Aoitori - Japanese Community Magazine 2024 MAR

Page 1

3 月号

ベルギーに広がる日本の香り Communauté Japonaise Japanse Gemeenschap

Annabelle Maes

特集インタビュー

お茶と日本酒の輸入

Kaori Tea & Spices

アナベル・マース
2024

Kaori Tea & Spices

- Appointment Only

Address

Kleine Roeselarestraat 9 8760 Meulebeke

Tel.

0475 33 51 58 (Annabelle Maes)

E-mail info@kaori.be

WEB https://www.kaori.be

2 AOITORI.BE Mars-Maart 2024
Kaori Experience Center

©Asa ©Hiroyuki Yamamoto ©Chiaki Suzuki

©Jan D'Hond

First Love

どこか遠い外国の文化に憧れて、その国に住んでみたい、 美しい言葉も話せるようになりたい。若い頃にそんな夢を抱い たことはありませんか? 振り返ると「初恋」みたいな甘酸っぱ い思い出かもしれません。

日本の高校生だった私は、どういうきっかけだか忘れてしまい ましたが、ブラジルのボサノバの柔らかい言葉の響きに惹かれ たことがあります。大学に入ってポルトガル語を専攻してみたい と夢見たものの、その言葉と自分との接点はボサノバ以外ゼロ なことに途中で気がつき、不安になって無難な英語専攻にした のでした。地球の真反対の国との初恋は成就せず。

いざ入学してみると、ポルトガル語学科の学生たちは激しい サンバのドラムを打ち鳴らす民族で、軟弱なボサノバなど好む 人にはついぞ出会わなかったので、それはそれでよかったのか。

今月号の巻頭インタビューはアナベル・マースさん。

ルーヴェン大学で日本語を勉強して、今も日本に深く関わる お茶と日本酒の輸入のお仕事をなさっています。初志貫徹とい いますか、人生のテーマが長く続いているのは素晴らしいことだ なと思います。詳しくは記事をお読みください。

ビジネスコラム「駐在員のお悩み相談室」は、「学び」が 今回のテーマです。実地で学ぶのが一番のトレーニングという 現場主義の方も、少しだけ足を止めてMBAなどビジネス教育 の価値を考えてみませんか? 高橋亨さんの本シリーズは予定の 10回を迎えていったん終了です。編集の私もたくさんの学びを いただきました。この場を借りて感謝申し上げます。そして・・・ 次の企画をお楽しみに!

さてさて、ベルギーも春の予感が漂い、早咲きの桜がしだい につぼみをふくらませてきました。長い冬を耐えた植物の目覚め を感じます。桜が本格的に満開になるのは4月中旬頃ですが、 一足早くブリュッセルのお花見スポットをご紹介いたします。

ベルギー青い鳥 編集長 山本浩幸

Contact

AOITORI - Inspiration Publishing

URL : https://www.Aoitori.be

MAIL : mag@aoitori.be

TEL : +32(0)496 64 33 17

Editor in chief : Hiroyuki YAMAMOTO

EN : www.Aoitori.be/english.html

FR : www.Aoitori.be/francais.html

NL : www.Aoitori.be/nederlands.html

03 編集長からメッセージ 04 特集 Kaori Tea & Spices Annabelle Maes 08 時事ニュース 10 駐在員お悩み相談室 11 ミチルのひとりごと 12 ブリュッセルの桜 14 おでかけ&イベント情報 16 Book Review 17 日本の祝祭 18 Mini広告 19 4コマ漫画    今月のビール Contents
編集長からメッセージ
ベルギー生活を彩る お役立ち情報
Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 3
Petites Annonces Zoekertjes 広告
お茶と日本酒の輸入 アナベル・マース

Annabelle Maes

ベルギーに広がる日本の香り

2018年に「香」という会社を設立したアナベルさんは、日本のお茶とお酒を生産者から直輸入している。 ムーレベーケという小さな村にある彼女の秘密基地Kaori Experience Centerで 日本の香りをどのように伝道しているのか、美味しいお茶をいただきながらインタビューを行った。

Kaori Tea & Spices

日本の文化に触れる きっかけは何でしたか?

私はいつも旅することが好きでし た。最初は6歳のときにアメリカに行 き、寄宿学校に入っていた12歳か ら18歳のときにも休暇のたびに旅行 しました。

旅をすることで、新しい言語を習 得したり、その国の文化を知ることに も興味が発展します。私はラテン語 や古代ギリシャ語を勉強したのに加 えて英語、フランス語、ドイツ語など、 たくさんの言葉を話します。

言語好きな私がルーヴェン・カトリッ ク大学に進学するとき「日本学」が 一番面白そうな学科だなと思って専 攻することにしたのです。

ところが実際に日本語を勉強して みると最初は本当に大変で、これは 難しすぎて無理だという気持ちになり ました。まわりにはアニメが大好きだっ

たり空手で日本語を使う学生がいて、 最初から「イチ、ニ、サン」とすら すらと数えるので、私は数字も知ら ないんだ!とショックを受けました。

続けられたのは、父が「成績が よかったら日本に行かせてあげる」 といった一言でした。私は勉強が好 きでコツコツ頑張るタイプの人間なの で、必死になって頑張りました。

19歳になった二年生の夏に福岡 に短期留学しました。日本語のレベ ルもまだ低い状態で、ホームステイ 先の家庭での会話もままならないの ですが、日本に対する興味はますま す深まりました。文学や着物、お料 理など素敵な日本文化に触れて、こ の国とのお付き合いは、さらに続い ていくのだろうなと感じたのです。

その後、中国語と韓国語も勉強し たのですが、日本は私にとって特別 で、いつも近くにいたいと思わせる 存在でした。

学校を卒業してからは、父の経営 する電気設備の会社で2年間働い た後、日系の自動車関連の企業に 勤務することになりました。新製品の 開発を進行管理する部署で、エンジ ニアたちと細かいコミュニケーションを 取りながら一緒に働きました。言語 や文化を学んだ人間は、専門家の

言葉を翻訳したり、ときには整理した りする仕事に向いています。

ベルギーの日系企業といっても、 私はほとんど外国での勤務で、最初 にドイツで2年間、次にポーランドで 1年間、それから日本で2年間を過 ごしました。

日本勤務のときは週末のお出かけ が楽しかったです。絞り染めの体験 や宝塚のショー、船で島巡りをしたり、 日 ひまかじま 間賀島 で自転車レースに参加した り、いろいろあって飽きることがありま せん。日本がユニークな社会で、だ れもが好きになる理由は、人々が優 しいからだと思います。だれもが私 を助けてくれようとしてくれました。

お茶の輸入で 起業した理由は?

日本の会社で合計7年間近く働き ましたが長い外国暮らしに少し疲れ てきたのもあり、結婚に際して母国 ベルギーに落ち着きたいと思って退 職を決心しました。

日本の生産者からお茶を直輸入

特集 INTERVIEW
4 AOITORI.BE Mars-Maart 2024

Annabelle Maes

言語への興味から日本に出会い、 お茶や日本酒を生産者から直輸入 するビジネスを2018年に設立。

でベルギーに輸入し、レストランやホ テルに販売するというビジネスとして

Kaori Tea & Spicesは2018年12月 に創業しました。その後、醤油と日 本酒も商品ラインナップ加わりました。

日本に関連することで起業したい と長年夢見てきたのですが、お茶を テーマにしようと決めたのは、やはり 日本の文化や哲学、宗教のなかで お茶が重要な意味をもっていることを 知っていたからです。

俳人の小林一茶もお茶をテーマに した作品をたくさん残しています。私 の好きな作品は、「一人茶や蝶は毎 日来てくれる」「新茶の香、真昼の 眠気転じたり」など。

新しい会社を立ち上げて、 順調に成長してきましたか?

