Aoitori - Japanese Community Magazine 2024 DEC

Page 1


Communauté Japonaise Japanse Gemeenschap

ネロ少年が夢見たフランダースの郷土菓子

Peperkoek - Pain d'épices

Vondelmolen

Local Food

忙しい時間が流れる師走のひととき。言葉も顔つきも、文化 も風習も異なるベルギーという地で、ほっと一息つける瞬間は、 故郷の料理を家族や友人と共にするときではないでしょうか。

日本人なら年越し蕎麦をすすったり、年明け前にお節料理を つまみ食いしたり、懐かしい食の風物詩には、魂を癒やされる 想いがいたします。

それではベルギー人にとって何がソウル・フードなのかという と牛肉やウサギのビール煮込みや、エビや貝など魚介料理に 地域性があって、これまた奥深い世界が広がっています。

もちろん、そうした豪華な響宴もいいのですが、もっと素朴で、 なおかつ昔から大切に守られてきた郷土の食文化に目を向ける と、今年最後の特集記事として取り上げるフランダースのソフト・ ジンジャーブレッドがあります。このお菓子はベルギーのオラン ダ語でぺーペルクーク(蘭:peperkoek)、フランス語ではパン・ デピス(仏:pain d'épices)と呼ばれています。

今のように世界中の食材が簡単に手に入らない時代に、香 辛料、はちみつ、砂糖が入った甘く香り高いお菓子は、子供 たちにとって一番のご褒美だったはずです。我々日本人にも馴 染み深いあの悲劇の主人公も、ソフト・ジンジャーブレッドを楽 しんだかもしれません。どの物語かは本編をお楽しみに・・・。

私は父の故郷が長崎佐世保のほうで、子どもの頃はポルト ガル由来のカステラを帰省のたびに食べた想い出があります。 郷土と家族の思い出の味は、いつまでも忘れられないものです。

読者の皆様にとって、子どもの頃から親しんだ地域のお菓子、 自身にとって食の原点とも言うべきものは、何でしょうか?

今年も一年、ご愛読をいただきましてありがとうございました。

心身ともに健康で、よいお年をお迎えくださいますように。

AOITORI - Inspiration Publishing

URL : https://www.Aoitori.be

MAIL : mag@aoitori.be

TEL : +32(0)496 64 33 17

Editor in chief : Hiroyuki YAMAMOTO

EN : www.Aoitori.be/english.html

FR : www.Aoitori.be/francais.html

NL : www.Aoitori.be/nederlands.html

Interview & Photo : Hiroyuki Yamamoto

会社紹介をお願いします。

ソフト・ジンジャーブレッドはベル ギーのフランダース地方の郷土菓子 です。伝統的に朝食として愛されて きましたが、最近では小腹が空いた ときのおやつ、または散歩やサイクリ ング中の栄養補給としても活躍して います。家族や友人の家を訪問する ときの贈り物としても人気があります。 プレゼントするならハートの形のもの が素敵です。

1867年創業の弊社ヴォンデルモー レン(Vondelmolen)は、家族経営 のソフト・ジンジャーブレッド工場とし て157年以上も続いてきた歴史を誇 り、現オーナーのヤン・ボルムス(Jan Borms)は5代目にあたります。

創業の地は、今まさに私たちがい るこの場所です。レビーケ(Lebbeke) という静かな村にあり、古い風車に 馬一頭と荷車という、本当に小さな 商売からはじまりました。

起業家精神に満ちたボルムス家の 努力の結果、現在のヴォンデルモー レン社は年間約700万キロのソフト・

ヴォンデルモーレンの製品は 世界的には英語でソフト・ジンジャーブレッド(soft gingerbread)、 日本では生姜パンやハニー・ケーキなどとも呼ばれる フランダースが生み出した伝統の郷土食品。

今回青い鳥は、ベルギーに唯一残るソフト・ジンジャーブレッド工場を訪れ、 新任の社長ラファエル・デ・ヘント氏(Rafael De Gendt)と 工場長のアラン・バーホーベン氏(Alain Verhoeven)にお会いした。

日本とフランダースとの意外なつながり、そして門外不出のレシピの秘密に迫る。

ジンジャーブレッドを生産し、ベルギー でトップ、ヨーロッパでも3本の指に 入るメーカーに成長しました。工場 では1万平方メートルの敷地面積で 常に90人の従業員が働いています。

日本にも輸出していますか?

商品の半分以上は外国に輸出さ れており、フランスなど隣国はもちろ ん、遠く離れた日本やカナダなどでも 愛されています。

最近、日本とソフト・ジンジャーブレッ ドの意外なつながりを発見したので、 ぜひご紹介したいと思います。

実は私はこの会社の社長職に6ヵ 月前に就いたばかりなのですが、ソ フト・ジンジャーブレッドについてもっ と知ろうと図書館で本を探していた 際に、真っ赤な風車と少年が表紙に 描かれた本を見つけました。タイトル は『フランダースの犬』(A Dog of Flanders)。日本でもこれを原作とし たアニメーション作品が大ヒットしたの で、皆様もよくご存知でしょう。

舞台は1870年半ばのフランダース

地方、主人公は少年ネロと彼の忠 犬パトラッシュで、彼らの困難に満ち た厳しい生活と、時折訪れるささや かな楽しみについて語られています。  物語の途中で、少年ネロがフラン ダース地方の「アーモンド・ジンジャー ブレッド」を食べたいと夢見るシーン があり、私は自分の目を疑いました。  弊社は物語より前に創業していま す。ここに登場するソフト・ジンジャー ブレッドは、ヴォンデルモーレン社のも のだったかもしれません。少なくとも 村の子供たちがソフト・ジンジャーブ レッドを手にして歌ったり笑ったりして いる場面は、伝統的なお菓子を作る 私たちにとって感慨深いものです。  ネロ少年はとても貧乏だったので、 常に食べるものに苦労していました。 そのため時々、本当に少し余分なお 金があったときだけ自分や祖父にご 褒美を与えることができたのでしょう。  ただ空腹を満たすだけではなく、 試練に満ちた時代を生きる子供たち に慰めをもたらし、温かい気持ちに させ、幸せな想い出を呼び戻してく れた特別なお菓子なのです。

Rafael De Gendt

1872年に書かれた本が、一体ど うやって日本人によって再発見された のか想像すらできませんが、19世紀 当時のフランダースの物語に魅了さ れたのでしょう。ネロ少年が犬と一緒 に荷車をひいて仕事をし、現実の厳 しさに直面している姿に日本の皆様 が感動したのは不思議なご縁です。

そして、ネロ少年と同時代の子供 たちが食べたソフト・ジンジャーブレッ ドの伝統を、私たちが今もなお大切 に受け継いでいることに誇りを感じて います。

ラファエル・デ・ヘント社長が手にするのは 焼き上がったばかりのカット前の製品。

ソフト・ジンジャーブレッドは 昔は大きなレンガのような塊 だったと聞きました。

たしかに20、30年前までは2キロ、 5キロなど大きめな商品がありました。 現在は500グラムが基本です。

かつては、村に一軒あるパン屋に ブリキの箱を持って行き「ソフト・ジ ンジャーブレッドを入れてください」と 言うと、パン屋が塊を切り取って箱に 詰めてくれる風習がありました。

家庭で食事ごとに取り出してスライ スにして食べるのですが、甘いもの が大好きな子供たちが手を出して、 すぐになくなってしまうことがないよう に、家ではだいたいお母さんかおば あちゃんが箱を抱えて必死に守って いたものです。

このお菓子の歴史を 教えていただけますか?

