Costa Brava Hotels de Luxe 2020

Page 1

DL GI 788-2020

www.costabravahotelsdeluxe.com










PortAventura PARK

6 Worlds

in a single destination

www.portaventuraworld.com


PARKS & & 66 THEMED THEMED HOTELS HOTELS 33 PARKS

DEPARTURES FROM

COSTA BRAVA

FERRARI LAND

Live the passion, feel the emotion

6 HOTELES

6 themed

Hotels



EL CORTE INGLÉS, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid

FOR

SHOPPING

LOVERS

EXCLUSIVE COURTESIES

% 1O REWARD

CARD

TAX REFUND

For non-resident foreign visitors Check in Store for other conditions

DEPARTMENT S TORES SPAIN & PORTUGAL

C/ Barcelona, 106-110. GIRONA. Avda. Diagonal, 617-619 • Avda. Diagonal, 471 • Plaça de Catalunya, 14 • Avda. Portal de l’Àngel, 19-21. BARCELONA


DM3 nace con la idea de facilitar todas las gestiones relacionadas con su futura vivienda o inversión. Desde buscar un inmueble acorde con las características recibidas, a gestionar desde el primer momento todo lo necesario para la construcción de su casa (licencias, permisos, proyectos de arquitectos, reformas integrales y todo tipo de servicios…).

DM3 neix amb la idea de facilitar totes les gestions relacionades amb la seva futura habitatge o inversió. Des buscar un immoble d'acord amb les característiques rebudes, a gestionar des del primer moment tot el necessari per a la construcció de casa (llicències, permisos, projectes d'arquitectes, reformes integrals i tot tipus de serveis ...).

Компания DM3 была создана с целью облегчить бумажную волокиту при оформлении вашего будущего жилища, либо инвестиций. Начиная от поиска по заданным критериям, до оформления всего необходимого под строительство вашего дома (лицензии, разрешения, архитектурные проекты, внутреннюю отделку и другие виды услуг…).


Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 687 396 900 Santiago Gutierrez Mov.: +34 611 629 213 Sierry Jimenez Mov.: +34 611 629 213 DM3 was born with the idea of facilitating all the procedures related to your future home or investment. From searching a property according to the characteristics received, to manage from the first moment everything necessary for the construction of your house (licenses, permits, architect projects, integral reforms and all kinds of services...).

DM3 est né avec l'idée de faciliter toutes les procédures liées à votre futur logement ou investissement. De chercher une propriété selon les caractéristiques reçues, gérer dès le premier instant tout le nécessaire pour la construction de votre maison (licences, permis, projets d'architectes, réformes intégrales et tous types de services...).

Илья Матушкин WatsApp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 (Girona) www.dm3housing.com


Tenemos la representación de las prestigiosas empresas de construcción de casas pasivas KRIVAJA y casas sostenibles – saludables MAISON+, por si escogen estas formas cada vez más extendidas de construirse su casa con la más alta calidad y los mejores materiales del mercado actual. También disponemos de una cartera propia de terrenos e inmuebles situados en las mejores zonas más exclusivas de la Costa Brava algunos en exclusividad, pero si no encuentra lo que desea no dude en contactar con nuestra empresa. Tenim la representació de les prestigioses empreses de construcció de cases passives Krivaja i cases sostenibles – saludables MAISON+, per si escullen aquestes formes cada vegada més esteses de construir-casa amb la més alta qualitat i els millors materials del mercat actual. També disposem d'una cartera pròpia de terrenys i immobles situats a les millors zones més exclusives de la Costa Brava alguns en exclusivitat, però si no troba el que desitja no dubti en contactar amb nosaltres. Мы являемся представителем престижных строительных брендов: пассивного домостроения KRIVAJA и автономных, экологичных домов от MAISON+. В последнее время этот тип строительства приобретает широкое распространение, в короткие сроки вы получаете дом высшего качества с использованием лучших материалов и по приемлемым ценам. В нашей компании имеются эксклюзивные предложения на земельные участки и объекты недвижимости в лучших зонах Коста-Брава. Если вы никак не можете найти, то что вам действительно по вкусу, свяжитесь с нами!


Nous avons la représentation des prestigieuses entreprises de construction de maisons passives KRIVAJA et durables – MAISON+ en bonne santé, s’ils choisissent ces moyens de plus en plus étendus de construire leur maison avec la plus haute qualité et les meilleurs matériaux du marché actuel. Nous avons également notre propre portefeuille de terrains et de biens immobiliers situés dans les meilleures zones exclusives de la Costa Brava, dont certaines sont exclusives, mais si vous ne trouvez pas ce que vous voulez, n'hésitez pas à contacter notre société. We have the representation of the prestigious companies of construction of passive houses KRIVAJA and sustainable houses – healthy MAISON+, in case they choose these increasingly extended ways of building their house with the highest quality and the best materials of the current market. We also have our own portfolio of land and real estate located in the best exclusive areas of the Costa Brava, some of which are exclusive, but if you do not find what you want, do not hesitate to contact our company. Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 687 396 900 Santiago Gutierrez Mov.: +34 611 629 213 Sierry Jimenez Mov.: +34 611 629 213 Илья Матушкин WatsApp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 (Girona) www.dm3housing.com


HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS... ИСПОЛНИ СВОИ МЕЧТЫ!


ARQUITECTURA E INTERIORISMO Estudio y desarrollo de proyectos personalizados. АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ Разработка и реализация частных проектов.

COCINAS Y MUEBLES A MEDIDA Cocinas/ Salón / Librerías / Baños / Dormitorios / Vestidores Personalizados. КУХНИ И МЕБЕЛЬ ПО РАЗМЕРАМ ЗАКАЗЧИКА Кухни / Гостиная / Библиотеки / Ванные комнаты / Спальни / Гардероб на заказ. PUERTAS Y REVESTIMIENTOS Correderas / Batientes / Lacadas / Madera natural. ДВЕРИ И ПОКРЫТИЯ РАЗНЫХ ТИПОВ Раздвижные / Качели / Лакированные / Из натурального дерева. PAVIMENTOS Parquet natural /Sintético / tarimas exteriores. НАПОЛЬНЫЕ ПОКРЫТИЯ Натуральный паркет / Синтетика / Уличные напольные покрытия. MADERA TROPICAL Escaleras /Tarimas /Ventanas/ Puertas /Pérgolas. ТРОПИЧЕСКАЯ ДРЕВЕСИНА Лестницы / Половицы / Окна / Двери / Навесы. ARTICULOS DISEÑO Mesas / Sillas / Lámparas / Mobiliario. ДИЗАЙНЕРСКИЕ РЕШЕНИЯ Столы / Стулья / Лампы / Мебель.

C/ Bisbe valls, 8 Bajos, SALLENT (Barcelona) 93 196 54 34 • Email: llofriugonfaus@gmail.com

www.llofriugonfaus.com


! ь т а в о в т с е ш е т у п м е Вдохновля ¡INSPIRAMOS A VIAJAR!

WE INSPIRED TO TRAVEL!


! ю о в с и д й а Н . а к и л о г о н м Испания ESPAÑA ES DIVERSA. ¡ENCUENTRA TU ESPAÑA!

SPAIN IS DIVERSE. FIND YOUR SPAIN!

AVENIDA VILA DE BLANES, 162 17310 LLORET DE MAR (GIRONA) ESPAÑA MOV.: +34 635 621 382 (WHATSAPP • VIBER • TELEGRAM) TEL.: +34 972 901 087 BOOKING@INSPIROTRAVEL.COM WWW.INSPIROTRAVEL.COM


AGAIN


AGAIN




CONSTRUCCIONES SOSTENIBLES

EFICIENTES Y SALUDABLES

Space Concept for WELL Building Standard - Gold line

Co-funded by the Intelligent Energy Europe Programme of the European Union

Viviendas inteligentes con domótica y sistema fotovoltaico Ahorra hasta un 95% de consumo energético Certificación energética А o А+ Desde 1.600 euros /m2

Умные дома с домотикой и фотоэлектрической системой электроснабжения Экономия до 95% энергопотребления Сертификат энергоэффективности «А» либо «А+» От 1600 €/м2


17310 Lloret de Mar – Girona Mov.: (+34) 626 624 746 E-mail: info@maison-plus.es www.maison-plus.es


Viviendas sostenibles,

// WELLNESS LIFE

Space Concept for MATERIALES

Materiales y sistemas de ventilación bien diseñados que promueven una buena calidad del aire interior

SOUND INSULATION

Aislamiento acústico y doble acristalamiento para promover tranquilidad y ambientes serenos

RESILIENCE

Diseño flexible, casas capaces de adaptarse y responder a las necesidades cambiantes de los ocupantes y el cambio climático

BEDROOMS

Habitaciones que promueven un sueño saludable, reparador, y sin afectar tu ritmo biológico

COLOURS

Colores que promueven el equilibrio el bienestar, y liberan del stress y la ansiedad

CONNECTED

Conectados a servicios locales, transporte público y rutas peatonales a la comunidad

LIVING SPACE

Espacio vital que proporciona ambientes estimulantes para socializar y jugar

QUIET SPACE

Ambientes silenciosos y tranquilos que otorgan privacidad y permiten trabajar concentrados, pensar, relajarse y reflexionar

LAUNDRY

Levadero diseñado para prevenir humedades, crecimiento de moho y acumulación de contaminantes en el hogar

SYSTEMS

Sistemas de energía eficiente, calefacción con bajas emisiones y sistemas de climatización adaptables y de fácil uso


eficientes y saludables

STYLE HOMES

WELL Building Standard COMFORT

Confort asegurado con diseño pasivo evitar tanto y sobrecalentamiento como los costos de calefacción excesivos

SENSORS

Sensores que monitorizan las condiciones en el interior y sensibilizan sobre las condiciones del entorno

WINDOWS

Ventanas bien distribuidas que maximizan vistas al exterior y ofrecen la opción de una ventilación natural

LIGHT

Iluminación optimizada con acceso a notable luz natural y complementada por iluminación artificial adaptable regulable y en cuantía suficiente

SECURITY

Seguridad integrada a la vivienda haciendo que todos los ambientes de ésta sean seguros

KITCHENS

Cocinas que promueven una interacción familiar positiva y fomenta la alimentación saludable

FLOURISHING

Hogares que no solo permiten a sus ocupantes der física y mentalmente sanas, pero que también promueven levantar el espíritu y aumentar la felicidad

STORAGE

Almacenamiento y espacio en la vivienda para promover una vida funcional libre de stress


СОДЕРЖАНИЕ - ÍNDICE 36 38 46

Fundador, gerente: Marcelo Cozar Rodriguez Основатель, генеральный директор: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 +34 972 90 10 87 marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com Coordinador Creativo: Ilia Matushkin Творческий координатор: Илья Матушкин Maquetación: Oleg Khalimov Верстка: Олег Халимов www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство: Costa Brava Ru Direccion / Адрес: Avenida Vila de Blanes, 162, local 3 17310 Lloret de Mar, Girona España Tipografía / Типография: StampinGraf Industria Grafica Cabanes (Girona) Deposit Legal de Girona DL GI 788-2020 Guía de Internet / Интернет-путеводитель: www.CostaBravaRu.com

Portada: Camino de Ronda de Sant Pol (S’Agaro) a Sa Conca (Platja d’Aro) Обложка: Маршрут Камино-де-Ронда между городками Сант-Пол (Сагаро) и Са-Конка (Пладжа-де-Аро)

COSTA BRAVA. HOTELS DE LUXE Entrevista a Josep Maria De Vehí, director del Hotel Aigua Blava Entrevista a Josep Font, director del Hotel Peralada Wine Spa & Golf

54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 116

Hotel Camiral ***** Restaurante 1477 Gran Hotel Monterrey ***** Restaurante Freu Mas De Torrent Hotel & Spa ***** Restaurante 1751 Hotel Peralada Wine Spa & Golf ***** Restaurante L’Olivera Rigat Park & Spa Hotel ***** Restaurante La Barca D’Or Sallés Hotel & Spa Cala Del Pi ***** Restaurante Aurum Hotel Santa Marta ***** Restaurante 58 Hotel Vistabella ***** Restaurante Els Brancs Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S Restaurante Mas Tapiolas Hotel Aigua Blava **** Restaurante Aigua Blava Hotel Restaurant Castell D’Empordà **** Restaurante Drac & Tres Margarit La Costa Golf & Beach Resort **** Restaurante Aquamare NM Suites Hotel **** Restaurante SA cova S’Agaró Hotel Spa & Wellness **** Restaurante Sa Conca Hotel Restaurant Sa Punta **** Restaurante Sa Punta Hotel Spa Terraza **** Restaurante Norat Dia | Norat Nit

124

LA CUINA DE L’EMPORDANET

132 134 136 138 140 142 144 146 148 150 152 154 156 158 160 162 164 166

Restaurante Aigua Blava Restaurante Aquamare Restaurante Aradi Restaurante Aurum Restaurante Bo.TiC Restaurante Casamar Restaurante El Roser 2 Restaurante Es Portal Restaurante Godard Restaurante La Blanca Restaurante La Calèndula Restaurante La Plaça Restaurante Mas Dels Arcs Restaurante SA cova Restaurante Sa Punta Restaurante Terrassa Terramar Restaurante Tinars Restaurante Vicus


Привет, я – Марсело Косар Родригес, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на пяти языках (испанском, каталонском, русском, английском и французском). Для вас работает наш сайт, веб-портал: www.costabravaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марсело Косар Родригес. Hi, I am Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain... We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in five languages (Spanish, Russian, Catalan, English and French) and in our portal, website on-line... www.costabravaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcelo Cozar Rodriguez.

Hola soy Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España... también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cinco idiomas (español, catalan, ruso, inglés y frances) y en nuestro portal, web on-line... www.costabravaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcelo Cozar Rodriguez.

Salut, je suis Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en cinq langues (espagnol, catalan, russe, anglais et français) et dan no portail, site en ligne... www.costabravaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcelo Cozar Rodriguez.

Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com marcelocostabravaru@gmail.com


La Costa Brava: la esencia del Mediterrรกneo


Коста-Брава:

сердце Средиземноморского побережья

The Costa Brava:

the essence of the Mediterranean

La Costa Brava:

l’essence de la Méditerranée


La Roca Village: оазис эмоций, центр элегантности и стиля

La Roca Village - не просто торговый центр, - это оазис эмоций! Бутик-городок La Roca Village, расположенный на лоне пышной средиземноморской природы и построенный в типичном для Каталонии стиле модернизм предлагает высокую моду в сочетании с гастрономическим разнообразием и люксовым сервисом.


Бренды Вашей мечты

Откройте для себя лучших дизайнеров мира по лучшим ценам в мире со скидками до 60%. Такие имена, как Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Philipp Plein, Roberto Cavalli, Swarovski, Villeroy & Boch, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store и многие другие, доступны для того, чтобы удивить и порадовать вас последние тенденции. Мир стиля не за горами. Свежий воздух, свежая мода и покупки в синем небе. Откройте для себя уникальные инвестиционные предметы, сумочку с надписью или пару туфель с отворотами (с которыми вы будете потрясающее!). Бутик-городок La Roca Village, входящий в состав The Bicester Village Shopping Collection - профессионалов мира люксового ритейла, также поддерживает локальные бренды Bimba y Lola, El Ganso. Искусство всегда было частью нашего ДНК именно поэтому La Roca Village является постоянной выставочной площадкой для современных художников, скульпторов, фотографов.

Совместите приятное с полезным: незабываемый шопинг и потрясающие экскурсии

Как и каждый из 11 бутик-городков, входящих в The Bicester Village Shopping Collection и отражающих культурное многообразие своего местоположения, La Roca Village пронизана духом великого Гауди. Бутик-городок уютно расположился в окружении виноградников Алельи и заповедника Монтсень в 40 минутах езды от космополитичной и динамичной Барселоны и на таком же растоянии от романтичных лазурных бухт Коста Бравы. Это идеальное место не только для шопоголиков, но и для тех, кто хочет совместить семейные экскурсии в расположенный неподалеку музей Сальвадора Дали или средневековую Жирону и выгодные покупки.


Персональный сервис с личным пространством

Вы еще не определились с выбором и Вам нужна помощь специалиста? Вам нужен новый look? В Вашей летней резиденции намечается торжество и Вам как всегда нечего надеть? Или Вы отправляетесь на морскую прогулку с друзьями и Вы ищите подходящий случаю наряд? Наши стилисты помогут Вам подобрать все необходимые детали для создания неповторимого образа. Получите рекомендации специалистов по всем нюансам выбора аксессуаров и ювелирных украшений, закажите закрытый показ и примерку только для Вас и Ваших друзей Вашего любимого бренда, а также получите помощь при осуществления покупок из списка свадебных или рождественских подарков! И все это в сопровождении холодного игристого или чайной церемонии. Специально для Вас будет зарезервировано место на VIP парковке, а наши говорящие по-русски консьержи проводят Вас в VIP лаундж, работающий только для особых гостей и по предварительной записи. Здесь Вас ждет аперитив и игристые вина, которые разогреют Ваш аппетит к покупкам и поднимут настроение. Стилист обсудит с Вами Ваш цветотип, особенности телосложения и shopping list, расскажет о последних модных трендах и в результате подберет все, что Вы искали, чтобы побаловать себя. Если Вам нужна конфиденциальность, наши шопингконсультанты заранее подготовят все необходимое для примерки, которую можно провести в Vip лаунже. И еще: воспользуйтесь услугой “шопинг налегке” - тогда Вам не нужно будет весь день носить свои покупки - за Вас это сделает наш персонал. В La Roca Village работает пункт возврата НДС на месте, а также обмен валюты. По окончании покупок Вы можете получить дополнительные мили по программе премирования часто летающих пассажиров от наших партнеров, например, компании Аэрофлот.


Шоппинг никогда не был таким вкусным! Тень средиземноморских деревьев, фонтаны, разноцветная мозаика, кованные, увитые цветами балкончики, пузырьки кавы и только что нарезанный хамон - это классическая испанская эстетика. Будь то в ресторане, кафе или модном фуд-траке La Roca Village предлагает традиционные блюда каталонской кухни и не только. «Ешь лучше, будь счастливее, живи дольше!» - девиз нашего бутик-городка. Начните свой день с суперполезного и бодрящего детокс-напитка Kombucha Symbiotic из маракуйи, ананаса и белого чая в кафе Flax &Kale. Отведать традиционную каталонскую кухню мы предлагаем в филиале знаменитого барселоноского Atmosferas Mordisco, недавно открывшемся в La Roca Village. Здесь Вас ждут иберийский хамон или паэлья из морепродуктов в сочетании с безупречным выбором вина и кавы.

Любителей же японской кухни приглашаем в суши-бар Mori от Parco, где можно перекусить свежайшим татаки из тунца или домашними геза, взяв паузу в Вашем шопинг-забеге. Традиционный кофе-брейк для модниц - на террасе Starbucks, где карамельный фрапуччино вернет заряд бодрости и шопоголического энтузиазма. В общем, La Roca Village - это средоточие стиля и отличного настроения! Наслаждайтесь же здесь каждой тщательно продуманной для Вас деталью, гостеприимством персонала и изысканностью витрин, яркими цветами лета, безоблачным синим небом и ароматом безграничного счастья!!! Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage


Tyризм на Коста-Брава (Costa Brava) зародился в начале прошлого века (XX века). С того времени стал развиваться и гостиничный бизнес. В настоящее время лучшие отели Коста-Брава принадлежат сети отелей «Коста Брава Отели Люкс» (Costa Brava Hotels de Luxe). Эти отели отличаются расположением и характеристиками, но, независимо от этого, имеют множество общих признаков: удобство сооружений, окруженных садами, замечательное обслуживание, которое гарантирует спокойствие и удовлетворение клиентов. 36


El origen del turismo en la Costa Brava se remonta a principios del pasado Siglo XX. Desde entonces hasta día de hoy, la oferta hotelera ha ido creciendo de manera progresiva. Ahora, los mejores hoteles de la Costa Brava se reúnen bajo la marca Costa Brava Hoteles de Lujo. Son establecimientos de características y ubicaciones muy diversas pero con algunos rasgos comunes: confortables instalaciones siempre rodeadas de jardines, y magníficos servicios que garantizan la tranquilidad y satisfacción de sus clientes. The origins of tourism on the Costa Brava date back to the beginning of XX Century and since then the number of hotels have continually grown. Today the best hotels on the Costa Brava have joined together and work under the group name of Costa Brava Hotels de Luxe. The characteristics and locations of these establishments are very diverse but what they all have in common is that they are the maximum in comfort, are surrounded by beautiful gardens and offer unbeatable service which guarantees the tranquillity and satisfaction of its clients. L’origine du tourisme sur la Costa Brava remonte au début du XXe siècle, le siècle passé. Depuis lors, l’offre hôtelière s’est développée de manière continue. Désormais, les meilleurs hôtels de la Costa Brava sont regroupés sous la marque Costa Brava Hotels de Luxe. Des établissements aux caractéristiques et situations bien différentes mais ayant des points communs : des installations confortables, toujours entourées de jardins et offrant de magnifiques services qui garantissent la tranquillité et la satisfaction de leurs clients.

www.costabravahotelsdeluxe.com 37


ИНТЕРВЬЮ С ЖУЗЕПЕ МАРИЯ ДЕ ВЕИ, ДИРЕКТОРОМ ОТЕЛЯ AIGUA BLAVA Отель Aigua Blava: Маленький оазис мира и спокойствия, в котором можно насладиться лучшими видами на Коста-Брава. Aigua Blava – это очаровательный семейный отель. Он был основан в 1934 году в самом сердце побережья Коста-Брава и на сегодняшний день, по прошествии нескольких поколений является достойным отелем, отмеченный рядом престижных наград. Благодаря нашим клиентам мы известны как на национальном, так и на международном уровне. Главным для нас является сохранить семейную атмосферу и добродушие для проживающих. Мы находимся в живописной, средиземной природной зоне, на первой линии моря, между пляжами Форнельс и Айгуаблава. Благодаря расположению наши гости могут любоваться изумительным морским пейзажем прямо из окон своего номера. Некоторые из самых живописных городков на Коста-Брава, такие как: Бегур, Пальс и Ператальяда находятся всего в нескольких минутах от отеля. Рекомендованный рядом справочников и самыми именитыми гастрономами страны, наш ресторан по достоинству носит титул одного из лучших ресторанов на Коста-Брава. На ваш выбор ряд помещений для наслаждения традиционными блюдами кухни региона Эмпорда в окружении монументальных пейзажей. Идеальное 38


место чтобы отведать творчество нашего шеф-повара Луи Ферре. В своих рецептах он использует лишь свежие местные продукты, которые превращают любой ужин в незабываемый опыт. В стремлении предоставить лучшие, комфортные условия для наших клиентов, в этом годы мы закончили важный процесс реновации отеля, который начался еще пять лет назад. На сегодня мы обновили все номера в отеле, сохранив наш фир-

менный средиземный стиль. К тому же мы отремонтировали и расширили панорамную террасу ресторана, откуда открывается шикарный вид на бухту Айгуаблава. От лица отеля Aigua Blava мы стараемся беречь наше богатое наследие, развивая качественный туризм. Поэтому сотрудничая с Costa Brava Hotels de Luxe, мы со всей ответственностью поддерживаем высокие стандарты и продвигаем достопримечательности побережья Коста-Брава. 39


ENTREVISTA A JOSEP MARIA DE VEHÍ, DIRECTOR DEL HOTEL AIGUA BLAVA Hotel Aigua Blava: Un pequeño oasis de paz y tranquilidad donde disfrutar de las mejores vistas de la Costa Brava. El Hotel Aigua Blava es un encantador hotel de origen y carácter familiar. Fundado en 1934, en pleno corazón de la Costa Brava, ha ido pasando de generación en generación hasta llegar a ser el alabado y premiado hotel que es hoy en día. Un reconocimiento tanto a nivel nacional como internacional que también nos dan nuestros clientes. La clave para nosotros reside en no perder esa esencia familiar y dar un trato especial de proximidad. 40

Nos encontramos en un entorno natural espectacular y puramente mediterráneo. El hotel está situado en primera línea de mar, entre la playa de Fornells y la playa de Aiguablava, emplazamiento que permite a nuestros huéspedes disfrutar desde la propia habitación de unas magníficas vistas al mar. Algunos de los pueblos más pintorescos de la Costa Brava, como Begur, Pals, o Peratallada, están a solo unos minutos del hotel. Aclamado por diferentes guías y los gastrónomos más exigentes del país, nuestro espacio gastronómico se ha ganado el título de ser uno de los mejores restaurantes de la Costa Brava. Ofrecemos distintos ambientes donde deleitarse con platos tradicionales de la cocina ampurdanesa acompañados de un icónico paisaje. El sitio ideal


para degustar las propuestas de nuestro chef Lluís Ferré. Platos elaborados con productos frescos de la región que hacen de toda velada una experiencia inolvidable. Con el ánimo de ofrecer siempre el mejor confort a nuestros clientes, este año hemos finalizado un importante proceso de renovación que empezó hace cinco años. Hoy por hoy, hemos renovado completamente todas las habitaciones del hotel, conservando el estilo mediterráneo que nos caracteriza. También hemos renovado y ampliado la terraza panorámica del restaurante, que ofrece unas vistas espectaculares a la bahía de Aiguablava. Desde el Hotel Aigua Blava intentamos cuidar nuestro rico patrimonio promoviendo un turismo de calidad. Sabemos que trabajar de la mano de Costa Brava Hotels de Luxe es velar por unos altos estándares de calidad y promover las maravillas que ofrece la Costa Brava de forma responsable. 41


INTERVIEW WITH JOSEP MARIA DE VEHÍ, MANAGER OF THE AIGUA BLAVA HOTEL Aigua Blava Hotel: A small oasis of peace and quiet where you can enjoy the best views of the Costa Brava. The Aigua Blava Hotel is a charming family-run hotel. Founded in 1934, in the heart of the Costa Brava, it has been passed on from generation to generation to become the award-winning, highly praised hotel it is today. A national and international recognition that our clients also give us. The key for us is in not losing that homely essence and treating guests in a special, close way. We are in a spectacular, purely Mediterranean, natural setting. The hotel is on the sea front, between Fornells beach and Aiguablava beach; a location that allows our guests to enjoy magnificent sea views from their rooms. Some of the most picturesque villages on the Costa Brava, such as Begur, Pals, and Peratallada, are just a few minutes from the hotel. Lauded by different guides and the most demanding gourmets in the country, our restaurant has earned the title of being one of the best on the Costa Brava. We offer various ambiences where you can enjoy traditional Empordàn dishes accompanied by an iconic landscape. The ideal place to enjoy the proposals of our Chef Lluís Ferré. Our dishes prepared with fresh regional products make every dining experience truly unforgettable. We aim to offer the best comfort to our clients, and for that reason, this year we have finished an important refurbishment process that we began five 42


years ago. So far, we have completely refurbished all the hotel rooms, maintaining the Mediterranean style for which we are known. We have also renovated and expanded the panoramic terrace of the restaurant, which offers spectacular views of the Bay of Aiguablava. At the Aigua Blava Hotel, we try to take care of our rich heritage promoting quality tourism. We know that working hand in hand with Costa Brava Hotels de Luxe is to ensure high standards of quality and responsibly promote the marvels offered by the Costa Brava.

