《医愿》第6期 MediHope Issue 6

Page 1


扎根慈善医疗,

稳筑制度愿景

Rooted in Charitable Healthcare, Advancing a Sustainable Institutional Vision

年 轨 迹 :

Four-Year Journey:

2025年7月18日

,极乐寺慈善医院迈入营 运第四年。自2021年开院以来,这所基于非营利制度设立 的医疗机构,已逐步完成从社区初级诊疗单位向中型专科 医疗中心的阶段性转型。伴随第二期新大楼于年中竣工, 现正进入卫生部最终审核程序,此阶段发展将构成未来布 局的重要分水岭。

相较于资本密集型的大型医疗机构,极乐寺慈善医 院并未以规模作为首要目标,而是透过空间扩建、专科引 入、设备升级与制度化机制建设等稳健推进,逐步确立一 套可供检视的非营利医疗发展路径。以五层楼起步,医院 不断面对现实提问:在资源有限、医疗需求持续增长的情 况下,非营利医院如何确立自身成长的节奏与方向?

On July 18, 2025, Kek Lok Si Charitable Hospital (KLSCH) enters its fourth year of operation. Since its establishment in 2021, this non-profit medical institution has gradually transitioned from a community-based primary care provider to a mid-sized specialist centre. With the completion of its Phase II building in mid2025, the hospital is currently undergoing final review by the Ministry of Health—marking a pivotal milestone that will shape its strategic direction moving forward.

Unlike capital-intensive large-scale hospitals, KLSCH has not pursued expansion as a primary goal. Instead, it has advanced methodically through spatial growth, the introduction of specialty services, medical equipment upgrades, and the development of institutional mechanisms - steadily shaping a replicable model for non-profit medical development. Beginning with a five-storey facility, the hospital continues to confront a pressing question: amid limited resources and escalating healthcare demands, how can a non-profit hospital define the rhythm and direction of its own growth?

极乐寺慈善医院首席执行长

Chief Executive Officer of Kek Lok Si Charitable Hospital

Dr. Thor Teong Gee

Evolving from Spatial Expansion to

稳健推进的发展策略

医院的发展路径与传统私营医疗机构显著不 同。第二期扩建工程自2023年12月启动,历时一 年半完成三层空间建设,在本地医疗体系中属罕 见。对此,首席执行长涂仲仪医生指出:“我们并 非依据大笔预算或一次性总规划推进,而是依托 阶段性资源到位的节奏,落实空间、人力与服务 三者的同步增长,避免发展过程出现断层。”

门诊诊所(Consultation Room)目前已由原本的 八间扩增至十三间,专科医生人数预期于年底达 到十四人,较创院时翻倍。空间增加不仅解决了 人力配置的瓶颈,也为未来多元专科服务奠定物 理基础。在此前提下,医生团队的扩充已不再受 限于诊间数量,而是成为可操作的现实。

病患数据亦印证了此发展策略的有效性。次 年病患总量(Patient Load)相较首年增长超过40%, 第三年再增约15%;截至目前的第四年度,预计增 长幅度将达60%。不依赖市场行销,而是以医疗质 量与信任度驱动的自然增长模式,反映出社区对 该院服务品质的长期肯定。

服务能量的拓展与技术升级

医院的发展并不仅限于诊疗人力的扩充, 更关键的是设备能力的系统提升。其中最具标 志性的,是心脏导管室 (Cardiac Catheterization Laboratory,简称 Cath Lab) 的设立,使医院得以

医院的发展关键在于设备与技术系统 的持续优化。

The enhancement of equipment and systems is a vital force propelling hospitals into the future.

开展冠状动脉造影(Angiogram)、冠状动脉介入治 疗(Percutaneous Coronary Intervention, PCI)、心 脏起搏器植入(Pacemaker Implantation)等非开刀 性心脏治疗。

“导管介入治疗(Catheter-based Procedures)属 于非开胸、非全身麻醉程序,显著降低了高龄患者 的术中风险与术后恢复时间。”涂医生强调。导管 室的启用,不仅提升了本院对心血管疾病的应对能 力,也象征着专科服务能力的实质进阶。

同时,磁共振成像(MRI)与骨质密度扫描仪 (DEXA)设备的配置亦已到位,使医院在神经、肌 肉与骨质相关诊断服务上趋于完整。DEXA不仅用 于骨质疏松评估(Osteoporosis),更能侦测肌少症 (Sarcopenia)风险,是预防跌倒与功能退化的重要 评估工具。配合两年前启动的“骨质疏松症综合照 护计划” (Fracture Liaison Service, FLS),医院在预 防层面的服务架构已初具体系。

影像设备的补足亦带动区域合作的潜力释 放。MRI与CT搭配DEXA,使医院完成了关键影像 系统配置,不仅可服务院内病患,也能成为周边 医疗单位的辅助支援平台。“不少中央医院患者会 先来我们这里完成影像检查,再带报告回公立专 科,省时且不延误后续处理。”涂医生说明,这种 非正式的资源共享机制,让慈善医院逐步形成医 疗网络中的中介角色。

A Strategy of Steady, Phased Development

The hospital’s development pathway stands in marked contrast to conventional private healthcare institutions. The Phase II expansion project, launched in December 2023, culminated in teh addition of three floors over eighteen months — an uncommon achievement within the local healthcare landscape. As Dr. Thor Teong Gee, Chief Executive Officer of Kek Lok Si Charitable Hospital, notes: “Our progress is not driven by large-scale budgets or a singular master plan. Rather, we follow the rhythm of phased resource availability, ensuring the synchronized growth of physical space, manpower, and service delivery — thereby avoiding fragmentation across growth stages.”

The number of consultation rooms has expanded from eight to thirteen, and the number of specialist medical staff is projected to reach fourteen by year-end—twice the number at the hospital’s inception. This spatial expansion has resolved previous bottlenecks in personnel allocation and laid the physical groundwork for an expanded portfolio of specialist services. Under these conditions, the growth of the medical team is no longer constrained by consultation space but has evolved into a practical and strategic undertaking.

Patient data further affirm the effectiveness of this development strategy. In the second year, total patient load increased by over 40% compared to the inaugural year, followed by a further 15% increase in the third year. By the close of the current

制度建构与资源配置机制

医疗资源的有效分配,必须由制度层面提供 支撑。极乐寺慈善医院所构建的非营利机制,不 依赖临时性捐款与个别资助,而是运作一套系统 化的福利基金制度(Welfare Subsidy)。该基金主要 面向B40与M40收入群体,申请程序简便,审核时 间控制在72小时以内,申请人仅需提交雇员公积 金(EPF)或薪酬报表(EA Form)等收入证明文件。

对于一般病患,基金设有标准补助机制;针 对复杂、高额个案,则可启用专案审批机制,确 保急需援助者获得足额资助。例如,一项手术原 预算为15,000令吉,因并发症延长住院而产生额 外费用时,基金可按实际情形追加支援。

白内障手术(Cataract Surgery)是该机制的具体 体现之一。由于手术设备系由善款捐赠购置,医院 得以将费用维持在2,900令吉的可负担范围,无需 以病患费用抵销成本。若病患仍有经济困难,基金 则进一步介入,确保资源确实用于最有需要者。

“我们不将此视为施予,而是制度上的社会责 任分配。”涂医生指出,制度的重点在于确保资 源配置的可预测性与公平性,使捐助行为可制度 化、运作流程可持续,并有效规避慈善行为的偶 发性与不均衡。

预防治理与区域连动

极乐寺医院的发展策略也逐渐由疾病治疗延 伸至预防治理与区域连动。在长期照护观念逐渐 成型的今天,医院强化对老年病患的前期介入策 略,包含DEXA检测、营养评估、复健建议等前瞻 性服务。

示,“预防机制的介入比术后治疗更具成本效益, 也更符合病患利益。”

此外,医院亦开始承担区域内“资源补充平 台”的角色,协助公私立医院缓解影像检查排程压 力,同时构思未来在术后康复、慢性病管理与长 期照护领域的制度化布局。这一进程不仅回应特 定社群的医疗需求,也使慈善医院成为医疗系统 中连结资源与优化服务流程的重要节点。

构建具制度厚度的慈善医疗

极乐寺慈善医院四年来的发展,所构建的并 非单一场所或设施扩张的纪录,而是一条制度 化、可追踪、具策略性的医疗升级路径。它不依 赖资本导向的规模扩张,也不建立在施予式的慈 善逻辑之上,而是在有限资源中建构出一套兼顾 可持续性与专业性的服务模型。

这一发展模式的成立,仰赖多重条件的同步 推进:空间与硬件建设的节奏控制、专业团队的 稳定扩编、诊断设备的系统完善、区域协作机制 的逐步落实,以及福利制度的规范化设计。病患 增长曲线、医师人数变化、服务项目扩展等数据 指标,均体现出该路径在实践中的可行性。

如涂仲仪医生所言:“我们要建构的,不只是 一间医院本体,而是能让社区感到稳定与信赖的 医疗支持系统。”此一系统的核心不在于“行善”本 身,而在于如何将社会资源制度化、将服务过程 规范化,并于现行医疗体制内,开辟出一个兼具 人本价值与专业效率的中介空间。

“许多老年人因跌倒或轻微感染住院,卧床几 日后即出现肌肉流失,虽病愈却失能。”涂医生表

我们不将此视为施予,

而是制度上的社会责任分配。

We do not see this as an act of charity, but as an institutional distribution of social responsibility.

fourth year, projected growth is expected to reach 60%. This sustained upward trend – driven not by marketing campaigns but by the quality of care and patient trust — reflects the community’s enduring confidence in the hospital’s services.

Expanding Service Capacity and Upgrading Technological Infrastructure

The hospital’s development extends beyond the expansion of clinical personnel; more importantly, it involves a systematic enhancement of medical equipment and technological capabilities. Among the most significant milestones is the establishment of a Cardiac Catheterization Laboratory (Cath Lab), which has empowered the hospital to offer a suite of minimally invasive cardiac procedures, including coronary angiography (angiogram), percutaneous coronary intervention (PCI), and pacemaker implantation.

“Catheter-based procedures are non-surgical and do not require general anesthesia, significantly reducing intraoperative risks and postoperative recovery time, particularly for elderly patients,” emphasized Dr. Thor. The launch of the Cath Lab

has not only strengthened the hospital’s capability in cardiovascular care but also marks a substantive leap forward in its specialist service provision.

Alongside other developments, the installation of magnetic resonance imaging (MRI) and dualenergy X-ray absorptiometry (DEXA) systems has further strengthened the hospital’s diagnostic capabilities in neurology, musculoskeletal health, and bone density assessment. DEXA is utilized not only for osteoporosis evaluation but also for detecting sarcopenia—an important risk factor for falls and functional decline. Complemented by the Fracture Liaison Service (FLS), launched two years ago, the hospital is progressively building a robust framework for preventative care.

The completion of its imaging infrastructure has also unlocked new potential for regional collaboration. With MRI, CT, and DEXA systems now fully operational, the hospital has reached a key diagnostic threshold—enabling it to serve both internal patients and function as a diagnostic support hub for neighbouring healthcare providers.

“Many patients from central hospitals visit us first for imaging before returning to public specialists with completed reports. It saves time and avoids

delays in follow-up care,” explained Dr. Thor. This informal mechanism of resource sharing is gradually positioning the charitable hospital as an intermediary within the regional healthcare network.

Institutional Frameworks and Resource Allocation Mechanisms

The effective distribution of healthcare resources requires robust institutional support. At KLSCH, the non-profit model is sustained not through ad hoc donations or isolated sponsorships, but through a structured Welfare Subsidy system that ensures consistent and equitable financial assistance. Targeting individuals in the B40 and M40 income groups, the fund operates through a streamlined application process – approvals are typically completed within 72 hours, requiring only basic income documentation such as Employees Provident Fund (EPF) statements or EA Forms.

For general patients, the fund offers standardized subsidies. In cases involving complexity or high treatment costs, a special review mechanism may be initiated to ensure that individuals with urgent needs receive sufficient financial support. For instance, if a surgery initially budgeted at RM15,000 incurs unforeseen expenses due to complications or extended hospitalization, the fund can be flexibly adjusted to provide additional assistance as needed.

affordable rate of RM2,900—without transferring capital costs to patients. For those who continue to face financial hardship, the Welfare Subsidy fund provides additional support, ensuring that resources are allocated to those with the greatest need.

“We do not see this as an act of charity, but as an institutional distribution of social responsibility,” emphasized Dr. Thor. The core of the system lies in ensuring predictability and equity in resource allocation—structuring philanthropic intent into a sustainable operational model, while mitigating the irregularities and imbalances that often accompany ad hoc charitable acts.

Preventive Governance and Regional Synergy

Cataract surgery offers a clear illustration of this mechanism in practice. As the surgical equipment was acquired through charitable donations, the hospital is able to offer the procedure at an

KLSCH’s development strategy has progressively expanded from curative services to encompass preventive care and regional integration. As the paradigm of long-term care continues to take shape, the hospital is deepening its early intervention efforts for geriatric patients – offering anticipatory services such as DEXA screening, nutritional assessments, and rehabilitation planning.