起源をたどると約4000年前のエ ジプトまでさかのぼります。エジプト 人は穀物、ハチミツ、スパイスを使っ たケーキを作っていました。その後、 ギリシア人もハチミツをベースにした パンを焼いたと古い文献が残ってい ます。古代ギリシア人は戦争の際、 兵士たちにこのパンを食べさせていま した。栄養価が高いのに加えて、日 持ちがするからでした。

それからローマ帝国が世界を征服 する過程で、このパンが様々な地方 に広がり、さらに地方によるバリエー

ションも生まれてきます。ローマ文明 がキリスト教も布教させていくなかで、 主に修道院がレシピを伝える機能を 果たしていきます。

中世の欧州では香辛料が貴重で 高価だったので、裕福な王族貴族 だけがこれを食べることを許されてい ました。14世紀にフランダース伯爵 の娘マルグリットがフランス・ブルゴー ニュ公国のフィリップ豪胆公と結婚す る際、祝宴にソフト・ジンジャーブレッ ドが出されたと伝えられています。

当時の人々はコショウには特別な 力が宿っており、悪霊を追い払うこと ができると信じていました。オランダ 語の名前にある「ペーペル」はコショ ウを、「クーク」はケーキを意味します。 (英語だとpepper cake)つまり材 料の香辛料が名前の由来なのです。

会社はどのように歩んで こられたのですか?

最初は、田舎によくある風車とパ ン工房でした。創業者のピーテル・ ヤン・ボルムス(Pieter-Jan Borms) には10人も子供がいて、自分自身 の子供たちに食べさせるためだけで もパンをたくさん焼かなければならな かったでしょうね。彼はパンやビスケッ トなど多くの種類を作っていました が、しばらくしてソフト・ジンジャーブレッ ドをはじめると、美味しいという評判 が周囲の村にも広がっていきました。  他の村のパン屋がアドバイスを求 めてくると、ピーテル・ヤンは親切に

特集

現在のオーナーであるヤン・ボルムス氏と 愛犬のユカ君。

写真は創業家ピーテル・ヤン・ボルムス家、再建した 風車の塔、第二次世界大戦中の従業員と工場の様子。

長い歴史には苦難の 時期もあったのでは?  第一次世界大戦のときにドイツ軍 が侵攻してきて、最初にあった木製 の風車を含めて工場は完全に破壊 されてしまいました。その後、ボルム ス家は工場を再建して新しい風車を 作ったのですが、ある時点で稼働し なくなったので撤去することになりまし た。しかし、過去の記憶を残すため に、風車があった場所の床は赤い 丸に塗られており、今でも工場の精 神的な中心となっています。

戦争の時代にはガブリエル・ヴィン ケ(Gabrielle Vincke)の存在も大 きいものです。彼女はヨーゼフの息 子ルイ(Louis)と結婚したのです が夫が二次世界大戦中に若くして 亡くなったので事業を引き継ぎます。

激動の時代をくぐり抜けてベル ギーで生き残ったのは唯一ヴォンデ ルモーレンだけです。これだけ長続 きした成功の秘訣は、創業者ピーテ ル・ヤンのレシピの秘密にあります。

どのようなレシピですか?

主な材料はライ麦粉、砂糖、ハチ ミツ、生姜、スパイスです。極めて シンプルな材料と言えます。

創業者の子供たちのうち、ヨーゼフ (Jozef)とシャルル・ルイ(CharlesLouis)が家業を引き継ぎました。

当時は村ごとにビール醸造所、風 車、パン屋がありましたが、ソフト・ ジンジャーブレッドに関しては市場の 急激な変化と大きな投資が必要であ ることから廃業が相次いでいました。

しかしボルムス家はやめてしまう工場 を買い取りながら、事業を継続発展 させていったのです。

そして、ヤンが5代目として会社 を国際的に発展させたいと最初に考 えた人物です。彼のリーダーシップ のもとで、ヴォンデルモーレンは世界 70ヵ国に輸出を開始したのです。 教えてあげるのですが、しばらくする と同業者たちから「やってみたけれ ど難しいから、君が作って僕らに売っ てくれないか?」と依頼を受けるよう になりました。それが今日まで続く会 社の起源と言えます。

戦争の被害を受けた工場を再建し、 職人の技術を保ちながら生産能力 を増大させたのは彼女の功績です。 1950年代半ばのベルギーでは、女 性のリーダーが会社を運営するとい うのは前例のないことでした。

ガブリエルの息子のヨーゼフ(Joz.) は、第二次世界大戦後に国内に残っ た140のソフト・ジンジャーブレッド工 場の大半を買収しました。

脂質となるものがほぼ入っていな いので健康的ですし、水も加えない のでカビが生えることもなく、ほぼ永 遠に保存できます。できれば密閉さ れた缶に入れて、室温で乾燥した 場所に保管する必要はありますが。  小麦ではなくてライ麦が使われて いるのは、独特の風味が素晴らしい のと、健康面のでメリットもあるから です。アレルギー反応を示す人が少 ないのに加えて、糖分の消化吸収 を抑制するので血糖値上昇を抑える ことと、繊維質も多いため消化も促 進されます。小麦のビスケットなどに 比べると2、3倍の繊維質があります。

弊社の商品には着色料も保存料 も含まれませんし、遺伝子組み換え の原材料も使われていません。

創業時から続く特別なレシピと製 法については工場長アラン・バーホー ベン(Alain Verhoeven)がご説明 いたします。

ソフト・ジンジャーブレッドと静かに対話するアラン・バーホーベン工場長。切れ端はしばらく寝かせてから再利用されるという。

何が特別なのでしょうか?

焼き上がったソフト・ジンジャーブレッ ドは、袋詰めされる前に端を切り落と して形を整えます。しかし、その切 れ端は捨てられることはありません。

大切に保管され、また新しい製品を 作る際に原料の一つとして加えられ るという製法が大きな特徴です。

切れ端といって軽視してはいけま せん。弊社の製品の特徴を伝えるも ので、アイデンティティーと呼んでもい いいでしょう。切れ端は味、柔らかさ、 焼き上げたときの膨らみを再現する 重要な役割を果たします。これこそ が昔から引き継がれてきた「遺産」 なのです。

私は切れ端のことを「眠れる森の 美女」と呼んでいます。驚かれると 思いますが、数日から1年間ほど棚 で眠った後に使われるからです。

眠っている間に切れ端はゆっくりと 熟成していきます。湿度と乾燥のバ ランス、スパイスの影響を受けて、 味が進化するのです。もし、切れ端 を使わないとしたら、もっと固くて味 気のないものができてしまうでしょう。

工場は皆さんが楽しそうに 働いていますね。

それはとても重要なことです。眠 れる森の美女たちがストレスを感じる と、いい製品が作れません。晴れの 日、雨が降る日、微妙な気温や湿 度の差によって眠れる森の美女は目 覚めたり、また眠りに落ちたりします。

働く人間も幸せを感じながら彼女 たちに思いを寄せなければいけませ ん。情熱と規律をもって仕事を続け ることができれば、ソフト・ジンジャー ブレッドのほうから我々に寄り添って 美味しくなってくれるでしょう。

この伝統を守りたいという 思いの原動力は?

