourbillon. Lové au creux d’un boîtier en or rose 18k, le mouvement mécanique à remontage manuel est doté de la complication tourbillon. C’est sur le cadran que l’on peut observer la régulière danse de cette mécanique. Le cadran est par ailleurs pourvu d’une tête de mort, joliment réalisée et surmontée de deux aiguilles ajourées indiquant les heures et minutes. Le boîtier en or rose 18k de forme tonneau est fixé par un bracelet en caoutchouc naturel.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

20

RM 052 Tourbillon Skull The skull as seen by Richard Mille is now available with a tourbillon movement. Nestling in an 18-carat rose gold case, the handwound mechanical movement has been endowed with a tourbillon complication. The regular dance performed by this mechanism can be admired on the dial. A dial which is also decorated with a death head, skilfully crafted and bearing two openwork hands indicating the hours and minutes. The barrel-shaped case in 18-carat rose gold comes with a natural rubber strap .


R I C H A R D

M I L L E

RM 053 Tourbillon Pablo Mac Donough De forme inhabituelle, la RM 053 Pablo Mac Donough prouve une nouvelle fois la capacité de Richard Mille à s’emparer des conventions et son talent à créer des garde-temps d’une mécanique extraordinaire et anticonformiste. Celui qui, à sa manière, a révolutionné l’horlogerie nous propose un garde-temps parfaitement étudié pour répondre aux besoins des sportifs, joueurs de Polo plus particulièrement. Le cadran est incliné de 30° et offre une lecture optimale de l’heure sur le poignet. Le boîtier en titane grade 5 procure une forte résistance. Le mouvement a une grande capacité de résistance face aux forces centrifuges et centripètes générées pendant un match de polo. C’est lorsque l’on retourne la montre que le mouvement est révélé, grâce au verre saphir situé au dos de celle-ci. Un mécanisme entièrement penché s’offre à nous, tandis que le tourbillon est visible à l’avant de la montre. Mouvement mécanique à remontage automatique. Edition limitée à 15 exemplaires.

RM 053 Tourbillon Pablo MacDonough

© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

Once again, the RM 053 Pablo MacDonough with its unusual design proves Richard Mille’s capacity for doing away with conventions and its talent for creating timepieces with extraodinary and anti-conformist mechanisms. The watchmaker who revolutionized watchmaking in its own way now proposes a model perfectly designed to meet the needs of sportsmen, and polo-players in particular. Tilted at an angle of 30°, the dial offers very clear reading of the time on the wrist. Made of Grade 5 titanium, the case ensures strong resistance to any kind of shock. The movement also puts up strong resistance to the centrifugal and centripetal forces generated in a game of polo. When one turns over the watch, the movement is revealed through a sapphire crystal on the back. The fully inclined mechanism is clear to see, with the tourbillon visible on the front of the watch. Self-winding mechanical movement. Limited edition of 15 pieces.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

21


R O M A I N

J E R O M E

Steampunk Chrono Colour Bleu, verte, rouge, jaune, orange, les couleurs acidulées et éclatantes des Steampunk Chrono Colour sont volontairement flashy. L’imposant boîtier de 50 mm en acier utilisant des fragments du Titanic, comme pour l’ensemble de la collection Titanic DNA de Romain Jerome, est pourvu d’un traitement poli miroir parfaitement réalisé. Le cadran inspiré des paquebots propose un sobre mélange de matières tandis qu’une hélice s’anime au rythme de la masse oscillante. C’est sur le rehaut intérieur de la lunette que la couleur s’exprime, attire le regard, mais on la retrouve aussi sur l’aiguille d’un des compteurs du chrono ainsi qu’autour de la couronne. Le bracelet, en alligator noir, est surpiqué d’un fil de couleur assortie, fine touche de couleur. Montre mécanique à remontage automatique avec fonction chronographe.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

22

Steampunk Chrono Colour Blue, green, red, yellow, orange… The cheerful bright colours of the Steampunk Chrono Colour are deliberately flashy. Incorporating fragments from the Titanic, as for Romain Jerome’s entire Titanic DNA collection, the imposing 50-mm case in stainless steel benefits from a perfectly executed mirrorpolish treatement. Inspired by old steamships, the dial proposes a sobre blend of materials while a propellor rotates in time with the oscillating weight. Inevitably drawing the eye, colour has been introduced on the inner flange of the bezel, and is also to be found on the hand of one of the chrono counters and around the crown. The black alligator strap also has discreet overstitching in a matching colour. Self-winding mechanical watch with chronograph function.