极乐寺慈善医院致力于为社区打造一 个病患可以依靠的健康支持系统。

KLSCH is committed to building a healthcare support system that patients can truly rely on.

“Many elderly patients are hospitalized due to falls or minor infections. After just a few days of bed rest, they begin to lose muscle mass—recovering from the illness but suffering a loss of functional independence,” explained Dr. Thor. “Preventive intervention is not only more cost-effective than post-incident treatment; it is also more aligned with patients’ long-term well-being.”

In addition, the hospital has increasingly taken on the role of a regional resource support platform, helping to ease scheduling pressures for imaging services at both public and private hospitals. It is also proactively exploring institutional models for postoperative rehabilitation, chronic disease management, and long-term care. This progression not only addresses the specific healthcare needs of targeted communities but also positions the charitable hospital as a critical node within the broader healthcare ecosystem—facilitating resource integration and optimizing service pathways across institutions.

Building Institutional Depth in Charitable Healthcare

The viability of this development model hinges on the synchronized advancement of multiple components: calibrated pacing of spatial and infrastructural growth, steady expansion of a qualified professional workforce, systematic enhancement of diagnostic capacity, phased realization of regional collaboration frameworks, and the formalization of an equitable subsidy system. Key indicators – including rising patient volumes, increasing physician numbers, and the diversification of service offerings – demonstrate the model’s practicality and success in real-world implementation.

As Dr. Thor observed, “Our goal is not merely to build a hospital, but to establish a healthcare support system that instills trust and stability within the community.” At its core, this system is not defined by charitable giving, but by the institutionalization of social resources and the standardization of care delivery. Within the existing healthcare landscape, it forges an intermediary space that harmonizes human-centred values with professional efficiency.

Over the past four years, the development of KLSCH has not simply been a story of physical expansion or facility upgrades. Rather, it charts an institutionalized, strategic, and traceable path of healthcare advancement. This evolution is neither propelled by capital-driven growth nor based on a benevolence-driven model of charity. Instead, it embodies the construction of a sustainable, professional service framework – carefully built within the constraints of limited resources.

医者谈心

耳鼻喉医疗的初心与实践

From the Details Up: Foundational Values and Real-World Practices in Otorhinolaryngology

黄 种 贤

DR. (MR.)

SHAUN NG CHONG SIAN

耳鼻喉及头颈内外 专科医生

Consultant Ear, Nose, and Throat (Otorhinolaryngologist), Head & Neck Surgeon

37岁

从小在雪兰莪长大,后来在吉 打 AIMST University 就读医学系

毕业后被派往沙巴哥打基纳巴 鲁中央医院 (Queen Elizabeth Hospital) ,期间曾在古达 (Kudat Hospital) 服务两年,总 共在沙巴待长达8年的时间

从马来西亚国立大学 (Universiti Kebangsaan Malaysia, UKM) 硕 士毕业后被派往巴生 (Hospital Tengku Ampuan Rahimah Klang, HTAR) 服务3年

2025年2月加入极乐寺慈善医院

耳鼻喉系统关系着人类的听觉、嗅觉与味觉,这些感官不仅支持基本的生理功能,更深 刻影响着我们的生活品质。悦耳的旋律能舒缓情绪,一顿色香味俱全的餐食也可能带来 片刻的愉悦与慰藉。但是正因耳鼻喉相关疾病多不属急重症,往往未被人们视为健康管 理的优先事项。然而,鼻咽癌(Nasopharyngeal

Cancer)却是马来西亚最常见的癌症 之一,患者确诊时常已属晚期阶段,错失了最佳治疗时机。提升大众对耳鼻喉健康的关 注,有助于及早察觉症状、及早就医,从而提高康复机会,改善整体生活质量。

The ear, nose, and throat system governs our senses of hearing, smell, and taste – functions essential not only to basic physiology but also to the richness of everyday life. A soothing melody can ease emotional tension, while a fragrant, flavourful meal can offer moments of comfort and joy. Since many ear, nose, and throat conditions are not immediately life-threatening, they are often deprioritized in personal health management. However, nasopharyngeal cancer ranks among the most common cancers in Malaysia, with many patients diagnosed only at advanced stages – well past the optimal window for treatment. Raising public awareness about ear, nose, and throat health can promote earlier symptom recognition and timely medical intervention, ultimately improving recovery prospects and enhancing quality of life.

责任与使命的萌芽

黄种贤医生的母亲是一名护士,因此医疗行 业在他幼小的心中留下深刻印象。在耳濡目染 下,他对医生所肩负的责任与使命逐渐形成理 解,也对“医者能减轻病患痛苦”这一能力心生敬 仰。从少年时期起,他便立下志愿,期盼有朝一 日能投身医疗前线,成为一名能为人带来希望的 医生。

尽管志向明确,医学的道路始终不易,尤其 专科训练更需长期投入与坚持。回望求学历程, 他坦言:“虽然压力不小,但因为对医学有兴趣, 所以反而能在过程中找到成就感与满足。”

完成医学系学业后,黄医生被派往沙巴州首 府哥打京那巴鲁的中央医院实习,随后又被分配

The Emergence of Responsibility and Mission

Dr. Shaun Ng Chong Sian’s earliest encounters with the medical field were shaped by his mother, a nurse, whose influence left a lasting impression. From an early age, he grew to understand the responsibilities and mission that physicians bear, and developed a deep respect for their ability to alleviate suffering. As a teenager, he resolved to one day join the medical frontline – to be a doctor who brings hope.

Despite his clear ambition, the path to medicine was far from easy, especially specialist training, which demands long-term dedication and perseverance. Reflecting on his academic journey,

至沙巴最北端的小镇——古达(Kudat)医院继续 服务。他回忆起当时的心情时表示,最初并未对 这项调派感到欣喜,毕竟古达地处偏远,距离市 区车程将近三小时。然而,一位曾在古达医院服 务的外科专科医生鼓励他接受这项派遣,并向他 分享:“那将是一段深刻难忘的经历。”这番话成为 他赴任的重要契机,也为他日后的专业成长埋下 关键伏笔。

资源有限是马来西亚许多小镇医院的常态。 黄种贤医生当年服务的古达医院,仅有约七至八 位医生轮班值勤,院内并无专科医生进驻。面对 突发或危急的病症,若需将病人转送至哥打京那 巴鲁中央医院,往往因距离遥远而错失黄金抢救 时间。

“在那段时间,无论是内科、外科、小儿科还 是妇产科,我们都必须轮流负责处理。”黄医生 回忆道。他经历过多种突发状况——曾有警方要 求协助验尸的个案,也曾面对急性阑尾炎需立即 手术的病人,更遇过难产须紧急剖腹、甚至宫外 孕导致大量出血的情况。在缺乏专科支援的条件 下,他与团队必须迅速判断、即刻行动,才能挽 回病人性命。幸运的是,这些经过紧急处理的个 案,大多最终成功脱离险境。

这一连串考验,成为黄医生专业成长的关键 转折。他坦言:“在古达那两年,我必须频繁面对 攸关生死的决定,有些病况必须立即开刀,否则 病人无法撑过来。那段日子让我从一个紧张不安 的年轻医生,逐步累积经验与信心,练就了独立 判断和迅速处置的能力。”他说,当地护士经验丰 富,医生间也维持良好的互助精神,是促使团队 顺利应对挑战的重要因素。“看着那些奄奄一息地 被送进来、却能走着离开的病人,那份满足感, 真的很难用言语形容。”

两年服务期结束时,黄医生已对古达的生活 环境产生了深厚情感。他笑说:“古达是个小地 方,当地人都很亲切。走在街上,大家都知道你 是谁,我也逐渐适应了那边的节奏和医院的运作 方式。”

这段经历,也让他对外科领域产生浓厚兴 趣。他观察到,外科治疗往往可在短时间内大幅 改善病人状况,“例如急性阑尾炎,只要及时手 术,病人术后休息几天就能顺利出院。”他也特 别喜欢操作精细的微创手术,而耳鼻喉与头颈外 科,正是极需专注力与技术细腻度的专科之一。

最终,他选择进一步深造,投入耳鼻喉—头颈内 外科的专科培训。

被忽略的耳鼻喉信号

“你知道吗?全身最小的骨头,其实就在耳 朵里。”

当人们视力出现问题时,往往会立即寻求专 业协助;但若只是鼻塞或单侧听力减退,许多人 却选择忽略或一再拖延就医。黄种贤医生指出, 大众普遍认为耳鼻喉疾病不致命,因此容易轻视 其严重性。然而,一些初期症状若未及时处理, 可能在确诊时已错过了最佳治疗时机。

你知道吗? 全身最小的骨 头,其实就在 耳朵里。

Did you know that the smallest bones in the human body are actually located in the ear?

Dr. Ng shares, “The pressure was intense, but my passion for medicine helped me find a sense of achievement and fulfillment throughout the process.”

After completing his medical degree, Dr. Ng began his internship at Central Hospital in Kota Kinabalu, the Sabah’s state capital, before being posted to Kudat – a remote town in northern Sabah nearly a three-hour drive from the city. At first, he was not particularly enthusiastic about this deployment. However, a surgical specialist who had previously served at Kudat encouraged him to embrace the opportunity, sharing that “It would be an unforgettable experience.” That assurance gave Dr. Ng the conviction to accept the posting – a decision that would profoundly shape his clinical growth.

transfer to Kota Kinabalu Central Hospital often missed the critical lifesaving treatment window due to distance.

“During that time, whether it was internal medicine, surgery, pediatrics, or obstetrics, we all had to take turns managing every case,” Dr. Ng recalls. He faced various urgent situations—from assisting police with postmortem examinations, to performing immediate surgeries for acute appendicitis, to handling complicated deliveries such as emergency cesarean sections and ruptured ectopic pregnancies causing severe hemorrhage. Without specialist support, he and his team had to rapidly assess and act fast to save lives. Fortunately, most patients pulled through.

That chapter proved a defining moment in Dr. Ng’s professional development. He reflects, “During those two years in Kudat, I frequently faced life-and-death decisions. Some cases demanded immediate surgery – any delay could mean the patient wouldn’t make it. That period transformed me from a nervous young doctor into one with growing experience and confidence, honing my ability to make independent judgments and swift interventions.” He also notes that the local nurses’ rich experience and the strong spirit of teamwork among doctors were vital in overcoming these challenges. “Seeing patients who arrived on the brink of death and later walked out of the hospital – that was an indescribable sense of fulfillment.”

As in many small-town hospitals in Malaysia, resources at Kudat were limited. With only seven to eight doctors on rotating duty and no resident specialists, emergency or critical cases that require

By the end of his two-year service, Dr. Ng had grown fond of life in Kudat. He smiled, “Kudat is a small town,” he smiled. “People are warm and friendly. People on the street know who you are, and I gradually adapted to the local slower pace of life and hospital’s rhythms.”

“鼻咽癌是我国最常见的癌症之一。”他解释, 肿瘤常发生在鼻腔后方接近耳咽管的位置,病人 可能因耳内积液而出现单侧听力下降。除了听力 变化,反复鼻出血、持续鼻塞、复视、颈部肿块 等,也可能是鼻咽癌的警示征兆。“可惜的是,约 七成病患确诊时已属晚期。”他提醒民众提高警 觉,尽早接受相关检查。

在临床上,他常见的耳鼻喉疾病还包括 鼻窦炎、过敏性鼻炎、耳朵阻塞及扁桃腺炎 (tonsillitis)等。前来极乐寺慈善医院求诊的病 患中,以年长者居多,其中不少人长期受头晕困 扰,原因多与内耳平衡机制相关。他指出,尽管 这类病症未必严重,但长者一旦因晕眩跌倒,可 能引发骨折,卧床后又易继发肺炎等并发症,后 果不可轻忽。

另一个常被忽略的病症是阻塞性睡眠呼吸暂

停(Obstructive Sleep Apnea, OSA),患者在睡眠 过程中会反复出现呼吸暂停或呼吸浅弱的现象, 导致睡眠品质下降,隔天常感疲倦、头痛、嗜

睡,长远可能增加患高血压等慢性疾病的风险。

对此,黄种贤医生建议,若怀疑有睡眠障碍,应 尽早就医,厘清病因并给予适当治疗。

“有些病人习惯了症状带来的不适,直到治疗 后才意识到差异。”他分享一则病例,一名年轻 人因鼻中隔偏曲(nasal septum deviation)长期 鼻塞,呼吸不畅,完成手术后,才首次体验到顺 畅呼吸的感觉。他由此强调,一旦发现身体状况 与常态有所不同,切莫轻忽,应及早咨询专业意 见,以免小病延误,演变为更棘手的健康问题。

医患对话中的疗愈力量

虽然在雪隆地区长大,黄种贤医生却对槟城 有着特殊的情感。由于亲友多居于此地,他对这 座城市并不陌生,反而因多次造访而逐渐喜欢

上这里的生活节奏。几经思量后,他决定在槟 城安顿下来,实践他所追求的“工作与生活平衡” (work-life balance)理念,在兼顾家庭的同时, 也能安心投入医疗工作。

选择加入极乐寺慈善医院,不只是地理与生 活的考量,更因为医院的服务宗旨与他个人的行医 理念不谋而合。黄种贤医生认为,医生的职责不仅 是治疗病患的身体问题,而是帮助病人解决其整体 的困扰,涵盖生理、心理甚至灵性层面。“病人生 病,很多时候不仅是身体出状况,也可能牵涉到心 理压力、家庭关系等。因此,医生应采取的是整体 性治疗,简单说,就是身心灵的全面照顾。”

回顾在政府医院服务的经验,他坦言,由于 病患众多,医生常需在极短时间内完成看诊,很 难与病人有深入交流。“我们面对的是人,是有感 情、有情绪的人。”他感叹,在那样的制度下,医 生难以与病人建立连结,诊疗过程也容易变得机 械。然而在极乐寺慈善医院,他感受到截然不同的 行医节奏——这里的诊疗安排较为宽裕,医患之间 有更多时间对话与理解,信任也因此逐步建立。

This experience also sparked his keen interest in surgery. He observed that surgical treatment often brought rapid improvement to patients’ conditions—“For example, acute appendicitis, once operated on promptly, allows patients to recover and be discharged within a few days.” He developed a particular fondness for delicate minimally invasive procedures, and ear, nose, and throat (ENT) and head and neck surgery stood out as specialties requiring exceptional focus and fine technical skills. Ultimately, he chose to pursue further specialization in ENT and head and neck surgery.