最初の3年間は本当に大変でし た。起業という人生初の挑戦で試 行錯誤しているなか、コロナ危機に 見舞われたのも痛手でした。

体験ワークショップなど、さまざまな 活動が制限されると、当然ビジネス

は停滞し、精神的にも辛いものがあ りました。独立して働くのは無理なん じゃないかとか、やっぱりどこかの会 社に所属して定年まで働くのがいい のかなとか弱気になったりしました。

本当に大変なときに私を支えてくれ たのは夫のヨーストです。新会社を 立ち上げるときも、彼はフルタイムで 働きながら仕事の半分を受け持って くれましたし、コロナの影響で業績 が伸び悩んでいるときも将来の可能 性を私より信じてくれました。

また、星付きの高級レストランがお 客さまになってくれたのも嬉しいことで した。私が日本の素敵な味と香りを 提供してくれると信頼して食材を購入 していただき感謝の気持ちでいっぱ いになりました。

どうして日本の食品は 魅力的なのでしょうか?

ヨーロッパから見て日本は長い歴 史を誇り、安定した経済と成熟した 社会に恵まれた国です。日本人が 長寿であるという記事も読むので、

健康にいい発酵食品には高い関心 があります。

例えば現在うちで販売しているお 醤油は1842年創業の老舗メーカー さんのものです。木樽のなかで2年 間も熟成させるのが特徴です。何世 代にも渡って受け継がれた独特の風 味は、新しいメーカーさんには作り出 せないものでしょう。

私は仕事をするうえで「ストーリー」 という言葉を大切にしています。ヨー ロッパの消費者は、この商品はどん な人が作ったんだろうという物語を聞 きたがっているのです。

日本では今も職人の技術と精神が 息づいています。精魂込めて作られ たものには、いろいろな思いや物語 が詰まっています。それを伝えるの が私の役割です。

物価高でも人々がレストランに食事 に行くのは、日常では得られない経 験をしたいという気持ちが強いから です。そこでソムリエが日本酒の産 地や味の特徴だけでなく、より深いス トーリーを伝えられれば、お客さまは とても喜ぶと思います。

Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 5

例えば「これは古来から伊勢神 宮に奉納されていたお酒ですよ」と か、「このお酒が味わい深いのは、 昔ながらの生酛造りという手間のか かる製法だからですよ」など。神 様に捧げられたお酒がどんな味なの か、非常に興味をそそるでしょうし、 製法の違いで味がどう変化するのか 比べて試してみたくなりますよね。

ヨーロッパにおける

日本酒の可能性は?

日本ではアルコール消費量が年々 落ち込んでいて、特に日本酒は販売 が減少しています。業界にとっては 深刻な問題ですが、一方で海外へ の輸出だけは増加しています。いく

ら大変な負担だとしても、酒造メー カーは今後ますます輸出に力を入れ ていかなければなりません。

Kaori Tea & Spicesは現在79種 類の日本酒を扱っており、ベルギー では最大の日本酒輸入業者です。

そのため欧州で販路を拡大をしたい という日本の酒蔵さんからご連絡を

Editor's Note

Kaori Tea & Spicesは輸入とレストランへの販売が中心だが、個人でも オンラインで商品注文ができる。お茶、日本酒、醤油、茶器など、プレ ゼントで贈って喜ばれるだろう。また、Kaori Experience Centerでは、 お茶やお酒の試飲だけでなく料理のワークショップも開催されている。緑あ ふれる素敵な環境で、仲間と一緒に日本の味と香りに触れるいい機会だ。

いただきます。真剣に試飲して、味 と品質のよいもの、なおかつベルギー の皆さんに興味を持ってもらえるス トーリーがあるものを中心にお取り扱 いをするようにしています。

ご存知のように日本酒は奥深い世 界ですから、私自信も知識をしっかり 身につけようと、日本酒ソムリエの講 習を受けて資格を取得しました。

より多くの消費者に日本酒の魅力 を発見してもらえるように広報活動に も力を入れています。昨年は発泡日 本酒をPRして大ブームになりました。 あまりに人気になって在庫切れを起こ してしまったほどです。

また、長野県の酒造組合から、日 本酒のエキスパートと酒造メーカーの 杜氏をベルギーに招いて、レストラン などでお酒の試飲会を数多く開催し ました。地元メディアにもたくさんとり あげてもらったりと、日本酒の人気の 高まりを肌で感じています。

こうした活動を通じて最近は日本 のお酒業界の方々にも注目されるよう になりました。3月初旬は日本に出張 して実際に関係者にお会いします。

ベルギーのお客さんは 日本の味が分かりますか?

こだわりの品だけを扱うお得意様 のスーパーでは、商品の背景にある 物語を顧客に伝えようと努力をしてい ます。一般顧客に対する教育といい ますか情報提供に努力をする姿勢 は素晴らしいと思います。ここと取引 をはじめて3年が経ちますがお茶も お酒も売れ行き好調で、最近はみり んやワサビなどより幅広い商品を置 いていただくようになりました。

私が試飲イベントに出かけると、 99%の確率で日本酒を美味しいと 言っていただけます。もちろん頑張っ て説明もしますが、予備知識がなく ても味わった瞬間に「美味しい」 と 言っていただけるので、日本特有の 味だから学校で勉強しなければ理解 できないというわけでもないんです。  レストランでも同様に、お茶やお醤 油など一度うちの商品を提供しはじ めると以前のものには戻れなくなりま す。それは品質にご満足いただいて いる確かな証拠だと思います。

6 AOITORI.BE Mars-Maart 2024

ストーリーを伝えるのが私の使命

そして私の喜び

どんなときにやりがいや 喜びを感じますか?

この仕事に関することは、すべて エンジョイしています。会計の仕事は ちょっぴり苦手ですけど、ほとんど楽 しいことしかないですね。

例えばレストランからは、ずっと同 じ日本酒のラインナップでは新鮮味が なくなるという都合もあり、「これまで と違う商品はない?」というご相談を いただきます。それぞれのお店に合 う日本酒を選んでご提案すると、大 変喜ばれます。最終的にお客さんに 美味しく飲んでいただき、ストーリー も同時に味わっていただけるのが最 高の報酬ですね。

その意味で販売の仕事が好きな のだと単純に言えなくもないですが、 今まで自分をセールス・パーソンだと 考えたことはありません。私はやはり 日本学の人間なんです。日本の文化 を欧州で伝えたいと常に願っていて、 私が一生懸命説明したことを、ベル ギーの人々が理解してくれたときに大 きな喜びを感じます。

ゲントで開催されたお茶と抹茶のワークショップの風景。 会場は以前青い鳥でも紹介したずるずるラーメン。

先日のお茶のワークショップでも、 「自分の手でお抹茶を点てるなんて 人生初の経験だ」といって参加者 はすごく喜んでくれていました。

「抹茶の味は苦手だったけれど、 あなたの抹茶はすごく美味しかった」 とお褒めいただいたりもして私も幸せ な気持ちになりました。

これからの目標は?

地元の人々にさらに日本のお茶や お酒の素晴らしさを体験してもらいた いと思っています。より多くの人々を 健康で幸せにすることが目標です。

昨年からヨーロッパ・スペシャリ ティー・ティー協会ベネルクス支部の 理事として活動する機会をいただきま した。欧州でお茶文化がより普及す るよう取り組む非営利団体です。

私は日本が長い歴史をかけて培っ てきた食文化は大変貴重なものだと 考えています。これからも一期一会 を大切にしながら、日本の職人魂の 素晴らしさを欧州に伝えていきたいと 願っています。

Kaori Tea & Spices

Kaori Experience Center

- Appointment Only

Address

Kleine Roeselarestraat 9 8760 Meulebeke

Tel.

