TABLE DES MATIÈRES
FAMILLES
CARTES DES SITES ET BOTTIN TÉLÉPHONIQUE
GARNISON SAINT-JEAN
SAINT-JEAN GARRISON
SITE DE SAINT-HUBERT SAINT-HUBERT SITE
GARNISON MONTRÉAL MONTREAL GARRISON
COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN
ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN
VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN ?
POUR AIDER VOTRE FAMILLE À SE PRÉPARER
Le Centre de ressources pour les familles des militaires propose différents documents et services aux familles qui arrivent dans la région. Découvrez-les à la page 69.
POUR DÉTERMINER VOTRE LIEU DE RÉSIDENCE
Avant d’entreprendre votre voyage de recherche d’un domicile, vous devez consulter le personnel des Centres des ressources humaines militaires (CRHM) situés aux garnisons Montréal et Saint-Jean afin de comprendre les limites géographiques de votre nouveau lieu de travail. Vous saurez ainsi où vous êtes autorisé à avoir votre résidence principale.
QUELLES SONT LES LIMITES GÉOGRAPHIQUES ?
Depuis le 1er avril 2016, la grande région de Montréal compte quatre zones géographiques.
• Zone 1 : Mirabel
• Zone 2 : Montréal
• Zone 3 : Saint-Jean-sur-Richelieu
• Zone 4 : Saint-Hyacinthe
Un militaire qui souhaite habiter à l’extérieur des limites géographiques établies pour son nouveau lieu de service doit d’abord obtenir l’approbation du commandant de sa nouvelle unité avant d’acquérir une résidence.
Consultez la DOA 4200-6 du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada pour obtenir tous les détails (intranet) : acims.mil.ca/ecr/uic/9993/9834/Forms/DOA.aspx
VOUS SEREZ EN RESTRICTION IMPOSÉE ?
Le personnel militaire ayant reçu l’autorisation de procéder à sa nouvelle affectation avec le statut de restriction imposée doit d’abord communiquer avec le CRHM concerné pour obtenir une copie de la trousse d’information. Cette démarche doit précéder le voyage de recherche d’un domicile et la signature d’un bail.
LORS DE VOTRE PREMIER JOUR DE TRAVAIL
À leur arrivée, les militaires devront se présenter au CRHM de leur garnison de soutien en tenue du jour afin de commencer les procédures d’arrivée.
ARE YOU TRANSFERRED TO THE MONTREAL/SAINT-JEAN REGION?
TO HELP YOUR FAMILY PREPARE
The Military Family Resource Centre offers various documents and services to families arriving in the region. Discover them on page 69.
TO DETERMINE YOUR PLACE OF RESIDENCE
Before embarking on your house-hunting trip, you must consult the staff of the Military Human Resources Centres (MHRC) located at the Montreal and Saint-Jean Garrisons in order to understand the geographic limits of your new workplace. This way, you will know where you are authorized to have your main residence.
WHAT ARE THE GEOGRAPHIC LIMITS?
Since April 1, 2016, the greater Montreal region has four geographic zones.
• Area 1: Mirabel
• Area 2: Montreal
• Area 3: Saint-Jean-sur-Richelieu
• Area 4: Saint-Hyacinthe
CAF members who wish to live outside the geographic limits established for their new place of service must first obtain approval from the commander of their new units before acquiring a residence. Refer to 2nd Canadian Division Support Group DOA 4200-6 for full details (intranet): acims.mil.ca/ecr/uic/9993/9834/Forms/DOA.aspx
WILL YOU BE UNDER IMPOSED RESTRICTIONS?
CAF members who have received authorization to proceed to their new assignment with imposed restriction status must first contact the concerned MHRC to obtain a copy of the information kit. This process must precede their house-hunting trip and the signing of a lease.
FIRST DAY AT WORK
Upon arrival, CAF members must report to the MHRC of their support Garrison in dress of the day in order to begin the arrival procedures.
VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN ? (SUITE)
Garnison Montréal
Pour le personnel affecté à une unité de l’île de Montréal, Mirabel, Laval, Saint-Hubert et Saint-Hyacinthe.
• Bâtisse 212 (secteur Nord)
• Horaire : lundi au vendredi, 9 h à 12 h et 13 h à 15 h
• Téléphone : 514 252-2777 # 4111
Garnison Saint-Jean
Pour le personnel affecté à une unité de Saint-Jean-sur-Richelieu, Farnham et Sherbrooke.
• Mégastructure - local K-104
• Horaire : lundi, mercredi, vendredi, 9 h à 12 h et 13 h à 15 h
Mardi et jeudi, 9 h à 12 h (sur rendez-vous)
• Téléphone : 450 358-7099 # 6282
ARE YOU TRANSFERRED TO THE MONTREAL/SAINT-JEAN REGION? (FOLLOWING)
Montreal Garrison
For personnel assigned to a unit on the island of Montreal, Mirabel, Laval, Saint-Hubert and Saint-Hyacinthe.
• Building 212 (North sector)
• Monday to Friday: 9 a.m. to 12 p.m. and 1 p.m. to 3 p.m.
• Telephone: 514-252-2777 # 4111
Saint-Jean Garrison
For personnel assigned to a unit in Saint-Jean-sur-Richelieu, Farnham and Sherbrooke.
• Megastructure – local K-104
• Opening Hours: Monday, Wednesday, Friday: 9 a.m. to 12 p.m. and 1 p.m. to 3 p.m. Tuesday and Thursday: 9 a.m. to 12 p.m. (by appointment)
• Telephone: 450-358-7099 #6282
SAINT-JEAN
UNE RÉGION OÙ IL FAIT BON VIVRE !
Saint-Jean-sur-Richelieu : ville des grands événements, ville où il fait bon vivre, où passer de bons moments. Saint-Jean-sur-Richelieu se distingue des autres Saint-Jean de la province grâce à la rivière Richelieu. Aujourd’hui, celle-ci est synonyme de loisir : les sports nautiques et la navigation de plaisance, la pêche, les randonnées sur la piste cyclable du canal de Chambly, l’observation des oies sauvages et le patin l’hiver.
Saint-Jean-sur-Richelieu propose les avantages et services de la grande ville tout en offrant les beautés et plaisirs de la campagne. Vous retrouverez dans le secteur L’Acadie, qui a accueilli de nombreux exilés acadiens à partir de 1763, de magnifiques maisons patrimoniales. Vous aimez les plaisirs de l’agrotourisme ? Les secteurs L’Acadie et Saint-Athanase proposent plusieurs sites touristiques liés à l’agriculture. La ville et la région sont également au cœur de la route des vignobles du Québec. Côté vélo, la piste du canal de Chambly mène jusqu’à Chambly en passant par l’Île Sainte-Thérèse dans le secteur Saint-Luc. On peut même rouler sur la Montérégiade et l’axe cyclable Vallée-des-Forts à partir du secteur Saint-Jean. Quatre terrains de golf accueillent les mordus de ce sport. Plutôt férus d’histoire ? Les Vieux Saint-Jean et Iberville proposent un circuit pédestre patrimonial qui peut se conclure par une visite au Musée du Haut-Richelieu ou au Musée du Fort Saint-Jean. Côté gastronomie, la réputation de plusieurs tables attire les gens de l’extérieur.
Mais ce qui fait la renommée de Saint-Jean-sur-Richelieu est sans aucun doute l’International de montgolfières de Saint-Jean-surRichelieu, le plus important rassemblement de montgolfières au Canada. Laissez la magie des ballons vous habiter et vous ne regarderez plus le ciel de la même façon !
SAINT-JEAN
AN AREA WITH AN ENVIABLE COMMUNITY LIFE
Saint-Jean-sur-Richelieu is a city of big events, a great place to live and to visit. What distinguishes Saint-Jean-sur-Richelieu from the other Saint-Jean’s in Quebec is the Richelieu River. Today, the Richelieu is synonymous with leisure: water sports and boating, fishing, strolling and biking along the Chambly Canal, watching snow geese and ice skating.
Saint-Jean-sur-Richelieu offers the advantages and amenities of a large city, and the beauty and simple pleasures of the country. You will find magnificent heritage homes in L’Acadie, a neighbourhood that welcomed a host of Acadian exiles beginning in 1763. If you enjoy agritourism, the L’Acadie and Saint-Athanase districts offer several agriculture-related tourist sites. The city and the region are also in the heart of the Quebec wine route. For cycling, the Chambly Canal bike path extends to Chambly, through Ile Sainte-Thérèse in the Saint-Luc district. You can even take the Montérégiade and Vallée-des-Forts bike paths from the Saint-Jean district. Golfers can tee up on any of four golf courses, while history buffs might prefer to stroll along the Old Saint-Jean and Iberville heritage circuits, ending their tour at the Musée du Haut-Richelieu or the Musée du Fort Saint-Jean. Foodwise, people from all over are attracted by the reputation of several restaurants. However, Saint-Jean-sur-Richelieu is undoubtedly best known for the International Balloon Festival, the largest gathering of hot-air balloons in Canada. Get swept up in the magic of the balloons and you’ll never look at the sky the same again!
ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca
MONTRÉAL
HABITER LA VILLE OU SA BANLIEUE
Lorsque vient le temps de s’établir dans la grande région montréalaise, les choix ne manquent pas. Trépidante et accueillante, Montréal vous offre les attraits des plus grandes capitales tout en vous permettant de bénéficier d’une chaleureuse vie de quartier. De son côté, la Rive-Sud met tout en œuvre pour que votre famille évolue dans un environnement stimulant, près de la nature. Reconnue mondialement pour sa vitalité culturelle, Montréal est également une ville de savoir, hébergeant de nombreuses universités, écoles et centres de recherche. Marquée par deux siècles d’immigration, elle se veut résolument ouverte sur le monde et près de ses gens. Dans la même journée, vous pourrez faire vos courses dans un grand marché public, luncher dans un resto tibétain, assister au concert gratuit d’un jazzman réputé ou désherber votre parcelle de jardin communautaire ! Les bibliothèques et maisons de la culture foisonnent sur le territoire montréalais, tout comme les parcs où il fait bon s’adonner à diverses activités sportives ou de plein air. Ainsi, à quelques minutes des gratte-ciel rutilants, vous pourrez observer des castors ou vous balader dans un marais.
Grâce à leur proximité des grands axes routiers et à leurs réseaux de transport, les villes de la Rive-Sud offrent un style de vie convenant à tous les membres de votre famille. Plusieurs universités y possèdent des campus et que vous habitiez Longueuil, Sainte-Julie ou Candiac, vous pourrez vous rendre à Montréal en quelques minutes. Sur la Rive-Sud, vous bénéficierez d’une vie culturelle divertissante et du plaisir d’habiter à deux pas de la campagne. Avis aux amateurs de grands espaces !
MONTREAL
LIVING IN THE CITY OR IN THE SURROUNDING SUBURBS
When it comes time to settle in the Greater Montreal Area, there is no shortage of choice. Montreal is both fast paced and welcoming, offering big-city attractions while still allowing you to enjoy the warmth of neighbourhood life. The South Shore offers your family a stimulating environment that is close to nature.
Recognized the world over for its cultural vitality, Montreal is also a city of knowledge, as it is home to a number of universities, schools and research centres. Two centuries of immigration have resulted in Montreal being open to the world and close to its people. In the same day, you can do your shopping in a big public market, have lunch in a Tibetan restaurant, attend a free concert by a well-known jazz musician and weed your community-garden plot. Libraries and cultural centres abound in the Montreal area, as do parks, where you can engage in various sports or outdoor activities. Just minutes away from the gleaming skyscrapers, you can watch beavers or go for a walk in a marshland.
Because of their proximity to major roadways and their transportation networks, the cities of the South Shore are sure to offer a lifestyle that appeals to all members of your family. A number of universities have campuses on the South Shore, and whether you live in Longueuil, Sainte-Julie or Candiac, you can get to Montreal in a matter of minutes. On the South Shore, you can enjoy a rich cultural life and the pleasure of living close to the country. It is the perfect place for those who love wide-open spaces.
ville.montreal.qc.ca
Formations et unités
Formations and units
FORMATIONS ET UNITÉS
FORMATIONS AND UNITS
POUR S’Y RETROUVER DANS L’ORGANISATION MILITAIRE
La compréhension de la structure militaire dans la région de Montréal / Saint-Jean peut s’avérer parfois complexe. Les Garnisons Montréal et Saint-Jean comptent différentes unités, dont le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada et plusieurs unités intégrées ou hébergées.
Il est à noter qu’il existe également d’autres unités ou agences satellites dont certaines relèvent directement d’Ottawa et qui ont pour principale fonction d’offrir des services complémentaires à l’ensemble des unités intégrées et hébergées.
GARNISON SAINT-JEAN
La contribution de la Défense nationale à l’histoire et la vie économique locales remonte à la construction du Fort Saint-Jean, érigé au 17e siècle par les soldats du Régiment de Carignan-Salières. Depuis, Saint-Jean-sur-Richelieu est demeurée fidèle aux événements qui l’ont vue naître. En effet, elle connaîtra une présence militaire continue. Pas étonnant que le maire l’ait nommée Ville Garnison en 2006 !
Pour la région du Haut-Richelieu, la Garnison Saint-Jean (dont le nom officiel est Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier, détachement Saint-Jean ), le Collège militaire royal de Saint-Jean et le site d’entraînement de Farnham contribuent à la notoriété du milieu ainsi qu’au développement économique, industriel, technologique et éducatif. Il est par ailleurs permis d’établir que l’industrie militaire figure parmi les principaux créneaux de développement de la région de Saint-Jean-sur-Richelieu.
GARNISON MONTRÉAL
Outre ses secteurs nord et sud accessibles à partir des rues Notre-Dame et Hochelaga, la Garnison Montréal ( dont le nom officiel est Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier, détachement Montréal ) s’étend sur plusieurs sites. Il suffit de penser par exemple aux nombreux manèges qui accueillent les réservistes, au site de Saint-Hubert ou aux essais d’équipements maritimes qui ont lieu dans l’arrondissement LaSalle.
Les secteurs nord et sud de la Garnison Montréal occupent une superficie de 2,8 kilomètres carrés.
Sur le site de Saint-Hubert, 190 unités résidentielles de logement sont mises à la disposition du personnel militaire.
FINDING YOUR WAY THROUGH THE MILITARY MAZE
Understanding the military structure as it exists in the Montreal and Saint-Jean Region can prove difficult at times, particularly for those who are new to the area. The Montreal and Saint-Jean Garrisons are made up for various formations and units, including the 2nd Canadian Division Support Group and many integral and lodger units.
Note that there are also other units or satellite agencies, some of which report directly to Ottawa and whose primary role is to offer complementary services to all integral and lodger units.
SAINT-JEAN GARRISON
National Defence’s contribution to the local history and economic life dates back to the construction of Fort Saint-Jean in the 17th century by soldiers from the Carignan-Salières Regiment. Since then, Saint-Jean-sur-Richelieu has remained faithful to its origins with a continuous military presence. It’s not surprising that the mayor named it Garrison Town in 2006!
For the Haut-Richelieu region, the Saint-Jean Garrison ( whose official name is 2nd Canadian Division Support Base Valcartier, Detachment Saint-Jean ), Royal Military College Saint-Jean and the Farnham training site contribute to the area’s reputation as well as its economic, industrial, technological and educational development. The military industry is one of the key economic development centres of the Saint-Jean-sur-Richelieu region.
MONTREAL GARRISON
In addition to its north and south sectors, accessible from Notre-Dame and Hochelaga streets, the Montreal Garrison ( whose official name is 2nd Canadian Division Support Base Valcartier, Detachment Montreal ) is spread across several sites. Take, for example, the many armouries for Reservists, the Saint-Hubert site or the marine-equipment testing that occurs in the borough of LaSalle.
The north and south sectors of the Montreal Garrison cover an area of 2.8 square kilometres.
At the Saint-Hubert site, 190 family housing units are available to military personnel.
facebook.com/GS2DivCA.2CDSG
2e DIVISION DU CANADA/FORCE OPÉRATIONNELLE INTERARMÉES (EST)
2nd Canadian Division/Joint Task Force (East)
SERVICES
Svc TI / IT Svc
Svc Cons ress
Ress Cons Svcs
Svc Corp / Corp Svcs
Svc Ops / Ops Svcs
Svc Pers / Pers Svcs
Svc Tech / Tech Svcs
M R22eR
2 RAC / 2 Fd Regt
34 Bn S / 34 Svc Bn
34 RGC/ 34 CER
34 Regt Trans / 34 Sig Regt
4 R22eR
6 R22eR RHC RCH
CGG Fus MR R de Hull R de Mais RMR
Aux trois endroits / Three locations
GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA
Le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) est une formation de la 2e Division du Canada opérant à partir de trois sites principaux : la Garnison Montréal, la Garnison Saint-Jean et la Base Valcartier. Sa mission est de fournir du soutien institutionnel essentiel aux unités de la 2e Division du Canada ainsi qu’aux unités hébergées et intégrées. Effectué principalement dans l’ombre, ce type de soutien permet aux nombreuses unités de participer à des opérations nationales ou d’exécuter des montées en puissance pour des opérations expéditionnaires.
Composé d’environ 1 300 militaires et employés civils, le GS 2 Div CA soutient plus d’une centaine d’organisations composées d’environ 20 000 personnes de l’Équipe de la Défense réparties au Québec. En plus des trois sites principaux, l’équipe du GS 2 Div CA intervient sur plus d’une cinquantaine de sites dont les plus importants sont les sites de Farnham et Saint-Hubert et la Citadelle de Québec.
SERVICES TECHNIQUES
Les Services techniques fournissent et assurent des services institutionnels de base en matière d’approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance aux unités et entités assignées dans leur zone de responsabilité qui inclut Valcartier, Montréal et Saint-Jean.
Autres unités intégrées et agences du MDN / Other DND integrated Units and Agencies
1 U Dent / 1 Dent U 5 Regt PM / 5 Regt PM
41 C Svc S FC / 41 CF H Svcs C 41e Peloton de police militaire / 41 Military Police Platoon 438 ETAH / 438 THS ACC / VAC JAA / DJA ALFC / CFHA CANEX
Comptabilité FNP / NPF Accounting CPE O Mille Ballons / O Mille Ballons Daycare
2 Esc des Lignes / 2 Line Sqn SRHC Est / CHRS East
PMR (Est) / RMP (E)
RH FNP / NPP HR Financière SISIP / SISIP Financial
SNE des FC / CF NIS UISP / JPSU
UNCIFC / CFNCIU UOI (Québec) / RPOU (Quebec) Centre de transition / Transition Centre
2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP
The 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) is a formation of the 2nd Canadian Division operating from three main sites: the Montreal Garrison, the Saint-Jean Garrison and the Base Valcartier. Its mission is to provide essential institutional support to units of the 2nd Canadian Division as well as to lodger and integrated units. Performed mainly in the shadows, this type of support allows many units to participate in national operations or to execute high readiness trainings for expeditionary operations.
Composed of approximately 1,300 military and civilian employees, the 2 CDSG supports more than one hundred organizations made up of approximately 20,000 people from the Defence team spread across Quebec. In addition to the three main sites, the 2 CDSG team works on more than fifty sites, the most important of which are the Farnham and Saint-Hubert sites and the Citadel of Quebec.
TECHNICAL SERVICES
Technical Services provides and ensures institutional support in the areas of supply, transportation, movements and maintenance to units and entities assigned to its area of responsibility which includes Montreal, Saint-Jean and Valcartier.
SERVICE DES OPÉRATIONS
Le Service des opérations ( Svc Ops ) est en place pour assurer l’harmonisation des services offerts sur le territoire du GS 2 Div CA, pour veiller à maintenir la qualité de ses services et pour orchestrer le passage de l’information en ce qui concerne les activités relatives aux garnisons et à la communauté militaire.
Composition
• Coordonnateurs des Garnisons Montréal et Saint-Jean et de la Base Valcartier
• Champs de tir et secteurs d’entraînement
• Programmes de soutien du personnel : conditionnement physique et sports militaires, mess, promotion de la santé, loisirs communautaires, installations et services intégrés (communications, marketing, journal Servir)
• Affaires publiques et Imagerie
• Service des incendies
Partenaires
• Comptabilité des Fonds non publics
• CANEX
• Agence de logement des Forces canadiennes
Service des incendies
Le Service des incendies est responsable de l’éducation et de la prévention en matière de sécurité incendie. Il mène les enquêtes en incendie sur les différents territoires de la 2e Division du Canada et prépare les rapports inhérents. Le Service des incendies est également responsable de la gestion du centre d’urgences 911 des garnisons et sites, ce qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendie pour les Garnisons Montréal et Saint-Jean, les sites de Farnham et Saint-Hubert, ainsi que les manèges de la région du sud-ouest du Québec.
Affaires publiques
Grâce à son expertise, l’équipe des Affaires publiques (AP) joue un rôle prépondérant pour les communications externes et internes au sein des Garnisons Montréal et Saint-Jean. Cette équipe est composée de deux officiers d’affaires publiques et d’un conseiller en communication. Offrant des services généraux et spécialisés de photographie, de vidéo et d’infographie, les AP de la Garnison Saint-Jean possèdent une des capacités les plus diversifiées en imagerie de la 2e Division du Canada.
• Saint-Jean et Montréal : 514 252-2777 # 4530
• Section Imagerie : 450 358-7099 # 7125
SERVICES AU PERSONNEL
Les Services au personnel regroupent une multitude de services tels qu’un service de gestion des ressources humaines militaires, d’alimentation, d’hébergement, d’aumônerie et de sélection du personnel. À ceux-ci s’ajoute la gestion des ressources humaines militaires qui s’occupe entre autres de l’administration du personnel, allant de la solde et du courrier à la libération des Forces armées canadiennes. Les Services au personnel assurent aussi le lien administratif avec le Centre de ressources pour les familles des militaires.
OPERATION SERVICES
This service is established to ensure the harmonization of 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) services, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and the military community.
Composition
• Coordinators of Montreal and Saint-Jean Garrisons and Base Valcartier
• Range and Training Areas Service
• Personnel Support Programs: fitness and military sports, messes, health promotion, community recreation, facilities and corporate services (communications, marketing, Servir newspaper)
• Public Affairs and Imaging
• Fire Services
Partners
• Non-Public Funds accounting
• CANEX
• Canadian Forces Housing Agency
Fire Services
Fire Services are responsible for providing fire safety education and prevention. Fire Services leads fire investigations in the different territories and prepares fire investigation reports. The Fire Service is also responsible for managing the garrison/site 911 emergency centres, which monitor the intrusion and fire alarms for Montreal Garrison, Saint-Jean Garrison, Farnham and Saint-Hubert sites, and the armouries in southwestern Quebec.
Public Affairs
Because of its expertise, the Public Affairs (PA) team plays a major role in the Montreal and Saint-Jean Garrisons internal and external communications. The team is made up of two public affairs officers and one communications officer. Offering general and specialized photography, video and graphics services, PA at Saint-Jean Garrison have one of the most diverse imagery capacities within 2nd Canadian Division.
• Saint-Jean and Montréal : 514 252-2777 # 4530
• Imaging Section : 450 358-7099 # 7125
PERSONNEL SERVICES
Personal Services include a multitude of services such as military human resources management, food, accommodation, chaplaincy and personnel selection. To these is added the management of military human resources, which deal, among other things, with the administration of personnel, ranging from pay and mail to the release of the Canadian Armed Forces. Personnel Services also ensure the administrative link to the Military Family Resource Centre.
SERVICE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION
Le Service des technologies de l’information (Svc TI) fournit les services de soutien aux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui aux opérations expéditionnaires, domestiques et institutionnelles permettant à la 2e Division du Canada et aux dépendances du GS 2 Div CA d’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, et ainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissances et aux innovations d’un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le Svc TI est en mesure d’offrir des services de soutien des systèmes de technologies de l’information complets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers de la 2e Division du Canada peuvent demeurer à la fine pointe de la technologie. Service aux usagers: 7777 Comptoir de service
• Montréal : 514 252-2777 # 4980
• Saint-Jean : 450 358-7099 # 4527
SERVICE CONSERVATION DES RESSOURCES
Les spécialistes du Service conservation des ressources assurent le respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale, environnement, sécurité routière, gestion des matières dangereuses et sécurité des matières radioactives. Ils remplissent leur mandat en responsabilité partagée avec les autres organisations de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est) selon une gestion de risques et des normes de service. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’environnement tant en garnison qu’au cours des déploiements. Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avis techniques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du service, divers spécialistes jouent le rôle de conseillers techniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est).
SERVICES CORPORATIFS
Les Services corporatifs offrent une vaste gamme de services financiers professionnels, intégrés et adaptés aux besoins du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada ainsi qu’à ses unités intégrées et hébergées. Les services offerts sont le traitement des comptes payables et recevables (Receveur général), les politiques et procédures (Bureau régional de comptabilité du ministère), la gestion financière et la gestion des prestations de services. Les Services corporatifs sont également responsables des services de caissiers que l’on retrouve aux Garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi qu’à la Base Valcartier.
INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES
The Information Technology Services (IT Svc) provides support to information technology systems in support of expeditionary, domestic and institutional operations, giving 2nd Canadian Division and clients who depend on 2nd Canadian Division Support Group a reliable and solid command support, helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well-trained and properly equipped team, the IT Svc is able to provide complete and efficient information technology system support that keeps 2nd Canadian Division at the cutting edge of technology.
User Services: 7777
Services Counter
• Montréal : 514 252-2777 # 4980
• Saint-Jean : 450 358-7099 # 4527
RESOURCE CONSERVATION SERVICES
In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence, Resource Conservation Services ( Ress Cons Svcs ) specialists operate in the fields of general safety, environmental protection, road safety, hazardous waste management and radiation safety. This mandate is fulled in shared responsibility with the organizations of 2nd Canadian Division and Joint Task Forces (East) in accordance with risk management and service standards. The Resource Conservation Services directives and administrative orders seek to ensure positive control for the safety of personnel and the protection of the environment, both in garrison and in the field. Through national programs, ad hoc studies and technical notices, multidisciplinary inspections and specialty courses in the branch’s various fields of expertise, the Resource Conservation Services specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to the commanders and personnel of units and formations in 2nd Canadian Division and Joint Task Forces (East).
CORPORATE SERVICES
Corporate Services offer a vast array of integrated professional financial services adapted to the needs of 2nd Canadian Division Support Group and of its integral and lodger units. Services offered include processing of accounts payable and receivable (Receiver General), policies and procedures (Regional Departmental Accounting Office), financial management and service delivery management. Corporate Services are also responsible for cashier services at the Montreal and Saint-Jean Garrisons and at Base Valcartier.
2e GROUPE DE PATROUILLES DES RANGERS CANADIENS
Créé en 1997, le 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC) est une unité de la Force de Réserve responsable de la région du Nord-du-Québec. Les membres du 2 GPRC participent à des missions de sécurité nationale et de protection civile dans les régions éloignées et isolées du Québec. Ces régions ne peuvent pas être desservies adéquatement par d’autres éléments des Forces armées canadiennes. Les 28 patrouilles de Rangers canadiens (RC) et les 36 patrouilles de Rangers juniors canadiens (RJC) sont réparties au Nunavik, à la Baie-James et sur la Basse-Côte-Nord.
L’effectif varie autour de 700 RC, 800 RJC et 75 membres permanents. Son quartier général est situé à Saint-Jean-sur-Richelieu avec un détachement à Val-Bélair au Québec. Bon nombre de RC servent plusieurs années et parlent diverses langues, dont l’inuktitut, le français, l’anglais, le cri, le naskapi et l’innu.
Le Programme des RJC fait la promotion de la culture et des styles de vie traditionnels dans les communautés et vise à transmettre des aptitudes traditionnelles de la collectivité, des connaissances élémentaires et des aptitudes de Ranger aux jeunes âgés de 12 à 18 ans.
ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FORCES CANADIENNES
L’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) est une unité du Groupe d’instruction de la Génération du personnel militaire hébergée à la Garnison Saint-Jean. Composée de 600 membres militaires, qui proviennent tant de la Force régulière que de la Force de réserve, et de 60 employés civils, l’ELRFC est dédiée à l’entraînement de base pour les officiers et les militaires du rang qui joignent la Force régulière des Forces armées canadiennes. Près de 6 000 personnes y amorcent leur carrière militaire annuellement, ce qui se traduit par une trentaine de cérémonies de fin de cours. À la fin de leur formation de base, les candidats auront réussi leur transition de la vie civile à la vie militaire et auront acquis toutes les connaissances de base nécessaires pour la poursuite de leur entraînement au sein de la profession des armes.
5e RÉGIMENT DE POLICE MILITAIRE
Sa mission est d’offrir un service de police digne et respectueux aux militaires, à leurs familles et à la communauté, tout en soutenant les Forces armées canadiennes situées au Québec lors de leurs opérations et entraînements, qu’ils soient internationaux ou domestiques.
2nd CANADIAN RANGER PATROL GROUP
Founded in 1997, the 2nd Canadian Ranger Patrol Group (2 CRPG) is a Reserve Force unit responsible for Quebec’s Northern and coastal regions. 2 CRPG members participate in national security and civil protection missions in remote Quebec regions that cannot be adequately served by other elements of the Canadian Armed Forces. The 28 Canadian Ranger patrols (CR) and 36 Junior Canadian Ranger patrols (JCR) are located in the Nunavik, James Bay and Lower North Shore.
2 CRPG workforce varies around 700 CR and 800 JCRs with 75 permanent members. The Headquarters is located in Saint-Jean-sur-Richelieu with a detachment in Val-Bélair, Quebec. Many CR have served several years and speak various languages including Inuktitut, French, English, Cree, Naskapi and lnnu.
The JCR Program promotes culture and traditional lifestyles in communities and aims to transmit traditional skills of the community, basic knowledge and Ranger skills to young people aged 12 to 18 years.
CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL
The Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) is a Military Personnel Generation Training Group unit housed at the Saint-Jean Garrison. Composed of 600 military members from both the regular and reserve forces and 60 civilian employees, the CFLRS is dedicated to basic training for officers and non-commissioned members who join the Regular Force component of the Canadian Armed Forces. Nearly 6,000 people begin their military careers at CFLRS each year, which results in around thirty end-of-course ceremonies. By the end of their basic training, candidates will have successfully completed their transition from civilian to military life and will have acquired all the necessary basic knowledge to continue their training within the profession of arms. Pour les appels non urgents, le rapport d’un délit, le dépôt d’une plainte ou tout autre demande For non-emergency calls, report a crime, file a complaint or any other request
5 MILITARY POLICE REGIMENT
Its mission is to provide a dignified and respectful police service to the military, their families and the community, while supporting the Canadian Armed Forces located in Quebec during international and domestic training and operations.
438e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES
Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH) « Ville de Montréal » opère depuis 1934 sur le site de Saint-Hubert.
Doté d’une flotte de CH-146 Griffon, il vient en appui aux différentes missions, tâches et opérations de l’Aviation royale canadienne (ARC) tant dans la région, qu’au Canada et à l’étranger.
Qualifié d’escadron de Force totale, l’escadron est formé de membres qui proviennent autant des Forces de réserve que des Forces régulières.
Son Escadrille d’instruction technique appliquée forme des techniciens en aéronautique et en avionique sur le CH-146 Griffon.
L’Escadrille des tactiques d’aviation développe des techniques et procédures tactiques et les enseigne aux aviateurs tactiques.
Le 438 ETAH héberge l’Escadrille d’évaluation et d’essais de l’aviation tactique qui met à l’épreuve les équipements de pointe des appareils CH-146 Griffon.
Finalement, la Musique du 438 ETAH contribue au rayonnement de l’ARC tant en concert que lors de parades ou d’événements protocolaires.
ÉCOLE DE LANGUES DES FORCES CANADIENNES – DÉTACHEMENT
SAINT-JEAN
L’École de langues des Forces canadiennes (ÉLFC), chef de file au niveau de la formation linguistique, vise à être reconnue en tant qu’institution de classe mondiale répondant aux besoins opérationnels des Forces armées canadiennes. L’ÉLFC compte deux campus : un à Gatineau, localisé avec le quartier général de l’École et un autre à Saint-Jean-sur-Richelieu.
Le détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ÉLFC) offre des cours de français et d’anglais langues secondes, en classe, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux participants étrangers du Programme d’instruction et de coopération militaires. De plus, les officiers et sous-officiers des FAC peuvent bénéficier d’une formation de langue seconde à distance. Annuellement, le Dét Saint-Jean ÉLFC accueille environ 250 étudiants canadiens et 200 étudiants étrangers.
438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON
The 438 Tactical Helicopter Squadron (438 THS) « City of Montreal » has been operating since 1934 at the Saint-Hubert site. Equipped with a fleet of CH-146 Griffon, it supports the various missions, tasks and operations of the Royal Canadian Air Force (RCAF) in the region, in Canada and abroad.
The Squadron is a Total Force Unit consisting of members coming from both the Reserve Force and the Regular Force.
Its Air Technical Training Squadron trains Aviation and Avionics Systems Technicians on the CH146 Griffon.
The Aviation Tactics Flight develops tactical techniques and procedures and teaches them to tactical airmen so that they can perform aerial missions across the spectrum of armed conflict.
The 438 THS also commands the Land Aviation Test and Evaluation Flight, which tests advanced equipment on the CH-146 Griffon fleet.
Finally, the Band of the 438 THS, contributes to raise awareness about the RCA F through concerts, parades and ceremonial events.
CANADIAN FORCES LANGUAGE SCHOOL – SAINT-JEAN DETACHMENT
The Canadian Forces Language School (CFLS) is a leader in language training and aims to be recognised as a world-class institution that is responsive to the operational needs of the Canadian Armed Forces. CFLS has two campuses: one in Gatineau, co-located with the school’s headquarters, and one in Saint-Jean-sur-Richelieu.