43


ENTRETIEN AVEC JOSEP MARIA DE VEHÍ, DIRECTEUR DE L’HÔTEL AIGUA BLAVA Hôtel Aigua Blava : une oasis de paix et de tranquillité où profiter des plus belles vues sur la Costa Brava. L’hôtel Aigua Blava est un charmant hôtel familial. Fondé en 1934 en plein cœur de la Costa Brava, il a été transmis de génération en génération jusqu’à devenir l’hôtel digne d’éloges et reconnu qu’il est 44

aujourd’hui. Une reconnaissance nationale mais également internationale de la part de nos clients. L’important pour nous est de cultiver ce caractère familial et de proposer un service de proximité. Nous nous trouvons dans un cadre naturel spectaculaire et purement méditerranéen. L’hôtel est situé juste devant la mer, entre la plage de Fornells et la plage d’Aiguablava, un emplacement qui permet à nos hôtes de bénéficier des vues magnifiques sur la mer depuis leur chambre. Certains


des villages les plus pittoresques de la Costa Brava, comme Begur, Pals ou Peratallada, ne se trouvent qu’à seulement quelques minutes de l’hôtel. Acclamé par différents guides et par les gastronomes les plus exigeants du pays, notre espace gastronomique a été reconnu comme l’un des meilleurs restaurants de la Costa Brava. Nous proposons différentes ambiances où savourer les plats traditionnels de la cuisine empordanaise avec un paysage iconique en toile de fond. L’endroit idéal où déguster les propositions de notre chef Lluís Ferré. Des plats élaborés à partir de produits frais de la région qui font de chaque soirée une expérience inoubliable.

Désireux de toujours offrir le plus grand confort à nos clients, nous avons cette année achevé un important processus de rénovation commencé il y a cinq ans. Nous avons complètement rénové toutes les chambres de l’hôtel en conservant le style méditerranéen qui nous caractérise. Nous avons également agrandi la terrasse panoramique du restaurant qui offre des vues spectaculaires sur la baie d’Aiguablava. Depuis l’hôtel Aigua Blava, nous tentons d’entretenir notre riche patrimoine en encourageant un tourisme de qualité. Nous savons que travailler avec Costa Brava Hotels de Luxe c’est veiller au respect de hautes normes de qualité et promouvoir la beauté de la Costa Brava de façon responsable.

45


ИНТЕРВЬЮ С ЖОСЕПОМ ФОНТОМ, ДИРЕКТОРОМ ОТЕЛЬНОГО КОМПЛЕКСА HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF В сердце региона Альт-Эмпорда возвышается отельный комплекс Hotel Peralada Wine Spa & Golf – оазис отдыха и благополучия. Этот пятизвездочный отель был полностью отремонтирован престижным дизайнером интерьеров Сандрой Турелья и теперь является идеальным местом, где можно насладится всеми радостями жизни. В отеле имеется 64 номера, наполненные теплотой и гармонией, откуда открываются изумительные виды на Мас46

сиф-Дез-Альбер, и на Пиренеи. Все номера с элегантным свежим дизайном, основанным на использовании благородных материалах и уникальной эссенции, что гарантирует спокойное и комфортное проживание. Одна из главных достопримечательностей отеля, это Wine Spa – настоящий храм здоровья. Мы восстановили многовековые традиции винной терапии, для вас широкий выбор процедур, основанных на уникальных свойствах винограда. Hotel Peralada в авангарде с рестораном L’Olivera, предлагает кухню высокого уровня, основанную на творческой интерпретации


традиционной кухни. Это настоящее гастрономическое путешествие по региону Эмпорда, посредством местных продуктов, приготовленных в здоровой и сбалансированной форме. На территории комплекса также расположено одно из лучших гольф-полей на побережье Коста-Брава. Здесь проводятся ряд чемпионатов спортивной ассоциации PGA European Tour. Благодаря своим достопримечательностям, Hotel Peralada является одним из лучших мест для организации свадеб и других торжественных мероприятий. Здесь вы найдете множество очаровательных уголков и персональное обслуживание, что гарантированно подарит вам приятный и уникальный опыт. 47


ENTREVISTA A JOSEP FONT, DIRECTOR DEL HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF En el corazón del Alt Empordà se alza el Hotel Peralada Wine Spa & Golf, un oasis de ocio y bienestar. Este hotel de cinco estrellas, renovado de forma integral por la prestigiosa interiorista Sandra Tarruella, es el espacio ideal para disfrutar de todos los placeres de la vida. Cuenta con un total de 64 armónicas y cálidas estancias con magníficas vistas a la sierra de la Albera y a los Pirineos. To48

das ellas con un diseño elegante y fresco basado en el uso de materiales nobles y con una esencia única que garantiza una estancia vital llena de paz y comodidad. Uno de sus grandes atractivos es el Wine Spa. Un auténtico templo del bienestar que recupera el legado ancestral de la vinoterapia ofreciendo una gran variedad de tratamientos basados en las propiedades de la uva. El Hotel Peralada, con L’Olivera Restaurant al frente, ofrece una propuesta culinaria de alto nivel basada en la interpretación creativa de la


cocina tradicional. Un auténtico paseo gastronómico por el Empordà a través de productos de proximidad elaborados de forma saludable y equilibrada. Cuenta también con uno de los mejores campos de golf de la Costa Brava, que ha acogido distintos campeonatos de la PGA European Tour. Con todos estos atractivos, el Hotel Peralada se convierte en un referente de la organización y celebración de bodas y eventos. Ofrece una amplia variedad de espacios con encanto y un asesoramiento personalizado que garantiza una experiencia exitosa y única.

49


INTERVIEW WITH JOSEP FONT, DIRECTOR OF HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF In the heart of the Alt Empordà region we find the Peralada Wine Spa & Golf Hotel, an oasis of leisure and wellbeing. This 5-star hotel, comprehensively refurbished by the prestigious interior designer, Sandra Tarruella, is the ideal place for enjoying all of life’s pleasures. It has a total of 64 harmonious and warm rooms with magnificent views of the Albera Massif 50

and the Pyrenees. All of them have an elegant and fresh design based on the use of fine materials and with a unique essence that guarantees a peaceful and comfortable room. One of its great attractions is the Wine Spa. A true temple of wellbeing that recovers the ancestral legacy of wine therapy, it offers a broad range of treatments based on the properties of grapes. The Peralada Hotel, with L’Olivera Restaurant at its helm, offers high level cuisine based on the cre-


ative interpretation of traditional food. An authentic gastronomic walk through the EmpordĂ region via the local products that are prepared in a healthy and balanced way. It also has one of the best golf courses on the Costa Brava, which has hosted various tournaments of the PGA European Tour. With all these attractions, the Peralada Hotel has become a leading example for the organisation and hosting of weddings and events. It provides a wide variety of charming spaces and a personalised advisory service that guarantees a unique and successful experience.

51


ENTRETIEN AVEC JOSEP FONT, DIRECTEUR DE L’HÔTEL PERALADA WINE SPA & GOLF C’est au cœur de l’Alt Empordà que se trouve l’hôtel Peralada Wine Spa & Golf, une oasis de loisirs et de bien-être. Cet hôtel cinq étoiles, complètement rénové par la prestigieuse décoratrice d’intérieur Sandra Tarruella, est l’endroit idéal pour profiter de tous les plaisirs de la vie. Il compte un total de 64 chambres accueillantes et chaleureuses avec vue magnifique sur la chaîne montagneuse des Albères et les Pyrénées. Toutes les chambres présentent une décoration fraîche et élégante sublimée par l’utilisation de matériaux nobles et une personnalité unique qui garantit un séjour paisible et confortable. 52


L’un de ses grands attraits est le Wine Spa. Un véritable temple dédié au bien-être qui récupère le legs ancestral de la vinothérapie avec une grande variété de soins basés sur les bienfaits du raisin. L’hôtel Peralada, et son restaurant L’Olivera, propose une gastronomie au plus haut niveau qui réinterprète la cuisine traditionnelle de manière très créative. Une authentique promenade gastronomique dans la région de l’Empordà à travers des produits de proximité élaborés de façon saine et équilibrée. Il abrite également l’un des meilleurs terrains de golf de la Costa Brava, qui a accueilli différents championnats du Tour européen PGA. Grâce à tous ces centres d’intérêt, l’hôtel Peralada peut se targuer d’être leader en organisation et célébration de noces et autres événements en tout genre. Il propose un grand choix d’espaces plein de charme ainsi qu’un service de conseils personnalisés pour garantir une expérience réussie et unique.

53


HOTEL CAMIRAL ***** Caldes de Malavella (La Selva)

Пятизвездочный отель Camiral входит в список The Leading Hotels of the World (Ведущие отели мира), он расположен в сердце гольф-курорта PGA Catalunya Resort. Отель располагает 145 номерами, открытым бассейном с бар-зоной, СПА центром, детской зоной. Гастрономическое предложение представлено рестораном 1477 и лаундж баром. Внутри комплекса можно весело проводить время участвуя в различных мероприятиях в том числе поползать среди деревьев в канатном парке Forest Park.

54


El hotel Camiral, de 5 estrellas, forma parte de la colección The Leading Hotels of the World y está situado en el corazón de PGA Catalunya Resort. Cuenta con un total de 145 habitaciones, piscina exterior con servicio de bar, espacio wellness, Kids Club, y una propuesta gastronómica única ofrecida en su restaurante 1477 y en el Lounge Bar. Dentro del resort se puede disfrutar de distintas actividades en la naturaleza como saltar entre los árboles en el Forest Park. The 5-star Camiral Hotel is part of the Leading Hotels of the World collection and is in the heart of PGA Catalunya Resort. It has 145 roomsin total, an outdoor pool with bar service, wellness area, Kids’ Club, and unique cuisine offered in its restaurant 1477and the Lounge Bar.In the resort, guests can enjoy different activities in nature, such as the “aerial trail” in Forest Park. L’hôtel Camiral 5 étoiles fait partie de la collection The Leading Hotels of the World et il est situé au cœur du PGA Catalunya Resort. Il dispose d’un total de 145 chambres, piscine extérieure avec service de bar, espace wellness, Kids Clubet une proposition gastronomique unique avec son restaurant 1477et sonLounge Bar.À l’intérieur du complexe, il est possible de réaliser diverses activités en pleine nature comme sauter entre les arbres au Forest Park.

HOTEL CAMIRAL ***** Carretera N-II km 701, 17455 Caldes de Malavella Tel.: 972 181 020 www.hotelcamiral.com info@hotelcamiral.com HG-002482

55


RESTAURANTE 1477 – HOTEL CAMIRAL ***** Caldes de Malavella (La Selva)

В Ресторане 1477 лучшие ингредиенты небольших местных производителей превращаются в блюда европейской кухни с каталонскими мотивами. Мы также поможем подобрать наиболее подходящее вино к вашей трапезе, среди богатого выбора наших погребов.

56


El Restaurante 1477 les ofrece los mejores ingredientes de pequeños productores locales y los transforma en platos de cocina europea con un aire marcadamente catalán. También le ayudaremos a seleccionar el vino más adecuado entre las numerosas referencias de nuestra bodega. 1477 Restaurant showcase the very best from local artisan food producers, offering European Cuisine with a distinctly Catalan twist. We’ll also help you choose the perfect wine from our generously stocked cellar. Le Restaurant 1477 présenté ce qu’il y a de meilleur parmi les producteurs alimentaires artisanaux locaux, et nous proposons une cuisine européenne avec une touche décidément catalane. Nous vous aidons également à choisir le vin qui va s’accorder parfaitement avec les mets.

RESTAURANTE 1477 HOTEL CAMIRAL ***** Carretera N-II km 701, 17455 Caldes de Malavella Tel.: 972 181 020 www.hotelcamiral.com info@hotelcamiral.com HG-002482

57


GRAN HOTEL MONTERREY ***** Lloret de Mar (La Selva)

Gran Hotel Monterrey 5* располагает 200 номерами, из них 7 люксов и один гран-люкс. На территории расположен ресторан Freu (1 солнце от гида Repsol), частный парк на 50 000 м2, а также большой СПА-центр и бар-зона у бассейна Captain Cook.

58


El Gran Hotel Monterrey 5*, dispone de 200 habitaciones, de las cuales siete son suites y una gran suite. Cuenta con el restaurante Freu (un Sol de la Guía Repsol), parque privado de 50.000 m2, un gran Spa y Captain Cook. TThe Gran Hotel Monterrey 5* has 200 rooms, of which seven are suites and one large suite. The hotel has a restaurant, Freu (one “Sol” in the Repsol Guide), a private 50,000 m2 park, a large spa and the Captain Cook. Le Gran Hotel Monterrey 5* dispose de 200 chambres, dont sept suites et une grand suite. Il propose son restaurant Freu (un Soleil dans le guide Repsol), un parc privé de 5 hectares, un grand spa et Captain Cook.

GRAN HOTEL MONTERREY ***** Avinguda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 346 054 - Fax: 972 363 512 www.granhotelmonterrey.com recepcion@granhotelmonterrey.com HG-000091

59


RESTAURANTE FREU – GRAN HOTEL MONTERREY ***** Lloret de Mar (La Selva)

Ресторан Freu был отмечен множеством престижных премий как один из лучших ресторанов в Испании. В меню ресторана можно найти как классические рецепты, так и более сложные блюда. Тем не менее, звездным меню остается Freu Gastronómico – блюда, основанные на сезонных ингредиентах, которые отлично сочетаются с бокалом хорошего вина.

60


El Restaurante Freu ha sido elegido como uno de los mejores restaurantes de España por las guías más prestigiosas del país. En la carta encontramos recetas clásicas y platos más sofisticados. Sin embargo, el menú estrella es el Freu Gastronómico, una propuesta sujeta a los productos de temporada, que se puede acompañar con maridaje de vinos. Restaurante Freu has been listed as one of the best restaurants in Spain by the most prestigious guides in the country. The menu features classic fare and more sophisticated dishes. The star of the show however is Freu’s Tasting Menu, prepared with seasonal produce and accompanied by paired wines. Le restaurant Freu a été reconnu l’un des meilleurs restaurants espagnols par les plus prestigieux guides du pays. La carte nous propose des recettes classiques et des plats plus sophistiqués. Mais le menu phare du restaurant est le Freu Gastronómico, une dégustation sujette aux produits de saison, qui peut être accompagné d’une sélection de vins.

RESTAURANTE FREU GRAN HOTEL MONTERREY ***** Avinguda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 346 054 - Fax: 972 363 512 www.granhotelmonterrey.com recepcion@granhotelmonterrey.com HG-000091

61


MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà)

СПА-отель Mas de Torrent стоит в деревушке с аналогичным названием и входит в так называемый золотой треугольник региона Эмпорда. Это пятизвездочный отель с 39 люксами, 7 из которых имеют свой частный бассейн. Более того в отеле имеется эколюкс, где одна из двух комнат имеет площадь в 145 м2. На территории отеля расположен СПА-центр на 600 м2, площадки для тенниса и паддел-тенниса, гастрономический ресторан под управлением двухзвездного шеф-повара Рамона Фрейша, а также другие площадки и услуги.

62


Mas de Torrent Hotel & Spa, situado en el pueblo del mismo nombre, en el denominado triángulo de oro del Empordà, es un hotel de 5 estrellas que cuenta con 39 suites, 7 de ellas con piscina privada. También tiene una suite eco-sostenible y una de dos habitaciones de 145 m². Dispone de un spa de 600 m², tennis, paddle y restaurante gastronómico dirigido por el biestrellado chef Ramón Freixa, entre otros muchos servicios. Mas de Torrent Hotel & Spa,in the village of the same name, is in the so-called golden triangle of the Empordà region. It is a 5-star hotel with 39 suites, 7 of which have a private swimming pool. It also has an eco-sustainable suite and a 145 m² two-room suite. It has a 600 m² spa, tennis, paddle and gastronomic restaurant led by the two-star award winning Chef, Ramón Freixa, among many other services. Mas de Torrent Hotel & Spa, situé dans le village du même nom,dans le dénommé triangle d’or de l’Empordà, est un hôtel 5 étoiles qui compte 39 suites, dont 7 avec piscine privative. Il dispose également d’une suite éco-durable et d’une suite de deux chambres de 145 m².Il abrite un spa de 600 m², un court de tennis et une piste de padelainsi qu’un restaurant gastronomique dirigé par le chef doublement étoilé Ramón Freixa.

MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 www.hotelmastorrent.com infohotel@mastorrent.com HG-002134

63


RESTAURANTE 1751 – MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà)

В ресторане «1751» вы можете насладится в эксклюзивной атмосфере гастрономическим предложением, основанным на уникальной кухне преданной своим традициям, земле и авангарду.

64


El restaurante 1751 ofrece, en un exclusivo y privilegiado entorno, una propuesta gastronómica basada en una cocina singular comprometida con el territorio, la tradición y la vanguardia. Restaurant 1751 offers a gastronomic proposal based on unique cuisine committed to the territory, tradition and avant-gardism, in an exclusive, exceptional setting. Dans un cadre exclusif et privilégié, le restaurant 1751 propose une gastronomie alliant originalité, tradition et avant-garde, engagée en faveur du terroir.

RESTAURANTE MAS DE TORRENT MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 www.hotelmastorrent.com infohotel@mastorrent.com HG-002134

65


HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà)

Отель Peralada Wine Spa & Golf находится в регионе Альт-Эмпорда. Отель совсем недавно был отремонтирован и на территории появились новые тематические зоны, например, как ресторан l’Olivera с дизайном выполненном в элегантном и свежем стиле, основанном на использовании благородных материалов с уникальной атмосферой, которая гарантирует спокойное и комфортное пребывание. Соседствуя рядом в винным СПА и гольф-клубом Peralada отель является идеальным местом для наслаждения всеми радостями жизни. В добавок к такому замечательному времяпрепровождению остается только добавить несколько замечательных мест курорта Пералада: замок, казино, музей, фестиваль и винный погреб Bodega Peralada. 66


Hotel Peralada Wine Spa & Golf. Situado en el Alt Empordà, recientemente renovado y con nuevos espacios como el restaurante l’Olivera, de diseño elegante y fresco basado en el uso de materiales nobles con una esencia única que garantiza una estancia llena de paz y comodidad. Junto con el Wine Spa y el Golf Club Peralada, el hotel se convierte en el espacio ideal para disfrutar de los placeres de la vida. Y, para completar la estancia perfecta, tan sólo hace falta descubrir todos los encantos del Peralada Resort: Castillo, Casino, Museo, Festival y la Bodega de Peralada. Hotel Peralada Wine Spa & Golf. In the Alt Empordà region, recently refurbished and with new areas such as L’Olivera restaurant, with an elegant and fresh design based on the use of fine materials with a unique essence that guarantees a peaceful and comfortable stay. Together with the Wine Spa and Golf Club Peralada, the hotel becomes an ideal place for enjoying all of life’s pleasures. And, to complete the perfect stay, it is worth discovering all the charms of the Peralada Resort: The Castle, Casino, Museum, Festival and Peralada Cellar. Hôtel Peralada Wine Spa & Golf. Situé dans la région de l’Alt Empordà, cet hôtel a dernièrement été rénové et propose désormais de nouveaux espaces comme le restaurant l’Olivera, au design frais et élégant sublimé par l’utilisation de matériaux nobles qui lui confère une personnalité unique, pour un séjour synonyme de tranquillité et de confort. Avec le Wine Spa et le Golf Club Peralada, l’hôtel devient désormais l’espace idéal où profiter des plaisirs de la vie. Et pour compléter l’expérience, découvrez les installations et événements du Peralada Resort: château, casino, musée, festival et la cave de Peralada. HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 www.hotelperalada.com hotel@golfperalada.com HG-002259

67


RESTAURANTE L’OLIVERA – HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà)

Мы добавили креативную нотку в классические вековые рецепты. Откройте для себя знакомые блюда с другой стороны. Наша кухня основана на традиционном качестве продуктов с полей и моря региона Эмпорда, а также на современной и неожиданной интерпретации блюд. Абсолютно всё из предложенного приготовлено на нашей кухне. Насладитесь гастрономическим опытом высокого уровня под шефством внимательной и дружелюбной команды поваров. У нас вы будете чувствовать себя как дома.

68


Siglos de tradición culinaria reinterpretados de manera creativa. Descubra platos conocidos como nunca los ha visto. Con una cocina basada en la calidad tradicional de la tierra y el mar del Empordà presentada en propuestas vanguardistas y sorprendentes. Y absolutamente todo, hecho en casa. Disfrute de una experiencia gastronómica de alto nivel a cargo de un equipo atento, amable y cercano que le hará sentir como en casa. Centuries of culinary tradition creatively reinterpreted. Discover familiar dishes like you’ve never seen them before. Cuisine based on traditional, quality products from the land and sea of the Empordà region, presented in surprising and avant-garde proposals. And absolutely everything is prepared at the hotel. Enjoy an upscale dining experience, attended by a friendly and attentive team who will make you feel at home. Des siècles de traduction culinaires réinterprétés de manière créative. Découvrez des plats connus comme vous ne les avez jamais vus. Avec une cuisine basée sur la qualité traditionnelle du terroir et de la mer de l’Empordà, présentée dans des inspirations avant-gardistes et surprenantes. Tout est fait maison, sans exception. Vivez une expérience gastronomique de haut niveau, supervisée par une équipe attentionnée, bienveillante et complaisante grâce à laquelle vous vous sentirez comme chez vous.

RESTAURANTE L’OLIVERA HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 www.hotelperalada.com hotel@golfperalada.com HG-002259

69


RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva)

Отель Rigat Park & Spa Beach расположен напротив пляжа Феналс в городе Льорет-де-Мар. В вашем распоряжении 78 двухместных номеров, 20 люксов, cпа-комплекс с крытым теплым, а также внешним бассейном.

70


Rigat Park & Spa Beach Hotel situado delante de la misma playa de Fenals en Lloret de Mar, cuenta con 78 habitaciones dobles y 20 suites, un Spa con piscina cubierta y climatizada y piscina exterior. Rigat Park & Spa Beach Hotel which directly faces the Fenals Beach in Lloret de Mar, has 78 double rooms and 20 suites, a spa with an indoor acclimatized swimming pool and an outdoor pool. Rigat Park & Spa Beach Hotel, situé au bord de la plage de Fenals à Lloret de Mar, compte 78 chambres doubles et 20 suites, un spa avec piscine couverte et climatisée et une piscine extérieure.

RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 www.rigat.com info@rigat.com HG-000087

71


RESTAURANTE LA BARCA D’OR – RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva)

Престижный ресторан Barca d’Or предлагает своим гостям кухню, специализированную на средиземноморских блюдах. В ресторане имеется открытая терраса с видом на бухту Феналс, а во время ужина проходят концерты живой музыки. В 2019 году свои двери открыл ресторан Prevée. В меню ресторана предложены блюда, приготовленные из продуктов высшего качества. Ресторан так же располагает просторной террасой с видом на море.

72


El Restaurante la Barca d’Or, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas y música en vivo durante el servicio de la cena. En 2019 se inauguró el restaurante a la carta Privée, que abre mediodías y noches, y ofrece una propuesta gastronómica basada en una cocina mediterránea y elaborada con productos de primera calidad. Ambos restaurantes disponen de terraza con vistas al mar. Restaurant La Barca d’Or, of recognised prestige and gourmet level, offers a cuisine with maritime and international specialities which have been reinvented and there is live music while the evening meal is being served. In 2019, the a la carte Privée restaurant was inaugurated, which opens at lunchtime and in the evenings and serves a gastronomic proposal based on Mediterranean cuisine prepared using top-quality products. Both restaurants have a terrace with sea views. Le restaurant la Barca d’Or, un établissement gastronomique de renom, offre une cuisine qui décline différentes spécialités de la mer et internationales, revisitées en permanence, et musique en live, à l’heure du dîner. En 2019, le restaurant a été ouvert à le menu Privée, ouvert midi et soir. Sa gastronomie qui s’inspire de la cuisine méditerranéenne est élaborée à base de produits de premier choix. Les deux restaurants ont une terrasse avec vue sur la mer. RESTAURANTE LA BARCA D’OR RIGAT PARK & SPA HOTEL *****

Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 www.rigat.com info@rigat.com HG-000087

73


SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà)

Отель Sallés Hotel Spa Cala del Pi расположен на краю города Плайа-деАро, на небольшом холме рядом морем. Этот отель имеет 5 звезд, 41 номер и 8 люксов. В комплексе расположен ресторан, открытый ресторан с террасой, зона SPA на 600 м2 и бассейн с видами на Средиземное море.

74


El Sallés Hotel Spa Cala del Pi situado en un extremo del término municipal de Platja d’Aro, sobre una pequeña colina frente al mar, es un establecimiento de 5 estrellas con 41 habitaciones y 8 suites. Dispone de restaurante gastronómico, terraza restaurante, un Spa de 600 m² y una piscina con vistas al mar. The Sallés Hotel & Spa Cala del Pi situated on the boundary of Platja d’Aro on a small hill facing the sea is a 5 star establishment with 41 rooms and 8 suites. It has gastronomic and terrace restaurants, a 600 square metre spa area and a swimming pool overlooking the sea. Le Sallés Hotel & Spa Cala del Pi, situé au bout de la commune de Platja d’Aro, sur une petite colline face à la mer, est un établissement 5 étoiles qui comprend 41 chambres et 8 suites. Il dispose d’un restaurant gastronomique, d’une terrasse restaurant, d’un spa de 600 m2 et d’une piscine avec vue sur la mer.

SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.com - www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com HG-002337

75


RESTAURANTE AURUM – SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà)

Начните свое захватывающее путешествие по великим кулинарным традициям Средиземноморья с ресторана Aurum, который расположен в самом сердце побережья Коста-Брава. Это честь для любого – иметь в команде такого шеф-повара, как Энрик Эрсе. Следуя кулинарному календарю, он в течении всего года разрабатывает различные меню, для которых используются только лучшие сезонные продукты с рынков региона Эмпорда.

76


Inicie en el restaurante Aurum, en el corazón ampurdanés de la Costa Brava, un apasionante viaje imaginario a través de la gran tradición de la cultura gastronómica del Mediterráneo. Sallés Hotel Cala del Pi tiene el placer de poder contar con el chef Enric Herce. Siguiendo el paso del calendario culinario, nuestro chef elabora durante el año, diversos menús gastronómicos que recogen los mejores productos del mercado en cada momento. Start a passionate, imaginary journey through the traditional Mediterranean culinary culture at our restaurant Aurum, in the heart of the Costa Brava Empordà. Sallés Hotel Cala del Pi is delighted to work with the chef Enric Herce. Following the passage of the culinary calendar, our chef prepares during the year, various gourmet menus that reflect the best products of the season. Commencez un voyage imaginaire passionnant de part et d’autre de la grande tradition gastronomique de la Méditerranée dans notre restaurant Aurum. Sallés Hotel Cala del Pi a le plaisir de pouvoir compter sur le chef Enric Herce. Respectant le calendrier culinaire, notre chef élabore, tout au long de l’année, plusieurs menus gastronomiques, composés des meilleurs produits frais de saison.

RESTAURANTE AURUM SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.com - www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com HG-002337

77


HOTEL SANTA MARTA ***** Lloret de Mar (La Selva)

Hotel Santa Marta – это пятизвездочное заведение с 77 номерами и отдельной виллой. Комплекс расположен рядом с пляжем Санта-Кристина в Льорет-деМар на великолепной территории в 6 акров с лесом и садами. В комплексе имеется СПА-центр, ресторан-терраса, бассейн и теннисные корты.

78


El Hotel Santa Marta es un establecimiento con 5 estrellas de 77 habitaciones y una villa, situado junto a la playa de Santa Cristina de Lloret de Mar, en una magnífica finca de 6 ha de bosque y jardines. Dispone de Spa, restaurante terraza, piscina y pistas de tenis. The Hotel Santa Marta is a 5 star hotel with 77 rooms and a villa, situated on the beach of Santa Cristina in Lloret de Mar on a magnificent estate of 6 hectares of forest and gardens. It has a spa, terrace restaurant, swimming pool and tennis courts. L’Hotel Santa Marta est un établissement 5 étoile qui offre 77 chambres et une villa. Il se situe près de la plage de Santa Cristina, à Lloret de Mar, dans une magnifique propriété de 6 hectares de bois et jardins. Il dispose d’un spa, d’un restaurant terrasse, d’une piscine et de courts de tennis.