0475 33 51 58 (Annabelle Maes)

E-mail info@kaori.be WEB

https://www.kaori.be

特集 INTERVIEW
Interview & Photo
Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 7
Hiroyuki Yamamoto
政治腐敗と決裂? 問題はないの? ベルギーの政党交付金は潤沢かつ規制なし

右上/企業献金廃止のきっかけになった アグスタ社の軍用ヘリコプターA109。

右下/Vooruit党のファミリーデーは 党員や家族を遊園地に無料招待する企画。

ベルギーにおける 政党交付金の現状

昨今日本でしばしば話題に上る政 治とカネを巡る問題。パーティー券の 販売ノルマを達成したら、派閥から 政治家へキックバックが渡される習慣 が常態化していた。会計報告や税申 告をしない姿勢が批判されている。

それではベルギーの政党はどのよう にお金を集め、使っているのだろうか?  この国では政党交付金が党の主な 収入源である。その額は得票議席 数によって決定する仕組みになってい る。2022年の総額は、7500万ユーロ。

為替140円換算で105億円。

これは隣国と比べても大きな数字で あり、有権者数比でドイツやデンマー ク、スウェーデンの2倍、オランダの 4倍に相当する。ちなみに日本は総 額で約315億円。

ベルギーの政党の支出の内容は、 建物や会議をはじめとした党の運営 に関わる費用、研究やレセプション、 さらには広告や貯蓄、投資など多岐 にわたる。

交付金は、政党の運営はもちろん、 突き詰めればベルギーの民主主義の 機能の仕方にも影響を与える重要な ものだが、実はその使途や金額をめ

Reporter Hiroyuki Yamamoto 青い鳥編集長。ベルギーと欧州の政治・社会・経済が もつ伝統と革新のミックスに注目して現地から情報発 信している。ブリュッセル在住。

ぐる規定は極めて少ない。そのため、 過去には汚職事件も生じてきた。

ドーレ法制定までの経緯

ベルギーの政党史上最大のスキャ ンダルは、1980年代に起こったイタリ アのアグスタ社による汚職事件だろう。

アグスタは、自社製のヘリコプターを 購入してもらうことを条件に、数百万 ベルギーフランもの賄賂をベルギーの 政治家らに贈った。

事件をきっかけに1989年7月4日 には「ドーレ法」が制定され、企業 と非営利組織による献金は禁止され た。その一方で、個人による献金は 一政党につき2000ユーロまで許容さ れている。

現行制度の問題点

アグスタ事件以降、政党交付金に かかわる法改正は進んでいない。

現行制度の最大の問題点は、支 出の中身に関する規定がほとんどな いことだ。選挙の4ヵ月前からは100 万ユーロ以上の選挙運動への支出 や飲食物などの無料提供の禁止が 定められているが、その他の期間に ついては、ほぼ規制が存在しない。 遊園地を借り切って支持者を招待す る党まである。

また、インターネットが発達する 以前に制定された法律であるため、 SNSをめぐる制限がまったくないことも 問題だ。大きな政党ほどSNSや新 聞広告に莫大な額を費やしてメディ ア露出を生み出すことができるため、 小さな政党には明らかに不利であり、 新政党の誕生も阻むことになる。

法改正について今後ベルギーでも 議論が深まるといいが、変革への気 運がまったく見られないのが現状だ。

Affaire Agusta アグスタ事件 キーワード解説

イタリアのアグスタ社が、自社 製の軍用ヘリコプター、アグスタ A109をベルギー軍に購入してもら うことを条件に、多数のベルギーの 政治家に賄賂を贈っていたことが発 覚した1980年代のスキャンダル。

事件が発覚したのは、社会党の 政治家アンドレ・コールズ暗殺事 件。調査のなかでコールズ議員が アグスタとの取引について何らかの 裏事情を知っていたことが判明し、 そこからアグスタ社に対する捜査が 開始された。

この結果、外務大臣フランク・ファ ンデンブルッケやNATO書記長の ウィリー・クラース、防衛大臣のギ・ コエムらが辞任するなど、ベルギー 現代政治史上最大級のスキャンダ ルに発展した。

Actualité 時事ニュース N ieuws
8 AOITORI.BE Mars-Maart 2024
©Vooruit ©Tim Felce (airwolfhound)

EU26か国がガザの 戦闘休止を要求

2月19日、ハンガリーを 除く26のEU加盟国がイス ラエル政府に対し、ガザ地区 での戦闘を人道的な観点から 一刻も早く休止し、持続的な 停戦へと舵を切るよう求める 声明を発表した。

ベルギー外務大臣ハジャ・ ラビブ氏(写真)は「27ヵ 国で動かずにいるよりも 26ヵ国で前進するほうがよ い」との声明が重要な進展を 意味するとの認識を示した。

ただし、ヨルダン川西岸地 区でのイスラエル人入植者た ちによるパレスチナ人への暴 力に対する制裁についてもハ ンガリーは拒否を表明してお り、イスラエル問題をめぐる EU各国の足並みがそろって いるとは言い難い。

大手食品メーカーがインフレで便乗値上げ?

2022年以降、ベルギーでは日用品 の値段が大幅に上昇した。スーパーな どで買い物をしていて、毎日のように価 格が上昇しているのを肌で感じたことだ ろう。このインフレが進む中、大手食 品メーカーが値上げを実行し、過去最 大級の利益を得ていることが専門家に よって指摘され問題視されている。

2022年のベルギーでの極端な物価 上昇は、2023年にはある程度収束し たが、インフレ傾向はいまだ継続中だ。 直近の2年間で74.8%も値上げした タマネギをはじめ、野菜や乳製品、紙 製品などの価格が急騰し、スーパー利 用者の購入金額も、平均で25.27% も上がった。

フーシ派対策で ベルギーの軍艦派遣

紅海で貨物船略奪を続ける イスラム教シーア派の武装組織 フーシ派に対応すべく、ベルギー はフリゲート艦ルイーズ・マリー 号をこの地域に派遣する決定を 下した。もともとオランダ海軍が 1989年に建造したものを払い 下げてもらった古い戦艦である。

そのため元ベルギー軍将官の マルク・ティス氏はルイーズ・マ リー号だけでなくフリゲート艦が もう一隻必要との見解を表明。

これに対し王立軍事アカデ ミーのトム・シムーンス中佐は、 長期の任務遂行や作戦の困難 を認めつつも「我々の国も確実 に貢献できる」と述べた。

さらに、ベルギーは貨物船の 販売国としてトップクラスであり 経済面においてもこの作戦は重 要であると中佐は指摘した。

しかし、小売店はこの恩恵を享受で きていないようだ。今年の2月上旬、 農業従事者によるデモが起こった際も、 複数の小売業者が大手食品メーカーに よる搾取を告発した。

経済の専門家も、「多くの企業が全 般的な物価高騰を利用し、桁違いに高 い利益を得た」と分析。中でも、ベル ギーには7つの「巨大企業」が存在し、 これらは2年間で4、5倍もの利益を 上げることに成功したという。

人々の生活に直結する問題なだけに、 「便乗値上げ」と非難されるほどの価 格操作で利益を得た企業に対しては、 特別な課税の実施など、早急な政策 の実現が期待されている。

同性愛扱う教材が モロッコの学校で物議

モロッコの首都ラバトにあるベ ルギー人学校で、12歳の生徒 を対象とする授業中に、同性 愛の問題を扱う教材が用いられ たことが波紋を呼んでいる。

使用されたのは、ジュリア・ ビエの児童向け小説『カトリー ヌの名で』。同性愛が法律に よって禁止され、刑罰や罰金の 対象となっているモロッコでは、 大きな議論を巻き起こしているよ うだ。

当該校は、ワロニー・ブリュッ セル連合のプログラムに基づく 教育を行っているため、フラン ス語圏ベルギーの基準に則って いると主張しているとのこと。

モロッコでは、2023年4月 にも、他の学校で同性愛に関 する情報を教えた教師が解雇さ れる事案が発生している。

プーチン最大の政敵 ナワリヌイ氏が死亡

ロシアの左派政治活動家で 現政権に対抗していたアレクセ イ・ナワリヌイ氏(47)が2月 16日、死亡したことが分かった。

EUやG7の首脳も批判する なかベルギーのドゥクロー首相 はナワリヌイ氏の不可解な死亡 について「プーチン大統領は信 頼できず、もはや交渉すらでき ないという証である」と述べた。  ブリュッセルのユックル区にあ るロシア大使館では道を隔てた 場所に追悼と抗議のため献花 する人々が訪れた。

ロシアによるウクライナ侵攻 は2月24日で丸2年を越えた。 28日、ベルギー政府はチェコと 歩調を合わせ、新規に155ミ リ口径の弾丸を2億ユーロ分購 入しウクライナをさらに支援する ことを発表した。