The Canadian Forces Language School Saint-Jean Detachment (CFLS Saint-Jean Det) provides French and English second-language classroom courses to members of the Canadian Armed Forces (CAF) and to foreign participants of the Military Training and Cooperation Program. In addition, officers and NCOs of the CAF can benefit from second-language distance training. Annually, CFLS Saint-Jean Det welcomes approximately 250 Canadian students and 200 foreign students.
COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN
Le Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) est une institution bilingue et innovante reconnue pour l’excellence des leaders qu’elle forme au service du pays par l’entremise de programmes de niveau collégial et d’un programme de premier cycle universitaire en Études internationales.
Ces études ainsi que la formation militaire offertes à plus de 300 aspirants de marine et élèves-officiers permettent d’acquérir les compétences professionnelles et intellectuelles requises pour relever les défis que pose le monde d’aujourd’hui en constante évolution, ainsi que pour assumer des responsabilités variées.
Le programme en Études internationales vise à développer une vision élargie des grands enjeux internationaux, une approche critique des situations mondiales complexes ainsi qu’une capacité d’agir dans des univers culturels et socioprofessionnels diversifiés.
Le plan de formation des officiers de la Force régulière mène à l’obtention d’un diplôme universitaire de 1er cycle ainsi qu’un brevet d’officier dans les Forces armées canadiennes et consiste en quatre piliers complémentaires : le pilier militaire, les études, le conditionnement physique et le bilinguisme.
Finalement, l’institution héberge depuis 2014, l’Institut de la profession des armes Adjudant-chef Robert-Osside qui offre quatre programmes de perfectionnement professionnel permettant aux militaires du rang supérieur de développer leurs connaissances et leur leadership à des moments charnière de leur carrière.
ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN
The Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) is a bilingual and innovative institution recognized for the excellence of the leaders it develops for service to the country by providing two college-level programmes and an undergraduate programme in International Studies.
The studies as well as the military training offered to over 300 naval and officer cadets provide the professional and intellectual skills required to meet the challenges posed by today’s constantly changing world, as well as to assume a variety of responsibilities.
RMC Saint-Jean International Studies programme aims to develop a broader vision of major international issues, a critical approach to complex global situations as well as the ability to act in diverse cultural and socio-professional universes.
The Regular Officer Training Plan includes a fully subsidized education plan leading to an undergraduate degree as well as a commission as an officer in the Canadian Armed Forces and consists of four complementary pillars: Military, Studies, Physical Education and Sports, Bilingualism.
Finally, since 2014, the institution has housed the Chief Warrant Officer Robert Osside Profession of Arms Institute which offers four professional development programs that allow senior noncommissioned members to develop their knowledge and leadership at key moments of their careers.
NAVIRE CANADIEN DE SA MAJESTÉ DONNACONA
Le NCSM Donnacona est la plus ancienne division de la Réserve navale au Canada. Située dans le quartier Saint-Henri de Montréal, elle fournit à la Marine royale canadienne du personnel formé pour soutenir les opérations nationales et internationales des Forces armées canadiennes.
Seule division officiellement bilingue du pays, ses marins peuvent communiquer en français ou en anglais. La division compte plus de 300 membres, dont la plupart travaillent à temps partiel lorsqu’ils ne sont pas déployés dans le cadre de contrats à long terme au Canada ou à l’étranger.
L’année d’entraînement s’étend de septembre à mai. Chaque mois, la plupart des membres se rendent à la division au moins deux jeudis soir et un samedi. La formation annuelle et les exercices préparent les marins à soutenir les opérations domestiques locales, y compris les opérations de réponse aux catastrophes (inondation, incendie de forêt ou autres urgences publiques). De nombreux membres acceptent des contrats d’entraînement et d’emploi à temps plein, notamment en été. Ils peuvent également se porter volontaires pour être déployés sur un navire ou affectés à diverses opérations outre-mer.
Le NCSM Donnacona possède de petites embarcations, notamment pour que les plongeurs d’inspection portuaire, les techniciens maritimes et les maîtres d’équipage puissent affiner leurs compétences. Les emplois disponibles ne se limitent pas aux métiers liés à la mer : des membres travaillent également comme cuisiniers, spécialistes du renseignement, administrateurs financiers et des ressources humaines, techniciens de maintenance, musiciens, et autres. Les séances d’information sur le recrutement ont lieu la plupart des jeudis soir.
HIS MAJESTY’S CANADIAN SHIP DONNACONA
HMCS Donnacona is the oldest naval reserve division in Canada. Located in Montreal’s Saint-Henri neighbourhood, the division contributes toward the mission of the Naval Reserve: to provide the Royal Canadian Navy with trained personnel in support of Canadian Armed Forces operations, domestic and international, and to connect with Canadians through a broad national presence.
HMCS Donnacona is the only officially bilingual Naval Reserve Division in the country, where sailors are free to communicate in their choice of French or English at all times. The division has over 300 members, most of whom work on a part-time basis when not deployed on long-term contracts within Canada or abroad.
The training year runs from September through May, when most members come into the division at least two Thursday evenings and one Saturday per month. Many members additionally accept full-time training and employment contracts, particularly during the summer months. Annual training and exercises prepare HMCS Donnacona’s sailors to support local domestic operations, including disaster response operations in times of flooding, forest fire or another public emergency. Members may also volunteer to deploy on a ship or be posted on various overseas operations.
HMCS Donnacona possesses a number of small boats, which allow for boat handling and navigation training on the St. Lawrence River and beyond. Port Inspection Divers, Marine Technicians and Boatswains hone their skills in both shallow and deep water. But the jobs available are not restricted to sea-related trades: there are also members who work as cooks, intelligence specialists, financial and human resources administrators, equipment maintainers, musicians, and more. Recruiting information sessions take place most Thursday evenings.
UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)
Dans la région, l’Unité des opérations immobilières Québec (UOI (Québec)) fournit des infrastructures adéquates à toutes les organisations du ministère de la Défense nationale afin qu’elles puissent s’acquitter de leur mission. Les infrastructures comprennent les bâtiments, les services publics, les réseaux souterrains et aériens, les routes et terrains de toutes sortes, et les secteurs d’entraînement. Elle s’occupe également de la location d’espaces, de l’acquisition et de l’aliénation des bâtiments et terrains.
Pour signaler un problème
• Garnison Saint-Jean, site de Farnham, manèges de Sherbrooke, Drummondville et Saint-Hyacinthe
> Joindre le détachement Saint-Jean de l’UOI (Québec) au 450 358-7099 # 7666
• Garnison Montréal, site de Saint-Hubert et manèges de l’île de Montréal
> Joindre la section Montréal de l’UOI (Québec) au 514 252-2777 # 7666
Pour une demande d’amélioration ou un besoin nouveau
> Joindre le détachement Saint-Jean ou la section Montréal de l’UOI par téléphone
> Effectuer votre demande par le portail G3I : app-2divca.forces.mil.ca/apex/prod2
Pour des questions relatives aux unités de logement résidentiel de Saint-Hubert
Joindre l’Agence de logement des Forces canadiennes : alfc.cfa.montreal@forces.gc.ca
REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC)
In the region, the Real Property Operation Unit Quebec (RPOU (Quebec)) provides adequate infrastructure to all organizations of the Department of National Defence so that they can carry out their mission. Infrastructure includes buildings, utilities, underground and overhead networks, roads and land of all kinds, and training areas. It is also in charge of leases, acquisitions and disposal of buildings and land.
To report a problem
• Saint-Jean Garrison, Farnham site, Sherbrooke, Drummondville and Saint-Hyacinthe armouries
> Contact the Saint-Jean detachment of the RPOU (Quebec) at 450-358-7099 # 7666
• Montreal Garrison, Saint-Hubert site and the armouries on the island of Montreal
> Contact the Montreal section of the RPOU (Quebec) at 514-252-2777 # 7666
For an improvement request or a new need
> Contact the Saint-Jean detachment or the Montreal section of the RPOU (Quebec) by telephone
> Make your request through the G3I portal: app-2divca.forces.mil.ca/apex/prod2
For questions related to the residential housing units in Saint-Hubert
Contact the Canadian Forces Housing Agency: alfc.cfa.montreal@forces.gc.ca
APERÇU DES UNITÉS DE LA RÉGION
SAINT-JEAN
Unités situées sur et hors garnison
1re Unité dentaire – Détachement Saint-Jean 1 U Dent Det SJ
2e Escadron des Lignes
2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens ........... 2 GPRC
5e Régiment de la police militaire .................................. 5 Regt PM 41e Centre des services de santé des Forces canadiennes
Saint-Jean 41 C Svc S FC SJ
77e Régiment des Lignes
Bureau de poste
Centre d’entraînement de vol des cadets de Saint-Jean CEVC
Saint-Jean
Centre d’études et de ressources – Zone de l’armée
Centre d’orientation et de sélection du personnel............... COSP
Centre de formation linguistique – Commandement aérien
Centre de formation linguistique – Force terrestre
Centre de la petite enfance O Mille Ballons
Centre de transition des Forces armées canadiennes
Saint-Jean CT FAC Saint-Jean
Collège militaire royal de Saint-Jean CMR Saint-Jean
École de langues des Forces canadiennes –
Détachement Saint-Jean ......................... ELFC Det Saint-Jean
École de leadership et de recrues des Forces canadiennes..... ELRFC
École régionale d’instructeurs de cadets ERIC
Équipe diversité +
Équipe source fiable
Génération du personnel militaire genpersmil
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada GS 2 Div CA
Institut de la profession des armes Adjudant-chef Robert-Osside
Juge-avocat adjoint Saint-Jean JAA Saint-Jean
A GLANCE AT THE UNITS OF THE AREA
SAINT-JEAN
Units located in and outside garrison
1 Dental Unit – Saint-Jean Detachment 1 Dent Unit SJ Det
2nd Canadian Ranger Patrol Group 2 CRPG
2nd Canadian Division Support Group .............................. 2 CDSG
2 Line Squadron .................................................................................
5 Military Police Regiment 5 MP Regt
41 Canadian Forces Health Services Centre – Saint-Jean 41 CF H Svc C Saint-Jean
77 Line Regiment
Canadian Armed Forces Transition Centre Saint-Jean CAF TC
Saint-Jean
Canadian Forces Language School –Saint-Jean Detachment............................. CFLS Saint-Jean Det
Canadian Forces Leadership and Recruit School CFLRS
Canadian Forces Morale and Welfare Services CFMWS
Chief Warrant Officer Robert Osside Profession of Arms Institute
Conflict and complaint Management Services CCMS
Deputy Judge Advocate Saint-Jean DJA Saint-Jean
Diversity + Team
Military Personnel Generation MILPERSGEN
Language Training Centre – Air Command.....................................
Language Training Centre – Land Force ..........................................
National Centralized Attendant Services NCAS
O Mille Ballons Daycare Centre
Operational Stress Injury Social Support Program OSISS
Personnel Selection and Counselling Centre PSCC
Personnel Support Programs PSP
Post office
Real Property Operation Unit (Quebec) –Detachment Saint-Jean...... RPOU (Quebec) - Det Saint-Jean
Regional Cadet Instructor School RCIS
SSBSO
Programmes de soutien du personnel.................................................PSP Programme de soutien social aux blessure de stress opérationnel
Service central de standardistes national SCSN
Services de gestion des conflits et des plaintes SGCP
Services de bien-être et moral des Forces canadiennes SBMFC
Services partagés Canada SPC
Unité des opérations immobilières (Québec) –
Détachement Saint-Jean ...... UOI (Québec) - Det Saint-Jean
Unité régionale de soutien aux cadets (Est) ................. URSC (Est)
SHERBROOKE
35e Régiment des transmissions .................................. 35 Reg trans
52e Ambulance de campagne ...................................... 52 Amb C
Les Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher Sherbrooke Hussars Sher H
SAINT-HUBERT
34e Bataillon des services
34e Groupe-brigade du Canada
41e Peloton de police militaire
438e Escadron tactique d’hélicoptères
34 Bn S
34 GBC
41 PPM
438 ETAH
Agence de logement des Forces canadiennes…………… ALFC
Regional Cadet Support Unit (Eastern) RCSU (Eastern)
Royal Military College Saint-Jean RMC Saint-Jean
Saint-Jean Cadet Flying Training Centre CFTC
Shared Services Canada SSC
Study and Resource Center – Army Zone
Trusted Source Team
SHERBROOKE
35 Signal Regiment 35 Sig Reg
52 Field Ambulance 52 Fd Amb
Les Fusiliers de Sherbrooke ............................................ Fus de Sher
Sherbrooke Hussars ............................................................... Sher H
SAINT-HUBERT
34 Service Battalion ..........................................................34 Svc Bn
34 Canadian Brigade Group ............................................34 CBG
41 Military Police Platoon
438 Tactical Helicopter Squadron
41 MP Pl
438 THS
Canadian Forces Housing Agency CFHA
GARNISON MONTRÉAL
1re Unité dentaire – Détachement Montréal ...... 1 U Dent Det Mtl
2e Division du Canada / Force opérationnelle interarmées (Est) 2 Div CA/FOI (Est)
3e Unité de soutien du Canada 3 USC
4e Groupe des services de santé 4 Gp Svc S
4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes
4 UCMFC
5e Régiment de la police militaire 5 Regt PM 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes 25 DAFC
34e Régiment du génie de combat 34 RGC
41e Centre des services de santé des Forces canadiennes –Montréal 41 C Svc S FC Mtl
202e Dépôt d’ateliers 202 DA
Assistant du juge-avocat général
Région de l’Est AJAG (Est)/Mtl Bureau de l’engagement des partenaires stratégiques – Est du Canada ................................ BEPS – Est
Centre d’apprentissage et de carrière CAC
Centre de la mise en service de l’équipement de l’Armée CMSEA
Centre de transition des Forces armées canadiennes
Montréal CT FAC Montréal
Équipe diversité + Groupe de soutien de la 2e Division du Canada GS 2 Div CA
Programmes de soutien du personnel PSP
Service de gestion des conflits et des plaintes ..................... SGCP
Services des ressources humaines civiles (Est) SRHC (Est)
Unité des opérations immobilières (Québec) –Section Montréal UOI (Québec) - Sect Mtl
RÉGION DE MONTRÉAL
Unités situées hors garnison
1er Hôpital de campagne du Canada 1 Hop de C
2e Régiment d’artillerie de campagne 2 RAC
4e Bataillon, Royal 22e Régiment 4 R22eR
6e Bataillon, Royal 22e Régiment 6 R22eR
34e Régiment des transmissions 34 Regt Trans 51e Ambulance de campagne 51 Amb C
Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada ............ RHC
Canadian Grenadier Guards .................................................CGG
Centre de recrutement des Forces canadiennes – Détachement Montréal CRFC Det Mtl
Gestion des systèmes d’armes du CF-18 – Détachement Mirabel Les Fusiliers Mont-Royal Fus MR
Navire canadien de Sa Majesté Donnacona NCSM Donnacona Régiment de Maisonneuve R de Mais
Région de l’assurance de la qualité Défense nationale –Verdun .......................................................... RAQDN (Verdun)
Royal Canadian Hussars RCH
Royal Montreal Regiment RMR
AUTRES LOCALITÉS
34e Régiment du génie de combat – Détachement Rouyn 34 RGC
Navire canadien de Sa Majesté Radisson .NCSM Radisson Régiment de Hull R de Hull
MONTREAL GARRISON
1 Dental Unit – Montreal Detachment ............ 1 Dent Unit Mtl Det
2nd Canadian Division / Joint Task Force (East) 2 Cdn Div/JTF (East)
2nd Canadian Division Support Group 2 CDSG
3 Canadian Support Unit 3 CSU
4 Canadian Forces Mouvement Control Unit 4 CFMCU
4 Health Services Group 4 H Svc Gp
5 Military Police Regiment 5 MP Regt
25 Canadian Forces Supply Depot .................................. 25 CFSD
34 Combat Engineer Regiment 34 CER
41 Canadian Forces Health Services Centre – Montreal
41 CF H Svc C Mtl
202 Workshop Depot 202 Wksp Dep
Army Equipment Fielding Centre AEFC
Assistant Judge Advocate General – Eastern Region
AJAG (Eastern)/Mtl
Canadian Armed Forces Transition Centre Montreal ........ CAF TC
Montreal
Civilian Human Resources Services (East) CHRS (East)
Conflict and complaint Management Services CCMS
Diversity + Team
Learning and Career Centre LCC
Personnel Support Programs PSP
Real Property Operation Unit (Quebec) –
Montreal Section RPOU (Quebec) - Mtl Sect
Stakeholder Engagement Office -
Eastern Canada SEO - Eastern Canada
MONTREAL AREA
Unit off garrison
1st Canadian Field Hospital ............................................. 1 Fd Hosp
2nd Field Regiment 2 Fd Regt
4e Bataillon, Royal 22e Régiment 4 R22eR
6e Bataillon, Royal 22e Régiment 6 R22eR
34 Signal Regiment 34 Sig Regt
51 Field Ambulance 51 Fd Amb
Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada RHC
Canadian Forces Recruiting Centre – Montreal Detachement ........................................CFRC Det Mtl
Canadian Grenadier Guards...................................................CGG
CF-18 Weapon System – Mirabel Detachment
His Majesty’s Canadian Ship Donnacona HMCS Donnacona
Les Fusiliers Mont-Royal Fus MR
National Defence Quality Assurance Region NDQAR Québec (Verdun)
Régiment de Maisonneuve R de Mais
Royal Canadian Hussars RCH
Royal Montreal Regiment .......................................................... RMR
OTHER LOCALITIES
34 Combat Engineer Regiment – Rouyn Detachment 34 CER
His Majesty’s Canadian Ship Radisson................ HMCS Radisson
Régiment de Hull R de Hull
Services aux militaires, aux employés civils et aux familles
Services to CAF members, civilian employees and families
SITE OFFICIEL DU GOUVERNEMENT DU QUÉBEC
Quebec.ca donne accès aux informations et services du gouvernement du Québec quel que soit le secteur : éducation, famille, santé, emploi, transport, impôts et bien d’autres.
SERVICES DE GARDE
LA PLACE 0-5 — LE GUICHET D’ACCÈS AUX PLACES EN GARDERIE DU QUÉBEC
Ce site Internet fournit de l’information sur le réseau des services de garde du Québec. Il permet au parent de s’inscrire sur les listes d’attente des services de garde en installation (CPE et garderies) ou d’obtenir les coordonnées des milieux familiaux qui lui conviennent. Accessible dès la grossesse ou le processus d’adoption. laplace0-5.com
CPE O MILLE BALLONS
À la Garnison Saint-Jean, le Centre de la petite enfance (CPE)
O Mille Ballons offre ses places en priorité aux militaires et aux employés civils de la Défense nationale. Il accueille 70 enfants (18 à 59 mois) et 10 poupons.
Le CPE est un organisme à but non lucratif, supervisé par le ministère de la Famille (MF) du gouvernement du Québec. Le MF subventionne une partie des frais de garde; les parents paient un tarif quotidien de 8,85 $ par enfant.
Notre mission consiste à voir au bien-être, à la santé et à la sécurité de l’enfant dans un environnement chaleureux qui respecte les différentes sphères du développement ainsi que le rythme de chacun.
Information
Garnison Saint-Jean - bâtiment 181 (à côté de la guérite Gouin) 450 358-7321 ou 450 358-7099 # 6863, # 7321 info@cpeomilleballons.org
CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES
Voir aux pages 77, 78, 82 pour connaître leurs différents services.
ÉDUCATION
Le système scolaire québécois est composé de quatre niveaux :
• l’éducation préscolaire, aussi appelée maternelle 5 ans (depuis l’automne 2020, des classes de maternelle 4 ans à temps plein s’ajoutent dans les écoles);
• l’enseignement primaire (1re à 6e année) et secondaire (niveaux I à V), qui comprend la formation générale et la formation professionnelle;
• l’enseignement collégial, qui se divise en formation préuniversitaire (2 ans habituellement) et en formation technique (3 ans);
• l’enseignement universitaire, composé du 1er (baccalauréat), du 2e (maîtrise) et du 3e (doctorat) cycles.
Pour des informations complètes : education.gouv.qc.ca.
OFFICIAL WEBSITE OF THE QUÉBEC GOVERNMENT
Quebec.ca gives access to information and services of the government of Québec, regardless of the sector: education, family, health, employment, transportation, taxes and many others.
DAYCARE SERVICES
LA PLACE 0-5 — THE GATEWAY DAYCARE PLACES IN QUÉBEC
This Internet site gives information to the parents looking for daycare places. Laplace0-5.com allows you to register your child on the waiting lists of facilities-based daycares (CPEs and daycare centres) or obtain the contact information of home-based daycares. Available from pregnancy and the adoption process.
laplace0-5.com
O MILLE BALLONS DAYCARE CENTRE
At the Saint-Jean Garrison, the O Mille Ballons daycare centre offers its places as a priority to military personnel and civilian employees of the National Defence. It can care of 70 children (18 to 59 months) and 10 infants.
The centre is a non-profit organization, supervised by the ministère de la Famille (MF) of the Quebec Government. The MF subsidizes part of the daycare fees; parents pay a daily rate of $8.85 per child.
Our mission is to care for the well-being, health and safety of the child in a warm environment that respects the different spheres of development as well as each individual’s rhythm.
Information
Saint-Jean Garrison - Building 181 (next to the Gouin gatehouse) 450-358-7321 or 450-358-7099 #6863, #7321 info@cpeomilleballons.org
MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE
See pages 77, 78, 82 for their different services.
EDUCATION
Québec education system has four levels:
• preschool education, also called kindergarten for 5 years’old (since fall of 2020, full-day kindergarten classes for 4 years’ old are added to schools);
• elementary (grade 1 to 6) and secondary (level I to V) education, which includes general education and vocational training;
• college education, which includes two streams: pre-university education (2 years) and technical training (3 years);
• university education, which includes undergraduate, graduate and post-graduate studies.
For complete information: education. gouv.qc.ca.
Pour trouver une commission scolaire, une école, un centre d’éducation des adultes, un centre de formation professionnelle, un cégep, un collège ou une université : education.gouv. qc.ca/trouver-une-ecole.
ÉTABLISSEMENTS ANGLOPHONES
Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire de la Force régulière des Forces armées canadiennes peut être éligible à être éduqué dans la langue anglaise. Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer la commission scolaire de votre région. Vous pouvez vous procurer les formulaires à l’école même. Le formulaire doit être complété par l’officier des ressources humaines militaires (grade de major ou plus).
Pour trouver une école anglophone dans votre secteur : qesba.qc.ca
À Saint-Jean, vous pouvez joindre l’École St-Johns au 1-877-550-2501
SERVICES OFFERTS AUX FAMILLES MILITAIRES
Le Centre de ressources pour les familles des militaires offre différents services. Voir aux pages 76, 80, 81.
SE LOGER
ACHETER UNE PROPRIÉTÉ
Au Québec, toute transaction immobilière doit se conclure par un acte notarié. Pour vous aider à trouver le professionnel qui répondra à vos besoins, consultez le site de la Chambre des notaires du Québec au cnq.org.
AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES
CANADIENNES
L’Agence de logement des Forces canadiennes compte à ce jour 190 unités de logement résidentiel, disponibles pour les militaires. Elles sont localisées à Saint-Hubert, à 40 kilomètres de la Garnison Saint-Jean et à 20 kilomètres de la Garnison Montréal.
Nos heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h, au 105, rue Salaberry, Saint-Hubert.
Information :
• cfa-alfc.forces.gc.ca
• 450 678-8054 # 6637764
• alfc-cfa.montreal@forces.gc.ca
• 1 800 903-2342 (urgence)
CENTRE EXACTA
Voir page 41
To find a school board, a school, an adult education centre, a vocational training centre, a cegep, a college or a university: education.gouv.qc.ca/trouver-une-ecole
ENGLISH-SPEAKING ESTABLISHMENTS
In accordance with Quebec provincial law, the child of a Regular Force member of the Canadian Armed Forces may be eligible to be educated in English. To take advantage of your child’s eligibility, you must inform the school board in your area. You can procure the form at the school itself. The form must be completed by the military human resources officer (of the rank of Major or higher).
To find an English school in your area: qesba.qc.ca
In Saint-Jean, you can reach St-Johns School at 1-877-550-2501
SERVICES AVAILABLE TO MILITARY FAMILIES
The Military Family Resource Centre offers various services. See pages 76, 80,81.
HOUSING
BUYING A HOUSE
In Quebec, all real estate transactions must be registered through a notary. To help you find a professional to suit your needs, visit the website of the Quebec Chambre of Notaries (Chambre des notaires du Québec) at cnq.org/en/
CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY
Fortunately, the Canadian Forces Housing Agency count to this day 190 housing units which are available to all military personnel. These houses are located in Saint-Hubert, at 40 kilometres from the Saint-Jean Garrison and 20 kilometres from Montreal Garrison.
Our business hours are from Monday to Friday, from 8 to 12 p.m. and from 1 to 4 p.m. at 105, Salaberry street, Saint-Hubert.
Information :
• cfa-alfc.forces.gc.ca
• 450-678-8054 # 6637764
• alfc-cfa.montreal@forces.gc.ca
• 1 800-903-2342 (emergency)
EXACTA CENTRE
See page 41
PERMIS DE CONDUIRE, IMMATRICULATION ET VIGNETTE
Pour pouvoir circuler sur les routes du Québec, vous devez avoir un permis de conduire valide, un certificat d’immatriculation et un certificat d’assurance pour les dommages matériels. Lorsque vous conduisez, vous devez obligatoirement avoir ces trois documents avec vous.
Le site de la Société d’assurance automobile du Québec (saaq.gouv.qc.ca) fournit, en plus d’une multitude de renseignements concernant la circulation sur les routes du Québec, des services en ligne vous permettant par exemple de payer vos renouvellements de permis de conduire et d’immatriculation.
PERMIS
Si votre permis de conduire a été délivré ailleurs qu’au Québec, vous avez le droit de conduire sur les routes du Québec pendant six mois consécutifs, mais uniquement une automobile, une motocyclette ou un cyclomoteur (aussi appelé scooter), si votre permis l’autorise.
Si vous vous établissez au Québec, vous devez échanger votre permis de conduire étranger contre un permis du Québec. Vous pouvez faire cette demande dès votre arrivée.
IMMATRICULATION
Les personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un certificat d’immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le statut de résident permanent de cette province.
VIGNETTES – 2e DIVISION DU CANADA
Les vignettes sont remises au personnel de la Défense afin de faciliter l’accès aux établissements de la 2e Division du Canada.
Pour l’obtenir, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leurs papiers d’immatriculation. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), leur carte d’identité valide, leur permis de conduire et leurs papiers d’immatriculation.
Garnison Montréal
Vérifier les heures avant de vous présenter Bâtisse 152 - 514 525-2777 # 4575 svcopscontroleaccesmtl@forces.gc.ca
Garnison Saint-Jean
Sur rendez-vous seulement Méga, bureau J-214 450 358-7099 # 6375 svcopscontroleaccessjn@forces.gc.ca
TRANSPORTS EN COMMUN
Il y a plusieurs systèmes de transport en commun qui facilitent le transport entre Montréal, la Rive-Nord et la Rive-Sud.
DRIVER’S LICENCE, VEHICLE’S REGISTRATION CERTIFICATE & PASSES
In order to be allowed to drive on Québec roads, you must hold a valid driver’s licence, a vehicle registration certificate and a property damage insurance certificate. It is mandatory to have the following documents with you at all time when you drive.
The Société de l’assurance automobile du Québec site (saaq.gouv.qc.ca) provides, in addition to a multitude of information concerning driving on Québec roads, online services that allow you, for example, to pay for your driver’s license and registration renewals.
DRIVER’S LICENCE
If your driver’s licence was issued outside Québec, you can drive on Québec roads for six consecutive months, but only an automobile, a motorcycle, a moped or a scooter, provided your licence authorizes you to drive such vehicles.
If you are moving to Québec, you are required to exchange your foreign driver’s licence for a Québec licence. You may apply for a licence exchange as soon as you arrive in Québec.
REGISTRATION CERTIFICATE
Personnel arriving from other province to acquire a Quebec vehicle permit and driver’s licence within 90 days from the date that an individual becomes a permanent resident.
PASSES – 2nd CANADIAN DIVISION
Stickers are given to Defence employees to provide an easy access to the 2nd Canadian Division facilities.
To obtain a sticker, Canadian Armed Forces members must present their service identification card, driver’s licence and registration. Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, driver’s licence and registration.
Montreal Garrison
Check the hours before showing up Building 152 514-525-2777 #4575 svcopscontroleaccesmtl@forces.gc.ca
Saint-Jean Garrison
By appointment only Mega, local J-214 450-358-7099 #6375 svcopscontroleaccessjn@forces.gc.ca
PUBLIC TRANSPORT
There are public transit and subway services, which facilitate travel between the South Shore, North Shore and Montreal areas.
SANTÉ
OBTENIR DES SOINS DE SANTÉ AU QUÉBEC
Les militaires provenant d’une autre province sont tenus d’inscrire les personnes à leur charge au régime d’assurance-maladie du Québec. Pour obtenir un formulaire: 514 864-3411 ou ramq.gouv.qc.ca.
Pour obtenir un accès personnalisé aux services de santé (rendezvous, vaccination, etc.) visitez portal3.clicsante.ca
Le Centre de ressources pour les familles des militaires offre des services pour faciliter l’accès aux soins de santé. Voir en page 72.
SERVICES MÉDICAUX POUR LES MILITAIRES
Garnison Montréal
Horaire : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi
Parade des malades : 7 h 30 à 8 h 30, du lundi au vendredi
Prélèvements : mardi au jeudi
Pour un rendez-vous : 514 252-2777 # 4951
Garnison Saint-Jean
Horaire : 7 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi
Parade des malades : lundi au vendredi, sur rendez-vous
Information : 450 358-7099 # 7680
À l’extérieur des heures ouvrables
La semaine, entre 15 h et 7 h 30, les fins de semaine et les jours fériés, rendez-vous à l’établissement de soins de santé civil le plus proche. Pour les urgences : 911
SERVICES PSYCHOSOCIAUX ET DE SANTÉ MENTALE
Les militaires peuvent obtenir des services en prenant rendez-vous ou en se présentant à la parade des malades de leur clinique médicale.
Garnison Saint-Jean : 450 358-7099 # 7798
Garnison Montréal : 514 252-2777 # 4668
SOINS DENTAIRES POUR LES MILITAIRES
Pour les urgences après les heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés : 514 910-3368 (514 910-DENT) ou 514 554-1854
Garnison Montréal
Horaire : 7 h 30 à 15 h 30, lundi au vendredi
Parade des malades : 7 h 30
Pour prendre un rendez-vous : 514 252-2777 #2246
Garnison Saint-Jean
Horaire : 7 h 15 à 15 h 15, lundi au vendredi (fermé de 12 h à 13 h)
Parade des malades : 7 h 30
Pour prendre un rendez-vous : 450 358-7099 # 7273
HEALTH
GETTING HEALTHCARE IN QUEBEC
All CAF members arriving from another province must make application to the Quebec Health Insurance Plan for their dependants. To obtain the application form: 514-864-3411 or ramq.gouv.qc.ca.
To obtain personalized access to health services (appointment, vaccination, etc.), visit portal3.clicsante.ca
The Military Family Resource Centre offers services to facilitate access to health care. See page 72.
MEDICAL SERVICES FOR CAF MEMBERS
Montreal Garrison
Opening hours: 7:30 a.m. to 3:30 p.m., Monday to Friday
Sick parade: 7:30 a.m. and 8:30, weekly
Laboratory (samples): Tuesday to Thursday
To make an appointment: 514-252-2777 # 4951
Saint-Jean Garrison
Opening hours: 7:30 a.m. to 3 p.m., weekly.
Sick parade: by appointment, weekly. Information: 450-358-7099 # 7680
Outside opening hours
During the week, between 3 p.m. and 7:30 a.m., weekends and statutory holidays, go to the nearest civilian health care facility. For emergencies: 911
PSYCHOSOCIAL AND MENTAL HEALTH SERVICES
CAF members can obtain services by making an appointment or by showing up at the sick parade of their medical clinic.
Saint-Jean Garrison: 450-358-7099 # 7798
Montreal Garrison: 514-252-2777 # 4668
DENTAL CARE FOR CAF MEMBERS
For emergencies after working hours, on weekends and on statutory holidays: call 514-910-3368 (514-910-DENT) or 514-554-1854.
Montreal Garrison
Opening hours: 7:30 a.m. to 3:30 p.m., Monday to Friday
Sick parade: 7:30 a.m.
To make an appointment: 514-252-2777 # 2246
Saint-Jean Garrison
Opening hours: 7:15 a.m. to 3:15 p.m., Monday to Friday (closed from noon to 1 p.m.)
Sick parade: 7:30 a.m.
To make an appointment: 450-358-7099 # 7273
SERVICES DE GESTION DES CONFLITS ET DES PLAINTES
Ouverts en 2016, les services de Gestion des conflits et des plaintes (SGCP) des Garnisons Montréal et Saint-Jean supportent tous les membres de l’Équipe de la Défense et les chaînes de commandement en fournissant des conseils sur les différentes options qui s’offrent pour régler les différends le plus rapidement possible.
Les agents locaux du centre collaborent avec les parties pour résoudre de manière informelle la majorité des conflits, permettant ainsi d’éviter les longs délais qu’engendre un processus de règlement fondé sur le droit (griefs militaires ou plaintes formelles).