まず切れ端を再利用するので無 駄が出にくい。さらにお店の棚に並 んだ商品も日持ちするので廃棄をお さえられる。こうしたことは持続可能 性に寄与します。

また、現代人は非常に複雑なライ フスタイルで暮らしていると思います。 過剰に生産し、過剰に消費する世 界に住んでいます。人間のどん欲さ によって、道に迷ってしまったのです。  昔の子供たちは朝晩、一日二回、 ソフト・ジンジャーブレッドを一切れ食 べるだけの食生活でした。生きてい くために必要なエネルギーと栄養が すべてそこにあったからです。今の 私たちも、そうした食のシンプルさを 取り戻す必要があるのではないでしょ うか。

ソフト・ジンジャーブレッドは何世紀 にも渡って存在してきました。製品自 体は決して変わりませんが、これか ら将来、昔ながらの製法や精神が、 新しい価値観として再発見されるよう 期待しています。

Alain
Verhoeven

会社の使命は何でしょうか?

私にとって答えは二つあります。ま ず、企業文化に根付いた暗黙のミッ ションは、職人技の製法を守りなが ら世界最高のソフト・ジンジャーブレッ ド製造会社になりたいということで す。我々は家族として築き上げた会 社に誇りを持っています。そして今も 作り続けている製品に愛情があるの です。経済的な成長のために歴史 や作り方を犠牲にすることは決してあ りません。

もう一つの使命は、世界をより良く していくということです。この製品の 力強さに感銘を受けて行き着いた考 えです。

我々のソフト・ジンジャーブレッドは ときに貧困や紛争で支援が必要な 世界に送られることがあります。栄養 価が高く保存も容易なので飢餓で苦 しんでいる人々を救う強い力になれ

るのです。世界をより良くすることで、 私たちは重要な役割を果たすことが できると信じています。

声高に宣伝していませんが、ヴォ ンデルモーレンは人道支援の取り組 みのスポンサーもしています。マー シー・シップス(Mercy Ships)はそ の一つで、古いクルーズ船を病院に 改造し、十分な医療システムがない 地域で医療を提供しています。世界 中から無償で働く医師が集まり、例 えばアフリカで発達障害で苦しんで いる子供たちの手術をするのです。

誇りをもって作っている製品と、私 たちの価値観の組み合わせが、会 社の使命を形作っていると私は考え ています。

日本人の読者にメッセージ をお願いします。

日本とベルギー両国の友好関係 は非常に素晴らしいものです。我々

“A Dog of Flanders”

の交流には長い歴史があり、『フラン ダースの犬』も日本の皆様には親し みがある物語でしょう。

ところで、この物語に登場するのは 「アーモンド風味のジンジャー・ブレッ ド」でした。私が本を読んだあとす ぐに商品開発チームに弊社に保管さ れている古いレシピの記録を調べるよ う頼むと、オリジナルのレシピが見つ かりました。

これを復活させて『フランダース の犬』を愛する日本の皆様に、ネロ 少年の時代に食べられたのと同じソ フト・ジンジャーブレッドをお届けした いと企画しています。

2025年の大阪万博にヴォンデル モーレンも出展します。その際には ぜひ多くの皆様にベルギー・パビリオ ンにお越しいただき、「ペーペルクー ク」私たちのフランダース産ソフト・ ジンジャーブレッドを味わっていただ ければ大変嬉しく思います。

Rafael De Gendt

ベルギー の クリスマス ・ マーケット 2024年版

Antwerpen

6 Dec - 5 Jan

Kerstmarkt

Groenplaats、Grote Markt、Suikerruiを 抜けてスヘルデ川沿いのSteenpleinまで小 屋が立ち並びます。OperapleinとHendrik Consciencepleinもクリスマス色に輝きます。

日-木12:00-22:00 金-土 12:00-24:00

それ以外 12月6日 14:00-24:00

12月24、31日12:00-18:00

1月1日 14:00-22:00

Grote Markt, 2000 Antwerpen

Leuven

11 Dec - 22 Dec

Kerstmarkt

学園都市ルーヴェンのマーケットは、1988年 からの長い歴史を誇ります。小屋は100ほど。

立派な大学図書館の前と脇の広場にて開催。

ただし、期間が短いので早めにお出かけになる ことをおすすめします。12月22日まで。

日-木 11:00-22:00 金-土 12:00-23:00 Hoover & Ladeuzplein, 3000 Leuven

Gent

5 Dec - 31 Dec

Kerstmarkt

Sint- Baafsplein、Botermarkt、Klein Turkije、そしてKorenmarktの端まで。古都ゲ ントに素敵な小屋が150並びます。家族や恋人 たちには、ローラー・スケートはいかが? 月-木12:00-24:00 金 12:00-25:00 土 11:00-25:00 日11:00-24:00 12月24、31日11:00-18:00 12月25日14:00-24:00

Sint-Baafsplein, 9000 Gent

22 Nov - 5 Jan

Kerstmarkten

ドイツまで少し遠出して 「本家」のクリスマス・マーケットを 見てみたい!という方は、 アーヘン(Aachen)やモンシャウ (Monschau)などがオススメ。 白壁に木組みが見える昔ながらの 建物群にクリスマスの光が映えます。 青い鳥のドイツ特集を参考に。 https://issuu.com/ inspirationpublishing/docs/ mag2212

会場は2カ所あります。Marktは伝統的なクリ スマスマーケット。Simon Stevinpleinでは、 工芸品などギフト商品の屋台が並んでいます。

日-木 10:00-22:00

金- 土 10:30-23:00

Markt, Simon Stevinplein, 8000 Brugge

© Stad Brugge

光が魔法をかけた夜の散策。2.5km

象徴的な10カ所がライトアップされています。

日- 木17:30-23:00 金-土 17:30-24:00

© Jan Darthet / Stad Brugge

© Visit Flanders / Leuven
Visit Flanders / Leuven
© Visit Flanders / Antwerpen
© Visit Flanders / Antwerpen
© Visit Flanders / Gent
© Visit Flanders / Gent

地方都市に行ってみませんか?