Signals Too Often Ignored: Understanding Ear, Nose, and Throat Health

“Did you know that the smallest bones in the human body are actually located in the ear?”

While people typically seek prompt medical attention for vision problems, they often delay or dismiss issues like nasal congestion or hearing loss in one ear. According to Dr. Shaun Ng Chong Sian, this stems from a widespread perception that ear, nose, and throat (ENT) conditions are rarely serious or life-threatening – yet such assumptions can prove costly. Left untreated, early symptoms may evolve unnoticed until the optimal treatment window has passed.

“Nasopharyngeal cancer is one of Malaysia’s most common cancers,” he explains. Tumors often emerge behind the nasal cavity near the Eustachian tube, causing middle ear fluid accumulation and resulting in hearing loss on one side. Besides hearing changes, recurrent nosebleeds, persistent nasal blockage, double vision, and neck lumps may

also signal the presence of nasopharyngeal cancer. “Regrettably, nearly 70% of patients are diagnosed at an advanced stage,” he cautions, urging the public to remain vigilant and seek timely examinations.

In clinical practice, common ENT conditions Dr. Ng frequently encounters include sinusitis, allergic rhinitis, ear blockage, and tonsillitis. Many of his patients at Kek Lok Si Charitable Hospital are elderly, some experiencing chronic dizziness due to inner ear balance disorders. Although these symptoms may not be severe, dizziness-related falls among seniors can lead to fractures and subsequent complications such as pneumonia, which must not be overlooked.

Another condition that often flies under the radar is obstructive sleep apnea (OSA). Patients with OSA experience repeated breathing pauses or shallow breaths during sleep, resulting in poor sleep quality. They often feel fatigued, suffer headaches, and experience daytime sleepiness. Over time,

“我刚接诊一位病人,他因耳朵出现问题而 焦虑失眠许久。之前曾在政府医院就诊,虽已安 排检验,但需等候四个月。”黄种贤医生说,“在 这里,我可以慢慢为他解释病情,安抚情绪。他 离开时轻松地对我说,今晚终于可以好好睡一觉 了。那一刻,我深深觉得,我做了一件对的事。”

他进一步指出,治疗的成效不仅仅来自药物 与手术等“对症下药”的20%,更重要的是医生与病 人之间的沟通交流,所占比例甚至高达80%。透过 详细解说、倾听疑虑与建立信任,才能真正帮助 病人走出疾病带来的焦虑与不安。

善意承诺下的医疗实践

加入极乐寺慈善医院数月以来,黄种贤医生 深感团队氛围温暖融洽,不论是医护人员或行政 团队都秉持高度的合作精神。他笑言:“每天醒来 想到要去上班,是件开心的事。我很享受与病人 沟通的过程,也庆幸能在这里有效地协助他们解 决问题,看着他们带着安心的笑容离开,是我最 大的满足。”

此外,他亦欣赏医院提供相对可负担的医疗 服务,让经济能力有限的病人也能获得适当照 顾。若遇上真正有困难的个案,病人还可透过极 乐寺基金会寻求协助。“医生在这里不需承担过多 财务上的考量,可以专心为病人诊治,这一点让 我很感激。”

展望未来,他希望持续精进自身医疗技术, 同时也期盼医院在条件允许下,能够引进更先进 的设备,以提升诊疗效率与精准度,协助更多病 人重拾健康与希望。

this may increase the risk of chronic conditions like hypertension. Dr. Ng advises anyone with suspected sleep disturbances to seek early medical assessment and care.

“Some patients grow so used to their discomfort that only after treatment do they realize what they were missing,” he shares. One young patient, who had long suffered from nasal congestion due to a nasal septum deviation, described experiencing effortless breathing for the first time after surgery. Dr. Ng emphasizes that any deviation from normal health should never be ignored. Prompt medical consultation is crucial to prevent seemingly minor ailments from escalating into more serious health problems.

The Healing Power of Doctor-Patient Dialogue

Although Dr. Shaun Ng Chong Sian grew up in the Klang Valley, he has developed a special affection for Penang. With many family members and friends residing there, he is familiar with the city and has grown fond of its pace of life through frequent visits. After careful consideration, he decided to settle in Penang to pursue his ideal of achieving a work-life balance—allowing him to devote himself fully to medical practice while also being present for his family.

His decision to join Kek Lok Si Charitable Hospital was shaped by more than geography or lifestyle – It was also rooted in alignment of values. The hospital’s mission resonated strongly with his belief that the role of a physician is not limited to treating physical symptoms, but encompasses care for the patient as a whole: physiologically, psychologically, and even spiritually. “When patients

fall ill, the issue often goes beyond the physical. It may involve psychological stress, family dynamics, and more. Therefore, doctors should provide holistic care—that is, comprehensive attention to body, mind, and spirit.”

Reflecting on his experience in government hospitals, he admits that the high patient volume often forces doctors to complete consultations rapidly, leaving little room for meaningful interaction. “We are treating people—individuals with emotions and feelings,” he says with some regret. Under such systems, it becomes difficult for doctors to build genuine connections, and clinical encounters tend to become mechanical. At KLSCH, by contrast, he found a different rhythm—one that allows time for conversation, understanding, and the gradual cultivation of trust.

“I recently saw a patient who had been anxious and suffering from insomnia due to ear problems. He had previously been treated at a government hospital where tests were arranged, but the wait time was four months,” Dr. Ng recalls. “Here, I could take the time to explain his condition and reassure him. When he left, he told me he’d finally be able to sleep well that night. In that moment, I truly felt I’d done the right thing.”

attributed to medication or surgery; rather, communication and interaction between doctor and patient account for up to 80%. “It’s through listening, empathizing, and building understanding that we can help patients move past the fear and uncertainty illness often brings.”

Medical Practice Rooted in Compassionate Commitment

Since joining Kek Lok Si Charitable Hospital a few months ago, Dr. Shaun Ng Chong Sian has been struck by the warmth and collegiality of the team. Both clinical and administrative staff demonstrate a strong spirit of cooperation. He smiles as he says, “Waking up each day knowing I am going to work is a joy. I truly enjoy communicating with patients and feel fortunate to effectively help them resolve their issues. Seeing them leave with a sense of relief and a smile brings me the greatest satisfaction.”

He also values the hospital’s provision of relatively affordable medical services, which allow patients with limited financial means to receive appropriate care. For those facing genuine hardship, patients can seek assistance through the Kek Lok Si Foundation. “Here, doctors do not have to carry excessive financial burdens and can fully focus on patient care. That means a great deal to me.”

He further emphasizes that treatment effectiveness does not rely solely on the 20%

Looking ahead, Dr. Ng is committed to further honing his clinical skills and hopes that, when resources allow, the hospital will be able to invest in more advanced equipment. Doing so, he believes, will enhance diagnostic accuracy and efficiency— helping even more patients reclaim their health and renew their hope.

眼科医学的温度与深度

Vision and Horizons: The Sensibility and Depth of Ophthalmology

杜 施 瑾

DR. DIANA TOH SHI JIN

眼科 专科医生

Consultant Ophthalmologist

39岁,槟城人

毕业于槟城槟华女子中学,获 得公共服务局(JPA)奖学金远 赴俄罗斯莫斯科 RSMU (Russian State Medical University) 修读 医学系

回国后分别在槟城中央医 院以及其他政府诊所 (Klinik Kesihatan) 服务,后来在理科大 学(USM)进修并考获眼科专科

2025年1月加入极乐寺慈善医院

白内障(cataracts)、糖尿病视网膜病变(diabetic retinopathy)、青光眼(glaucoma), 以及老年性黄斑部病变(age-related macular degeneration)等常见眼科疾患的早期症状

往往隐匿不显,极易延误诊断与治疗时机。因此,定期眼科检查对中老年族群及糖尿病 患者而言具有至关重要的意义,有助于及早发现病变并适时介入治疗。

Common ophthalmic conditions, such as cataracts, diabetic retinopathy, glaucoma, and age-related macular degeneration, often present with subtle early symptoms that can easily lead to delayed diagnosis and treatment. Therefore, regular eye examinations are crucial for middle-aged and elderly individuals, as well as for patients with diabetes. These check-ups are essential for the early detection of abnormalities and facilitate timely intervention and treatment.

求医路上的蜕变与成长

中学时期,杜施瑾因参与圣约翰救伤队而初

识医学领域,进而萌生从医志向。高中毕业后, 她获颁公共服务局奖学金,远赴俄罗斯攻读医学 学位。面对异国他乡的语言隔阂与文化差异,她 坦承曾在“追寻梦想”与“留在本地修读先修班”之间 徘徊犹豫,最终仍毅然选择踏出舒适圈:“家人确 实忧心忡忡,因为我自幼在家人呵护下成长,从 未独自生活。然而也正因如此,才让我有机会学 习独立自主,真正认识自我。”

在俄罗斯的六年求学生涯中,她一方面克服 严寒气候与思乡情愫,一方面逐步适应繁重的学 业负担。前三年课程以英语授课,后期则需熟练 掌握医学俄语以进行实习及课程学习。此外,少 部分当地年长者对外国学生的不友善态度,也曾

Transformation and Growth on the Path to Medicine

Dr. Diana Toh Shi Jin’s journey into medicine began during her secondary school years, when she joined the St. John Ambulance Brigade. That early exposure sparked a lasting aspiration to become a doctor. After graduating from high school, she was awarded a Public Service Department (JPA) scholarship to pursue her medical degree in Russia. Faced with the challenges of language barriers and cultural differences, she admits she once hesitated between “chasing her dream” abroad and staying in Malaysia for local preparatory studies. Ultimately, she chose to step beyond her comfort zone. “My family was understandably worried—I had grown

让她承受不小的心理压力。尽管偶遇无端指责, 她仍将这段求学经历视为人生宝贵的历练。

返马后,杜施瑾在政府医院展开实习工作。

身为深度近视患者,她在实习后期接受了激光角膜 矫正手术(LASIK)。她回忆道,自己的近视度数 超过一千度,“离开眼镜几乎无法视物”,甚至在俄 罗斯曾因眼镜断裂而寸步难行。术后的改变让她形 容“仿佛整个世界都重新明亮起来”,也因亲身体验 视力恢复的震撼感受而对眼科产生深厚兴趣。

完成实习后,她申请专科进修,获分派至吉 兰丹理科大学医学院修读眼科硕士课程,修业期 间为四年。她不讳言当时曾因必须长期离开家人 而内心挣扎:“我的家庭和孩子都在槟城,而专科 培训要求全程驻守吉兰丹。”在父母协助照顾孩子 的全力支持下,她决心承担两地奔波的挑战。四 年间,她几乎每个周末往返两地,在课业压力与 疫情期间行动管制的双重挑战下完成学业。“对 我而言,事业固然重要,但家庭责任同样不容忽 视。虽然过程艰辛,但这段经历让我更加坚定要 走的方向。”

眼科隐疾与显症

渐进性视力模糊或单眼视力下降,往往是民 众容易轻忽的症状,却可能正是青光眼或视网膜 疾病的早期警讯。一旦延误治疗,极可能造成不 可逆转的视力损伤。杜施瑾医生指出:“许多情况 下,当一只眼睛视力开始模糊,但因另一只眼睛 功能尚佳,日常生活未受太大影响,患者便不易 察觉问题的严重性。”

她特别提醒糖尿病患者,糖尿病视网膜病变 是成人失明的主要原因之一,早期可能仅是视网 膜微血管渗血,毫无自觉症状;但随着血管阻 塞、缺氧情况恶化,视网膜会生成异常的新生 血管,这些血管极易破裂出血,严重时可导致失

明。由于病程初期并不影响中心视力,许多患者 待视力明显下降时才察觉问题,往往已错失最佳 治疗时机。她建议糖尿病患者应每年接受眼科检 查,以便早期发现病变并及时介入治疗。

青光眼同样是一种极具隐蔽性的眼疾。杜医 生解释:“它最初影响的是周边视力,视野范围会 逐渐缩小,如同从四周慢慢‘向内收窄’,晚期仅 剩中央一小块区域可以视物。”她进一步指出,许 多青光眼患者在日常生活中未必察觉异常,例如 驾车换道时可能看不见侧方车辆,误以为道路畅 通,因而造成安全隐患。青光眼高风险族群包括 家族有病史者,她建议四十岁以上民众应每年进 行一次眼科检查,尤其是曾被诊断为“青光眼疑似 患者”的族群,更应定期复查追踪,避免病情进展。

up sheltered and had never lived on my own. But that experience taught me independence and helped me discover who I really was.”