Lorsqu’un règlement informel est impossible, les agents du SGCP réorientent les plaintes par l’intermédiaire de la chaîne de commandement ou du bureau du destinataire désigné. Puisque les gens peuvent être confus, ne connaissent pas leurs droits, leurs responsabilités ou le processus à suivre, les SGCP expliquent et encadrent le cheminement des procédures. Les militaires sont donc en mesure de prendre des décisions éclairées sur la façon de régler leurs plaintes ou griefs.
Les SGCP assurent le suivi des dossiers tout au long du cycle de vie des problématiques. Ils consultent les autorités techniques sur les questions complexes, s’assurent du respect de l’équité procédurale et des principes de justice naturelle. Enfin, en sensibilisant les militaires aux mécanismes internes et en facilitant la gestion et le suivi des dossiers, ils permettent à la chaîne de commandement de gérer efficacement les conflits ou plaintes tôt, localement et informellement.
Garnison Montréal
• Édifice214, local 115, 514 252-2777
• Serge Hamel – superviseur: # 4353 ou 438 337-8819
• Isabelle Bussières agent: # 2549 ou 514 378-5914
• Capt Cindy Lapointe – agent: # 2894 ou 438 334-1254
Garnison Saint-Jean
• Méga, local G-203, 450 358-7099
• Adjum Dominic Labelle – formateur/agent: #6365 ou 514 229-3543
• Isabelle Bussières – agent : #6376 ou 514 378-5914
CONFLICT AND COMPLAINT MANAGEMENT SERVICES
Openned in 2016, the Conflict and Complaint Management Services (CCMS) of the Montreal and Saint-Jean Garrisons support all Defence team members and the chains of command by providing advice on the various options available to resolve disputes as quickly as possible.
The Centre’s local agents work with the parties to informally resolve the majority of disputes, thus avoiding the long delays associated with a formal resolution process (military grievances or formal complaints).
When informal resolution is not possible, CCMS agents redirect complaints through the chain of command or the designated recipient. Since people can be confused, unaware of their rights, responsibilities or the process to be followed, CCMS agents explain and guide the flow of procedures. As a result, members are able to make informed decisions about how to resolve their complaints or grievances.
The CCMS agents follow up on files throughout the life cycle of the issues. They consult with technical authorities on complex issues, ensure respect for procedural fairness and the principles of natural justice. Finally, by raising CF members’ awareness of internal mechanisms and facilitating case management and monitoring, the CCMS is enabling the chain of command to effectively manage conflicts or complaints early, locally and informally.
Montreal Garrison
• Building 214, room 115, 514 252-2777
• Serge Hamel – Supervisor: # 4353 or 438-337-8819
• Isabelle Bussièresl – Agent: # 2549 or 514-378-5914
• Capt Cindy Lapointe – Agent: # 2894 or 438-334-1254
Garnison Saint-Jean Garrison
• Méga, room G-203, 450 358-7099
• Adjum/MWO Dominic Labelle – Trainer/Agent: #6365 or 514-229-3543
• Isabelle Bussières – Agent : #6376 or 514-378-5914
CENTRES DE TRANSITION DES FAC
Les Centres de transition des Forces armées canadiennes (CT FAC) des garnisons Saint-Jean et Montréal aident les militaires blessés/malades et leurs familles, les vétérans ainsi que les familles endeuillées. Les équipes sont formées spécifiquement pour le soutien administratif, la sensibilisation et l’accompagnement tout en assurant une liaison entre les différents intervenants impliqués dans le dossier.
Quelques mandats des CT FAC :
• Programme de retour au service pour les militaires
• Programme de transition vers la vie civile
• Soutien aux blessés, information, suivi des pertes militaires
Le peloton de soutien supporte les militaires blessés/malades ayant des contraintes médicales à l’emploi qui les empêchent de travailler dans leur métier à temps plein et qui sont mutés à un CT FAC afin de se rétablir.
CAF TRANSITION CENTRES
The Canadian Armed Forces Transition Centres (CAF TC) located at Saint-Jean and Montreal Garrisons provide assistance to the ill and injured military members and their families, veterans and families of deceased members. Their teams are specially trained in administrative support, supporting care and also ensure liaison services between various stakeholders interacting in the individual’s file.
Some of the various mandates entrusted to the CAF TCs:
• Return to duty program
• Transition to civilian life program
• Information, military loss follow-up
The Support Platoon is responsible for providing administrative support to ill and injured military members, who have medical employment limitations that preclude them from working full time in their trade and who are posted to a CAF TC to recuperate.
Garnison Montréal Garrison Bâtiment 214 514 252-2777 # 4084 1-877-602-8282
Garnison Saint-Jean Garrison 1235, rue Douglas - Bureau 230 450 358-7099 # 3030 1-877-602-8282
CENTRE D’ORIENTATION ET DE SÉLECTION DU PERSONNEL
Le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et de fournir aux militaires des programmes et services liés à la carrière militaire.
Le personnel du COSP est composé d’officiers de sélection du personnel qui travaillent pour vous servir en toute confidentialité. Il offre les services énumérés ci-dessous.
SOUTIEN À LA CARRIÈRE MILITAIRE
• Counselling de carrière militaire (individuel/groupe)
• Évaluation et sélection du personnel
• Administration de tests psychométriques
• Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d’études
PERSONNEL SELECTION AND COUNSELLING CENTRE
The Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) mandate is to manage and provide to the CAF members programs and services related to military career.
PSCC’s personnel are personnel selection officers who work to serve you better while maintaining strict confidentiality. They will provide you with the services described below.
MILITARY CAREER SUPPORT
• Military Career Counselling (Individual/Group)
• Assessment and Personnel Selection
• Psychometric tests Administration Services
• Administrative support for Education Expense Reimbursement
Cette ligne est offerte gratuitement à tous les membres du 34e Groupe-brigade du Canada.
La ligne est là pour fournir de l’aide sur différents sujets soit la vie professionnelle et personnelle, les difficultés relationnelles, les problèmes de santé physique ou mentale, le harcèlement, l’inconduite sexuelle, les dépendances et autres.
La Ligne est disponible 24/7 et tous les appels sont confidentiels.
34 CANADIAN BRIGADE GROUP HELP LINE
The help line is available free of charge to all members of 34 Canadian Brigade Group.
The line is intended to provide help on various topics, such as your professional and personal life, relational difficulties, physical or mental health problems, harassment, sexual misconduct, dependencies or other issues.
The Help Line is available 24/7 and all calls are confidential.
ÉQUIPE DIVERSITÉ +
La diversité et l’inclusion sont une priorité pour la 2e Division du Canada et la Force opérationnelle interarmées (Est). Les femmes, les minorités visibles, les personnes handicapées, les peuples autochtones, les personnes 2ELGBTQI+ et les personnes de religions et spiritualités variées sont les groupes représentés des sous-comités de l’Équipe Diversité + (D+). Des membres militaires et civils œuvrent bénévolement au sein de cette équipe qui permet d’échanger sur les préoccupations de ces six groupes et d’améliorer la diversité et l’inclusion au travail. Pour plus d’information ou pour vous joindre à un ou des sous-comités D+ : SvcPersEquipeD@forces.gc.ca.
SERVICE DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST)
Les services des ressources humaines civils sont sous la responsabilité du Sous-ministre adjoint (Ressources humaines –Civils). Les diverses équipes du SMA RH-Civ desservent toutes les organisations militaires et civiles relevant du ministère de la Défense, peu importe la région.
Pour remplir son mandat, les différentes équipes de professionnels en ressources humaines fournissent une gamme complète de services, y compris la planification des ressources humaines, le recrutement et la dotation, les relations de travail, la classification et l’apprentissage. Les services RH-Civ s’adressent aux employés civils ainsi qu’aux gestionnaires militaires ou civils qui sont responsables de la gestion des ressources humaines ou de programmes ayant une incidence sur le personnel civil.
Pour toute question en lien avec la gestion de vos RH civiles, veuillez communiquer avec l’équipe de spécialistes attirée à votre organisation en consultant notre site web ou en transmettant votre demande via notre système de requête HR Connect RH. La liste des personnes contact ainsi que le lien vers HR Connect RH sont disponibles sur la page web suivante : hrciv-rhciv.mil.ca/fr/.
DIVERSITY+ TEAM
Diversity and inclusion are priorities for the 2nd Canadian Division and the Joint Task Force (East). TheDiversity+ (D+) Team splits into six sub-committees: Women, visible minorities, people with disabilities, Indigenous peoples, religious & spiritual people and 2SLGBTQ2+. Both military and civilian members volunteer their time on the D+ Team to discuss the concerns of the six groups mentioned above and improve diversity and inclusion at work. For more information or to join one or more D+ sub-committees: SvcPersEquipeD@forces.gc.ca.
CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICES (EAST)
The Civilian Human Resources Services is under the Assistant Deputy Minister Human Resources-Civilian. The various ADM HR-Civ teams serve all military and civilian establishments under the Department of National Defence, regardless of the region.
To fulfill its mandate, the various teams of human resources professionals provide a full range of services, including human resources planning, recruitment and staffing, labour relations, classification and learning. The services provided by the civilian human resources teamare intended for civilian employees as well as for military and civilian managers who are responsible for human resources management or programs affecting civilian personnel.
For any questions related to the management of your civilian HR, please contact your assigned team of HR specialist or contact us through our HR Connect RH portal. Contact names and HR Connect RH link are available on the following web page: hrciv-rhciv.mil.ca/en/.
PROGRAMME D’AIDE AUX EMPLOYÉS DE LA FONCTION PUBLIQUE
Le Programme d’aide aux employés (PAE) du ministère de la Défense nationale (MDN) est un service confidentiel et proactif qui vise à offrir du soutien aux employés de la fonction publique et aux membres de leur famille lorsqu’ils subissent des préoccupations personnelles ou professionnelles.
LES CONSEILLERS AUPRÈS DES PAIRS
Les conseillers auprès des pairs (CP) sont des employés bénévoles du MDN. Ils sont formés pour offrir une écoute active et orienter les employés vers des ressources et soutiens pertinents. Pour communiquer avec un CP, contactez : eap-pae@forces.gc.ca
HOMEWOOD SANTÉ – SERVICE D’AIDE AUX EMPLOYÉS
Ils offrent des services de counseling, coaching et accès à une plateforme de santé numérique aux employés de la fonction publique et aux membres de leur famille. Si vous êtes en détresse, veuillez contacter les services d’aide aux employés en composant: 1-866-398-9505, ou 1-866-433-3305 (service de téléscripteur). Ils sont disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
COUNSELING EN CAS DE CRISE ET À COURT TERME
Les services en cas de crise et de counseling à court terme sont offerts gratuitement par Homewood Santé aux employés de la fonction publique et aux membres de leur famille admissibles. Grâce à une approche axée sur les solutions, les personnes peuvent développer des compétences et des stratégies pour améliorer leur bien-être, résoudre des problèmes personnels ou liés au travail et renforcer leur résilience. Les services en cas de crise et de counseling à court terme sont disponibles en personne, par téléphone ou en ligne (par vidéo, clavardage ou courriel).
EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR PUBLIC SERVANTS
The Department of National Defence’s Employee Assistance Program (EAP) provides confidential and proactive support to public service employees and their family members when experiencing personal or professional concerns.
EAP PEER ADVISORS
EAP Peer Advisors (PAs) are DND volunteers who support fellow DND public service employees. They are trained to provide active listening and refer employees to relevant resources and supports. To connect with a PA, contact eap-pae@forces.gc.ca.
HOMEWOOD HEALTH – EMPLOYEE ASSISTANCE SERVICES
Public service employees and their family members have access to free crisis and short-term counselling, coaching services, as well as a digital mental health platform. If you are in distress, you may contact the Employee Assistance Program by calling: 1-800-6631142, or 1-888-384-1152 (for people with hearing impairments), available 24/7.
CRISIS AND SHORT-TERM COUNSELLING
Free crisis and short-term counselling services for public service employees and eligible family members are available through Homewood Health. Through a solutions-focused approach, individuals can develop skills and strategies to improve their well-being, resolve personal or work-related concerns, and build resiliency. Crisis and short-term counselling is available in-person, by telephone, or online (by video, chat or email).
PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES ARMÉES CANADIENNES
Le programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes est un service accessible 24/7, gratuit et confidentiel pour les membres (Force régulière, toutes les classes de la Réserve, cadets) et leur famille. Il fournit de l’aide sur différents sujets : difficultés familiales ou conjugales, relations interpersonnelles, stress, épuisement professionnel, harcèlement, agression sexuelle, alcool, drogues ou toute autre préoccupation susceptible de nuire au bien-être personnel et/ou au rendement au travail.
CANADIAN ARMED FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM
The Canadian Armed Forces Member Assistance Program is available 24/7. It’s a free and confidential service that can help members (Regular Force, all Reserve Class Members, Cadets) and family members. It can provide assistance with a variety of concerns: marital and family difficulties, interpersonal relations, stress and burn-out, harassment, sexual assault, alcohol, drugs or any other concerns that affect or could affect personal well-being and/or work performance.
SERVICES DE L’AUMÔNERIE
Dans la grande région de Montréal, les aumôniers sont disponibles pour les militaires, leurs familles et les employés civils de la Défense (fonction publique et Fonds non publics).
SERVICES RELIGIEUX ET SPIRITUELS À LA
GARNISON SAINT-JEAN
Chapelle Saint-Esprit
Local G-101 - Mégastructure
Pour la communauté catholique, la messe dominicale bilingue est célébrée à 9 h. Les célébrations protestantes ont lieu à 10 h 30.
Salle multiconfessionnelle
Local D-105 - Mégastructure
Ce lieu permet la pratique des autres traditions religieuses.
Havre de Paix
Bâtiment B-215, à proximité du stationnement D
Cette yourte est destinée aux rituels autochtones.
POUR JOINDRE UN AUMÔNIER
Saint-Jean et Montréal: 450 358-7099 # 7420
Garnison Saint-Jean : local G-123 – Mégastructure (porte extérieure 113)
En cas d’urgence, à l’extérieur des heures ouvrables, joindre le padre en devoir :
• Garnison Saint-Jean : 514 239-2953
• Garnison Montréal et Saint-Hubert : 514 346-5859
• École de leadership et de recrues des FC : 450 358-7099 # 7229
CENTRE DE SOUTIEN ET DE RESSOURCES SUR L’INCONDUITE SEXUELLE (CSRIS)
Le CSRIS offre des services de soutien confidentiels aux membres actuels et anciens des Forces armées canadiennes (FAC), aux vétérans, au personnel de la fonction publique de la Défense nationale (MDN), aux cadets et aux Rangers juniors canadiens affectés par de l’inconduite sexuelle et à leur famille, âgés de 16 ans et plus, ainsi qu’à ceux qui veulent les appuyer. Obtenez des conseils d’experts indépendants sur les stratégies permettant de prévenir et de traiter l’inconduite sexuelle au sein des FAC et du MDN. Demandez-nous de parler à votre unité/organisation ou de participer à un événement.
Vous pouvez communiquer avec le CSRIS 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
• 1-844-750-1648 (ligne sans frais pour l’Amérique du Nord)
• 613 996-3900 (région de la capitale nationale, appel à frais virés ailleurs dans le monde et par le système Iridium)
• DND.SMSRC-CSRIS.MDN@forces.gc.ca (les courriels reçus la fin de semaine et les jours fériés seront répondus le jour ouvrable suivant.)
• Canada.ca/centre-inconduite-sexuelle-defense
CHAPLAIN SERVICES
In the greater Montreal area, chaplains are available to military personnel, their families and civilian Defence employees (Public Service and Non-Public Funds).
RELIGIOUS AND SPIRITUAL SERVICES AT THE SAINT-JEAN GARRISON
Holy Spirit Chapel
Room G-101 - Megastructure
For the Catholic community, bilingual Sunday mass is celebrated at 9 a.m. Protestant celebrations take place at 10:30 a.m.
Multi-confessional room
Room D-105 - Megastructure
This place allows the practice of other religious traditions.
Peace lodge
Building B-215, near parking lot D
This yurt is intended for native rituals.
TO CONTACT A CHAPLAIN
SAINT-JEAN ET MONTRÉAL: 450 358-7099 # 7420
GARNISON SAINT-JEAN : local G-123 – Mégastructure (exterior door 113)
In case of emergency, outside opening hours, contact the Padre on duty:
• Saint-Jean Garrison: 514-239-2953
• Montreal Garrison and Saint-Hubert: 514-346-5859
• CF Leadership and Recruit School: 450-358-7099 #7229
SEXUAL MISCONDUCT SUPPORT AND RESOURCE CENTRE (SMSRC)
Get confidential support services for currently serving and former Canadian Armed Forces (CAF) members, Veterans, National Defence (DND) public service employees, Cadets and Junior Canadian Rangers affected by sexual misconduct and their families, aged 16 and older and those who want to support them. Get independent expert advice on strategies to help prevent and address sexual misconduct in the CAF and DND. Ask us to speak to your unit/organization or participate in an event.
Call the SMSRC 24/7 at:
• 1-844-750-1648 (North America toll-free)
• 613-996-3900 (National Capital Region, collect from anywhere, and by Iridium satellite)
• DND.SMSRC-CSRIS.MDN@forces.gc.ca (email received on weekends and holidays will be replied to on the following business day.)
• Canada.ca/defence-sexual-misconduct-centre
PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL
Les blessures de stress opérationnel (BSO) sont bien réelles et ont toujours fait partie de l’histoire militaire. Invisibles, elles touchent l’âme et l’esprit et peuvent être tout aussi fatales que les blessures physiques.
Les coordonnateurs du programme de Soutien social blessures de stress opérationnel (SSBSO) apportent leur soutien en écoutant les personnes ayant des problèmes semblables à ceux qu’ils ont eus. Ils sont aussi là pour donner des conseils sur les ressources offertes par le ministère de la Défense nationale, Anciens Combattants Canada et leur collectivité. Les militaires actifs et retraités touchés par une BSO, ainsi que les membres de leur famille, sont admissibles au programme de SSBSO.
Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous. Les échanges demeurent strictement confidentiels.
OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT PROGRAM
Operational Stress Injuries (OSIs) are very real and have always been a part of military history. These invisible wounds that injure the mind and spirit can be just as fatal as physical wounds.
Operational Stress Injury Social Support (OSISS) offers support by listening to those who are suffering, drawing on similar experiences, and providing assistance and guidance using resources available from the Department of National Defence, Veterans Affairs Canada, and the community. Serving and retired members of the Canadian Armed Forces, and their families, affected by an OSI are eligible to participate in OSISS.
All you need to do is pick up the phone and give us a call. Confidentiality and privacy are assured.
LIGNE D’INFORMATION POUR LES FAMILLES
La Ligne d’information pour les familles offre une aide confidentielle, personnelle et bilingue pour faire face à la nature unique du mode de vie militaire.
Ses conseillers peuvent répondre aux demandes de renseignements, d’appui et vous orienter vers les nombreux services destinés aux familles des Forces armées canadiennes. Ils sont disponibles sept jours sur sept et vingt-quatre heures sur vingt-quatre ; ils peuvent également vous aiguiller vers des ressources pratiques à l’échelle locale et nationale.
Information : 1 800 866-4546
FAMILY INFORMATION LINE
The Family Information Line offers confidential, personal and bilingual assistance for any support you may need as a result of the unique nature of military life.
The counsellors can help your family obtain information, and provide reassurance, support and referral to the various services offered to Canadian Armed Forces families. They provide supportive counselling seven days a week, 24 hours a day; they can also connect you with helpful national and local resources.
Information : 1 800 866-4546
OÙ MANGER À LA GARNISON SAINT-JEAN ?
LUNDI AU VENDREDI
MONDAY TO FRIDAY
WHERE TO EAT AT SAINT-JEAN GARRISON?
SAMEDI ET DIMANCHE
SATURDAY AND SUNDAY
LES COURS GOURMANDES
Espace réservé aux membres en devoir, aux candidats de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes.
Open only to duty staff, candidates of Canadian Forces Leadership and Recruit School.
• 5:30 – 7:30 a.m.
• 11:15 a.m. – 1:00 p.m.
• 4:30 p.m. – 6:15 p.m.
À MANGER
Ouvert aux militaires de tous les grades, aux employés civils et à tous les clients payeurs.
Open to to all ranks military members, civilian employees and all paying customers.
• 11:15 a.m. - 1:00 p.m.
N’hésitez pas à confirmer les heures d’ouverture en appelant au 450 358-7099 # 7436.
Do not hesitate to confirm opening hours by calling 450-358-7099 # 7436.
Le restaurant est situé près du CANEX. Vérifiez les heures d’ouverture en appelant au 514 370-0626.
CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES
La Caisse s’appuie sur la force de 7000 membres des Forces armées canadiennes et des employées et employés civils du ministère de la Défense nationale pour offrir un service clé en main sans tracas à la communauté militaire. Son personnel expert sert là où vous servez et connaît chacune des étapes de votre carrière, et même après. La Caisse vous simplifie la vie lors de vos relocalisations, comprend votre réalité financière unique et offre des rabais et avantages exclusifs.
Le centre de services - région de Montréal est situé à la Garnison Saint-Jean.
Espace réservé aux membres en devoir, aux candidats de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes et aux étudiants du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes.
Open only to duty staff, candidates of Canadian Forces Leadership and Recruit School and students of Saint-Jean Detachment – Canadian Forces Language School.
Fermé / Closed
The restaurant is located near CANEX. Check opening hours by calling 514-370-0626.
CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES
The Caisse relies on the strength of 7,000 members of the Canadian Armed Forces and civilian employees of the Department of National Defence to offer a turnkey worryfree service to the military community. Its expert staff serves where you serve and on your schedule. We can support you at every stage of your career, for your relocations and even after. The Caisse understands your unique financial reality and offers exclusive discounts and benefits.
The Montreal Region Service Centre is located at the Saint-Jean Garrison.
SALLE
(située sous le mess Patriote) DINING ROOM (located under the Patriote mess)
SUBWAY
CANEX
Avez-vous visité votre magasin CANEX récemment ? Devenez membre Une FC et profitez de la vaste gamme de produits et de services offerts exclusivement à la communauté des Forces armées canadiennes (FAC) :
• Plan de crédit CANEX Une FC sans intérêt pour les achats en magasin, sur CANEX.ca ainsi qu’avec les fournisseurs locaux autorisés de CANEX
• Promesse d’égalisation des prix
• Récompense de la carte Une FC
• Livraison gratuite
• Tarif réservé aux membres
• Économies avec le Programme de mazout et de propane résidentiel CANEX
N’oubliez pas que votre carte Une FC vous permet de profiter de tous ces avantages exclusifs ! Visitez sbmfc.ca/a-propos/ devenez-un-membre-unefc pour trouver des offres pour tous vos divertissements, loisirs, voyages et autres besoins !
Vous aimez la commodité du magasinage en ligne ? Grâce à CANEX.ca, les membres de la carte Une FC ont accès à une gamme encore plus vaste des grandes marques qu’ils aiment, à de la marchandises provenant des « kits shops » participants, des accessoires pour les uniformes, des vêtements militaires facultatifs, de l’équipement de camping, des produits de conditionnement physique et de nutrition, des articles pour bébés et bien d’autres choses encore.
Les profits de CANEX sont retournés aux fonds des bases, par l’intermédiaire des Service de bien-être et moral des Forces canadiennes. Ils permettent d’appuyer les programmes de bienêtre et de maintien du moral qui soutiennent directement votre communauté locale des FAC.
CANEX
Have you visited your local CANEX store lately? Become a CF One member, drop by and take advantage of the vast array of CAF community exclusive products and services, as well as programs including:
• CANEX CF One No Interest Credit Plan for in-store and CANEX.ca purchases as well as with CANEX’s authorized Local Vendors
• Price Match Promise
• CANEX CF One Rewards benefits;
• Free Shipping
• Member’s Only Pricing
• Savings with the CANEX Home Heating Oil and Propane Program
Remember, your CF One membership is your gateway to enjoying all these exclusive benefits! Visit cfmws.ca/about-us/cfoneregistration to find offers for all your entertainment, recreation, travel, needs and wants and more.
Love the convenience of online shopping? With CANEX.ca, CF One members have access to an even larger assortment of the top brands they love, merchandise from participating kit shops, uniform accoutrements, optional military uniform clothing, camping equipment, fitness and nutrition products, baby gear, and so much more.
Proceeds from CANEX are returned to Base funds, through Canadian Forces Morale and Welfare Services, in support of morale and welfare programs directly benefiting your local CAF community. Your local CANEX and CANEX.ca are waiting for you!
BUREAU DE POSTE MILITAIRE ET SALLE DU COURRIER
Un bureau de poste militaire est situé à la Garnison Saint-Jean (local K-203, dans la rotonde de la Méga). Vous y trouverez tous les services de Postes Canada à l’exception des cases postales. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 12 h 30 à 15 h.
Il y a une salle de courrier à la Garnison Saint-Jean (Méga) et à la Garnison Montréal (bâtiment 212-B).
MILITARY POST OFFICE AND MAILROOM
A Military Post Office is located at Garrison Saint-Jean (Room K-203 in the rotunda of the Mega). You will find all Canada Post services, except postal boxes. The opening hours of the Military Post Office are Monday to Friday from 9 a.m. to 12 p.m. and from 12:30 p.m. to 3 p.m.
A mailroom is in place at Saint-Jean Garrison (in the Mega) and at Montreal Garrison (Building 212-B).
Garnison Saint-Jean / Saint-Jean Garrison : 450-358-7099 # 7628
Collège militaire royal de Saint-Jean / Royal Military College Saint-Jean : 450-358-6777 # 5974
Saint-Jean : 450 358-7099 # 7317 Montréal : 514 252-2777 # 4272
FINANCIÈRE SISIP
Pour assurer la santé financière et le bien-être des membres de la communauté des Forces armées canadiennes (FAC), la Financière SISIP, une division des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes, met à leur disposition exclusive dans 22 bases, escadres et unités, des conseillers pourvus d’une expérience reconnue des aspects financiers du mode de vie militaire (pension, indemnités, etc.).
Programmes et services disponibles
• Régimes d’assurance-vie temporaire
• Régime d’assurance invalidité prolongée
• Assurance maladie grave
• Assurance voyage
• Planification et counseling financiers
• Programme d’éducation en gestion des finances personnelles (pour recrues et élèves-officiers)
• Savoir et perspectives en ligne (outils et ressources financières, articles et vidéos liés au mode de vie militaire)
L’année dernière, la Financière SISIP a contribué plus de 3M $ aux programmes de bien-être et moral de toutes les bases, escadres et unités. Ce financement est possible grâce aux services auxquels souscrivent les membres des FAC auprès de la Financière SISIP.
MAGASINS D’HABILLEMENT
Les services Techniques du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada comptent trois magasins d’habillement dans la grande région de Montréal.
GARNISON MONTRÉAL
Le magasin d’habillement est situé dans la bâtisse 11 nord. Il offre le service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force régulière, la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets de tous les éléments. Un service de tailleur et d’ajustements est offert sur place.
GARNISON SAINT-JEAN
Le magasin d’habillement est situé au hangar 103 et offre un service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force régulière, de la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets de tous les éléments. Un service de tailleur et d’ajustements est offert sur place.
SHERBROOKE
Le magasin d’habillement est situé au 700, rue Woodward. Il offre le service d’échange de vêtements opérationnels pour les membres de la Force régulière, de la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets, élément Terre. Le service de tailleur est fourni à la Garnison Saint-Jean.
SISIP FINANCIAL
To help secure the financial health and wellbeing of the Canadian Armed Forces (CAF) community, SISIP Financial – a division of Canadian Forces Morale and Welfare Services – has a team of advisors exclusively for them on 22 Bases/Wings/Units, with established expertise on financial aspects of the military lifestyle (pension, severance, etc.).
Available programs and services
• Term life insurance plans
• Long Term Disability
• Critical Illness Insurance
• Travel insurance
• Financial Planning and Counselling
• CAF Savings Plans
• Personal Financial Management Education (for recruits and naval/officer-cadets)
• Knowledge and Insights Online (financial tools and resources, articles and videos related to military lifestyle)
Last year, SISIP Financial contributed over $3 million to Morale and Welfare programs on all Bases/Wings/Units across Canada. This funding is possible thanks to the services the CAF members subscribe to through SISIP Financial.
CLOTHING STORES
The 2nd Canadian Division Support Group Technial Services include three clothing stores in the Montreal area.
MONTREAL GARRISON
The clothing store is located in building 11 north. It offers the full service of exchanging operational clothing for all members of the Regular Force, the Reserve Force and the Cadet Instructor Cadre Officers of all elements. A tailoring and adjustment service is offered on site.
SAINT-JEAN GARRISON
The clothing store is located in Hangar 103, and offers operational clothing exchange services for Regular and Reserve Force, as well as Cadet Instructor Cadre Officers. On site tailor service is available.
SHERBROOKE
The clothing outlet is located at 700, Woodward Street. It offers clothing exchange services for members of the Regular Force and the Reserve Force and for Cadet Instructor Cadre officers in the Land element. Tailoring is done by the Saint-Jean Garrison facility.
CENTRE EXACTA
Le Centre Exacta est situé à la Garnison Saint-Jean, dans le local K-205 (face à la rotonde). Il s’agit d’un centre multiservice bilingue qui soutient toutes les unités de la 2e Division du Canada.
Il offre le service d’hébergement de courte durée d’une à sept nuits, pour tout le personnel militaire (qu’il soit seul ou accompagné de sa famille immédiate), les vétérans, les employés civils de la Défense nationale et les employés des Fonds non publics.
Le Centre Exacta est ouvert de 7 h à 23 h 30, du lundi au vendredi, et de 8 h à 20 h la fin de semaine et les jours fériés.
À noter que le Centre Exacta ne gère pas les unités de logement résidentiel situées à Saint-Hubert. Elles sont gérées par l’Agence de logement des Forces canadiennes que vous pouvez joindre au 514 252-2777 # 6637764.
MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN
Situé dans le pavillon Les forges, le Musée présente plus de 350 ans d’histoire militaire sur le site du Collège militaire royal de Saint-Jean, lequel fut témoin du passage de guerriers autochtones, de troupes françaises et anglaises, de révolutionnaires américains et de plusieurs unités canadiennes. Cette histoire est retracée par le biais de cartes thématiques, de maquettes, d’uniformes, d’armes, d’artéfacts et de documents d’archives.
Horaire : du mercredi au dimanche, durant l’été sur réservation le reste de l’année.
ENCANFNP.CA
EncanFNP.ca est un site web présentant des surplus d’inventaire de biens non publics appartenant à la 2e Division du Canada et mis en vente par l’entremise d’un encan silencieux (l’offre émise par les acheteurs potentiels demeure secrète). On y retrouve différents biens, par exemple des équipements de sport, de l’ameublement ou des appareils électroniques. Les articles doivent être récupérés par l’acheteur sur les lieux de vente (variables) et payés au moment de la prise de possession.
EXACTA CENTRE
The Exacta Centre is located in the Mega, local K-205 (in front of the rotunda) at Saint-Jean Garrison. It is a bilingual multiservice centre who supports all units of the 2nd Canadian Division.
It offers short-term accommodation for one to seven nights, for all military personnel (whether they are alone or accompanied by their immediate family), veterans, National Defence civilian employees and Non-Public Funds employees.
The Exacta Centre is open from 7:00 a.m. to 11:30 p.m., Monday to Friday, and from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. on the weekends and holidays.
Please note that the Exacta Centre does not manage the residential housing units (PMQ) located in Saint-Hubert. These are managed by the Canadian Forces Housing Agency that you can reach at 514-252-2777 # 6637764.
FORT SAINT-JEAN MUSEUM
Located in the Les forges pavilion, the Museum offers more than 350 years of military history on the site of the Royal Military College Saint-Jean, which witnessed the passage of Aboriginal warriors, French and British troops, American revolutionaries, and several Canadian units. The Museum retraces this history through thematic maps, models, uniforms, weapons, artefacts and archived documents.
Opening hours: Wednesday to Sunday, during the summer By reservation the rest of the year.
ENCANFNP.CA
EncanFNP.ca is a website that provides information on the 2nd Canadian Division’s surplus inventory of non-public property to be sold via silent auction (offers made by potential buyers remain secret). The items on the site range from sports equipment to furniture and electronic devices. Buyers must pick up their items at the auction premises (which may vary) and pay for them at that time.
SERVICES BANCAIRES POUR LA COMMUNAUTÉ DE LA DÉFENSE CANADIENNE
Autorisés par le chef d’état-major de la Défense, les Services bancaires pour la communauté de la Défense (SBCDC) offrent des programmes de services bancaires économiques, adaptés au mode de vie et aux besoins des militaires, et assortis de caractéristiques uniques.
Les SBCDC sont fournis dans le cadre de gestion des Biens non publics par le biais des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes. Ils comprennent des programmes de services bancaires à prix réduit, des taux hypothécaires concurrentiels, des avantages spéciaux, de même que la carte MasterCard BMO Appuyons nos troupes.
Tous les membres de la communauté de la Défense peuvent profiter de cette offre (consulter la liste détaillée sur sbcdc.ca).
CANADIAN DEFENCE COMMUNITY BANKING
This Chief of the Defence Staff authorized program is designed specifically for the Defence Community. The Canadian Defence Community Banking (CDCB) offers cost-effective banking plans with unique features tailored to the military lifestyle and needs.
CDCB is delivered in a non-public property framework through the Canadian Forces Morale and Welfare Services. CDCB features discounted banking plans, competitive mortgage rates, special benefits and the BMO Support Our Troops MasterCard.