今年がヨーロッパのクリスマス デビューですという方にお知らせ。

24日のイブ、25日のクリスマスは だれもが家族とのんびり過ごすのが 本来あるべき姿。

というわけで、マーケットのお店は お昼すぎに早じまいが普通です。 クリスマスなんだから、遅くまで やってるかな?なんて思わないで お買い物などはお早めに。

Namur

29 Nov - 31 Dec

Marché de Noël

Place de l'Angeにスケート・リンク。 光のインスタレーションは街中9カ所に 設置。徒歩90分ほどで回ってみよう。 Namur en Lumièreのサイトで地図が見 つかる。

Place de l'Ange、Place d'Armes 5000 Namur www.namurenlumiere.be

29 Nov - 5 Jan

Winter Wonders

ブリュッセルの中心部に魅力的な約250の小 屋が出ます。クリスマスツリーと壮大な音と光 のショー(5分)は必見。スケート・リンクは Place De Brouckère。【new】市庁舎内でア クロバット演技Heritage in Motion。要予約 €24。www.feverup.com/m/258425/en マーケットは基本毎日12:00-22:00 Grand place, 1000 Bruxelles

Bruxelles Liège

29 Nov - 30 Dec

Village de Noël

ドイツの伝統を汲む幻想的でおとぎ話のよう な雰囲気を醸し出しています。ソリ、スケー ト、観覧車など、アトラクションがたくさん! 日-水11:00-22:00

木-土 11:00-24:00

12月24日 11:00-18:00

12月25日 13:00-23:00

Place St-Lambert, 4000 Liège

Mons

7 Dec - 5 Jan

Cœur en Neige

ワロン地方の街モンス。職人の技が光る工芸品 や世界の味が味わえる屋台。サンタがやってく る魔法のキオスク、子供用クリスマスポスト、 キリスト降誕のシーン、クリスマスコンサート、 ツリーカルーセル、ロバのカルーセル。

日-水11:00-20:00店によっては22時まで 木-土 11:00-21:00店によっては25時まで 12月24日 -16:00 12月25日 お休み Grand'Place, 7000 Mons

J.P.Remy / Namur

Durbuy

22 Nov - 5 Jan

Marché de Noël

アルデンヌ地方の小さな村デュルビュイでは、 美食で有名。工芸品やクリスマス・ギフト、デ コレーションの買い物に最適。シーズン序盤は 金土日のみ開催と変則的なので、ご注意を。 12月19日までは金土日のみ。その後12月20 日-1月5日は毎日開催。基本11:00-23:30 12月24日と31日は18:00まで。

観光案内所 Place aux Foires 25, 6940 Durbuy © Tomoaki INABA / Durbuy

© Tomoaki INABA / Durbuy
© Visit Brussels / Eric Danhier
© WBT - J.P.Remy / Liège
© Ville de Liège

写真/ベルギー・パビリオン外観の3Dイメージ。建物面積は768平 方米。港や水路に恵まれた国らしく「水」の要素もデザインに取 り入れられているという。

下/欧州でも人気の日本の美意識Kintsugiをデザイン・テーマに最新 医療技術が紹介される。

大阪万博2025のベルギー・パビリオン

来年2025年4月13日から10月 13日まで、大阪の夢洲で万国博覧 会が開催される。世界150ヵ国と25 の国際機関が「いのち輝く未来社会 のデザイン」というテーマで未来に向 けた技術とアイデアを集結させる。

ベルギーもパビリオンを建設して 参加する予定で、連邦政府の元 防衛大臣のピーテル・デクレム氏が 「BelExpo」の委員長に就任し目下 準備が進められているところだ。

このパビリオンでは、ベルギーの強 みである生活の高い質、文化科学 の充実したプロジェクト、先進的なエ コシステムを紹介すると同時に、お馴 染みのチョコレート、ビールその他の 料理、もちろんソフト・ジンジャーブレッ ドも提供される。

Theme "Saving Life"

いくつかのテーマ設定のなかから、 ベルギーは「いのちを守る」を選択し、 ヘルスケア、バイオ技術、医薬、公

共衛生の分野の貢献を紹介する。

2021年のワールド・インデックスで、 ベルギーは「ヘルスケアのイノベーショ ン」の分野で世界9位、欧州4位に ランクインした。コロナ禍の際、ベル ギーはワクチンの開発・生産拠点とし て機能し、日本を含め世界に輸出さ れたことも記憶に新しい。

パビリオンの構成

ベルギー・パビリオンは国、ブリュッ セル、フランダース、ワロンと4つの区 分が設けられている。

【ベルギー国全体】ワクチンの開 発、生産、輸送

【首都ブリュッセル】医療ロボット とAI

【フランダース地方】「命の環」 をキーワードに人間の命の各ス テージにおける最新の診断およ び治療技術

【ワロン地方】「デジタル双子」 という概念で、生活習慣の変化

Reporter Hiroyuki Yamamoto

青い鳥編集長。ベルギーと欧州の政治・社会・経済がもつ伝統と革新 のミックスに注目して現地から情報発信している。ブリュッセル在住。

がその人にどう影響を及ぼすのかAI 技術によるシミュレーション デザイン・テーマ金継ぎ  病気の治療が中心にあるパビリオ ンにあってデザインのテーマに選ばれ たのは「金継ぎ」である。この陶磁 器の修復技法は、割れや欠けなどダ メージに意味を見出す日本の美意識 を象徴している。

ベルギーの最先端技術が金継ぎの 精神といかに呼応し合うか、来年春 からの大阪万博が楽しみだ。

https://belexpo.be

© BelExpo © Carré 7
© BelExpo

ベルギー連邦政府 連立組閣が難航

6月に行われた選挙直後から ベルギーの新しい連邦政府樹 立のため、政党間の連立交渉 が続けられている。ベルギーは 日本と違い、政権発足時から 過半数割れをした「少数与党」 で船出をすることができない。

それも理由で過去には選挙か ら組閣まで541日かかるという、 いささか不名誉なギネス記録も 残している。

今回はN-VA党首バート・ドゥ ウェーヴァー氏が組閣人として フィリップ国王から委任を受け、 まさに多党連立への最終局面 だが、税制と予算の配分をめぐ り蘭語左派Vooruit党が「バ ランスがとれていない」と反発し ている。延長につぐ延長で、ドゥ ウェーヴァー氏は12月10日ま で交渉の担当を務める。(山)

韓国系ベルギー人が 生き別れの妹と再会

アントワープ州バーレンに在 住の韓国人女性イェーウォンさん (39)は生後すぐに国内で養 子に出され、その後ベルギーに いる里親に引き取られた。

新しい父親は不法な養子縁 組のネットワークを構築する人物 で、新しい家族には韓国やカン ボジアからの養子がすでに9人 もいた。イェーウォンさんは母親 にも虐待されて育った。

ある日、彼女が遺伝子情報 を集めたサイトMyHeritageに 自分の情報を提出したところ、 生物学的な妹がアメリカのミネ ソタにいることが判明。サイトを 通じて連絡したところ、お互い に会いたいと話が進み、姉妹 は生まれ故郷である韓国のイン チョン空港で涙の再会を果たす ことができた。(山)

食料品インフレと漁獲制限によるエビ価格高騰

スーパーなどで購入する食料品 の価格はエネルギー価格の高騰と 連動するかたちで上昇している。

消費者団体の調査によると、こ の一年の間に、ダーク・チョコ レートが30%、オリーブオイルが 27%、オレンジジュースが22% の値上げとなった。逆に豚肉と牛 肉ミンチは7%下落している。

経営学校ESEGの別の研究 調査では3年前と現在を比較して、 ベルギーのインフレ率が周辺国より も高いことが示されている。

ベルギー27%に比べて、フラン ス22,9%、オランダ24,9%、ル クセンブルク21,4%。

冬の電力供給、

輸入で価格上昇か?