R O M A I N

Titanic DNA Steampunk Gold Set

Les pierres sont éternelles, les légendes aussi. Quoi de plus normal alors pour Romain Jerome que ses précieux garde-temps mêlent à la fois l’ADN de mythiques légendes à d’immuables diamants. Ces réalisations, conçues à partir de l’acier du Titanic, s’habillent pour l’occasion d’or rose 18k Un jeu de lumière est subtilement créé, la matière étant polie par endroits et brossée à d’autres. La lunette des Titanic DNA Steampunk Gold Set est entièrement recouverte de diamants ronds éclatant de brillance. Une version avec indication heures et minutes, une autre munie de la fonction chronographe, enfin une troisième version limitée à 9 pièces à la complication tourbillon chronographe mono-poussoir constituent les trois modèles de cette chatoyante collection. Les cadrans ajourés laissent entrevoir les mouvements, à remontage automatique pour les deux premières et manuel pour la version tourbillon.

PA R I S

-

CANNES

Diamonds are eternal, legends too. So what could be more normal for Romain Jerome than precious timepieces blending the DNA of long-standing legends with everlasting diamonds ? Containing fragments of steel from the Titanic, these striking achievements are clad for the occasion in 18-carat rose gold. A play of light has been subtly created, with the metal polished in places, satin-brushed in others. The bezel of the Titanic DNA Steampunk Gold Set is entirely paved with round diamonds of remarkable brilliance. A version with an hours and minutes indication, another fitted with the chronograph function, and a third version in only nine pieces with a mono-pusher chronograph tourbillon complication constitute the three models in this shimmering collection. The openwork dials give a glimpse of the movements, with automatic rewinding for the first two, handwound for the tourbillon version.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

Titanic DNA Steampunk Gold Set

J E R O M E

LONDRES

23


D E W I T T

New Academia Grande Date New Academia Hora Mundi Pour fêter comme il se doit la décennie de la noble manufacture DeWitt, la collection Academia s’enrichit de deux nouveaux modèles. Résolument « sport-chic », l’Academia Grande Date ainsi que l’Academia Hora Mundi sont déclinées en acier. Elles conservent chacune la lunette crantée, empreinte de la marque et sont bordées des colonnes impériales DeWitt. Sur un bracelet caoutchouc ou acier, ces deux garde-temps aux mouvements automatiques illustrent l’excellence et l’audace de la manufacture. Edition limitée à 200 exemplaires pour chaque version.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

24

New Academia Large Date New Academia Hora Mundi To celebrate in worthy fashion the 10th anniversary of the noble Manufacture DeWitt, the Academia collection is being enriched by two new models. Decidedly «sporty-chic», the Academia Large Date and Academia Hora Mundi are presented in steel. They have retained the brand’s iconic notched bezel and are encircled by the DeWitt imperial columns. Fitted with a rubber strap or steel bracelet, these two timepieces with automatic movements illustrate the watchmaker’s excellence and audacity. Limited edition of 200 pieces for each version.


D E W I T T

Twenty-8-Eight Skeleton Tourbillon Manufacture

Twenty-8-Eight Tourbillon Squelette Manufacture

Transparency and precision were the guidelines adopted when the Manufacture DeWitt designed this skeleton tourbillon model. Its handwound mechanical movement with tourbillon complication is revealed in its entirety due to the absence of a dial. The mechanisms, cogwheels and gear trains with their fine but robust architecture are thus highlighted and attest to the talent of DeWitt’s watchmaking craftsmen. One can only observe in awe the graceful rotation of the tourbillon on its axis, held by an elongated, tapered and beaded Art Deco bridge. The 18-carat rose gold case bears the 48 imperial columns which characterize DeWitt collections. The inner bezel plays with light, reflections and depth thanks to a bevelled flange stamped with the «W» logo. In a limited edition of only 28 pieces, the Twenty-8-Eight Skeleton Tourbillon is a real work of art dedicated to fans of the truly exceptional. Available in 18-carat white or rose gold, and 18-carat white gold set with baguette diamonds.