最終更新:2024年2月28日
©Niels Johannes ©Julia BilletClaire Fauvel ©Mitya Aleshkovsky ©European
Union 2024
Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 9

グロービス高橋亨の

GLOBIS Europe x AOITORI Special PR 日本では出来ているのに海外ではうまく行かない? 駐在員がリアルに直面する仕事の悩みについて、海外事業と ビジネス教育に携わる高橋亨が「考えるヒント」を提供します。

教科書的な学びだけでは海外の現場では通用しないように思えます。

現場から叩き上げで、これまで特にビジネス・スクールに通ったことがありませんが、 商社からビジネス教育の世界に飛び込んだ高橋さんのお考えを聞かせてください。

社で現場の最前線で働いてきた人間からすると、グロービ スという教育環境に入った当時は正直なところ違和感が ありました。最前線のビジネスを知らない人が、机上の理 論を語っているだけではないか?というのが正直な印象で、「理論を 学ぶメリットは否定しないが、現実はそんなに甘くないよ!」と思った のです。

しかし、話を聞いていくうちに「ああ、こういう考え方を昔から知って

いたら、もっと仕事がうまくできただろうな」と感じるようになりました。

私の最終的な結論は、ビジネスで結果を出している人は「教科書通 りにやっている」ということでした。戦略の立案、マーケティング、人 や組織の動かし方などMBAで教えていることは、どれも確固たる枠 組みがあって、現実の複雑なビジネスを紐解くのに役立ちます。

優れた経営者ほど、実際にMBAを学んだかどうかはさておき、知 恵のエッセンスである教科書通りに原理原則に従って動いていま す。考えるべきことは一通り押さえているし、手順を踏んで物事を進 め、タイミングよく意志決定をしています。もちろん経験は重要です

し、実際に役に立ちますが、経験だけで経営をすると、様々な状況に 対する汎用的な知恵になっていなことが散見されて、結果的に無駄 が生じて時間を浪費してしまう危険性があるのです。

私はビジネス教育に触れたことで、自分のこれまでの経験を再整 理することができました。自分が実行してきたことが、教科書に照らし 合わせて、何が理に適っていたのか? 何がたまたま上手く行っただ けだったのかが理解できたのです。

拙著『海外で結果を出す人は、「異文化」を言い訳にしない』は、 実は『海外勤務の教科書』というタイトルにしようと考えていました。

なぜなら内容は現場での経験をグロービスで学んだフレームワーク や考え方で再整理したもので、私自身のビジネスの捉え方の変化を 書き記したものだとも言えるからです。

ビジネスの定石を学び、本当に大事なことは何かを見抜いて思考 と行動に落とし込む能力は、グロービスに入ってから鍛えられました。

残念ながら、商社時代には身に着けていなかったスキルです。昔は 何が大切か十分に取捨選択せず、物事を複雑に考えてしまっていま した。しかし、いい仕事をしたいなら、複雑な事象をシンプルに捉え直 す力が必要です。そうしたエッセンスを経験だけで汲み取るのは至難 の業です。特にリーダーとして人の上に立とうとするならば、きちんと 勉強しないと責務を果たせないでしょう。

また、これだけ世の中が変化しているのですから、知識はすぐに陳 腐化してしまいます。常に学ばないと世界の動きに対応できません。 私自身は最近、人工知能(Artificial Intelligence)について強い興 味があります。子供の教育や病気の治療など、我々人類はAIにどこ まで任せていいのでしょうか?AIがさらに発達したときに、人間はどう やって生きていくのでしょうか?人間の存在価値をも問うような状況 下では、新しい時代のコンセプトを創造する必要が出てくるでしょう。  そう考えると、人間が人間である由縁は、まさに「学び」ではないで しょうか? 他の動物に比べて、学ぶ能力があったからこそ人類は圧 倒的な繁栄を謳歌できるようになりました。グロービスでは、「学びは 最大のエンターテインメント」であると考えています。もちろん遊ぶこと も楽しいことですが、学ぶことはさらに深い喜びにつながります。

現場で蓄えた経験知を再整理し、自身の血肉にする絶好の機 会と位置付けて、まさに教科書的に学びを統合してみてください。グ ロービスの提供するセミナーやワークショップにも積極的に参加して みてはいかがでしょうか?

高橋亨 Toru Takahashi GLOBIS Europe BV

大学卒業後、丸紅株式会社に入社し、イラン、ベルギーに計8年間駐在。海外プ ロジェクト、投融資の組成、取引先・投資先への経営支援、現地法人の設立など 手掛ける。2002年からグロービスで経営人材の育成に携わる。同校のアジアの 各拠点の立ち上げ、事業推進をはじめとした世界展開を牽引し、2022年からはグ ロービスヨーロッパの代表として、EMEA地域を担当。著書『海外で結果を出す人 は、異文化を言い訳にしない』。

上智大学経済学部卒業。ブカレスト経済大学院博士課程在学中。

著者
今回のお悩み
10 AOITORI.BE Mars-Maart 2024

レイキ師に告げられたミチルの守護霊の正体

の治療法で、ヨーロッパにも施術者がいる。身体のエネルギー循環を良くして、血行も改善してくれるそうだ。 しかし、私がレイキの治療を受けるというと、電話ごしの母 などは「ちょっと、あなた正気なの?

にもすがりたくなって詐欺師にだまされる話を聞くけど、それ、 お金を払うんでしょ?

じもしないでもないが、法外な金額を取るようなことでもないし、 この飽き性の私がこれまで何かにハマったことがあっただろうか? 好奇心旺盛なミチルは、なんでも一回は挑戦してみないと気が 済まないのである。 というわけで、真っ青な空が広がる冬の寒い日に、テクテクと

歩いてそのレイキ師のところを訪れた。大きな一軒家で、ドアを開けると一人の女性が出迎えてくれた。一体どんな人だろうと、とても気になっていたが、想像してい たような魔女のような人物ではない。歳の頃は

大丈夫なの?」と真っ向から否定された。

どうしてそんなに心配するのだろうか? たしかに怪しげな感

思議な世界に興味のあるミチルは、「レイキ」というものにベルギーで出会った。

もともとレイキは臼井甕男という日本人が創始者

変なカルト宗教の勧誘じゃないでしょう

病気になったりするとワラ

40 代だろうか、

らったので、行ってみることにした。そう、もしかしたら私は徐々にハマってしまっているのかもしれない。 今回はベルギー人の女性で、小柄で気の弱そうな人だった。

ように接してきたし、そりゃあまったく後悔がないかといえば嘘 になるだろうけど、亡くなる前の数日間はずっと一緒に病院で付 き添っていたし、今ここで何かメッセージ、と急に言われても困る。「ありがとう」というのが精一杯だった。 その施術は、占い師に見てもらったけれど納得できなかったな という感じを受けて終わった。 それから月日はだいぶ流れて、また別のレイキ師を紹介しても

彼女は昔から霊感が強く、自分自身がとても疲れたり病気になるので、レイキを勉強して体得したそうだ。 施術は前回と同じような感じだったが、こう診断された。「あなたからはたくさんのエネルギーを感じます。胸の中には、 たくさんの愛。そしてエネルギーはどちらかというと頭の方に偏っ ていて足の方に流れていないので、そこを調整しました」たは何をイメージしますか?」部に所属していた父は海が大好きだったから。 はないか。私は思わず泣いてしまった。

さんの魂がいるから、メッセージを伝えることができるわよ」とい うことだった。

いやいや、お父さんの生きているときに、私は後悔のない

不 VOL 39
不 思 議 な 世 界 Salon de Coiffure Junko Ashida tel. 02 640 89 83 Rue Washington 102 1050 Ixelles Nutrition Counselor Marcella Sarno Being fit and healthy doesn't have to be hard. Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 11

桜を探しに出かけませんか? in ブリュッセル

エミール・マックス通り

Avenue Émile Max, 1030 Schaerbeek

樹齢の古そうな立派な桜の木が並ぶ通り。花のボリューム感に圧倒される。 この地帯は20世紀初頭に開発され、ボザール様式、アールデコ様式の邸宅 が多い。美しい建築物を背景に桜の花がいっそう映える。近くのAvenue du Diamantも同様におすすめ。探検されたし。ちなみに通りの名前になってい るエミール・マックスは地元スカールベーク出身の政治家とのこと。