CDCB applies to all members of the Defence Community (consult the detailed list at sbcdc.ca)
1 866 548-7490 sbcdc.ca
Direction de succursale/ branch management: 450 347-0846
Direction adjointe de succursale/Assistant Branch Manager: 450 347-5069
SERVICES DE BIEN-ÊTRE ET MORAL DES FORCES CANADIENNES
Les Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC) fournissent une gamme complète de programmes et de services aux membres de la communauté militaire. Ils contribuent ainsi à l’efficacité opérationnelle des Forces armées canadiennes et permettent aux militaires et à leur famille de mieux composer avec les défis uniques de leur mode de vie.
Dans la région, les services et programmes sont fournis par cinq divisions : les Programmes de soutien du personnel (conditionnement physique et sports, loisirs communautaires, Promotion de la santé, journal Servir, mess et installations), CANEX (magasin de détail, entrepôt central, dépanneur), la Financière SISIP, la comptabilité des Fonds non publics ainsi que les ressources humaines des Biens non publics.
Aux Garnisons Saint-Jean et Montréal, les SBMFC comptent environ 150 employés à temps plein ou partiel et près de 20 employés occasionnels. Pour connaître les opportunités de carrières, visiter sbmfc.ca/a-propos/carrieres.
CANADIAN FORCES MORALE & WELFARE SERVICES
Canadian Forces Morale & Welfare Services (CFMWS) provides a full range of programs and services to members of the military community. They thus contribute to the operational efficiency of the Canadian Armed Forces and allow soldiers and their families to better deal with the unique challenges of their way of life.
In the region, services and programs are provided by five divisions: Personnel Support Programs (fitness and sports, community recreation, health promotion, Servir newspaper, mess and facilities), CANEX (retail store, central warehouse, convenience store), SISIP Financial, accounting for Non-public property as well as human resources for Non-public property.
At the Saint-Jean and Montreal Garrisons, CFMWS has approximately 150 full-time or part-time employees and nearly 20 casual employees. For career opportunities, visit cfmws.ca/about-us/cfmws-careers
450 358-7099
Ressources humaines/Human Resources: # 7231
Comptabilité/Accounting section: # 6137 sbmfc.ca/region-montreal cfmws.ca/montreal-region
CENTRE D’ÉTUDES ET DE RESSOURCES –ZONE DE L’ARMÉE
Aménagé à la garnison Saint-Jean par l’état-major d’Éducation et formation en langue seconde officielle de l’Armée canadienne (ÉFSLO AC), cet espace comportant un coin lecture, des postes de travail individuels et une section pour le travail d’équipe vise à soutenir l’apprentissage en langue seconde des membres des Forces armées canadiennes. Des ressources comme des livres, magazines et ouvrages de référence, en français et en anglais, sont mis à la disposition des militaires selon un mode d’emprunt libre et responsable. Les dons de livres y sont acceptés !
STUDY AND RESOURCE CENTER –ARMY ZONE
Established at the Saint-Jean Garrison by the Canadian Army Second Official Language Education and Training (CA–SOLET) staff, this space includes a reading corner, individual workstations and a section for work team aim to support second language learning for members of the Canadian Armed Forces. Resources such as books, magazines and reference documents, in French and English, are available to CAF members through a free and responsible borrowing method. Book donations are accepted!
à 16 h
EFSLO_AC@forces.gc.ca
L’OFFRE DES FAC
Ce site Web s’adresse aux membres actifs des Forces armées canadiennes (FAC) et aux personnes qui songent à s’enrôler. Vous y trouverez toutes les informations relatives aux programmes, politiques et pratiques des ressources humaines qui visent à soutenir les militaires, ainsi que leurs proches. L’information a été regroupée sous quatre thèmes:
1. Ma carrière
2. Ma rémunération
3. Mes avantages sociaux
4. Mon équilibre travail – vie personnelle
Les différentes pages du site fournissent des informations détaillées sur des sujets comme les soins de santé, les congés, la réinstallation, l’éducation, le perfectionnement professionnel, les services de soutien aux familles, la santé et le bien-être, et plus encore. Il relaie également des informations sur la Stratégie de santé globale et de mieux-être, la conduite, le changement culturel, la diversité et l’inclusion.
Saint-Jean Garrison
blue sector of the Mega, local D-200
Monday to Friday – 8:30 a.m. to 4 p.m.
EFSLO_AC@forces.gc.ca
THE FAC OFFER
This website is intended for active members of the Canadian Armed Forces (CAF) and those considering enlisting. You will find all the information relating to human resources programs, policies and practices that aim to support military personnel, as well as their loved ones. The information has been grouped under four themes:
1. My career
2. My compensation
3. My benefits
4. My work/life
The site’s various pages provide detailed information on topics such as healthcare, leave, relocation, education, professional development, family support services, health and wellness, and more. It also relays information on the Total Health and Wellness Strategy, leadership, cultural change, diversity and inclusion.
Français : https://www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/campagnes/offre-des-fac.html
Anglais : https://www.canada.ca/en/department-national-defence/campaigns/the-caf-offer.html
Garnison Saint-Jean secteur bleu de la Méga, local D-200 Lundi au vendredi – 8 h 30
AUTRES SERVICES
ANCIENS COMBATTANTS CANADA
La mission d’Anciens Combattants Canada est de fournir des services et des avantages axés sur le client qui sont exemplaires et adaptés aux besoins des vétérans, de nos autres clients et des familles de ceux-ci, de manière à reconnaître les services qu’ils ont rendus au Canada et à graver dans la mémoire de tous les Canadiens et de toutes les Canadiennes le souvenir de leurs réalisations et de leurs sacrifices.
Saint-Jean: Centre de transition des Forces armées canadiennes 1235, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 1C7
Montréal : 305, boul René-Lévesque Ouest, bureau 101, H2Z 1X1 veterans.gc.ca / 1-866-522-2022
CIMETIÈRE DU CHAMP D’HONNEUR NATIONAL
Le Fonds du Souvenir possède et gère son propre cimetière militaire à Pointe-Claire, le Champ d’honneur national. Depuis 1930, il est le premier cimetière canadien entièrement réservé aux militaires et à leurs proches parents désirant reposer auprès d’eux.
Aujourd’hui, plus de 22 000 membres de la communauté militaire y ont trouvé un repos. Il offre des options d’inhumation traditionnelle et de niches dans un columbarium moderne. Il s’agit d’un lieu historique national de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada.
Pour toutes demandes concernant les enterrements, critères d’admission, l’achat de lot et le programme d’aide aux inhumations : Mario Del Pinto (gérant) 514 695-7213 ou 1-855-272-7213 # 101.
ESPOIR PROGRAMME DE SOUTIEN POUR LE DEUIL
Le programme ESPOIR vise à offrir un soutien social aux familles qui sont touchées par la perte d’un être cher ayant servi dans les Forces armées canadiennes (membre actif ou retraité de la Force régulière ou de la Réserve). Le décès peut être attribuable au service militaire ou à toute autre cause. Dans le cadre de ce programme, des pairs bénévoles compétents communiquent avec les familles endeuillées.
• 1-800-883-6094
• hope-espoir@forces.gc.ca
• hope-espoir.com
OTHER SERVICES
VETERANS AFFAIRS CANADA
The mission of Veterans Affairs Canada (VAC) is to provide exemplary, client-centred services and benefits that respond to the needs of Veterans, our other clients and their families, in recognition of their services to Canada; and to keep the memory of their achievements and sacrifices alive for all Canadians.
Saint-Jean : Canadian Armed Forces Transition Centre1235, Douglas Street, Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 1C7
Montreal : 305, René-Lévesque West, Room 101, H2Z 1X1 veterans.gc.ca / 1-866-522-2122
NATIONAL FIELD OF HONOUR CEMETERY
The Last Post Fund owns and manages its own military cemetery in Pointe-Claire, the National Field of Honour. Since 1930 the National Field of Honour is the first and only Canadian cemetery solely reserved for military and their immediate family members wishing to rest beside them.
Today, more than 22,000 members of the military community have found their final resting place. It offers traditional burials and niches in a modern columbarium. The cemetery was designated as a National Historic Site by the Historic Sites and Monuments Board of Canada.
For enquiries regarding burial, eligibility, purchasing information and funeral and burial program: Mario Del Pinto (Manager) 514-695-7213 or 1-855-272-7213 #101.
HOPE BEREAVEMENT PEER SUPPORT PROGRAM
The HOPE program aims to provide social support to families affected by the loss of a loved one who served in the Canadian Armed Forces (active or retired members of the Regular Force or the Reserve). The death may be attributable to military service or any other cause. Through this program, trained peer volunteers communicate with bereaved families.
• 1-800-883-6094
• hope-espoir@forces.gc.ca
• hope-espoir.com
OMBUDSMAN DE LA DÉFENSE NATIONALE
ET DES FORCES CANADIENNES
Si vous êtes membre de l’Équipe de la Défense et croyez avoir été traité injustement ou si vous voulez obtenir des renseignements sur la façon de résoudre un problème, le Bureau de l’Ombudsman est là pour vous aider. Il s’agit d’une organisation de dernier recours. Vous devez d’abord avoir recours aux mécanismes d’examen internes (par exemple, la procédure de redressement de griefs des Forces canadiennes) avant que le Bureau puisse procéder à un examen ou ouvrir une enquête. Formulaire de plainte sécurisé disponible en ligne.
1 888 828-3626
canada.ca/fr/ombudsman-defense-nationale-forces
LES CADETS
Le programme des cadets propose aux jeunes de 12 ans et plus des activités stimulantes et excitantes, telles que la musique, la survie en forêt, le tir de précision, les sports d’équipe, l’exercice militaire et la participation à des camps d’été.
De plus, les cadets de la Marine font des activités comme de la voile et du matelotage ; les cadets de l’Armée font des activités reliées à l’aventure en plein air comme de la randonnée et des expéditions ; et les cadets de l’Air font des activités liées à l’aviation, comme du vol en planeur ou en en avion.
Les Cadets permettent aussi de s’impliquer dans la collectivité en réalisant des activités communautaires. L’inscription est gratuite et les rencontres ont lieu chaque semaine et pendant les fins de semaine.
NATIONAL DEFENCE AND CANADIAN FORCES OMBUDSMAN
If you are a member of the Defence community and you feel you have been treated unfairly, or would like information about how to resolve a problem, the Ombudsman’s Office is there to help. The Office of the Ombudsman serves as an office of last resort. You must first use existing internal review mechanisms (e.g., the Canadian Forces grievance process) before the office can initiate a review or begin an investigation. A secure online complaint form is available.
1-888-828-3626 canada.ca/en/ombudsman-national-defence-forces
CADETS
The cadet program offers young people aged 12 and over stimulating and exciting activities, such as music, forest survival, marksmanship, team sports, drill and participation to summer camps.
Additionally, Sea Cadets do activities like sailing and seamanship; Army cadets do outdoor activities such as trek and expeditions; and Air Cadets do aviation-related activities, such as flying a glider or an aircraft.
Cadets also allow them to get involved in the community by carrying out community activities. Registration is free and meetings take place every week and on weekends.
Canada.ca/devenir-cadet Canada.ca/join-cadet 1-800-681-8180 facebook.com/cadetsca
Programmes de soutien du personnel Personnel Support Programs
SÉBASTIEN DESPARS
Gestionnaire supérieur PSP (intérimaire) - Région Montréal
Senior PSP Manager (interim) - Montreal Region
MOT DU GESTIONNAIRE
SUPÉRIEUR DES PSP
BIENVENUE DANS NOTRE RÉGION !
Depuis plus de 25 ans, les Programmes de soutien du personnel (PSP) sont là pour améliorer la qualité de vie des militaires, actifs et retraités, et de leur famille.
Nous comprenons bien les exigences de votre mode de vie. Afin de vous permettre de maintenir une bonne santé physique et mentale, nous développons différents programmes et services dans les domaines suivants :
• Conditionnement physique
• Sports militaires
• Conditionnement physique adapté
• Promotion de la santé
• Loisirs communautaires
• Boutiques plein air et magasins des sports
• Mess
• Installations sportives et de loisirs
• Journal Servir
Je vous invite à visiter les centres sportifs des garnisons Montréal et Saint-Jean. Notre personnel qualifié vous aidera à atteindre vos objectifs en matière de conditionnement physique et à vous détendre grâce à nos activités de loisir. N’hésitez pas à nous faire part de vos suggestions !
Je vous invite à numériser le code QR sur cette page pour découvrir nos différents services et nos différentes plateformes numériques. Vous y trouverez également l’information nécessaire pour postuler chez nous.
Nous avons hâte de faire votre connaissance !
Programmes de soutien du personnel – Région Montréal Équipe de gestion : 450 358-7099 # 6020
A WORD FROM THE SENIOR PSP MANAGER
WELCOME TO THE GREATER MONTREAL AREA!
For over 25 years, Personnel Support Programs (PSP) has been improving the quality of life for Canadian Armed Forces members and their families.
We understand the demands of your lifestyle. To help you maintain good physical and mental health, we have developed a range of programs and services in the following areas:
• Fitness and sports
• Military sports
• Adapted fitness
• Health promotion
• Community recreation
• Sports and recreation facilities
• Outdoor and sports stores
• Mess
• Servir newspaper
I invite you to visit the sports centres at Montreal and Saint-Jean Garrisons. Our qualified staff will help you achieve your fitness goals and relax with our recreation activities. Don’t hesitate to share your suggestions with us!
I invite you to scan the QR code on this page to discover our service offering and our different platforms. You’ll also find all the necessary information if you or a loved one would like to join our team.
We look forward to hearing from you.
Personnel Support Programs – Montreal Region Managing team : 450-358-7099 # 6020
SUIVEZ LES PSP SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX
Les Programmes de soutien du personnel sont présents sur SBMFC.ca, Facebook, Instagram, YouTube, Spotify et RDS. Pour découvrir leurs entraînements, capsules informatives, balados, webinaires ou activités, numérisez le code QR figurant à la page 49.
CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS
Le département du Conditionnement physique et Sports de la région Montréal est très fier de vous proposer une multitude de services et d’activités. Nous nous faisons un devoir d’être une référence en matière d’entraînement et de service de qualité à la communauté militaire et ce, à tous nos points de service. Nous vous invitons donc à venir nous rencontrer et à découvrir nos nombreuses facettes !
L’équipe de la Garnison Saint-Jean 450 358-7099
• Gestionnaire du conditionnement physique et sports : # 7260
• Coordonnateur aux Sports militaires : # 7264
• Coordonnateur des installations : # 7268
L’équipe de la Garnison Montréal 514 252-2777
• Gestionnaire du conditionnement physique, des sports et des loisirs : # 2490
• Coordonnateur du conditionnement physique, des sports et des loisirs : # 2639
FOLLOW PSP ON SOCIAL MEDIAS
Personnel Support Programs are present on CFMWS.ca, Facebook, Instagram, YouTube, Spotify and RDS.
To discover their workouts, information capsules, podcasts, webinars or activities, scan the QR code on page 49.
FITNESS AND SPORTS
The Fitness and Sports Department of the Montreal region, is very proud to offer a wide range of services and activities. We make it our duty to be a reference for training and high-quality service for the military community in all our points of service. We invite you to come meet us and discover all we have to offer!
The Saint-Jean Garrison team 450-358-7099
• Fitness and Sports Manager: # 7260
• Military Sports Coordinator: # 7264
• Facilities Coordinator: # 7268
The Montreal Garrison team 514-252-2777
• Fitness, Sports and Recreation Manager: # 2490
• Fitness, Sports and Recreation Coordinator: # 2639
PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE
La Stratégie de santé globale et de mieux-être vise à fournir les moyens pour que chaque membre des FAC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physique suffisant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FAC.
Les centres des sports des garnisons Saint-Jean et Montréal offrent un éventail de cours et d’activités très variés dans le domaine du conditionnement physique. La programmation qui suit s’adresse exclusivement aux membres des Forces armées canadiennes ( FAC ).
Classes de conditionnement physique pour les unités
Différentes activités sont offertes comme des cours spécialisés, de la musculation ou des cours de groupe. N’hésitez pas à communiquer avec nous pour obtenir la liste.
Activités du midi
Les loisirs communautaires offrent différentes activités auxquelles les militaires sont invités à se joindre.
• Garnison Saint-Jean : 450 358-7099 # 7262
• Garnison Montréal : 514 252-2777 # 2752
Évaluations de la condition physique
Il est possible d’effectuer l’évaluation FORCE aux Garnisons Montréal et Saint-Jean. Pour plus d’information sur les horaires et disponibilités :
• Montréal : SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca
• Saint-Jean : SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@forces.gc.ca
Il est aussi possible de réaliser sur demande l’évaluation de la condition physique nécessaire pour postuler pour un métier spécialisé (par exemple : Deuxième Force opérationnelle interarmées, Régiment d’opérations spéciales du Canada, technicien en recherche et sauvetage).
• Montréal : SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca
• Saint-Jean : SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@forces.gc.ca
Services de programmes personnalisés
Les moniteurs en conditionnement physique et sports peuvent élaborer des plans d’entraînement personnalisés. Ils aident ainsi les militaires à atteindre tous genres d’objectifs, allant de la remise en forme jusqu’à la préparation physique nécessaire pour postuler pour les métiers spécialisés.
• Montréal : SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca
• Saint-Jean : SvcOpsCPSHoraire@forces.gc.ca
FITNESS PROGRAMS
The vision of the Total Health and Wellness Strategy is to provide the ways and means for every CAF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CAF operational requirements.
The Garrisons sports centres offer a wide variety of fitness courses and activities. The activities listed below are intended exclusively for Canadian Armed Forces members.
Unit fitness classes
Different activities are offered such as specialized courses, weight training or group classes. Please do not hesitate to contact us to obtain the list.
Lunchtime activities
The Community Recreation Department offers various activities that CAF members are encouraged to join.
• Saint-Jean Garrison: 450-358-7099 # 7262
• Montreal Garrison: 514-252-2777 # 2752
Fitness evaluations
It is possible to carry out the FORCE evaluation at Montreal and Saint-Jean Garrisons and at the Farnham site. For more information in regards to schedules and availabilities :
• Montreal: SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca
• Saint-Jean: SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@forces.gc.ca
On request, it is also possible to carry out the physical fitness assessment required for the application to skilled trades (for example: Joint Task Force Two, Canadian Special Operations Regiment, Search and Rescue Technician).
• Montreal: SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca
• Saint-Jean: SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@forces.gc.ca
Personalized training plans
Saint-Jean Garrison fitness and sports instructors can develop personalized training plans. They help CAF members to achieve all kinds of goals, from getting back in shape to the physical preparation needed to apply for skilled trades.
• Montreal: SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca
• Saint-Jean: SvcOpsCPSHoraire@forces.gc.ca
PROGRAMME DE CONDITIONNEMENT
PHYSIQUE ADAPTÉ
La section du Conditionnement physique adapté vient en aide aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) qui doivent se remettre d’une maladie ou d’une blessure au moyen d’exercices, de plans d’entraînement et d’activités sportives personnalisées.
Le programme a pour objectif d’accompagner les membres malades ou blessés pendant qu’ils se rétablissent, de leur permettre de reprendre le service actif et d’améliorer leur qualité de vie le plus rapidement possible et en toute sécurité. Ce service est offert aux militaires ayant une référence médicale, qui participent au programme de retour au service ou qui sont mutés au Centre de transition des Forces armées canadiennes Montréal/Saint-Jean.
Un encadrement individuel est offert et vise :
• le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie;
• le maintien et l’amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire;
• le retour graduel au service militaire;
• la cohésion et l’interaction avec les pairs;
• le retour progressif à l’entraînement physique militaire;
• le retour progressif aux activités sportives;
• l’adhésion à de saines habitudes de vie;
• l’introduction au programme Sans limites (Soldier On).
ADAPTED FITNESS PROGRAM
The Adapted Fitness Section assists Canadian Armed Forces (CAF) members who are ill or injured using a tailored approach of exercises and personalized sports activities to help those achieve their short-term and long term goals.
The goal of the program is to accompany and support injured or ill members during their recovery, help them return to active service and improve their quality of life as quickly as possible, in a safe manner. This service is offered to CAF members with a medical reference, on a return to duty program or posted to the Canadian Armed Forces Transition Centre Montreal/Saint-Jean.
Individual coaching is offered and covers the following :
• strength training specific to the injury or illness;
• maintenance and improvement of muscular and cardiovascular fitness;
• gradual return to duty;
• bonding and interaction with peers;
• gradual return to military physical training;
• gradual return to sporting activities;
• healthy lifestyle choices; and
• introduction to the Soldier On program.
SANS LIMITES
Le programme Sans limites (Soldier On) permet d’atteindre divers objectifs. Il encourage les membres des Forces armées canadiennes (FAC), qui sont malades ou blessés, à adopter et à maintenir un mode de vie sain et actif.
De plus, il favorise l’autonomie fonctionnelle des militaires concernés en leur donnant les moyens d’acquérir de nouvelles compétences et d’atteindre des objectifs tout en socialisant, en explorant des intérêts communs et en partageant des expériences d’apprentissage.
De plus, Sans limites établit des partenariats avec des organisations œuvrant auprès des personnes handicapées, au Canada et à l’étranger. Il démontre aux professionnels de la santé, à d’autres fournisseurs de services, aux dirigeants des FAC et au public en général, les bienfaits du conditionnement physique, des sports et des loisirs.
Sans limites collabore avec le Comité paralympique canadien (CPC), une organisation caritative privée, sans but lucratif, reconnue par le Comité international paralympique. Le CPC vise à renforcer, par la pratique du sport, l’autonomie des personnes ayant un handicap physique. Ce partenariat va de soi : le mouvement paralympique a vu le jour après la Seconde Guerre mondiale en tant que moyen visant à assurer la réintégration des soldats blessés dans leur communauté et à accélérer leur réadaptation.
Équipements spécialisés pour l’entraînement et le sport adapté:
• Vélos à pédalier manuel
• Haltères de 1 à 12 lbs
• Rouleaux de mousse variés
• Bandes élastiques variées
• Accessoires pour agilité
SOLDIER ON
The Soldier On program achieves a number of aims. It encourages ill and injured Canadian Armed Forces (CAF) personnel to attain and maintain a healthy and active lifestyle.
It supports these personnel in increasing their independence, in developing new skills and in achieving goals. It furnishes an opportunity to socialize and explore common interests, and share learning experiences.
Furthermore, Soldier On investigates partnerships with other disability organizations, in Canada and abroad. It shows health-care professionals, other service providers, CAF leadership and the general public how physical fitness, sport and recreation can make all of this possible.
Soldier On is involved with the Canadian Paralympic Committee (CPC), a non-profit, charitable, private organization that is recognized by the International Paralympic Committee. CPC’s aim is to empower people with physical disabilities through sports. The partnership between CPC and Soldier On is a natural one: the Paralympic movement began after the Second World War as a way of reintegrating injured soldiers into their communities and facilitating their recovery.
Specialized equipment for training and adapted sports:
• Hand-pedal bicycles
• Dumbbells (1 to 12 lb)
• Various foam rollers
• Various elastic bands
• Agility accessories
SPORTS MILITAIRES
Grâce à la rigueur de l’entraînement et de la compétition, un programme de sports complet contribue à l’efficacité générale des Forces armées canadiennes (FAC). La section des Sports militaires de la région Montréal offre aux militaires un programme varié pour tous les niveaux, allant des ligues interunités locales jusqu’aux sports internationaux.
Joignez-vous à nos équipes!
LISTE DES ÉQUIPES REPRÉSENTATIVES DE LA RÉGION MONTRÉAL
Sports individuels
• Badminton • Squash • Natation • Course à pied
• Triathlon •Golf • Taekwondo • Grappling
Sports collectifs
• Hockey junior • Hockey vétéran ( 40 ans+ ) • Hockey féminin
• Rugby • Volleyball masculin et féminin• Basketball masculin
• Hockey-balle masculin et féminin • Soccer masculin et féminin
• Balle lente masculine et féminine
SPORTS DU CONSEIL INTERNATIONAL DU SPORT
MILITAIRE ET DE HAUTE PERFORMANCE ( CISM )
• Volleyball • Soccer • Triathlon • Sauvetage • Taekwondo
• Tir • Escrime • Basketball • Course à pied • Voile
ÊTES-VOUS ADMISSIBLE?
Les Sports militaires sont régis par la DOAD 5045-1. Les personnes admissibles sont les militaires de la Force régulière et les réservistes des classes A, B, et C de la région Montréal. Pour les réservistes en classe A, l’unité devra accepter de verser le salaire du membre, afin que celui-ci soit considéré en service durant l’événement sportif.
CHAMPIONNATS DES FAC
Les Sports militaires organisent certains championnats des Forces armées canadiennes pour la région du Québec, auxquels participent les équipes d’Ottawa, de la région Montréal, de Valcartier et de Bagotville. Ces événements sportifs permettent de déterminer les équipes qui participeront aux championnats nationaux des FAC.
Nous assurons également l’administration relative à ces championnats et celle reliée à la participation des sportifs de la région Montréal aux différents événements sportifs ayant lieu à l’extérieur de la région. Cela inclut les demandes d’autorisation sportive aux unités, la réservation des véhicules et de l’hébergement et l’emprunt d’uniformes d’équipe.
IMPLIQUEZ-VOUS DANS L’ORGANISATION
Les militaires et les membres du personnel des Programmes de soutien du personnel ont la possibilité d’agir comme soigneurs sportifs, entraîneurs, officiels ou membres du jury d’appel lors des championnats des sports militaires.
MILITARY SPORTS
Through the rigors of training and competition, a full sports program contributes to the overall effectiveness of the Canadian Armed Forced (CAF). The Military Sports Section of Montreal region offers to CAF members a diverse program for all levels, ranging from local interunit leagues to international sports.
Join our teams!
LIST OF TEAMS MONTREAL REGION
REPRESENTATIVE TEAMS
Individual sports
• Badminton • Squash • Swimming • Running
• Triathlon • Golf • Taekwondo • Grappling
Team sports
• Junior hockey • Veteran hockey (40 years and older)
• Women hockey • Men and women volleyball
• Men basketball • Rugby• Men and women ball hockey
• Men and women soccer• Men and women slow-pitch baseball
INTERNATIONAL MILITARY SPORTS COUNCIL AND HIGH-PERFORMANCE SPORTS (CISM)
• Volleyball • Soccer • Triathlon • Lifesaving • Taekwondo
• Shooting • Fencing • Basketball • Running • Sailing
ARE YOU ELIGIBLE?
Military Sports are governed by DAOD 5045-1. Montreal Region Regular Force members and and class A, B and C reservists are eligible. For class A reservists, the unit of the member will have to pay the salary of the military athlete in order to have the member on travel duty during the sport event.
CAF CHAMPIONSHIPS
The Military Sports section organizes certain Canadian Armed Forces championships for the Quebec region, in which teams from Ottawa, the Montreal region, Valcartier and Bagotville participate. We also take care of the administration relating to these championships and that related to the participation of athletes from the Montreal region in the various sporting events taking place outside the region. This includes requests for athletic authorization to units, the reservation of vehicles and accommodation, and the borrowing of team uniforms.
GET INVOLVED IN THE ORGANIZATION
Military and Personnel Support Programs personnel have the opportunity to serve as athletic trainers, coaches, officials or appeal board members at military sports championships.
450 358-7099 # 7264 (coordonnateur / Coordinator)
450 358-7099 # 7702 ( adjointe administrative / Administrative assistant )
PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT
PHYSIQUE ET SPORTS DU COLLÈGE
MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN
Le programme de sports et conditionnement physique du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) propose d’abord un curriculum académique de niveau collégial et universitaire aux élèves-officiers et aspirants de marine. Chaque étudiant visant l’obtention de son baccalauréat se doit de compléter neuf cours d’éducation physique pendant son séjour au CMR SaintJean: trois cours collégiaux et six cours universitaires.
Nous avons également le mandat d’offrir un programme sportif qui permettra aux élèves-officiers, dans un premier temps, de représenter le CMR Saint-Jean lors de compétitions civiles. C’est pourquoi les meilleurs étudiants-athlètes sont sélectionnés pour faire partie des équipes représentatives des Remparts dans les sports d’élite ou compétitifs. Les autres étudiants doivent se joindre au programme intramuros où ils ont la chance de développer leurs aptitudes physiques lors de sports récréatifs.
Liste des sports d’élite pour les élèves-officiers et les aspirants de marine
• Cross-country
• Triathlon
• Judo
• Taekwondo
• Politique athlètes exceptionnels
• Partenariat sportif avec le Cégep Saint-Jean-sur-Richelieu
Liste des sports compétitifs pour les élèves-officiers et les aspirants de marine
• Hockey
• Soccer
Classes de conditionnement physique pour le personnel régulier
Nous offrons de nombreuses activités (spinning, circuit d’entraînement en gymnase, musculation, etc.) dans le but de promouvoir l’activité physique au quotidien et, par le fait même, de répondre aux exigences physiques qui sont imposées au personnel. Nous offrons également des sports organisés à l’heure du midi. Communiquez avec nous pour obtenir la liste complète et les horaires.
Évaluations de la condition physique
• Évaluation réglementaire de base en natation des Forces armées canadiennes
• Évaluation FORCE
• Test d’aptitudes physiques des collèges militaires canadiens
FITNESS AND SPORTS PROGRAMS AT ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN
The fitness and sports program at the Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) offers an academic curriculum to officer cadets and naval cadets at the college and university level. Students wishing to obtain their university degree must complete nine physical education courses during their studies at RMC Saint-Jean: thee for the college diploma and six for university.
We also have a mandate to offer a sports program that will firstly allow cadets to represent the RMC Saint-Jean in civilian competition. This is why the best student-athletes are selected from the representative teams of the Remparts in elite or competitive sports. Other students must join the intramural program where they have the chance to develop their physical skills in recreational sports.
List of elite sports for officer cadets and naval cadets
• Cross-country
• Triathlon
• Judo
• Taekwondo
• Exceptional Athlete Policy
• Sports partnership with Cégep Saint-Jean-sur-Richelieu
List of competitive sports for officer cadets and naval cadets
• Hockey
• Soccer
Fitness classes for personnel
We offer numerous activities (spinning, gymnasium circuit training, strength training, etc.) in order to promote daily physical activity among personnel and thus help meet the necessary physical requirements. We also offer organized sports during lunch hour. Contact us for the complete list and schedules.
Fitness evaluations
• Canadian Armed Forces Basic Military Swim Standard
• FORCE evaluation
• Canadian Military Colleges physical performance test
PROMOTION DE LA SANTÉ
L’équipe de la Promotion de la santé peut vous accompagner dans votre démarche personnelle de modification de vos habitudes de vie.
Vous pouvez également mettre à profit l’expertise de nos spécialistes pour développer des environnements favorables à la santé au sein de votre unité.
De plus, à l’aide de nos experts-conseils, nous pouvons vous assister dans le développement de stratégies durables pour améliorer la santé globale de la communauté militaire.
Les champs d’expertise de l’équipe sont les suivants: sensibilisation aux dépendances, mieux-être social, respect dans les Forces armées canadiennes, mieux-être nutritionnel, ainsi que vie active et prévention des blessures.
Ces services sont offerts gratuitement aux militaires de la Force régulière et de la Réserve, ainsi qu’à leur famille immédiate. Les employés civils (fonction publique et Fonds non publics) peuvent aussi en bénéficier.
HEALTH PROMOTION
The Health Promotion team can support you in your personal journey to change your lifestyle.
You can also use the expertise of our specialists to develop healthy environments within your unit.
Additionally, with the help of our consultant advisors, we can assist you in developing sustainable strategies to improve the overall health of the military community.
The team’s areas expertise are: Addiction Awareness and Prevention, Social Wellness, Respect in the Canadian Armed Forces, Nutritional Wellness, and Active Living and Injury Prevention. These services are provided free of charge to members of the Regular and Reserve Forces, and their immediate families. Civilian employees (public servants and Non-Public Funds) can also benefit from it.
Saint-Jean : 450 358-7099 # 7207 Mégastructure, bureau M-201 / Megastructure, Local M-201
Montréal : 514 252-2777 # 2631 Centre sportif, bâtisse 199 / Sports Centre, Building 199 promosantemtl@forces.gc.ca
MESS ET INSTITUTS
Les Garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi que le Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) sont dotés de mess pour accommoder leurs membres. Pour réserver une salle ou avoir de l’information au sujet des activités de votre mess, vous n’avez qu’à communiquer avec le gérant.
MONTRÉAL
À la Garnison Montréal, les mess sont situés du côté nord de la garnison, entrée rue Hochelaga. Bien localisés sur l’île de Montréal, ils s’avèrent l’endroit idéal pour organiser des réceptions privées si vous êtes membre. Les mess mettent à la disposition des usagers une terrasse privée, une salle de jeux, une salle de télévision et deux salles de réception.
• Kolok (officiers, adjudants et sergents)
• Excalibur (caporaux-chefs, caporaux et soldats)
Assistant-gérant : 514 252-2777 # 4866
Surveillant : 514 252-2777 # 4867
SAINT-JEAN
À la Garnison Saint-Jean, il y a deux mess situés dans la section orange, au 2e étage, de l’édifice Général-Jean-V.-Allard diposant de salles de réception.
• Patriote (officiers et membres du rang) : dispose d’un balcon privé et une terrasse
• O’Mega (élèves-officiers, aspirants de marine et recrues): dispose de deux blacons privés, une terrasse, une salle de jeux, une salle de cinéma et un café internet
Gérant: 450-358-7099 # 7686
Gérant-adjoint: 450-358-7099 # 6145
CMR SAINT-JEAN
Il y a deux mess au Collège militaire royal de Saint-Jean qui mettent à la disposition des membres deux terrasses avec vue sur la rivière Richelieu, des salles de jeux, des salles de télévision, une salle de cinéma, une salle de musique et plusieurs salles de réception.