Transparence et précision ont été les lignes directrices lorsque la manufacture DeWitt a imaginé ce tourbillon squelette. Le mouvement mécanique à remontage manuel pourvu de la complication tourbillon est révélé dans son intégralité grâce à l’absence de cadran. Les mécanismes, rouages et engrenages, à l’architecture robuste et fine sont ainsi mis avant et attestent du talent des artisans horlogers de DeWitt. On ne peut que s’émerveiller de la rotation gracieuse du tourbillon sur son axe, maintenu par un pont Art Déco allongé, effilé et perlé. Le boîtier, en or rose 18k, est signé des 48 colonnes impériales qui caractérisent les collections de la manufacture. La lunette intérieure joue sur la lumière, les reflets et la profondeur grâce à un rehaut biseauté estampillé du logo « W ». Le Twenty-8-Eight Tourbillon Squelette, limitée à 28 exemplaires seulement est un véritable objet d’art dédié aux passionnés d’exception. Disponible en or rose 18k, or blanc 18k et or blanc 18k serti de diamants baguette.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

25


D E L A N E A U

XRD Blackberry Les garde-temps Delaneau sont avant tout des œuvres d’art. La manufacture créatrice de pièces de haute couture aussi uniques qu’esthétiques nous propose une réalisation autour de la mûre, ces petites perles gourmandes. Féminine et élégante, cette montre dispose d’un boîtier en or rose 18k de 42 mm serti de 639 diamants. Le cadran en onyx est d’un noir profond, relevé par un motif en or rose serti, des mûres sur leur branche. Les fruits sont matérialisés par 16 cabochons d’onyx. Le mouvement automatique est doté des complications heures et minutes sautantes que l’on observe à l’aide d’une ouverture au creux de la branche. Le fin bracelet en alligator noir constitue pour cette pièce unique la touche finale sublimant l’ensemble.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

26

XRD Blackberry Above all else, Delaneau timepieces are works of art. This Manufacture which creates «haute couture» pieces both unique and esthetically striking now proposes a model inspired by the blackberry, an enticing little pearl. Feminine and elegant, this watch comes in an 18-carat rose gold case 42 mm in diameter and set with 639 diamonds. The deep black onyx dial is set off by a pattern in rose gold of blackberries on a stem. The fruit is represented by 16 onyx cabochons. The automatic movement comes with a jumping hours and minutes complication which can be viewed in an aperture nestling in the hollow of the spray. The refined black alligator strap is the final touch sublimating this unique piece.


D E

B E T H U N E

DB28 Black Matte

DB28 Black Matte

L’esthétique d’un noir mat profond alliée à une technologie avancée mènent à la création d’un garde-temps moderne au design contemporain. La DB28 Black Matte est une véritable œuvre d’art, élégante et sobre. Grâce à ses berceaux mobiles, le boîtier en zirconium épouse parfaitement la forme du poignet. En effet, le système d’articulation offre une souplesse au porté, un confort absolu. La cadran, fenêtre sur le mouvement, alterne l’élégance sophistiquée des ponts polis à la main et la sobriété des Côtes de Genève réinterprétées par De Bethune. A l’image de ce que l’on peut observer dans le ciel, les phases de lune se lisent par un affichage exclusif à l’aide d’une sphère en palladium et zirconium anthracite tournant sur son propre axe. Le mouvement mécanique à remontage manuel dispose de 6 jours de réserve de marche, indiquée au dos du boîtier ainsi que de l’affichage de la fiabilité. Edition limitée à 50 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