ヴェネズエラ通り

Avenue du Venezuela, 1000 Bruxelles

大使館や公邸が点在し、色とりどりの国旗がはためくAvenue Franklin Rooseveltを一本入るとヴェネズエラ通り。このあたりは国の名前がつけられ た道が多くて楽しい。ヴェネズエラを進むとイタリアAvenue d'Italie。桜の 木は比較的小ぶりだが、のどかな散歩を楽しめる。Avenue du Derbyも感じ がいい。

ヴィアデュック公園

Parc Viaduc

Rue du Viaduc 133, 1050 Ixelles 朝9:00開園、夜20:00閉園

隠れ家的な、線路沿いにある小さな公園。住所を知っていても入口がどこに あるのか、非常に分かりにくい。園内にとても立派な桜の木が1本、ピンク 色の花弁が丸い房のように集まり美しく咲き誇る。子供が遊んだり、卓球台 を囲み年齢人種問わず盛り上がる、地元っ子憩いの場である。ピクニック可。

トゥルネ=ソルヴェイ公園

Parc Tournay-Solvay

Chaussée de la Hulpe 199, 1170 Watermael-Boitsfort 朝8:30開園。夕方閉園。時間は季節によって異なる。

門を入ったら向かって左手に進むと名作バラ園。室内のサロンのような居心 地の良さが魅力だ。先に進むと池がある。古い橋のたもとに桜が咲く風景が 素晴らしい。桜ばかりの花見ではないが、植栽が豊富でおすすめ。大きめの 規模の公園で、もちろんピクニックも可能。

桜 SAKURA
à
C
erisiers en leurs
Bruxelles
f
12 AOITORI.BE Mars-Maart 2024

4月に入るとブリュッセルでも広場や道沿いに桜の花が咲きはじめます。

日本で人気のソメイヨシノに見られる薄い色ではなく、どちらかというと 強めのピンク色の花が多いのが特徴です。今回は桜並木になっている場所と 数は少ないけれど見応えのあるスポットをご紹介します。

シテ・ジャルダン

Les Cités-Jardins

Avenue des Archiducs, 1170 Watermael-Boitsfort

日本語の「田園都市」構想で開発された地域を、フランス語でシテ・ジャル ダンという。緑あふれる住環境を低所得者向けに提供するというコンセプト で、ボワフォール地区は1920年代から建設された。オレンジ色の屋根と土壁、 グリーンなど指定の色の窓枠にデザイン統一された住宅群が面白い。植物好 きなら76番地の大型園芸店をチェックした後、通りを歩いてみよう。

© DavidO'Leary

ジョサファット公園

Parc Josaphat Boulevard Lambermont - Avenue Louis Bertrand 1030 Schaerbeek

上記二つの通りが交わるあたりに「桜のトンネル」ができて人気の撮影スポッ トになっている。望遠や広角などレンズの画角をいろいろ変えて、きれいな アーチになるように挑戦してみよう。

日本の塔/ラーケン王宮温室

Tour Japonaise / Serres royales de Laeken

Avenue Van Praet 44, 1020 Laeken (Tour)

Avenue du Pac Royal, 1020 Laeken (Serres)

ベルギー王家の居城であるラーケン王宮には、鉄骨とガラスで美しく構築さ れた温室があり、毎年4月後半から5月中旬くらいに一般公開される。庭園 からは日本の五重塔を桜越しに眺めることができる。1900年のパリ万博に設 置されたものを当時のベルギー国王レオポルド2世が購入してブリュッセル に移築したもの。残念ながら安全上の観点から塔の内部は見学できない。

【番外】ネーレイゼ

Neerijse

Lindenhoflaan, 3040 Huldenberg

ブリュッセルから東に車を走らせて30分ほど。ネーレイゼは古い桜の木が 田舎の小道を飾る知る人ぞ知るお花見スポット。LindenhoflaanとPrins de Bethunelaanが美しい。軽めのハイキングを楽しみたい方はDoode Bemdewandelingというコースがおすすめ。5kmを1時間で歩く。(QR参照) この村の地元ビールはDe Kroon。Beekstraat 20に醸造所とビストロがある。

定番から隠れスポットまで あなたは散歩派? それともピクニック派?
loeiende ersenbomen in Brussel B k
© R égie desBâtim e nts
©Stephane Mignon ©Stephane Mignon
Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 13
©ines.s

お出かけ情報

バチカンの 「ピエタ」と 似てるって

ブルージュの聖母教会

O.L.V.-kerk

マリーの霊廟と ミケランジェロ の聖母子

世のブルージュがいかに繁栄して いたのかを物語るのが聖母教会。

1361年にトゥルネー・ゴシック様式 の教会として完成しました。尖塔の高さは122m を誇り、当時はフランダースで最も高い建築物 でした。今でも煉瓦造りとしては世界で2番目の 高さだということです。

見学の目玉の一つは、内陣にあるブルゴー ニュ公国最後の君主マリー・ド・ブルゴーニュと その父シャルル勇胆公の霊廟です。

マリーは1482年3月にTorhoutの森で落馬 し大怪我をし、流産の上、3週間後にブルージュ で亡くなります。25歳という若さでした。

隣に安置されているシャルル勇胆公(仏:

Charles le Téméraire、蘭:Karel de Stoute) は1477年に亡くなり、マリーが公国を継ぐこと になりました。勇胆公と呼ばれる通り、君主自ら 戦場に赴き、最後はフランスのナンシーで戦死 します。

霊廟は木彫り職人として一世を風靡したヤ ン・ボルマンによるもので、両君主は中世の習 慣に従って、手を組んで横たわっています。

15世紀前後、ボルマン家は木彫り職人として 4代にわたり、教会、王族、貴族からの注文を受 け、素晴らしい祭壇や聖人など多くの作品を残

しましたが、その中でもマリーの霊廟は傑作とさ れています。

彼女の顔は、デスマスクをモデルにしてあり、 生前の姿を想像することができます。

足元のライオンと犬は、強さと忠誠の象徴で す。石棺の正面には記念のプレートがあり、側 壁にはブルゴーニュ家の代々の盾を見ることが できます。

内陣の床が一部、ガラス張りになっており、 地下に納棺されている3つの棺が見えます。鉛 の棺にはマリーの骨が収められています。碑文 には、彼女の息子フィリップ公の心臓が別の鉛 の箱に保管されていることが示されています。

棺桶を入れる石棺には、絵を描くのが当時の 習慣だったそうで、一つの石棺の側面には天 使、頭部にはマリア、

足元にイエスキリストが イラストのようなシンプ ルな筆致で描かれてい ます。

ママは 同じ顔してる よね。

そして、聖母教会で見逃せないのが、ミケラン ジェロ作の聖母子像です。イタリアのシエナ大 聖堂のピッコロミーニ祭壇のために1504年に 制作されたものを、ブルージュの商人ヤン・ファ ン・ムスクロンが1506年に買い取り、1514年 に教会に寄贈されました。像の前、祭壇の足元 にはムスクロン家の墓があります。

白を基調とした、明るく静謐な雰囲気の内部 には、見事な木彫りの彫刻の懺悔室や説教 壇、天使や聖人の像、ステンドグラスなど目を見 張るものが数多くあります。

またここだけにしかないものとして、隣接され て建てられたグルートフーズ家の礼拝堂が教会 内部に組み込まれています。彼らは家の中から 教会の礼拝に参加できる特権を持っていたので した。

場所 O.L.V.-kerk Museum

住所 Mariastraat, 8000 Brugge

開館 月〜土 9:30 - 17:00

日 13:30 - 17:00

料金 26歳以上 €8 18〜25歳 €7 13〜17歳 €4 12歳以下無料

URL www.museabrugge.be

Inspiration Publishing

www.inspiration-publishing.com

インスピレーション出版は ベルギーを拠点に 活動する出版メディア会社です。 ベルギー絵画の名作の数々を収録した 日本語による美術館ガイド本を ベルギーで出版しております。 美術館にお出かけの際は、 ぜひお手にとってご覧ください。

photos: ©Orihime ©Jan D'Hond
INFO
文/織姫
ESCAPADES UITJES 14 AOITORI.BE Mars-Maart 2024