During her six years in Russia, she adapted to the harsh winters, homesickness, and the rigors of medical training. The first three years of her program were conducted in English, but the latter half required fluency in medical Russian for clinical rotations and coursework. At times, she also encountered subtle discrimination from some older locals, which added emotional strain. Still, she views the experience as a formative chapter in her life.

Upon returning to Malaysia, Dr. Toh began her internship at a government hospital. As someone with severe myopia—over 1,000 degrees—she underwent LASIK surgery toward the end of her training. “Without glasses, I could barely see,” she recalls. “Once, when my glasses broke in Russia, I was completely immobilized.” The transformation after surgery was profound: “It felt like the world had become bright again.” That personal experience of restored vision deepened her interest in ophthalmology.

After completing her internship, she was accepted into the ophthalmology master’s program at Universiti Sains Malaysia (USM) in Kelantan—a four-year commitment. The decision was not without sacrifice. “My family and children were in Penang, but the training required me to be based full-time in Kelantan,” she shares. With her parents’ unwavering support in caring for her children, she took on the challenge of commuting nearly every weekend. Despite the academic demands and the added strain of pandemic-related travel restrictions, she persevered. “My career matters

deeply to me, but so does my role as a mother. The journey was tough, but it solidified my commitment to this path.”

Hidden and Overt Signs in Ophthalmology

Progressive blurring of vision or a decline in sight in one eye are symptoms that are often overlooked—yet they may be early warning signs of serious conditions such as glaucoma or retinal disease. Delayed diagnosis can lead to irreversible vision loss. “In many cases,” explains Dr. Diana Toh Shi Jin, “when one eye begins to blur, patients may not notice the problem because the other eye compensates. Daily life continues as usual, and the severity goes undetected.”

She especially urges diabetic patients to remain vigilant. Diabetic retinopathy is one of the leading causes of adult blindness. In its early stages, it may involve only minor retinal microvascular leakage—often without any symptoms. But as vascular blockage and oxygen deprivation worsen, the retina begins to form abnormal new blood vessels. These fragile vessels are prone to rupture and bleeding, which can result in permanent vision loss. Because central vision is typically unaffected in the early phase, many patients only seek help when their sight has already deteriorated—by which time the optimal treatment window may have passed. Dr. Toh strongly recommends that all diabetic patients undergo annual eye examinations to enable early detection and timely intervention.

Glaucoma is another highly insidious condition. “It first affects peripheral vision,” she explains. “The visual field gradually narrows, like a slow inward

随着电子产品的普及,越来越多人习惯长时 间凝视屏幕,用眼负担大幅增加。杜医生建议 实践“20-20-20”护眼法则——每使用电子屏幕二 十分钟,就抬头远眺二十英尺(约六米)外的景 物,持续至少二十秒,让眼睛获得充分休息。同 时,应维持阅读时的良好光线和适当距离,必要 时可使用人工泪液缓解干涩不适。若长期出现眼 干、视疲劳、头痛等症状,宜尽早就医检查,避 免延误治疗。

谈及行医过程中的感人经验,杜施瑾医生分 享了两位令她终生难忘的患者。第一位是一名年 长妇女,多年白内障导致几近失明,却因经济困 难迟迟未能接受治疗。在医院补助安排下,她顺 利完成手术。复诊时,她满怀欣喜地说:“我终于 第一次清楚看见我孙女的容颜。”那一刻,杜医生 深受感动。“眼睛重见光明,不仅是视觉上的改 变,更是重拾家庭温暖、人际连结和生命希望的 契机。”

另一位患者是来自浮罗山背的老伯,多年来 因白内障视力模糊,外出总需家人搀扶。手术成 功后,他笑着告诉杜医生:“现在我可以独自前往 巴刹了。”一句朴实的话语,却深深触动了她的心

弦。“慈善医疗的真谛,往往体现在这些看似平凡 的生活片段中。它不仅是恢复视力,更是协助人 们找回生活的自主性与尊严。”

从体制服务转向人本关怀

“加入极乐寺慈善医院,是一个对我深具意义 的人生抉择。”谈及从公立体系转换跑道的契机, 杜施瑾医生如此表述。曾在政府医院服务多年, 她始终期望能在一个贴近社区、秉持慈善理念的 环境中继续实践所学。极乐寺慈善医院“以人为 本、服务大众”的核心理念深深打动了她,也让她 看见医疗专业与慈悲情怀并行的可能性。“一所医 院能兼顾专业与慈悲,殊为不易。这里的宗旨让 我深信,这是一片可以踏实行医的沃土。”

她希望透过这个平台,将专业知识运用在真 正需要帮助的族群身上,在合理收费的基础上, 提供专业、优质且有温度的医疗服务。“虽然在政 府医院同样能够助人,但庞大体系中存在诸多限 制,也有许多非我们所能掌控的环节。”她坦言, 过去安排患者手术往往需历经繁复流程,极为耗 时。反观现今的工作节奏,她能更有效地运用时 间,“上午完成手术,下午就能继续门诊,每一分 钟都能发挥作用。”

在她看来,极乐寺慈善医院的最大不同,不 仅是程序的简化,而是一种深层的人本文化。“在 政府医院,节奏快速,患者众多,行政压力亦大。 相较之下,这里不论是医护人员还是行政团队, 都有共同目标——以患者福祉为优先考量。”她表 示,这种氛围不仅让人感到被支持,也能更专注 地照护患者。团队成员彼此尊重,充满同理心, 患者也不再只是名单上的一个编号,而是需要被 理解与关怀的个体。

“在这里,我感受到一种‘人情味浓厚’的医疗文 化。”她强调,这种氛围让她更能依据患者的个别 状况灵活调整治疗方式,也更贴近她对“良医”的理 想。“我们所做的不仅是治疗眼疾,而是在协助患 者重拾信心、自理能力和尊严。”她说,“这种‘全 人医疗’的理念,是我深深珍视的。”

collapse, until only a small central area remains.”

Many patients are unaware of the change—until it affects daily activities. “Some may not notice a car in their blind spot while changing lanes, assuming the road is clear. That’s when it becomes dangerous.”

Those with a family history of glaucoma are at higher risk, and Dr. Toh advises individuals over 40 to have yearly eye exams—especially those previously flagged as “glaucoma suspects.”

With the widespread use of digital devices, prolonged screen time has become a major contributor to eye strain. Dr. Toh recommends practicing the “20-20-20” rule: every 20 minutes, look at something 20 feet (about 6 meters) away for at least 20 seconds. This simple habit helps reduce fatigue and gives the eyes a chance to rest. She also emphasizes maintaining proper lighting and reading distance, and suggests using artificial tears to relieve dryness when needed. If symptoms such as dry eyes, visual fatigue, or headaches persist, she advises seeking medical attention early to avoid complications.

Reflecting on her clinical journey, Dr. Toh shares two patient stories that left a lasting impression.

The first was an elderly woman whose cataracts had rendered her nearly blind. Financial hardship had delayed her treatment for years. With the hospital’s support, she finally underwent surgery. At her follow-up visit, she beamed with joy: “For the first time, I can clearly see my granddaughter’s face.”

That moment deeply moved Dr. Toh. “Restoring sight isn’t just about vision—it’s about restoring warmth, connection, and hope.”

The second patient was an elderly gentleman from Balik Pulau who had long relied on family members to accompany him due to cataractrelated vision loss. After successful surgery, he smiled and said, “Now I can go to the market by myself.” A simple statement—but one that struck a chord. “The true meaning of charitable healthcare often lies in these quiet, everyday moments,” Dr. Toh reflects. “It’s not just about restoring sight—it’s about helping people reclaim their independence and dignity.”

From Institutional Service to Patient-Centered Care

“Joining Kek Lok Si Charitable Hospital was one of the most meaningful decisions of my life,” reflects Dr. Diana Toh Shi Jin, describing her transition from the public healthcare system. After years of service in government hospitals, she had long hoped to continue her medical practice in a setting rooted in community engagement and charitable values. The hospital’s guiding philosophy—“people-centered, serving the public”—deeply resonated with her, revealing the possibility of integrating clinical professionalism with genuine compassion. “It’s rare

构建更完善的眼科服务网络

“加入极乐寺慈善医院,是一个对我深具意义 的极乐寺慈善医院长期与企业和非政府组织携手 合作,推动医疗资助计划,为经济困难的患者减 轻负担。杜施瑾医生认为,此类跨界合作不仅意 义深远,更是不可或缺的重要环节。“医疗从来不 是单一机构的责任,而是整个社会的共同使命。

医院、企业、慈善单位、非营利组织若能携手合 作,就能让资源整合得更为完善,扩大服务涵盖 面,更深入地帮助有需要的人群。”

她以白内障资助计划为例说明:“这是极为实 际的帮助。重见光明之后,患者可以恢复自理能 力,甚至重返职场,生活品质得以大幅改善。”她 认为未来应更加积极推动类似合作模式,同时加 强公众教育,提升社会对眼疾的关注与支持,并 建立长远、可持续的协作机制。目前,医院也设 有专门计划,协助因视力问题而影响生活与工作 的患者提出申请,减轻手术经济负担。

谈及未来的发展方向,杜施瑾医生希望进一 步强化社区层面的外展服务,特别着重于眼疾的 早期筛检与预防教育。“许多眼部疾病其实能在初 期被发现并妥善处理,从而避免病情恶化。我希望 未来能推动更多流动眼科诊所、举办眼健康讲座, 也盼望与学校及安老院建立更紧密的合作关系。”

她也指出,即使在慈善医疗体系中,医疗设 备的更新与专业技术的提升同样不能被忽视。“我 期望我们能持续引进先进的诊断和手术仪器,提 供接近国际水准的眼科服务。”她强调,理想的医 疗环境不仅止于“治病”,更应在日常中提升公众的 视力健康意识。“我所追求的是一种重视预防、关 怀健康,并具有人文温度的医疗文化。”

to find a hospital that balances medical excellence with empathy. The mission here convinced me that this is truly fertile ground for meaningful medical practice.”

Through this platform, Dr. Toh aspires to apply her expertise where it is most needed—offering high-quality, compassionate care at reasonable costs to underserved communities. “Of course, we can help people in the public system too,” she acknowledges, “but large institutions come with many limitations and layers beyond our control.” She recalls how scheduling surgeries in the past often involved complex, time-consuming processes. In contrast, her current work rhythm allows for greater efficiency: “I can perform surgeries in the morning and continue with outpatient consultations in the afternoon. Every minute counts.”

For Dr. Toh, the most significant difference at KLSCH isn’t just procedural—it’s cultural. “In government hospitals, the pace is relentless, the patient load is heavy, and administrative pressure is high. Here, both the clinical and administrative teams are united by a shared goal: prioritizing the well-being of every patient.” She describes a work environment built on mutual respect and empathy, where patients are not just case numbers, but individuals deserving of understanding and care.

“There’s a warmth to the medical culture here,” she says. “It allows me to adapt treatments to each patient’s unique needs and brings me closer to the kind of doctor I’ve always aspired to be.” For Dr. Toh, ophthalmology is not just about restoring sight—it’s about helping patients reclaim confidence, independence, and dignity. “This philosophy of holistic care is something I hold very close to my heart.”

Building a More Comprehensive Ophthalmology Service Network

Kek Lok Si Charitable Hospital (KLSCH) has long partnered with corporations and nongovernmental organizations to implement medical subsidy programs that ease the financial burden on underserved patients. Dr. Diana Toh Shi Jin believes such cross-sector collaboration is not only meaningful but essential. “Healthcare has never been the sole responsibility of a single institution— it is a shared mission across society. When hospitals, businesses, charitable foundations, and non-profits work together, resources can be more effectively integrated, expanding both the reach and depth of care for those in need.”

She cites the hospital’s cataract subsidy program as a clear example: “It’s a very practical form of support. Once patients regain their vision, they often recover their independence—and in some cases, even return to work. Their quality of life improves dramatically.” Dr. Toh advocates for the continued expansion of such collaborative models, alongside stronger public education to raise awareness of eye health. The hospital also offers targeted financial assistance for patients whose vision loss affects their daily functioning or employment, helping to reduce the cost of surgery.

Looking ahead, Dr. Toh hopes to further strengthen community-based outreach, with a focus on early screening and preventive education. “Many eye conditions can be detected and treated early, preventing long-term damage. I hope we can

理想的医疗

环境不仅止于 “治病”,更应 在日常中提升 公众的视力健 康意识。
An ideal healthcare environment is not limited to treating illness—it also nurtures public awareness and long-term wellness.

expand mobile eye clinics, host public talks on eye health, and build closer partnerships with schools and eldercare homes.”