The esthetic appeal of deep matte black combined with sophisticated technology has led to the creation of a modern timepiece offering contemporary design. The DB28 Black Matte is a real work of art, both elegant and sober. Thanks to its mobile cradles, the zirconium case adapts perfectly to the shape of the wrist. In fact, the articulation system provides the wearer with rare suppleness and total comfort. A window revealing the movement, the dial alternates the sophisticated elegance of hand-polished bridges with the sobriety of a Côtes de Genève decor re-interpreted by De Bethune. In keeping with what can be seen in the sky, the phases of the moon are read in an exclusive rendering with a sphere in anthracite zirconium and palladium rotating on its own axis. The handwound mechanical movement offers a 6-day power reserve, indicated on the case-back together with a reliability indication. Limited edition of 50 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

27


P A N E R A I

Luminor Submersible 1950 2 500 m 3 Days Automatic Titanio – PAM 364 Luminor Submersible 1950 3 Days Automatique Titanio – PAM 305 La collection de montres de plongeur de l’Officine Panerai est mise en avant par ces deux Luminor Submersible 1950. Leur boîtier de 47 mm en titane satiné est surmonté d’une lunette faite de cette même matière, procurant résistance et légèreté à ce garde-temps sportif. Les indications permettant de calculer la durée d’immersion sont reportées en graduations sur la lunette tournante. La couronne vissée est surmontée du dispositif protège couronne, spécifique à la collection Luminor. Le cadran, noir mat, dispose de l’indication des heures, minutes, petite seconde et date, sur lequel chacun des index heures, en applique, est pourvu d’un traitement luminescent. La PAM 364 dispose en outre d’une valve à hélium en titane poli, permettant une étanchéité poussé jusqu’à 2 500 m tandis que la PAM 305 est étanche à 300 m.

Luminor Submersible 1950 2 500 m 3 Days Automatic Titanium – PAM 364 Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Titanium – PAM 305 The collection of divers’ watches proposed by the Officine Panerai is brought center-stage by these two Luminor Submersible 1950s. Their 47-mm case in satin-brushed titanium features a bezel made of the same metal, guaranteeing resistance and lightness for this sporty model. The indications allowing the diver to calculate the duration of immersion are given in graduations on the rotating bezel. The screwed crown has a crown-protector specific to the Luminor collection. The matte black dial gives indications of the hours, minutes, small second and date : each of the appliqué hour markers benefits from a luminescent coating. The PAM 364 also disposes of a polished titanium helium valve ensuring water resistance extended to 2,500 m, whilst the PAM 305 is water-resistant to 300 m.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

28


V A C H E R O N

C O N S T A N T I N

Patrimony Traditionnelle Automatique

Traditional Automatic Patrimony

Réalisée par Vacheron Constantin, la Patrimony Traditionnelle Automatique est la quintessence de la montre classique, traditionnelle, mais qui a pourtant traversé les temps et les époques sans se démoder. Un boîtier en or rose 18k, rond, fin, pourvu d’une couronne cannelée, protège un cadran argenté, surmonté de deux aiguilles d’or rose. Les index des heures de forme bâton sont en or rose tandis que les minutes sont marquées par un chemin de fer circulant autour de la montre. De son côté, le mouvement mécanique à remontage automatique est estampillé du poinçon de Genève et est parfaitement visible au dos de ce garde-temps. Pour les fidèles de l’horlogerie traditionnelle et les amateurs d’un classicisme sans compromis.