HOTEL SANTA MARTA ***** Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 www.hotelsantamarta.es info@hotelsantamarta.net HG-000218

79


RESTAURANTE 58 – HOTEL SANTA MARTA ***** Lloret de Mar (La Selva)

Ресторан уходящий корнями в традиции. Наша кухня основана на сезонных местных продуктах, на обновленных и упрощенных рецептах морской кухни побережья Коста-Брава и в целом Каталунии, которыми можно наслаждаться в течение всего года. Можно потеряться наслаждаясь нашими блюдами и морскими пейзажами открывающиеся с ресторана. На выбор мы предлагаем меню из сезонных блюд, бизнес-ланч и гастрономическое меню. Летом в полдень для гостей также доступен шведский стол в ресторанчике на пляже.

80


Restaurante de raíz tradicional, de cocina basada en el producto de temporada y de proximidad, que actualiza y aligera el recetario marinero de la Costa Brava y de Cataluña para poderlo disfrutar todos los días. Los comensales se pierden con todos los sentidos en los platos y en las espectaculares vistas del restaurante. Se ofrece una carta de temporada, un menú diario y un menú gastronómico. En verano también ofrecen un excepcional buffet a mediodía, en el restaurante de la playa. A restaurant with a traditional background, that serves cuisine based on seasonal and locally-sourced products, updating and making Costa Brava and Catalan traditional seafood lighter so that it can be enjoyed every day. Diners will get carried away with all their senses by the dishes and the spectacular views from the restaurant. There is a seasonal menu, a menu of the day and a tasting menu. In summer, they also offer an exceptional buffet at lunchtime in the restaurant on the beach. Ancré dans la tradition, ce restaurant offre une cuisine à base de produits de saison et de proximité. Il revisite et allège les recettes de la mer de la Costa Brava et de la Catalogne pour le plaisir quotidien des clients. Tous les sens des convives seront en émoi, entre les mets et la magnifique vue du restaurant. Les clients pourront choisir à la carte des produits de saison ou préférer un menu (du jour et gastronomique). En été, un délicieux buffet est proposé, le midi, au restaurant de la plage. RESTAURANTE 58 HOTEL SANTA MARTA *****

Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 www.hotelsantamarta.es info@hotelsantamarta.net HG-000218

81


HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà)

Отель Vistabella находится в городе Росес на севере побережья Коста-Брава, между пляжами Канельес-Петитес и Алмадрава. Это пятизвездочный отель с 34 номерами, 15 из которых люксы. У подножия отеля находится пляж. В отеле также имеется свой небольшой СПА-центр и четыре разных гастрономических площадки.

82


El Hotel Vistabella está situado en el municipio de Roses, en el norte de la Costa Brava, entre la playa de Canyelles Petites y la de Almadrava. Es un hotel de 5 estrellas con un total de 34 habitaciones, de las cuales 15 son suites. La playa se encuentra a los pies del hotel, dispone de un pequeño SPA y cuatro espacios de restauración distintos. The Vistabella Hotel is in Roses, in the north of the Costa Brava, between the beaches of Canyelles Petites and Almadrava. It is a 5-star hotel with 34 rooms in total, of which 15 are suites. The beach is at the foot of the hotel, which also has a small spa and four different food areas. L’hôtel Vistabella se situe dans la ville de Roses, au nord de la Costa Brava, entre la plage de Canyelles Petites et celle d’Almadrava. C’est un hôtel 5 étoiles disposant d’un total de 34 chambres dont 15 suites. La plage se trouve au pied de l’hôtel et dispose d’un petit SPA et de quatre espaces différents de restauration.

HOTEL VISTABELLA ***** Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 200 - Fax: 972 253 213 www.hotelvistabella.com info@hotelvistabella.com HG-000431

83


RESTAURANTE ELS BRANCS – HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà)

Els Brancs – это гастрономический ресторан отельного комплекса Vistabella, он был назван в честь подводных камней, которые расположены прямо напротив. Его кухня заботливая приправленная щепоткой дерзости, чтобы клиенты могли поиграться со своими ощущениями.

84


Els Brancs es el restaurante gastronómico del Hotel Vistabella y recibe el nombre de los escollos que se encuentran justo delante. Su cocina es esmerada y con la justa osadía para ofrecer a sus clientes el poder jugar con los sentidos. The gastronomic Restaurant Els Brancs takes its name from the reefs opposite the hotel. It offers an excellent cuisine which allows its clients to enjoy and experiment the different tastes that this cuisine has to offer. Els Brancs est le restaurant gastronomique de l’Hôtel Vistabella et empreinte son nom aux récifs qui se trouvent devant. La cuisine est soignée, avec une pointe d’originalité afin d’éveiller les sens.

RESTAURANTE ELS BRANCS HOTEL VISTABELLA *****

Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 008 www.elsbrancs.com info@elsbrancs.com HG-000431

85


SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà)

Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas – это восстановленное и расширенное поместье XIII века, которое находится в долине Солия (Санта-Кристина-де– Аро). Отелю присвоен рейтинг 4 звезды супериор. Для вас 52 номера (13 из которых Suites Natura, независимые люкс-номера с собственным бассейном либо джакузи), Spa и терапевтический центр, залы для собраний и банкетов, гольф-поле pitch & putt и превосходная гастрономия.

86


Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas es una masía del siglo XIII, rehabilitada y ampliada, situada en el Valle de Solius (Sta. Cristina d’Aro). El establecimiento, de 4 estrellas superior, dispone de un total de 53 habitaciones (13 de ellas son estancias de lujo independientes con piscina o jacuzzi dentro de la misma habitación, las Suites Natura), spa y centro de terapias, salas de reuniones y de banquetes, campo de pitch & putt, y una magnífica gastronomía. The Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas is a 13th-century farmhouse that has been rehabilitated and extended, located in the Solius Valley (Santa Cristina d’Aro). The establishment, a four-star superior, has 53 rooms in all (13 of which, the Natura Suites, are independent luxury stays with pool or jacuzzi inside the same room) as well as a spa and therapy centre, meeting rooms and banquet halls, a pitch and putt course and magnificent gastronomy. L’Hôtel & Spa Sallés Mas Tapiolas est un mas du XIIIe siècle, restauré et agrandi, situé dans la Vallée de Solius (Santa Cristina d’Aro). L’établissement, de 4 étoiles supérieur, dispose d’un total de 53 chambres (parmi lesquelles 13 sont des séjours de luxe indépendants avec piscine ou jacuzzi dans la même chambre, les Suites Natura), d’un spa et d’un centre de thérapies, de salles de réunion et de banquets, d’un terrain de pitch & putt, et propose une gastronomie magnifique.

SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.com - www.hotelmastapiolas.com hotelmt@salleshotels.com

HG-002249

87


RESTAURANTE MAS TAPIOLAS – SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà)

Чтобы сохранить первоначальную структуру и планировку поместья, где расположены отель и ресторан Mas Tapiolas, было решено разделить ресторан на несколько небольших салонов. В этом уютном местечке вы можете отведать богатый выбор блюд, вдохновленный традиционной каталонской кухней и сезонными рецептами региона, для которых используют местные продукты, такие как свежий рыбный улов в городке Паламос.

88


El Restaurante Mas Tapiolas se distribuye en varios pequeños salones por el hecho de haber mantenido la estructura y disposición originaria de la masía. En este ambiente acogedor podrá degustar una extensa gama de platos inspirados en la cocina tradicional catalana y en las especialidades típicas de cada temporada, así como los productos propios de la zona, como el pescado fresco de Palamós. The Restaurant Mas Tapiolas is distributed into several small halls maintaining the original structure and layout of the farmhouse. In this cozy atmosphere guests can enjoy a wide range of dishes inspired by traditional Catalan cuisine and the products of the season as well as local products such as fresh fish from Palamós. Le Restaurant Mas Tapiolas se divise en plusieurs petits salons car nous avons conservé la structure et l’agencement originel de la ferme. Dans cette ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une gamme variée de plats inspirés de la cuisine traditionnelle catalane, des spécialités de saisons et des produits de la région, comme le poisson frais de Palamós.

RESTAURANTE MAS TAPIOLAS SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.com - www.hotelmastapiolas.com hotelmt@salleshotels.com HG-002249

89


HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà)

Отель Aigua Blava расположен в одном из лучших мест города Бегур с восхитительными видами на бухты Айгуаблава и Форнельс. Четырехзвездочный отель имеет в своем распоряжении 80 номеров, большой открытый бассейн, теннисный корт и сады из деревьев лиственных пород. Отведайте изумительное гастрономическое предложение региональной кухни в ресторане отеля, где панорамные виды на бухту Айгуаблава станут замечательным дополнением к любой трапезе.

90


El Hotel Aigua Blava se encuentra en una de las zonas más privilegiadas de Begur, con vistas impresionantes a las hermosas calas de Aiguablava y Fornells. Establecimiento de 4 estrellas y 80 habitaciones que cuenta con una gran piscina exterior, pista de tenis y unos jardines frondosos. Diferentes espacios de restaurante con una magnífica propuesta de gastronomía ampurdanesa y una espectacular vista panorámica de la bahía de Aiguablava. Hotel Aigua Blava is in one of the most wonderful areas of Begur, with impressive views over the beautiful bays of Aiguablava and Fornells. This 4-star establishment has 80 bedrooms and a large outdoor swimming pool, a tennis court and luxurious gardens. The different restaurant areas offer a magnificent proposal of Empordà gastronomy and a spectacular panoramic view of the bay of Aiguablava. L’Hôtel Aigua Blava se situe dans l’un des plus beaux sites de Begur et offre une vue impressionnante sur les superbes criques d’Aiguablava et Fornells. Cet établissement 4 étoiles compte 80 chambres et dispose d’une grande piscine extérieure, d’un court de tennis et de jardins luxuriants. Les différents espaces de son restaurant proposent une succulente cuisine de l’Empordà et une vue panoramique spectaculaire sur la baie d’Aiguablava.

HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 www.hotelaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com HG-000021

91


RESTAURANTE AIGUA BLAVA – HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà)

Великолепный панорамный вид на залив Айгуа-Блава, исключительно свежие сезонные продукты и традиционная каталонская кухня – все это и не только вы найдете в ресторане отеля Aigua Blava. Это место заслужило уважение как ресторанных критиков, так и лучших кулинаров страны и является одним из лучших ресторанов на побережье Коста-Брава.

92


Una espectacular panorámica de la bahía de Aigua Blava, productos frescos, siempre de temporada, y una clara propuesta por la cocina tradicional catalana. Por esto y mucho más, el restaurante del Hotel Aigua Blava se ha ganado el reconocimiento de las guías y gastrónomos más exigentes del país como uno de los mejores restaurantes de la Costa Brava. A spectacular panoramic view of the Aiguablava Bay, fresh and seasonal products, and an invitation to discover the traditional catalan cuisine. Here is the reason why the Aigua Blava restaurant has been considered by the most demanding gastronomy guides and gourmets as one of the bests restaurants in Costa Brava. Avec une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava, produits frais de saison et une claire proposition pour la cuisine catalane traditionnelle. C’est pour cela que le restaurant de l’Hôtel Aigua Blava a gagné la reconnaissance des guides et gourmets plus exigeants du pays comme l’un des meilleurs restaurants de la Costa Brava.

RESTAURANTE AIGUA BLAVA HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 www.restaurantaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com HG-000021

93


HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà)

Отель-ресторан Castell d’Empordà расположен в городе Бисбаль-д’Эмпорда (La Bisbal d’Empordà), этот четырехзвездочный комплекс построен на участке в 12 гектаров и имеет в своем распоряжении 57 номеров повышенного комфорта. Некоторые из номеров расположены в старинном замке XII века, который и дал название отелю и этой местности в целом. Большую территорию комплекса занимают изумительные сады с террасами, а также бассейн. Отсюда можно наблюдать бесконечные поля региона Эмпорда.

94


El Hotel Restaurant Castell d’Empordà, situado junto a La Bisbal d’Empordà, es un establecimiento de cuatro estrellas con 57 habitaciones en una gran finca de 12 ha. Algunas habitaciones están situadas en el antiguo castillo del siglo XII que da nombre al lugar y al hotel. Dispone de un gran jardín, con terrazas y piscina desde donde se puede divisar toda la plana ampurdanesa. The Hotel Restaurant Castell d’Empordà is situated close to La Bisbal d’Empordà. It is a four star establishment with 57 rooms on a large estate of 12 hectares. Some of the rooms are situated in this old XII Century castle which gives its name to the hotel. It has a very large garden, with terraces and a swimming pool from where one can look across the Empordà Plain as far as the eye can see. L’Hotel Restaurant Castell d’Empordà situé à proximité de La Bisbal d’Empordà, est un établissement 4 étoiles avec 57 chambres, dans une grande propriété de 12 hectares. Certaines chambres sont logées dans l’ancien château que date du XIIe siècle et qui donne son nom à l’endroit et à l’hôtel. Il dispose d’un jardin spacieux, de terrasses et d’une piscine, d’où il est possible de distinguer la plaine de l’Empordà aux quatre vents.

HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 254 www.hotelcastellemporda.com info@castelldemporda.com HG-002282

95


RESTAURANTE DRAC & TRES MARGARIT

HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà)

Ресторан Drac предлагает отведать вкусные блюда, основанные на интерпретации классических рецептов из местных сезонных продуктов. Шеф-повар Робин Блаау следует рецептам рыночной кухни, внося новые вкусы и харизматические нотки из международной кухни. В современном и веселом лаундж-баре Tres Margarit вы можете заказать типичные блюда средиземноморья – тапас, коктейли, и блюда, приготовленные в печи Josper.

96


El restaurante Drac ofrece una deliciosa gastronomía basada en la interpretación de los clásicos platos preparados con productos locales y de temporada. El Chef Robin Blaauw mantiene una cocina de mercado aportando nuevos sabores y toques carismáticos de la cocina internacional. En el restaurante Tres Margarit, un bar-lounge moderno y divertido, podrá degustar platos mediterráneos, tapas, cocktails y especialidades al horno Josper. The restaurant Drac offers delicious cuisine based on the interpretation of classic dishes prepared with local and seasonal products. Chef Robin Blaauw maintains a market cuisine providing new flavors and charismatic touches of international cuisine. In the restaurant Tres Margarit, a modern and fun bar-lounge, you can enjoy Mediterranean dishes, tapas, cocktails and specialties baked in the Josper oven. Le restaurant Drac propose une cuisine délicieuse basée sur l’interprétation de plats classiques préparés avec des produits locaux et de saison. Le Chef Robin Blaauw maintient une cuisine de marché offrant de nouvelles saveurs et des touches charismatiques de la cuisine internationale. Au restaurant Tres Margarit, un bar-lounge moderne et réjouissant, vous pourrez déguster des plats méditerranéens, des tapas, des cocktails et des spécialités preparées dans un four Josper. RESTAURANTE DRAC & TRES MARGARIT HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 254 www.hotelcastellemporda.com info@castelldemporda.com HG-002282

97


LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

La Costa Beach & Golf Resort в городе Пальс – это четырехзвездочный отель со 122 номерами, который расположен в природном парке Байщ-Тер и Островов Медес. Из отеля имеется прямой доступ к полям для гольфа Golf de Pals и на пляж Грау с его пляжным баром Beach Club. В отеле имеется тропический бассейн с искусственным пляжем, сад, детский парк, гастрономический ресторан и ресторан-терраса.

98


La Costa Beach & Golf Resort de Pals es un 4 estrellas de 122 habitaciones situado en el Parque Natural del Baix Ter-Illes Medes, con acceso directo al campo de Golf de Pals y en la playa del Grau con su Beach Club. Dispone de una gran piscina tropical con playa artificial, jardín, parque infantil, restaurante gastronómico y restaurante terraza. La Costa Beach & Golf Resort de Pals is a 4 star 122-room hotel located in the middle of the Illes Medes- Baix Ter Natural Park with direct access to the Pals Golf Course and to the Grau Beach with its Beach Club. It has one large tropical swimming pool with a manmade sandy beach, garden, a children’s playground and gastronomic and terrace restaurants. La Costa Beach & Golf Resort de Pals est un hôtel 4 étoiles de 122 chambres situé au milieu du parc naturel du Baix Ter-Illes Medes avec un accès direct au parcours de golf de Pals et à la plage de Grau avec son Beach Club. Il a une grande piscine tropicale avec plage artificielle, jardin, aire de jeux, restaurant gastronomique et restaurant avec terrasse.

LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com HG-002182

99


RESTAURANTE AQUAMARE – LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

Ресторан Aquamare предлагает своим посетителям дневное меню, куда входит небольшой аперитив, различные закуски, главные блюда и десерт на выбор. Также у нас имеется богатый выбор национальных закусок – тапас, салатов из местных продуктов, мясные и рыбные блюда. Любое из выбранных блюд отлично дополнит одно из многочисленных вин из нашего погреба.

100


El restaurante Aquamare ofrece a los clientes un menú diario de media pensión y pensión completa compuesta de un pequeño aperitivo, distintos entrantes, platos principales y postres a escoger. También presenta una variada carta de tapas, entrantes y ensaladas elaboradas con productos de la zona, carne y pescados del mediterráneo. La gastronomía se completa con una variada carta de vinos. Restaurant Aquamare offers to their costumers a daily menu on half board composed of a small appetizer, various entrees, mains and desserts. It also presents a varied menu of tapas, entrees and salads made with local produce, meat and fish from the Mediterranean. The cuisine is complemented by a varied wine list. Le restaurant Aquamare offre aux clients un menu quotidien en demi-pension et pension complète composé d’un petit apéritif, de différentes entrées, plats principaux et desserts au choix. Il a également une carte variée de tapas, entrées et salades préparées avec des produits de la région, de la viande et des poissons de la méditerranée. La gastronomie est complétée par une carte de vins variée.

RESTAURANTE AQUAMARE LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com HG-002182

101


NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà)

В самом центре города Пладжа-деАро (Platja d’Aro), недалеко от пляжа, расположен четырехзвездочный отель NM Suites. 39 номеров, среди которых два номера люкс с частными бассейнами. В отеле также имеется бассейн с морской водой, большая терраса, конференц-зал, кафетерий и ресторан авторской кухни.

102


En el centro de Platja d’Aro y muy cerca de la playa, el NM suites Hotel es un establecimiento de 4 estrellas y 39 habitaciones y suites, dos de ellas con piscina privada, que dispone de una piscina de agua de mar, gran terraza, sala de reuniones, cafetería restaurante y restaurante gastronómico. In the heart of Platja d’Aro and very close to the beach, the NM suites Hotel is a 4 star establishment with 39 rooms and suites, two of which with private swimming pools, has a seawater swimming pool, large terrace, meeting room, coffee bar restaurant and gastronomic restaurant. Au beau milieu de Platja d’Aro et à proximité de la plage, le NM suites Hotel est un établissement 4 étoiles qui dispose de 39 chambres et suites, deux d’entre elles avec piscine privée, d’une piscine d’eau de mer, d’une grande terrasse, d’une salle de réunion, d’un restaurant cafétéria et d’un restaurant gastronomique.

NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites.com nm-suites@nm-suites.com HG-002268

103


RESTAURANTE SA COVA – NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà)

В ресторане SA cova вы найдете разнообразные кулинарные изыски невероятных текстур из натуральных продуктов, откроете для себя удивительные вкусы, кулинарную алхимию под профессиональным руководством и в приятной обстановке. Погреб ресторана представлен тщательно подобранной коллекцией вин, среди которых особое место занимают вина региона Эмпорда.

104


En el restaurante SA cova encontrarán imaginación culinaria, texturas originales, sabores sorprendentes, producto autóctono; alquimia en los fogones de atención profesional, de ambiente personal y de espacios serenos en el interior o íntimos en el exterior. Una bodega amplia y selecta, con gran atención en los vinos autóctonos del Empordà. At its SA cova Restaurant, one can find culinary imagination, original textures, surprising flavours and local produce; alchemy on the stoves together with professional service in a great atmosphere with serene areas indoors and intimate areas outdoors. Its wine cellar has a wide and select range of wines, together with a great variety of local Empordà Wines. Le restaurant, SA cova, qui donne libre cours à son imagination culinaire, offre des textures originales, des saveurs surprenantes, des produits locaux, une alchimie aux fourneaux entourée d’un service professionnel, d’une ambiance personnelle et d’espaces tranquilles à l’intérieur ou privés à l’extérieur. Une grande cave de choix propose des vins de l’Empordà.

RESTAURANTE SA COVA NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites.com nm-suites@nm-suites.com HG-002268

105


S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà)

В муниципалитете Пладжа-де-Аро, городке Сагаро рядом с пляжем СантПол, расположился отель S’Agaró Hotel Spa & Wellness. Это четырехзвездочный комплекс с 93 номерами и просторным садом на 8 000 м2 с видами на море, великолепным СПА-центром на 500 м2 и бесплатным Wi-Fi на всей территории отельного комплекса.

106


En s’Agaró, término municipal de Platja d’Aro, justo delante de la playa de Sant Pol, el S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un establecimiento de 4 estrellas, cuenta con 93 habitaciones, un amplio jardín de 8.000 m² con vistas al mar, un magnífico Spa de 500 m² y Wi-Fi en todas las instalaciones. In S’Agaró in the municipal district of Platja d’Aro facing the Sant Pol Beach, the S’Agaró Hotel Spa & Wellness, a four-star establishment with 93 rooms has a large 8,000 square meter garden with sea views, a magnificent spa with a surface of 500 square meters and free Wi-Fi throughout the hotel. À S’Agaró, commune de Platja d’Aro, au bord de la plage de Sant Pol, le S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un établissement 4 étoiles, compte 93 chambres, un jardin spacieux de 8 000 m2 avec vue sur la mer, un magnifique spa de 500 m2 et Wi-Fi gratuit dans l’ensemble de l’hôtel.

S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 200 www.hotelsagaro.com info@hotelsagaro.com HG-002168

107


RESTAURANTE SA CONCA – S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà)

Ресторан Sa Conca, расположенный в отеле S’Agaró Hotel, сочетает в себе инновационный подход к средиземноморской кухне. Ее основой служат аппетитная рыба и морепродукты, обитающие на морском скалистом дне, а с другой стороны – мясные продукты и овощи высокого качества, которые предлагает нам богатая провинция Жирона.

108


El restaurante Sa Conca del S’Agaró Hotel compagina su constante innovación con la clásica cocina mediterránea, basada en los suculentos pescados y mariscos que ofrece este litoral de fondos rocosos así como en las carnes y hortalizas de excelente calidad que se encuentran en el variado entorno de la provincia de Girona. Sa Conca Restaurant, at S’Agaró Hotel, combines constant innovation with classic Mediterranean cuisine, based on the area’s delicious fish and seafood, and the top-quality meat and vegetables provided by the diverse countryside of Girona. Le Restaurant Sa Conca de l’hôtel S’Agaró allie une innovation constante à une cuisine classique méditerranéenne, basée sur les succulents poissons et fruits de mer de cette région aux fonds rocheux, et sur les viandes et les légumes d’excellente qualité qu’offrent les alentours de la province de Gérone.

RESTAURANTE SA CONCA S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 200 www.hotelsagaro.com info@hotelsagaro.com HG-002168

109


HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Begur (Baix Empordà)

Отель-ресторан Sa Punta находится между городами Пальс и Бегур, в окружении великолепных сосен и просторных садов. Это гастрономический отель с семейной атмосферой открыт круглый год, в вашем распоряжении 32 двухспальных номера, каждый имеет свою террасу и 2 люкса с видом на острова Медес. На территории имеется бассейн с морской водой и просторная приватная парковка. Это идеальное место для любителей спокойного отдыха и хорошей гастрономии.

110


Hotel Restaurant Sa Punta, situado entre Pals y Begur, está rodeado por una magnífica flora de pinos y grandes jardines. Este hotel gastronómico de dirección familiar, abierto todo el año, dispone de 32 habitaciones dobles todas con terraza y 2 suites con vistas a las Islas Medas. También dispone de una piscina con agua de mar y una gran zona de parking privado. Es el lugar ideal donde encontrar un espacio lleno de tranquilidad y buena gastronomía. VHotel Restaurant Sa Punta, between Pals and Begur, is surrounded by a magnificent flora of pine trees and large gardens. This family run gastronomic hotel has 32 double rooms, all with terraces, and two suites with views of the Medes Isles, and is open all year round. It also has a salt-water swimming pool and a large, private car park. It is the ideal place to find peace and quiet, and good food. L’Hôtel Restaurant Sa Punta, situé entre Pals et Begur, se trouve au beau milieu d’une magnifique pineraie et de grands jardins. Cet hôtel gastronomique familial, ouvert toute l’année, propose 32 chambres doubles, toutes avec terrasse, et 2 suites avec vue sur les îles Medes. Il dispose également d’une piscine à l’eau de mer et d’une grande zone de parking privé. C’est le lieu idéal si vous recherchez tranquillité et gastronomie.

HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Carrer Sa Punta d’es Forn, 20, 17255 Begur Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com HG-002217

111


RESTAURANTE SA PUNTA – HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Begur (Baix Empordà)

Ресторан Sa Punta открыт для посещений в течение всего года. Для вас лучшая кухня региона Эмпорда из местных рыночных продуктов, приготовленная хозяином ресторана Джауме Фонт. А также погреб с тщательно подобранными винами и шампанским.

112


El restaurante Sa Punta, abierto al público en general todos los días del año, ofrece una selección de la mejor cocina de mercado y ampurdanesa, de la mano del propietario, Jaume Font, así como una selecta bodega de vinos y cavas. The Hotel Sa Punta Restaurant, open to non-residents all year round, offers a selection of the very best in Empordanese cuisine with fresh local produce which, in the hands of the proprietor-chef, Jaume Font, is expertly served and complemented by a wide selection of wines and cavas. Le restaurant Sa Punta, ouvert au public en général tous les jours de l’année, propose une belle sélection de vins et cavas ainsi que la meilleure cuisine du marché et de l’Empordà, élaborée par Jaume Font, le propriétaire même.