She also emphasizes that even within a charitable healthcare model, investment in advanced medical equipment and clinical expertise must remain a priority. “I hope we can continue to introduce cutting-edge diagnostic and surgical technologies, so that our ophthalmology services approach international standards.” For Dr. Toh, an ideal healthcare environment is not limited to treating illness—it also nurtures public awareness and long-term wellness. “What I strive for is a healthcare culture that values prevention, promotes well-being, and is grounded in human compassion.”

当 专 业 遇 见 人 性 ——

重 症 护 理 的 日 常

When Professionalism

Meets Compassion: Daily Life in Intensive Care

黄春燕 护士长 / 重症护理 Intensive Care Unit SISTER OOI CHOON YEN

在重症护理(Intensive Care Unit)的第一 线,护士往往是最贴近病人的人。他们不仅与仪 器和数据为伍,更要读懂无法言语的身体讯号— 一个眼神的变化、一口呼吸的异常,都是不容忽 视的讯息。身处重症病房(ICU)多年的黄春燕深 知这种工作节奏与心理强度,她说:“虽然工作很 疲惫,但每当看到病人康复出院,便觉得一切付 出都是值得的。”

从现实出发的护理志业

黄春燕是极乐寺慈善医院重症病房的护士 长,具备多年临床经验,也是一名心脏护理专科 护士(Coronary Care Nurse)。高中毕业后,她 在槟城班台医院担任病房助理,随后获得机会修 读为期三年的护理课程,成为正式注册护士。她 坦言,当时因家庭经济拮据,选择护理既是一条 就业之路,也是现实生活的考量。工作期间,她 持续进修,完成心脏护理专科课程,并曾担任冠 心病加护病房(CCU)的护士长。

进入重症病房的病人多处于昏迷或病情不稳 定状态,需全天候监测生命指标。她解释:“虽然 现在有多种监测仪器辅助,数值异常时也会自动

示警,但即便如此,我们仍需每小时巡房,并在 每次轮班交接前重新查阅和核对病历纪录,确保 所有信息无误。”

九个月的重生奇迹

在众多护理经历中,有一位病人的故事让黄 春燕至今印象深刻。一名年仅21岁的年轻人罹患 罕见脑膜炎,送入加护病房时病情极为危重。即 使施打高剂量镇静剂,仍无法有效控制症状,病 人甚至在抽搐过程中咬破舌头、大量出血,需紧 急缝合止血。

On the frontlines of the Intensive Care Unit (ICU), nurses are often the closest observers of a patient’s condition. Their role goes far beyond reading monitors and interpreting data—they must also attune themselves to the body’s unspoken signals: a flicker in the eyes, a change in breathing rhythm, a subtle shift that could mean everything. With years of experience in critical care, Sister Ooi Choon Yen of Kek Lok Si Charitable Hospital (KLSCH) understands the relentless pace and emotional demands of the ICU. “The work can be exhausting,” she admits, “but every time I see a patient recover and walk out of the ward, it feels like every effort was worth it.”

A

Nursing Vocation Grounded in Reality

Sister Ooi Choon Yen is the Head Nurse of the Intensive Care Unit (ICU) at Kek Lok Si Charitable Hospital (KLSCH), bringing with her years of clinical experience and specialized training as a Coronary Care Nurse. After completing high school, she began her career as a ward assistant at Pantai Hospital Penang. When the opportunity arose, she enrolled in a three-year nursing program and became a fully registered nurse.

She shares candidly that her decision to pursue nursing was shaped by practical realities. “At the time, my family faced financial difficulties. Nursing offered a stable career path—it was both a livelihood and a pragmatic choice.” Even while working, she continued to advance her training, completing a coronary care specialty and eventually serving as Head Nurse in the Coronary Care Unit (CCU).

“我们安排了一对一、24小时的看护。每次发 作时,护理人员必须立即控制肢体,避免他撞伤 自己。那段时间,整个团队始终处于高度紧绷状 态,但没有人选择退缩。”三个月后,病人奇迹般 苏醒,却完全失去了记忆。随后,他陆续撤除呼 吸器及部分辅助设备;六个月时开始学习自行进 食和辨认文字;九个月后,他终于踏着自己的步 伐走出病房。

“那一刻,我们所有的疲惫与压力仿佛都有了 出口——这就是我们愿意咬牙坚持下去的原因。”

见证生命的圆满与缺憾

自2021年3月加入极乐寺慈善医院以来,黄 春燕陪伴过无数病人走过命运的转折时刻。医院 的重症病房床位不多,收治的病人以高龄长者为 主,常见病症包括肺炎、呼吸衰竭等,需依赖插 管与生命维持设备进行治疗。

她提到一位不久前收治的病人:一名八旬长

者在泰国旅游时不慎跌倒,因脑部创伤陷入昏 迷,送医时脑内出血情况严重。由于患者长期服 用抗凝血药,止血困难,出血范围持续扩大,无 法进行手术治疗。团队只能专注于稳定病情,最 终家属决定让他回家善终。

“我们护理人员陪他返回住家,协助拆除仪 器,安静地陪伴他走完生命最后一程。这也是 重症护理的一部分——我们见证病人的复原与重 生,也必须学会面对生命无常所带来的失落。”

同袍情谊中的相互支撑

在人力资源持续紧绷的医疗体系中,重症病 房时常面临人手不足的挑战。黄春燕表示,当遇 到临时缺勤或急诊病人大量涌入时,团队成员都

会主动留下支援彼此。“我们都明白彼此的压力, 也理解这份工作的初衷。这并非责任所迫,而是 一种默契与承诺。”

她笑着说,最大的动力来自病人的进步与康 复,那是最直接、最实际的回报。

为缓解人力短缺问题,医院积极招募年轻护 理人员。黄春燕也常向年轻世代分享护理工作的 价值与意义。“这份工作让我学到很多,也让我不 断成长。尤其当你能照顾到自己家人的时候,那 份安心感,是许多行业难以提供的。”

人文精神的医疗理想

谈及在极乐寺慈善医院的工作氛围,黄春燕 坦言,“以人为本”是这里最显著的特色。“我们之 间没有严格的部门界线,哪里需要协助,就会有 人主动支援。”她回忆,有一次急诊科接连接获两 起紧急个案,人手吃紧,其他科室的护理人员随 即赶往现场支援。“大家没有功利心,也不争功, 这样的工作环境让人每天都很有成就感。”

她也肯定医院管理层给予的弹性与信任,使 各部门主管得以因地制宜、发挥所长。目前重症 病房仅设有两张病床,未来仍有扩充计划,预期 将提升收治能力,包括接纳心脏病与神经外科手 术后的病人。

“我希望把自己过去累积的专业知识与经验传 承给更多有热情的新生代,让护理的力量得以持 续延伸、走得更远。”

In the ICU, most patients are either unconscious or in unstable condition, requiring round-theclock monitoring of vital signs. “Although we now have advanced monitoring systems that trigger automatic alerts when readings are abnormal, we still conduct hourly rounds,” she explains. “Before every shift handover, we meticulously review and verify each patient’s medical records to ensure nothing is overlooked.”

A Nine-Month Journey to Recovery

Among the many patients she has cared for, one case remains indelibly etched in Sister Ooi Choon Yen’s memory. A 21-year-old man was admitted to the ICU with a rare and life-threatening form of meningitis. His condition was critical. Even with high doses of sedatives, his seizures remained uncontrollable. During one episode, he bit through his tongue, resulting in severe bleeding that required emergency suturing.

“We arranged one-on-one, round-the-clock care,” Sister Ooi recalls. “Each time he seized, the nursing staff had to act immediately—restraining his limbs to prevent self-injury. The entire team was under immense pressure, but no one backed down.”

After three months, the patient miraculously regained consciousness—but with complete memory loss. Slowly, he was weaned off the ventilator and other life-support equipment. By the sixth month, he began to feed himself and recognize written words. And nine months after his admission, he walked out of the ward on his own.

“In that moment,” Sister Ooi reflects, “all our exhaustion and stress found release. That’s why we keep going. That’s why we hold on.”

Witnessing Life’s Fulfillment and Its Imperfections

Since joining Kek Lok Si Charitable Hospital in March 2021, Sister Ooi Choon Yen has stood beside countless patients at critical turning points in their lives. The hospital’s ICU, though limited in bed capacity, primarily serves elderly patients suffering from conditions such as pneumonia and respiratory failure—many of whom require intubation and lifesustaining interventions.

She recalls one particularly poignant case: an octogenarian who had fallen while traveling in Thailand. The accident resulted in a traumatic brain injury and coma. By the time he was admitted, he had suffered extensive intracranial bleeding. Because he had been on long-term anticoagulant therapy, the bleeding proved difficult to control and continued to worsen, making surgical intervention impossible. The medical team focused on stabilizing his condition, but ultimately, the family made the decision to bring him home for end-of-life care.

“We accompanied him home,” Sister Ooi recounts. “We helped remove the medical equipment and stayed by his side in silence, supporting him through his final journey.” She pauses, then adds, “This too is part of intensive care. We witness recovery and rebirth—but we must also learn to face the sorrow that comes with life’s impermanence.”

Mutual Support Among Colleagues

In a healthcare system continually stretched by staffing shortages, the ICU often faces the challenge of operating with limited personnel. Sister Ooi Choon Yen shares that during times of unexpected absences or sudden surges in emergency admissions, her team members consistently step up to support one another. “We all understand the pressures we face, and we share the same purpose. It’s not about obligation—it’s a quiet understanding, a mutual commitment,” she says.

She smiles as she reflects on what keeps her going: “The greatest motivation comes from seeing patients improve and recover. That’s the most direct and meaningful reward.”

To address the ongoing manpower gap, the hospital actively recruits young nurses. Sister Ooi frequently speaks with the younger generation about the value and meaning of the nursing profession. “This job has taught me so much and continues to help me grow,” she says. “And when you’re able to care for your own loved ones with the skills you’ve gained, that sense of reassurance is something few other professions can offer.”

A Human-Centered Vision of Medical Care

Reflecting on her experience at Kek Lok Si Charitable Hospital, Sister Ooi Choon Yen affirms that “people-centered care” is the hospital’s most defining quality. “There are no rigid departmental boundaries here. Wherever help is needed, someone

steps forward,” she says. She recalls a moment when the Emergency Department received two critical cases back-to-back, straining available staff. Without hesitation, nurses from other departments rushed in to assist. “No one was concerned about recognition or reward. In this kind of environment, every day feels meaningful.”

She also appreciates the flexibility and trust extended by hospital leadership, which empowers department heads to adapt to on-the-ground realities and lead with autonomy. Currently, the ICU houses only two beds, but expansion plans are underway to increase capacity—including the ability to care for post-operative cardiac and neurosurgical patients.

Looking ahead, Sister Ooi hopes to pass on the professional knowledge and clinical wisdom she has accumulated to the next generation of passionate nurses. “I want the strength of nursing to continue growing—to reach further, and to last longer.”

聚焦社区健康,

佳能落实社会责任

Canon’s Commitment to Community Health and Social Responsibility

跨国日企 Canon Medical Systems Malaysia Sdn Bhd 于2024年捐 出一笔2万令吉的款项予极乐寺慈善医院。总部位于吉隆坡的 Canon Medical Systems Malaysia Sdn Bhd,此次是首次向极乐寺慈善医院 捐款。该公司总经理 Mr Tan Khoon Eng 接受访问时表示,这也是他 们首次将资金用于慈善用途。

Mr Tan 表示:“我们公司每年都会举办相关活动,以配合 ESG(环 境、社会与公司治理)指标,过去主要着重在环境保护方面,例如种 树等项目。不过,自从新冠疫情爆发后,许多人失去了工作或经济来 源,我们开始意识到有必要支持并协助慈善机构。”该公司于2024年正 式启动慈善捐助计划,而极乐寺慈善医院正是名单中的其中一家。

谈到如何筛选捐助对象时,Mr Tan 表示,最重要的条件是这些 慈善机构确实将善款用于帮助贫困群体。他也补充,这是一项非常 有意义的计划,并期望未来有机会继续推动慈善捐助项目。

“我们的社会中有许多 B40 群体需要援助,极乐寺慈善医院的 成立是一个很好的起点,为社区带来正面影响。其可负担的医疗费 用,有助于让更多贫困病患获得所需的医疗服务。”他进一步表示, 在得知极乐寺慈善医院正进行扩建计划后,也祝愿该院未来扩展顺 利,持续提供更多服务,帮助更多有需要的人。

In 2024, Canon Medical Systems Malaysia Sdn Bhd—a subsidiary of the multinational Japanese corporation—made its first-ever charitable donation, contributing RM20,000 to Kek Lok Si Charitable Hospital (KLSCH). Headquartered in Kuala Lumpur, this marked not only the company’s inaugural support for KLSCH, but also its first philanthropic initiative.

“This is the first time we are channeling funds toward a charitable cause,” said Mr. Tan Khoon Eng, General Manager of Canon Medical Systems Malaysia. “Each year, our company organizes activities aligned with ESG (Environmental, Social, and Governance) goals. In the past, we focused primarily on environmental efforts, such as tree-planting. But after the COVID-19 pandemic, when so many people lost their jobs or sources of income, we realized the importance of supporting charitable organizations.”