欧州送電網協会ENTSO-E によると、今冬のベルギーの電 力生産能力は高水準を維持、 高圧電信事業者Eliaも同様の 見解を示している。ただし原子 力発電所Doel 4の稼働停止 が長引けば追加の電力供給が 必要となり、価格上昇につなが る可能性がある。

通常ベルギーが必要とする電 力輸入は1ギガワット未満だが、 Doel 4の再稼働が遅れたり、 他要因(低気温や再生可能エ ネルギーの低迷等)が重なると 輸入もあり得る。Eliaは輸入 に伴う価格上昇リスクを示唆、 フランスの原発稼働状況も注視 している。

エネルギー企業Engieによる とDoel 4の再稼働は11月末 を予定しているという。(シロ)

3年という時間のスパンで見る と、オリーブオイルが100,6%と 二倍の値段に跳ね上がったのを 筆頭に、ジャガイモ48,3%、卵 42,1%、パン27,3%など、主要 な食品が軒並みインフレ値上げと なった。

一方、小エビの資源管理が必 要というニュースが流れ、冬のパー ティーシーズンに需要が増すにも 関わらず、漁獲量が大幅に減る見 通しであることが分かった。

殻を取った小エビは現在1キロあ たり€60〜70だが、年末にか けて€80〜90に値が上がると 関係者は予想している。(山)

QRコード支払い 利点とリスク

情報サイトGuide-epargne. beによると、QRコードを使っ た支払は便利だが安全性には 注意が必要だ。詐欺師が偽 QRコードを送りつけ架空請求を することもあるという。

知らない送信者からのQR コードは無視、店舗ではQRコー ドに不自然なラベルが貼られて いないかチェック、オンラインで は背後のURLを確認するスキャ ナーを利用するとより安心だ。  一方、オンラインでのカード 支払もフィッシング詐欺やカード 盗難時のリスクがある。自分だ けのPINやデバイス、指紋確 認などが安心だ。

さらにitsmeを使った銀行振 込にも詐欺がある。itsme公 式アプリから通知が来ない場合 は不正を疑うべきだ。(シロ)

ESCAPADES UITJES お出かけ情報

文/織姫

こんなに 仲間がいるの 珍しいよ

大恐竜時代 へようこそ!

ベルギーのイグアノドンに会える

ルギー王立自然史博物館の創設 は1846年。入り口では巨大な恐竜 が出迎えしてくれます。

恐竜、その発見、生活、進化に特化した恐竜 ギャラリーは2007年の改装により、4,580平 米に拡大され、世界最大の展示となりました。

もっとも重要な展示物は30体のイグアノドン の骨格化石です。1878年にベルギー南部の ベルニサール炭鉱で、地下322mから全身骨 格の化石が38体以上も発見されました。

イグアノドン復元の研究が躍進的に進んだこ

の世紀の大発見については、学研の恐竜図鑑 にもエピソードとして掲載されています。

体長8メートルものイグアノドンが直立して30 体も並んでいる姿は圧巻です。

1体は福井県立恐竜博物館に『イグアノドン・ ベルニサールテンシス』として四足歩行の姿で 展示されています。若い個体や急ぐときは二足 歩行をしていたようです。地下室では、鉱山で発 見されたときの姿勢で骨格を見学できます。

さて、恐竜がはじめて地球上に現れたのは、 約2億3,000万年前の三畳紀末期です。ジュ ラ紀に恐竜は増殖し、多様化し、すべての大陸 に定着しますが、6,500万年前の白亜紀末期 に絶滅してしまいます。

ギャラリーでは、オロロティタンがどのように死 んだかを見たり、化石がどのように形成されるか を学び、仮想のパキケファロサウルスに挑戦し たりできます。また、パラサウロロフスの叫び声を 聞いたり、分岐学についてさらに詳しく知ること もできます。

他にも、『人類とマンモス』ギャラリーでは、 1869年からマンモスの化石が展示され、人類 の進化と西ヨーロッパにおける最終氷期につい て学べます。マンモスの化石は、当時ロシアの サンクトペテルブルクの博物館にしかなかった、 非常に珍しいものでした。

1860年にアントワープの要塞の建設中に 発見されたホッキョククジラとシロナガスクジラ の化石もあります。その大きさをじかに体験して

Institut

フクロオオカミの標本など、近代 に入り絶滅した種の展示があ る「哺乳類ギャラリー」、「北極 と南極」、「鯨館」、「貝類ギャラ リー」、「昆虫ギャラリー」、結晶、

INFO

宝石、隕石や月の岩石の標本がある「鉱物ギャ ラリー」など、興味深い内容が続きます。

「イシャンゴの骨」も必見です。後期旧石器 時代にヒヒの腓骨で作られた棒のようなもの で、大きさの異なる刻み目が3列にわたってつけ られています。この刻み目の数が、ある列は素 数だけであったり、別の列では掛け算などを示唆 するような内容であるため、数学的な意図をもっ て作ったのではないかと考えられてきました。

もしくは暦であるという説や、先端に尖った水 晶が付いていることから、滑り止めとして握り手 に刻み目を入れただけだという説もあります。

1960年にベルギーの地質学者が、コンゴ民 主共和国の北東部、ナイル川源流域を探検中 に発見したものです。つい素通りしてしまうよう な、10センチほどの小さな遺物ですが、大きな謎 を秘めています。

ミュージアム・カフェDino Caféでは、ホットドッ グなどお子様に人気のメニューも揃っています。 ミュージアム・ショップには図鑑、ぬいぐるみ、お もちゃ、マグカップ、Tシャツ、本物の鉱物や半貴 石など品数豊富。特に恐竜のフィギュアは、他 にはない種類の恐竜も揃っており、マニアには 垂涎の的。サン・ニコラやクリスマスのプレゼント にいかがでしょう。ちなみに、ショップはチケットな しでも入れますよ。

場所 ベルギー王立自然史博物館

住所 Rue Vautier 29

開館

1000 Bruxelles

開館 火〜金 9:30 – 17:00

料金

週末  10:00 – 18:00

一般€13、学生シニア割引有、3歳以下無料

URL www.naturalsciences.be/en/museum

2025年8月31日まで『野生?』展

©Hiroyuki Yamamoto

クリスマスは マーケットと教会めぐり

開催中〜8月31日(日)

『野生?』展

Wild?