• Vieux Mess (mess combiné)
• Saint-Maurice (élèves-officiers et aspirants de marine)
Surveillant : 450 358-6777 # 6685702
MESSES AND FACILITIES
Montreal Garrison, Saint-Jean Garrison and Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) have messes that their members may use. To reserve a hall or for more information on the activities held at your mess, contact the manager.
MONTREAL
At Montreal Garrison, messes are located on the north side of the garrison and are accessible via the Hochelaga Street entrance. Well situated on the island of Montreal, they provide members with an ideal place to organize private receptions. Mess users may avail themselves of the private patio, a games room, a TV room and two reception rooms.
• Kolok (Officers, Warrant Officers and Sergeants)
• Excalibur (Master Corporals, Corporals and Privates)
Assistant Manager: 514-252-2777 # 4866
Supervisor : 514-252-2777 # 4867
SAINT-JEAN
At Saint-Jean Garrison, there are two messes located in the orange section on the second floor of the General Jean-V. Allard Building offering reception rooms.
• Patriote (Officers and non-commissioned members): offers a private balcony and a patio
• O’Mega (Officer Cadets, Naval Cadets and Recruits): offers two private balconies, a patio, a game room, a movie theatre and an internet café
Manager: 450-358-7099 # 7686
Assistant Manager: 450-358-7099 # 6145
RMC SAINT-JEAN
There are two messes at Royal Military College Saint- Jean offering two patios which afford a view of the Richelieu River, games rooms, TV rooms, a movie theatre, a music room and a number of reception rooms.
• Vieux Mess (combined)
• Saint-Maurice (Officer Cadets and Naval Cadets)
Supervisor: 450-358-6777 # 6685702
JOURNAL SERVIR
Servir couvre l’actualité des organisations militaires situées dans les régions de Saint-Jean, de Montréal, de l’Estrie, de l’Abitibi et de la Mauricie. Il est un heureux mélange entre un journal local et un bulletin de communication interne.
SES LECTEURS
• Militaires actifs et retraités
• Employés civils du ministère de la Défense nationale
• Membres de leurs familles
• Citoyens
ÉCRIVEZ DANS SERVIR
Les membres de l’Équipe de la Défense sont invités à partager les nouvelles de leur unité :
• les événements marquants
• les réalisations professionnelles
• les activités à venir
• les exploits sportifs
• les accomplissements personnels des membres de l’unité
Les vétérans et les membres des familles militaires peuvent aussi écrire dans Servir !
OÙ LE TROUVER ?
• Les membres de l’Équipe de la Défense le reçoivent par courriel au travail
• Sur la plateforme ISSUU
• Sur la page Facebook PSP Région Montréal
• Tous peuvent être avisés de la sortie du journal par courriel en écrivant à servir@forces.gc.ca
PUBLICITÉ
Le journal est distribué par courriel à plus de 7 000 membres de l’équipe de la Défense et à 1 000 abonnés de tous les horizons.
SERVIR NEWSPAPER
Servir presents the news from military organizations located in the Montreal, Saint-Jean, Estrie, Abitibi and Mauricie regions. It is a creative blend between of a local newspaper and an internal communications bulletin.
ITS READERS
• Active and retired CAF members
• Civilian employees of the Department of National Defence
• Members of their families
• Citizens
WRITE FOR SERVIR
Members of the Defence Team are invited to share news from their unit:
• significant events
• professional achievements
• upcoming activities
• sporting exploits
• the personal achievements of the members of the unit
Veterans and military family members can also write in Servir!
WHERE TO FIND IT?
• Members of the Defence Team receive it by email at work
• On the ISSUU platform
• On the PSP Région Montréal Facebook page
• Everyone can be notified by email when the newspaper is released by writing to servir@forces.gc.ca
ADVERTISEMENT
The newspaper is distributed by email to more than 7,000 members of the Defence Team and a 1,000 subscribers from all backgrounds.
servir@forces.gc.ca journaliste 450 357-5103 journalservir.com facebook.com/PSPRM issuu.com/journal-servir-newspaper
LOISIRS COMMUNAUTAIRES
Tant à la garnison Saint-Jean qu’à celle de Montréal, les Loisirs communautaires offrent une panoplie de services et d’activités de loisir. Afin de favoriser la participation des militaires (actifs et retraités) et des membres de leur famille, ils bénéficient de tarifs réduits ou de préinscriptions aux activités.
Notre programmation et notre offre de service s’adressent à tous les membres de la famille, des enfants jusqu’aux retraités. Autant les personnes qui apprécient la pratique libre et autonome que celles qui préfèrent les activités organisées et structurées y trouveront leur compte ! Les équipes des garnisons Saint-Jean et Montréal vous proposeront des activités sportives, de loisirs, de plein air ou artistiques.
Les informations contenues dans ce guide tiennent compte de la situation et des contraintes qui prévalent à l’automne 2024. Toute information peut être sujette à changement selon la disponibilité des équipements et des opérations militaires.
N’hésitez pas à communiquer avec nous si vous avez des questions ou des commentaires. Nous serons heureux de vous aider.
COMMUNITY RECREATION
Both at the Saint-Jean and Montreal Garrisons, the Recreation Department offers a wide range of services and recreation activities. In order to encourage the participation of CAF members (active and retired) and their family members, they benefit from reduced rates or pre-registration for activities.
Our programming and our service offering are aimed at all members of the family, from children to retirees. Both people who appreciate free and independent practice and those who prefer organized and structured activities will find what they are looking for! The teams from the Saint-Jean and Montreal Garrisons will offer you sporting, recreation, outdoor or artistic activities.
The information contained in this guide takes into account the situation and constraints prevailing in autumn 2024. All information may be subject to change depending on the availability of equipment and military operations.
Please do not hesitate to contact us if you have any questions or comments. We will be happy to help you.
GARNISON SAINT-JEAN / SAINT-JEAN GARRISON 450 358-7099
Centre des sports / Sports Centre # 7262
Coordonnateurs aux loisirs / Recreation Coordinators # 7261/6105
Adjointe administrative /Administrative Assistant # 6171
Boutique sports et plein air / Sports and outdoor Store # 6706
GARNISON MONTRÉAL / MONTREAL GARRISON 514 252-2777
Centre des sports / Sports Centre # 2752
Boutique sports et plein air / Sports and outdoor store # 2752
PLAN PSP
Il est possible de vous abonner aux centres sportifs des Garnisons Saint-Jean et Montréal.
Veuillez prendre note que tous les renseignements, prix et privilèges sont sujets à changement sans préavis et que les taxes sont en sus. Modes de paiement : Visa, Mastercard, American Express, Interac, argent comptant.
PSP PLAN
It is possible to subscribe to the sports centres of the Saint-Jean and Montreal Garrisons.
Please note that all information, privileges or prices are subject to change without notice. Taxes are extra. Payment method: Visa, Mastercard, American Express, Interac and cash.
PSP /
(2 adultes + 2 enfants) Family (2 adults + 2 children)
* Tarif en vigueur au 1er janvier 2024 – sujet à changement à partir du 1er avril 2024 * Rates effective starting January 1, 2024 – subject to change from April 1, 2024
Frais d’admission pour les non-membres, tarif quotidien
• 6 - 13 ans : 7 $
• 14 - 17 ans : 8 $
• 18 ans et + : 10 $
Admission fees for non-members, daily rates
• 6 - 13 years : 7 $
• 14 - 17 years: 8 $
• 18 years + : 10 $
NOTRE PROGRAMMATION
Pour télécharger les programmations des garnisons Montréal et Saint-Jean, visitez sbmfc.ca/region-montreal et repérez la boîte promotionnelle.
À noter que les détenteurs de cartes PSP ont accès aux activités offertes aux deux garnisons.
GARNISON SAINT-JEAN
• Cours en groupe : animés par des spécialistes. Ils sont offerts par session (8, 10, 12 ou 14 cours), une fois par semaine, selon l’activité et la saison.
• Activités spécialisées : organisées et animées par des spécialistes (ex. : escalade, tir à l’arc). Pour participer, il faut s’inscrire.
• Sorties plein air : organisées et animées par des spécialistes (ex. : randonnée, camping, ski), il faut s’inscrire pour y participer.
• Piscine intérieure : temporairement fermée pour travaux. Des cours y seront offerts lors de sa remise en service.
GARNISON MONTRÉAL
• Cours en groupe : animés par des spécialistes. Ils sont offerts par session (8, 10, 12 ou 14 cours), une fois par semaine, selon l’activité et la saison.
OUR PROGRAMMING
To download the programming for the Montreal and SaintJean Garrisons, visit cfmws.ca/montreal-region and locate the promotional box.
Please note that PSP card holders have access to activities offered at both garrisons.
SAINT-JEAN GARRISON
• Group lessons: led by specialists. They are offered per session (8, 10, 12 or 14 classes), once a week, depending on the activity and the season.
• Specialized activities: organized and led by specialists (e.g., climbing, archery). To participate, you must register.
• Outdoor outings: organized and led by specialists (e.g., hiking, camping, skiing), you must register to participate.
• Indoor swimming pool: temporarily closed for work. Classes will be offered there when it returns to service.
MONTREAL GARRISON
• Group lessons: led by specialists. They are offered per session (8, 10, 12 or 14 classes), once a week, depending on the activity and the season.
HORAIRE DES CENTRES SPORTIFS
Les installations sportives sont accessibles à tous les citoyens, aux militaires et aux employés civils du ministère de la Défense nationale.
GARNISON SAINT-JEAN
Le centre sportif dispose deux piscines.
• La piscine extérieure ouvre à compter de la mi-juin.
• La piscine intérieure de 50 mètres est présentement fermée en raison de travaux.
En semaine
Salle de musculation et aérobie
• 7 h à 21h
Gymnases
• 16 h 30 à 21 h
Fieldhouse
• 7h à 8 h
• 11h 30 à 12 h 30
• 16 h 30 à 21 h
En fin de semaine
Salle de musculation et aérobie
• 9 h à 18h
Gymnases
• 9 h à 18h
Fieldhouse
• 9 h à 18h
Les horaires sont sujets à changement sans préavis
SPORTS CENTRES SCHEDULE
The sports facilities are open to all citizens, CAF members, civilian employees of the Department of National Defence.
SAINT-JEAN GARRISON
The sports centre has two swimming pools.
• The outdoor swimming pool opens from mid-June.
• The 50-meter indoor pool is currently closed due to work.
On weekdays
Salle de musculation et aérobie
• 7 a.m. - 9 p.m
Gymnases
• 4:30 p.m - 9 p.m.
Fieldhouse
• 7 a.m. - 8 a.m.
• 11:30 a.m. - 12:30 p.m.
• 4:30 p.m. - 9p.m.
En weekends
Salle de musculation et aérobie
• 9 a.m. - 6 p.m.
Gymnases
• 9 a.m. - 6 p.m.
Fieldhouse
• 9 a.m. - 6 p.m.
Schedules are subject to change without notice.
GARNISON MONTRÉAL
Gymnase, salle de musculation et salle d’aérobie
Du lundi au jeudi
• 6 h 30 à 20 h30
Vendredi
• 6h30 15 h
Fin de semaine et jours fériés
• Samedi de 8 h à 15 h
• Dimanche : fermé
MONTREAL GARRISON
Gymnasium, weight room and cardio room
Monday to thursday
• 6:30 a.m. – 8:30 p.m. Friday
• 6:30 a.m. – 3:00 p.m
Weekends and holidays
• Saturday 8:00 a.m. – 3:00 p.m
• Sunday : closed
INSTALLATIONS SPORTIVES
Ces installations sont accessibles aux détenteurs d’une carte PSP.
GARNISON SAINT-JEAN
Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées : 450 358-7099 #7268
Intérieur
• Gymnase double*
• Palestre ( petit gymnase )*
• Piscine de 50 mètres* (fermée pour travaux)
• Salle de conditionnement physique
• Salle de musculation
• Salle d’aérobie
• Piste de course intérieure (200 mètres)
• Mur d’escalade*
Extérieur
• Courts de tennis éclairés (4)
• Piste avec stations d’entraînement
• Piscine extérieure*
• Piste de 400 mètres*
• Terrains de soccer (3)*
• Mini terrain de soccer*
• Terrain de volleyball de plage *
• Terrain de balle molle*
• Terrains volleyball sur gazon (3)
• Terrain de hockey-balle
SITE DE FARNHAM
• Salle de musculation
• Petit gymnase
GARNISON MONTRÉAL
Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées : 514 252-2777 # 2752
Intérieur
• Gymnase
• Salle de musculation
• Salle de spinning
• Saunas (hommes-femmes)
• Terrain de squash
Extérieur
• Aire de pique-nique
• Courts de tennis (2)
• Parc d’entraînement extérieur
• Parcours de Frisbee golf
• Piste de course 400 m (gravier)
• Piste avec stations d’entraînement 1,94 km (gravier)
• Terrain de soccer*
• Terrain de balle molle*
• Terrain de volleyball de plage*
• Terrain de jeu de fer à cheval*
SPORTS FACILITIES
These facilities are accessible to PSP cardholders.
SAINT-JEAN GARRISON
Facilities marked with an asterisk must be reserved: 450-358-7099 # 7268
Indoors
• Double gymnasium*
• Palestra (small gymnasium)*
• Pool 50 metres* (closed for repairs)
• Cardiovascular exercise room
• Weight-training room
• Aerobics room
• Interior jogging track (200 metres)
• Climbing wall* Outdoors
• Illuminated tennis courts (4)
• Track with training stations
• Outdoor pool*
• Running track 400 metres*
• Soccer fields (3)*
• Mini soccer field*
• Beach volleyball*
• Softball diamond*
• Grass volleyball (3)
• Ball hockey field
FARNHAM SITE
• Weight-training room
• Small gymnasium
MONTREAL GARRISON
Facilities marked with an asterisk must be reserved: 514-252-2777 # 2752
Indoors
• Gymnasium
• Weight-training room
• Saunas (men’s and women’s)
• Spinning room
• Squash courts Outdoors
• Picnic area
• Tennis courts (2)
• Outdoor training park
• Frisbee golf course
• Running track 400 m (gravel)
• Track with trainning stations 1.94 km (gravel)
• Soccer field*
• Softball diamond*
• Beach volleyball*
• Horseshoe game*
ACTIVITÉS SPÉCIALES
Pour connaître nos activités, téléchargez les programmations des garnisons Montréal et Saint-Jean sur sbmfc.ca/region-montreal (repérez les boîtes promotionnelles).
SORTIES PLEIN AIR
Tout au long de l’année, les Loisirs communautaires organisent différentes activités, offertes à tous. Les frais varient selon la sortie et le type de carte PSP. Ils peuvent couvrir l’équipement, le transport et les coûts d’entrée sur les différents sites ou installations
JUIN MOIS DES LOISIRS
Parce qu’ils favorisent le bien-être physique et mental, les loisirs jouent un rôle important pour la communauté militaire. Ils permettent aux familles de maintenir leur équilibre, contribuant ainsi à l’efficacité opérationnelle des membres des Forces armées canadiennes.
En juin, les Loisirs communautaires proposent une variété d’activités gratuites aux militaires et à leur famille. Les détenteurs d’une carte PSP peuvent également y participer.
SPECIAL ACTIVITIES
To find out about our activities, download the programs for the Montreal and Saint-Jean Garrisons at cfmws.ca/montreal-region (look for the promotional boxes).
OUTDOOR ACTIVITIES
Throughout the year, the Recreation Department organizes different activities, available to all. Fees vary depending on the outing and type of PSP card. They can cover equipment, transportation and entry costs to different sites or facilities.
JUNE IS RECREATION MONTH
Because it promotes physical and mental well-being, recreation plays an important role for the military community. They allow families to maintain their balance, thus contributing to the operational effectiveness of the CAF members.
In June, the Recreation Department offers a variety of free activities to CAF members and their families. PSP card holders can also participate.
STATIONNEMENTS DE VÉHICULES RÉCRÉATIFS
Le service des Loisirs communautaires de la région Montréal offre à la communauté militaire la possibilité de stationner leur véhicule récréatif sur la Garnison Montréal, ainsi qu’aux sites de Farnham et Saint-Hubert à des prix très abordables.
Pour connaître les détails et les coûts de ce service, visitez sbmfc.ca/region-montreal/installations/stationnement-vr
RECREATIONAL VEHICLE PARKINGS
The Community Recreation Department of the Montreal region offers to the military community the opportunity to park their recreational vehicle on the Montreal Garrison and on the Farnham and Saint-Hubert sites at affordable prices.
To inquire about the details and cost of our service, visit cfmws.ca/montreal-region/facilities/rv-storage
Farnham: 450 358-7099 # 6105
Saint-Hubert & Montréal: 514 252-2777 # 2752
CLUBS
CLUB DE CHASSE
Les activités ont lieu aux sites d’entraînement de la Défense de Farnham (dindon sauvage, gros et petit gibier) et de SaintÉlie-d’Orford (petit et gros gibier). Le club est actif du 1er avril au 31 mars, selon l’activité et les horaires des opérations et formations militaires.
Tir à l’arc et à l’arbalète à Farnham
• Tir à l’arc intérieur
• Pratique de tir extérieur sur porte-cibles fixes (10 à 45 mètres)
• Parcours de tir sur 1,5 km
• Plus de 20 cibles animalières en trois dimensions sur place
• Chalet et tables de pique-nique disponibles
• Prêt d’appelants et de certains équipements aux membres
• Les arcs, flèches et cibles de papier ne sont pas fournis
• Ouvert de la mi-mai à la mi-septembre
CLUB DE GOLF
D’avril à octobre, le club propose des tournois mensuels et ses membres jouent aux endroits suivants :
• Club de Farnham
• Club de Napierville
• Club Rive-Sud de Saint-Basile-Le-Grand
• Club de golf international 2000
• Club Saint-Jean
• Club de golf Mont Saint-Grégoire
• Club de golf Verchères
CLUB DE TIR (ARMES À FEU)
Le club tient ses activités d’avril à octobre, au site d’entraînement de la Défense nationale de Farnham (armes de poing et carabines de longue portée 600 mètres). Information : info.ctrm@gmail.com
CLUBS
HUNTING CLUB
Activities take place at the Defence training sites of Farnham (wild turkey, large and small game) and Saint-Élie d’Orford (small and large game). The club is active from April 1 to March 31, depending on activity and the schedules of operations and military trainings. Archery and crossbow in Farnham
• Indoor archery
• Outdoor shooting on stationary targets (10 to 45 metres)
• 1.5 km shooting range
• More than 20 3-D animal targets on site
• Hunting lodge and picnic tables available
• Loan of decoys and certain equipment to members
• Bows, arrows and paper targets are not provided
• Open from mid-May to mid-September
GOLF CLUB
From April to October, the club offers monthly tournaments and its members play at the following locations:
• Farnham Club
• Napierville Club
• Rive-Sud Club in Saint-Basile-le-Grand
• International Golf Club 2000
• Saint-Jean Club
• Mont Saint-Grégoire Golf Club
• Verchères Golf Club
SHOOTING CLUB (FIREARMS)
The club holds its activities from April to October, at the National Defence training site of Farnham (handguns and long-range rifle 600 metres). Information: info.ctrm@gmail.com
Français: sbmfc.ca/conditionnement-physique-sports-et-loisirs/clubs/clubs-locaux English: cfmws.ca/sport-fitness-rec/clubs/local-clubs
CAMP DE JOUR PLEIN SOLEIL
Afin d’offrir aux militaires, aux employés civils de la Défense nationale et aux citoyens un service de qualité, les Loisirs communautaires tiennent un service de camp de jour bilingue à la garnison Saint-Jean durant la période estivale.
Le camp profite de plusieurs installations intérieures et extérieures de la garnison :
• des locaux de bricolage
• une cuisine
• une piscine extérieure où une période de baignade est prévue chaque jour
• un auditorium
• plusieurs gymnases incluant celui avec un mur d’escalade
• des pistes de course
L’équipement pour pratiquer presque tous les sports est fourni et le camp a également accès à la base de plein air L’Estacade. Une activité thématique spéciale et une sortie par semaine sont prévues et incluses dans les coûts.
Le camp de jour se déroule habituellement de la fin juin à la mi-août et un service de garde est offert. Les camps de jour faisant partie des services de garde, le camp de jour Plein Soleil donne droit à des crédits d’impôt. Les Loisirs communautaires remettent des feuillets fiscaux en février de l’année suivant la tenue du camp.
Pour obtenir tous les détails, visitez sbmfc.ca/region-montreal/camp-de-jour-plein-soleil-psp
PLEIN SOLEIL DAY CAMP
In order to offer CAF members, National Defence civilian employees and citizens a quality service, the Recreation Department runs a bilingual day camp service at the Saint-Jean Garrison during the summer period.
The camp benefits from several indoor and outdoor facilities of the Garrison:
• crafting premises
• a kitchen
• an outdoor swimming pool where a swimming period is planned each day
• an auditorium
• several gyms, including one with a climbing wall
• running tracks
Equipment to practice almost all sports is provided and the camp also has access to the L’Estacade outdoor base. A special thematic activity and one outing per week are planned and included in the costs.
The day camp usually takes place from the end of June to midAugust and daycare is offered. Since day camps are part of daycare services, the Plein Soleil day camp is eligible for tax credits. The Recreation Department provides tax slips in February of the year following the camp.
For full details, visit cfmws.ca/montreal-region/camp-de-jour-plein-soleil-psp
450 358-7099 # 7261
BOUTIQUES SPORTS ET PLEIN AIR
Les boutiques sont situées aux Garnisons Saint-Jean et Montréal. Ouvertes à tous, elles louent des équipements de plein air pour l’été et l’hiver. Les détenteurs d’une carte PSP bénéficient de tarifs avantageux.
Voici un aperçu des équipements disponibles.
ACTIVITÉS ESTIVALES
• Camping : équipements variés, tentes (tailles variées), chaufferettes et abris moustiquaire
• Vélos : de montagne, de route, hybrides, de cyclotouring, à pneus surdimensionnés (fat bikes), supports à vélo, sacs à vélo pour avion, remorques de vélo pour enfant et accessoires variés
• Activités aquatiques : canots et kayaks (divers types), avirons, pagaies de mer, planches à pagaie et remorques à canot-kayak
ACTIVITÉS HIVERNALES :
• Planches à neige : (régulières et juniores), raquettes (régulières et juniores), équipements d’escalade de glace, patins, traîneaux et crampons
• Skis : alpins (réguliers, experts et juniors), de fond (réguliers et juniors) et skis-raquettes (skis Hok)
DIVERS :
Porte-bébé, sacs à dos, bâtons de marche, jeux extérieurs, ensembles de golf, fusils de paintball, génératrices, chapiteaux (différentes tailles), barbecues (industriel et pour méchoui), chaudrons et brûleurs, remorques ouvertes et fermées (diverses tailles) et boîtes de transport de type Thule
Adressez-vous aux boutiques pour obtenir la liste complète des équipements ou visitez sbmfc.ca/Region-Montreal
SPORTS AND OUTDOOR STORES
The stores are located at the Saint-Jean and Montreal Garrisons. Open to all, they rent winter and summer outdoor equipment. PSP cardholders benefit from special rates.
Here is an overview of the available equipment.
SUMMER ACTIVITIES
• Camping: Various equipments, tents (various sizes), heaters and mosquito net shelters
• Bicycles: Mountain, road, hybrid, cyclo-touring, fat bikes, bike racks, airplane bike bags, children’s bike trailers and various accessories
• Water activities: Canoes and kayaks (various types), oars, sea paddles, paddleboards and canoe/kayak trailers
WINTER ACTIVITIES:
• Snowboards: (regular and junior), snowshoes (regular and junior), ice climbing equipment, skates, sleds and cleats
• Skis: Downhill (regular, expert and junior), cross-country (regular and junior) and Hok skis
MISCELLANEOUS:
Baby carriers, backpacks, walking sticks, outdoor games, golf sets, paintball guns, generators, Big Top tents (various sizes), barbecues (industrial and mechoui), pots and burners, open and closed trailers (various sizes) and Thule-type transport boxes.
Contact the stores for a complete list of equipment or visit cfmws.ca/Region-Montreal
Nous sommes engagés à soutenir nos vétérans / vétéranes et leurs familles !
Nous sommes engagés à soutenir nos vétérans / vétéranes et leurs familles !
En donnant accès à plusieurs activités thérapeutiques, de ressourcement, d’accompagnement et de prévention.
En donnant accès à plusieurs activités thérapeutiques, de ressourcement, d’accompagnement et de prévention.
En soins de longue durée et en cliniques de soins post-traumatiques à l’Hôpital Ste-Anne et à Longueuil.
En soins de longue durée et en cliniques de soins post-traumatiques à l’Hôpital Ste-Anne et à Longueuil.
En hébergement à la Maison d’Edith lors de courts séjours pour soins ou visite à l’Hôpital Ste-Anne.
En organisant des événements de commémoration.
En hébergement à la Maison d’Edith lors de courts séjours pour soins ou visite à l’Hôpital Ste-Anne.
En organisant des événements de commémoration.
Merci de donner! www.fqv-qvf.ca
Merci de donner! www.fqv-qvf.ca
Pour nous joindre :
Pour nous joindre :
305, boul. des Anciens-Combattants, Sainte-Anne-de-Bellevue, Qc H9X 1Y9 514 457-8484 | SF. 1 877 711-8484 | info@fqv-qvf.ca
305, boul. des Anciens-Combattants, Sainte-Anne-de-Bellevue, Qc H9X 1Y9 514 457-8484 | SF. 1 877 711-8484 | info@fqv-qvf.ca
Centre de ressources pour les familles des militaires
Région Montréal
Military Family Resource Centre Montreal Region
MOT DE LA DIRECTION
Depuis plus de 27 ans, le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) accompagne les militaires, les vétérans ainsi que leurs familles dans les différents défis qu’ils doivent parfois franchir et qui nécessitent un soutien professionnel. Des services confidentiels sont offerts dans le plus grand respect et favorisent le mieux-être des membres des familles des militaires et des vétérans. Ce cheminement de réflexions et d’actions les conduit vers un développement personnel, familial ou communautaire plus harmonieux.
Afin d’être toujours plus efficace et d’offrir les résultats escomptés, le CRFM s’ajuste selon les besoins de sa clientèle. Par exemple, depuis cette année, avant chaque cérémonie de fin de cours de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, les agentes de promotion proposent des rencontres avec les familles des candidats pour présenter les services du CRFM et être à l’écoute des éventuelles appréhensions ressenties par les familles. Des soirées d’intégration sont aussi offertes pour présenter les diverses activités.
Le besoin de connecter et le sentiment d’appartenance sont des enjeux cruciaux au sein des familles des militaires. Pour ce faire, une fête d’accueil est organisée chaque année afin de faciliter l’intégration des nouveaux arrivants dans la région. En 2023, cette rencontre a connu un véritable succès puisque 450 personnes ont participé à l’évènement. De son côté, la fête de Noël a rassemblé plus de 400 personnes.
Le CRFM se fait aussi un point d’honneur à aider les jeunes qui arrivent dans la région afin qu’ils créent un lien de connexion. Il leur envoie une trousse d’accueil avec toutes les informations pertinentes qui peuvent leur être utiles. De plus, l’application Clic Jeunesse leur propose des activités de manière virtuelle pour soutenir leur intégration communautaire.
La plupart des services sont accessibles en ligne ou en personne. Pour découvrir les évènements et activités proposés tout au long de l’année et pour y participer, inscrivez-vous sur le portail : www.crfmmfrcmtl.ca. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet www.sbmfc.ca, notre page Facebook (CRFM région de Montréal/ MRFC Montreal Region), vous inscrire à notre infolettre (info.crfm@forces.gc.ca) ou découvrir nos articles dans le journal Servir (journalservir.com).
Il nous tient à cœur de vous accueillir, de vous soutenir et de vous aider à créer des connexions !
FRANCINE HABEL
Directrice générale
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
For more than 27 years, the Military Family Resource Centre (MFRC) has been helping military personnel, veterans and their families through the various challenges they sometimes have to go through, and which require professional support. Confidential services are offered with a lot of respect, and promote the wellbeing of military family members and veterans. This process of reflection and action leads to a more harmonious personal, family and community development.
In order to be more effective and deliver the expected results, the MFRC adjusts to the needs of its clientele. For example, since this year, before each graduation of the Canadian Forces Leadership and Recruit School, the Promotion Officers offer meetings with the families of candidates to present the MFRC’s services and listen to any apprehensions the families may have. Integration evenings are also offered to present the various activities.
The need to connect and the sense of belonging are crucial challenges for military families. Therefore, a welcome party is organized each year to facilitate the integration of newcomers in the region. In 2023, the event was very successful with 450 participants. The Christmas party, meanwhile, attracted over 400 guests.
The MFRC also makes it a point to help young people who arrive in the region to create a bond of connection. It sends them a welcome kit with all the relevant information they might need. What’s more, the Clic Jeunesse application offers them virtual activities to support their community integration.
Most services are available online or in person. To find out about the events and activities we offer throughout the year and to take part in them, register on the portal: www.crfmmfrcmtl.ca.
You can also visit our website www.cfmws.ca, our Facebook page (MFRC Montreal Region/CRFM région de Montréal), subscribe to our newsletter or read our articles in the Servir newspaper (journalservir.com).
We look forward to welcoming you, supporting you and helping you make connections!
FRANCINE HABEL
Executive Director
VOTRE CRFM
Le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) de la région de Montréal est un organisme sans but lucratif constitué en société en vertu des lois et règlements de la province de Québec. Il est régi par un conseil d’administration voté par la communauté et composé obligatoirement de 51 % de conjoints/conjointes civil(e)s (ou enfant adulte ou parent) de membres de la Force régulière, de la Force de réserve ou du Cadre des instructeurs des cadets.
Il repose sur les valeurs suivantes :
• les familles ont besoin d’appui et de ressources,
• les ressources et aides offertes aux familles augmentent leur pouvoir d’évolution et de transformation,
• le respect et la reconnaissance de l’individu sont au cœur de nos actions. Nous sommes à l’écoute des besoins définis par les familles,
• le respect est la valeur fondamentale et se manifeste, entre autres, par une attitude d’ouverture, de considération, de confiance et d’égard envers autrui.
Notre mandat est d’offrir des services visant à promouvoir et à favoriser le mieux-être des familles de militaires et de vétérans. C’est par l’entremise des services et activités énumérés ci-dessous que nous cherchons à répondre aux besoins spécifiques de la communauté militaire. Tous nos services sont bilingues.
Un organisme de charité
Le CRFM est reconnu comme un organisme de charité et, à ce titre, peut recevoir des dons, legs et autres contributions de même nature. Il est possible de donner au CRFM par l’entremise de Centraide (www.centraide-mtl.org) lors de la Campagne de charité en milieu de travail de la Défense nationale (CCMTDN). Notre numéro de charité est 896721933RR0001. Pour connaître la procédure complète, communiquez avec nous. Il est également possible de faire des dons au CRFM de la région de Montréal en tout temps, en personne, par chèque ou via le site Internet (www.sbmfc.ca).
YOUR MFRC
The Montreal Military Family Resource Centre (MFRC) is a nonprofit organization incorporated under the laws and regulations of the Province of Quebec. It is governed by a Board of Directors, 51% of whom must be civilian spouses (or adult children or parents) of members of the Regular Force, Reserve Force or Cadet Instructor Cadre members.
The MFRC is based on the following values:
• Families need support and resources,
• The resources and assistance offered to families increase their power to evolve and transform,
• Respect and recognition of the individual are at the heart of our actions. We listen to the needs expressed by families,
• Respect is the fundamental value and manifests itself, among other things, in an attitude of openness, consideration, trust and consideration for others.
Our mandate is to offer services that promote and foster the wellbeing of military and veterans families. It is through the services and activities listed below that we seek to meet the specific needs of the military community. All our services are bilingual.
A charitable organization
The MFRC is recognized as a charitable organization and, as such, is eligible to receive donations, bequests and other similar contributions. Donations to the MFRC can be made through Centraide (www. centraide-mtl.org) during the National Defence Workplace Charitable Campaign (NDWCC). Our charity number is 896721933RR0001. For full details, please contact us. Donations can also be made to the Montreal-area MFRC at any time, in person, by cheque or via our website (www.cfmws.ca).
ACCUEIL ET INFORMATION
Notre objectif est de faciliter l’installation des familles nouvellement arrivées, en répondant aux demandes d’information ainsi qu’en diffusant les services et activités disponibles tant au Centre que dans la communauté. Plusieurs renseignements portant sur les établissements scolaires et programmes d’éducation offerts au Québec (incluant les services spécialisés en éducation, des cours de langue seconde et divers ateliers pour adultes) sont disponibles. Ainsi, plusieurs documents et ressources sont disponibles à nos points de service ou en ligne comme des dépliants d’information, le guide du nouvel arrivant, etc. N’hésitez pas à venir nous voir pendant votre voyage de recherche de domicile ou lors de votre arrivée dans la région.
Portail d’activités du CRFM: crfmmfrcmtl.ca
WELCOME AND INFORMATION
Our goal is to facilitate the settlement of newly arrived families, by responding to requests for information and publicizing the services and activities available both at the Centre and in the community. Information is available on schools and educational programs in Quebec (including specialized educational services, second-language courses and various adult workshops). Many documents and resources are available at our points of service or online, such as information leaflets, the newcomer’s guide, etc. Don’t hesitate to come and see us during your house-hunting trip or when you arrive in the region.