In response to these shifting social needs, Canon Medical Systems Malaysia officially launched its charitable giving program in 2024, with KLSCH selected as one of its first beneficiaries.

When asked about the criteria for selecting recipients, Mr. Tan emphasized that the most important factor is ensuring that donations are genuinely used to support underprivileged communities. “This is a deeply meaningful initiative,” he said, expressing hope that the company will continue to expand its philanthropic efforts in the years ahead.

“There are many in the B40 income group who need assistance,” he added. “The establishment of Kek Lok Si Charitable Hospital is a commendable step forward—it brings tangible benefits to the community. Its affordable medical services help ensure that more low-income patients can access the care they need.”

Mr. Tan also extended his best wishes for the hospital’s ongoing expansion, expressing hope that it will continue to grow and provide essential healthcare services to those who need them most.

人间医心录

• 涂仲仪

让生命不留遗憾

忙着忙着,我们的慈善医院从 2021 年 7 月 18 日起开始服务,就这样悄悄地走过了四个年头。

从最初营运时的步履蹒跚、战战兢兢,到如 今较有信心、稳健地持续前行,这个过程中我们 走过了一段非常宝贵和难得的经历,也让我有了 一些深刻的感悟。

从我成为慈善医院的一员以来,就一直在提 醒自己和团队,慈善医院不仅仅是一个提供医疗 收费大众化的专科医疗中心,它的角色应该包含 了推广慈善医疗理念和精神,并且要实践一所慈 善医院的责任与使命。

除了提供收费大众化的高素质医疗服务,慈善 医疗也应建立更全面和完善的医药费援助机制,为 迫切需要经济协助的病人及家属,提供一个可以申 请福利援助的平台。基于这样的理念,我们设立了 一个为病人提供医疗费用援助的福利部,同时也制 度化了审阅和批准的程序。我们秉承着慈爱和关怀 的精神,在数天、甚至在二十四小时内,给予符合 申请资格的病人最大的经济援助。

然而,真正的挑战,是如何将“以人为本”的服 务精神,深植于我们医院的医护同仁的日常医疗 工作之中。

是的,几乎所有的医疗机构都在谈“以人为本” 的服务精神。但是,应该如何真正落实“以人为本” ,将人性与人文关怀融入整个医疗过程?我们又 该如何在病人和家属最彷徨的时刻,让他们少一 分焦虑与无助,多一分方便、安心与温暖。

不久前,我们医院接获一个特别的个案。

一位老奶奶,失去了由她亲手照顾多年、患 有殘疾的儿子。为了让她走出情绪低谷,家人带 她到邻国的一个海岛旅行散心。

不料,老奶奶在旅途中病倒。由于病情严 重,在当地人的协助下,她被紧急以小船送往离 岛镇上的医院。但病况迅速恶化,不得不再转送 至城市的大医院接受进一步治疗。但在短短一两 天内,老奶奶的心肺功能衰竭,必须插管并注射 强心剂维持生命。可惜她的病情没有好转,当地 的医生也告诉家属,老奶奶的病情危殆。

家属一心想带老奶奶回到熟悉的家——槟 城,尤其希望她一手带大的孙女能及时从国外赶 回来,见奶奶最后一面。于是,家属们联系了我 们医院寻求协助,我们在与相关部门和医生确认 医院具备接收病人的条件与资源后,便立即启动 了跨境医疗转送的安排。

因为考虑到老奶奶病情危重和需要,当时我 们派出了由多位医护人员组成的救护团队,包括 一位急症室医生、一位ICU的资深护士长,并由急 症室的护士长亲自驾驶救护车,以及一位暹罗裔 护士,以协助语言沟通。

从槟城出发,来回数小时的长途车程,终于顺 利将老奶奶载到我们的医院,并立即送入重症加护 病房(ICU)。随后老奶奶的亲友们陆续赶来看她, 而老奶奶也等到了那位从国外赶回来的孙女。

之后,我们依照家属的意愿,将老奶奶送回 她的家中,让老人家在她最熟悉和舒服的环境 里,安详地走完人生的最后一程。

我从事医疗工作将近三十年,过去常在思 考:医疗,除了“治病”,我们还能多做些什么?尤 其在管理慈善医院的这几年,我更深刻体会到医 疗不该只局限在医治疾病,更需要在病人和家属 彷徨无助的时候,成为他们可以依靠的力量。

像是老奶奶这样的案例,医疗上其实已不需 太多积极治疗(Active Treatment),但这并不意 味着医疗的角色就此结束了。

我始终相信,“以人为本”的医疗,是愿意多走 一步、不怕麻烦、不以利益考量为先,是应该尽 量做到让生命在最后时刻也能圆满,不留遗憾的 医疗。

这份信念,正是支持我们这所慈善医院团队 继续耕耘的初衷与动力。

【专栏简介】医疗不仅是技术的应用,更是人与人之间真实的连接与关怀。

医者的责任在于为每个生命提供治疗机会,倾听并守护每个故事。本专栏将

从医院管理者的视角出发,探讨慈善医疗的实践与意义,并通过分享真实故 事与经验,体现慈善医院在医疗服务中如何注入人文关怀,为患者及家属营 造一个温暖且友善的医疗环境。

【作者简介】涂仲仪,1970年生,中学就读亚罗士打吉华国中,后从理科大 学医学系毕业,考取宏愿大学公共管理硕士学位。在政府与私人医疗领域执 业22年,也曾担任大学资深讲师三年。2021年加入极乐寺慈善医院,担任 首席执行长至今。

两极单向镜 • 王晋恒

向左走,向右走

“太吵了!”姐姐紧闭双眼,捂着耳朵,表示 一刻都呆不下去。事关我的会诊室由四个医生共 享,小小的房间以隔板切割成四个隔间,全员到 齐时,不同的声音就会压缩在这个巨大的压力 锅。一般人可能还好,但眼前的姐姐是亚斯伯 格,再细微的刺激,都会被她的五感放大。

于是我带她到另一个无人的房间进行复诊。 沉默大概一分钟后,我绕了一个大圈问她早餐吃 了些什么这类无关痛痒的问题,最后才聊起她近 期的生活——她又因为得罪人而被解雇,但好在 还能靠绘画挣一点钱。她接着向我展示作品,我 一一滑过那些风格写实,堪比相片的肖像画,终 于认出其中一个人物:“奥斯卡·王尔德。我们都在 阴沟里,但有些人在仰望星空!”姐姐用力掐了掐 手指,称是。

我舒了口气,因为面对亚斯伯格,我总是害 怕他们看穿我的浅薄,也担心他们听不惯我的英 语口音。姐姐分享最近读的各种哲学与宗教典 籍,最后产生了一个疑问——到底上帝是否存 在。如果真有上帝,为什么她要经历这般辛苦?

我小心翼翼地拆解这些问题,同时尝试将对话拉 回现实,答应通过MENTARI1帮她找下一份工作。

将姐姐安顿在寂静的长廊,复又匆匆赶回喧 嚷的会诊室看妹妹。注意力缺失与智能障碍,是 另一个谱系的状况。母亲如今比较担心妹妹,因 她常常被同学欺负,轻则被骗走水壶、文具与零 用钱,重则轻易答应与男同学谈恋爱。幸好妹妹 懂得自我保护,已经多次拒绝“男友们”索要裸照和 肢体接触的企图。被惹怒的“男友们”于是到处造 谣,害她被排挤得更严重。

“而家啲细路个个都咁衰咩?”母亲与我以华 语、广东话双声道交流。她也曾到校投诉,但 校方只能严惩主要的谣言散播者,那些隐性的霸 凌,哪怕妹妹多次换班都持续发生着。我与母亲 商讨转校的可能性,妹妹听后果断拒绝:“我已经 17岁了,读完SPM就好了。”

姐妹俩性格相冲,总是让母亲左右支绌。妹 妹喜欢交朋友,兴趣广泛,爱念书却总是考不到 好成绩;反观姐姐则喜欢独自一个人躲在房间画

画,固执己见,郁郁寡欢,每次听到妹妹被骗总 是多嘴:“都叫你不要那么天真了。”

然而,俩人却面对相同的问题——遭社会排 挤。母亲似乎不太理解女儿的情况,认为她们是 在父亲离世之后,抑郁成疾,才变得如今“傻下傻 下”、“戆居”。当我尝试纠正母亲,道出两者的诊 断时,母亲一脸疑惑:“呢个系病嚟㗎?”

其实早在1998年,自闭症权益倡导者 Judy Singer已经提出“Neurodiversity”(神经多样性)这 个概念,阐明人们与周围世界互动的方式各不相 同,并不存在唯一“正确”的思考、学习和行为模 式,这些差异也不应被视为缺陷或疾病。我想起 陈春成小说里那些感受力与想象力丰富的孩子, 能够在莲蓬里睡觉,云端游泳,在黑板里追踪蓝 鲸,一边挨骂一边在太空浮游…….这些异于常人的 思想状态,是无人欣赏的天赋,也是他们活得痛 苦的诅咒。我当然没把虚构的情节告诉母亲,只 是向她解释两姐妹何以“特殊”,我们能做的是尊重 并协助她们找到才华,参与社会。

1 卫生部设立的服务单位,协助精神科病人就业, 重回社会。

2 详见苏佑忠临床心理师脸书贴文:

接下来几次会诊,母亲依旧满脸疑惑。我在 网上找到苏佑忠医师的文章,觉得他的形容特别 具象——亚斯伯格像水,过动儿像风——以自助 餐为例,过动儿什么都要,亚斯伯格却因为选择 太多而犹豫半天。所以处理方式即是学会“让风停 下来,让水转个弯”2 。

之后我将姐妹转诊给专科医生,并安排了一 系列的诊疗比如家庭治疗、智商测试等。然而, 某次在诊所路口遇见她们,却发现妹妹的眼神少 了第一次见面的光芒。我的“你好吗”在她听起来 可能带点不知人间疾苦的愚昧,所以转移眼神, 拒绝答复。母亲如常焦躁:“医生啊,又有人欺负 佢。今次系一个女同学,一直揭佢条裙。”

短暂的对话还是困在转校不转校,要继续考 完SPM的回圈。我没有继续多说,接着作别这个 家庭,看着她们在路口左右张望来往车辆的样 子,突然明白了为什么有些精神病人宁愿住院也 不愿回到社会。

【专栏简介】单向玻璃的此端与彼端,安置谁的真实与幻象?光线经过多少 层折射,才能直探剧烈晃摆的两极情绪?本专栏以精神科驻院医生之眼,青 年写作人之笔,带你一窥精神病房的日与夜。

【作者简介】王晋恒,1996年生于吉打双溪大年,马来西亚理科大学医学 系。现为一名精神科驻院医生,兼任《马华文学》执行编辑,马来西亚天狼 星诗社理事,马来西亚作协北马联委会副主席。目前徘徊流连于医学和文学 之间,除了散文写作,亦尝试经营新诗、小说、评论。

医院新事

我们有B计划吗?

在物价攀升、经济紧缩的时代背景下,医疗费用与医疗 保费同步上涨已成为社会普遍关注的议题。《医聊》第二季 第一场座谈邀请极乐寺慈善医院执行长涂仲仪医生与资深保 险从业人员沈伟和先生,从医疗提供者与保险专业人士的双 重视角,深入剖析保费调涨的结构性因素、各方角色的责任 归属,以及民众在不确定的医疗环境中的因应策略。

保险本质:互助精神的现代实践

沈伟和先生以古埃及工匠互助的历史典故开篇,阐述保 险制度的根本精神。他指出,保险本质上是一种互助机制, 与马来西亚民间传统的“标会”制度在理念上相通。现代保险 公司透过精算科学与监管制度,将这种互助精神系统化、制 度化。

沈先生运用“水桶理论”说明保险运作逻辑:假设100人各 缴交3000令吉保费,预期仅8人需要理赔,每人理赔金额为 10000令吉。扣除营运成本后,保险基金仍有结余。然而, 当实际理赔人数增至15人时,理赔总额远超预期,保险基金 开始枯竭。为维持制度运作,保险公司只能调涨保费,形成 连锁反应。

保费上涨的结构性因素

2025年 2月28日

主讲人

涂仲仪医生

极乐寺慈善医院首席执行长

沈伟和先生

资深保险人,现为保险团队组经理

医疗通胀的急剧攀升,早在2016年已现端倪。沈伟和指 出,马来西亚近年来医疗保费持续上涨,并非偶发事件,而 是多种结构性因素长期累积的结果。根据统计数据,马来西 亚医疗通胀率从2021年的6.8%急升至2022年的12.9%,2023年 更飙升至13.8%,相较于中国与新加坡的涨幅更为剧烈。这一 趋势的背后,是国家对进口医疗设备与药品的高度依赖,使 得本地医疗成本极易受到国际市场波动影响。

除了通胀本身,保费上涨亦与多重因素交互作用密切相 关,包括医疗技术的不断进步所带来的高昂新技术成本、民 众日趋多元的医疗需求、医疗资源滥用情况普遍、不健康的 生活方式导致的疾病负担加重,以及新冠疫情后心脑血管疾 病理赔案件大幅增加等。沈先生直言:“未来的医疗费用只会 越来越高。”这不是危言耸听,而是对结构性现实的直面与 警示。