『野生』とは何か。野生動物と人間を隔て る境界を探る展示会。

ベルギー王立自然史博物館 Rue Vautier 29 1000 Bruxelles www.naturalsciences.be

12月5日(木)

夜の美術館 in ゲント

Museumnacht:Ontdek de Gentse musea ゲントにある複数の美術館、博物館が深 夜1時までの特別なイベントを開催する。

MSK、SMAK、STAM、Pietersabdij、 Industriemuseum、Huis van Alijn、 De wereld van Kina:het Huis、 Museum Dr. Guislain、Kunsthal 18:00-01:00

無料 https://degentsemusea.be

12月6日(金)

聖ニコラの日

Saint-Nicolas / Sint-Nicolaasdag

子供にプレゼントをもたらす聖ニコラの 日。クリスマスのサンタクロースの起源と なった4世紀の聖人を祭る。

12月7日(土)〜1月5日(日)

遊園地ワリビ冬まつり

Walibi Winter

光輝く装いに包まれた6つのゾーンを楽し む。アイススケート・ショーやサンタの家な ど冬期限定のアトラクション多数。

Walibi

Boulevard de l'Europe 100 1300 Wavre

料金は身長で決定。1m40cm以上 €41、1m〜1m40cm€31、1m以 下無料。(注:靴は着用で測る) www.walibi.be/walibi-winter/fr

12月8日(日)

日本語会話テーブルWA

Japanese Conversation Table 日本語ネイティブ歓迎です。予約不要。

Op-Weule (lokaal 4)

Rue Saint Lambert 95 1200 Woluwe-Saint-Lambert

14:00-16:00 www.jcwa.eu

12月8日(日)

クリスマス市【オーデルゲム】

MARCHÉ DE NOËL «FOOD AND GIFTS» 区役所前の広場と老人ホームDomitys で開催。16:00サンタ登場、17:30光の ショー。

Place communale 1160 Auderghem 11:00-19:00

12月8日(日)

12月13日(金)〜15日(日) ワインと美食のサロン 【ナミュール】

Salon du Vin et de la Gastronomie Namur 100近いワイン生産者が集まり、500種 類の味を楽しめる。グラスとカタログをも らって会場を歩いて回ろう。33回目を迎 えるサロンは、品質と種類がキーワード。

Namur Expo Avenue Sergent Vrithoff 2 5000 Namur €10

https://salonduvindenamur.be 12月19日(木) アントワープ・ドラァグ・ショー

The Antwerp Drag Show ド派手な衣装のドラァグ・クイーンたちによ る楽しい歌と踊りのショー。非日常体験。

Café Local Waalsekaai 25 2000 Antwerpen 19:30-23:30 €35

www.theantwerpdragshow.be 12月19日(木)〜12月22日(日)

クリスマス村【ウォルウェSL】

クリスマス市【ウォルウェSP】

Marché de Noël

ウォルウェ・サン・ピエール地区。50ほどの お店が出店する。終了後19:30からコー ラス隊の無料コンサート。

Place des Maïeurs 1150 Woluwe-Saint-Pierre 12:00-19:00

Marché de Noël ウォルウェ・サン・ランベール地区のクリス マス市。買い物と食事が楽しめる。

Place Saint-Lambert 1200 Woluwe-Saint-Lambert 19日(木)17-22:00、20日(金) 17:00-23:00、21日(土)11:0022:00、22日(日)11:00-19:00

12月25日(水・祝) クリスマス

Noël / Kerstmis

12月27日(金) ブリュッセル大聖堂 クリスマス・コンサート

Concert de Noël / Kerstconcert

聖ミシェル・聖ギュデュル大聖堂で大作サ ン=サーンス作曲のクリスマス・オラトリオ 他が演奏される。由緒と格式ある大聖堂 で特別な年末を過ごしてはいかが?

Cathédrale des Sts Michel et Gudule Rue du Bois Sauvage 15 1000 Bruxelles 17:00-19:00

€20 サイトから要予約 www.cathedralisbruxellensis.be

1月1日(水・祝)

元旦

Jour de l'An / Nieuwjaar

大晦日、ブリュッセルの夜空には23時以 降に花火があがるのが恒例。去年は王 宮前が会場だった。詳細は市のサイト。 https://brussels.be

1月6日(月) ガレット・デ・ロワ

Galette des Rois / Driekoningentaart クリスマスから12日目は公現節。東方の 三博士がキリストの生誕を祝福した日を 記念して、フェーブと呼ばれる陶製のフィ ギュアを入れたガレットを食べ、フェーブが 当たった人は王冠をかぶり、その日は王 様になることができる。

photo:

Omisoka

おおみそか

FR Accueillir l'an neuf à la japonaise

Le Japon se situe parmi les premiers fuseaux horaires à passer le cap de l'année nouvelle. Le réveillon, appelé Ōmisoka, a lieu dans une ambiance familiale calme et spirituelle, contrastant avec les fêtes animées que nous connaissons en Occident.

Les préparatifs

Les journées précédentes ont été consacrées au grand nettoyage de l'année, à la préparation du osechi-ryori (les plats des premiers jours de l'an), mais aussi aux bonenkai, les fêtes arrosées entre collègues, amis, étudiants etc.

Au menu du réveillon

La soirée du 31 se passe en famille autour d'un repas traditionnel simple fait de nouilles de sarrasin et d'un bouillon, les toshikoshi-soba. Ces nouilles de "passage de l'an" consommées le soir du 31 décembre promettent une longue vie, tandis que leur texture tendre et facile à couper symbolise la volonté de laisser derrière soi les difficultés de l'année écoulée.

En attendant minuit, les familles regardent les émissions incontournables comme Kohaku Uta Gassen, un concours de chant et de musique entre artistes populaires divisés en deux équipes.

Les 108 coups de minuit

Dans la nuit, les plus motivés vont au temple bouddhiste pour se purifier de leurs péchés en écoutant les 108 coups de cloche, dont le dernier tombe exactement à minuit.

Les traditions du Nouvel

An, autrement plus importantes, prennent le relais à ce moment-là: trois jours de festivités riches en rituels religieux, croyances populaires, traditions culinaires et divertissements, pendant lesquels on pourra enfin utiliser la formule "Akemashite omedetou" pour souhaiter la bonne année!

NL Het nieuwe jaar op Japanse wijze verwelkomen

Japan is een van de eerste tijdzones waar het nieuwe jaar wordt ingezet. Oudejaarsavond, bekend als Ōmisoka, vindt plaats in een rustige en spirituele familiale sfeer, in tegenstelling tot de uitbundige feesten die we in het Westen kennen.

De voorbereidingen

De dagen voorafgaand aan de jaarwisseling worden gewijd aan de grote jaarlijkse schoonmaak, de voorbereiding van osechi-ryori (gerechten voor de eerste dagen van het nieuwe jaar), maar ook aan bonenkai, drinkfeestjes tussen collega’s, vrienden, studenten, enz.