春の気配漂う花のイベントへ

開催中〜9月1日(土)

アトミウム『リスタート』展

Atomium ‘RESTART’

ビジュアル・システム・アーティスト集団が アトミウムを光と音でデジタル・アートに変 身させる。ケベック州のアーティストÈve

Cadieuxの写真展『I Have Seen the future』も開催中。

Atomium Place de l'Atomium 1 1020 Laeken

https://atomium.be

開催中〜6月16日(日)

下水道博物館『Rattus』展 Sewer Museum ‘Rattus’

ブリュッセル地域の下水道網は長さ約 1900kmあり、毎日、数千㎥の廃水が、 地下排水路とトンネルを通って流れてい

る。下水道博物館は、ネズミに焦点を当 てた特別展を開催。遊び心とインタラク ティブな内容で、ビデオや写真が豊富に 紹介されている。

Musée des égouts

Porte d'Anderlecht, 1000 Bruxelles 一般€10 18歳以下無料 https://sewermuseum.brussels 開催中〜6月23日(日)

アンソール展

James Ensor. Maestro ジェームズ・アンソール没後75周年記念 展覧会。若い頃の作品から最後の作品 に至るまで、油絵、紙の作品、版画、原 稿、写真、手書きの楽譜など、彼の多彩 な作品を展示。

Bozar

Rue Ravensteinstraat 23

1000 Brussels

www.bozar.be/en/calendar/jamesensor-maestro

3月3日(日)、4月7日(日) 日本語会話テーブルWA

Japanese Conversation Table テーブルを囲んで日本語でお話をする楽 しい会です。3月3日は春のカラオケ・パー ティーを開催。日本人ボランティアを常時 募集しています。お気軽にどうぞ。

Op-Weule

Rue Saint-Lambert 91

1200 Woluwe-St-Lambert www.jcwa.eu

3月8日(金)〜3月24日(日) 第29回 レスト・デイズ

RESTO DAYS

多数のレストランが参加し、特別メニュー を特別価格で提供。ベルギー各地にて。

https://restodays.be

3月9日(土)〜3月11日(月) ブラン・ムーシのカーニバル

Carnaval du Laetare 紙吹雪の中、純白の衣装に長い赤い鼻 をつけたブラン・ムーシのパレードは日曜 午後1時30分スタート。夜9時からは地 域最大級の花火大会。

Place Saint Remacle 4970 Stavelot(パレードの終着点) www.laetare-stavelot.be

AOITORI MARKETING

あなたのアイデアを目的地へ

3月10日(日) 熊のカーニバル

Carnaval des Ours 巨人、山車、熊のカーニバルのパレード の後、市庁舎のバルコニーから熊のぬい ぐるみを投げる『熊投げ』が人気。

Place des Tilleuls 1, 5300 Andenne www.andenne.be/carnaval-des-ours/

3月20日(水)〜3月24日(日) ゲント日本映画祭 JAPAN-SQUARE FILMFESTIVAL 14回目を迎える映画祭。会場Studio Skoopでは5日間、様々なジャンルの映 画が楽しめる。初日は濱口竜介監督の 新作『悪は存在しない』(ベネチア銀獅 子賞)。23日(土)はキッズデー。東京藝 大の学生による短編アニメの上映後、オ ランダ語の絵本と児童文学の翻訳者・ 作家の野坂悦子氏による自作の紙芝居 とワークショップ。最終24日(日)ランチ映 画のお弁当は数量限定のため要予約。

Studio Skoop

Sint-Annaplein 63, 9000 Gent

www.japan-square.be 3月21日(木)〜4月30日(火) ハッセルト日本庭園

Cherry Blossom Festival – Hanami 姉妹都市の伊丹の庭師たちが作った本 格的な日本庭園で桜の花見を楽しもう。

Japanse Tuin

Gouverneur Verwilghensingel 15 3500 Hasselt

www.visithasselt.be/en/japanese-garden

3月24日(日)

オルガン修復チャリティー Musiques

Vivantes

ブリュッセルのベルギー王室礼拝堂にあ るフォルスヴィルは1699年製の歴史的 オルガン。その修復費を捻出するチャリ ティー・コンサートが開催される。演奏者 は長年この教会でオルガニストを務める 綿谷優子(オルガン)、佐藤亜貴(箏)、 高溝祐衣奈(サクソフォン)、C.Debauve (クラリネット)、J.Fankhauser(オーボ エ)、C.de Bruycker(クラリネット)。

Eglise protestante de Bruxelles

Rue du Musée 2, 1000 Bruxelles

15:00-16:30

€15

www.billetweb.fr/musiques-vivantes

3月31日(日)

夏時間の開始

Heure d'été / Zomertijd

4月1日(月)祝日

イースター・マンデー

Lundi de Pâques / Paasmaandag

4月5日(金)〜5月2日(木)

フロラリア・ブリュッセル

Floralia Brussels

ブリュッセル近郊のフロート・ベイハール デン城の庭で開催されるチューリップを 中心とした広大なフラワーショー。

Castle of Groot-Bijgaarden

Isidoor Van Beverenstraat 5, 1702 Groot-Bijgaarden

一般€16 6〜14歳€5

www.floralia-brussels.be

イベント情報 Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 15
EVENTS

Heb jij ook wel eens in een kijkfile gestaan bij een autoongeval? Waarom kijken en lezen we zo graag horror? Hoewel we het niet graag toegeven, hebben we als mens een intrinsieke fascinatie met het macabre. En zoals fastfoodketens en sociale media bewijzen, bestaat er voor elke menselijke impuls een business.

Ontmoet Yona, een programma coördinator voor Jungle, een bedrijf dat in dark tourism voorziet. Zin in een package deal voor een gebied getroffen door een natuurramp, dan is Jungle het geknipte reisbureau voor jou.

Na pesterijen en ongewenste intimiteiten op het werk wordt Yona ter compensatie op zakenreis gestuurd naar Mui, een eiland bekend om zijn zinkgat. Eerst loopt alles zijn normale, alles behalve boeiende gangetje. Tot Yona na een reeks ongelukkige gebeurtenissen gestrand raakt op het eiland.

Yun Ko-Eun, Zuid-Koreaanse auteur en radiopresentatrice, staat in de eerste plaats bekend om het aankaarten van real-life issues in haar werk niet uit de weg te gaan. In dit boek focust Yun op de verborgen problemen met de toerisme-industrie. Ze stelt op haar eigen unieke manier de authenticiteit van toerisme en onze kijk op toerisme in het algemeen in vraag.

Avez-vous déjà été pris dans un bouchon causé par un accident de voiture ? Pourquoi sommes-nous si fascinés par l'horreur ? Bien que nous n'aimions pas l'admettre, en tant qu'êtres humains, nous avons une fascination intrinsèque pour le macabre. Et comme le prouvent les chaînes de restauration rapide et les médias sociaux, il existe une entreprise pour chaque impulsion humaine.

Rencontrez Yona, coordinatrice de programme pour Jungle, une entreprise spécialisée dans le tourisme sombre. Vous avez envie d'un forfait pour une région touchée par une catastrophe naturelle, alors Jungle est l'agence de voyage qui vous convient.

The Disaster Tourist

author: Yun Ko-Eun

Dit boek is een donkere satire die bij momenten bijna Kafkaësk aanvoelt. Bovendien bevat dit boek ook een onbehaaglijke combinatie van actualiteit en surrealisme. Hoe verder het boek vordert, hoe meer de lijnen tussen realiteit en script vervagen en het de surrealistische tot zelfs horror kant op gaat.

publisher: Serpent’s Tail

translator: Lizzie Buehler

‘The Disaster Tourist’ is een boek dat misschien niet voor iedereen is weggelegd. Wie diep uitgewerkte personages, atmosferische beschrijvingen of emotionele scènes wil, zal die hier niet vinden. In plaats daarvan neemt Yun Ko-Eun de wereld via haar directe bijna sec stijl en ijzerscherpe inzichten kritisch onder de loep. Ze zal situaties niet minutieus tot in detail uitwerken of haar kritische inzichten voor je uitspellen, maar zal de situatie zoals ze is open en bloot voor je ten toon spreiden en je als lezer je eigen conclusies en bedenkingen laten maken. Expect the unexpected en maak je klaar voor een desoriënterende rollercoaster rit.