保险的角色与责任分配

沈伟和提醒,保险并非稳赚不赔的投资工具,而是一种 风险管理机制。若能完全依赖公立医疗系统、确保终生健 康,或具备自建医疗基金的能力,的确可以选择不购买保 险;但对大多数人而言,拥有一份适合自身条件的医疗保 险,依然是保障医疗支出的必要安排。

然而,在现实操作中,保险制度并非万无一失。为了追 求业绩,一些保险代理人可能会误导客户,例如隐瞒未来保 费调涨的可能性、安排不必要的健康检查,甚至推销超过客 户预算或不符合需求的保单。更严重的是,部分代理人怂恿 客户退保换新,声称“120天后即可理赔”,却忽略了新保单重 新计算等待期与理赔条件,反而增加理赔风险。

保险公司本身也需承担一定责任。近年来,部分公司以 百万或千万医疗年额度作卖点,但实际使用者凤毛麟角。为 了降低入门门槛,保险公司会提供初期保费折扣或无索赔优 惠,表面上减轻负担,实则将风险成本转嫁至后期。医疗卡 虽被视为最不获利的保险产品,但若全面停供,民众恐将被

迫转向自费治疗或依赖政府医院。

与此同时,私人医院收费不透明的问题亦推高整体医疗 支出。由于费用由保险公司承担,患者普遍缺乏价格敏感 度,导致非必要的检查与治疗频繁发生,资源使用失衡。部 分医院药价更高出市价数倍,加剧成本上涨。

在制度与市场之间,消费者亦应肩负起理性选择的责 任。选购保险时,应结合自身需求、预算与未来风险,优先 考虑带有终身额度及少量自付额的医疗卡,并理解保费随年 龄增加是合理趋势。70岁以后无法再投保医疗卡的现实,更 突显早期规划的重要性。同时,患者应主动审视治疗项目的 必要性,仔细核对医疗账单,以防资源浪费。

健康长寿的代价与反思

“健康长寿,是否只是活得久,还是活得好?”涂仲仪医 生抛出这句反思,背后其实是对当下健康现况与医疗结构的 深层忧虑。如今,5人中有2人新陈代谢异常,每5人中也有 2人睡眠不足,约5%的成年人患有抑郁症,儿童心理健康问 题亦不容忽视——每6名12岁以下儿童中就有1人面临心理困 扰。虽然人均寿命已延长至80岁,但人生最后七年大多失能, 需要照护,健康的生活质量与长寿之间,出现了明显落差。

涂医生也指出,医疗费用正以惊人速度攀升。他以实际 案例说明私人医疗的高昂成本:登革热住院一次需17000令 吉,小手术费用7000令吉,急性肠胃炎达15000令吉。对大 多数家庭而言,若无医疗保险,这些支出难以负担。然而, 有些人却在购买医疗保险后,抱持“反正买了,不用白不用” 的心态,滥用资源。过度检查与治疗不仅消耗保险基金,也 让整体保费节节上升。“羊毛出在羊身上”,当资源被挥霍, 最终受影响的,是所有人。

医疗资源有限,选择也该理性

医疗服务的昂贵并非单一因素造成。涂医生进一步解 析,医院的营运成本涵盖建筑空间、医疗器材、专业人力、 药品耗材、水电杂支乃至设备保养维修,一张病床的资金投

虽然人均寿 命已延长至 80岁,但人生 最后七年大 多失能,需要 照护。

入就高达100万令吉。此外,财团投资、通货膨胀、货币贬 值与设备进口等问题也推高了整体收费。

以槟城为例,近七成私人医院资源被医疗旅游占用,本 地居民只能依赖余下的三成,多数人借助医疗卡住院,自费 者寥寥。这也让人不禁质问:我们追求的是最好的医疗,还 是最适当的医疗?若医院资源有限,我们的选择是否该回归 理性,而非一味追求“最贵就是最好”?这一点,不只是消费 者要反思,整个医疗与保险体系同样需要深思。

可负担医疗的实践

极乐寺慈善医院能够保持较低收费,主要是由极乐寺基 金会支持及大眾的捐款,承担起建筑与医疗设备的费用,承 担部分建筑与设备费用,病患只需支付医生专业费和耗材费 用。医院为社区提供政府医院与私人医院之外的可负担医疗 选择。

涂医生感谢极乐寺慈善医院的医生,愿意主动将专业咨 询费用调低至低于马来西亚医药协会(MMA)所设的收费上 限,甚至为特殊病患提供个人专业费用的折扣。此外,医院也 设有完善的福利保护网,来协助资助低收入或弱势的病患。

涂医生提出一个温暖的愿景:若中产阶级拥有市值约80 万令吉的房产,晚年若生病可授权医院在其逝世后出售房 产,用所得部分资金支付医疗费,其余留给后代,医院负责 照护直到生命终结。这是涂医生心中的理想B计划,期望未 来能够实现。

民以食为天,享受美食是人生一大乐事,然而不当的饮 食习惯却在无形中侵蚀着我们的健康。现代社会中,人们每 日摄入过多热量、糖分、钠和油脂,日积月累导致肥胖及”三 高”等慢性疾病高发。尽管社会进步、经济发展使得现代人饮 食愈发精致,但”三高”问题却愈发常见且呈年轻化趋势。究 其原因,在于人们对饮食方法和营养知识存在诸多误区。

《医聊》第二季第二场座谈会以“食在有学问”为题,邀 请极乐寺慈善医院首席执行长涂仲仪医生与饮食治疗师林仰 贤先生,分享饮食与慢性疾病的关系、饮食文化的迷思以及 饮食治疗的实务经验。在一个“美食遍地”的社会里,该如何 辨识健康与欲望之间的界线?讲者以专业与生活经验,为听 众带来一场关于“吃”的深度对谈。

饮食的文化迷思

“祸从口出,病从口入。”涂仲仪医生以八字箴言为开场, 点出饮食和健康的直接关联。他指出,饮食不仅关乎营养摄 取,更深植于文化、社会、心理与人类演化的历史当中。

2025年 4月24日

主讲人

涂仲仪医生

极乐寺慈善医院首席执行长

林仰贤先生

饮食治疗师

“我们的年夜饭就是一年中吃得最肆意的时刻。”他以华人 年节聚餐为例,指出节庆饮食反映的是历史上的物资匮乏。 随着时代发展,食物不再稀缺,却仍延续“要吃就吃最好的”习 惯,使饮食逐渐脱离生理需求,转而满足心理和社交层面。

涂医生也提到,槟城“美食天堂”的形象使人们不自觉将“ 吃”视为日常享乐,不再只是为延续生命。他从演化角度说 明,人类祖先因应饥荒而发展出“储存热量”的本能,也使得 当代人容易过度进食。加上社会压力所引发的心理反应,人 们在焦虑时倾向摄取高热量食物以刺激多巴胺与血清素分 泌,获得短暂慰藉。

“今天吃饭不再是为了活命,而是为了联谊、炫耀,甚至 是上社交媒体。”涂医生打趣地说,在这个高度社会化的饮食 环境中,美食成了身分与品味的象征,但代价却是日益高涨 的慢性疾病比例。

“吃”的代价

根据2023年全国健康与发病调查(NHMS)数据,每两 名大马成年人中就有一人肥胖,每三人中就有一人患有高血 压、高血脂或脂肪肝,而每六人中有一人患有高血糖。95.1% 的国民蔬果摄取不足,水分摄取也偏低,长期处于轻度脱水 状态。

“我们认真工作,却随便吃饭。”涂医生指出,经济与生 活方式的变化让人们逐渐忽略饮食质量,快餐与加工食品成 为常态,导致慢性疾病盛行。他感叹,虽然现代医学发达, 人均寿命延长,但多数人最后七年生命处于失能状态,需要 他人照护,质量堪忧。

“健康长寿,应该是‘健康’而‘长寿’,而不只是活得久。” 涂医生强调,慢性病并非无法逆转,只要及早调整饮食与生 活习惯,仍有机会改善。他以极乐寺慈善医院的减重项目为 例,说明通过生活调养,有患者成功减药,甚至逆转病情。 他以一句话作结:“Today if you don’t take food as medicine, tomorrow you will have to take medicine as your food。(今天 如果我们不把食物当药吃,明天我们就要把药当食物吃。)”

饮食治疗师的角色

“在槟城当饮食治疗师是很煎熬的,因为这里太多美食 了。”林仰贤先生一上台便以幽默开场。他指出,许多人罹患 糖尿病、高胆固醇、脂肪肝,问题根源往往来自饮食,但大 多数人只想到找医生,却忽略饮食治疗师的角色。

他解释,营养师与饮食治疗师虽名称相近,但职能不 同。营养师主要着重预防,服务范围多在保健与日常生活领 域;饮食治疗师则专注于治疗性饮食调理,服务对象为已确 诊或具潜在健康风险的病人,往往需主治医生转介才会接触 到患者。

饮食治疗师的工作并不只是“给菜谱”,而是根据病人报 告与日常作息提供可执行的建议。“我不可能要求每天三餐外 食的人突然在家煮饭,这是不实际的。”林先生说,饮食治疗 需要个别化评估与沟通。他坦言,许多人不愿意接受饮食治 疗,是因为担心自己做不到,因此选择吃药。他希望大众能 理解:“我们不是来限制你的饮食,而是教你怎么吃得聪明, 吃得开心,也吃得健康。”

在槟城当饮 食治疗师是 很煎熬的,因 为这里太多 美食了。

从“吃得好”到“吃得对”

林先生指出,当代人的饮食观常停留在“少吃这个、多吃 那个”的片面理解中,事实上,每个人的体质与生活环境不 同,“吃得对”比“吃得好”更重要。他举例,一些糖尿病患以为 不能吃饭,只吃菜,结果因蛋白质过量反而伤肾;有些人以 为自己吃得很健康,但其实缺乏均衡、饮食作息紊乱,也会 影响血糖控制。

他提醒大家,饮食治疗并非一纸标准食谱,而是对身 体、生活与文化的全面理解。他强调:“不是所有问题都靠药 物解决。很多慢性病是生活方式病,只要调对方法,是有机 会逆转的。”

Q1

吃江鱼仔是补充钙质、增强 骨骼的好选择吗?

饮食迷思:你吃对了吗?

答: 错。江鱼仔并不是理想的钙质来源。首先,它的钙含量 并不特别高;其次,江鱼仔多为整只食用,含较高的胆固醇 与嘌呤,摄取过量可能升高血胆固醇与尿酸。此外,江鱼仔 通常经过腌制,钠含量偏高,长期高盐饮食反而可能加速骨 质流失。

Q2 粿条汤是清淡又健康的食物?

答: 未必。许多人在生病时选择粿条汤,认为它“清淡”, 但“清淡口味”不等于“营养健康”。粿条汤的汤底多以大骨熬 制,可能含较高的嘌呤与胆固醇;而粿条本身为高油加工制 品,脂肪含量不低。偶尔食用尚可,但若长期作为正餐,可 能不利于血脂与代谢健康。

Q3

你知道吗?一碗福建面加一 杯 Kopi Peng,热量等于四 碗白饭?

Q4

Curry Puff 是“轻食”?

Q5

不吃饭,改喝 Milo 和吃苏 打饼,会更健康?

答: 对。不少人以为避开米饭、选择福建面搭配饮料会比 较“清爽”或“低热量”,但这类组合的总热量可能与四碗白饭 相当,且脂肪、糖分及钠含量也偏高。相较之下,适量吃白 饭反而更容易掌握份量,也较有饱足感。

Q6

大量食用清烫花椰菜,对身 体有益?