Het menu op oudejaarsavond

De avond van 31 december wordt in familieverband doorgebracht met een traditionele, eenvoudige maaltijd van sobanoedels en bouillon, de toshikoshi-soba

Deze 'nieuwjaarsnoedels' die op de avond van 31 december worden gegeten, staan symbool voor een lang leven. De zachte, gemakkelijk te snijden textuur symboliseert de wens om de moeilijkheden van het afgelopen jaar achter zich te laten.

In afwachting van middernacht kijken gezinnen naar niet te missen programma's, zoals Kohaku Uta Gassen, een zangen muziekwedstrijd tussen populaire artiesten die in twee teams zijn verdeeld.

De 108 klokslagen van middernacht

‘s Nachts gaan de meest gemotiveerde mensen naar de boeddhistische tempel om zich te zuiveren van hun zonden door te luisteren naar de 108 klokslagen, waarvan de laatste precies om middernacht klinkt.

Op dat moment nemen de veel belangrijkere nieuwjaarstradities het over: drie dagen van festiviteiten vol religieuze rituelen, volksgeloof, culinaire tradities en vermaak, waarbij men eindelijk de uitdrukking ‘Akemashite omedetou’ kan gebruiken om elkaar een gelukkig nieuwjaar te wensen!

text : Yuliko

Follow me on Instagram @demidemi.be

ヨーロッパのクリスマス・プレゼントと日本のお土産文化

とに、その日のプレゼントが入っている。欧州の風物詩である。

クリスマスにプレゼントを贈り合うのは、ヨーロッパではごく普 通の習慣だが、パーティーに招かれたときに人数分のプレゼント を用意しておかなければいけないとは知らなかった。友人宅に招 待されたとき、彼女のお母さんや親戚の人々全員が初対面の私 にまでクリスマスプレゼントを用意してくれていたことがあって、 とても決まりの悪い思いをしたことがある。まだ欧州生活をはじ めたばかりの頃だった。

純正日本人の私は嬉しいやら、申し訳ないやらで、「ごめんな さい、私、何も用意してなくて・・・知らなくて・・・」と小 さく縮こまってしまった。今なら「みんな、ありがとう!とって も嬉しいわ!」と自分が何も持って行かなくても、堂々と言え る気がする。そう、喜んでもらえる、嬉しいと言ってもらえる、 その笑顔をみんなは求めているのだ。お返しが欲しいのではない。 とおかきを買ってきた。

頃から店頭にアドベント・カレンダーが並ぶ。クリスマ

月といえば、クリスマス。ベルギーでは、

日間、箱につけられた小窓を毎日開くご

「ありがとう」と言った後、「ねえ、ミチル、一体どうして君は、 僕にこうしてプレゼントをくれるの?」と聞いてくる。そんな質 問をされたことは今までになかったことだ。そして深くは考えて もみなかったことなので、「え?」と一瞬詰まってしまった。 「そりゃあ、いつもあなたがよくしてくれるから。」 が、ヨーロッパでは、何か理由や行事がないとプレゼントはもらわたしかに日本では当たり前で私にとって違和感がない習慣だ「でも、それって仕事だから、当然だろう?」 ないのだ。彼らの頭に疑問が浮かぶのは、文化の違いか。 私の場合、相手が喜ぶ顔を見るのが嬉しいのだと思う。ついこ

の間、おかきをあげた別の同僚は、小さな袋だったにもかかわら ず、とても喜んでくれて、いつか日本に行くのが夢だと語ってく れた。『パーフェクトデイズ』を見て、とても感動した、とっても いい映画だったという。お土産を渡すことを通して、こうしたコミュニケーションを図っているのかもしれない。 仲の良いイタリア人の鍼灸医の先生は、私が日本からお茶を お土産として買ってくると、あちゃ〜という困った顔をして、イ タリアのお菓子を買ってくるの忘れたと言う。前にそんな約束から気にしないでと私は言った。 聞くと実家の両親に頼んで送ってもらったという。 ちが嬉しい。

tel. 02 640 89 83 Rue Washington 102 1050 Ixelles

Salon de Coiffure Junko Ashida

ベルギー生活を彩る

お役立ち情報

音楽

オーデルゲム垣内ピアノ教室 音楽を楽しく学びませんか?個性を大 切に基礎も丁寧に指導致します。発 表会、体験レッスン有。指導歴30年。 武蔵野音大卒、ブリュッセル王立音楽 院修了、教員免許取得

T. 0477 35 34 93 垣内 tokukokakiuchi@gmail.com

♪ピアノ生徒募集中♪ 場所:Woluwe-Saint-Lambert地区 対象:4才半〜大人、楽譜が初めての 方もOK。一人ひとりに合った丁寧な 指導を心がけています。初回体験レッ スン無料。年1回、発表会 (たきかわ) www.takikawamusic.com itomari15klavier@gmail.com

あじさいコーラス団員募集中 日本の美しい歌を一緒に歌いませんか 歌好きな方ならどなたでも大歓迎です

練習日: 毎週火曜13時〜15時 場所:オーデルゲムアカデミー https://ameblo.jp/chorus-ajisai/ ajisai-belgium@hotmail.co.jp

混声合唱団コーラスふるさと

日時: 12月7日(土曜) 14:00-16:00

場所: B.L.A. (METRO:MERODE) Rue des Aduatiques 15 1040 Etterbeek facebook.com/chorusfurusato

年間購読

ベルギー国内 €70

欧州 €97

日本・世界 €108

毎月1部、郵送します。 mag@aoitori.be

教育/語学

ビジネス英語withネイティブ 英語コーチのクリスティーと会議プレゼ ンや交渉など実戦に使える英語スキル を磨きませんか? 出張レッスン可。 LanguageAndCreativity.com

T. 0470 74 10 68 Christie Line eigo_creativity

Les Zamis☆フランス語教室 ネイティブの先生と、遊びながら フランス語会話を学びませんか? こどもフランス語教室新学期1月開講 大人の個人会話レッスン、DELF対策 も可。日本人学校からすぐ。詳細HP www.cours-leszamis.be coursleszamis@gmail.com

健康

漢方薬よもぎ堂スイス スイスのお灸漢方治療院よもぎ堂が、 ベルギーの皆様にオンライン診療と 漢方薬の処方を行います。自律神経の バランスを整え、免疫力を高め、根本 治療へと導きます。(亜希ブッハル) yomogiswiss.com

WhatsApp +41 77 443 59 91

習い事

オーデルゲム発酵料理教室 生米パン、低糖質お菓子、和洋中料理 時短、作り置き、季節の保存食 無添加発酵調味料の料理教室  自家製生麹の味噌甘酒ワークショップ ニュースレター登録はサイトから www.chezyuka.com Instagram chez.yuka

サービス

IKEA等の家具配達組み立て 家具の配送から組み立て、お部屋の 模様替え、譲渡家具の配送、不要品 の廃棄などでお困りの際にご連絡を。 コヤナギワールドワイド 大松 omatsu@koyanagiworldwide.com