Après avoir été victime de harcèlement et d'intimidation au travail, Yona est envoyée en voyage d'affaires à Mui, une île connue pour son gouffre. Tout d'abord, tout se déroule normalement, rien de très excitant. Jusqu'à ce que Yona se retrouve coincée sur l'île après une série d'événements malheureux.

Yun Ko-Eun, auteure et animatrice de radio sudcoréenne, est principalement connue pour aborder des problèmes de la vie réelle dans son travail sans détour. Dans ce livre, Yun se concentre sur les problèmes cachés de l'industrie du tourisme. Elle remet en question de manière unique l'authenticité du tourisme et notre vision du tourisme en général.

Ce livre est une satire sombre qui, par moments, semble presque kafkaïenne. De plus, ce livre contient également une combinaison inconfortable d'actualité et de surréalisme. Plus le livre avance, plus les frontières entre réalité et scénario s'estompent et il bascule vers le côté surréaliste voire horrifique. « The Disaster Tourist » est un livre qui peut ne pas convenir à tout le monde. Ceux qui recherchent des personnages bien développés, des descriptions atmosphériques ou des scènes émotionnelles ne les trouveront pas ici. Au lieu de cela, Yun KoEun examine le monde de manière critique à travers son style direct presque sec et ses observations percutantes. Elle ne détaillera pas minutieusement les situations ou n'expliquera pas ses réflexions critiques pour vous, mais exposera la situation telle quelle et vous laissera, en tant que lecteur, tirer vos propres conclusions et réflexions. Attendez-vous à l'inattendu et

review
info © 2020 Serpent’s Tail
Iruka chan
Sun & Holiday closed www.tagawa.eu Vleurgat Chaussée de Vleurgat 119, 1000 Brussels Mon-Sat 10:00-19:00 Stockel Rue de l'Eglise 96A, 1150 Woluwé-Saint-Pierre Mon-Sat 10:00-19:00 Delta Avenue des Meuniers 123, 1160 Auderghem Tue-Fri 10:00-18:00, Sat 10:00-18:30 Food & Bento & Party Menu Tagawa Japanese Supermarket   コードよりアプリにご登録で 2、3月に一度限りご利用可能な “ SPEND €100 GET €10 OFF ” クーポン配布中! QR 16 AOITORI.BE Mars-Maart 2024

Jap n a o Fest i v ités vitseF i netiet

White Day

NL

Valentijn andersom

Sint-Valentijn word in Japan gevierd met een bijzonder gebruik: hier zijn het de dames die chocolaatjes en lekkernijen aanbieden van verschillende waarde naargelang de ontvanger: collega’s, vrienden, familie, geliefde,…

Een maand later, 14 maart, White Day, is het de beurt aan de mannen om cadeautjes te geven.

Deze Japanse traditie zou zijn uitgevonden door een werknemer van een snoepwinkel na het horen klagen van klanten over de eenzijdigheid van Valentijn.

Zijn strategie, die bestond uit het het culturele gebruik om een geschenk als dank te geven, loonde. White Day is een onontkoombaar evenement geworden, onafscheidelijk van Valentijn.

Op White Day is het voor een man het gebruik om enkel een cadeau in ruil te geven aan wie zijn hart veroverd heeft. Hij dient een geschenk te geven met driemaal de waarde van datgene dat hij zelf ontving. En juwelenmerken proberen de druk nog te verhogen door zilveren of platina sieraden te suggereren.

Gelukkig weerstaan de Japanners aan de sociale druk en houdt de traditie om zoetigheden, voornamelijk witte chocolade, te geven stand. Zal White Day een romantisch evenement worden en minder commercieel?

ホワイトデー

FR La Saint-Valentin en retour

La Saint-Valentin au Japon se fête avec des codes particuliers: ce sont les femmes qui offrent des chocolats et gourmandises de valeurs variées selon les destinataires, collègues, amis, famille, amoureux...

Un mois après, le 14 mars, le White Day, c'est au tour des hommes d'offrir des cadeaux.

Cette tradition japonaise aurait été inventée par un employé d'une confiserie en entendant les clientes se plaindre de la Saint-Valentin à sens unique.

Cette stratégie qui répond à la pratique culturelle de dire merci en offrant un cadeau s'est révélée payante. Le White Day est devenu un événement incontournable et indissociable de la Saint-Valentin.

Les codes du White Day sont sévères pour le cadeau en retour à l'élue de son coeur. Il convient d'offrir un présent d'une valeur trois fois supérieure à celui reçu. Et les marques de joaillerie ont encore augmenté la pression en suggérant des bijoux en argent ou platine.

Heureusement, les Japonais résistent à la pression sociale et la tradition d'offrir des douceurs, principalement du chocolat blanc reste tenace. Le White Day deviendrat-il un événement romantique et moins commercial?

text : Yuliko

Follow me on Instagram @demidemi.be

Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 17
illustration : Chiaki Suzuki

Petites Annonces Zoekertjes 広告

ベルギー生活を彩る お役立ち情報

習い事

オーデルゲム発酵料理教室 生米パン、低糖質お菓子、和洋中料理 時短、作り置き、季節の保存食 無添加発酵調味料の料理教室  自家製生麹の味噌甘酒ワークショップ ニュースレター登録はサイトから www.chezyuka.com Instagram chez.yuka

教育/語学

EDUCASAN

音楽

オーデルゲム垣内ピアノ教室 音楽を楽しく学びませんか?個性を大 切に基礎も丁寧に指導致します。発 表会、体験レッスン有。指導歴27年。

武蔵野音大卒、ブリュッセル王立音楽 院修了、教員免許取得

T. 0477 35 34 93 垣内 tokukokakiuchi@gmail.com

♫ リトミックコース ♫ 毎週土曜午前(対象3〜6才) 場所:W-S-L地区(講師自宅) 楽しく音感を身につけましょう♪ 詳しくはHPをご覧ください。

www.takikawamusic.com 滝川 itomari15klavier@gmail.com

あじさいコーラス団員募集中 日本の美しい歌を一緒に歌いませんか 歌好きな方ならどなたでも大歓迎です

練習日: 毎週火曜13時〜15時 場所:オーデルゲムアカデミー https://ameblo.jp/chorus-ajisai/ ajisai-belgium@hotmail.co.jp

広告に連絡する際には、 「青い鳥を見ました」と 一言添えて、お気軽に お問い合わせを。

小中高・インター生の英語クラス& 国算、英検対策、ハイレベル英語、 東京外大卒の先生が指導します♪ みんなで楽しく勉強しようね。

https://educasan.be

LINE: @educasan

英語コーチ クリスティー 経験豊富な英語コーチと一緒に、日常 やビジネスで使える英語のスキルを磨 きませんか? 生徒の経験や希望する ゴールに応じて、個別アプローチを提供 します。初回無料。

LanguageAndCreativity.com

T. 0470 74 10 68 Christie Line eigo_creativity

Les Zamis☆フランス語教室 ネイティブの先生と、遊びながら フランス語会話を学びませんか? こどもフランス語教室新学期4月開講 大人の個人会話レッスン、DELF対策 も可。日本人学校からすぐ。詳細HP www.cours-leszamis.be/ coursleszamis@gmail.com

健康

漢方薬よもぎ堂スイス スイスのお灸漢方治療院よもぎ堂が、 ベルギーの皆様にオンライン診療と 漢方薬の処方を行います。自律神経の バランスを整え、免疫力を高め、根本 治療へと導きます。(亜希ブッハル) yomogiswiss.com