RESTAURANTE SA PUNTA HOTEL RESTAURANT SA PUNTA ****

Carrer Sa Punta d’es Forn, 20, 17255 Begur Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com HG-002217

113


HOTEL SPA TERRAZA **** Roses (Alt Empordà)

СПА-Отель Terraza располагается напротив пляжа Росес и насчитывает более 85 лет истории. Это семейный отель с 84 номерами, каждый номер уникальный и имеет свой особый характер. Гастрономический ресторан Norat y el Bistrot Mediterrani BIM’S отвечают за питание в отеле, а на открытой террасе Cocktail Terraza можно отведать свежие средиземноморские коктейли. Из панорамного СПА-центра, на последнем этаже отеля, открывается потрясающий вид на бухту Росес. В отеле еще можно понежится в открытом бассейне напротив моря, рядом с садом, пляжным баром и спортивным залом. Здесь вы можете проводить собрания и праздничные мероприятия, в непосредственной близости от моря. 114


El Hotel Spa Terraza, situado delante de la playa de Roses, es un establecimiento con 85 años de historia. Es un hotel familiar de 84 habitaciones, cada una con su carácter especial que las hace únicas. El restaurante gastronómico Norat y el Bistrot Mediterrani BIM’S forman la oferta gastronómica del hotel, que se complementa con el Cocktail Terraza, una coctelería mediterránea. El spa panorámico, situado en la última planta del hotel, tiene unas vistas espectaculares sobre la bahía de Roses. El hotel también permite disfrutar de la piscina exterior delante del mar, del jardín, de un beach club y del gimnasio, así como hacer celebraciones y reuniones delante del mar. TThe Terraza Hotel Spa, in front of the beach in Roses, is an establishment with 85 years of history. It is a family hotel of 84 rooms, each with its own special character that make them unique. The gastronomic restaurant Norat and the Mediterranean Bistro BIM’S comprise the Hotel’s gastronomic offer, which is complemented with the Cocktail Terraza, a Mediterranean cocktail bar. The panoramic spa, on the top floor of the hotel, has spectacular views of the Bay of Roses. The hotel also has an outdoor pool on the sea front, a garden, beach club, and gymnasium to enjoy, as well as holding celebrations and meetings in front of the sea. L’hôtel Spa Terraza, situé devant la plage de Roses, est un établissement avec 85 ans d’histoire. C’est un hôtel familial de 84 chambres, chacune avec un caractère unique. Le restaurant gastronomique Norat et le bistrot méditerranéen BIM’S représentent l’offre gastronomique de l’hôtel, qui est complétée du Cocktail Terraza, un bar à cocktails méditerranéen. Le spa panoramique, situé au dernier étage de l’hôtel, bénéficie de vues spectaculaires sur la baie de Roses. L’hôtel dispose également d’une piscine extérieure devant la mer, de jardin, d’un beach club et d’un gymnase et offre la possibilité d’organiser des célébrations et des réunions devant la mer. HOTEL SPA TERRAZA **** Avinguda de Rhode 32 17480 Roses Tel. 972 25 61 54 - Fax. 972 25 68 66 www.hotelterraza.com info@hotelterraza.com HG-000164

115


RESTAURANTE NORAT DIA | NORAT NIT – HOTEL SPA TERRAZA **** Roses (Alt Empordà)

Гастрономическое предложение отеля представлено тремя ресторанами: в ресторане Bim’s вы найдете богатый ассортимент тапас; Norat Dia – это средиземноморское кафе-бистро; Norat Nit – гастрономический ресторан отеля. Всё гастрономическое предложение основано на свежих, местных продуктах, для того, чтобы клиент посредством вкуса мог познакомится с регионом. Вишенкой на торте в этом предложение является коктейльный-бар Cocktail Terraza с отдельной террасой возле моря и большим выбором классических и авторских коктейлей, которые поднимут вам настроение.

116


El establecimiento dispone de una oferta gastronómica completa, con tres restaurantes: el Bim’s, donde se sirven tapas y platos para compartir; el Norat Dia, un bistrot mediterráneo; y el Norat Nit, el restaurante gastronómico del hotel. Toda la gastronomía está basada en productos frescos y de proximidad. Esta oferta gastronómica se complementa con Cocktail Terraza, una coctelería mediterránea con una terraza preciosa en primera línea de mar. The establishment has a comprehensive gourmet offer, with three restaurants: Bim’s, which serves tapas and dishes to be shared; the Norat Dia, a Mediterranean bistro; and the Norat Nit, the hotel’s gourmet restaurant. All the gastronomy is based on fresh, locally-sourced products. This gastronomic offer is complemented by the Cocktail Terraza, a Mediterranean cocktail bar with a beautiful terrace on the seafront. L’établissement propose une gastronomie complète, avec ses trois restaurants, le Bim’s qui offre tapas et plats à partager, le Norat Dia, un bistrot méditerranéen, et le Norat Nit, le restaurant gastronomique de l’hôtel. Tous les mets sont élaborés à base de produits frais et de proximité. Cette proposition gastronomique est complétée par le Cocktail Terraza, un bar à cocktails méditerranéen, agrémenté d’une ravissante terrasse face à la mer.

RESTAURANTE NORAT DIA | NORAT NIT HOTEL SPA TERRAZA **** Avinguda de Rhode 32 17480 Roses Tel. 972 25 61 54 - Fax. 972 25 68 66 www.hotelterraza.com info@hotelterraza.com HG-000164

117



1. Hotel Peralada Wine Spa & Golf *****

7. Mas de Torrent Hotel & Spa *****

Peralada www.hotelperalada.com GPS: 42 o 18’ 49.982” N - 3o 1’ 21.219” E

2. Hotel Vistabella *****

Roses www.hotelvistabella.com GPS: 42o 14’ 41” N - 3o 11’ 53” E

3. Hotel Spa Terraza ****

Roses www.hotelterraza.com GPS: 42o 15’ 56.7” N - 3o 10’ 3.46” E

4. La Costa Beach & Golf Resort **** Pals www.resortlacosta.com GPS: 41o 59’ 44” N - 3o 11’ 50” E

5. Hotel Restaurant Sa Punta **** Begur www.hotelsapunta.com GPS: 41o 58’ 38” N - 3o 12’ 10” E

6. Hotel Restaurant Castell d’Empordà ****

Torrent www.hotelmastorrent.com GPS: 41o 57’ 28” N - 3o 07’ 55” E

8. Hotel Aigua Blava ****

Begur www.hotelaiguablava.com GPS: 41o 56’ 24” N - 3o 12’ 56” E

9. Hotel Camiral *****

Caldes de Malavella www.hotelcamiral.com GPS: 41o 51’ 31” N - 2o 46’ 0.2” E

10. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi *****

Platja d’Aro www.salleshotels.com www.hotelcaladelpi.com GPS: 41o 49’ 28” N - 3o 04’ 39” E

11. NM suites Hotel ****

Platja d’Aro www.nm-suites.com GPS: 41o 48’ 36” N - 3o 03’ 53” E

12. Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S

Solius - Santa Cristina d’Aro www.salleshotels.com www.hotelmastapiolas.com GPS: 41o 49’ 11” N - 2o 57’ 51” E

13. S’Agaró Hotel Spa & Wellness ****

S’Agaró www.hotelsagaro.com GPS: 41o 47’ 29” N - 3o 03’ 15” E

14. Gran Hotel Monterrey ***** Lloret de Mar www.granhotelmonterrey.com GPS: 41o 42’ 18” N - 2o 50’ 55” E

15. Rigat Park & Spa Hotel ***** Lloret de Mar www.rigat.com GPS: 41o 41’ 42” N - 2o 49’ 59” E

16. Hotel Santa Marta *****

Lloret de Mar www.hotelsantamarta.es GPS: 41o 41’ 22” N - 2o 49’ 5” E

La Bisbal d’Empordà www.hotelcastellemporda.com GPS: 41o 58’ 41” N - 3o 02’ 39” E

www.costabravahotelsdeluxe.com


La Roca Village: An Oasis of Emotions, A hub of Elegance and Style

La Roca Village, above and beyond a simple shopping destination: it is an Oasis of emotions. A unique space located in an outdoor and open air environment, dominated by the light and blue sky of the Mediterranean. A luxury hub, in which architecture, culture, five-star hospitality, international high fashion, gastronomy and art are all celebrated.


The World s´ most desirable brands Discover the world´s best designers at the world´s best prices with discounts up to 60%. Names such as Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Philipp Plein, Roberto Cavalli, Swarovski, Villeroy & Boch, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store, and many more are all available to surprise and delight you with the latest trends. A world of style is just around the corner. Fresh air, fresh fashion and blue sky shopping. Discover unique investment pieces, a statement handbag , or a pair of showstopping shoes (that you can actually walk in!). A part from the Gurus of High fashion, La Roca Village also support local brands such as Bimba y Lola and El Ganso. Art has always been Part of our DNA and over the years, our Village have transformed into canvasses, our streets and squares enlivened with the work of painters, sculptors, photographers and performance artists.

Step outside and take the scenic shopping route With Gaudi´s influence echoing through its architecture, La Roca Village, part of the Bicester Village Shopping Collection (11 Villages located in some of Europe´s and China´s most celebrated cities) encapsulates the essence of the Mediterranean exuberance. It is located just 40 minutes away from the busy city center of Barcelona, on the road to the coastal resorts of the breathtaking Costa Brava and among the spectacular vineyards of Alella. Situated at the skirts of Montseny National Park, near The Dali museum in Figueres and Cadaqués where the artist and his wife Gala lived, it´s a perfect destination for a family escapade or a simple shopping day out with friends.


Personal service with personal Space Not sure about what piece to buy, need a second opinion? Feel like a makeover? A last minute event surged at your summer residence and you have nothing to wear? A wine tasting on a yacht with friends, and you´re in a rush to find the right outfit? Our Inn House Style advisors will personally assist you during your whole shopping experience and will make sure you get the right pieces, for the right event. Discover their best-kept style secrets! From tracking down a specific piece of jewelry, hosting a private instore Tea and Champagne time between friends, organizing a one-to-one fitting with a personalized Collection presentation, or simply completing a Christmas shopping list. Upon your arrival, a VIP parking space will be reserved, where our hospitality experts, (Russian speaking concierges) will escort you in an entirely Private space, La Roca Village´s Lounge. By appointment only On the menu, Champagne, refreshments, and exquisite hors d`oeuvres, just enough to open your appetite and prepare you for an unforgettable shopping experience that money can´t buy. Before hitting the Boutiques, an optional colorimetry and morphology study session will take place, followed by a small chat about the latest trends, and most importantly about your shopping needs and aspirations. At the end it’s all about YOU! In case more privacy and confidentiality are needed, our style advisors could pre-select the products you are looking for, and the fitting could take place privately. Last but not least don´t forget to ask for our complimentary Hands Free Shopping. A service that allows you to shop light without having to worry about your carrying your bags. Instant Tax Free refund and money change offices are also available, alongside with Aeroflot frequent flyer promo miles.


Shopping never tasted so good! Tree shaded squares, fountains and benches, mosaics made from brightly colored broken tiles alongside a cold glass of cava and plates of Iberian Ham are the classic Catalan aesthetic. Whether it´s a world renowned restaurant, a quirky food truck or a cool café, La Roca Village offers dining experiences that reflect the gastronomic traditions of its region, but not only. Our F&B offer is a real journey for the senses! “Eat better, Be Happier, Live Longer”, start your shopping with an energizing and detoxifying Kombucha Symbiotic passion drink made from Maracuya, pineapple and white tea at Flax & Kale Surprise your paladar in this 100% flexitarian and healthy restaurant especially made for those who follow the saying: You are what you eat! For a local experience, Atmosferas Mordisco offers exquisite famous dishes with a twist, and a great cellar with an impeccable wine and cava selections that would thrill connoisseurs. Try the seafood Paella and the Iberic ham selection- they are to die for!

For Japanese cuisine lovers, Mori Sushi Bar by Parco is the place to be in the Village. After a few purchases, who doesn’t want to enjoy a sirloin tataki or homemade gyozas! During shopping, a coffee break is elementary my dear. At Starbuck´s terrace you can enjoy a mouthwatering white Mocha Caramel Frappuccino, take a deep breath and hit the stores once again! At La Roca Village it´s all about Life´s little Luxuries and feeling good. Embrace the small pleasures that create unforgettable moments of happiness… From the joy of a Mediterranean breeze, the warmth of the Spanish sun to a beautiful glass of wine, it´s the small things in life that brings us the greatest pleasure. Enjoy a shimmering summer with the latest beauty and fashion trends or journey with us as we discover the power of fragrance to transport us to another place, another time…. Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet – коллектив, который сплотил профессионалов ресторанного дела, за спиной которых длинная история развития кулинарного искусства на совсем небольшой территории региона Баш-Эмпорда. Шел 1995 год, именно тогда, группа кулинаров, которые ежегодно с 1983 года проводили мероприятие в сфере гастрономии La Cuina de l’Empordanet («Кухня региона Эмпорда»), решили открыть свою некоммерческую ассоциацию. Целью ассоциации стало ежедневное, ежечасное, как индивидуальное, так и коллективное улучшение, и развитие ресторанного дела на территории Эмпорда. Под эгидой ассоциации собрались мастера разных направлений в кулинарии и разных 124


возрастов, все готовые обмениваться знаниями, чтобы поднять уровень, качество и престиж кухни, которая досталась им по наследству. С тех пор они занимаются сохранением знаний, традиций, их обновлением и по необходимости внедрением инноваций. Члены ассоциации вошли в историю развития гастрономии страны, которая добилась мирового признания в ресторанном деле. Это был одним из первых коллективов, кто верил в самобытность региональной кухни, и кто постоянно работал над ее улучшением. Возможно кто-то из вас скажет, что на нашей земле, учитывая все ее богатства, довольно просто создать хорошую кухню, но без идеального баланса между страстью и здравым смыслом, между традициями и творчеством, без трудолюбия и всех потраченных сил этих профессионалов, мы бы не имели всего того, что имеем на сегодняшний день. Наша кухня основывается на использовании при приготовлении в основном сезонных продуктов местного происхождения, выращенных в любви и уважении. Обновленная местная кухня с большой индивидуальностью соединяет в себе традиции с авангардом, при этом всегда сохраняя свои кулинарные корни. Нам хотелось бы привнести всю красоту природы региона Эмпорда в наши блюда и все эти маленькие детали, которые делают нашу кухню одной из самых важных в мире.

www.cuinadelempordanet.com 125


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet es un colectivo gastronómico que reúne un amplio grupo de profesionales de la cocina y la restauración. Cuenta con una larga trayectoria en la difusión de la cocina de este pequeño territorio, que es la comarca del Baix Empordà. Fue el 1995 cuando el grupo de restauradores que organizaba desde el año 1983 las muestras gastronómicas de “la Cuina de l’Empordanet” una vez al año, decidió convertirse en una asociación sin ánimo de lucro, para trabajar desde entonces en la mejora y la difusión de la cocina de esta peque-

126

ña comarca, cada día y a todas horas, individual y colectivamente. Perfiles y edades diferentes capaces de intercambiar conocimientos y criterios, de complementar propuestas y de cerrar filas para elevar la calidad y el prestigio de una cocina ancestral y que ellos se han encargado de preservar, pero también de actualizar e innovar cuando ha convenido y cuando la demanda del público así lo han reclamado. Forman parte de la historia gastronómica de un país que ha conseguido la excelencia gastronó-


mica y se ha convertido en un referente mundial; no solo por ser el primer colectivo que creyó en la identidad de la cocina del territorio, sino por su mejora constante. Algunos quizás dirán que en esta tierra hacer buena cocina es fácil, porque seguramente tenemos la mejor despensa, pero sin el perfecto equilibrio entre sensatez y pasión, entre tradición y creatividad; sin el oficio y el compromiso de estos profesionales, nada hubiese sido lo que es ahora. Nuestra cocina se basa en el uso prioritario de productos de proximidad, de temporada, tratados con respeto y lucidez; cocina del territorio renovada, con gran personalidad; una fusión entre tradicional y vanguardia, siempre conservando nuestras raíces culinarias. Nos gusta trasladar el paisaje ampurdanés al plato, pequeños detalles que hacen de nuestra cocina una de las más apreciadas del mundo.

www.cuinadelempordanet.com 127


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet is the name of the collective that brings together a wide group of professionals from the cooking and catering sector, which has been working to disseminate the cuisine of this small region known as the Baix Empordà for many years. It was in 1995, when the group of restaurant owners who had been organising “la Cuina de l’Empordanet” gastronomy shows once a year since 1983, decided to become a non-profit association, and since then, it has worked on the improvement and dissemination of the cuisine of this small region, all day and every day, individually as well as collectively. Different profiles and ages able to interchange knowledge and criteria, to complement proposals and to work as a group to raise the quality and prestige of an ancestral cuisine which they have taken on the responsibility to preserve, as well as to update and innovate when convenient and when the demand of the local diners as well as those from further afield has vindicated it. They are part of the gastronomic history of a land that has achieved gastronomic excellence and has become a worldwide point of reference; not just by being the first group that believed in the identity of the territory’s cuisine, but also for their constant improvements. Some could say that cooking well is easy in this region, because nature provides us with the very best ingredients, however, without common sense and motivation and the skills and commitment of these professionals, these alone would not be sufficient. 128


Our cuisine is based on the priority use of local, seasonal produce, prepared carefully and with common sense; renewed EmpordĂ cuisine with a great personality; a blend between tradition and vanguardism, whilst preserving our culinary roots. We enjoy showing off the EmpordĂ countryside at the table. Small details that make our cuisine one of the most highly appreciated ones in the world.

www.cuinadelempordanet.com 129


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet désigne un important regroupement de professionnels de la cuisine et de la restauration, qui s’efforce, depuis de nombreuses années, de divulguer la cuisine de ce petit terroir, qui n’est autre que le Baix Empordà. En 1995, ce groupe de restaurateurs qui organisait depuis 1983 des manifestations gastronomiques de « la Cuina de l’Empordanet », une fois par an, décida de créer une association à but non lucratif, déterminé à améliorer et à diffuser la cuisine de ce lopin de terre, au quotidien et en permanence, en agissant tant individuellement que collectivement. Des profils et des âges divers capables d’échanger leurs connaissances et leurs opinions, de compléter des propositions et de « fer pinya » (une expression catalane qui signifie s’unir et s’entraider afin d’atteindre un but commun), désireux de rehausser la qualité et le prestige d’une cuisine ancestrale qu’ils ont su préserver, tout en la rajeunissant et en innovant au moment opportun et à la demande du public autochtone ou étranger. Ils font partie de l’histoire gastronomique d’un pays, une référence désormais mondiale, qui a atteint l’excellence gastronomique. Ce premier groupement, qui a contribué à forger l’identité de la cuisine du terroir, y a constamment apporté des améliorations. Certains diront probablement qu’il est facile d’offrir ici une bonne cuisine, car nous disposons incontestablement des meilleures victuailles, mais sans le seny i la rauxa, cette sagesse et cette folie catalanes, rien n’aurait été possible. 130


Elle repose sur une cuisine qui privilégie les produits locaux de saison et les travaille avec soin et bon sens. Nous revisitons la cuisine de l’Empordà, à la forte personnalité, pour faire fusionner tradition et avant-garde, sans jamais oublier nos racines culinaires. Nous aimons mettre le paysage de l’Empordà sur la table, des petits détails qui font de notre cuisine l’une des plus appréciées au monde.

www.cuinadelempordanet.com

131


RESTAURANTE AIGUA BLAVA Begur

Ресторан при отеле Aigua Blava находится на пляже Форнельс, отсюда открываются изумительный панорамный вид на бухту Айгуаблава. Для вас традиционная каталонская кухня, основанная на свежих сезонных продуктах, богатое винное меню и в частности вина D.O. Empordà.

132


Restaurante del Hotel Aigua Blava de la playa de Fornells con una espectacular vista panorámica de la bahía de Aiguablava. Propone una cocina tradicional catalana, basada en productos frescos y de temporada, complementada con una amplia selección de vinos con especial presencia de los de la DO Empordà. Hotel Aigua Blava’s restaurant on Fornells Beach, with a spectacular panoramic view of the bay of Aigua Blava. It offers traditional Catalan cuisine, based on fresh, seasonal produce, combined with a carefully chosen, wide selection of wines, particulary emphasising those with de Empordà DO. Restaurant de l’hôtel Aigua Blava de Platja de Fornells offrant une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava. Il propose une cuisine traditionnelle catalane autour des produits frais de saison. Elle s’acompagne d’une belle sélection de vins ou se distinguent particulièrement les vins de l’appellation Empordà.

RESTAURANTE AIGUA BLAVA Platja de Fornells, s/n - Begur Tel.: 972 62 20 58 www.restaurantaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com

133


RESTAURANTE AQUAMARE Platja de Pals

Ресторан является частью курортного комплекса La Costa Beach & Golf, расположенного в сердце побережья Коста-Брава всего в нескольких метрах от пляжа города Пальс. Просторная терраса ресторана выходит на великолепный бассейн отеля. В меню предлагается кухня, основанная на местных и средиземноморских ингредиентах, дополненная широким ассортиментом вин.

134


Restaurante situado en el resort La Costa Beach & Golf, en el corazón de la Costa Brava y a pocos metros de la Platja de Pals, con una gran terraza sobre la magnífica piscina del hotel. Ofrece una cocina elaborada con productos de la zona y del Mediterráneo, complementada con una extensa carta de vinos. A restaurant in the La Costa Beach & Golf Resort, in the heart of the Costa Brava, just a few metres from Pals Beach, with a large terrace overlooking the hotel’s magnificent swimming pool. It serves food prepared using local and Mediterranean produce, complemented by a comprehensive wine list. Restaurant situé sur le complexe La Costa Beach & Golf, au cœur de la Costa Brava, à quelques pas de la plage de Pals. Sa grande terrasse donne sur la magnifique piscine de l’hôtel. Il propose une cuisine élaborée à partir des produits de la région et de la Méditerranée toujours accompagnée d’une belle carte des vins.

RESTAURANTE AQUAMARE Av. Arenales de Mar, 3 - Platja de Pals Tel.: 972 66 77 40 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com

135


RESTAURANTE ARADI Platja d’Aro

Гастрономический ресторан морской кухни находится в Плайа-де-Аро. Основан силами семей Комас и Оспиталь. Ресторан предлагает пережить новый кулинарный опыт с упором на инновационную кухню и элементами традиционных средиземноморских рецептов. Погреб заведения изобилует выбором вин DO Emporda, а также других местных и международных брендов. В ресторане имеется ряд мест для наслаждение едой на свежем воздухе, а также приватной зоной для небольших групп названной Celler d’en Jordi в память о Жорди Комасе Матамала.

136


Restaurante gastronómico y marisquería en Platja d’Aro. Fundado por la familia Comas y Hospital, ofrece una nueva experiencia gastronómica que apuesta por la innovación sin dejar de lado la cocina tradicional mediterránea. Dispone de una bodega con una extensa variedad de vinos de la DO Empordà, españoles e internacionales. Dispone de espacios singulares y de un espacio privado para grupos reducidos como el ‘Celler d’en Jordi’, en memoria de Jordi Comas Matamala. Gourmet seafood restaurant in Platja d’Aro. Founded by the Comas i Hospital family, it offers a new gourmet experience that is committed to innovation while not forgetting traditional Mediterranean cuisine. It has a wine cellar with an extensive variety of DO Empordà, Spanish and international wines. It has unique spaces and there is a private space for small groups such as the ‘Celler d’en Jordi’, in memory of Jordi Comas Matamala. Restaurant gastronomique et spécialité de fruits de mer, à Platja d’Aro. Fondé par la famille Comas y Hospital, le restaurant offre une nouvelle expérience gastronomique, alliant innovation et cuisine traditionnelle de la Méditerranée. Il dispose d’une cave riche d’une grande variété de vins AOC Empordà, espagnols et internationaux. Il dispose d’espaces singuliers et d’un espace privé qui peut accueillir des groupes réduits comme le « Celler d’en Jordi », à la mémoire de Jordi Comas Matamala.

RESTAURANTE ARADI Av. Cavall Bernat, 115 - Platja d’Aro Tel.: 972 81 73 76 www.restaurantaradi.com reserves@restaurantaradi.com

137


RESTAURANTE AURUM Platja d’Aro

Из ресторана отельного комплекса Sallés Hotel & Spa Cala del Pi открывается изумительный вид на бухту Каладель-Пи. В меню – средиземноморская кухня и кухня региона Эмпорда, основанные на свежих сезонных продуктах, которая дополняется большой и подобранной с заботой коллекцией вин.

138


Restaurante del Sallés Hotel & Spa Cala del Pi con magníficas vistas a la cala que da nombre al establecimiento. Ofrece una cocina mediterránea y ampurdanesa, basada en productos frescos y de temporada, que complementa con una amplia y esmerada carta de vinos. The restaurant of the Sallés Hotel & Spa Cala del Pi with magnificent views over the bay which gives its name to the hotel. It serves Mediterranean and Empordà cuisine, based on fresh, seasonal produce, which is complemented by a long, carefully selected list of wines. Restaurant de l’Hôtel & Spa Sallés Cala del Pi offrant une vue splendide sur la crique qui donne son nom à l’établissement. Il propose une cuisine méditerranéenne et de l’Empordà, autour de produits frais de saison, accompagnée d’une belle carte des vins.

RESTAURANTE AURUM Av. Cavall Bernat, 160 - Platja d’Aro Tel.: 972 82 84 29 www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com

139


RESTAURANTE Bo.TiC Corçà

Ресторан находится в городке Корса в сердце региона Эмпорда. Свою первую звезду Мишлен, ресторан получил всего спустя 2 года после своего открытия. Мы предлагаем творческую авторскую кухню, вдохновленную традиционными рецептами, дополненную безупречным обслуживанием и большим винным погребом.

140

1 estrella Michelin


Restaurante situado en Corçà en el corazón del Empordà, que recibió su primera estrella Michelín tan solo 2 años después de abrir sus puertas. Ofrece una propuesta gastronómica creativa, de autor, innovadora y comprometida, inspirada en la esencia de la cocina tradicional y complementada con un excelente servicio y bodega. A restaurant in Corçà, right in the middle of the Empordà Plain, which received its firts Michelin star just two years after opening. Its serves creative, author cuisine, which is innovative and committed and is inspired by the essence of traditional gastronomy; complemented by its excellent service and wine cellar. Restaurant situé à Corçà, au cœur de la plaine de l’Empordà. Il a reçu sa première étoile Michelin seulement deux ans après son ouverture. Sa cuisine créative d’auteur, innovante et engagée s’inspire de l’essence de la cuisine traditionnelle. N’oublions pas son service de qualité et sa cave.

RESTAURANTE Bo.TiC Av. Costa Brava, 6 - Corçà Tel.: 972 63 08 69 - 663 90 12 08 www.bo-tic.com restaurant@bo-tic.com

141


RESTAURANTE CASAMAR Llafranc

Ресторан в изумительной бухте Льяфранк с открытой террасой, откуда открывается шикарный вид на Средиземное море. На счету ресторана имеется звезда Мишлен. Здесь предлагается качественная кухня, основой которой является правильно подобранные ингредиенты и условия в которых он были выращены. Любое блюдо дополнит богатое винное меню из порядка 400 национальных и международных вин.

142

1 estrella Michelin


Restaurante situado en la magnífica bahía de Llafranc, dispone de una terraza con espectaculares vistas. Poseedor de una estrella Michelín, ofrece una propuesta de calidad en la que el respeto por el producto y por su elaboración es prioritario. Complementa su oferta una carta de vinos con cerca de 400 referencias locales e internacionales. A restaurant that looks over the magnificent bay of Llafranc, and that has a terrace with spectacular views. It has a Michelin star, and offers top quality cuisine in which respect for the produce and its preparation are a priority. It compliments its offer with a wine list of some 400 local and international references. Restaurant situé sur la magnifique baie de Llafranc. Sa terrasse offre une vue spectaculaire. Il a reçu une étoile Michelin et propose une cuisine de qualité pour laquelle le respect du produit et de son élaboration est primordial. Il accompagne ses plats d’une carte des vins comptant près de 400 références locales et internationales.

RESTAURANTE CASAMAR C/ del Nero, 3 - Llafranc Tel.: 972 30 01 04 www.hotelcasamar.net infohotelcasamar.net

143


RESTAURANTE EL ROSER 2 L’Escala

Ресторан расположен на набережной улице городка Ла-Эскала. Из больших окон помещения ресторана открывается вид на бескрайние поля для гольфа Росес и Эмпорион. Мы с уважением относимся к продуктам и традициям, наша кухня основывается на рецептах региона Эмпорда с добавлением современных ноток и воображения. В винном меню у нас представлено более 600 наименований, как национальных вин, так и вин международных марок.

144


Restaurante situado en el paseo marítimo de L’Escala con amplios ventanales y vistas al golfo de Roses y Empúries. Ofrece una cocina respetuosa con el producto y la tradición, basada en el recetario ampurdanés consiguiendo platos actuales, sugerentes e imaginativos. Su carta de vinos recoge más de 600 referencias tanto nacionales como internacionales. A restaurant on the promenade in L’Escala with large windows and views of the Gulf of Roses and Empúries. Its cuisine respects the produce and tradition, and is based on typical Empordà recipes that have been adapted to offer modern, suggestive, imaginative dishes. Its wine list includes some 600 national and international references. Restaurant situé sur la promenade de l’Escala dont les grandes baies vitrées donnent sur le golfe de Roses et Empúries. Sa cuisine respectueuse du produit et des traditions revisite les recettes typiques de l’Empordà pour proposer des plats actuels, évocateurs et créatifs. Sa carte de vins réunit plus de 600 références nationales et internationales.