PA R I S

-

CANNES

Manufactured by Vacheron Constantin, the Traditional Automatic Patrimony is the quintessence of the traditional, classic watch which has, however, travelled down eras and ages without ever becoming old-fashioned. A slender round case in 18-carat rose gold with a bevelled crown houses a silvered dial with two rose gold hands. The baton-shaped hour markers are also in rose gold, while the minutes are indicated by means of a «railroad track» around the watch. The self-winding mechanical movement is stamped with the Geneva hallmark, clearly visible on the back of the watch. For fans of traditional watchmaking and devotees of uncompromising classicism.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

29


H . M O S E R

&

C I E

Collection Perpetual 1 Le calendrier perpétuel de la manufacture H. Moser & Cie. est une véritable utilisation de l’ensemble des données présentes sur le cadran, tout en discrétion, sans pour autant délaisser une lecture intuitive. Deux aiguilles principales indiquent heures et minutes, tandis qu’une troisième, bien plus petite, en forme de flèche, définit le mois. Les index servent donc à se repérer à la fois au fil des heures, mais aussi au fil des 12 mois que compte une année. La date est affichée dans une fenêtre située à 3h, volontairement de grande taille. A l’opposé, l’indication de la réserve de marche de 7 jours est affichée. Le mouvement mécanique à remontage manuel a été étudié afin de faciliter les éventuels réglages, puisqu’un mécanisme de sécurité unique permet de régler indéfiniment la date en avant ou en arrière. Les finitions de la collection Perpetual 1 sont parfaites et disponibles dans un boîtier en or rose, en or blanc 18k ou en platine 950.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

30

Collection Perpetual 1 The perpetual calendar from the Manufacture H. Moser & Cie. uses all the information presented in all discretion on the dial without neglecting the need for intuitive reading. The two main hands indicate the hours and minutes, while third, much smaller, in the shape of an arrow, displays the month. The markers thus serve as reference points for the passing hours, but also for the 12 months making up a year. The date is displayed in a window at 3 o’clock, of a deliberately large size. The 7-day power reserve indicator is positioned just opposite. The handwound mechanical movement has been designed to facilitate any adjustments with a unique security mechanism used to set the date indefinitely either backward or forward. The finishing touches characteristic of the Perpetual 1 collection are perfect. Available in a case in 18-carat white or rose gold, or platinum 950.


H A U T L E N C E

HL 2.4

HL 2.4

Concept d’exception, la HL 2.4 de Hautlence est un garde-temps proposant une lecture exclusive du temps. Le mouvement mécanique à remontage automatique est architecturé autour des minutes rétrogrades. Le demi-cercle, au cœur duquel les minutes s’affichent, laisse entrevoir le mouvement incroyable des heures sautantes qui s’affichent à l’intérieur d’une fenêtre dans le haut du cadran. Celles-ci sont d’ailleurs matérialisées grâce à un mécanisme propre à la manufacture, à l’aide d’une chaîne formée de 12 maillons et déclenchée par un système de bielle manivelle. Le mouvement de la chaîne s’accompagne chaque heure d’une rotation de 60° du mouvement baguette, compensant les effets de gravité. Le boîtier de forme rectangulaire est en titane grade 5 et le verre saphir a été agrandi pour permettre de révéler l’entièreté du mouvement. Il épouse donc la forme du boîtier et se poursuit sur le flanc gauche. Un garde-temps d’exception au mouvement à la cinématique en trois dimensions, développé et breveté par la manufacture Hautlence. Edition limitée à 28 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

An outstanding concept, the HL 2.4 from Hautlence is a timepiece proposing an exclusive reading of the time. The architecture of the self-winding mechanical movement is built around retrograde minutes. The semi-circle in which the minutes are read gives a glimpse of the incredible jumping hours movement in a window at the top of the dial. They are, in fact, produced by means of a mechanism specific to Hautlence, assisted by a chain with 12 links triggered by a connecting rod system. Every hour, the chain’s movement is accompanied by a 60° revolution of the baguette movement, compensating for the effects of gravity. The rectangular case is made of Grade 5 titanium and the sapphire crystal has been enlarged to reveal the entire movement. It thus assumes the shape of the case and continues down the left-hand side. An exceptional timepiece with a 3-dimensional cinematic movement, developed and patented by the Manufacture Hautlence. Limited edition of 28 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