MFRC activities portal: crfmmfrcmtl.ca
Responsable du service client et des opérations / Customer service and operations
Saint-Jean : 450 358-7099 #7955 Montréal : 514 252-2777 #4984 Saint-Hubert : 450 462-8777 #6810 info.crfm@forces.gc.ca
NOUVEAUX ARRIVANTS
Les familles de militaires qui déménagent dans une nouvelle province auront de nouveaux défis à relever, que ce soit au niveau de la langue, de l’adaptabilité à une nouvelle école pour les enfants, de la recherche d’un nouvel emploi pour le conjoint ou la conjointe... Nos agentes à l’intégration communautaire sont là pour vous soutenir lors d’une nouvelle affectation. De plus, nous offrons des outils qui facilitent l’intégration des familles comme :
•un guide d’accueil avec des renseignements sur les divers services municipaux et gouvernementaux ainsi que sur les services offerts par le CRFM
•un guide accès santé qui regroupe les principaux services de santé proposés.
NEW ARRIVALS
Military families moving to a new province will face new challenges, whether it’s language, adaptation to a new school for children, or finding a new job for the spouse. Our Community Integration Officers are here to support you in your new assignment. We also offer tools to facilitate the integration of families, such as:
•a welcome guide with information on various municipal and governmental services, as well as the services offered by the MFRC,
•a health access guide listing the main health services available.
Agentes à l’intégration communautaire / Community integration Officers
Saint-Jean: 450 358-7099 # 5059 • # 2915
Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6835 • # 6803 info.crfm@forces.gc.ca
BÉNÉVOLAT
Notre programme de bénévolat est la pierre angulaire du CRFM. Nos bénévoles jouent un rôle essentiel dans la mise en œuvre des différents programmes offerts. Faire du bénévolat au sein du CRFM permet d’acquérir des compétences, de s’engager dans la communauté et de se développer sur le plan personnel et professionnel.
SERVICES OFFERTS AUX BÉNÉVOLES
• service de garde gratuit, lorsque disponible, lors d’implication bénévole,
• formations gratuites,
• programme de reconnaissance.
MATINÉES BÉNÉVOLES
Lors de ces rencontres, les bénévoles ont l’occasion d’échanger tout en exerçant leur créativité. Ils partagent leur expertise dans des projets qui leur tiennent à cœur. Les matinées bénévoles regroupent des personnes de tous âges et se déroulent de façon bilingue. La halte-garderie est offerte gratuitement, sous réservation, aux enfants d’âge préscolaire des participants.
Les matinées bénévoles ont lieu les mardis à notre point de service de Saint-Hubert et les jeudis à notre point de service de Saint-Jean, de 9 h à 11 h 30.
BÉNÉVOLAT OCCASIONNEL
Il est également possible de s’impliquer à tout moment, selon vos disponibilités et vos intérêts, dans la réalisation de différents projets ou activités spéciales. Plusieurs opportunités de bénévolat sont offertes, selon vos intérêts et compétences.
Voici quelques exemples d’implication bénévole :
• devenir membre du conseil d’administration,
• s’impliquer, soutenir et participer lors d’évènements organisés par le CRFM,
• participer à des animations d’ateliers/cours,
• témoigner de vos implications,
• faire des appels de courtoisie,
• exécuter du travail administratif,
• exécuter des travaux manuels,
• faire de la décoration.
VOLUNTEERING
Our volunteer program is the keystone of the MFRC. Our volunteers play an essential role in implementing the various programs we offer. Volunteering with the MFRC allows you to acquire skills, get involved in the community, and develop both your personal and professional side.
SERVICES OFFERED TO VOLUNTEERS
• Free daycare when available, during volunteer involvement,
• Free training,
• Recognition program.
VOLUNTEER MORNINGS
During these meetings, volunteers have the opportunity to exchange ideas while exercising their creativity. They share their expertise in projects that are close to their hearts. Volunteer mornings bring together people of all ages and are bilingual. The drop-in daycare is offered free of charge, subject to the reservation, to participants’ preschool-aged children.
Volunteer mornings are held on Tuesdays at our Saint-Hubert’s point of service and on Thursdays at our Saint-Jean point of service, from 9 to 11:30 a.m.
OCCASIONAL VOLUNTEER WORK
It’s also possible to get involved at any time, according to your availability and interests, in the realization of various projects or special activities. Many volunteer opportunities are available, depending on your interests and skills.
Here are a few examples of volunteer involvement:
• Becoming a member of the Board of Directors,
• Get involved, support and participate in events organized by the MFRC,
• Taking part in workshops/courses,
• Testify to your involvement,
• Make courtesy calls,
• Perform administrative work,
• Do manual work,
• Decorating.
PROGRAMME DE RECONNAISSANCE
DES BÉNÉVOLES
Le Programme de reconnaissance des bénévoles souligne la précieuse contribution de nos bénévoles. Ainsi, chaque année, des prix de reconnaissance sont attribués aux bénévoles ayant cumulé un certain nombre d’heures de bénévolat.
De plus, la soirée de reconnaissance des bénévoles, organisée annuellement, permet à tous nos bénévoles de se retrouver pour un évènement festif où sont remis les prix de reconnaissance.
VOLUNTEERS RECOGNITION PROGRAM
The Volunteer Recognition Program recognizes the valuable contribution of our volunteers. Each year, recognition prizes are awarded to volunteers who have accumulated a certain number of hours of volunteer work.
Moreover, the annual Volunteer Recognition Evening brings together all our volunteers for a festive event at which recognition awards are presented.
Agentes à l’intégration communautaire / Community integration Officer
Saint-Jean: 450 358-7099 # 5059 • # 2915
Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6835 • # 6803
info.crfm@forces.gc.ca
INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE VOLET : ÉVÉNEMENTS ET ACTIVITÉS
OCCASIONS DE CONNECTER
Tout au long de l’année et à travers les différentes saisons, venez nous rencontrer pour en apprendre davantage sur nos services offerts et pour rencontrer d’autres familles de militaires.
Les différentes rencontres proposées offrent de belles occasions de connecter tout en découvrant la région du grand Montréal. Chaque mois, grâce à nos différents moyens de communication, nous vous proposons des activités et évènements planifiés pour cette période.
À travers nos différentes activités de connexion, vous aurez l’occasion de rencontrer d’autres familles de militaires qui vivent la même réalité que vous. Une fête d’accueil est organisée chaque année à la fin de l’été pour réunir les nouveaux arrivants. Visitez régulièrement nos pages Facebook pour rester informés.
VALORISATION DU RÔLE PARENTAL
Le CRFM souhaite aussi valoriser le rôle parental. Pour ce faire, nous proposons le projet Papa & Moi ainsi que Maman & Moi. Certaines activités sont aussi proposées dans le contexte familial. Restez à l’affût de ces activités dans notre programmation.
KIOSQUES D’INFORMATION DANS LES UNITÉS
Le CRFM peut se déplacer dans les unités lors de fêtes ou d’activités. C’est l’occasion de vous présenter nos services, vous fournir de l’information et, dans certains cas, de faire de l’animation. Venez nous y rencontrer!
COMMUNITY INTEGRATION EVENTS AND ACTIVITIES
OPPORTUNITIES TO CONNECT
Throughout the year and across the seasons, come and meet us to learn more about our services and to meet other military families.
The various get-togethers offer great opportunities to connect while discovering the greater Montreal area. Each month, through our various communication channels, we offer you activities and events planned for that period.
Through our various connection activities, you’ll have the opportunity to meet other military families who are living the same reality as yours. A welcome party is organized every year at the end of summer to bring newcomers together. Visit our Facebook pages regularly to stay informed.
VALUING OF THE PARENTAL ROLE
The MFRC is also keen to enhance parenting. To this end, we offer the Dad & Me and Mommy & me projects. Some activities are also offered in the family context. Stay tuned for these activities in our programming.
INFORMATION KIOSKS IN THE UNITS
The MFRC can come to your units for parties or activities. This is an opportunity to present our services, provide information and, in some cases, host events. Come and meet us!
Agente à l’intégration communautaire – Volet connexion des familles Community integration Officer – Family connection
Saint-Jean: 450 358-7099 # 6654 / Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6806 info.crfm@forces.gc.ca
EMPLOYABILITÉ
Le CRFM offre des services gratuits en matière de recherche d’emploi aux conjoint(e)s et aux jeunes de 16 ans et plus, issus de familles de militaires :
• recherche d’emploi,
• information scolaire et professionnelle,
• retour sur le marché du travail,
• mise à jour du CV et de la lettre de présentation,
• séances d’informations sur les emplois à la fonction publique fédérale,
• informations sur l’entrepreneuriat,
• rencontres avec des employeurs,
• séances d’information emploi jeunesse,
• rencontres individuelles.
COURS, ATELIERS ET FORMATIONS DISPONIBLES
Dans le but de toujours aider les familles de militaires à se préparer au marché de l’emploi, nous offrons, entre autres :
•des cours de secourisme,
•des services d’aide à la recherche d’emplois fédéraux,
•et différentes formations.
EMPLOYABILITY
The MFRC offers free job search services to spouses and youth aged 16 and over from military families:
• Job search,
• Educational and professional information,
• Return to the job market,
• CV and cover letter updating,
• Information sessions on jobs in the Federal civil service,
• Information on entrepreneurship,
• Meetings with employers,
• Youth employment information sessions,
• One-on-one meetings.
COURSES, WORKSHOPS AND TRAINING AVAILABLE
To help military families to get ready for the job market, we offer, among other things:
•First-aid courses,
•Federal job search assistance,
•And various training courses.
Coordonnatrice Emploi et Éducation / Employment and Education Coordinator Saint-Jean : 450 358-7099 # 6084 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6827 info.crfm@forces.gc.ca
ÉDUCATION ET FORMATIONS LINGUISTIQUES
COURS DE LANGUE SECONDE
Les cours de français et d’anglais en langue seconde sont offerts aux conjoint(e)s et enfants âgés de plus de six ans issus de familles de militaires.
Deux sessions sont prévues par année, de septembre à décembre et de février à mai. Nous offrons des cours de français et d’anglais à raison d’un à deux cours par semaine. Tous les cours sont gratuits et sont offerts à notre point de service de Saint-Hubert, à la Garnison Saint-Jean ou en classe virtuelle. Un minimum de cinq étudiants d’un niveau similaire est requis pour former un groupe.
Différentes options s’offrent aux participants :
• Cours par niveau, avec le programme LRDG en anglais et en français
• Cours de conversation langue seconde : formation axée sur la mise en pratique de la conversation..
FORMATION EN LIGNE ROSETTA STONE
Ce programme permet aux conjoint(e)s de suivre des cours de langue seconde en ligne et à leur rythme. Il faut être très autonome dans ses apprentissages pour apprécier ce programme. Les places sont limitées.
FRANCISATION
Emploi-Québec offre des cours de francisation à temps plein dans le but de faciliter l’intégration sur le marché du travail. Il est possible d’obtenir de l’assurance-emploi ou des allocations selon les critères d’admissibilité. Puisque les services d’Emploi-Québec sont offerts uniquement en français, le CRFM offre un accompagnement, une aide à la traduction et un support dans la démarche d’intégration à ce type de cours.
COURS DE FRANÇAIS ET ANGLAIS LANGUE
SECONDE POUR LES JEUNES ET AIDE AUX DEVOIRS
Un cours de français et d’anglais langue seconde est offert aux jeunes (6 à 12 ans) et aux adolescents (13 à 16 ans) au CRFM. Des séances d’aide aux devoirs pour le français et l’anglais sont également offertes sur demande.
EDUCATION AND LANGUAGE TRAINING
SECOND LANGUAGE COURSES
French and English as a second language courses are offered to spouses and children over the age of six from military families.
Two sessions are scheduled per year, from September to December and from February to May. We offer French and English classes one to two times a week. All courses are free of charge and are offered at our Saint-Hubert’s point of service, at the Saint-Jean Garrison or in a virtual classroom. A minimum of five students of a similar level is required to form a group.
Different options are available to participants:
• Courses by level, with the LRDG program in English and French
• Conversation as a second language: training focused on practical conversation skills.
ROSETTA STONE ONLINE TRAINING
This program enables spouses to take second language courses online at their own pace. You need to be very independent in your learning to enjoy this program. Places are limited.
FRANCIZATION
Emploi-Québec offers full-time francization courses to facilitate integration into the job market. Employment insurance or benefits may be available, depending on eligibility criteria. Since Emploi-Québec’s services are offered in French only, the MFRC offers accompaniment, translation assistance and support in the integration process for this type of course.
FRENCH OR ENGLISH SECOND-LANGUAGE
TRAINING FOR KIDS AND HELP WITH HOMEWORK
French and English as a second language courses are offered to young people (6 to 12) and teenagers (13 to 16) at the MFRC. Homework help sessions for French and English are also available on request.
Coordonnatrice Emploi et Éducation / Employment and Education Coordinator Saint-Jean: 450 358-7099 # 6084 Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6827 info.crfm@forces.gc.ca
SERVICE À L’ENFANCE (0 À 5 ANS)
SERVICES OFFERTS AUX 0 À 5 ANS
Nos services appuient les parents dans l’exercice de leur rôle et favorisent le développement des enfants. Nos activités visent le développement du langage, de l’autonomie, de la socialisation et de la créativité chez les jeunes enfants. Nous mettons l’accent sur l’apprentissage de nouvelles compétences tout en favorisant le développement du leadership chez les plus âgés. .
CHILDHOOD SERVICES (0–5 YEARS OLD)
SERVICES FOR CHILDREN 0–5 YEARS OLD
Our services support parents in their role and foster children’s development. Our activities focus on the development of language, autonomy, socialization and creativity in young children.
We emphasize learning new skills while fostering leadership development in older children.
ATELIERS
Élaborés de façon à s’appuyer sur les principes du programme éducatif des haltes-garderies communautaires au Québec ainsi que sur les principes énoncés dans le programme de formation de l’école québécoise, éducation préscolaire, les ateliers offrent des activités adaptées à l’âge et au stade de développement des participants. Ces ateliers favorisent le développement global de l’enfant : dimension physique et motrice, cognitive, affective, sociale et morale, ainsi que langagière. Offerts dans le cadre des périodes régulières de l’avant-midi dans nos haltes-garderies.
HALTE-GARDERIE
Notre service de halte-garderie occasionnelle propose un programme d’activités visant le développement global de l’enfant conformément au programme éducatif des haltes-garderies du Québec. La santé des enfants étant une préoccupation majeure pour le secteur enfance, une attention particulière est portée au contrôle des produits allergènes, à la salubrité et à la sécurité des lieux.
Saint-Hubert et Saint-Jean: ouvert du lundi au vendredi, de 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 16 h 30. Supervision du dîner : 12 h à 13 h. Collations et repas non fournis
Coût: 8 $/demi-journée et 4 $/dîner supervisé. Inscription obligatoire à l’accueil. Maximum de six périodes par semaine.
SERVICE DE GARDE TRANSITOIRE (TEMPS PLEIN)
Un service de garde transitoire peut être offert temporairement, dans certaines conditions, pour un maximum de trois mois aux familles de militaires qui sont à la recherche d’un service de garde dans leur communauté. Pour obtenir ce service, une demande doit être faite auprès de la coordonnatrice Enfance qui évalue avec vous vos réels besoins.
Les places sont limitées. Le coût pour ce service est de 36 $ par jour par enfant. L’inscription est obligatoire. Veuillez noter qu’un formulaire de remboursement anticipé de crédit d’impôt pour la garde d’enfants est également disponible.
WORKSHOPS
Based on the principles of the educational program for community drop-in daycare centres in Quebec, as well as those of the Quebec school curriculum, preschool education, the workshops offer activities adapted to the age and stage of development of the participants. These workshops promote the child’s overall development: physical and motor, cognitive, affective, social and moral, as well as language. Offered during regular morning periods in our drop-in centres.
DROP-IN DAYCARE
Our occasional drop-in daycare service offers a program of activities to help the child’s overall development, in accordance with the educational program of Quebec’s drop-in daycare centres. As children’s health is a major concern for the childcare sector, particular attention is paid to the control of allergenic products and to the health and safety of the premises.
Saint-Hubert and Saint-Jean: open Monday to Friday, 7:45 a.m. to 12 p.m. and 1 p.m. to 4:30 p.m. Lunch supervision: 12 p.m. to 1 p.m. Snacks and meals are not provided.
Cost: $8/half-day and $4/supervised lunch. Registration required at reception. Maximum of six periods per week.
SHORT-TERM DAYCARE (FULL-TIME)
Under certain conditions, a transitional childcare service may be offered on a temporary basis for a maximum of three months to military families who are looking for childcare in their community. To obtain this service, a request must be made to the Childcare Coordinator, who will work with you to evaluate your real needs. Places are limited. The cost of this service is $36 per day per child. Registration is mandatory. Please note that a childcare tax credit advance form is also available.
DÉPANNAGE-DÉMÉNAGEMENT
Les haltes-garderies sont ouvertes pour accueillir les enfants pendant le déménagement des familles, selon l’horaire et le coût habituels. De plus, il est possible d’emprunter gratuitement des jouets et du matériel lors d’un séjour à l’hôtel.
GRATUITÉ DUE À L’ABSENCE DU MILITAIRE
Une demi-journée gratuite par semaine peut être offerte dans nos haltes-garderies pour les enfants âgés de 3 mois à 5 ans. Ce service est accordé, selon l’horaire usuel du point de service, aux familles vivant avec l’absence du militaire lors d’un déploiement, un exercice, un cours ou un entraînement. Pour avoir accès à ce service, une demande doit être faite auprès de l’accueil psychosocial.
ÉVEIL À LA LECTURE
L’éveil à la lecture est l’un des facteurs déterminants à la réussite éducative. Durant l’année scolaire, votre enfant reçoit un livre par mois correspondant à son âge et à la langue choisie (français ou anglais).
Inscription obligatoire sur notre portail crfmmfrcmtl.ca.
SERVICE JEUNESSE
ACCUEIL DES NOUVEAUX ARRIVANTS
Un programme d’accueil est proposé aux adolescents nouvellement arrivés dans la région. Ils pourront ainsi développer des liens d’amitié avec d’autres jeunes vivant une réalité similaire. À travers des appels de courtoisie, des ateliers et des activités, ils sont amenés à se côtoyer.
Le secteur Jeunesse s’adresse aux jeunes de 5 à 17 ans issus de familles de militaires et de vétérans. Des activités, des formations et des ateliers sont organisés pour eux à notre point de service de Saint-Jean et au Centre d’intégration communautaire jeunesse (CICJ) du CRFM, situé à Saint-Hubert dans le quartier des logements familiaux. Ces activités sont également proposées de manière virtuelle, sur les médias sociaux et sur notre application Clic Jeunesse. Un soutien est aussi offert aux parents. Notez que pour être admissibles et participer aux activités du secteur Jeunesse, les jeunes doivent avoir fait leur entrée à la maternelle.
LE CENTRE D’INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE JEUNESSE (CICJ)
Le Centre d’intégration communautaire jeunesse est un lieu de rencontre réservé aux enfants de 5 à 17 ans. Tous les enfants de militaires et de vétérans peuvent participer aux activités. Sous l’encadrement des animateurs, les enfants peuvent participer à un large éventail d’activités bilingues et gratuites, tout en se soutenant les uns les autres dans leurs expériences d’enfants de militaires. Les activités varient d’une saison à l’autre. En plus des activités régulières, des évènements spéciaux sont organisés occasionnellement.
Le CICJ est situé au 40, rue La Vérendrye à Saint-Hubert. Tél.: 450 462-8777 #8010.
ASSISTANCE
DURING A MOVE
Drop-in day-care centres are open to welcome children during families’ relocation, at the usual time and cost. It is also possible to borrow toys and equipment free of charge during a stay in a hotel.
FREE DAYCARE DURING THE ABSENCE OF A CAF MEMBER
One free half-day per week is available at our drop-in daycare centres for children aged 3 months to 5 years. This service is offered, according to the usual schedule of the point of service, to families living with the absence of a member of the military during a deployment, exercise, course or training. To access this service, a request must be made to the psychosocial reception desk.
EARLY READING PROGRAM
Early reading is one of the determining factors in educational success. During the school year, your child receives one book a month, according to age and language (French or English).
Registration is required via our portal www.crfmmfrcmtl.ca.
YOUTH SERVICES
WELCOMING NEWCOMERS
A welcome program is offered to teenagers newly arrived in the region. They can develop friendships with other young people living a similar reality. Through courtesy calls, workshops and activities, they can get to know each other.
The Youth sector is for young people aged 5 to 17 from military families and veterans. Activities, training and workshops are organized for them at our Saint-Jean point of service and at the MFRC’s Youth Community Integration Centre (YCIC), located in Saint-Hubert in the family housing neighbourhood. These activities are also presented virtually, on social media and on our Clic Jeunesse application. Support is also offered to parents. Please note that to be eligible to take part in Youth sector activities, young people must have started kindergarten.
THE YOUTH COMMUNITY INTEGRATION CENTRE
(YCIC)
The Youth Community Integration Centre is a meeting place for children aged 5 to 17. Activities are open to all children of military and veteran’s families. Under the guidance of our animators, children can take part in a wide range of free bilingual activities, while supporting each other in their experiences as military children. Activities vary from season to season. In addition to regular activities, special events are organized from time to time.
The YCIC is located at 40, La Vérendrye at Saint-Hubert. Tel: 450 462-8777 # 8010.
LES SOIRÉES AU CICJ (9 À 17 ANS)
Horaire régulier (de la mi-septembre à la mi-juin)
Selon un horaire préétabli, plusieurs activités sont offertes aux jeunes âgés de 9 à 17 ans. Par des activités artistiques, sportives ou ludiques, les animateurs créent un sentiment d’appartenance auquel les adolescents s’identifient.
PROGRAMME DE BÉNÉVOLAT JEUNESSE
Ce programme a pour but d’encourager les jeunes à s’engager bénévolement dans leur communauté. Plusieurs activités sont proposées, comme la création de décorations (pour le jour du Souvenir, le mois de l’enfant de militaires, etc.), de cartes de souhaits pour la communauté militaire, d’une maquette pour les vétérans, etc. Aussi, pour féliciter les jeunes de leur implication, une activité de reconnaissance est offerte une fois par année. Notez que la participation au comité consultatif du secteur Jeunesse est aussi incluse dans le cumul des heures de bénévolat jeunesse.
COMITÉ CONSULTATIF DU SECTEUR JEUNESSE
Le comité consultatif est un groupe de jeunes âgés de 9 à 17 ans qui se réunissent une fois par mois, en présentiel ou de manière virtuelle, pour valider la programmation des activités et donner leur opinion sur les projets du secteur Jeunesse. À la manière d’un conseil d’administration, tous les membres sont élus par leurs pairs lors des élections, qui sont déclenchées à l’automne.
ACTIVITÉS POUR LES 5 À 12 ANS
Selon les périodes de l’année (année scolaire versus estivale), différentes activités sont offertes. Les enfants de 5 à 12 ans peuvent profiter d’activités thématiques hebdomadaires comme des jeux en groupe, du bricolage, des ateliers de cuisine, etc. Les activités sont bilingues et gratuites. Les inscriptions sont obligatoires. Même si le Centre d’intégration communautaire jeunesse se situe dans le quartier des logements familiaux, les activités sont offertes à tous les enfants de la communauté du CRFM de la région de Montréal. Des périodes d’activités pour les 5 à 12 ans sont aussi organisées au point de service de la Garnison Saint-Jean. Les jeunes peuvent profiter d’activités thématiques avec des animateurs dynamiques. Ils bénéficient aussi d’activités animées comme des jeux de groupe, du bricolage, des ateliers de cuisine, etc. Les activités sont gratuites. Inscription obligatoire à www.crfmmfrcmtl.ca
EVENINGS AT THE YCIC (9–17 YEARS-OLD)
Regular schedule (mid-September to mid-June)
According to a pre-established schedule, several activities are offered to young people aged 9 to 17. Through artistic, sports and play activities, our animators create a sense of belonging with which they identify.
YOUTH VOLUNTEERING PROGRAM
This program is designed to encourage young people to get involved as volunteers in their community. Several activities are proposed, such as the creation of decorations (for Remembrance Day, Military Child Month, etc.), greeting cards for the military community, a model for veterans, etc. In addition, to congratulate young people on their involvement, a recognition activity is offered once a year. Note that participation in the Youth Sector Advisory Committee is also included in youth volunteer hours.
YOUTH ADVISORY COMMITTEE
The Advisory Committee is a group of young people aged 9 to 17 who meet once a month, face-to-face or virtually, to validate the programming of activities and give their opinion on the projects of the Youth Sector. Like a board of directors, all members are elected by their peers in elections held in the fall.
SERVICES FOR CHILDREN 5-12 YEARS
Depending on the time of year (school year versus summer), different activities are offered. Children aged 5 to 12 can enjoy weekly themed activities such as group games, crafts, cooking workshops and more. Activities are bilingual and free of charge. Registration is compulsory. Although the YCIC is located in the family housing district, activities are open to all children in the Montreal-area MFRC community.
Activity periods for ages 5–12 are also organized at the Saint-Jean Garrison service point. Youngsters can enjoy themed activities with dynamic animators. They can also take part in lively activities such as group games, arts and crafts, cooking workshops and more. All activities are free of charge. Registration required at www.crfmmfrcmtl.ca
Coordonnatrices Enfance et Jeunesse / Children and Youth Coordinators Saint-Jean : 450 358-7099 # 7012 • # 6118 / Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6830 info.crfm@forces.gc.ca
PROGRAMME DE SOUTIEN AU DÉVELOPPEMENT
EN LANGUE SECONDE PROGRAMME DE SOUTIEN
AU DÉVELOPPEMENT EN LANGUE SECONDE
Les différentes affectations des militaires peuvent nécessiter de parler une langue seconde. Dans le but d’aider les jeunes de six ans et plus à apprendre une deuxième langue, ils pourront recevoir un abonnement annuel d’un magazine jeunesse dans une autre langue afin de les soutenir dans leur apprentissage. L’abonnement est automatiquement d’une durée d’un an soit de 10 à 12 numéros, dépendamment du magazine.
SERVICES POUR LES ADOLESCENTS
Pour permettre aux adolescents de mieux développer leur autonomie en l’absence du militaire ou pour accéder à une première expérience de travail qui peut lui être offerte n’importe où au Canada, le CRFM offre diverses formations et activités.
FORMATIONS POUR LES ADOLESCENTS
Plusieurs cours sont offerts aux adolescents, tels que :
• des cours de gardiennage,
• des cours de secourisme général,
• des cours de langue seconde,
• des cours « Prêt à rester seul(e) ».
ACTIVITÉS ADOS
À l’occasion, des sorties ados sont organisées afin de briser l’isolement chez les jeunes et de créer des liens. Le rôle du CRFM est important dans la vie des adolescents en pleine construction de leur identité.
RETRAITE ADOS
Les jeunes de 12 à 17 ans ont la possibilité de participer à une fin de semaine en plein air dans un objectif de santé mentale jeunesse. Activités en plein air, ateliers thématiques, conférences et plus encore sont au rendez-vous! Un évènement à ne pas manquer!
AIDE À LA RECHERCHE D’EMPLOI
Ce service soutient les jeunes dans leur démarche de recherche d’emploi et/ou d’informations sur les programmes de formation. Ce peut être pour obtenir de l’aide à la rédaction d’un premier curriculum vitae (CV), pour la préparation d’une entrevue d’embauche ou pour toutes questions relatives au marché du travail.
SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT
SUPPORT PROGRAM
Military personnel may need to speak a second language during their various military assignments. To help young people aged 6 and over learning a second language, they can receive an annual subscription to a children’s magazine in another language to support their learning. The subscription is automatically for one year, or for 10 to 12 issues, depending on the magazine.
SERVICES FOR TEENS
The MFRC offers a variety of training courses and activities to help teenagers develop their independence during the absence of the military, or to give them access to a first work experience that can be offered anywhere in Canada.
TRAINING FOR TEENS
Several courses are offered to teenagers, such as:
• Babysitting courses,
• General first-aid courses,
• Second-language courses,
• “Ready to be left alone” courses.
TEENS ACTIVITIES
Occasionally, teen activities are organized to break the isolation of young people and create bonds. The MFRC plays an important role in the lives of teenagers as they develop their identities.
TEENS RETREAT
Young people aged 12-17 have the opportunity to take part in an outdoor weekend with a focus on youth mental health. Outdoor activities, themed workshops, conferences and much more! An event not to be missed!
JOB SEARCH ASSISTANCE
This service supports young people in their search for employment and/or information on training programs. For example, they may need help writing their first curriculum vitae (CV), preparing for a job interview, or have questions about the job market.
NOUVEAU: L’APPLICATION «LASSAL» POUR LE PROJET
«CLIC JEUNESSE»
Le projet « Clic Jeunesse » est une application bilingue qui s’adresse aux jeunes de 9 à 17 ans de familles de militaires de différentes régions du Canada. Il s’agit d’un endroit sécuritaire et supervisé où les jeunes échangent, s’amusent et s’instruisent. Pour obtenir l’application, il faut d’abord s’inscrire sur le portail du CRFM (www.crfmmfrcmtl.ca) et ensuite la télécharger sur un téléphone intelligent ou une tablette.
Chaque semaine et selon une programmation préétablie, les jeunes peuvent s’inscrire à divers ateliers virtuels, en collaboration avec 17 autres CRFM au Canada. Inscription obligatoire sur le portail du CRFM (www.crfmmfrcmtl.ca). Un lien vers l’activité est ensuite envoyé par courriel.
NEW: THE LASSAL APPLICATION FOR THE YOUTH
PROJECT « CLIC JEUNESSE »
The «Clic Jeunesse» project is a bilingual application for young people aged 9 to 17 from military families in different regions of Canada. It’s a safe, supervised place where young people can exchange ideas, have fun and learn. To obtain the application, first register on the MFRC portal (www.crfmmfrcmtl.ca) and then download it to a smartphone or tablet.
Each week, according to a pre-established schedule, young people can register for various virtual workshops, in collaboration with 17 other MFRCs across Canada. Registration is required on the MFRC portal (www.crfmmfrcmtl.ca). A link to the activity is then sent by e-mail.
ÉDUCATION SPÉCIALISÉE
L’éducation spécialisée se veut un accompagnement individualisé et spécialisé en lien avec la dynamique familiale, la communication et l’intervention auprès des enfants. Différentes raisons peuvent mener vers ce service, comme une difficulté en lien avec la discipline, des besoins particuliers chez un enfant, etc. Il est possible de soutenir l’enfant ainsi que le parent. Dans ce cas, la consultation a pour but d’outiller, de soutenir et d’informer les parents sur l’éducation des enfants et leur développement.
L’enfant peut être accompagné et soutenu lorsque la difficulté est vécue dans le milieu de garde ou dans les services 5 à 17 ans. L’éducatrice spécialisée est présente pour aider à la mise en place du plan d’intervention, appuyer l’équipe dans l’intégration d’un enfant à besoins particuliers, offrir un accompagnement de type « un pour un » lors d’une période d’animation, former l’équipe sur les besoins des enfants qui nécessitent des besoins particuliers, etc.
FORMATIONS EN LIGNE / ATELIERS
Différentes formations en ligne et divers ateliers en présentiel sont offerts pour outiller les parents et parfaire leur rôle dans le but de favoriser la réussite éducative de leur enfant.
SPECIAL CARE EDUCATION
Special education is an individualized support, specialized for family dynamics, communication and intervention with children. This service can be used for a variety of reasons, such as disciplinary difficulties or a child’s special needs. It is possible to support the child as well as the parent. In this case, the purpose of the consultation is to equip, support and inform parents about their children’s education and development.
The child can be accompanied and supported when the difficulty is experienced in the daycare environment or in the 5 to 17 services. The specialized educator is there to help set up the intervention plan, support the team in integrating a child with special needs, offer «one-to-one» support during an animation period, train the team on children’s needs with specific requirements, and so on.
ONLINE TRAINING / WORKSHOPS
Various online training courses and face-to-face workshops are offered to help the parents and enhance their role that leads to their child’s educational success.
BIBLIOTHÈQUE DE PRÊT
Vous pouvez emprunter différents livres, matériels et jeux, tous conçus pour favoriser le développement de l’enfant et soutenir les parents. Sachez qu’il n’est pas nécessaire d’avoir un suivi ou un diagnostic pour avoir accès à notre bibliothèque de prêt.
Vous pouvez contacter nos éducatrices spécialisées afin qu’elles vous conseillent et vous orientent sur vos choix d’emprunt:
• livres,
• matériel,
• jeux.
LENDING LIBRARY
You can borrow a range of books, materials and games, all designed to help child development and to support parents. You don’t need to have a diagnosis or a follow-up to have access to our lending library. You can contact our specialized educators for advice and guidance on your borrowing choices: •books, •equipment, •games.
Éducatrices spécialisées / Special Care Counsellor
Saint-Jean : 450 358-7099 # 2909•# 2912
Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6834•# 6852 info.crfm@forces.gc.ca
ABSENCE ET DÉPLOIEMENT DU MILITAIRE
Le service absence et déploiement offre aux familles des militaires absents (pour un cours, un devoir temporaire, une mission à l’étranger ou une restriction imposée), divers services dans le but de les soutenir tout au long de cette absence.
GUIDES ET OUTILS SUR L’ABSENCE gratuitement des outils utiles concernant le déploiement ou la mutation. Vous y trouverez des listes à cocher, des textes pour conseiller les parents, des guides de ressources, des livres pour enfants et plus encore.