RESTAURANTE EL ROSER 2 Pg. Lluís Albert, 1 - L’Escala Tel.: 972 77 11 02 www.elroser2.com restaurant@elroser2.com

145


RESTAURANTE ES PORTAL Pals

Ресторан расположен на цокольном этаже гастрономического отеля Es Portal. Здание – это полностью восстановленное поместье XVI века, которое находится в сердце региона Эмпорданет. Ресторан специализируется на блюдах из риса с полей муниципалитета Пальс, из рыбы с лучших рынков Коста-Брава, из мяса с местных ферм. Для вас обновленная кухня региона Эмпорда, главным героем которой являются качественные ингредиенты. В дополнение к блюдам предлагаем подборку лучших вин DO Empordá и других регионов, славящихся своими напитками.

146


Restaurante situado en la planta baja del Es Portal Hotel Gastronomic, una masía del S.XVI totalmente reformada en el corazón del “Empordanet”. Especializado en arroces de variedades cultivadas en Pals, en pescado de las mejores lonjas de la Costa Brava y carnes del territorio, ofrece una cocina del Empordà actualizada donde el producto de calidad es el protagonista. La acompañan con una selección de los mejores vinos de la DO Empordà, pero también con buenas referencias de otras zonas de vinos excepcionales. A restaurant on the ground floor of Hotel Gastronòmic Es Portal, a fully-renovated 16th-century farmhouse in the heart of the ‘Empordanet’. Specializes in rice varieties grown in Pals, in fish from the best Costa Brava fish markets and local meats; offers an updated Empordà cuisine where an outstanding quality product shines. The food is served with a selection of the best Emporda DO wines, as well as with other good references from other exceptional wine areas. Restaurant situé au rez-de-chaussée de l’hôtel gastronomique Es Portal, une ferme du XVIe siècle entièrement restaurée au cœur de l’Empordanet. Spécialisé dans le riz de variétés cultivées à Pals, les poissons des meilleurs marchés de la Costa Brava et les viandes du territoire, offre une cuisine de l’Empordà mise à jour où le produit de qualité est le protagoniste. Vous pouvez les accompagner d’une sélection des meilleurs vins de l’appellation Empordà ou d’excellentes références d’autres régions. ES PORTAL HOTEL GASTRONÒMIC Ctra. de Pals a Torroella, 17 - Pals Tel.: 972 63 65 96 www.esportalhotel.com info@esportalhotel.com

147


RESTAURANTE GODARD S’Agaró

Ресторан Godard, назван в четь известного французского кинорежиссера 60-хх годов. Этот небольшой семейный ресторан расположен посреди пляжа в городке Сант-Пол в полностью отреставрированном здании 1890 года. Кухня ресторана базируется на сезонных продуктах региона Эмпорда, в комбинации со множеством вариаций гастрономии со всего мира. Мы чтим традиции, но вносим искру эволюции в наши блюда.

148


El restaurante Godard, nombre ilustre del celuloide francés de los años 60, es un establecimiento pequeño y familiar situado en medio de la playa de Sant Pol, en una casa de 1890 totalmente reformada. Su cocina se basa en los productos de temporada y de proximidad del Empordà, acompañados de todo lo que la gastronomía del mundo puede ofrecer. Conserva las tradiciones pero aporta una chispa de evolución, siempre respetando el producto de base. Restaurante Godard, named after the renowned 1960s French filmmaker, is a small, family establishment in the middle of Sant Pol beach, in a completely refurbished 1890s house. Its cuisine is based on seasonal products sourced from the Empordà region, accompanied with everything that world gastronomy can offer. It conserves traditions but adds a spark of evolution, whilst respecting the basic product. Le restaurant Godard, grand nom du cinéma français des années 60, est un petit établissement familial qui se situe au beau milieu de la plage de Sant Pol, dans une demeure datant de 1890, entièrement rénovée. Sa cuisine est élaborée à base des produits de saison et de proximité de l’Empordà, accompagnés de tout ce que la gastronomie internationale peut offrir. Gardienne des traditions, elle est agrémentée d’une touche de modernité, tout en respectant le produit de base.

RESTAURANTE GODARD Passeig de Sant Pol, 119 – S’Agaró Tel.: 972 28 20 96 www.godardsagaro.com godardsagaro@gmail.com 149


RESTAURANTE LA BLANCA Llafranc

Расположенный на бульваре Льяфранк с морскими пейзажами, ресторан La Blanca – это новое кулинарное предложение от семьи Фарраронс, в котором ингредиенты играют главную роль. Продолжая традицию похода на рынок, заложенную еще в 30-х годах прошлого века, ресторан предлагает кухню, основанную на свежих, местных, сезонных ингредиентах. Вино из аккуратно подобранной коллекции станет отличным дополнением к основному меню.

150


Situado en el paseo de Llafranc y con vistas al mar, el restaurante La Blanca es la nueva propuesta de la familia Farrarons en la que el producto es el protagonista principal. Siguiendo la tradición de ir al mercado iniciada por La Blanca en los años 30, su propuesta gastronómica se basa en ingredientes frescos, de temporada y de proximidad. Complementa su carta con una cuidada selección de vinos. Looking over Llafranc Beach, and with sea views, La Blanca is the new proposal from the Farrarons Family, with the produce as starring role. Following the culture of local market shopping started by La Blanca on the 30s, the gastronomic proposal is based on fresh, seasonal and local products. The offer is complemented by a careful selection of wines. Situé face à la plage de Llafranc, avec vue sur la mer, La Blanca c’est la nouvelle proposition de la famille Farrarons où les bons produits du terroir, frais et de qualité, sont les principaux protagonistes. Suivant la tradition d’aller au marché, entamée par “la Blanca” aux années 30, l’offre gastronomique se base sur ces produits. La Carte est complété par une sélection soignée des vins.

RESTAURANTE LA BLANCA C/ Francesc de Blanes, 5 - Llafranc Tel.: 972 30 03 66 www.hotel-llevant.com info@hotel-llevant.com

151


RESTAURANTE LA CALÈNDULA Regencós

Ресторан La Calèndula вы можете найти на месте старого театра средневековой деревушки Реженкос. Ресторан совмещен с отелем Hotel del Teatre в самом центре Коста-Брава, между морем и горами, в окружении прекрасных пейзажей. Шеф-повар Йоланда Бустон вместе со своей командой по-своему интерпретируют местные продукты, добавляя в них творчество и уникальность. На своей кухне Йоланда использует травы, цветки, корешки и дикорастущие фрукты, которые она специально собирает и выращивает, создавай уникальный пейзаж в каждом из своих блюд. Также у нас имеется тщательно подобранный большой выбор вин как региональных марок, так и Испании в целом. 152


El restaurante La Calèndula está ubicado en el antiguo teatro del pueblo medieval de Regencós, unido al Hotel del Teatre, en el corazón de la Costa Brava, rodeado de naturaleza, entre mar y montaña. La chef Iolanda Bustos y su equipo interpretan en la cocina el mejor producto de la zona con cretividad y distinción, utilizando hierbas, flores, raíces y frutos silvestres que la chef recolecta y cultiva, para poder ofrecer un paisaje en cada plato. También dispone de una gran vinoteca con presencia de una cuidada selección de vinos locales y del país. Restaurant La Calèndula is housed in the former theatre of the mediaeval village of Regencós, next to the Hotel del Teatre, in the heart of the Costa Brava, in the midst of nature, between the sea and the mountains. This is where the chef Iolanda Bustos has just moved the restaurant, after six years of functioning in Girona. In the kitchen, she and her team interpret the best local products with creativity and distinction, using herbs, flowers, roots and wild fruit that the chef herself harvests and grows, to be able to give each dish its own landscape. There is also a large collection of wines, with a careful selection of local and Catalan wines. Le restaurant La Calèndula est installé dans l’ancien théâtre du village médiéval de Regencós, aujourd’hui l’Hôtel del Teatre. Situé au cœur de la Costa Brava, il se trouve en pleine nature, entre mer et montagne. Sa chef Iolanda Bustos et son équipe réinterprètent les meilleurs produits de la région avec créativité et élégance. Les herbes, les fleurs, les racines et les fruits des bois que la chef cueille et cultive composent ainsi un paysage dans chaque assiette. Sa superbe cave propose une sélection rigoureuse de vins locaux et nationaux.

RESTAURANTE LA CALÈNDULA C/ Nou, 2 - Regencós Tel.: 972 30 38 59 www.lacalendula.net info@lacalendula.net

153


RESTAURANTE LA PLAÇA Madremanya

Ресторан расположен в деревенском доме в пешей доступности от Лас-Гаваррес. Внутри вас ждет уютный зал и великолепная терраса. Шеф-повар Висенс Фехардо предлагает блюда, основой для которых служат местные продукты высокого качества. Хорошим дополнением послужит широкий ассортимент вин, где особое место отведено местным напиткам.

154


Restaurante situado en una casa de pueblo justo al pie de Les Gavarres, dispone de un acogedor espacio interior y de una magnifica terraza. Vicenç Fajardo propone una cocina basada en el producto de proximidad y de alta calidad que ofrecen los productores de la zona, acompañada de una amplia selección de vinos donde se enfatizan los de la región. A restaurant in a town house at the foot of the Gavarres Mountains, with a warm and welcoming indoor area and a magnificent terrace. Vicenç Fajardo serves food based on local produce, making the most of the quality offered by the producers in the area, complemented by a large selection of wines with an emphasis on regional ones. Restaurant situé dans une maison de village au pied des Gavarres. Son interieur chaleureux et sa magnifique terrasse vous attendent. Vicenç Fajardo propose une cuisine elaborée a partir de produits de proximité et de qualité, accompagnés d’une belle séléction de vins et notamment ceux de notre region.

RESTAURANTE LA PLAÇA C/ Sant Esteve 15-17 - Madremanya Tel.: 972 49 04 87 www.restaurantlaplaca.com info@restaurantlaplaca.com

155


RESTAURANTE MAS DELS ARCS Palamós

Этот семейный ресторан недалеко от города Паламос состоит из нескольких залов и открытой летней террасы под навесом. Здесь вам предложат местные сезонные продукты, приготовленные с простотой и достоинством. Дополните свое блюдо одним и вин, тщательно отобранной коллекции ресторана.

156


Restaurante familiar situado cerca de Palamós, dispone de varios comedores y de una pérgola exterior para verano. Su propuesta se basa en el producto de territorio y de temporada, tratado con sencillez y honestidad. Complementa sus platos con una cuidada selección de vinos. A family restaurant near Palamós, with several dining rooms and an outdoor pergola which is open in the summer. Its proposal is based on local, seasonal produce which it treats with simplicity and honesty. Its dishes are complemented by a careful selection of wines. Restaurant familial situé à proximité de Palamós. Il dispose de plusieurs salles à manger, d’une pergola pour profiter de l’extérieur en été. Sa cuisine repose sur les produits du terroir et de saison, élaborés avec simplicité et honnêteté. Ces plats sont accompagnés d’une belle sélection de vins.

RESTAURANTE MAS DELS ARCS Ctra. 31, Sortida 328 - Palamós Tel.: 972 31 51 35 www.masdelsarcspalamos.com info@masdelsarcspalamos.com

157


RESTAURANTE SA COVA Platja d’Aro

Ресторан отеля NM Suites в Пладжаде-Аро находится в нескольких метрах от большого пляжа. Предлагает инновационную, средиземноморскую авторскую кухню, основанную на местных сезонных ингредиентах. В винном меню вы найдете местные, национальные и международные марки вин.

158


Restaurante del Hotel NM Suites de Platja d’Aro, situado a pocos metros de la playa grande. Propone una cocina mediterránea de autor, innovadora y elaborada con productos autóctonos y de temporada. Su carta de vinos recoge referencias de la zona, así como nacionales e internacionales. The restaurant of Hotel NM Suites in Platja d’Aro, just a few metres from the large beach. It serves Mediterranean author cuisine, which is innovative and prepared using local, seasonal produce. Its wine list includes references from the region, as well as national and international ones. Restaurant de l’hôtel NM Suites de Platja d’Aro, situé à quelques pas de la grande plage. Il propose une cuisine méditerranéenne d’auteur, avant-gardiste, élaborée à partir de produits locaux de saison. Sa carte des vins réunit des références de la région mais aussi nationales et internationales.

RESTAURANTE SA COVA Av. Onze de setembre, 70 - Platja d’Aro Tel.: 972 82 57 70 www.nm-suites.com mclosas@nm-suites.com

159


RESTAURANTE SA PUNTA Begur

Ресторан и четырехзведочный отель Sa Punta расположены в 1 километре от пляжа и гольф-поля города Пальс и менее чем в 5 километрах от одноименного средневекового городка. В ресторане несколько внутренних и внешних помещений, включая сад-террасу рядом с большим бассейном отеля. Кулинарное предложение основывается на продуктах с местного рынка, приготовленных по современным тенденциям, а также на широком ассортименте вин и шампанского.

160


Restaurante y hotel de 4 estrellas situado a 1 km. de la playa y del golf de Pals y también a menos de 5 km. del pueblo medieval. Dispone de varios comedores interiores y exteriores, éste último con una terraza jardín al lado de una gran piscina de agua de mar. La propuesta gastronómica se basa en productos de mercado elaborados con la máxima exigencia actual y también con una amplia oferta de vinos y cavas. Restaurant et hôtel de 4 étoiles situé à 1 km de la plage et du terrain de golf de Pals et aussi à moins 5 kms du village de moyen âge de Pals. Il a différentes salles à manger intérieures et extérieures, ces dernières avec une grande terrasse jardin à côté d´une piscine de l’eau de mer. La proposition gastronomique se compose des produits de marché élaborés avec la maxime exigence actuelle et aussi avec une large offre des vins et des caves. 4 stars Restaurant and Hotel, situated 1 km from the beach and Golf Pals, also less than 5 km from medieval village of Pals. There are different inside and outside dining area; the outside restaurant has a big terrace with gardens around the sea water pool. Gastronomic proposal is made of market products elaborated with the maximum quality and there is an extended winery.

RESTAURANTE SA PUNTA Carrer Sa Punta d’Es Forn, 20 - Begur Tel.: 972 66 73 76 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com

161


RESTAURANTE TERRASSA TERRAMAR Llafranc

Ресторан с уютной террасой находится напротив пляжа в Льяфранк. Предлагает традиционную местную кухню с нотками современности. В их винном меню вы найдете множество марок лучших вин региона Эмпорда.

162


Restaurante situado frente a la playa de Llafranc con una acogedora terraza, ofrece una propuesta de cocina tradicional y de proximidad con toques de modernidad. Su carta de vinos dispone de una variada oferta de los mejores vinos del Empordà. A restaurant right on the beach in Llafranc with a welcoming terrace, that offers homemade, local cuisine with touches of modernity. The wine list has a varied offer of the best Empordà wines. Le restaurant situé au centre de la plage de Llafranc vous invite à profiter de sa terrasse accueillante : il propose une cuisine de terroir maison rythmée de touches de modernité. La carte des vins se compose d’une belle sélection des meilleurs vins de l’Empordà.

RESTAURANTE TERRASSA TERRAMAR Passeig Cypsela, 1 - Llafranc Tel.: 972 30 02 00 www.hterramar.com info@hterramar.com

163


RESTAURANTE TINARS Llagostera

Ресторан занимает здание полностью отреставрированного поместья. Элегантные, современные и светлые залы дополнены открытой террасой в зеленом саду. Заведение отмечено звездой Мишлен. Для вас кухня высшего качества от традиционных блюд, до хорошо сбалансированных современных, вкус которым добавляют традиции и местные ингредиенты. В погребе ресторана хранятся более 500 наименований вин, как испанских, так и международных марок.

164

1 estrella Michelin


Restaurante situado en una antigua masía totalmente restaurada, ofrece un espacio elegante, moderno y luminoso y una terraza rodeada de jardín. Galardonado con una estrella Michelín, su propuesta se basa en una cocina de alta calidad que potencia el gusto por la tradición y los productos de la tierra, desde los platos tradicionales, al equilibrio de los platos más actuales. Dispone de una bodega con más de 500 referencias españolas e internacionales. A restaurant in a fully-renovated, former farmhouse which offers an elegant, modern, bright space and a terrace surrounded by garden. It has one Michelin star. Its top quality cuisine emphasises its taste for tradition and local produce, which are found in its traditional recipes and in the balance of the most up-to-date dishes. It has a wine cellar with more than 500 Spanish and international references. Restaurant situé dans une ancienne ferme entièrement rénovée. Il propose un espace élégant, moderne et lumineux ainsi qu’une terrasse au cœur d’un jardin. Il a reçu une étoile Michelin. Sa cuisine de grande qualité met en avant son goût pour la tradition et les produits du terroir, qu’il s’agisse des plats traditionnels ou de l’équilibre des plats plus actuels. Sa cave garde plus de 500 références espagnoles et internationales.

RESTAURANTE TINARS Ctra. Sant Feliu a Girona, km 7,2 - Llagostera Tel.: 972 83 06 26 www.elstinars.com tinars@tinars.com

165


RESTAURANTE VICUS Pals

Ресторан Vicus открыл свои двери в июне 2011 года на месте старого кафе Can Barris, пользующегося популярностью с 30-х годов прошлого века в городке Пальс. Ставка была сделана на современную каталонскую кухню, основанную на сезонных, качественных, местных продуктах. Дополняя критерий «местный», винное меню также в основном представлено из каталонских напитков, среди которых отдельной строкой выделяются вина D.O.Emporda.

166


Situado en el antiguo Café de Can Barris de Pals, local emblemático de los años 30, el Vicus abre sus puertas en junio del 2011, apostando por una cocina catalana contemporánea con producto de temporada, próximo y de calidad. Entre estos productos, destaca el arroz de L’Estany de Pals y los pescados y carnes de la zona. Siguiendo los criterios de proximidad, la carta de vinos se compone básicamente de vinos catalanes, con especial énfasis en los de la DO Empordà. Set in the former Café de Can Barris in Pals, an emblematic premises since the 1930s, the Vicus opened in June 2011, committed to contemporary Catalan cuisine using fresh, local, top-quality produce. These products particularly include rice from the Estany de Pals and fish and meat from the area. Following its criteria of proximity, the wine list basically consists of Catalan wines, placing special emphasis on the DO Empordà. Installé dans l’ancien Café de Can Barris de Pals, un local emblématique des années 30, le Vicus ouvre ses portes en juin 2011 en prenant le pari d’une cuisine catalane contemporaine élaborée à partir de produits de saison, de proximité et de qualité. Ses produits phares sont le riz de l’Étang de Pals, les poissons et les viandes de la région. Fidèle aux mêmes critères de proximité, la carte des vins se compose avant tout de vins catalans, notamment de l’appellation Empordà.

RESTAURANTE VICUS C/ Enginyer Algarra, 51 - Pals Tel.: 972 63 60 88 www.vicusrestaurant.com info@vicusrestaurant.com

167


7 L’Escala

Verges

Fran

ça

Torroella de Montgrí Flaçà

13 Girona

L’Estartit

Madremanya

Corçà

5

9 18 Pals

Peratallada

Monells

2 16 12

Begur

Regencós

La Bisbal d’Empordà

Platja de Pals

1

Torrent

Aiguablava Palafrugell

a

Tamariu

Barc elon

17 11 6 Llafranc Cassà de la Selva

Llagostera

Calonge

14

8 Castell d’Aro

Sta. Cristina d’Aro

St. Antoni

3 4 de Calonge 15 Platja d’Aro

10

S’Agaró St. Feliu de Guíxols

Calella de Palafrugell

Palamós


1. Restaurant Aigua Blava Platja de Fornells, s/n - Begur www.restaurantaiguablava.com 972 62 20 58

7. Restaurant El Roser 2 Pg. Lluís Albert, 1 - L’Escala www.elroser2.com 972 77 11 02

13. Restaurant La Plaça C/ Sant Esteve, 15-17 - Madremanya www.restaurantlaplaca.com 972 49 04 87

2. Restaurant Aquamare Av. Arenales de Mar, 3 Platja de Pals www.resortlacosta.com 972 66 77 40

8. Restaurant Tinars Ctra. Sant Feliu a Girona, km 7,2 Llagostera www.elstinars.com 972 83 06 26

14. Restaurant Mas dels Arcs Ctra. 31, Sortida 328 - Palamós www.masdelsarcspalamos.com 972 31 51 35

3. Restaurant Aradi Av. Bernat Cavall, 115 - Platja d’Aro www.restaurantaradi.com 972 81 73 76

9. Restaurant Es Portal Ctra. de Pals a Torroella, 17 - Pals www.esportalhotel.com 972 63 65 96

15. Restaurant SA cova Av. Onze de setembre, 70 Platja d’Aro www.nm-suites.com 972 82 57 70

4. Restaurant Aurum Av. Bernat Cavall, 160 - Platja d’Aro www.hotelcaladelpi.com 972 82 84 29

10. Restaurant Godard Passeig de Sant Pol, 119 – S’Agaró www.godardsagaro.com 972 28 20 96

16. Restaurant Sa Punta C/ Sa Punta d’Es Forn, 20 Begur www.hotelsapunta.com 972 66 73 76

5. Restaurant Bo.TiC Av. Costa Brava, 6 - Corçà www.bo-tic.com 972 63 08 69

11. Restaurant La Blanca C/ Francesc de Blanes, 5 - Llafranc www.hotel-llevant.com 972 30 03 66

17. Restaurant Terrassa Terramar Passeig Cypsela, 1 - Llafranc www.hterramar.com 972 30 02 00

6. Restaurant Casamar C/ del Nero, 3 - Llafranc www.hotelcasamar.net 972 30 01 04

12. Restaurant La Calèndula C/ Nou, 2 - Regencós www.lacalendula.net 972 30 38 59

18. Restaurant Vicus C/ Enginyer Algarra, 51 - Pals www.vicusrestaurant.com 972 63 60 88

www.cuinadelempordanet.com


FUNDACIÓ CLIMENT GUITART FUNDACIÓ CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART FOUNDATION БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД FUNDACIÓ CLIMENT GUITART

Fundada l’any 2018, la Fundació Climent Guitart és una entitat sense ànim de lucre que mostra la cara més solidària de Guitart Hotels. Fa honor a l’empresari Climent Guitart, qui va presidir aquest grup hoteler durant més de 30 anys. La Fundació té per objectiu dos àmbits que també van marcar professionalment i personalment la vida de Climent Guitart: d’una banda el foment i el desenvolupament del turisme, i de l’altra, la solidaritat envers sectors especialment vulnerables.

170

Fundada en 2018, la Fundació Climent Guitart es una entidad sin ánimo de lucro que muestra la cara más solidaria de Guitart Hotels. Hace honor al empresario Climent Guitart, que presidió este grupo hotelero durante más de 30 años. La Fundació tiene como objetivo dos ámbitos que también marcaron profesional y personalmente la vida de Climent Guitart: por un lado, el fomento y el desarrollo del turismo, y del otro, la solidaridad para con sectores especialmente vulnerables.

Founded in 2018, the Climent Guitart Foundation is a non-profit organization which shows the solidarity side of Guitart Hotels. It honors Mr. Climent Guitart, who presided over this hotel group for more than 30 years. The Foundation has two main objectives, that made a mark on Climent Guitart’s life, both professionally and privately: on one hand, the promotion and development, and on the other, solidarity with particularly vulnerable sectors.

Некоммерческий фонд Fundació Climent Guitart был основан в 2018 году и является инструментом благотворительной деятельности компании Guitart Hotels. Мы отдаем честь Клименту Гитарт, который возглавлял нашу группу отелей более 30 лет. Фонд развивает два направления, которые сыграли важную роль в жизни и в профессиональной деятельности Климента: с одной стороны это активное участие и развитие туристического сектора, и с другой – поддержка нуждающихся и одаренных личностей.


Pel que fa al foment del turisme, la Fundació treballa primordialment en projectes destinats a la formació de professionals, l’enriquiment cultural, l’impuls del turisme sostenible i responsable i la promoció dels professionals del sector. Entre aquests projectes destaca la celebració anual del Business Tourism Market (BTM), un espai debat sobre la indústria del turisme. Dins l’àmbit de la solidaritat, la Fundació focalitza la seva ajuda en diferents projectes d’atenció a aquells sectors de la població que, per motius econòmics, geopolítics o socials, són especialment vulnerables. En aquest capítol s’emmarquen iniciatives com el Sopar de Dones Solidàries o el Conveni amb la Fundació Barça, que promou la inclusió social de joves migrats sense referents adults i el benestar de nens que lluiten contra una malaltia greu. D’altra banda, la Fundació atorga anualment el Premis Climent Guitart, uns guardons que reconeixen l’excel·lència en els àmbits de la formació, l’emprenedoria, la solidaritat i la música.

En cuanto al fomento del turismo, la Fundació trabaja primordialmente en proyectos destinados a la formación de profesionales, el enriquecimiento cultural, el impulso del turismo sostenible y responsable y la promoción de los profesionales del sector. Entre estos proyectos destaca la celebración anual del Business Tourism Market (BTM), un espacio debate sobre la industria del turismo. Dentro del ámbito de la solidaridad, la Fundació focaliza su ayuda en diferentes proyectos de atención a aquellos sectores de la población que, por motivos económicos, geopolíticos o sociales, son especialmente vulnerables. En este capítulo se enmarcan iniciativas como la Cena de Mujeres Solidarias o el Convenio con la Fundació Barça, que promueve la inclusión social de jóvenes migrantes sin referentes adultos y el bienestar de niños que luchan contra una dolencia grave. Por otro lado, la Fundació otorga anualmente los Premios Climent Guitart, unos galardones que reconocen la excelencia en los ámbitos de la formación, el emprendimiento, la solidaridad y la música.

Regarding the promotion of tourism, the Foundation works primarily on projects aimed at training professionals, cultural enrichment, promoting sustainable and responsible tourism and promoting professionals in the sector. Within these projects, stands out the annual celebration of The Business Tourism Market (BTM), a space for debate on the tourism industry. Within the ambit of solidarity, the Foundation focuses its help on different projects to care for those sectors of the population that, for economic, geopolitical or social reasons, are especially vulnerable. This chapter includes initiatives such as the Women’s Solidarity Dinner or the agreement with the Barça Foundation, which promotes the social inclusion of young migrants without adult references and the well-being of children who are fighting a serious illness. Besides this, the Foundation holds Annual Climent Guitart awards, that recognize excellence in the field of training, entrepreneurship, solidarity and music.