31


C O R U M

Admiral’s Cup Seafender Tourbillon GMT Kronometry 1999 La confiance mutuelle qui lie Corum et Kronometry 1999 nous a permis de nous immiscer dans les ateliers de la manufacture, à la Chaux-de-Fonds. C’est à cette occasion que nous avons choisi de travailler à la création d’une pièce dédiée à nos clients. L’Admiral’s Cup s’est très vite imposée, modèle historique de la manufacture, au tracé géométrique. Le boîtier est fait en aluminium céramisé noir, alliage d’aluminium et de céramique, une matière à la pointe de la technologie, à l’image de nos deux marques. Le cadran anthracite est rehaussé d’index des heures bleu électrique tandis que les aiguilles ajourées reprennent cette même couleur en leur extrémité. Trois compteurs indiquent date, jour/nuit et second fuseau horaire et une ouverture sur le mouvement laisse entrevoir l’éminente complication que nous avons choisie pour ce modèle d’exception. En effet, c’est un mouvement mécanique à remontage automatique doté de la complication tourbillon qui équipe ce garde-temps co-signé Corum et Kronometry 1999. Edité à seulement 5 exemplaires, il n’y en aura pas pour tous !

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

32

Admiral’s Cup Seafender Tourbillon GMT Kronometry 1999 The mutual trust binding Corum and Kronometry 1999 has allowed us to slip into the Manufacture’s workshops in La Chaux-de-Fonds. It was on this occasion that we decided to work on the creation of a piece dedicated to our clients. The Admiral’s Cup soon became the obvious choice, an historic model for the Manufacture, with geometric design. The case is made of black ceramized aluminium, an alloy containing aluminium and ceramic, a material at the spearhead of technology, just like our two brands. The anthracite dial is enhanced by electric blue hour markers while the openwork hands borrow this same colour for their tips. Three counters indicate the date, day/night and second time zone, and an aperture above the movement gives a glimpse of the eminent complication that we have selected for this exceptional model. In fact, a self-winding mechanical movement endowed with a tourbillon complication equips this timepiece co-signed by Corum and Kronometry 1999. In a limited edition of only 5 pieces, there won’t be enough to go round !


C O R U M

Admiral’s Cup Minute Repeater

La forme dodécagonale des garde-temps de la collection Admiral’s Cup de Corum est l’un des symboles de la manufacture de la Chaux-de-Fonds Côté boîtier, l’or rose a été choisi pour cette version de l’Admiral’s Cup Répétition Minutes. Les 45 mm proposent des formes géométriques, les dodécagones du boîtier, de la lunette et du rehaut intérieur s’inscrivent au cœur de cercles concentriques. Côté cadran, ce sont 12 fanions nautiques qui matérialisent les index des heures accompagnés des indications de minutes. Le tout encercle des ponts et platines apparents, squelette du mouvement. Côté mouvement enfin, mécanique à remontage manuel, il se découvre à travers un cadran transparent et laisse apparaître le mécanisme de répétition minutes qui s’actionne grâce à la lunette. Un régal pour les yeux devant le ballet des marteaux qui distille le délicat tintement de la Répétition Minutes Edition. Edition limitée à 3 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

The 12-sided shape of timepieces in the Corum Admiral’s Cup collection is one of the symbols of this watchmaker based in La Chaux-de-Fonds Rose gold has been chosen for the case of this version of the Admiral’s Cup Minute Repeater. The 45-mm model proposes geometrical forms, while the dodecagons of the case, bezel and inner flange are inscribed at the heart of concentric circles. On the dial, the 12 nautical pennants representing the hours are accompanied by indications of the minutes. They in turn encircle visible bridges and plates, and the skeleton movement. The handwound mechanical movement is itself discovered through a transparent dial, revealing the minute repeater mechanism which is activated by turning the bezel. A treat for the eyes when one admires the choreography of the hammers producing the Minute Repeater’s tinkling chime. Limited edition of only 3 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