SERVICE DE GARDE DE DERNIER RECOURS
Lorsque la famille n’est pas en mesure d’appliquer son plan de garde familial, elle peut faire une demande auprès de l’accueil psychosocial. Une rencontre avec un intervenant est alors planifiée pour évaluer son accessibilité aux services de garde dans la communauté ou au CRFM. L’entente prise entre le CRFM et la famille vise à offrir à cette dernière une réponse temporaire, à court terme, le temps de trouver une solution permanente. Il faut prévoir le délai nécessaire pour la réception de la demande et la mise en place des services. Le délai peut varier en fonction de la disponibilité du service.
GRATUITÉ PENDANT L’ABSENCE DU MILITAIRE
Une demi-journée gratuite par semaine peut être offerte dans nos haltes-garderies pour les enfants âgés de 3 mois à 5 ans. Ce service est accordé, selon l’horaire usuel du point de service, aux familles vivant avec l’absence du militaire lors d’un déploiement, un exercice, un cours ou un entraînement. Pour avoir accès à ce service, une demande doit être faite auprès de l’accueil psychosocial.
ABSENCE AND DEPLOYMENT OF A MILITARY MEMBER
The absence and deployment service offers to families of military personnel who are absent (for a course, temporary duty, a mission abroad or an imposed restriction) various services to support them throughout their absence.
GUIDES AND TOOLS ABOUT ABSENCE
On request, military members and their families can obtain useful deployment or transfer tools free of charge. You’ll find checklists, parenting tips, resource guides, children’s books and more.
LAST-RESORT CHILDCARE SERVICE
When a family is unable to implement its family daycare plan, they can make a request to the Psychosocial Counsellor. A meeting is then scheduled with a caregiver to evaluate the family’s access to childcare services in the community or at the MFRC. The agreement between the MFRC and the family aims to offer a temporary, shortterm response, until a permanent solution is found.
You need to allow some time for the receipt of the request and setting up the services. This may vary depending on the availability of the service.
FREE DURING A CAF MEMBER’S ABSENCE
One free half-day per week is available at our drop-in daycare centres for children aged 3 months to 5 years. This service is offered, according to the usual schedule of the point of service, to families living with the absence of a member of the military during a deployment, exercise, course or training. To access this service, a request must be made at our psychosocial service.
GROUPE D’ENTRAIDE ET ATELIERS PSYCHOÉDUCATIFS
POUR LES PROCHES ET LES CONJOINTS(ES)
Les groupes d’entraide et les ateliers psychoéducatifs s’adressent aux conjoint(e)s et proches de militaires déployés. Ils consistent à fournir des informations concernant le cycle du déploiement ainsi qu’à permettre aux proches de partager leurs inquiétudes et leurs expériences dans le but de trouver une force commune. Les dates des rencontres sont publiées sur notre site Internet (www.sbmfc.ca), sur notre page Facebook et dans le journal Servir (journalservir. com). Elles varient selon la demande.
ACTIVITÉS SOCIALES
Des activités sociales sont organisées pour inviter les familles qui vivent ou ont vécu l’absence à se rencontrer et s’amuser.
SOUTIEN PAR LES PAIRS
Les personnes ayant l’expérience du mode de vie militaire sont invitées à participer à un programme de bénévolat visant spécifiquement à soutenir les familles qui vivent le déploiement. L’objectif est de briser l’isolement et d’apporter soutien et réconfort aux familles. Inscrivez-vous!
SOUTIEN INDIVIDUEL
Le service Absence et déploiement offre des consultations individuelles afin d’accompagner les familles et les proches du membre militaire à composer avec l’absence et favoriser leur résilience de façon positive et selon leurs besoins singuliers. Les services sont confidentiels et gratuits.
SUPPORT GROUPS AND PSYCHOEDUCATIONAL WORKSHOPS FOR CLOSE RELATIVES AND SPOUSES
Self-help groups and psychoeducational workshops are available for spouses and loved ones of deployed military personnel. They provide information about the deployment cycle, and enable loved ones to share their concerns and experiences, in order to find common strength. Meeting dates are published on our website (www.cfmws.ca), on our Facebook page and in the Servir newspaper (journalservir.com). They vary according to demand.
SOCIAL ACTIVITIES
Social activities are organized to invite families who are living or have lived through the absence to meet and have fun together.
PEER SUPPORT
People with experience of the military lifestyle are invited to take part in a volunteer program aimed specifically at supporting families experiencing deployment. The goal is to break isolation and provide support and comfort to families. Sign up now!
INDIVIDUAL SUPPORT
The Absence & Deployment service offers individual counselling to help families and loved one cope with absence and foster resilience in a positive way, according to their individual needs. Services are confidential and free of charge.
Intervenante à l’accueil psychosocial / Psychosocial Coordinator
Saint-Jean : 450 358-7099 # 2917
Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6821 info.crfm@forces.gc.ca SvcPersCRFMSoutienPsyStJean@forces.gc.ca
SERVICES PSYCHOSOCIAUX
Des consultations psychosociales gratuites et confidentielles sont offertes sur rendez-vous. Nous proposons des rencontres individuelles, de couples et familiales. Elles sont disponibles en mode présentiel, virtuel ou par téléphone. Nos services sont offerts pour les adultes, les adolescents et les enfants. Services offerts gratuitement :
• suivis psychosociaux à court terme,
• références vers des ressources externes au besoin,
• ateliers, conférences, activités de sensibilisation et d’apprentissage, capsules d’informations.
Les problématiques fréquentes : Stress/anxiété, difficultés relationnelles (travail, couple, famille), problèmes de santé (mentale/physique), gestion de la colère/ des émotions, isolement social/dépression, deuil (mort, séparation, perte physique ou cognitive, maladie), consommation…
PSYCHOSOCIAL SERVICES
Free and confidential psychosocial consultations are available by appointment. We offer individual, couple and family sessions. They are available face-to-face, virtually or by telephone. Our services are available for adults, adolescents and children.
Free services:
• short-term psychosocial follow-up,
• referrals to external resources as needed,
• workshops, conferences, awareness and learning activities, information capsules.
Common problems:
Stress/anxiety, relationship difficulties (work, couple, family), health problems (mental/physical), anger/emotion management, social isolation/depression, bereavement (death, separation, physical or cognitive loss, illness), consumption…
MALADIE, BLESSURE ET DÉCÈS
Une travailleuse sociale connue sous le nom d’officier de liaison avec les familles (OLF) travaille dans les locaux du Centre de transition des Forces armées canadiennes, une unité visant le rétablissement et la transition des militaires qui sont blessés ou malades. Son rôle consiste à accueillir les militaires blessés et leur famille dès leur arrivée à l’unité, à évaluer leurs besoins, à leur offrir des services et du soutien adaptés. L’officier de liaison est également la personne-ressource pour les familles endeuillées.
Voici quelques exemples des services dispensés par l’officier de liaison avec les familles:
• des suivis psychosociaux individuels, conjugaux et familiaux,
• des groupes de soutien,
• des ateliers et des formations sur des sujets psychosociaux tels que le deuil, la maladie et la blessure de stress opérationnel,
• l’accès au service de garde de dernier recours.
SERVICES DE TRANSITION
ACCUEIL ET SOUTIEN À LA TRANSITION
VERS LE MODE DE VIE MILITAIRE
Ce service s’adresse aux familles intégrant les Forces armées canadiennes. Il a comme objectif de faciliter leur transition vers le mode de vie militaire. Que ce soit par des séances d’information ou par la tenue d’activités intégratrices, nous visons à faire connaître à ces familles les ressources, ainsi que les services auxquels elles ont accès et, ultimement, favoriser leur engagement et leur mieux-être.
Services offerts :
• séances d’information et kiosques d’information,
• appels de courtoisie,
• ateliers, cafés-causeries (Vie militaire 101),
• activités intégratrices et soirées réseautage,
• trousse d’accueil,
• guides et dépliants informatifs.
ILLNESS, INJURY AND DEATH
A social worker known as a Family Liaison Officer (FLO) works at the Canadian Forces Transition Centre, a unit dedicated to the recovery and transition of injured and ill military personnel. His or her role is to welcome injured military personnel and their families as soon as they arrive at the unit, assess their needs and offer them appropriate services and support. The Liaison Officer is also the contact person for bereaved families.
Here are a few examples of the services provided by the Family Liaison Officer:
• individual, marital and family psychosocial follow-up,
• support groups,
• workshops and training on psychosocial topics such as bereavement, illness and operational stress injuries,
• access to daycare services of last resort.
TRANSITION SERVICES
WELCOME AND SUPPORT DURING THE TRANSITION TO MILITARY LIFE
This service is offered for families joining the Canadian Armed Forces. Its objective is to facilitate their transition to a military lifestyle. Whether through information sessions or integration activities, we aim to publicize the resources and services available to the families, and ultimately to promote their commitment and well-being.
Services offered:
• Information sessions and kiosks,
• Courtesy calls,
• Workshops, coffee talks (Military Life 101),
• Integrative activities and networking evenings,
• Welcome kits,
• Guides and brochures.
à la promotion des services / Promotion Officers
450 358-7099 # 7712 •# 2368 / Sherbrooke: 450 358-7099 # 2349
TRANSITION VERS LA VIE CIVILE
PROGRAMME POUR LES FAMILLES DE VÉTÉRANS
Le Programme pour les familles des vétérans est conçu spécialement pour les membres des Forces armées canadiennes (FAC) ayant été libérés pour raisons médicales, les vétérans et leur famille. Grâce à ce programme, tous les services du CRFM demeurent accessibles pour les vétérans et leur famille.
La coordonnatrice du Programme pour les familles des vétérans est consciente des enjeux d’une transition de la vie militaire à la vie civile, auxquels les membres des FAC et leur famille peuvent faire face avant, durant, et après la libération.
Ainsi, nous pouvons vous aider de différentes façons. Voici quelques exemples de services offerts par le Programme pour les familles des vétérans:
•rencontres (confidentielles) pour évaluer les besoins, accompagner, écouter, conseiller, outiller, aiguiller et référencer,
•appels de courtoisie,
•suivis psychosociaux individuels, conjugaux et familiaux,
•journal des familles des vétérans expliquant les étapes de la transition.
Formation offerte :
• Premiers soins en santé mentale par la Commission de la santé mentale du Canada.
Atelier offert:
• atelier psychosocial sur la transition.
RESSOURCES POUR LES AIDANTS NATURELS
Les services et ressources sont conçus pour faciliter la transition des militaires vers la vie civile et favoriser la santé et le bien-être de leur famille pendant cette période et par la suite, en tant que vétéran.
TRANSITION SERVICES TO CIVILIAN LIFE
VETERAN
FAMILY PROGRAM
The Veterans Family Program is designed specifically for the Canadian Armed Forces (CAF) members who have been released for medical reasons, veterans and their families. Through this program, all MFRC services remain accessible to veterans and their families.
The Veteran Family Program Coordinator understands the challenges of transitioning from military to civilian life, which CAF members and their families may face before, during and after release.
We can help you in a variety of ways. Here are a few examples of the services offered by the Veterans Family Program:
•confidential meetings to assess needs, support, listen, advise, provide tools, referrals,
•courtesy calls,
•individual, marital and family psychosocial follow-up,
•veterans’ family newspaper explaining the stages of transition.
Training offered:
• Mental health first aid by the Mental Health Commission of Canada.
Workshop offered:
• Psychosocial workshop on transition.
RESOURCES FOR INFORMAL CAREGIVERS
Services and resources are created especially to ease the transition of military personnel to civilian life, and to support the health and well-being of their families during this period and beyond, as veterans.
Coordonnatrice du Programme aux familles des vétérans Veteran Family Program Coordinator
Saint-Jean: 450 358-7099 # 2910
Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6816 info.crfm@forces.gc.ca
NOUS JOINDRE
Afin de faciliter l’accès au CRFM au plus grand nombre de familles possible, nous avons plusieurs points de services :
Saint-Hubert : 4815, chemin de la Savane 450 462-8777 # 6810
Garnison Saint-Jean : bâtisse 178, rue Falaise 450 358-7099 # 7955
Bureaux satellites :
• Garnison Montréal : bâtisse 214, local 114 514 252-2777# 4984
• Sherbrooke : 41, rue King Ouest 450 358-7099 # 2349
Tous les documents concernant la programmation des différentes activités et services offerts par le CRFM sont disponibles en ligne, en personne ou par courriel. Merci de contacter le secteur concerné.
JOIN US
In order to facilitate access to the MFRC for as many families as possible, we have several points of service:
Saint-Hubert: 4815, Chemin de la Savane 450-462-8777 # 6810
Saint-Jean Garrison: Chimo Hall, Building 178, rue Falaise 450-358-7099 # 7955
Satellite Offices:
• Montreal Garrison: Building 214, Suite 129-1 514-252-2777 # 4984
• Sherbrooke: 41, King West Street 450-358-7099 # 2349
All documents concerning the programming of the various activities and services offered by the MFRC are available online, in person or by e-mail. Please contact the relevant sector.
Portail CRFM / MFRC portal : crfmmfrcmtl.ca Courriel / E-mail : info.crfm@forces.gc.ca Ligne d’info pour les familles / Family info line : 1-800-866-4546 sbmfc.ca /cfmws.ca
Intervenante à l’accueil psychosocial / Psychosocial Counsellor
Saint-Jean : 450 358-7099 # 2917 / Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6821 info.crfm@forces.gc.ca SvcPersCRFMSoutienPsyStJean@forces.gc.ca
Cartes des sites et bottin téléphonique
Maps & Telephone Directory
Q BÂTIMENTS
M-240
LOCAUX
G-216 Auditorium
J-203 CANEX
J-213 Subway
J-214 Vignette auto
J-218 Financière SISIP
K-1 Rotonde
K-201 Sécurité routière
K-202 Caisse Desjardins des militaires
K-203 Bureau de poste
K-205 Centre Exacta
K-206 Re/Max Évolution Denis Depelteau
K-226 Barbier
H-201 Salle à manger
H-205 BMO
ROOMS
G-216 Auditorium
J-203 CANEX
J-213 Subway
J-214 Auto passes
J-218 SISIP Financial
K-1 Rotunda
K-201 Road safety
K-202 Caisse Desjardins des militaires
K-203 Post Office
K-205 Exacta Centre
K-206 Re/Max Évolution Denis Depelteau
K-226 Barber Shop
H-201 Dining room
H-205 BMO
H-224 ID Card
H-224 Carte d’identité
H-207 Mess O’Mega
H-268 Mess Patriote
M-200 Centre des sports
M-206 Journal Servir
M-235 Promotion de la santé
M-237 Spécialistes – Exercice physique
M-238 Salle multifonction
M-239 Programmes de soutien du personnel – Équipe de gestion
M-240 Salle de classe
M-210, 211, 220 Salles de cardio et musculation
MA Palestre
MB Gymnase
MC Piscine
H-207 O’Mega Mess
H-268 Patriote Mess
M-200 Sports centre
M-206 Servir Newspaper
M-235 Health Promotion
M-237 Exercise specialists
M-238 Multipurpose Room
M-239 Personnel Support Programs
– Management team
M-240 Classroom
M-210, 211, 220 Cardiovascular and Weight-training rooms
M 201 Health Promotion
MA Palestra
MB Gymnasium
MC Pool
BÂTIMENTS
M-3 ATELIER D’ENTRETIEN MÉCANIQUE
M-10 438 e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES
M-196 QUARTIER GÉNÉRAL DU 34 e GROUPE-BRIGADE DU CANADA, 34 e BATAILLON DES SERVICES, RÉGIMENT DE MAISONNEUVE (CIE), 41 e PELOTON DE POLICE MILITAIRE, UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)
BUILDINGS
M-3 MECANICAL MAINTENANCE WORKSHOP M-10 438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON M-196 34 CANADIAN BRIGADE GROUP HEAD QUARTER, 34 SERVICE BATTALION, RÉGIMENT DE MAISONNEUVE (COY), 41 MILITARY POLICE PLATOON, REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC)
WO
BUILDINGS
BÂTIMENTS L-109 SVC TI GS 2 DIV CA L-119 SVC TECH & SVC PERS GS 2 DIV CA L-126 UOI (QUÉBEC) L-127 CONSTRUCTION DÉFENSE CANADA L-212 CENTRE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES L-213 CLASSES ET SÉCURITÉ ROUTIÈRE L-214 CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈREE L-216 34 e RÉGIMENT DU GÉNIE DE COMBAT L-223 BUREAUX CDC L-127 BUREAUX ADMINISTRATIFS L-152 MESS (CPL, SDT) L-154 MESS (SGT, ADJ ET OFFICIERS) L-193 QUARTIER GÉNÉRAL MÉTROPOLITAIN
BÂTIMENTS
Entrepôt 25 DAFC L-2 3 USC, 4 UCMFC L-3 Atelier 202 DA L-4 Entrepôt 25 DAFC L-5 CMSEA L-6 Entrepôt 25 DAFC L-7 UOI (Q), Dét 1 re Unité dentaire, Svc tech, Svc incendie
CMSEA L-9 Entrepôt 25 DAFC L-10 Ateliers 202 DA L-11 202 DA, entrepôt, atelier, bureaux
Réseau canadien de communication par commutation
Garnison Saint-Jean 450 358-7099 668
Garnison Montréal 514 252-2777 663
Collège militaire royal de Saint-Jean 450 358-6777 668
Base Valcartier 418 844-5000 666
Site Saint-Hubert 450 462-8777 472 / 663
Site Farnham 450 293-8163 273 / 668
1re UNITÉ DENTAIRE
Commandant de détachement – Montréal 2383 (Mtl)
Dentiste prise de rendez-vous – Montréal 2246 (Mtl)
Commandant de détachement – Saint-Jean ..................................... 7285 (SJ)
Dentiste prise de rendez-vous – Saint-Jean 7273 (SJ)
2e DIVISION DU CANADA / FOI (EST)
Commandant 4101 (Mtl)
Adjointe administrative 4103 (Mtl) 4108 (Mtl)
Chef d’état-major 4107 (Mtl)
Chef de cabinet 4100 (Mtl)
2e ESCADRON DES LIGNES
Commandant 2070 (SJ)
Salle des rapports 6551 (SJ)
2e GROUPE DE PATROUILLES DES RANGERS CANADIENS
Commandant 450 359-4200 # 664-1005
Officier d’information d’unité ............................. 450 359-4200 # 664-1022
2e RÉGIMENT D’ARTILLERIE DE CAMPAGNE 514 496-2024
3e UNITÉ DE SOUTIEN DU CANADA
Commandant 2390 (Mtl)
Adjointe administrative 2544 (Mtl)
4e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT ...........................450 973-6922
4e COMPAGNIE DU RENSEIGNEMENT
Commandant-adjoint 2501 (Mtl)
4e GROUPE DES SERVICES DE SANTÉ DES FC
Commandant 2124 (Mtl)
4e UNITÉ DE CONTRÔLE DES MOUVEMENTS DES FC
Officier des opérations 2879 (Mtl)
5e RÉGIMENT DE LA POLICE MILITAIRE
Commandant 2110 (Mtl)
Adjudant-chef 2812 (Mtl)
Officier des opérations 4443 (Mtl)
Adjudant des opérations 4176 (Mtl)
Sergent des opérations 4174 (Mtl)
Officier planification Police militaire 2180 (Mtl)
Commandant Pon Police militaire Saint-Jean 7265 (SJ)
Commandant adjoint 7089 (SJ)
Adjudant patrouilles Saint-Jean 7645 (SJ) 7966(SJ)
Commissionnaires Saint-Jean – répartiteurs 7911 (SJ) 7652 (SJ)
Commissionnaires Montréal – répartiteurs 2212 (Mtl) 2215 (Mtl)
Commissionnaires bâtisse 193 Montréal 4917 (Mtl)
Urgences 7911 (SJ/Mtl)
6e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT 1 877 770-6421
25e DÉPÔT D’APPROVISIONNEMENT DES FC
Commandant 2200 (Mtl)
Commandant adjoint 2226 (Mtl)
34e BATAILLON DES SERVICES 450 462-8777
34e GROUPE-BRIGADE DU CANADA
Commandant 8270 (SH)
Chef d’état-major 8273 (SH)
Adjointe administrative du commandant 8339 (SH)
Capitaine-adjudant 8274 (SH)
Adjudant-chef 8321 (SH)
Commis chef 8276 (SH)
Officier de service 514 705-3713
Ligne assistance 24/7 514 206-3596.........1 844 423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)
34e RÉGIMENT DES TRANSMISSIONS 514 496-1712
34e RÉGIMENT DU GÉNIE DE COMBAT 514 231-0176 (Mtl) 819 290-0714 (Rouyn)
35e RÉGIMENT DES TRANSMISSIONS 819 564-5960 (SHERBROOKE)
41e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FC Clinique médicale – Saint-Jean 7680 (SJ) Clinique médicale – Montréal 4951(Mtl)
41e PELOTON DE POLICE MILITAIRE
Recrutement 514 245-7515
51e AMBULANCE DE CAMPAGNE 514 283-8428
Recrutement 6642019
52e AMBULANCE DE CAMPAGNE ............................ 819 347-1543 #4
77e RÉGIMENT DES LIGNES DÉT ST JEAN (2e ESC DES LIGNES)
Salle des rapports 5036 (SJ) 6551 (SJ)
Opérations - Adj Ops 7020 (SJ) - BB 581 998-7772
Opérations - O Ops 7721(SJ) - BB 514 206-2336
202e DÉPÔT D’ATELIERS
Commandant
2205 (Mtl)
Sergent-major régimentaire 2386 (Mtl)
438e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES
Commandant 7438 (SH)
Commandant adjoint .......................................................................... 7561 (SH)
Adjointe administrative du commandant
Capitaine-adjudant
Recrutement
Opérations
AAGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES
8452 (SH)
7979 (SH)
7203 (SH)
8197 (SH)
Service à la clientèle 450 678-8054 # 6637764 514 261-1339 ...........1 800 903-2342 (pour les urgences)
AFFAIRES PUBLIQUES
Garnisons Saint-Jean et Montréal 4530 (Mtl) Bureau de l’engagement des partenaires stratégiquesEst du Canada ........................................................................... 514 443-5581
ALIMENTATION
Info salle à manger / Cours gourmandes 7436 (SJ)
Officier alimentation région Montréal 6380 (SJ)
Adjudant-maître services alimentation région Montréal 7287 (SJ)
Responsables cuisine 6102 (SJ) 5216 (F)
Responsable administration (production) 7436 (SJ)
Service traiteur 7464 (SJ)
Adjointe aux contrats financiers 7294 (SJ)
Commis comptable
7910 (SJ) 7392 (SJ)
Commis à l’administration 7112 (SJ)
Responsable rations 7464 (SJ)
Commis aux vivres (rations) 7292 (SJ)
Responsable de l’équipement 7290 (SJ)
Responsable rations / production 5247 (F)
ANCIENS COMBATTANTS CANADA 1 866 522-2022
ASSISTANT DU JUGE-AVOCAT GÉNÉRAL RÉGION DE L’EST
.................................................................................................... 4028 (Mtl)
Adjudant-chef 4036 (Mtl)
Adjointes administratives 4975 (Mtl) 6445 (SJ)
Juges-avocats adjoints 4912 (Mtl) 4034 (Mtl) 4026 (Mtl) 4035 (Mtl) 6745(SJ) 5909 (SJ)
ASSURANCES GÉNÉRALES LA PERSONNELLE ..........1 888 476-8737
ASSURANCE QUALITÉ DÉFENSE NATIONALE (MONTRÉAL) 514 732-4400
AUMÔNERIE
Réception / réservation de la chapelle 7420 (SJ)
Aumônier – principal 7419 (SJ)
Padre en devoir – Saint-Jean 514 239-2953
Padre en devoir – Montréal /Saint-Hubert 514 346-5859
Padre en devoir – ELRFC 7229 (SJ)
BBARBIER
Garnison Saint-Jean 450 357-1453
Garnison Montréal 4922 (Mtl)
BASE VALCARTIER
Coordonnateur 6491 (Val)
Officier des opérations 5638 (Val)
BIENS NON PUBLICS
Ressources humaines – gestionnaire 7231 (SJ)
Ressources humaines – adjointe 6215 (SJ)
Comptabilité 6137 (SJ)
BLACK WATCH (ROYAL HIGHLAND REGIMENT) OF CANADA .......... 514 496-1686 bw.recrut@forces.gc.ca
BMO – BANQUE DE MONTRÉAL 1 866 548-7490
Directrice de succursale
Directrice de succursale adjointe
BOUTIQUE PLEIN AIR voir Loisirs communautaires
450-347-0846
450-347-5069
BUREAU DE POSTE voir Salle du courrier et bureau de poste
BUREAU DES AFFAIRES PUBLIQUES DE LA DÉFENSE NATIONALE
– RÉGION DU QUÉBEC voir Bureau de l’engagement des partenaires stratégiques - Est du Canada
BUREAU DE L’ENGAGEMENT DES PARTENAIRES
STRATÉGIQUES - EST DU CANADA
Gestionnaire 514 443-5581
Conseillère senior 514 219-4156
CENTRE D’ESSAIS TECHNIQUES (MER) 514 366-4310
CENTRE D’ÉTUDES ET DE RESSOURCES – ZONE DE L’ARMÉE
EFSLO_AC@forces.gc.ca
CENTRE D’ORIENTATION ET DE SÉLECTION
DU PERSONNEL .........................................................................7308 (SJ)
CENTRE DE RECRUTEMENT DES FC – MONTRÉAL 514 390-4999
CENTRE DE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES
Réception CRHM 6282 (SJ) 4111 (Mtl)
Gest RH 6455 (SJ)
Coord Réinstallation des FAC ........................................................... 4479 (Mtl)
Libérations 2122 (SJ)
Surveillant Archive & Solde – Montréal 7444 (SJ) 4355 (Mtl)
Surveillant ESUS/EFE/EFA/Mission – Montréal 7430 (SJ) 4374 (Mtl)
Section réclamations – Montréal 2359 (SJ) 4465(Mtl)
Dépôt central des dossiers – Saint-Jean 2286 (SJ)
CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES
Voir page 87
CENTRE DE SOUTIEN ET DE RESSOURCES SUR L’INCONDUITE
SEXUELLE (SSRIS) 1 844 750-1648
CENTRES DE TRANSITION DES FAC SAINT-JEAN/MONTRÉAL
Accueil 3030 (SJ) 4084 (Mtl) 1-877-602-8282
Commandant 6486 (SJ) 2532 (Mtl)
Commandant-adjoint 6486 (SJ) 2532 (Mtl)
Commandant Pon 7575 (SJ) 6525 (Mtl)
Adjoint Pon 2323 (SJ) 6390 (Mtl)
Gest. – services et transition 2324 (SJ)
Gest. – services .................................................................................. 4064 (Mtl)
Coord. – retour au service 6549 (SJ) 4301(Mtl)
Commis-chef 5180 (SJ)
Coord. – services 6648 (SJ) 2958 (Mtl)
Sergent Pon 5189 (SJ) 7568 (SJ) 6921 (SJ)
Sergent Pon 4756 (Mtl) 6391 (Mtl)
CENTRE EXACTA 6110 (SJ) 5734 (Val)
CENTRE SPORTIF voir loisirs communautaires
CHAMP D’HONNEUR NATIONAL 514 695-7213 ou 1 855 272-7213 # 101
CHAMPS DE TIR ET SECTEURS D’ENTRAÎNEMENT
OC CTSE Farnham 5203 (F)
Commandant Valcartier .................................................................... 3695 (Val)
CHAPELLE voir Aumônerie
CIMETIÈRE voir Champ d’honneur national
CLINIQUE MÉDICALE voir 41e Centre des services de santé des FC
COIFFEUR voir Barbier
COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN
Cellule des opérations .........................................450 358-6777 # 668-5815
Salle des rapports 450 358-6777 # 668-5735
COMPTABILITÉ DES FONDS NON PUBLICS 6137 (SJ)
CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS
CADETS voir Unité régionale de soutien aux cadets – Est
CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES 1 866 307-3787
450 346-3434
CANADIAN GRENADIER GUARDS 514 496-1984
CANEX
Direction
Assistante gérante
Magasin – Garnison Saint-Jean
7626 (SJ)
7627 (SJ)
7628 (SJ)
Magasin – CMR de Saint-Jean 450 358-6777 # 6685974
CENTRE D’APPELS
Gestionnaire SCSN (standardistes) 6411 (SJ)
Gestionnaire cond. physique et sports – SJ .7260
Gestionnaire cond. physique, sports & loisirs – MTLl ............................. 2490)
Gestionnaire du conditionnement physique adapté 5106 (SJ)
Directeur des sports – Collège militaire royal Saint-Jean 668-5878 (SJ)
Réception centre des sports
Coordonnateur des installations
2752 (Mtl) 7262 (SJ)
2490 (Mtl) 7268 (SJ)
Coordonnateur des sports militaires 7264 (SJ)
Coordonnateur du cond. physique 2428 (SJ) 7269 (SJ) 6104 (SJ)
Coordonnateur cond. physique, sports & loisirs 2639 (Mtl)
Boutique sports & plein-air
6450 (SJ) 2752 (Mtl)
Évaluation FORCE SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@forces.gc.ca
Programme d’entrainement de groupe et individuel – SJ
SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@forces.gc.ca
Évaluation conditionnement physique – Montréal 2752 (Mtl)
CONFLITS voir Service de gestion des conflits et des plaintes
CONSERVATION DES RESSOURCES voir Service conservation des ressources
CORPORATION DU FORT SAINT-JEAN 450 358-6500
COURRIER voir Salle du courrier et bureau de poste
CPE O MILLE BALLONS 6863 (SJ) 450 358-7321
CUISINE voir Alimentation
D
DENTISTE voir 1re Unité dentaire
DESJARDINS voir Caisse Desjardins des militaires
DEUIL voir Espoir programme de soutien pour le deuil
DIVERSITÉ voir Équipe Diversité +
E
ÉCOLE DE LANGUES DES FC - DÉTACHEMENT SAINT-JEAN
Commandant
7451 (SJ)
Commandant adjoint 7478 (SJ)
Sergent-major 6298 (SJ)
Commis-chef 6078 (SJ)
Conseillère pédagogique principale 7598 (SJ)
ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FC
Commandant
6892 (SJ)
Capitaine-adjudant 6931 (SJ)
Officier des opérations 6203 (SJ)
Affaires publiques 6534 (SJ)
ÉDUCATION ET FORMATION EN SECONDE LANGUE
OFFICIELLE - ARMÉE CANADIENNE ....................................... 6970(SJ)
ENCANFNP.CA info@encanfnp.ca
ENTRETIEN MÉNAGER 7411 (SJ) 4875(Mtl)
ÉQUIPE DIVERSITÉ + ................................. SvcPersEquipeD@forces.gc.ca
ESCADRON DES TRANSMISSIONS voir Service des technologies de l’information
ESPOIR PROGRAMME DE SOUTIEN POUR LE DEUIL 1 800-883-6094
EXACTA voir Centre Exacta
FINANCIÈRE SISIP
1 866 857-9595
450 358-7519
FONDS NON PUBLICS voir Biens non publics FORCE OPÉRATIONNELLE INTERARMÉES EST voir 2e Division du Canada / FOI (EST)