答:不是。Curry puff 体积虽小,但热量密度高。外皮是高精 制面粉,内馅含淀粉、蛋类与油脂,经油炸处理后热量更高, 约等于一碗饭。它不容易提供饱足感,常常不知不觉就吃了 好几粒,反而摄取过多热量。

答: 不是。Milo与苏打饼虽是许多人日常零嘴,但这类组合 含糖高、精致碳水比例高,营养密度却低,不仅难以提供完 整能量,还可能造成血糖快速波动,让人更容易在短时间内 感到饥饿。与其零散进食,不如吃一顿营养均衡的正餐更为 稳当。

答: 不完全对。虽然花椰菜富含纤维,但若完全不加油烹 调,脂溶性维生素如维生素A、D、E、K等的吸收率将大打折 扣。建议在清烫蔬菜后适量添加优质油脂(如橄榄油或芝麻 油),有助于营养素吸收,更符合均衡饮食原则。

A Shared Medical Mission: A Compassionate Alliance Across the Strait 医者同心: 跨越海峡的慈悲结缘

2025年

6月19日

6月19日,极乐寺慈善医院与台湾大林慈济医院举行合 作备忘录签署仪式。未来,两院将在临床技术、医院管理、 医疗教育与人文关怀等领域展开双向交流,携手推动更具永 续性与慈悲理念的医疗实践。

签署仪式于极乐寺慈善医院举行,由该院院长拿督丁福 南医生与首席执行员涂仲仪医生,大林慈济医院企划室暨国 际医疗中心主任申斯静女士及脊椎外科主任杨昌蓁医生共 同见证。现场亦有大林慈济医院国际医疗中心经理陈姿颖女 士,以及马来西亚慈济槟城分会副执行长拿督黄焕强、专员 拿督邱武龙等嘉宾出席。

丁福南医生在致词时表示,两间医院虽地处不同,却有 相近的出发点,皆以佛教慈悲精神作为医疗实践的根本。他 提到,极乐寺慈善医院自2021年启用以来,在有限资源中稳 步发展,从基础建设到专科拓展,从设备更新到人力培训,一 步一脚印地累积经验,并持续推动协助弱势病患的慈善医疗。

“我们行医的核心价值是以慈悲为本。今天的签署,不只 是行政层面的合作,更是信念上的连结。”他指出,大林慈 济医院在医院管理、人文照护、志工系统等方面累积深厚经 验,对于仍在成长阶段的极乐寺慈善医院而言,是重要的学 习对象。

他说:“有时候觉得走得慢,甚至想停下,但看到慈济的 实践,就像是再一次确认了方向。”他亦强调,医疗技术固 然重要,但真正打动人心的,是一份真诚的关怀。因此,医 院格外重视团队的人文素养,期许医护人员具备专业能力之 外,也能以慈心与同理心面对每一位病患。

代表大林慈济医院发言的申斯静女士表示,极乐寺慈善 医院在槟城乃至更广区域,长期以平实的姿态提供优质医 疗,其所坚持的信念与慈济“守护生命、守护健康、守护爱” 的精神方向高度一致。

“从台湾到槟城,相隔3185公里,却牵起了一段佛教医院 之间的因缘。”她说,这段连结并非出于利益考量,而是基于 共同信念的相互吸引。从彼此的医疗愿景与实践方式中,两 院看见许多相似之处,也看见彼此尚未触及的可能性。

在众人见证下的这纸合作,既是一次制度性的开启,也 是一份慈悲精神的延续。未来,两院将透过持续对话与实务 互动,共同探索兼具专业深度与人文关怀的照护方式,为区 域医疗体系注入更持久且温厚的力量。

Compassion is

the core value of our medical

mission.

On June 19, Kek Lok Si Charitable Hospital and Dalin Tzu Chi Hospital in Taiwan signed a Memorandum of Understanding (MoU), formalizing a bilateral partnership. The two institutions will engage in ongoing collaboration across several key areas, including clinical medicine, hospital administration, medical education, and humanistic care, with a shared vision of promoting sustainable, compassion-driven healthcare.

The signing ceremony took place at Kek Lok Si Charitable Hospital and was witnessed by Dato’ Dr. Teng Hock Nan, Medical Superintendent of Kek Lok Si Charitable Hospital; Dr. Thor Teong Gee, Chief Executive Officer; Ms. Harriet Shen, Director of Strategy and Planning at The International Medical Centre of Dalin Tzu Chi Hospital; and Dr. Yang Chang-Chen, Orthopaedic Surgeon and Director of Spine Surgery. Also in attendance were Ms. Chen Tzu-Ying, Manager of the International Medical Centre, Dalin Tzu Chi Hospital; Dato’ Simon Wong, Deputy CEO of Buddhist Tzu Chi Merits Society Malaysia and Dato’ Khoo Boo Leong, Commissioner of Tzu Chi Malaysia.

In his remarks, Dato’ Dr. Teng Hock Nan emphasized that although the two hospitals are geographically distant, they are grounded in similar values, both drawing on Buddhist compassion as the foundation of their medical practice. Since opening in 2021, Kek Lok Si Charitable Hospital has advanced steadily despite limited resources—expanding infrastructure, developing specialty services, upgrading medical equipment, and investing in staff training—while remaining focused on providing charitable care for underserved patients.

“Compassion is the core value of our medical mission,” Dr. Teng stated. “This agreement is more than administrative—it is a meeting of shared beliefs.” He noted that Dalin Tzu Chi Hospital’s extensive experience in hospital operations, volunteer systems, and holistic care offers valuable guidance for Kek Lok Si Charitable Hospital as it continues to grow.

“There are times when our progress has felt slow, and we’ve questioned our path—but seeing Tzu Chi’s example reaffirms our direction,” he added. Dr. Teng also stressed that while medical technology is essential, what truly resonates with patients is sincere, compassionate care. For this reason, the hospital places strong emphasis on nurturing the humanistic qualities of its staff, encouraging medical professionals to combine technical excellence with empathy and kindness.

Speaking on behalf of Dalin Tzu Chi Hospital, Ms. Harriet Shen praised Kek Lok Si Charitable Hospital’s quiet yet consistent commitment to delivering quality healthcare across Penang and the surrounding region. She highlighted the alignment between the hospital’s approach and Tzu Chi’s guiding mission: “safeguarding life, safeguarding health, and safeguarding love.”

“Though we are 3,185 kilometers apart, the connection between these two Buddhist hospitals is profound,” she said. “This partnership is not driven by profit, but by a deep resonance of shared ideals.” In each other’s visions and practices, the two institutions have recognized striking similarities—as well as opportunities for mutual growth.

This agreement, witnessed by all present, marks both an institutional milestone and a meaningful extension of the spirit of compassion. Moving forward, the two hospitals will continue their dialogue and practical collaboration, jointly exploring models of care that combine professional rigor with humanistic sensitivity—contributing enduring strength and warmth to the regional healthcare landscape.

极乐寺基金会主席、极乐寺慈善医院管理理

事会主席 CHAIRMAN OF YAYASAN KEK LOK SI AND KLSCH BOARD OF MANAGEMENT

释日恒长老 VENERABLE JIT HENG

极乐寺基金会董事、极乐寺慈善医院院长

DIRECTOR OF YAYASAN KEK LOK SI, MEDICAL SUPERINTENDENT OF KLSCH

拿督丁福南医生 DATO’ DR. TENG HOCK NAN

极乐寺慈善医院首席执行长

CHIEF EXECUTIVE OFFICER OF KLSCH

涂仲仪医生 DR. THOR TEONG GEE

极乐寺慈善医院首席营运长

CHIEF OPERATING OFFICER OF KLSCH

叶爱琴 CONSTANCE YEAP AI KHIM

极乐寺慈善医院首席财务长

CHIEF FINANCIAL OFFICIAL OF KLSCH

周君慧 JANICE CHOW KUAN WAI

极乐寺慈善医院护理总监

DIRECTOR OF NURSING OF KLSCH

柯诗晴 QUAH HSI CHING

极乐寺慈善医院医院负责人

PERSON-IN-CHARGE OF KLSCH

林敏元医生 DR. LIM MIN YUEN

驻院专科医生 RESIDENT CONSULTANTS

骨科专科

ORTHOPAEDIC SURGERY

林敏元医生 DR. (MR.) LIM MIN YUEN

MD (RSMU), MS Orth (UM), Fellowship in Interventional Pain Medicine (Korea)

余天欣医生 DR. (MS.) YEE THEAN SIM

MBBS (AIMST), MS Orth (UM)

介入心脏病学与心电生理学专科

INTERVENTIONAL CARDIOLOGY & ELECTROPHYSIOLOGY

梁健发医生 DR. NEOH KEAN HUAT MBBS (MALAYA), MRCP (UK)

眼科专科

OPHTHALMOLOGY

杜施瑾医生 DR. DIANA TOH SHI JIN

MD (RSMU), MMed (Ophthal)(USM)

外科专科

GENERAL SURGERY

黎淞铀医生 DR. (MR.) LOI SHUNG YU

M.D. (FMSMU), MRCS (Ireland), MSurg (Malaya)

内科专科

INTERNAL MEDICINE

梁家强医生 DR. NEOH KAR KEONG MD (UNIMAS), MRCP(UK)

曾婷婷医生 DR. WENDY CHEN TYNG TYNG MBBS (KMC Mangalore), MRCP (UK)

耳鼻喉科及头颈外科

EAR, NOSE & THROAT, HEAD & NECK SURGERY

黄种贤医生 DR. (MR.) SHAUN NG CHONG SIAN MBBS (Hons), MRCS (ENT) (Edinburgh, UK), Dr ORL-HNS (UKM), CMIA (NIOSH)

麻醉及重症学专科

ANAESTHESIOLOGY AND CRITICAL CARE

柯彩虹医生 DR. QUAH CHAI HOONG MD (USM), Master of Anaesthesiology (UM)

放射学专科 RADIOLOGY

黄诗幈医生 DR. WONG SEE PENG MD (UPM), FRCR (UK)

附属专科医生 VISITING CONSULTANTS

眼科专科 OPHTHALMOLOGY

黄子麟医生 DR. WONG CHI LUN

MD (UKM), MS (Ophth)

肾脏学与内科专科

NEPHROLOGY & INTERNAL MEDICINE

李晋德医生 DR. CHRISTOPHER LEE T. MD (USM), MRCP (UK), MMED (S’PORE)

曾宝婷医生 DR. CHELSIA CHAN BAO TYNG MBBS (UM), MRCP (UK), Fellowship in Nephrology (KKM)

神经外科专科 NEUROSURGERY

岑祖宜医生 DR. SAM JO EE

M.D.(UKM), M.S. (Neurosurgery)(USM), Fellowship Vascular Neurosurgery (WFNS, Japan)

骨科外科专科

ORTHOPAEDIC SURGERY

陈文昌医生 DR. (MR.) TAN BOON CHEONG MBBS (Malaya), MS ORTHO (Malaya)

陈健智医生 Dr. TAN KEAN TEE

M.D. (UKM), M.S. Ortho (UM), Fellowship in Arthroplasty, Hip and Knee Surgery (CNU, Korea), Fellowship in Arthroplasty (MOH, Malaysia)

骨科及关节重建外科

ORTHOPAEDIC SURGERY, ARTHROPLASTY

岑慧玲医生 DR. NGIM HUI-LING JOANNE

MD (UPM), MS Ortho (UM), Fellowship in Robotic Arthroplasty (Melbourne), Fellowship in Arthroplasty (MOH)

骨科与脊椎专科

ORTHOPAEDIC & SPINE SURGERY

再鲁安华医生 DR. (MR.) ZAIRUL ANUAR B

KAMARUL BAHRIN

MD (USM), MS Ortho (UKM), Fellowship in Spine Orthopaedic

神经科与内科专科

NEUROLOGY & INTERNAL MEDICINE

雷艾霖医生 DR. LOOI IRENE

MBBS (UM), MRCP(UK), FRCP (Edin), Fellowship of Neurology (Malaysia), Clinical Fellowship of Stroke (NNI TTSH Singapore)

呼吸系统专科与内科专科

RESPIRATORY MEDICINE & INTERNAL MEDICINE

伊尔凡医生 DR. IRFHAN ALI BIN HYDER ALI

MBBS (Malaya), MMED INTERNAL MEDICINE (UKM), RESPIRATORY MEDICINE SUBSPECIALITY (KKM)

内科专科与感染病专科

INTERNAL MEDICINE & INFECTIOUS DISEASE

拿督曹定思医生 DATO’ DR. CHOW TING SOO MD(USM), MRCP(UK), FRCP (UK)

介入放射科

INTERVENTIONAL RADIOLOGY

拿督郑秀源医生 DATO’ DR. TEH SIEW GUAN, WILLIAM

BSMT (Phil), MD (Phil), Master in Radiology (UM), Fellowship in Vascular & Interventional Radiology (Singapore)

安宁缓和医学专科

PALLIATIVE MEDICINE

林良毅医生 DR. LIM LIANG YIK

MB BCh BAO, MRCP (UK, London)

出版

出版顾问

统筹

编务策划

主编

编辑

校对

撰文

特约作者

设计总监

摄影

美术设计

刊头字体设计

Printed by

慈爱 ● 承诺 ● 关怀 Medi Hope

马来西亚槟城极乐寺慈善医院期刊《医愿》,于2023年7月创刊,

是一本记录极乐寺慈善医院建设发展,奉行慈善医疗的免费刊物。

透过“慈爱、承诺及关怀”的愿景与宗旨,援助病患,造福社会。

极乐寺基金会

涂仲仪医生

黄敏芬

黑土设计所

张丽珠

陈显恩

DR. VICTOR CHUANG 庄端严博士

林霞君 / 梁秋怡

王晋恒医生

庄家源

谭嘉杰 / 谢丽萍

谢丽萍

hrftype @ Sueh Li / Louie Lee

Published by Vinlin Press Sdn Bhd

No 2, Jalan Meranti Permai 1, Meranti Permai Industrial Park, Batu 15, Jalan Puchong, 47120 Puchong, Selangor, Malaysia.

极乐寺基金会

Yayasan Kek Lok Si

No. 623, Jalan Balik Pulau, 11500 Ayer Itam, Pulau Pinang.

极乐寺慈善医院 Kek Lok Si Charitable Hospital

医院热线

General Line

户名 Account Name +604-2999333 +604-8283233

紧急专线 Emergency

地址 Address

623, Jalan Balik Pulau, 11500 Ayer Itam, Pulau Pinang.

银行 Bank

账号 Account No.

捐款 Donation CIMB Bank 8007933957 YAYASAN KEK LOK SI

请将收据发电邮至 yayasan@klsch.my, 或 Whatsapp +604-8282233,并附上捐 款人姓名。

Kindly provide the donor’s full name and send the transaction slip to yayasan@ klsch.my or WhatsApp +604-8282233

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.