T. 0474 54 08 99

医療通訳/同行・電話 ベルギーで病院に行きたいけれど、どう したらいいかよく分からなくてお困りの 方、まずは無料でお気軽にご相談下さ い。その後必要であれば予約代行や 同行通訳を承ります(有料)。

T. 0498 25 75 24 Toyoda Office officetoyodabxl@gmail.com

グループ

Japanese Culture WA WAは毎月仲間で集まり、日本語、日本 文化について語り合います。

日時 12月8日(日)、1月5日(日)

求人

EU日本政府代表部事務所 事務員募集 1.業務: ・庶務業務 ・事務所及び公邸保守・維持管理 ・代表部外交官の離着任支援等業務 ・事務所経理業務支援 ・配車管理業務(副担当)

場所 Op Weule, Lokaal 4 住所 Rue Saint Lambert 91 1200 Woluwe-St-Lambert 10:00-13:00 紙芝居研究会 10:00-12:00 硬筆レッスン 14:00-16:00 日本語会話テーブル ※日本人ボランティア常時募集してい ます。詳しくはサイトにて。 www.jcwa.eu info@jcwa.eu

日本語カトリック教会ミサ

日時: 12月8日(日曜)11:30(クリスマスをお祝いします) 1月12日(日曜)11:30場所: Mission de Scheut

Ch. de Ninove 548,1070 BXL 詳細はお気軽にお問い合わせください nihongomisa.be@gmail.com

日本語プロテスタント教会 日曜礼拝、集会(13時〜) 12月8日 主日礼拝 12月22日 クリスマス礼拝、愛餐会、 聖餐式(詳細はFacebookにて) 場所: Rue des Aduatiques15, 1040 Etterbeek

Bible Study (水・金)オンライン開催 www.facebook.com/jpkyokai/

2.求められる能力(外交にかかる知識 などは問いません): ・Microsoft Office&キーボードスキル ・日&仏コミュニケーション&事務能力 ・柔軟かつフレンドリーに働く能力 ・要ベルギーでの労働許可証(EU市 民以外) ・10㎏までの荷物を運ぶ事ができる 3. あれば望ましい資格 ・管理部門での職務経験 ・英語の能力 ・ベルギーの行政手続きに関する知識 4.待遇: ・月額税込3,700€前後(経験を考慮 し、額は応相談。当地法令に準じた 昇給有) ・超過勤務手当、夏季休暇手当、年末 手当、交通費補助支給、テレワーク ・当地法令に準じた各種休日に加えて 日本の祝日も数日付与 5.勤務:月〜金9:30〜17:30、フルタ イム35時間/週 6.勤務場所:当代表部ブリュッセル事 務所

7.勤務形態:有期雇用期間終了後、 勤務評価により無期雇用への移行 を考慮 8.その他:本ポストの採用日は2025年 1月23日以降。代表部の環境変化 により、業務の内容が変更となる可 能性有

9.CV、志望動機、推薦状メール送付 件名:« Admin_官房 名字 » recruitment@eu.mofa.go.jp

ちょっと遠出してドイツのモンシャウ村へ

ドイツの山間に隠された秘境、モン シャウは「アイフェルの真珠」の異 名を持つ古都。アドヴェント(待降 節)期間中は金土日に限り街全体が クリスマス・マーケット会場になる。 2024年11月29日〜12 月22日。

木組の家に囲まれた石畳の村を散策 し歴史ある製粉所の名物マスタード を探してみよう。

【製粉所】

Senfmühle Monschau

Laufenstraße 118

52156 Monschau

【観光局】

Stadtstraße 16

52156 Monschau

EU日本政府代表部事務所 事務員(総務・官房担当)募集 1.業務: ・総務・庶務業務 ・事務所及び公邸保守・維持管理 ・代表部外交官の離着任支援等業務 ・事務所経理業務支援 ・当館HP更新作業、主催外交行事の 準備・当日支援等 ・当代表部外交官の離着任支援等 2.求められる能力(外交にかかる知識 などは問いません): ・Microsoft Office&キーボードスキル ・日&仏コミュニケーション&事務能力 ・書類作成や備品管理における正確さ や几帳面さ ・要ベルギーでの労働許可証(EU市 民以外) ・10㎏までの荷物を運ぶ事ができる 3. あれば望ましい資格 ・管理部門での職務経験 ・英語・オランダ語の能力 ・ベルギーの行政手続きに関する知識 4.待遇: ・月額税込3,000€ (経験を考慮し 額は応相談。当地法令に準じ昇給) ・超過勤務手当、夏季休暇手当、年 末手当、交通費補助支給、テレワーク (週1回) ・当地法令に準じた各種休日に加えて 日本の祝日も数日付与

5.勤務:月〜金9:30〜17:30、フルタ イム35時間/週

6.勤務場所:当代表部ブリュッセル事 務所

7.勤務形態:有期雇用期間終了後、 勤務評価により無期雇用への移行 を考慮

8.その他:本ポストの採用日は2024年 12月16日以降。代表部の環境変化 により、業務の内容が変更となる可 能性有

9.CV、志望動機、当地身分証及び労 働許可証コピー、推薦状メール送付 件名:« Admin総務・官房_名字 » recruitment@eu.mofa.go.jp

日本人コミュニティーに 直接アピールできるミニ広告。

お申し込みはメールにて。 mag@aoitori.be

DZT / Stijn Van Hulle © Ruben Holthuijsen

AOITORI is Japanese Community magazine in Belgium For your advertising opportunity

www.aoitori.be/english.html

漫画あさ

あるのよ♡

これね。ありがとう

見た目が怖い人が、急に上機嫌になったと思ったら親日家。 ラッキーな展開があるかも!? 愛読者はご感想をこちらに。mag@aoitori.be

重なる原風景

ミッケマン - クーニュー

Mikkeman - Cougnou

もしかしたら記憶とは、五感のうち 一つか二つだけが強く作用して刻まれ るのではないか。そんな風に思うのは、 シナモンの香りが漂うと、子どもの頃 に母が作ってくれた素朴なドーナツを 想い出すときだ。

ほふほふと頬張った熱さや、午下り の温もりは鮮明に蘇るのに、ドーナツ の無愛想な風貌の印象は薄い。もし 母のドーナツに色鮮やかな装飾が施さ れていたら、そればかりに気が向いて、 ニッキが混ざったザラメ砂糖の舌触り は心に残らなかったかも。

フランデレンのMikkeman、ワロ ンのCougnou、ともに卵やミルクに バターを練り込んだ生地にレーズンや チョコレートを散りばめたパン菓子で、 聖ニコラやクリスマスの頃に出回る。 前者が人型、後者がおくるみの中の イエスキリストを象って、どことなくひょ うきんで朴訥としている。

寒い季節に温かい居間で、パンを つまみながらホットチョコレートを飲んで 談笑する、そんなベルギーの人たちの 暮らしは、東の果ての日だまりでゴツゴ ツしたドーナツをかじってお茶をすすっ た遠い原風景に重なる。(シロ)

SHILLA

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.