FORMATION LINGUISTIQUE voir Éducation et formation en seconde langue officielle
GARDERIE voir Centre de la petite enfance O Mille Ballons
GARNISON MONTRÉAL
Coordonnateur 4220 (Mtl)
Officier de service cellulaire 519 296-6969
Officier des opérations 4039 (Mtl)
Officier d’administration 4635 (Mtl)
Agent de communication 4993 (Mtl)
Officier des affaires publiques 4530 (Mtl)
Sergent-major 2527 (Mtl)
Sergent casernier 4246 (Mtl)
Casernier adjoint 2343 (Mtl)
Assistant au Casernier 4571 (Mtl)
Sergent d’armes 2182 (Mtl)
GARNISON SAINT-JEAN
Coordonnateur 7200 (SJ)
Officier de service 514 239-2953
Officier d’administration 7201 (SJ)
Officier des opérations 2585 (SJ)
Officier des affaires publiques 4530 (Mtl)
Sergent-major 7389 (SJ)
Sergent des opérations 5114 (SJ)
GESTION DES SYSTÈMES D’ARMES DU CF-18 – DÉTACHEMENT
MIRABEL 450 476-4295
GÉNIE voir Unité des opérations immobilières (Québec)
GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA
Commandant 4198 (Mtl)
Adjudant-chef 514 602-2353
Commandant-adjoint 4197 (Mtl)
Adjointe administrative du commandant 4239 (Mtl)
Chef de cabinet 4241 (Mtl)
GUÉRITES
Garnison Saint-Jean – entrée Gouin 6035 (SJ)
Garnison Saint-Jean – entrée Grand-Bernier nord 7154 (SJ)
Garnison Montréal – entrée Notre-Dame 2211 (Mtl)
Garnison Montréal – entrée Hochelaga 2217 (Mtl)
Garnison Montréal – entrée 25 DAFC 2912 (Mtl)
Site Farnham 5210 (F)
Site Saint-Hubert 8004 (SH)
GYMNASE voir Conditionnement physique et sports
HABILLEMENT voir Services techniques HÉBERGEMENT
Officier hébergement 7970 (SJ)
Centres Exacta 6110 (SJ) 5734 (Val)
IMAGERIE DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA ............................................................................... 7125 (SJ)
INCENDIE, PRÉVENTION 5111 (SJ) 2459 (Mtl)
INDICE DE CHALEUR 6228 (SJ)
INSTITUT DE LA PROFESSION DES ARMES ADJUDANTCHEF ROBERT-OSSIDE
Programme leadership intermédiaire
Programme leadership avancé
Programme leadership supérieur
Programme nominations supérieures
J
JOURNAL SERVIR
Rédactrice en chef
Journaliste
450 358-6777 # 6685777
450 358-6777 # 6685750
450 358-6777 # 6685858
450 358-6777 # 6685859
7426 (SJ)
450 357-5103 7330 (SJ)
JUGE-AVOCAT voir Assistant du juge-avocat général région de l’Est
L
LANGUES OFFICIELLES
2612 (Mtl)
LA PERSONNELLE, ASSURANCES GÉNÉRALES .........1 888 476-8737
LES FUSILIERS MONT-ROYAL 514 283-7444
LES FUSILIERS DE SHERBROOKE
819 347-1543
LIGNE D’AIDE 34e GROUPE-BRIGADE DU CANADA 24/7
1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)
LIGNE D’INFORMATION POUR LES FAMILLES 1 800 866-4546
LOISIRS COMMUNAUTAIRES
Réception centre sportif
Gestionnaire
Coordonnateur
Boutiques sports et plein air
2752 (Mtl) 7262 (SJ)
7227 (SJ) 2490 (Mtl)
7261(SJ) 6105 (SJ)
2752 (Mtl)) 6450 (SJ)
Adjointe administrative 6171(SJ) M
MAGASIN D’HABILLEMENT voir Services techniques
MAGASIN SPORTS ET PLEIN AIR voir Loisirs communautaires
MÉDECINE PRÉVENTIVE 6228 (SJ)
MESS
Collège militaire royal de Saint-Jean – Vieux Mess (combiné) / Saint-Maurice (Élof, Aspm) 450 358-6777 # 6685702
Garnison Montréal – Kolok (officiers, Adj et Sgt) / Excalibur (Cplc, Cpl et Sdt) 4866 (Mtl) 4867 (Mtl)
Garnison Saint-Jean – Patriote (officiers, Adj et Sgt) / O’Méga (recrues, Élof, Aspm)
7686 (SJ) 6145 (SJ)
MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN ..........................450 358-6500 # 5769
PADRE voir Aumônerie
NCSM
OFFICIERS DES AFFAIRES PUBLIQUES
Garnison Saint-Jean 6570 (SJ)
Garnison Montréal ............................................................................ 4530 (Mtl)
PERMIS DE CONDUIRE MILITAIRE (DND 404) 7601 (SJ) 4498 (Mtl)
PHOTOGRAPHE voir Imagerie du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
PLAINTE voir Service de gestion des conflits et des plaintes
PLAN PSP voir Loisirs communautaires
POLICE MILITAIRE voir 5e Régiment de la police militaire
POSTE voir Salle du courrier et bureau de poste
PRÉVENTION DES INCENDIES 5111 (SJ) 2459 (Mtl)
PROGRAMME D’AIDE AUX EMPLOYÉS DE LA FONCTION
PUBLIQUE 1 800 268-7708
PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FAC 1 800 268-7708
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL
Gestionnaire supérieur – région Montréal 6219 (SJ)
Gestionnaire adjoint – région Montréal 6092 (SJ) 2079 (SJ)
Adjointe administrative 6020 (SJ)
PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS
OPÉRATIONNEL ............................................................ 1 800 883-6094
PROMOTION DE LA SANTÉ
Information
7207 (SJ) 2631 (Mtl)
Gestionnaire 7662 (SJ)
R
RE/MAX ÉVOLUTION - DENIS DEPELTEAU
RÉSERVATION DE SALLES
OSISS voir Soutien social – blessures de stress opérationnel P
7687 (SJ)
RÉGIMENT DE MAISONNEUVE 514 283-4920
Montréal – salle conférence 113 6660 (Mtl) videoconference@intern.mil.ca
Saint-Jean – salle conférence K-225 7201 (SJ)
RESSOURCES HUMAINES DES BIENS NON PUBLICS
Gestionnaire 7231 (SJ)
Adjointe 6215 (SJ)
ROYAL CANADIAN HUSSARS 514 496-2024 #2
ROYAL MONTREAL REGIMENT 514 496-2003 #2
S
SALLE DES RAPPORTS
SALLE DU COURRIER ET BUREAU DE POSTE
6282 (SJ) 4272 (Mtl)
Information 7317 (SJ) 4272 (Mtl)
SANS LIMITES 613 971-0111
SANTÉ voir 41e Centre des services de santé des FC
SANTÉ voir Services psychosociaux et de santé mentale
SERVICE CENTRALISÉ DE STANDARDISTES NATIONAL
Gestionnaire 6411 (SJ)
SERVICE CONSERVATION DES RESSOURCES
Chef de service 4045 (Mtl)
Officier de sécurité générale 6248 (Mtl)
Officiers environnement 4484 (Mtl) 6814 (SJ)
Officiers des matières dangereuses 7144 (SJ) 4707 (Mtl)
Services de sécurité routière 4498 (Mtl) 7601 (SJ)
SERVICE DE GESTION DES CONFLITS ET DES PLAINTES 6365 (SJ)
6376 (SJ) 4353 (Mtl) 2549 (Mtl) 2894 (Mtl)
SERVICE DES OPÉRATIONS
Commandant
2511 (Mtl)
Commandant adjoint 4066 (Mtl)
Capitaine-adjudant 4129 (Mtl)
Chef des opérations 2813 (Mtl)
Coordonnateur aux finances 6380 (Mtl)
Adjointe administrative 4222 (Mtl)
Coordonnateur administration et finance des BNP 4712 (Mtl)
SERVICE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION
Centre d’assistance 1-877-779-0577
Commandant 4560 (Mtl)
Sergent-major 4562 (Mtl)
Officier des opérations 4563 (Mtl)
Officier administration 4561 (Mtl)
Capitaine-adjudant 6235 (Mtl)
Comptoirs des services 7236 (SJ) 4527 (Mtl) 6711 (Val)
Commandant Troupe Trans 4094 (Mtl)
Adjudants des opérations 4980 (Mtl) 6221 (SJ) 6043 (Val)
SERVICE DU GÉNIE voir Unité des opérations immobilières (Québec)
SERVICES AU PERSONNEL
Commandant 4123 (Mtl)
Commandant adjoint 2512 (SJ)
Officier des ressources humaines militaires GS 2 Div CA 2845 (Mtl)
Officier d’administration 4281 (Mtl) 2164 (SJ) 6753 (Val)
Sergent-major 4982 (Mtl)
Officier du service au personnel 6504 (SJ) 6526 (Val)
Commis superintendant ..................................................................... 6936 (Val)
SERVICES BANCAIRES POUR LA COMMUNAUTÉ DE LA DÉFENSE (BMO)
1 866 548-7490
Directrice de succursale
450-347-0846
Directrice de succursale adjointe 450-347-5069
SERVICES CORPORATIFS
Commandant
4022 (Mtl)
Commandant adjoint 4005 (Mtl)
SERVICES DE BIEN-ÊTRE ET MORAL DES FC sbmfc.ca
SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES EST
Adjointe administrative 4439 (Mtl)
SERVICES PARTAGÉS CANADA 1 855 215-3656
SERVICES PSYCHOSOCIAUX ET DE SANTÉ MENTALE
Demande de rendez-vous – Saint-Jean 7798 (SJ)
Demande de rendez-vous – Montréal 4951 option 6 (Mtl)
SERVICES TECHNIQUES
Commandant
4366 (Mtl)
Commandant adjoint 4245 (Mtl)
Sergent-major régimentaire 4292 (Mtl)
Sergent-major compagnie Montréal/St-Hubert 2469 (Mtl)
Commandant peloton maintenance et transport Cie Montréal/St-Hubert 6584 (Mtl)
Commandant peloton approvisionnement 7320 (SJ) 2483 (Mtl)
Commandant Cie............................................................. 6488 (Mtl) 2943 (SJ)
Sergent-major Compagnie Cie St-Jean. 2167 (SJ)
Commandant peloton Transport, Maintenance
Mouvement Cie St-Jean 7408 (SJ)
Habillement 2262 (Mtl) 6355 (SJ) 819 564-5969 (Sherbrooke)
Gestionnaire flotte régionale 2535 (SJ)
Maintenance Farnham 5150 (F) 819-564-4277 (Sherbrooke)
SERVIR voir journal Servir
SISIP voir Financière SISIP
SPORTS voir Conditionnement physique et sports
SOUTIEN SOCIAL BLESSURE STRESS OPÉRATIONNEL
1-800-883-6094
SUBWAY .............................................................................. 514 370-0626
U
UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)
Réception des travaux 7666 (Mtl/SJ)
Commandant 4471 (Mtl)
Commandant adjoint 4743 (Mtl)
Commandant 2468 (Mtl) 7202 (SJ)
Officier ingénierie
2647 (Mtl) 7450 (SJ)
UNITE NATIONALE DE CONTRE-INGÉRENCE DES FC
Commandant – Détachement Québec 4943 (Mtl)
UNITÉ RÉGIONALE DE SOUTIEN AUX CADETS - EST
Commandant
Adjoint administratif du commandant
7027 (SJ)
7028 (SJ)
Commandant adjoint 7029 (SJ)
Commandant opérations aériennes cadets 7005 (SJ)
V
VÉTÉRANS voir Anciens Combattants Canada
VIGNETTES AUTOMOBILES
6375 (SJ)
Saint-Jean Garrison
450-358-7099 668
Montreal Garrison 514-252-2777 663
Royal Military College 450 358-6777 668
Base Valcartier 418-844-5000 666
Saint-Hubert Site
Farnham Site
1st DENTAL UNIT
Commander – Montreal
450-462-8777 472 / 663
450-293-8163 273 / 268
2383 (Mtl)
Dental Appointments – Montreal 2246 (Mtl)
Commander – Saint-Jean 7285 (SJ)
Dental Appointments – Saint-Jean 7273 (SJ)
2nd CANADIAN DIVISION / JTF EAST
Commanding Officer 4101 (Mtl)
Administrative Assistant ................................................... 4103 (Mtl) 4108 (Mtl) Chief of Staff 4107 (Mtl)
Executive Assistant 4100 (Mtl)
2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP
Commander 4198 (Mtl)
Chief Warrant Officer 514-602-2353 Deputy Commander 4197 (Mtl) Commander Admin Assistant ............................................................ 4239 (Mtl)
Executive Assistant 4241 (Mtl)
2nd CANADIAN RANGER PATROL GROUP
Commanding Officer
450-359-4200 # 664-1005
Unit Information Officer 450-359-4200 # 664-1022
2nd FIELD REGIMENT ......................................................... 514-496-2024
2nd LINE SQUADRON
Commanding Officer 2070 (SJ)
Orderly Room 6551 (SJ)
3 CANADIAN SUPPORT UNIT
Commander 2390 (Mtl)
Administrative Assistant 2544 (Mtl)
4e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT 450-973-6922
4 CANADIAN FORCES MOVEMENT CONTROL UNIT
Operation Officer 2879 (Mtl)
4 HEALTH SERVICES GROUP Commander 2124 (Mtl)
4 INTELLIGENCE COMPANY Deputy Commanding Officer 2501 (Mtl)
5 MILITARY POLICE REGIMENT Commander 2110 (Mtl)
CWO 2812 (Mtl)
Operations Officer 4443 (Mtl)
Operations WO 4176 (Mtl)
Operations Sgt 4174 (Mtl)
5 MP O plan 2180 (Mtl)
MPP Commander 7265 (SJ)
MPP Deputy Commander 7089 (SJ)
MPP Police Operations
7645 (SJ) 7966(SJ)
Central Desk – Commissionnaires Saint-Jean 7911 (SJ) 7652 (SJ)
Central Desk – Commissionnaires Mtl 2212 (Mtl) 2215 (Mtl)
Bldg 193 Commissionnaires Montreal 4917 (Mtl) Emergencies 7911 (SJ/Mtl)
6e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT 1-877-770-6421
25 CANADIAN FORCES SUPPLY DEPOT
Commanding Officer 2200 (Mtl)
Deputy Commanding Officer 2226 (Mtl)
34 CANADIAN BRIGADE GROUP
Commander 4603 (Mtl)
Chief of staff 4605 (Mtl)
Commander Admin Assistant 2512 (Mtl)
Adjutant 2747 (Mtl)
Chief Warrant Officer 4435 (Mtl)
Chief-Clerk 4087 (Mtl)
Duty Officer 514-705-3713
Help Line 24/7 1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)
34 COMBAT ENGINEER REGIMENT 514-231-0176 (Montreal) 819-290-0714 (Rouyn)
34 SERVICE BATTALION.................................................. 450-462-8777
34 SIGNALS REGIMENT 514-496-1712
35 SIGNAL REGIMENT 819-564-5960 (SHERBROOKE)
41 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE Saint-Jean Clinic 7680 (SJ) Montreal Clinic 4951 (Mtl)
41 MILITARY POLICE SQUADRON Recruitment 514-245-7515
51 FIELD AMBULANCE ..................................................... 514-283-8428
52 FIELD AMBULANCE 819-347-1543 #4
77 LINE REGIMENT DET ST JEAN (2 LINE SQN)
Orderly room 5036 (SJ) Clerk. 6551 (SJ)
Sqn OPS – Adj OPS 7020 (SJ) BB 581-998-7772
Sqn OPS – O Ops 7721(SJ) BB 514-216-2336
202 WORKSHOP DEPOT
Commandant 2205 (Mtl)
Regimental Sergeant Major 2386 (Mtl)
438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON
Commanding Officer 7438 (SH)
Deputy Commanding Officer 7561(SH)
Commanding Officer Administrative Assistant 8452 (SH)
Adjutant 7979 (SH)
Recruitment 7203 (SH)
Operations 8197 (SH)
A
ACCOMMODATION
Accommodation Officer
7970 (SJ)
Exacta Centres 6110 (SJ) 5734 (Val)
ACCOUNTING – NON PUBLIC FUNDS/PROPERTY 6137 (SJ)
ASSISTANT JUDGE ADVOCATE GENERAL EASTERN REGION
4028 (Mtl)
Chief Warrant Officer 4036 (Mtl)
Administrative Assistants 4975 (Mtl) 6445 (SJ)
Deputy Judge Advocates 4912 (Mtl) 4034 (Mtl) 4026 (Mtl) 4035 (Mtl)
6745(SJ) 5909 (SJ)
B
BARBER SHOP
Saint-Jean Garrison
450-357-1453
Montreal Garrison ............................................................................. 4922 (Mtl)
BASE VALCARTIER
Coordinator 6491 (Val)
Operations Officer 5638 (Val)
BEREAVEMENT see Hope Bereavement Peer Support Program BLACK WATCH (ROYAL HIGHLAND REGIMENT) OF CANADA .......... 514-496-1686 BW.RECRUT@FORCES.GC.CA
BMO – BANQUE DE MONTRÉAL 1-866-548-7490
Directrice de succursale
Directrice de succursale adjointe
450-347-0846
450-347-5069
C
CADETS see Regional Cadet Support Unit (Eastern) CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES 1-866-307-3787
450-346-3434
CAF TRANSITION CENTRES SAINT-JEAN / MONTREAL
Reception 3030 (SJ) 4084 (Mtl)1-877-602-8282
Commander .................................................................... 6486 (SJ) 2532 (Mtl)
Deputy Commander 6486 (SJ) 2532 (Mtl)
Pon Commander 7575 (SJ) 6525 (Mtl)
Pon 2 IC
2323 (SJ) 6390 (Mtl)
Services & transition Manager 2324 (SJ)
Services Manager 4064 (Mtl)
Return to Duty Coord
6549 (SJ) 4301(Mtl)
Chief Clerk 5180 (SJ)
Services Coord. 6648 (SJ) 2958 (Mtl)
Platoon Sgt 5189 (SJ) 7568 (SJ) 6921 (SJ)
Platoon Sgt 4756 (Mtl) 6391 (Mtl)
MEMBER ASSISTANCE PROGRAM 1-800-268-7708
CANADIAN DEFENCE COMMUNITY BANKING (BMO) 1-866-548-7490
Branch Manager: 450-347-0846
Assistant Branch Manager: 450-347-5069
CANADIAN ARMY, SECOND OFFICIAL LANGUAGE
EDUCATION & TRAINING (CA SOLET) .................................... 6970(SJ)
CF HOUSING AGENCY
Customer service 450-678-8054 # 6637764
514-261-1339
1-800-903-2342 (for emergency)
CF LANGUAGE SCHOOL – SJ DETACHMENT
Commandant
Deputy Commanding Officer
7451 (SJ)
7478 (SJ)
Sergeant Major 6298 (SJ)
Chief Clerk
6078 (SJ)
Senior Educational Advisor 7598 (SJ)
CF LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL
Commandant .......................................................................................
6892 (SJ)
Adjutant 6931 (SJ)
Operations Officer 6203 (SJ)
Public Affairs 6534 (SJ)
CF MORALE AND WELFARE SERVICES cfmws.ca
CF NATIONAL COUNTER INTELLIGENCE UNIT
Commander – Quebec Detachment 4943 (Mtl)
CF RECRUITMENT CENTRE – MONTRÉAL 514-390-4999
CANADIAN GRENADIER GUARDS 514-496-1984
CANEX
Director
Assistant Manager
7626 (SJ)
7627 (SJ)
Store – Saint-Jean Garrison 7628 (SJ)
Store – Royal Military College Saint-Jean 450-358-6777 # 5974
CEMETERY see National Field of Honour
CF-18 WEAPON SYSTEM- MIRABEL DETACHMENT 450-476-4295
CHAPEL see Chaplaincy
CHAPLAINCY
Reception desk
Chapel reservation
Principal Chaplain
7420 (SJ)
7420 (SJ)
7419 (SJ)
Padre on duty – Saint-Jean 514 239-2953
Padre on duty – Montreal / Saint-Hubert 514 346-5859
Padre on duty – CFLRS 7229 (SJ)
CHIEF WARRANT OFFICER ROBERT OSSIDE PROFESSION
OF ARMS INSTITUTE
Intermediate leadership programme 450-358-6777 # 6685777
Advanced leadership programme 450-358-6777 # 6685750
Senior leadership programme 450-358-6777 # 6685858
Senior appointment programme 450-358-6777 # 6685859
CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE (EAST)
Administrative Assistant 4439 (Mtl)
CLOTHING STORES see Material Support Service
COMMUNITY RECREATION
CONFERENCE ROOM RESERVATION
Montreal – Conference Room 113 6660 (Mtl) videoconference@intern.mil.ca
Saint-Jean – Conference Room K-225 7201 (SJ)
CONFLICT AND COMPLAINT MANAGEMENT SERVICE 6365 (SJ)
6376 (SJ) 4353 (MTL) 2549 (MTL) 2894 (MTL)
CORPORATE SERVICES Commanding
DU FORT SAINT-JEAN
DENTAL CLINIC see 1st Dental Unit
D
DESJARDINS see Caisse Desjardins des militaires
DIVERSITY+ TEAM ..................................... SvcPersEquipeD@forces.gc.ca
DRIVERS LICENCE see Military Drivers Licence (DND 404)
E
EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR PUBLIC SERVANTS 1-800-268-7708
ENCAN FNP info@encanfnp.ca
ENGINEERING see Real Property Operation Unit (Quebec)
EXACTA CENTRES ....................................................6110 (SJ) 5734 (VAL)
FAMILY INFORMATION LINE
1-800-866-4546
FIRE PREVENTION 5111 (SJ) 2459 (MTL)
FITNESS AND SPORTS
Sports Centre Reception desk
7262 (SJ) 2752 (Mtl)
Fitness and Sports Manager – Saint-Jean 7260 (SJ) 2490 (Mtl)
Reconditioning Manager 5106 (SJ)
Director of athletics – Royal Military College Saint-Jean 5878 (SJ)
Facilities Coordinator ....................................................... 7268 (SJ) 2490 (Mtl)
Military Sports Coordinator 7264 (SJ)
Fitness coordinators 2428 (SJ) 7269 (SJ) 6104 (SJ) 2639 (Mtl)
Recreation Coordinator – Montreal 2639 (Mtl)
Sports and outdoor Store 6450 (SJ) 2752 (Mtl)
FORCE evaluation
SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@forces.gc.ca (SJ)
SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca (Mtl)
Personalized training plans
SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca (Mtl)
SvcOpsPSPCPSHoraire@forces.gc.ca (SJ)
FOOD SERVICES
Info on dining room / Cours gourmandes 7436 (SJ)
Montreal Region Food Svcs Officer 6380 (SJ)
Montreal Region MWO Food Svcs 7287 (SJ)
Saint-Jean Kitchen Manager 6102 (SJ)
Farnham Kitchen Manager 5216 (F)
Floor Manager (production) 7288 (SJ)
Administration Manager (production) 7436 (SJ)
Catering Service 7464 (SJ)
Financial Contract Assistant 7294 (SJ)
Accounting Clerk 7910 (SJ) 7392 (SJ)
Administration Clerk 7112(SJ)
HR Clerk 7958(SJ)
Rations Manager 7464 (SJ)
Rations Clerk 7292 (SJ)
Equipment Manager 7290(SJ)
Rations / Production Manager 5247 (F)
FORT SAINT-JEAN MUSEUM 450-358-6500 # 5769
HEAT INDICATOR 6228 (SJ)
HELP LINE – 34 CANADIAN BRIGADE GROUP 24/7 ..........................
1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)
HMCS DONNACONA 514-283-6517
HOPE BEREAVEMENT PEER SUPPORT PROGRAM ................................ 1-800-883-6094
HUMAN RESOURCES see Non-Public Property see Civilian Human Resources Service (East) see Military Human Resources Centre
GARRISONS see Montreal Garrison and Saint-Jean Garrison GATES
Saint-Jean Garrison – Gouin entry
6035(SJ)
Saint-Jean Garrison – Grand-Bernier Nord entry 7154(SJ)
Montreal Garrison – Notre-Dame entry 2211 (Mtl)
Montreal Garrison – Hochelaga entry 2217 (Mtl)
Montreal Garrison – 25 DAFC entry 2912 (Mtl)
Farnham site ............................................................................................5210 (F)
Saint-Hubert site 8004 (SH)
GYMNASIUMS see Fitness and Sports
HEALTH see 41 Canadian Forces
HEALTH SERVICES CENTRE see Psychosocial and Mental Health Services
HEALTH PROMOTION
Information
7207 (SJ) 2631 (Mtl)
Manager 7662 (SJ)
IMAGING SECTION 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP
(SJ)
INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES Help Desk 1-877-779-0577
Commander
(Mtl) Sergeant Major 4562 (Mtl)
JOINT TASK FORCE (EAST) see 2nd Canadian Division / JTF East
JUDGE ADVOCATE GENERAL see Assistant Judge Advocate General Eastern Region
LANGUAGE TRAINING see Second Official Language Education and Training LANGUAGE
CENTRE – LAND
MEDICAL SERVICES see 41 CF Health Services Centre
MESS
Montreal Garrison – Kolok (Officers, WO & Sgt) / Excalibur (MCpl, Cpl, Pte) 4866 (Mtl) 4867 (Mtl)
Royal Military College Saint-Jean –Vieux Mess (Combined) / Saint-Maurice (OCdt + Ncdt) – 450-358-6777 # 6685702
Saint-Jean Garrison – Patriote (all ranks) / O’Méga (Recruits + Ocdt) 7686 (SJ) 6145 (SJ)
MILITARY DRIVERS LICENCE (DND 404) 7601 (SJ) 4498 (Mtl)
MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE see page 87
MILITARY HUMAN RESOURCES CENTRE
Reception ............................................................................ 6282 (SJ) 4111 (Mtl)
HR Manager 6455 (SJ)
Relocation Coordinator 4479 (Mtl)
Release 2122 (SJ)
Supervisor Pay/Rec
Supervisor ULO/BTL/ALT/Ops URS
Claims Section
7444 (SJ) 4355 (Mtl)
7430 (SJ) 4374 (Mtl)
2359 (SJ) 4465 (Mtl)
Central Registry Supervisor 2286 (SJ)
MILITARY POLICE see 5 Military Police Regiment
MONTREAL GARRISON
Coordinator 4220 (Mtl)
Duty Officer – Cellular 514-296-6969
Operations Officer 4039 (Mtl)
Administration Officer 4635 (Mtl)
Communication Officer 4993 (Mtl)
Public Affairs Officer 4530 (Mtl)
Sergeant Major 2527 (Mtl)
Barrack Warden Sergeant 4246 (Mtl)
Barrack Warden Deputy 2343 (Mtl)
Assistant Barracks Warden 4571 (Mtl)
Sergeant-at-Arm 2182 (Mtl)
MUSEUMS see Fort Saint-Jean Museum
PADRE see Chaplaincy
PERSONNEL SELECTION & COUNSELLING CENTRE 7308 (SJ)
PERSONNEL SERVICES
Commanding Officer 4123 (Mtl)
Deputy Commander 2512 (SJ)
Military Human Resource Officer – 2 CDSG 2845 (Mtl)
Administration Officer 2164 (SJ) 4281 (Mtl) 6753 (Val)
Sergeant Major .................................................................................. 4982 (Mtl)
Personnel Services Officer 6504 (SJ) 6526 (Val)
Superintendent Clerk 6936 (Val)
PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS
Senior Manager – Montreal Region 6219 (SJ)
Deputy Manager – Montreal Region 6092 (SJ) 2079 (SJ)
Administrative Assistant 6020(SJ)
PHOTOGRAPHER see Imaging Section 2nd Canadian Division Support Group
POST OFFICE see Mail Room and Post Office PREVENTIVE MEDICINE
PSP Plan see Community Recreation
PSYCHOSOCIAL AND MENTAL HEALTH SERVICES Appointment – Saint-Jean
PUBLIC AFFAIRS OFFICERS
(SJ)
NATIONAL CENTRALIZED ATTENDANT SERVICE 6411 (SJ)
NATIONAL DEFENCE PUBLIC AFFAIRS OFFICE
(QUEBEC REGION) see Stakeholder Engagement Office – Eastern Canada
NATIONAL DEFENCE QUALITY ASSURANCE 514-732-4400
NATIONAL FIELD OF HONOUR................................... 514-695-7213 or
1-855-272-7213 #101
NAVAL ENGINEERING TEST ESTABLISHMENT 514-366-4310
NEWSPAPER see Servir Newspaper
NON PUBLIC FUNDS see Non-Public Property
NON PUBLIC PROPERTY
Human Resources – Manager 7231 (SJ)
Human Resources – Assistant 6215 (SJ)
Accounting 6137 (SJ)
Saint-Jean and Montreal Garrisons 4530 (Mtl)
Stakeholder engagement office – Eastern Canada 514-443-5581
OFFICIAL LANGUAGES
2612 (Mtl)
O MILLE BALLONS DAYCARE CENTRE ......... 6863 (SJ) 450-358-7321
OPERATIONAL STRESS INJURY SUPPORT SERVICES
OPERATION SERVICES
Commander
1-800-883-6094
2511 (Mtl)
Deputy Commander 4066 (Mtl)
Adjutant 4129 (Mtl)
Chief Operations 2813 (Mtl)
Finance Coordinator 6980 (Mtl)
Administrative Assistant 4222 (Mtl)
Administrative and Finance Coordinator – NPF 4712 (Mtl)
OPERATOR NCAS MANAGER (OPERATORS) 6411 (SJ)
ORDERLY ROOM 6282 (SJ) 4272 (MTL)
OUTDOOR STORES see Community Recreation
REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC) Work reception
(Mtl/SJ) Commander
(Mtl)
(Mtl) Deputy Commander
Commander – Saint-Jean Det
Commander – Montreal Section
Engineering Officer – Det Saint-Jean
Engineering Officer – Montreal Section
REGIONAL CADET SUPPORT UNIT (EASTERN) Commanding Officer
(Mtl)
(SJ)
(Mtl)
(SJ)
(Mtl)
(SJ) Commanding Officer’s Administrative Assistant
(SJ) Deputy Commanding Officer
(SJ) Officer Commanding Air Operations
RE/MAX Évolution – Denis Dépelteau
RESOURCES CONSERVATION SERVICES Service Head
(SJ)
(SJ)
(Mtl) General Safety Officer.
(Mtl)
(Mtl)
(SJ) Hazardous materials officers
(SJ)
(Mtl)
(Mtl)
(SJ) RÉGIMENT DE MAISONNEUVE 514-283-4920
ROYAL CANADIAN HUSSARS .................................. 514-496-2024 #2
ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN
Operations Cell
358-6777 # 5815
Orderly Room 450 358-6777 # 5735
ROYAL MONTREAL REGIMENT 514-496-2003 #2
SAINT-JEAN GARRISON
Coordinator
7200 (SJ)
Duty Officer ................................................................................. 514-239-2953
Administration Officer 7201 (SJ)
Operation Officer 2585 (SJ)
Public Affairs Officer 6570 (SJ)
Sergeant Major 7389 (SJ)
Operations Sergeant 5114 (SJ)
SECOND OFFICIAL LANGUAGE EDUCATION & TRAINING
(SOLET) – CANADIAN ARMY
Manager C Army SOLET G1 OL 6907 (SJ)
SERVIR NEWSPAPER
Editor in chief 7426 (SJ)
Journalist 7330 (SJ)
Accounting and Advertising 6346 (SJ)
Graphic Designer 6345 (SJ)
SEXUAL MISCONDUCT SUPPORT AND RESOURCE CENTRE ..............
1-844-750-1648
SHARED SERVICES CANADA 1-855-215-3656
SHERBROOKE HUSSARS ................................................. 819-564-4252
SIGNAL SQUADRON see Information Technology Services
SISIP FINANCIAL 450-358-7519 / 1-866-857-9595
SOLDIER ON 613-971-0111
SPORTS see Fitness and Sports
SPORTS & RECREATION PLAN see Community Recreation
STAKEHOLDER ENGAGEMENT OFFICE – EASTERN CANADA
Manager
514-443-5581
Senior advisor 514-219-4156
STUDY AND RESOURCE CENTRE – ARMY ZONE
EFSLO_AC@forces.gc.ca
SUBWAY
514-370-0626
TECHNICAL SERVICES
Commanding Officer 4366 (Mtl)
Deputy Commanding Officer 4245 (Mtl)
Regimental Sergeant Major 4292 (Mtl)
Officer Commanding Montreal/St-Hubert Coy 6488 (Mtl)
Company Sergeant Major Mtl/SH Coy 2469 (Mtl)
Maintenance & Transport Platoon Cmdr Mtl/SH Coy 6584 (Mtl)
Supply platoon Cmdr Mtl/SH Coy 2483 (Mtl)
Officer Commanding St-Jean Coy 2943 (SJ)
Company Sergeant Major SJ Coy 2167 (SJ)
Transport, Maintenance, Movement Platoon Cmdr SJ Coy 7408 (SJ)
Supply platoon Cmdr SJ Coy 7320 (SJ)
Clothing stores 2262 (Mtl) 6355 (SJ) 819-564-5969 (Sherbrooke)
Regional Fleet Manager 2535 (SJ)
Maintenance Farnham 5150 (SJ) 819-564-4277(Sherbrooke)
THE PERSONAL, GENERAL INSURANCE ................... 1-888-476-8737
VALCARTIER see Base Valcartier
VEHICLE PASSES ......................................................................... 6375(SJ)
VETERANS AFFAIRS CANADA 1-866-522-2122
de langues des Forces canadiennes – Détachement Saint-Jean 17
de leadership et de recrues des Forces canadiennes 16
28, 33, 81
Garnison Montréal 12, 23, 96, 97
Garnison Saint-Jean 12, 22, 91, 92, 93
Génie – voir Unité des opérations immobilières (Québec)
de soutien de la 2e Division du Canada
MERCI !
Le Guide est produit par les Programmes de soutien du personnel –région Montréal, en collaboration avec le Centre de ressources pour les familles des militaires région Montréal. Il est tiré à 4 800 exemplaires.
Plusieurs personnes ont contribué à fournir des textes et des photos afin de donner vie à ce document. Considérez ces remerciements comme étant personnels ; votre collaboration nous est essentielle.
• Éditeur : colonel Mathieu Dallaire
• Conseillers militaires : capitaine Frédéric Thouin et Claude Tourville
• Publicité : Isabelle Blouin
• Graphiste : LMG audace & créativité
ERREUR OU OMISSION
L’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire – Région Montréal / Saint-Jean, n’hésitez pas à écrire à servir@forces.gc.ca pour toute omission ou erreur.
La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de l’éditeur.
THANK YOU!
This Guidebook is produced by the Personnel Support Programs Montreal Region in collaboration with the Military Family Resource Centre Montreal Region. The Guide has a circulation of 4,800 copies.
Many people provided texts and photos for the pages of this guidebook. Please accept these as personal thanks. Without your generous collaboration, such an achievement would have not been possible.
• Publisher: Colonel Mathieu Dallaire Military advisors: Captain Frédéric Thouin and Claude Tourville
• Publicité: Isabelle Blouin
• Graphic designer: LMG audace & créativité
ERRORS OR OMISSIONS
The editor cannot be held responsible for errors or omissions that may occur inadvertently. To help us improve the Military Community Guidebook - Montreal / Saint-Jean Region, please write to servir@forces.gc.ca to inform us about any errors or omissions.
This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication - advertising, texts or photos - may be reproduced without written permission from the publisher.
caissedesmilitaires.com
Notre personnel expert, c’est :
• Une hypothèque vite approuvée
• Un service rapide et clé en main
• Des rabais et avantages exclusifs
Joignez la force de nos 7000 membres
The quickest way to own a home is by calling us
Our speedy staff is:
• A speedy approval of your mortgage
• A turnkey service
• Exclusive discounts and benefits
Join the strength of our 7,000 members