Что касается продвижения туризма, наш Фонд прежде всего работает над проектами, направленными на обучение профессионалов в данном секторе, на культурное обогащение, содействует развитию устойчивого и ответственного туризма. Один из проектов который стоит отметить, это ежегодное мероприятие Business Tourism Market (BTM), которое является отличной площадкой для дебатов на темы, связанные с туристической индустрией. Благотворительное направление Фонда оказывает помощь различным проектам работающими с теми слоями населения, которые по экономическим, геополитическим, либо социальным мотивам оказались особенно уязвимы. Это такие инициативы как La Cena de Mujeres Solidarias и сотрудничество с фондом Fundació Barça, где мы вместе работаем над тем, чтобы помочь осиротевшим детям мигрантов, а также детям с тяжелыми заболеваниями. Ежегодно мы проводим вручение премии имени Климента Гитарт, отмечая отличников в учебе, успехи в предпринимательстве, благотворительности, а также достижения в музыке. 171


CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART КЛИМЕНТ ГИТАРТ Climent Guitart, segona generació de la família Guitart, va assumir el 1983 la presidència de la cadena hotelera Guitart Hotels, fundada el 1955 a Tossa de Mar. El negoci familiar arrenca en ple boom turístic de la Costa Brava i des dels seus inicis s'ha vinculat al turisme familiar, esportiu, de negocis i cultural. Format a ESADE i a la Universitat de Harvard, Climent Guitart va incorporar diferents hotels al grup, com l’Hotel Guitart Club Goya, que va

172

Climent Guitart, segunda generación de la familia Guitart, asumió en 1983 la presidencia de la cadena hotelera Guitart Hotels, fundada el 1955 en Tossa de Mar. El negocio familiar arranca en pleno boom turístico de la Costa Brava y desde sus inicios se ha vinculado al turismo familiar, deportivo, de negocios y cultural. Formado en ESADE y en la Universidad de Harvard, Climent Guitart incorporó diferentes hoteles al grupo, como el Hotel Guitart Club Goya,

Climent Guitart, the second generation of the Guitart family, assumed the presidency of the chain in 1983, which was originally founded in 1955 in Tossa de Mar. The family business begins at the height of the touristic boom of the Costa Brava and since its inception it has been linked to family, sports, business and cultural tourism. Formed at ESADE and Harvard University, Climent Guitart incorporated different Hotels in the group, such as the Hotel Guitart Club Goya, which represented the compa-

Климент Гитарт является представителем второго поколения семьи Гитарт, в 1983 году он принял пост президента сети отелей Guitart Hotels, основанной в 1955 году в городке Тосса-де-Мар. Семейный бизнес тогда поймал волну туристического бума на Коста-Брава и с самого начала взял направление на культурный, спортивный, бизнес и семейный туризм. Климент получил свое образование в бизнес-школе ESADE (Барселона), а затем в Гарвардском университете. Именно он объединил отели, как Hotel Guitart Club Goya (отель развивал спортивный туризм в регионе), отель Guitart


representar la primera gran aposta de l’empresa pel turisme esportiu, el Guitart Central Park, que va ser el primer resort de la Costa Brava, o l’Institut GEM, primer Wellness & Spa a Lloret que vincula per primera vegada el concepte de la salut al turisme. Alhora, va desenvolupar diversos projectes pel turisme com van ser el parc temàtic del Poble Espanyol i també fou un dels ideòlegs del Maremagnum de Barcelona, una innovadora zona d’oci, lleure i esport. Paral·lelament, el grup Guitart Hotels s’anava obrint mercat a Almeria, Marbella o fins i tot a Cuba, on Climent va liderar programes per la promoció turística, amb la gestió de tres hotels, convertint-se en un dels primers empresaris estrangers que va poder fer negocis a l’illa del Carib. L’any 1994 s’inaugura el Guitart Grand Passage a Barcelona, el primer hotel urbà de Guitart Hotels. Uns anys més tard és el torn del Gran Hotel Guitart Monterrey de Lloret de Mar, que va significar el primer hotel de cinc estrelles del grup, amb la reobertura del Casino de Lloret. Durant aquests anys, Guitart Hotels amplia el seu negoci fins als Pirineus amb el Guitart La Molina. Va participar activament i promogué entitats com el Gremi d'Hostaleria i el Rotary Club de Lloret de Mar. També fou el president fundador de Costa Brava Hotels de Luxe, la Mesa Empresarial de Turisme i el Club d'Economia de Lloret de Mar.

que representó la primera gran apuesta de la empresa por el turismo deportivo, el Guitart Central Park, que fue el primer resort de la Costa Brava, o el Institut GEM, primer Wellness & Spa en Lloret, que vincula por primera vez el concepto de la salud al turismo. A la vez, desarrolló varios proyectos turísticos como el parque temático del Poble Espanyol y también fue uno de los ideólogos del Maremagnum de Barcelona, una innovadora zona de ocio y deporte. Paralelamente, el grupo Guitart Hotels se iba abriendo mercado en Almería, Marbella o incluso en Cuba, donde Climent lideró programas para la promoción turística, con la gestión de tres hoteles, convirtiéndose en uno de los primeros empresarios extranjeros que pudo hacer negocios en la isla del Caribe. En 1994 se inaugura el Guitart Grand Passage en Barcelona, el primer hotel urbano de Guitart Hotels. Unos años más tarde es el turno del Gran Hotel Guitart Monterrey de Lloret de Mar, que significó el primer hotel de cinco estrellas del grupo, con la reapertura del Casino de Lloret. Durante estos años, Guitart Hotels amplía su negocio hasta los Pirineos con el Guitart La Molina. Participó activamente y promovió entidades como el Gremio de Hostelería y el Rotary Club de Lloret de Mar. También fue el presidente fundador de Costa Brava Hoteles de Lujo, la Mesa Empresarial de Turismo y el Club de Economía de Lloret de Lloret de Mar. También fue el presidente fundador de Costa Brava Hoteles de Lujo, la Mesa Empresarial de Turismo y el Club de Economía de Lloret de Mar.

ny's first commitment to sports tourism, Guitart Central Park, which was the first resort in the Costa Brava, the GEM Institute, the first Wellness & Spa in Lloret that, for the first time linked the concept of health in tourism. At the same time, he developed several projects for tourism, such as the thematic park, Poble Espanyol, and also one of the ideologues of the Maremagnum of Barcelona, an innovative leisure and sports zone. At the same time, the Guitart Hotels group continued opening up a markets in Almería, Marbella and even in Cuba, where Climent led programs for the tourist promotion, with the management of three hotels, becoming one of the first foreign businessmen who was able to do business on the Caribbeanisland. In 1994 the Guitart Grand Passage in Barcelona was inaugurated, the first urban hotel in Barcelona. A few years later, it was the turn of the Guitart Monterrey Hotel in Lloret de Mar, which became the first five-star hotel of the group, with the reopening of the Casino de Lloret. During these years, Guitart Hotels expands its business to the Pyrenees with the Guitart La Molina. He actively participated and promoted entities such as the Hotel and Catering Guild and the Rotary Club of Lloret de Mar. He was also the founding president of Costa Brava Hotels de Luxe, the Tourism usiness Table and the Lloret de Mar Economy Club.

Central Park (первый курортный отель на Коста-Брава) и Institut GEM (первый оздоровительный СПА центр в Льорет-де-Мар, который стал первопроходцем в оздоровительном туризме) в единую сеть – Guitart Hotels. Параллельно он принимал участие ряде в других туристических проектах. Хорошим примером его работы является тематический парк Poble Espanyol (Испанская деревня в Барселоне), Климент был одним из идеологов проекта Maremagnum (инновационная зона для спорта и отдыха в Барселоне). Группа Guitart Hotels, между тем, продолжала расширяться в Альмерию, Марбелью и даже на Кубу. На Кубе Климент возглавил программы по развитию туризма по средством управления тремя отелями. Он стал одним из первых иностранных предпринимателей, кто смог создать свой бизнес на этом острове в Карибском бассейне. В 1994 году открыл свои двери отель Guitart Grand Passage – первый отель группы в столице Каталонии, а несколько лет спустя, список Guitart Hotels пополнил первый пятизвездочный отель Gran Hotel Guitart Monterrey в прибрежном городке Льорет-де-Мар. Вместе с последним, возобновило свою работу и казино Casino de Lloret. В этот же период группа Guitart Hotels расширила свой бизнес в Испании до Пиренеев, открыв на горных склонах отель-СПА Guitart La Molina. Климент активно принимал участие и раскручивал такие организации как Gremio de Hostelería (Гильдия отельеров и рестораторов) и Ротари-клуб в Льорет-де-Мар. Так же он является родоначальником и основателем группы Costa Brava Hoteles de Luxe, Mesa Empresarial de Turismo (Заседание предпринимателей в сфере туризма) и Клуба экономики в Льорет-де-Мар. 173


EL PATRONAT DE LA FUNDACIÓ EL PATRONATO DE LA FUNDACIÓ THE PATRONS OF THE FOUNDATION ПОПЕЧИТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ ФОНДА

1·Presidenta: Cristina Cabañas, presidenta de Guitart Hotels.

Presidenta: Cristina Cabañas, presidenta de Guitart Hotels.

2· Vicepresident: Pere Cabañas, director de màrqueting digital de Guitart Hotels.

Vicepresidente: Pere Cabañas, director de marketing digital de Guitart Hotels.

3· Secretari: Santiago Ballester, advocat.

Secretario: Santiago Ballester, abogado.

4· Tresorer: Roberto Torregrosa, director general de Guitart Hotel.

Tesorero: Roberto Torregrosa, director general de Guitart Hotels.

5· Director: Enric Dotras, president del Gremi d'Hostaleria de Lloret de Mar.

Director: Enric Dotras, presidente del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar.

Vocals

Vocales

Govenors

Члены с правом голоса

6· Maria Abellanet, consellera delegada del Grup CETT.

Maria Abellanet, consejera delegada del Grupo CETT.

Maria Abellanet, CEO of the CETT Group.

Мария Абельянет, исполнительный директор группы CETT.

7· Jorge Amer, assessor I consultor d’hotels i creuers.

Jorge Amer, asesor y consultor de hoteles y cruceros.

Jorge Amer, hotel and cruise consultant and consultant.

Хорхе Амер, консультант по отелям и круизам.

8· Concha Arias, notària de Lloret de Mar.

Concha Arias, notaria de Lloret de Mar.

Concha Arias, notary at Lloret de Mar.

Конча Ариас, нотариус в городе Льорет-де-Мар.

9· Pilarín Bayés, il·lustradora i ninotaire.

Pilarín Bayés, ilustradora y caricaturista.

Pilarín Bayés, illustrator and ninotaire.

Пиларин Байес, иллюстратор и карикатурист.

10· Eugènia Bieto, exdirectora general d'ESADE Business Law & School.

Eugènia Bieto, exdirectora general de ESADE Business Law & School.

Eugenia Bieto, former director general of ESADE Business Law & School.

Еухения Бието, главный экс-директор школы ESADE Business Law & School.

174

President: Cristina Cabañas, president of Guitart Hotels. Vice-president: Pere Cabañas, director of digital marketing at Guitart Hotels. Secretary: Santiago Ballester, lawyer. Treasurer: Roberto Torregrosa, general director of Guitart Hotels. Director: Enric Dotras, President of the Hospitality Guild of Lloret de Mar.

Президент: Кристина Кабаньяс, так же является актуальным президентом группы Guitart Hotels. Вице-президент: Пере Кабаньяс, директор цифрового маркетинга группы Guitart Hotels. Секретарь: Сантьяго Бальестер, адвокат. Казначей: Роберто Торрегроса, главный директор группы Guitart Hotels. Директор: Энрик Дотрас, президент Gremio de Hostelería в Льорет-де-Мар.


11· Pere Cornellà, president de Cafès Cornellà.

Pere Cornellà, presidente de Cafés Cornellà.

Pere Cornellà, president of Cafès Cornellà.

Пере Корнелья, президент сети кафе Cafés Cornellà.

12· Allah Dah Raja, gerent de Lloret Trading.

Allah Dah Raja, gerente de Lloret Trading.

Allah Dah Raja, manager of Lloret Trading.

Алла Дах Мана, глава компании Lloret Trading.

13· Josep Maria Dalmases, president de l’OAK.

Josep Maria Dalmases, presidente del OAK.

Josep Maria Dalmases, President of the OAK.

Жосеп Мария Далмасес, президент OAK.

14· Antonio Escudero, president de la Federació d'Hostaleria de les comarques de Girona.

Antonio Escudero, presidente de la Federación de Hostelería de las comarcas de Girona.

Antonio Escudero, president of the Federation of Hospitality of the counties of Girona.

Антонио Ескудеро, президент Федерации отельеров в провинции Жирона.

15· Juli Guiu, president de Clipper's Music.

Juli Guiu, presidente de Clipper's Music.

Juli Guiu, president of Clipper's Music.

16· Carme Hospital, presidenta d’Aromar Hotels & Restaurants.

Carme Hospital, presidenta de Aromar Hotels & Restaurants.

Carme Hospital, president of Aromar Hotels & Restaurants.

17· Marian Muro, directora General Turisme de Barcelona.

Marian Muro, directora general Turisme de Barcelona.

Marian Muro, general director Turisme de Barcelona.

Cristina Pané, presidenta de la AECC de Lloret de Mar

Cristina Pané, president of the AECC in Lloret de Mar.

Кристина Пане, президент ассоциации AECC в Льоретде-Мар.

19· Cristina Pinto, directora dels serveis educatius de l'Ajuntament de Lloret de Mar.

Cristina Pinto, directora de los servicios educativos del Ayuntamiento de Lloret de Mar.

Cristina Pinto, director of educational services of the Lloret Town Hall of Mar.

Кристина Пинто, директор по Образовательным услугам в мэрии города Льорет-де-Мар.

20· Josep Puigbó, periodista, director general d'UNDATIA comunicació.

Josep Puigbó, periodista, director general de UNDATIA comunicación.

Josep Puigbó, journalist, general director of UNDATIA communication.

Жосеп Пуиджбо, журналист, генеральный директор агентства UNDATIA comunicación.

21· Martí Sabrià, gerent de Costa Brava Centre.

Martí Sabrià, gerente de Costa Brava Centre.

Martí Sabrià, manager of the Costa Brava Center.

Марти Сабрия, глава Costa Brava Centre.

I en representació dels respectius organismes

Y en representación de los respectivos organismos

And on behalf of the respective agencies

Делегаты от соответствующих институтов

22· Ilm. alcalde de l’Ajuntament de Lloret de Mar.

Ilmo. alcalde del Ayuntamiento de Lloret de Mar.

Mayor of Lloret de Mar Town Hall.

Уважаемый мэр города Льорет-де-Мар.

23· Membre de la junta directiva del Gremi d’Hostaleria de Lloret de Mar.

Miembro de la junta directiva del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar.

Member of the Board of Directors of the Hospitality Guild of Lloret de Mar.

Член совета директоров Gremio de Hostelería в Льоретде-Мар.

24· President del Rotary Club de Lloret de Mar.

Presidente del Rotary Club de Lloret de Mar.

President of the Rotary Club of Lloret de Mar.

Президент Ротари-клуба города Льорет-де-Мар.

25· Secretari del Club d'Economia de Lloret de Mar.

Secretario del Club de Economía de Lloret de Mar.

Secretary of the Economy Club of Lloret de Mar.

Секретарь Клуба экономики города Льорет-де-Мар.

18· Cristina Pané, presidenta de l’AECC de Lloret de Mar.

Жули Гиу, президент компании Clipper's Music. Карма Оспитал, президент сети отелей и ресторанов Aromar Hotels & Restaurants. Мариян Муро, генеральный директор Turisme de Barcelona.

175


LA FUNDACIÓ I EL FOMENT DEL TURISME LA FUNDACIÓN Y EL FOMENTO DEL TURISMO THE FOUNDATION AND PROMOTION OF TOURISM ФОНД И ПРОДВИЖЕНИЕ ТУРИЗМА ПОСРЕДСТВОМ ПЛАТФОРМЫ

BUSINESS TOURISM MARKET Amb la finalitat de crear un espai de debat, d’innovació i d’intercanvi de coneixements sobre la indústria del turisme, neix el Business Tourism Market (BTM), organitzat per la Fundació Climent Guitart i l’agència EFE. Sota una temàtica d’interès i actualitat pel sector turístic, el BTM ofereix un complert programa de ponències i taules rodones, on intervenen experts i professionals de primer nivell en el sector turístic, la innovació i la tecnologia.

176

Con la finalidad de crear un espacio de debate, de innovación y de intercambio de conocimientos sobre la industria del turismo, nace el Business Tourism Market (BTM), organizado por la Fundació Climent Guitart y la agencia EFE. Bajo una temática de interés y actualidad para el sector turístico, el BTM ofrece un completo programa de ponencias y mesas redondas, donde intervienen expertos y profesionales de primer nivel en el sector turístico, la innovación y la tecnología.

The Business Tourism Market (BTM) was born, organized by the Climent Guitart Foundation and the EFE agency in order to create a space for debate, innovation and the exchange of knowledge about the tourism industry. With current topics of interest for the tourism sector, the BTM offers a complete program of presentations and round tables, where top-level experts and professionals, intervene in the tourism sector, innovation and technology.

С целью создания пространства для дебатов по инновациям и обменом знаний в туристической индустрии, фондом Fundació Climent Guitart и агентством EFE была создана платформа Business Tourism Market (BTM). BTM предлагает насыщенную программу презентаций и круглых столов по актуальным темам и тенденциям в туристическом секторе. Участие принимают эксперты и профессионалы высшего уровня с использованием современных технологий.


La bona acollida de les dues primeres edicions del BTM, celebrades a l’Hotel Guitart Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar, posa en evidència la demanda d’aquests espais de debat i d’intercanvi de coneixements dins el sector turístic: més d'un centenar d'assistents, seguiment via streaming per milers de persones i un important impacte mediàtic.

La buena acogida de las dos primeras ediciones del BTM, celebradas en el Hotel Guitart Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar, pone en evidencia la demanda de estos espacios de debate y de intercambio de conocimientos dentro del sector turístico: más de un centenar de asistentes, seguimiento vía streaming por miles de personas y un importante impacto mediático.

The positive reception of the first two editions of the BTM, held at the Guitart Central Park Aqua Resort Hotel in Lloret de Mar, highlights the demand for these spaces for debate and knowledge, exchanged within the tourism sector: more than a hundred attendees, monitoring via streaming by thousands of people and a significant media impact.

Успех первого мероприятия BTM на территории отеля Hotel Guitart Central Park Aqua Resort в Льорет-деМар, еще раз показал о необходимости подобных площадок для дискуссий и обменом знаний. Более сотни участников, тысячи зрителей в формате онлайн и масштабное информационное освещение, все это делает BTM значимым событием в сфере туризма.

177


ESMORZARS PROFESSIONALS DE TURISME

DESAYUNOS PROFESI- PROFESSIONAL TOUONALES DE TURISMO RISM MORNINGS

ЗАВТРАКИ С ПРОФЕССИОНАЛАМИ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ИНДУСТРИИ

La Fundació, prèviament a la trobada anual al BTM, organitza sessions periòdiques de networking per a professionals del turisme. Amb format reduït (aforament màxim 35 persones), aquests esmorzars professionals volen ser un espai de reflexió on debatre tendències i punts clau de l'actualitat del sector: el valor de les persones, la digitalització, la fotografia de viatges, prediccions de moviments turístics, el canvi climàtic... són alguns dels nombrosos temes que hi tenen cabuda.

La Fundación, paralelamente al encuentro anual del BTM, organiza sesiones periódicas de networking para profesionales del turismo. Con formato reducido (aforo máximo 35 personas), estos almuerzos profesionales quieren ser un espacio de reflexión donde debatir tendencias y puntos clave de la actualidad del sector: el valor de las personas, la digitalización, la fotografía de viajes, predicciones de movimientos turísticos, el cambio climático... son algunos de los numerosos temas que tienen cabida en estos desayunos profesionales.

Помимо ежегодного события BTM, наш фонд с периодичностью организует нетворкинг встречи для профессионалов в секторе туризма. Встречи имеют урезанный формат (до 35 человек). Основной целью подобных завтраков с профессионалами является, создать площадку для размышлений, где можно обсудить тенденции и ключевые моменты текущих событий в секторе. Человеческая ценность, цифровизация, фотосъемка путешествий, прогнозы развития туризма, изменение климата… Это лишь немногие из многочисленных тем, которые поднимаются во время наших встреч.

178

The Foundation, simultaneously to the annual BTM meeting, organizes periodic networking sessions for tourism professionals. With a reduced format (maximum capacity 35 people), these professional brunches aim to be a space for reflection, where one can debate trends and key points within the current sector: the value of people, digitization, travel photography, predictions of tourist movement, climate change... are some of the many topics that take place in these professional brunches.


LA FUNDACIÓ I LA SOLIDARITAT LA FUNDACIÓN Y LA SOLIDARIDAD THE FOUNDATION AND SOLIDARITY ФОНД И БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

CONVENI AMB LA FUNDACIÓ BARÇA CONVENIO CON LA FUNDACIÓ BARÇA BARÇA FOUNDATION AGREEMENT СОТРУДНИЧЕСТВО С FUNDACIÓ BARÇA Des de l’any 2019 la Fundació Barça i la Fundació Climent Guitart mantenen un acord de col·laboració per desenvolupar dos projectes socials destinats, d’una banda a la promoció i la inclusió social de joves migrants sense referents adults, i de l’altra a fomentar el benestar emocional de les nenes i els nens que lluiten contra malalties greus, mitjançant el reforç d'emocions positives.

Desde el año 2019 la Fundació Barça y la Fundació Climent Guitart mantienen un acuerdo de colaboración para desarrollar dos proyectos sociales destinados, por un lado, a la promoción y la inclusión social de jóvenes migrantes sin referentes adultos, y del otro a fomentar el bienestar emocional de las niñas y los niños que luchan contra dolencias graves, mediante el refuerzo de emociones positivas

The Barça Foundation and the Climent Guitart Foundation have signed an agreement to collaborate and develop two social projects for the promotion and the social inclusion of young migrants without adult chaperones, and by encouraging the emotional well-being of girls and boys who have been through serious illnesses; by reinforcing positive emotions.

С 2019 года Fundació Barça и Fundació Climent Guitart совместно развивают два социальных проекта, один из них направлен на освещение темы молодых сирот мигрантов и их дальнейшей интеграции в общество, второй помогает усилить положительные эмоции детям столкнувшимся лицом к лицу с серьезным заболеванием и не позволяет им падать духом, а дать отпор недугу. 179


El “Campus d’Hostaleria i Esports pel foment de l’ocupabilitat de joves migrats sense referents adults”, té com a objectiu que els participants desenvolupin competències que els permetin ampliar les seves expectatives laborals i, alhora, rebin orientació en el seu procés d’integració. Durant vuit dies, el joves reben formació específica de diferents àmbits del món de l’hostaleria impartida per professionals del sector, en col·laboració amb diverses empreses i entitats.

180

El “Campus de Hostelería y Deportes por el fomento de la empleabilidad de jóvenes migrantes sin referentes adultos”, tiene como objetivo que los participantes desarrollen competencias que les permitan ampliar sus expectativas laborales y, a la vez, reciban orientación en su proceso de integración. Durante ocho días, los jóvenes reciben formación específica de diferentes ámbitos del mundo de la hostelería, impartida por profesionales del sector, en colaboración con varias empresas y entidades.

The objective of the "Hospitality and Sports Campus for the promotion of employability of young migrants without adult references" is that the participants develop skills that allow them to broaden their job expectations and, at the same time, receive guidance in their integration process. For eight days, young people receive specific training from different areas of the hospitality industry, given by professionals in the sector, in collaboration with various companies and entities.

Центр образования Campus de Hostelería y Deportes содействует в трудоустройстве молодых осиротевших мигрантов, помогает им развить навыки, чтобы расширить возможность трудоустройства и определится в жизни за период своей интеграции. В течение восьми дней молодые люди проходят спец обучение разным направлениям из мира гостеприимства. Лекторами выступают профессионалы сектора, поддержку оказывают ряд компаний и институтов.


L’estada també inclou activitats esportives de la mà dels instructors de la metodologia FutbolNet, el projecte educatiu de la Fundació Barça que utilitza el futbol com a eina socioeducativa i de canvi social amb infants i joves. Aquest campus compta amb el suport directe de la Direcció General d’Atenció a la Infància i l’Adolescència (DGAIA) del Departament de Treball, Afers Socials i Famílies de la Generalitat de Catalunya. Fruit de l’acord amb Fundació Barça i, en aquesta ocasió, amb la col·laboració de la Fundació Enriqueta Villavecchia, neixen les estades de cap setmana de la Fundació Climent Guitart per a 25 nens i nenes que lluiten contra una malaltia greu, i els seus acompanyants (familiars, metges o voluntaris). L’objectiu d’aquestes trobades, és millorar l’estat emocional d’aquest infants i adolescents i fomentar espais d’oci i relació després d’un llarg període d’aïllament del seu entorn.

Las jornadas también incluyen actividades deportivas de la mano de los instructores de la metodología FutbolNet, el proyecto educativo de la Fundació Barça que utiliza el fútbol como herramienta socioeducativa y de cambio social con niños/as y jóvenes. Este campus cuenta con el apoyo directo de la Dirección General de Atención a la Infancia y la Adolescencia (DGAIA) del Departamento de Trabajo, Asuntos Sociales y Familias de la Generalitat de Catalunya. Fruto del acuerdo con la Fundació Barça y, en esta ocasión, con la colaboración de la Fundació Enriqueta Villavecchia, nacen las estancias de fin de semana de la Fundación Climent Guitart para 25 niños y niñas que luchan contra una dolencia grave, y sus acompañantes (familiares, médicos o voluntarios). El objetivo de estos encuentros es mejorar el estado emocional de estos niños/as y adolescentes y fomentar espacios de ocio y relación tras un largo periodo de aislamiento de su entorno.

The conference also includes sports activities by instructors of the FutbolNet methodology, the educational project of the Barça Foundation that uses football as a socio-educational tool and tool for social change with children and young people. This campus counts on the direct support of the Directorate General of Attention to Children and Adolescents (DGAIA), the department of work and Social Affairs and Families of the Generalitat de Catalunya. As a result of the agreement with the Barça Foundation and, on this occasion, with the collaboration of the Enriqueta Villavecchia Foundation, the initiative is born to offer weekend stays via the Climent Guitart Foundation, for 25 boys and girls who are fighting a serious illness, and their companions (family, doctors or volunteers). The objective of these weekends are to improve the emotional state of these children and adolescents and to promote a space for leisure and relationships, after a long period of isolation from their environment.

В обучение также входят и спортивные занятия под руководством инструкторов, работающих по методике FutbolNet. Это образовательный проект фонда Fundació Barça, в котором футбол является ключевым социо-образовательным инструментом, плюс довольно популярным среди молодежи. Центр образования имеет непосредственную поддержку Главного управления по уходу за детьми и подростками (DGAIA) и Департамента труда и социальной защиты населения Женералитета Каталонии. Результатом сотрудничества с Fundació Barça, совместно с фондом Fundació Enriqueta Villavecchia, по инициативе Fundació Climent Guitart, стала программа выходного дня для 25 детей (в сопровождении родных, медиков, либо добровольцев), которые борются с тяжелой болезнью. Цель данной программы направленна на улучшение эмоционального состояния детей, на создание пространства для их досуга и общения во время длительного периода изоляции от окружения.