WhatsApp +41 77 443 59 91

サービス

IKEA等の家具配達組み立て 家具の配送から組み立て、お部屋の 模様替え、譲渡家具の配送、不要品 の廃棄などでお困りの際にご連絡を。 コヤナギワールドワイド 大松 omatsu@koyanagiworldwide.com

T. 0474 54 08 99

医療通訳/同行・電話 ベルギーで病院に行きたいけれど、どう したらいいかよく分からなくてお困りの 方、まずは無料でお気軽にご相談下さ い。その後必要であれば予約代行や 同行通訳を承ります(有料)。

T. 0498 25 75 24 Toyoda Office officetoyodabxl@gmail.com

入会

日本・ベルギー協会(JBS) JBSでは会員募集中。帰国後ベル ギーの魅力や思い出を一緒に語りま せんか?会員同士の交流や、在日ベル ギー大使をお招きしてのイベントなども 開催しています。 https://japan-belgium.org/

グループ

日本語カトリック教会ミサ 日時: 3月10日(日曜)11:304月14日(日曜)11:30場所: Mission de Scheut Ch. de Ninove 548,1070 BXL FB「ベルギー日本語カトリックコミュニ ティ」で検索。変更など詳細掲載。 nihongomisa.be@gmail.com

日本語プロテスタント教会 日曜礼拝(集会所にて月2回) 3月24日(日)棕梠の主日礼拝・祈祷会 14時〜主日礼拝/聖餐式&茶話会

場所: Rue des Aduatiques15, 1040 Etterbeek Bible Study (水・金)オンラインにて www.jpcbrussels.be

Japanese Culture WA

WAは毎月仲間で集まり、日本語、日本 文化について語り合います。

日時 3月3日(日)、4月7日(日)

場所 Op Weule, Lokaal 4 住所 Rue Saint Lambert 91, 1200 Woluwe-St-Lambert

10:00-13:00 紙芝居研究会

14:00-16:00 日本語会話テーブル ※紙芝居研究会は新参加者申込可。

※硬筆レッスンのための日本人ボラン ティアを募集中。カラオケ企画ではDJ も募集。

www.jcwa.eu info@jcwa.eu

配布場所

月刊ベルギー青い鳥

【ブリュッセル】

在ベルギー日本国大使館(領事部)

JUNKO ASHIDA美容室

Noriko Matsushita美容室

コヤナギ・ワールドワイド

スーパー田川(ストッケル、ヴルガット、 デルタ) シーラ けんちゃん

euroHouse パティスリー佐々木

のんべえ大学 レストランKAMO レストラン清野 ノブラーメン

山優三辰 和太郎 麺真ジョルダン店

Restaurant Station 3 Kraainem

【アントワープ】

三辰アントワープ 港 Ko'uzi Les Saveurs de Yamada Het Natuurhuis

【ゲント】

ずるずるラーメン

【ブルージュ】 レストランたぬき

[編集こぼれ話]

青い鳥は大学生のインターンを 受け入れています。ルーヴェン大 学とゲント大学に「日本学科」が ありますが、なぜだかゲントの学 生さんばかりやってきます。来月 からは三代目が編集部に加わって くれるので楽しみです。

おかげさまで弱小ミニコミ雑誌 ながら、ベルギー人の人材育成と いう大役を任せられ光栄です。

学生さんの将来のキャリアに役 に立つであろう技術を伝授しつつ、 逆に若い才能や時代の変化から学 ぶこともあります。

面接をした学生候補なども含め て全体を見ると、おとなしい現代っ 子が多いので、新しいアイデアが 生まれて自分の言葉にできるまで、 こちらも謙虚な気持ちで寄り添っ てあげなきゃと思います。

もっと積極的に提案するタイプ を求めがちなのですが、私が古い のでしょうか?(苦笑)皆さんの 職場や環境ではどうですか?  いずれにせよ若い人たちが毎日 楽しく、情熱を継続できる仕事に 巡り会うといいですね。   (山) For

日本人コミュニティーに 直接アピールできるミニ広告。 お申し込みはメールにて。 mag@aoitori.be

AOITORI is the only Japanese monthly Magazine in Belgium

www.aoitori.be/english.html

your
ベルギーでの転職、求人なら インフィニティ www.INFI-R.com お問い合わせは日本語でお気軽に info@infi- r.com Chaussée de Vleurgat 119,1000 Brussels 02 3569886 転職をご検討されている方 人材をお探しの企業様 ・海外引越/国内引越・事務所移転 ・輸出入 Business Commercial Cargo NEBE-removal@nipponexpress.com NX ベルギー株式会社 NIPPON EXPRESS BELGIUM N.V./S.A. AOITORI MARKETING あなたのアイデアを目的地へ 青い鳥 会社で 年間購読 しませんか? 18 AOITORI.BE Mars-Maart 2024
advertising opportunity

ベルギー的 解決 フ リッツ 売 う り 切 き れ

すみません。ください。フリッツを

ピンクの象

デリリュウム・トレメンス

Delirium Tremens

おじょうさん、フリッツは 売う り 切き れなんだ!

どういうことなの?フリッツ屋なのに 他 に 何 があるの?

あさがベルギー人化してきましたね!(笑) でも、フリッツ屋にフリッツがないと本当にびっくりします。(実話) 愛読者はご感想をこちらに。mag@aoitori.be

エチケットにあしらわれた要素だけで いろいろ語れてしまうビールの代表格 といえばコレ。名前のデリリュウム・ト レメンスとはアルコールの禁断症状を 意味するラテン語で、医学用語では 「振戦せん妄」というそうです。なん だか怖い字面です。手がブルブル震 えて、幻聴、幻覚に襲われるというか ら飲み過ぎには注意しましょうね!  禁断症状に陥ると、ワニや龍が見 えて、最後にピンクのゾウが現れると いう物語。ちなみに鳥はヒッチコック の名作映画『鳥』がモチーフです。  よく観察すると1654という年号が あります。これは醸造所があるメレの アッペルフークという場所でアルコー ルが醸造された年で、このビール自体 に17世紀からの歴史があるわけでは ないのです。創業者レオン・ヒューグ は1904年に最初の生産を行ない、 デリリウム・トレメンスは1988年に誕 生しました。

今月のビール
漫画あさ
ソリュ〜ション
ありえない・・・
ありえない!
Brouwerij Huyghe Pale Blond, 8.5%
絶 ぜったい 対 に
ハンバーガーならできるよ。 ソースは 何 がいい? KOYANAGI WORLDWIDE omatsu@koyanagiworldwide.com 引越しのことなら ☎ 02 726 7032 コヤナギワールドワイド 担当 大松 Mars-Maart 2024 AOITORI.BE 19
ベルギー青い鳥 AOITORI.BE MarsMaart 2024 https://www.Aoitori.Be MAIL : mag@aoitori.be TEL : +32(0)496 64 33 17 Editor : Hiroyuki YAMAMOTO PR : www.Aoitori.be/ads.html No.39 https://www.jfc.eu/ 欧 州 産 新 こ し ひ か り INTERNATIONAL (EUROPE) GROUP 好 評 発 売 中 SHILLA OPENING HOURS Japanese & Korean Groceries Mon - Fri Sat Sun Public holidays X-Mas Eve New Years Eve 10:00 - 18:30 09:00 - 18:00 10:00 - 18:00 10:00 - 18:00 10:00 - 17:00 10:00 - 17:00 Closed on January 1st & December 25th Chaussée de Wavre 1676,1160 Auderghem KIMBAP BREAD RAMEN FOOD 閉店時間の 10 分前までにご入店下さい +32 (0)2 672 7337 Sun & Holiday closed www.tagawa.eu Vleurgat Chaussée de Vleurgat 119, 1000 Brussels Mon-Sat 10:00-19:00 Stockel Rue de l'Eglise 96A, 1150 Woluwé-Saint-Pierre Mon-Sat 10:00-19:00 Delta Avenue des Meuniers 123, 1160 Auderghem Tue-Fri 10:00-18:00, Sat 10:00-18:30 Food & Bento & Party Menu Tagawa Japanese Supermarket   コードよりアプリにご登録で 2、3月に一度限りご利用可能な “ SPEND €100 GET €10 OFF ” クーポン配布中! QR
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.