© 2013 - J.M. Sordello pour Kronometry 1999 - Tous droits réservés

Admiral’s Cup Répétition Minutes

LONDRES

33


Z E N I T H

Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Lady L’emblématique collection Pilot Montre d’Aéronef Type 20 se décline dans deux versions plus précieuses, dédiées aux dames. Leur boîtier de 40 mm en or rose ou en or blanc 18k est serti dans son intégralité. Les diamants rayonnent aussi sur l’intégralité du cadran, formant une ronde éclatante de lumière. Seuls les chiffres arabes et les aiguilles se distinguent par leur blanc pur, souligné d’un liseré d’or. Située à 9h, la petite seconde rythme la vie de ce garde-temps exceptionnel. Le bracelet en satin blanc ou noir est l’ultime touche pour cette montre résolument contemporaine et féminine. Mouvement mécanique à remontage automatique.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

34

Lady’s Pilot «Montre d’Aéronef» Type 20 The iconic Pilot «Montre d’Aéronef» Type 20 collection proposes two more precious versions dedicated to ladies. Their 40-mm case in 18-carat white or rose gold is entirely set with gems. Diamonds also add their sparkle to the entire dial, forming a circle radiant with light. Only the Arabic numerals and hands stand out for their very pure whiteness, emphasized by a gold edge. Positioned at 9 o’clock, the small second adds a touch of rhythm to this sublime timepiece. The black or white satin strap is the final touch for this decidedly feminine and contemporary watch. Self-winding mechanical movement.


Z E N I T H

El Primero Espada

El Primero Espada

La manufacture Zenith, avec son mouvement automatique El Primero connu pour ses 36 000 alternances par heure, nous offre un modèle équipé de cette mécanique, d’une beauté surprenante. Cette montre de la collection Espada est simple, épurée, naturelle. Le boîtier en or rose 18k brossé est surmonté d’une lunette en or rose polie. Le cadran est nacré et, pour encore plus de précieux et de raffinement, les index sont marqués par des diamants taillés baguette. Une note toute en finesse, qui apporte à ce garde-temps une élégance exquise. Cette Espada baguettes est résolument une montre harmonieuse et sophistiquée.

PA R I S

-

CANNES

With the automatic El Primero movement renowned for its 36,000 vibrations per hour, Zenith proposes a model of astonishing beauty, fitted with this mechanism. This watch from the Espada collection is pure, simple and natural. The case in satin-brushed 18-carat rose gold comes with a subtly contrasting bezel in polished rose gold. The dial is made of mother-of-pearl and the hour markers are embellished with baguette-cut diamonds for even more preciousness and refinement. A detail of great finesse, guaranteeing exquisite elegance for this model. The Espada Baguettes is an undeniably harmonious and sophisticated timepiece.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

35


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.*

* P O U R B R I S E R L E S R È G L E S , I L FA U T D ’ A B O R D L E S MAÎTRISER. LA GRANDE COMPLICATION EST L’EXPRESSION ULTIME DE L’ART HORLOGER. ET C’EST DEPUIS 1882 QU’AUDEMARS P I G U E T M A N U FA C T U R E D E S P I È C E S D ’ U N E T E L L E COMPLEXITÉ, SANS INTERRUPTION. CHACUNE DE CES MONTRES EST ENTIÈREMENT RÉALISÉE PAR UN SEUL HORLOGER : DE L’ASSEMBLAGE MINUTIEUX DE SES 648 COMPOSANTS COMME DE LEUR FINE DÉCORATION. SEUL UN MAÎTRE AU SOMMET DE SON ART EST CAPABLE DE DOMINER UNE TELLE COMPLEXITÉ. LORS DE LA TOUCHE FINALE, C’EST ENCORE LUI QUI ACCORDERA LES DEUX TIMBRES CONCENTRIQUES DE LA RÉPÉTITION MINUTES AFIN QU’ILS FORMENT PRÉCISÉMENT UNE TIERCE MINEURE. LA MAÎTRISE TECHNIQUE DOUBLÉE DE L’OREILLE D’UN SOLISTE. L’HÉRITAGE VIRTUOSE DU BRASSUS.

ROYAL OAK MPLICATION GRANDE COMPLICATION EN TITANE ET ACIER. CIER.

RO_26065IS_250x355_m.indd 1

05.07.13 12:51

www.kronometry1999.com

Knews 67  
Advertisement