181


SOPAR DE DONES SOLIDÀRIES

CENA DE MUJERES SOLIDARIAS

WOMENʼS SOLIDARITY GALA

ГАЛА-УЖИН CENA DE MUJERES SOLIDARIAS

El Sopar de Dones Solidàries és una iniciativa nascuda l’any 2007 per recaptar fons pel programa ‘Molt x Viure’, de l’AECC-Catalunya Contra el Càncer, que dona suport a dones diagnosticades de càncer de mama amb l’objectiu de millorar la seva qualitat de vida a través de l’atenció psicològica, activitats d’oci i oluntariat testimonial. L’esdeveniment està organitzat conjuntament amb la junta local de Lloret de Mar de l’AECC – Catalunya Contra el Càncer. La vetllada ha reunit, en cadascuna de les seves edicions, unes 300 dones que mostren el seu suport a les diagnosticades amb la malaltia i que lluiten per vèncer-la. Entre les assistents ’edicions anteriors, hi figuren dones reconegudes del món de la música, l’esport, la política o l’art, com Soraya Arnelas, Anna Tarrés, Pilarín Bayés, Lucrecia, Ana Boadas, Luz Casal, Ivana Miño, Montse Folch, Sor Lucía Caram, Carme Ruscalleda, Alejandra Prat, Magda Oranich, Ona Carbonell, Helena Rakosnik, Sole Giménez, Cristina

La Cena de Mujeres Solidarias es una iniciativa nacida en 2007 para recaudar fondos para el programa ‘Mucho x Vivir’, de la AECC – Catalunya Contra el Cáncer, que apoya a mujeres diagnosticadas de cáncer de mama con el objetivo de mejorar su calidad de vida a través de la atención psicológica, actividades de ocio y voluntariado testimonial. El evento está organizado conjuntamente con la junta local de Lloret de Mar del AECC – Catalunya Contra el Cáncer. La velada ha reunido, en cada una de sus ediciones, a unas 300 mujeres que muestran su apoyo a las diagnosticadas con la dolencia y que luchan para vencerla. Entre las asistentes de ediciones anteriores, figuran mujeres reconocidas del mundo de la música, el deporte, la política o el arte, como Soraya Arnelas, Anna Tarrés, Pilarín Bayés, Lucrecia, Ana Boadas, Luz Casal, Ivana Miño, Montse Folch, Sor Lucía Caram, Carme Ruscalleda, Alejandra Prat, Magda Oranich, Ona Carbonell, Helena Rakos-

The Women’s Solidarity Gala is an initiative born in 2007 to raise funds for the 'Mucho x Vivir' program, from the AECC- Catalonia Against Cancer, which supports women diagnosed with breast cancer with the goal of improving their quality of life through psychological attention, leisure activities and testimonial volunteering. The event is organized jointly with the local board of Lloret de Mar. ‘Mar of the AECC’ – Catalonia Against Cancer. This event has reached, in one of its editions, around 300 women who showed their support to women diagnosed with the disease and struggling to overcome it. Among the attendees of previous editions, there are well-known women from the world of music, sport, politics or art, such as Soraya Arnelas, Anna Tarrés, Pilarín Bayés, Lucrecia, Ana Boadas, Luz Casal, Ivana Miño, Montse Folch, Sor Lucía Caram, Carme Ruscalleda, Alejandra Prat, Magda Oranich, Ona Carbonell, Helena Rakosnik, Sole Giménez, Cristina

Cena de Mujeres Solidarias – инициатива, которая зародилась в 2007 году благодаря сбору средств в рамках компании Mucho x Vivir от «AECC – Каталония против рака». Она направлена на женщин диагностировавшим рак груди, с целью улучшения качества их жизни путем психологической поддержки, активного отдыха и помощи волонтеров. Мероприятие организовано совместно с местным советом «AECC – Каталония против рака» в Льорет-де-Мар. Гала-ужин каждый раз собирает порядка 300 женщин, активно поддерживающих тех, кому диагностировали рак груди и которые борются за свое здоровье. Среди участниц прошлых лет есть знаменитые женщины из мира музыки, спорта, политики и искусства такие как: Сорайя Арнелас, Анна Таррес, Пиларин Байес, Лукреция, Анна Боадас, Луз Касаль, Ивана Миньо, Монтсе Фольк, Сор Лусия Карам, Карме Рускайеда, Алехандра Прат, Магда Оранич, Она Карбонель, Хелена Ракошник,

182


Brondo, Ares Teixidó o Ruth Jiménez, entre moltes altres. Fins el moment, més de 3.000 dones han volgut col·laborar i participar activament en aquesta iniciativa, posant cara i veu en la lluita contra el càncer. L'última edició va comptar amb una assistència de 269 dones i 40 homes en el sopar paral·lel, amb una recaptació rècord de més de 10.000€.

nik, Sole Giménez, Cristina

Brondo, Ares Teixidó and Ruth Jiménez, amongst many others. So far, more than 3,000 women have collaborated and participated actively in this initiative, putting face and voice in the fight against cancer. The last edition counted with an attendance of 269 women and 40 men in a parallel dinner, and a raised a record amount, of over 10,000€.

Соле Хименес, Кристина Брондо, Арес Тейксидо, Рут Хименес и другие. Сегодня уже более 3000 женщин внесли свой вклад и активное участие в рамках этой инициативы, в борьбе против рака. Последнее событие собрало 309 участников с максимальным на сегодняшний день сбором пожертвований – более 10.000€.

ALTRES ACCIONS BENÈFIQUES

OTRAS ACCIONES BENÉFICAS

OTHER CHARITABLE ACTIONS

ДРУГИЕ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ

A banda dels projectes que impulsa directament, la Fundació Climent Guitart també col·labora activament durant l’any en diverses accions benèfiques o de recollida de fons per a projectes puntuals d’ajuda social: concerts solidaris, esdeveniments esportius, recollida d’aliments, recapte de material per a famílies vulnerables, tió solidari, etc.

Además de los proyectos que impulsa directamente, la Fundació Climent Guitart también colabora activamente durante el año en varias acciones benéficas o de recaudación de fondos para proyectos puntuales de ayuda social: conciertos solidarios, acontecimientos deportivos, recogida de alimentos,recogida de material para familias vulnerables, “tió” solidario, etc.

In addition to the projects they directly promote, the Climent Guitart Foundation also collaborates actively throughout the year in various charitable or fundraising actions for specific social aid projects: solidarity concerts, sporting events, food collection campaigns, collections for vulnerable families, solidarity "tió", etc.

Помимо своих проектов, Fundació Climent Guitart в течение многих лет участвует в нескольких благотворительных программах и сборах средств для поддержки социальных проектов: благотворительные концерты; спортивные мероприятия; сбор продуктов питания и вещей для нуждающихся, благотворительный рождественский «тио» и другие.

Brondo, Ares Teixidó o Ruth Jiménez, entre otras muchas. Hasta el momento, más de 3.000 mujeres han querido colaborar y participar activamente en esta iniciativa, poniendo cara y voz en la lucha contra el cáncer. La última edición contó con una asistencia de 269 mujeres y 40 hombres en la cena paralela, con una recaudación récord de más de 10.000€.

183


PREMIS CLIMENT GUITART PREMIOS CLIMENT GUITART CLIMENT GUITART AWARDS ПРЕМИИ ИМЕНИ КЛИМЕНТА ГИТАРТ

Els Premis Climent Guitart s’atorguen des de l’any 2015, any de celebració del 60 aniversari de Guitart Hotels. Es centren en els quatre àmbits en què Climent Guitart va fonamentar bona part de la seva vida professional i personal: la formació, l'emprenedoria, la solidaritat i la música. Els premis tenen caràcter solidari i la recaptació es destina, amb caràcter retroactiu, al guanyador en la categoria de Solidaritat de la darrera edició.

184

Los Premios Climent Guitart se otorgan desde el año 2015, año de celebración del 60 aniversario de Guitart Hotels. Se centran en los cuatro ámbitos en los que Climent Guitart fundamentó buena parte de su vida profesional y personal: la formación, el emprendimiento, la solidaridad y la música. Los premios tienen carácter solidario y la recaudación se destina, con carácter retroactivo, al ganador en la categoría de Solidaridad de la última edición.

The Guitart Awards have been awarded since 2015, coinciding with the celebration of Guitart Hotels 60th anniversary. They focus on the four parameters on which Climent Guitart based much of his professional and personal life: education, entrepreneurship, solidarity and music. The prizes are in solidarity and the proceeds go, retroactively, to the winner in the Solidarity category of the last edition.

В 2005 году, в честь празднования шестидесятилетия группы Guitart Hotels, была учреждены премии имени Климента Гитарт. Ей отмечаются достижения в четырех областях, которым Климент Гитарт посвятил большую часть своей личной и профессиональной жизни – это обучение, предпринимательство, благотворительность и музыка. Премия носит благотворительный характер, все средства приходят задним числом актуальному победителю в категории «Благотворительность».


PREMI A LA FORMACIÓ EN TURISME I HOSTALERIA

PREMIO A LA FORMACIÓN EN TURISMO Y HOSTELERÍA

AWARD FOR FORMATION IN TOURISM AND HOSPITALITY

ПРЕМИЯ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ В СФЕРЕ ТУРИЗМА И ГОСТЕПРИИМСТВА

A l'estudiant amb millor nota del Cicle Formatiu d'Hostaleria i Turisme de l'Institut Ramon Coll i Rodés, de Lloret de Mar. Li atorguen una beca al CETT, Campus Internacional de Turisme, Hoteleria i Gastronomia, adscrit a la Universitat de Barcelona, perquè continuï els seus estudis en un curs de Formació Superior de Cuina i Gastronomia.

Al estudiante con mejor nota del Ciclo Formativo de Hostelería y Turismo del Institut Ramón Coll i Rodés, de Lloret de Mar. Se le otorga una beca en el CETT, Campus Internacional de Turismo, Hotelería y Gastronomía, adscrito a la Universidad de Barcelona, para que continúe sus estudios en un curso de Formación Superior de Cocina y Gastronomía.

The student with the highest grade in the Hospitality and Tourism Training Cycle of the Ramón Coll i Rodés Institute, Lloret de Mar is awarded a scholarship at the CETT, International Campus of Tourism, Hospitality and Gastronomy, attached to the University of Barcelona, in order to continue their studies in a Superior Training course in Cooking and Gastronomy.

Этой премией отмечается ученик с лучшими оценками образовательного цикла «Гостеприимство и туризм» в образовательном учреждении Institut Ramón Coll i Rodés в городе Льорет-де-Мар. Он получает стипендию на обучение в кампусе Международного туризма, отельного бизнеса и гастрономии, в университете Барселоны, по курсу «Высшее образование по кухонному делу и гастрономии».

PREMI A LA SOLIDARITAT

PREMIO A LA SOLIDARIDAD

SOLIDARITY AWARD

ПРЕМИЯ ЗА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

S'atorga a una persona o organització que hagi desenvolupat un projecte solidari destacat durant l'últim any. Entre els guardonats en les darreres edicions hi ha la Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis o La Fageda.

Se otorga a una persona u organización que haya desarrollado un proyecto solidario destacado durante el último año. Entre los galardonados en las últimas ediciones encontramos la Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis o La Fageda.

It is awarded to a person or organization that has developed an outstanding solidarity project during the last year. Amongst the winners of recent editions are the Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis and La Fageda.

Данную премию вручают человеку, либо организации, за выдающийся благотворительный проект представленный за прошедший год. Среди победителей прошлых лет числятся организации как Fundació Banc dels Aliments, Roca Brothers Foundation, Proactiva Open Arms, Aspronis и La Fageda.

PREMI A L'EMPRENEDORIA

PREMIO AL EMPRENDIMIENTO

ENTREPRENEURSHIP AWARD

ПРЕМИЯ ЗА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО

S'atorga a una entitat, organització o persona que hagi desenvolupat un projecte emprenedor al territori de la Costa Brava - Pirineu de Girona i compta amb el suport del Patronat de Turisme Costa Brava Girona. Aquesta categoria ha reconegut la visió empresarial de projectes com el Celler La Vinyeta, la productora Visual 13, Cafès Cornellà o l’operador de telecomunicacions Fibracat.

Se otorga a una entidad, organización o persona que haya desarrollado un proyecto emprendedor en el territorio de la Costa Brava – Pirineu de Girona, y cuenta con el apoyo del Patronato de Turismo Costa Brava Girona. Esta categoría ha reconocido la visión empresarial de proyectos como la bodega La Vinyeta, la productora Visual 13, Cafés Cornellà o el operador de telecomunicaciones Fibracat.

It is awarded to an entity, organization or person that has developed an entrepreneurial project in the territory of the Costa Brava - Pirineu de Girona, and has the support of the Costa Brava Girona Tourist Board. This category has recognized the business vision of projects such as the La Vinyeta winery, the Visual 13 production company, Cafés Cornellà or the telecommunications operator Fibracat.

Награду может получить учреждение, организация либо частное лицо, которые развивают свой проект на территории Коста-Брава – Пиренеи Жироны, и заручились поддержкой Патроната по туризму на Коста-Брава, Жирона. В этой категории были отмечены бизнес стремления таких проектов как La Vinyeta, Visual 13, Cafés Cornellà и оператор связи Fibracat. 185


PREMI A LA MÚSICA

PREMIO A LA MÚSICA

AWARD TO MUSIC

ПРЕМИЯ ЗА МУЗЫКАЛЬНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ

S'atorga a un artista per la seva trajectòria en el món de la música. Ente els reconeguts amb aquests guardó hi ha la cantant Luz Casal, la soprano Ainhoa Arteta, el cantautor Antonio Orozco, la Polifònica de Puig-reig o el Taller de Músics del Raval.

Se otorga a un artista por su trayectoria en el mundo de la música. Entre los reconocidos con este galardón se encuentran la cantante Luz Casal, la soprano Ainhoa Arteta, el cantautor Antonio Orozco, la Polifónica de Puig-reig o el Taller de Músics del Raval.

It is awarded to an artist for their career in the music business. Among those recognized by this award is the singer Luz Casal, soprano Ainhoa Arteta, singer and songwriter Antonio Orozco, the Polyphonic de Puig-reig and the Taller de Músics del Raval.

Эту премию вручают артистам за их успехи в музыкальной индустрии. Среди победителей стоит отметить исполнительницу песен Луз Касаль, сопрано Айноа Артета, певца и автора песен Антонио Ороско, полифонический хор Polifónica de Puigreig и музыкальную школу Taller de Músics del Raval.

Guanyadors V Edició

Ganadores V Edición

Fifth Edition Winners

186

Победители пятого сезона


RECONEIXEMENTS RECONOCIMIENTOS ACKNOWLEDGMENTS ПОЛУЧЕННЫЕ БЛАГОДАРНОСТИ

2020. VIII Premios Alegría de Vivir (Lucrecia). Premi a la Millor Fundació. 2020. II Premis Orgull Lloretenc. Premi Solidaritat.

2020. VIII Premios Alegría de Vivir (Lucrecia). Premio a la Mejor Fundación. 2020. II Premis Orgull Lloretenc. Premio Solidaridad.

2020. VIII Alegría de Vivir Awards (Lucrecia). Best Foundation Award. 2020. II Premis Orgull Lloretenc. Solidarity Award.

2020. VIII Премия Alegría de Vivir (Лукреция). Премия «За лучший фонд». 2020. II Премия Orgull Lloretenc. Премия «Благотворительность».

2019. XXIV Nit del Turisme, Associació Catalana de Periodistes i Escriptors d’Economia i Turisme (ACPETUR). Premi a Cristina Cabañas pels seus “Valors positius, possibilistes i proactius” a través de Guitart Hotels i la Fundació Climent Guitart.

2019. XXIV Noche del Turismo, Asociación Catalana de Periodistas y Escritores de Economía y Turismo (ACPETUR). Premio a Cristina Cabañas por sus “Valores positivos, posibilistas y proactivos” a través de Guitart Hotels y la Fundació Climent Guitart.

2019. XXIV Tourism Night, Catalan Association of Journalists and Writers of Economy and Tourism (ACPETUR). Award to Cristina Cabañas for her "Positive, Possible and Proactive Values" through Guitart Hotels and the Climent Guitart Foundation.

2019. XXIV Ночь туризма, проводимая Каталонской Ассоциацией журналистов и писателей по экономике и туризму (ACPETUR). Премия вручена Кристине Кабаньяс за «Позитивные, возможные и проактивные ценности» реализуемые по средством группы Guitart Hotels и фонда Fundació Climent Guitart.

2018. I Premis Hotels & Tourism Caixabank – Nacional (FITUR 2019). Premi Millor Projecte RSC per Guitart Hotels/Fundació Climent Guitart, juntament amb ML Hoteles i Meliá Hotels International. 2018. I Premis Hotels & Tourism Caixabank - Catalunya. Premi Millor Projecte RSC per Guitart Hotels/Fundació Climent Guitart.

2018. I Premios Hotels & Tourism CaixaBank – Nacional (FITUR 2019). Premio Mejor Proyecto RSC para Guitart Hoteles/Fundació Climent Guitart, junto con ML Hoteles y Meliá Hotels International. 2018. I Premios Hotels & Tourism CaixaBank – Catalunya. Premio Mejor Proyecto RSC para Guitart Hotels/Fundació Climent Guitart.

2018. I Hotels & Tourism CaixaBank - National Awards (FITUR 2019). Best CSR Project Award for Guitart Hotels / Climent Guitart Foundation, together with ML Hotels and Meliá Hotels International. 2018. I CaixaBank Hotels and Tourism Awards - Catalonia. Best CSR Project Award for Guitart Hotels / Climent Guitart Foundation

2018. I Национальная премия Hotels & Tourism CaixaBank (FITUR 2019). Вручена группе Guitart Hoteles и фонду Fundació Climent Guitart совместно с группами отелей ML Hoteles и Meliá Hotels International за лучший проект RSC (Общественно корпоративной ответственности). 2018. I Премия Каталонии Hotels & Tourism CaixaBank. Премия за лучший проект RSC вручена группе Guitart Hoteles и фонду Fundació Climent Guitart. 187


Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos.Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra costa brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... postres artersanos de elaboración propia.

Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our costa brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... home made artisan desserts.

Традиционная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация на рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Бравы. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления.

Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison.

Mas Romeu Restaurant • Avda. Mas Romeu 3 (17310) Lloret de Mar • Tel. 972 36 79 63 • www.masromeu.com


«Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Una Bona Cuina és el fonament de la Felicitat» «Вкусная еда — это залог счастья» «Good cooking is the foundation of true happiness» «Une bonne Cuisine est la base du Bonheur»


Natsumi es el espacio de cocina creativa japonesa y take away en Lloret de Mar. En el Restaurante Natsumi podrá disfrutar de nuestra carta y menús, elaborados con productos de máxima calidad, en un ambiente relajado y elegante. Natsumi és l'espai de cuina creativa japonesa i take away a Lloret de Mar. Al Restaurant Natsumi podreu gaudir de la nostra carta i menús, elaborats amb productes de màxima qualitat, en un ambient relaxat i elegant. Natsumi – это ресторан креативной японской кухни в Льорет-де-Мар. Здесь вы можете в элегантной и спокойной атмосфере насладиться большим выбором блюд, приготовленных из продуктов высшего качества. Natsumi is the space of creative Japanese cuisine and take away in Lloret de Mar. In Natsumi Restaurant you can enjoy our menus, made with top quality products, in a relaxed and elegant atmosphere. Natsumi est l'espace de la cuisine japonaise créative et à emporter à Lloret de Mar. Au restaurant Natsumi, vous pourrez savourer notre menu et nos menus à base de produits de première qualité, dans une atmosphère détendue et élégante.


C/ Sènia del barral, 26 - Lloret de Mar Tel.: 610 92 86 14 E-mail: natsumilloret@gmail.com @ natsumilloret

www.natsumi.cat


Studio66 es un gastrobar ambientado en el mundo del cine, donde nuestra filosofía es la palabra "compartir". Desde el primer momento hemos apostado por ser diferentes a lo común, ofreciendo platos de autor con diferentes técnicas y elaboraciones. Donde el chef @davidgou12 aporta su pasión y creatividad adquirida en su paso durante más de 3 años en las cocinas del grupo Barriadria.

Studio66 és un gastrobar ambientat en el món de cinema, on la nostra filosofia és la paraula "compartir". Des del primer moment hem apostat per ser diferents al comú, oferint plats d'autor amb diferents tècniques i elaboracions. On el xef @davidgou12 aporta la seva passió i creativitat adquirida en el seu pas durant més de 3 anys a les cuines de el grup Barriadria.

Гастробар Studio66 выполнен в тематике мирового кинематографа. Главным словом нашей философии является «compartir» (с исп.: делиться, разделять). С момента открытия мы сделали ставку на то, чтобы отличаться от большинства заведений. Мы предлагаем блюда авторской кухни, исполненные в различных техниках и в способе приготовлении. Наш шеф-повар @davidgou12 привносит всю свою страсть и творчество, приобретенные за 3 года его становления на кухнях группы Barriadria. Studio66 is a gastrobar set in the world of cinema, where our philosophy is the word "share". From the first moment we have opted for being different from the ordinary, offering signature dishes with different techniques and elaborations. Where the chef @davidgou12 brings his passion and creativity acquired in his passage for more than 3 years in the kitchens of the Barriadria group.

GASTROBAR TERRASSA

Studio66 est un gastrobar situé dans le monde du cinéma, où notre philosophie est le mot «partager». Dès le premier moment, nous avons opté pour être différent de l'ordinaire, offrant des plats de signature avec différentes techniques et élaborations. Où le chef @davidgou12 apporte sa passion et sa créativité acquises dans son passage depuis plus de 3 ans dans les cuisines du groupe Barriadria.



RESTAURANT La Paella de marisco más auténtica de Toda la zona. Cocinada como tradicionalmente la hacían los habitantes de la Costa Brava. L’Arrosseria es un restaurante moderno y elegante de tendencia mediterránea, cocina creativa y de sutiles sabores. Por encima de todo destacamos sus 16 diferentes arroces de la carta así como sus platos de carne y pescado con su exquisita elaboración y cuidada presentación. A destacar también su excelente bodega de vinos con más de 80 referencias muy cuidadosamente escogidas. El restaurante cuenta con un salón privado para celebraciones y una excelente terraza interior con piscina, muy bien ajardinada y soleada. Tradición familiar de “tercera generación”.

Мы сохранили наши семейные традиции трех поколений. У нас самая лучшая морская паэлья в Льоретде-Мар, приготовленная по древнему традиционному рецепту жителей Коста-Брава. L’Arrosseria – это современный, элегантный ресторан в средиземноморском стиле с потрясающей кухней и тонким вкусом. В меню стоит выделить большой выбор блюд из риса разных сортов, а также мясную и рыбную кухню. Все это для вас приготовят с душой и красиво оформят перед подачей. В ресторане отличная коллекция вин, которая содержит более 80 наименований, аккуратно подобранных специально для вас. Любое из вин отлично скрасит любое из выбранных блюд.


We prepare the most authentic paella from seafood, based on traditional recipe of the Costa Brava inhabitants. L’Arrosseria is a modern and elegant restaurant in Mediterranean style with creative cooking and fancy. There are 16 different rice dishes as well as meat and fish cuisine that are prepared with love and presented carefully. There is also an excellent wine collection with over 80 names. These wines can decorate every menu that you choose. The restaurant has a special room for celebrations and a great inside sunny terrace with pool. The restaurant is a family tradition of three generations.

La plus authentique paella de fruits de mer dans la région. Traditionnellement cuits comme les habitants de la Costa Brava. L’Arrosseria est un restaurant moderne et élégant servant tendance Méditerranée, la cuisine créative et saveurs subtiles. Surtout souligner leurs 16 riz différents de la lettre et de ses viandes et poissons avec excellente préparation et une présentation soignée. Pour souligner aussi son excellente cave à vin avec plus de 80 références très soigneusement choisis. Le restaurant dispose d'une salle privée pour les fêtes et une grande véranda avec piscine, joliment aménage et ensoleille. La tradition familiale de «troisième génération».

C/Antilles, 5 • Lloret de Mar • Platja de Fenals Tel. +34 972 361 264 - 617 518 388

info@arrosseriadefenals.com www.arrosseriadefenals.com


CamĂ­ de l'Angel, 24 - 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 363 390 - (+34) 972 369 492 www.cansabata.com



Lloret, votre grand centre commercial

LLORET DE MAR

YOUR BIG SHOPPING CENTRE

The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.

L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.

Льорет-де-Мар – ваш большой коммерческий центр Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар представляет организацию ведущих бутиков и заведений нашего города. Более 200 коммерческих точек, с продукцией любого класса и рыночного сегмента, с большим выбором магазинов по всему городу.


CURRENT COLLECTIONS OF PRESTIGIOUS INTERNATIONAL BRANDS

Collections actuelles de marques de renommée internationale

Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.

В нашу ассоциацию входят партнеры секторов моды; аксессуаров; ювелирных украшений; пищевого сектора; развлечении; культуры; подарков. Именно здесь представлены свежие коллекции престижных брендов национального и международного уровня, а также последние тенденции сезона в сфере моды и дизайна.

Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison.

Свежие коллекции престижных международных брендов


COMMERCIAL TRADING ALL YEAR ROUND The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.

Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.

Коммерческое предложение круглый год Коммерция Льорета может быть открыта и работать круглый год, включая воскресенья и праздничные дни. Отличный шанс насладится изысканной гастрономией, культурой, сферой развлечения, городскими пляжами, пешеходными дорожками, садами и музеями в исключительной, естественной среде.

TAX FREE Through the Association of Retail Traders, Lloret de Mar has an office that offers tax- free services to visitors from outside of the European Union. This system allows a refund of the direct tax paid on the products bought in the 150 establishments that Lloret de Mar offers. At your disposal there are the 4 main principal national operators.

TAX FREE Grâce à l’Association des Commerçants, Lloret dispose d’un bureau qui propose les services de tax free pour les personnes non résidentes de la CE. Ce système permet de rembourser les taxes directes qui se paient pour les produits achetés dans les 150 établissements de Lloret le proposant. Nous disposons des 4 principaux opérateurs à niveau national.

Tax Free Благодаря нашей ассоциации, в городе Льорет-де-Мар расположен офис, предлагающий сервис Tax Free для не резидентов Евросоюза. Эта система позволяет возврат прямых налоговых сборов за приобретённые товары. Такую услугу предоставляют порядка 150 компаний в Льорете. В Вашем распоряжении 4 оператора национального уровня


IDENTIFY OUR ASSOCIATED ESTABLISHMENTS By shopping in our associated establishments we guarantee the best quality service and attention. We are definitely the best guarantee for your purchases.

Identifiez nos commerces associés En achetant dans nos établissements associés nous vous garantissons un service, une attention et une qualité aussi bien au niveau de l’accueil que du produit, nous sommes la meilleure garantie pour vos achats.

Ищите партнеров нашей ассоциации Делая покупку у партнеров нашей ассоциации, мы гарантируем вам индивидуальный подход и качество всех предоставляемых услуг и продукции. Мы являемся лучшей гарантией для ваших покупок.

From the Association of Retail Traders we wish you a pleasant stay in Lloret de Mar and we hope you visit us soon. L’Association des Commerçants vous souhaite un bon séjour à Lloret de Mar, et nous espérons vous revoir bientôt. Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар от всего сердца желает вам хорошего и счастливого отдыха. Приезжайте к нам еще!

AssociacioComerciantsLloret @ComercLloret

@shoplloret

lloretshopping

www.lloretshopping.com


Experimenta lo mejor del mundo

del motor

en un entorno excepcional

202


Experimenta el millor del món del motor en un entorn excepcional Лучшие впечатления от мира автоспорта в естественной среде Experience the best of the motor world in an exceptional environment Expérimentez le meilleur du monde du moteur dans un cadre exceptionnel 203


Con más de 25 años de historia, el Circuit de Barcelona-Catalunya ha conseguido posicionarse como el templo del motor en el sur de Europa. Más allá del motor, el Circuit de Barcelona-Catalunya ofrece un abanico de oportunidades para organizar todo tipo de eventos de una manera singular y diferenciadora en un entorno excepcional relacionado con la alta competición. 204

Amb més de 25 anys d’història, el Circuit de Barcelona-Catalunya ha aconseguit posicionar-se com el temple del motor al sud d’Europa. Més enllà del motor, el Circuit de Barcelona-Catalunya ofereix un ventall d’oportunitats per organitzar-hi tota mena d’esdeveniments d’una manera singular i diferenciadora a un entorn excepcional relacionat amb l’alta competició.


С более чем 25-летней историей автодром «Барселона-Каталунья» сегодня ассоциируется у многих с храмом моторов на юге Европы. Помимо рева двигателей, автодром предлагает множество вариантов для организации любых мероприятий в этом необычном и уникальном месте, пропитанном духом высокой конкуренции.

With more than 25 years of history, The Barcelona-Catalunya Circuit has managed to position itself as the temple of motorsports in Southern Europe. Beyond motorsports, The Barcelona-Catalunya Circuit offers a wide range of opportunities to organise all types of events in a unique and differentiating way, in an exceptional setting, related to top competition.

Avec plus de 25 ans d’histoire, le Circuit de Barcelona-Catalunya a réussi à se positionner comme le temple du moteur au sud de l’Europe. Au-delà du moteur, le Circuit de Barcelona-Catalunya offre un éventail d’opportunités pour organiser toutes sortes d’événements d’une façon particulière et différente dans un cadre exceptionnel en rapport avec la haute compétition. 205


Le abrirá las puertas a un mayor impacto publicitario y a nuevas oportunidades comerciales que harán del Circuit su mejor aliado. Todo esto a tan solo 20 minutos de la ciudad de Barcelona. El Circuit de Barcelona-Catalunya es el primer circuito del mundo en obtener la certificación ISO 14001 por la cual se compromete a la mejora continua de su comportamiento medioambiental.

206

Li obrirà les portes a un major impacte publicitari i a noves oportunitats comercials que faran del Circuit el seu millor aliat. Tot això a tan sols 20 minuts de la ciutat de Barcelona. El Circuit de Barcelona-Catalunya és el primer Circuit del món en rebre la certificació ISO 14001 per la qual es compromet a la millora contínua del seu comportament mediambiental.


Для вас откроются двери к огромной массе целевой аудитории и новым коммерческим возможностям, наш гоночный трек станет вашим лучшим союзником. И все это, лишь в 20 минутах от центра Барселоны. Автодром «Барселона-Каталунья» был первым гоночным треком в мире, который получил сертификацию ISO 14001, следуя ему, автодром обязуется находится в постоянной фазе улучшения инфраструктуры для уменьшения воздействия на природу.

It will open the doors to a larger advertising impact and new commercial opportunities that will turn the Circuit into your best ally. And all of this is available only 20 minutes away from the city of Barcelona. The Barcelona-Catalunya Circuit is the first racetrack in the world to achieve the ISO 14001 certification, which is why it is committed to the continuous improvement of its environmental behaviour.

Il vous ouvrira les portes à un impact publicitaire plus important et à de nouvelles opportunités commerciales qui feront du Circuit votre meilleur allié. Le tout à seulement 20 minutes de la ville de Barcelone. Le Circuit de Barcelona-Catalunya est le premier circuit au monde à obtenir la certification ISO 14001 par laquelle il s’engage à l’amélioration continue de son comportement environnemental. 207


CORPORATE HOSPITALITY

Corporate Lounge Situado encima de los boxes, es la experiencia de Hospitalidad por excelencia del Circuit. Permite vivir la emoción de las carreras, el ambiente del paddock, la intensidad de la parrilla de salida, la energía de cada pit stop y ver como el ganador cruza la línea de meta. Un espacio totalmente personalizable, idóneo para las organizaciones que quieran fortalecer sus relaciones con sus empleados, clientes o colaboradores. Una plataforma de networking que permite compartir emociones, estrechar lazos y potenciar el negocio en un ambiente de privacidad por completo. Dispone de una zona de recepción, televisiones y oferta de catering. Proporciona confort y distinción para que la experiencia de ver a los monoplazas y las motos sea más placentera que nunca. 208

Situat sobre els boxes, és l’experiència d’Hospitalitat per excel·lència del Circuit. Permet viure l’emoció de les curses, l’ambient del paddock, la intensitat de la sortida, l’energia de cada pit stop i veure com el guanyador creua la línia de meta. Un espai totalment personalitzable, idoni per a les organitzacions que vulguin enfortir les seves relacions amb empleats, clients o col·laboradors. Una plataforma de networking que permet compartir emocions, estrènyer llaços i potenciar el negoci en un ambient de privacitat per complet. Disposa d’una zona de recepció, televisors i oferta de càtering. Proporciona confort i distinció perquè l’experiència de veure els monoplaces i les motos sigui més plaent que mai.

Ложа расположена непосредственно над зоной боксов – это самые эксклюзивные места на автодроме. Здесь вы сможете пережить лучшие эмоции во время гонки: подготовку перед заездом; накал страстей на старте; сумасшедшую энергетику каждого пит-стопа, а также наблюдать как победитель пересекает финишную черту. Гибко настраиваемое пространство идеально подходит для организаций, которые хотят укрепить свои отношения с сотрудниками, клиентами и партнерами. Получите полный спектр эмоций и укрепите свои бизнес отношения в деловой и приватной обстановке. Имеется приемная зона, телевизоры и кейтеринг. Мы обеспечим вам комфорт, чтобы опыт наблюдения за гонками стал для вас лучшим событием в жизни.


Located above the pit garages, it is the hospitality experience par excellence at the Circuit. It offers the chance to feel the thrill of the races, the paddock atmosphere, the energy at every pit stop, and to watch how the winner crosses the finish line. A completely customisable space, ideal for organisations that want to strengthen their relationships with their employees, customers or collaborators. A networking platform that allows to share feelings, to forge closer bonds and to boost your business in an atmosphere of complete privacy. It has a reception area, TV screens and a catering offer. It provides comfort and distinction to make the experience of watching the single-seaters and the motorcycles more pleasant than ever before.

Située au-dessus des boxes, c’est l’expérience d’Hospitalité par excellence du Circuit. Elle permet de vivre l’émotion des courses, l’ambiance du paddock, l’intensité de la grille de départ, l’énergie de chaque pit stop et de voir comment le vainqueur passe la ligne d’arrivée. Un espace totalement personnalisable, idéal pour les organisations désireuses de renforcer leurs rapports avec leurs employés, leurs clients ou leurs collaborateurs. Une plate-forme de networking qui permet de partager des émotions, de resserrer les liens et renforcer les affaires dans une ambiance totalement privée. Elle comprend une zone de réception, des télévisions et une offre de service catering. Elle apporte confort et distinction pour que l’expérience de voir les monoplaces et les motos soit plus que jamais agréable. 209


Situadas en la tercera planta de la simbólica Tribuna principal, ofrecen una vista panorámica del Circuit y de la pista para no perderse detalle de la carrera. Desde allí, se puede ver toda la acción del pit lane, de boxes y de la recta principal. Además, tiene acceso directo a la Fan Zone del Circuit, que incluye una zona comercial y un escenario donde los pilotos se acercan en varias ocasiones durante los Grandes Premios para disfrutar con los aficionados.

CORPORATE HOSPITALITY

Situades a la tercera planta de la simbòlica Tribuna Principal, ofereixen una vista panoràmica del Circuit i de la pista per no perdre’s detall de la cursa. Des d’allà es pot veure tota l’acció del pit lane, de boxes i de la recta principal. A més, té accés directe a la Fan Zone del Circuit, que inclou una zona comercial i un escenari on els pilots s’aproparan en diverses ocasions durant el Gran Premi de Formula 1® per gaudir amb els aficionats.

Suite Platinum

210

Места расположены на 3 этаже Главной трибуны, откуда открывается панорамный вид на всю трассу, где вы не упустите ни малейшей детали во время заезда. Здесь же можно наблюдать все события происходящие на пит-лейн, в боксах и на финишной прямой. Более того вы получите прямой доступ в фан-зону автодрома, которая включает в себя коммерческие площадки, а также подиум куда выходят пилоты в течение Гранпри, чтобы встретится с поклонниками.


Located on the third floor of the iconic main grandstand, they offer a panoramic view of the Circuit and the track, making it impossible to miss any single detail. They provide the chance to witness the complete action on the pit lane, in the pit garages and on the main straight. Moreover, they provide direct access to the Fan Zone of the Circuit which includes a commercial village and a stage, which is visited by the riders and drivers on several occasions during the Grands Prix to enjoy with the fans.

Située au troisième étage de la symbolique tribune principale, cette suite offre une vue panoramique sur le Circuit et la piste pour qu’aucun détail de la course ne soit perdu. De là, on voit toute l’action du pit lane, des boxes et de la ligne droite principale. De plus, elle a un accès direct à la Fan Zone du Circuit qui inclut une zone commerciale et une scène qui permet aux pilotes d’être près des fans pendant les Grands Prix.

211


CORPORATE HOSPITALITY

Suite Gold

Desde la primera planta de la Tribuna Principal, seguirá los momentos más relevantes de la carrera: el disparo de salida, los pit stop, toda la acción en los boxes y la emotiva ceremonia del podio. Además, dispone de unos grandes ventanales inclinados que harán que se sienta dentro de la carrera. 212

Des de la primera planta de la Tribuna Principal, seguirà els moments més rellevants de la cursa: el tret de sortida, els pit stop, tota l’acció a boxes i l’emotiva cerimònia del podi. A més, disposa d’uns grans finestrals inclinats que faran que se senti dins la cursa.

С нижнего этажа Главной трибуны вы будете наблюдать самые значимые моменты соревнований: взрывной старт; пит-стопы; все события в боксах и церемонию награждения. Огромные окна расположены под наклоном к трассе, что позволяет почувствовать себя участником всего происходящего.


You will be able to follow the most relevant moments of the race from the first floor of the Main Grandstand: the start, the pit stops, the complete action in the pit garages and the touching podium ceremony. It is fitted with large inclined windows that will make you feel as if you were in the middle of the race.

Du premier étage de la Tribune Principale, vous suivrez les moments les plus importants de la course; le départ, les Pit Stop, toute l’action dans les boxes et l’émouvante cérémonie du podium. De plus, cette suite dispose de grandes baies vitrées inclinées qui vous donneront l’impression d’être dans la course.

213


Montjuïc Club es el producto de Hospitalidad individual más exclusivo disponible para particulares y empresas. Su ubicación excepcional, encima de los boxes, permite a todos aquellos que lo ocupen de vivir de manera única la emoción de las carreras desde bien cerca, con vistas al pit lane, a la parrilla de salida y al paddock. Además, disfrutará de una oferta gastronómica durante todo el día y tendrá la oportunidad de disfrutar del espectáculo al lado de otros aficionados al motor.

INDIVIDUAL HOSPITALITY

Montjuïc Club

214

Montjuïc Club és el producte d’Hospitalitat individual més exclusiu disponible per a particulars i empreses. La seva ubicació excepcional, sobre els boxes, permet a tots aquells qui l’ocupen, viure de manera única l’emoció de les curses de ben a prop, amb vistes al pit lane, a la graella de sortida i al paddock. A més, gaudirà d’una oferta gastronòmica durant tot el dia i tindrà l’oportunitat de gaudir de l’espectacle al costat d’altres aficionats al motor.


Montjuïc Club – самый эксклюзивный индивидуальный продукт доступный как для компаний, так и для частных лиц. Для вас исключительное расположение, непосредственно над боксами, что позволяет пережить уникальные эмоции от близости всего происходящего во время гонки: пит-лейн, стартовая линия и загоны команд. Более того вы сможете отведать хорошее гастрономическое предложение в течение всего дня и получить возможность насладится спектаклем рядом с другими фанатами моторов.

Montjuïc Club is the most exclusive individual hospitality product available for individuals and companies. Its exceptional location, right above the pit garages, allows all users to experience the thrill of the races in a unique way and up close, with views of the pit lane, the starting grid and the paddock. You will also be able to enjoy a catering offer all day long, and have the chance to enjoy the show next to other motorsport fans.

Montjuïc Club est le produit Hospitality individuel le plus exclusif disponible pour particuliers et entreprises. Son emplacement exceptionnel, au-dessus des boxes, permet à tous ceux qui l’occupent de vivre d’une façon unique et de très près l’émotion des courses, avec vue sur le pit lane, la grille de départ et le paddock. Vous bénéficierez en plus d’une offre gastronomique pendant toute la journée et vous aurez l’occasion de jouir du spectacle aux côtés d’autres fans du moteur.

215


INDIVIDUAL HOSPITALITY

Pedralbes Club El Pedralbes Club forma parte del grupo de las Suites Gold, situadas en la primera planta de la tribuna principal con acceso de entrada numerada. Podrán ver en directo la parrilla de salida, los pit stop y la ceremonia de podio. Y todo bien cerca de la zona comercial situada en la Fan Zone, con los productos oficiales de equipos y pilotos. 216

El Pedralbes Club forma part del grup de les Suites Gold, situades a la primera planta de la Tribuna Principal amb accés d’entrada numerada. Podran veure en directe la graella de sortida, els pit stop i la cerimònia de podi. I tot, ben a prop de la zona comercial situada a la Fan Zone, amb els productes oficials d’equips i pilots.

Pedralbes Club является частью предложения Suites Gold. Предоставляет доступ к местам с номером на первом этаже Главной трибуны. Откуда вы можете наблюдать момент старта, пит-стопы и церемонию награждения. Рядом расположены торговые площадки и фан-зона, с официальной продукцией команд и пилотов.


Pedralbes Club forms part of the group of the Gold Suites, located on the first floor of the main grandstand, including a numbered seat in the grandstand. You will be able to watch the starting grid, the pit stops and the podium ceremony live. And all of this next to the commercial village located in the Fan Zone, where you will find official products of teams and riders/drivers.

Le Pedralbes Club fait partie du groupe des Suites Gold, situées au premier étage de la tribune principale avec accès à entrer numérotée. Vous pourrez voir en direct la grille de départ, les pit stop et la cérémonie de podium. L’ensemble très près de la zone commerciale située dans la Fan Zone, avec les produits officiels des équipes et des pilotes. 217


En la tercera planta de la Tribuna Principal y con vistas a la parrilla de salida, los pit stop y la ceremonia del podio, la suite a la cual da acceso Terramar Club es todo un regalo para los aficionados a las motos y a las carreras. Incluye entrada con asiento numerado en esta misma tribuna, desde donde se puede acceder a la zona de tiendas oficiales y a los productos oficiales de equipos y pilotos.

INDIVIDUAL HOSPITALITY

A la tercera planta de la Tribuna Principal i amb vistes a la graella de sortida, els pit stop i la cerimònia de podi, la suite Terramar Club, és tot un regal per als aficionats a les curses. Inclou entrada amb seient numerat en aquesta mateixa tribuna, des d’on es pot accedir a la zona de botigues oficials i als productes oficials de pilots i equips.

Terramar Club

218

Зона находится на третьем этаже Главной трибуны с видом на стартовую линию, пит-стопы и подиум. Доступ, который дает пропуск Terramar Club, это подарок для каждого поклонника авто и мотоспорта. Он включает в себя место c номером на Главной трибуне, откуда можно легко попасть в зону с официальными магазинами и приобрести продукцию команд и пилотов.


On the third floor of the Main Grandstand, with a view over the starting grid, the pit stops and the podium ceremony, the suite provided by Terramar Club is a true gift for fans of motorcycling and car racing. It includes a ticket with a numbered seat in the same grandstand, providing access to the area with the official stores and official products of teams and riders/drivers.

Au troisième étage de la Tribune Principale et avec vue sur la grille de départ, les pit stop et la cérémonie du podium, la suite à laquelle Terramar Club donne accès est un véritable régal pour les fans des motos et des courses. Elle inclut une entrée avec place numérotée dans cette même tribune, d’où il est possible d’accéder à la zone de boutiques et produits officiels des équipes et des pilotes.

219


INDIVIDUAL HOSPITALITY

Village GP Su ubicación ofrece la posibilidad de ver como los monoplazas o las motos cogen la última curva y encaran la recta principal rodando a gran velocidad. Emoción combinada con la magia del Village GP, un espacio temático al aire libre donde los ritmos se suman y se respira un ambiente inmejorable. Dispone de una zona gastronómica con lounge para disfrutar de las carreras desde la tranquilidad y el confort. Además, da acceso a la Tribuna I del Circuit. 220

La seva ubicació ofereix la possibilitat de veure com els monoplaces o motos agafen l’últim revolt i encaren la recta principal rodant a gran velocitat. Emoció combinada amb la màgia del Village GP, un espai temàtic a l’aire lliure on els ritmes se sumen i es respira un ambient immillorable. Disposa d’una zona gastronòmica amb lounge per gaudir de les curses des de la tranquil·litat i el confort. A més, dóna accés a la Tribuna I del Circuit.


С этих мест вы сможете видеть, как мотобайки и болиды входят на бешенных скоростях в последний поворот перед финишной прямой. Village GP – это эмоции в сочетании с магией - тематическая зона на свежем воздухе, где все живет в своем ритме и непревзойденной атмосфере. Здесь же находится лаунж зона, где можно перекусить и в комфорте насладится гонкой. И в добавок ко всему у вас будет доступ к Трибуне №1.

Its location offers the chance to watch how the single-seaters or the motorcycles take the last turn and face the main straight at high speed. Thrill combined with the magic of the Village GP, an outdoor theme space, filled with rhythms and an unmatched atmosphere. It has a catering area with a lounge to enjoy the races surrounded by calm and comfort. It does also provide access to Grandstand I of the Circuit.

Son emplacement offre la possibilité de voir comment les monoplaces ou les motos prennent le dernier virage et s’engagent à grande vitesse sur la ligne droite principale. De l’émotion combinée avec la magie du Village GP, un espace thématique à l’air libre où les rythmes se joignent dans une ambiance imbattable. Il dispose d’une zone gastronomique avec loge pour jouir des courses dans la tranquillité et le confort. De plus, il donne accès à la Tribune I du Circuit. 221




Компания Marine Composite Innovation занимается строительством, ремонтом кораблей и модификацией композитных материалов в провинции Барселона, Испания. Мы уже много лет работаем со всеми европейскими странами. Наши профессионалы специализируются в изготовлении композитных материалов и работают с различными эпоксидными продуктами, обработанными вакуумным ламинатором или инфузией. Мы ведем проект от изготовления прессформ до момента окончательной сборки. Опыт некоторых удаленных работников числится с 1997 года. Они начинали на производстве лопастей для ветровых генераторов NOI в Гамбурге. Спустя время участвовали в строительстве парусных яхт, а в период с 2001 по 2006 участвовали в нескольких проектах верфи Wally в городке Фано (Италия). Затем было участие в American's Cup 200” и нескольких проектах TP52 i GP42 с верфью Zero Length в Кастельоне. В настоящее время мы сотрудничаем с несколькими верфями и клубом Boat Sports в Таррагоне, с Bootswerft Winkler и Yachtwerft Meyer в Бремене. В MCI мы говорим на испанском, английском, немецком, итальянском и русском языках.


Marine Composite Innovation SL is a company dedicated to the construction, repair ships i modification composite materials located in Barcelona, Spain. For many years we are giving services to all European countries. MCI workers are specialized in the manufacture of composite materials of the art and works with different epoxy products treated vacuum autoclave or infusion. Having conducted projects from mold making to final assembly. The experience of some of the remote workers to 1997 where the manufacture of blades for wind began in Hamburg for NOI Passing time participation in the construction of sailing ships, which during the years 2001-2006 he worked on several projects with Wally shipyards in Fano (Italy). Then participating in American's Cup 2007 and several projects TP52 i GP42 with Zero Length Shipyard in Castellรณn, and in recent years with several shipyards and boats Sports in Tarragona, Bootswerft Winkler or Yachtwerft Meyer in Bremen. Language skills in MCI is Spanish, English, German, Italian and Russian.

Poligono Pla de Vidreres, Nave 6 Vidreres - Girona Phone/Fax: +34 (0) 972 104 946 Mobile: (+34) 661 086 544 E-mail: infospain@marine-ci.com www.marine-ci.com






MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÉTICA

MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÈTICA

Elige el plan que más te guste y luce como siempre has querido: PLAN A: Láser fraccional + Bionutrilift Ideal para estimular y regenerar pieles jóvenes. PLAN B: Láser 3D + plasmagel (plasma de 4ª generación). Todo el estímulo del láser para reafirmar y alisar la piel, con la remodelación del óvalo facial y labial. PLAN C: Láser 4D + Bioplastia + hilos de sustentación. Indicado para pieles más maduras para reestructurar en profundidad y rejuvenecer de manera natural. ¿Cuál es tuyo? PIDE TU CITA AL 972 36 43 28

Escull el pla que més t’agradi i llueix com sempre has volgut: PLA A: Làser fraccional + Bionutrilift Ideal per estimular i regenerar pells joves. PLA B: Làser 3D + plasmagel (plasma de 4a generació). Tot l’estímul del làser per reafirmar i allisar la pell, amb la remodelació de l’oval facial i labial. PLA C: Làser 4D + bioplàstia + fils de sustentació. Indicat per a pells més madures per reestructurar en profunditat i rejovenir de manera natural. Quin és el teu? DEMANA LA TEVA CITA AL 972 36 43 28

REJUVENECIMIENTO FACIAL SIN CIRUGÍA • Ácido hialurónico. • Hidroxiapatita cálcica. • TPX. Botulínica (Botox). • PRP - Plasma Rico en Plaquetas. • Hilos tensores.

REJOVENIMENT FACIAL SENSE CIRURGIA • Àcid hialurònic. • Hidroxiapatita càlcica. • TPX. Botulínica (Botox). • PRP - Plasma Ric en Plaquetes. • Fils tensors.

LÁSER MÉDICO • Varices. • Ginecología Estética. • Incontinencia Urinaria. • Tratamiento de los Ronquidos / Apnea del sueño. • Eliminación del sudor. • Onicomicosis (Hongos de las uñas).

LÀSER MÈDIC • Varius. • Ginecologia Estètica. • Incontinència Urinària. • Tractament dels Roncs / Apnea del son. • Eliminació de la suor. • Onicomicosis (fongs de les ungles).

REMODELACIÓN CORPORAL • Láser lipólisis. • Radiofrecuencia / Еndermología.

REMODELACIÓ CORPORAL • Làser Lipòlisi. • Radiofreqüència / Endermologia.

MEDICINA REGENERATIVA • Artrosis. • Ozonoterapia. • Nutrición Celular.

MEDICINA REGENERATIVA • Artrosi. • Ozonoteràpia. • Nutrició Cel.lular.

РЕГЕНЕРАТИВНАЯ И ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА Выбери план, который больше всего тебе нравится и радуйся жизни: ПЛАН A: Фракционный лазер + Bionutrilift идеально сочетание для ухода и восстановление молодой кожи ПЛАН B: Лазер 3D + Плазмогель (плазма 4-го поколения) Комплексная лазерная стимуляция для укрепления и разглаживания кожи, с корректировкой овала лица и контура губ. ПЛАН C: Лазер 4D + Биопластика + нити для поддержки Предназначен для наиболее зрелой кожи, глубокой реструктуризации и естественному омоложению. Какой план твой? В течение ноября включено косметическое лечение на дому. ЗАПИСЫВАЙСЯ ПО ТЕЛ.: (+34) 972 364 328 БЕЗОПЕРАЦИОННОЕ ОМОЛОЖЕНИЕ ЛИЦА • Гиалуроновая кислота. • Гидроксиапатит кальция. • Ботулотоксин (ботокс). • БоТП. Богатая тромбоцитами плазма. • Нити для поддержки кожи. МЕДИЦИНСКИЙ ЛАЗЕР • Варикозное расширение вен. • Эстетическая гинекология. • Недержание мочи. • Лечение храпа / Апноэ сна. • Устранение потливости. • Онихомикоз (грибок ногтей). РЕКОНСТРУКЦИЯ ТЕЛА • Лазерный липолиз. • Радиочастотные процедуры / Эндермология. РЕГЕНЕРАТИВНАЯ МЕДИЦИНА • Артрит. • Озонотерапия. • Клеточное питание. Av. Vila de Blanes, 162 bajos 17310 - Lloret de Mar 972 364 328 • 657 534 941 info@clinicafenals.com www.clinicafenals.com


Protocol


MEDICAL COSMETIC STORE BY CLÍNICA FENALS

TRES LÍNEAS COSMÉTICAS

diseñadas para el tratamiento médico cosmético, y cubriendo todas las necesidades dermatológicas: flaccidez, manchas, acné, envejecimiento o simplemente mantener una piel saludable. Accede al mejor tratamiento de una manera sencilla desde nuestro sitio web, y con nuestro servicio exclusivo de consulta on line

TRES LÍNIES COSMÈTIQUES

dissenyades per al tractament mèdic cosmètic, i cobrint totes les necessitats dermatològiques: flàccides, taques, acne, envelliment o simplement mantenir una pell saludable. Accedeix al millor tractament d'una manera senzilla des del nostre lloc web, i amb el nostre servei exclusiu de consulta on-line

ТРИ КОСМЕТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ,

разработанные для медицинских и эстетических процедур для полноценного ухода за кожей. Избавят вас от вялости кожи, пигментных пятен, прыщей, старения, и просто поддержит здоровую кожу в тонусе. Закажите процедуру, не выходя из дома через наш сайт, благодаря эксклюзивному сервису онлайн-консультации


ZO SKIN HEALTH BY DR OBAGI – USA

SKIN PERFUSION BY FILORGA – FRANCE

SKIN CLINIC Compra on-line en nuestra web www.cftherapy.com Para la compra de la línea "Zo Skin Health" debes realizar una consulta previa on-line y te aconsejaremos tu tratamiento personalizado.

Compra on-line a la nostra web www.cftherapy.com Per a la compra de la línia "Zo Skin Health" has de fer una consulta prèvia on-line i t'aconsellarem el teu tractament personalitzat.

Продажа on-line на нашем сайте www.cftherapy.com Перед тем, как покупать линию косметики Zo Skin Health, необходимо проконсультироваться с нами в режиме on-line, мы подберем вам индивидуальный план лечения.


Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.

Muralla Óptica в мире оптики с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии и оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.

Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.

Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.

Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO ROSES VIC

C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Sant Josep, 96 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72 C/ Dr. Pi i Sunyer, 3 Rambla del Passeig, 14

Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 334 091 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809 Tel.: (+34) 972 315 130 Tel.: (+34) 972 825 397 Tel.: (+34) 972 459 620

50

%

rebaja - скидка discount - Rabais


Ser client de Muralla Óptica s tenir molta vista Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue

www.murallaoptica.com


foto: eugeni pons

immobilià ria •


alsinafinques www.alsinafinques.com +34 601 147 284 alsina@alsinafinques.com

Passeig Jacint Verdaguer, 19 Lloret de Mar We are a family owned real estate company with commitment to help our customers to sell and buy properties in Lloret de Mar and Costa Brava. Established in 1959 by our grandfather, we continue bringing, after near 60 years, the same values: honesty, transparency and reliability, giving, always, the best service to our customers. We have an active Internet presence in the top international real estate portals and a strong partner network.

real estate • недвижимость


TRATAMIENTOS: Medicina estetica Remodelacion corporal Aparatologia Diferentes tipos de tratamientos faciales Diferentes tipos de masajes Servicios de peluquería Manicura y pedicura

Clínica Melanta es la clínica de la medicina estética, se basa en años de experiencia y es el centro de belleza de alta calidad. En Clínica Melanta creamos un espacio de belleza, creamos un mundo especial en el que ofrecemos todo lo mejor en el lugar del anti-envejecimiento y combate las imperfecciones de la piel.


УСЛУГИ: Эстетическая, аппаратная и инъекционная косметология Различные виды массажа Программы коррекции фигуры Парикмахерские услуги Перманентный макияж Маникюр и педикюр

Av. Passapera, 17 17310 Lloret de Mar info@clinicamelanta.es www.clinicamelanta.es

Tel.: 972 37 79 91 Клиника Меланта – это клиника эстетической медицины, основанная на многолетнем опыте и центр красоты премиум класса. В Клинике Меланты мы создали не просто пространство красоты, мы создали особый мир, в котором предлагаем все самое лучшее в области anti-age медицины и борьбе с несовершенствами кожи.


NOVEDADES EN CLINICA MELANTA • НОВИНКИ В КЛИНИКА МЕЛАНТА Este tratamiento se realiza con un acido Hialuronico no reticulado que se conoce con el nombre de PROFHILO, es un ácido hialuronico con 2 pesos moleculares diferentes: El hialurónico de bajo peso molecular del prophilo se encarga de hidratar por lo que nutre las células de la dermis y el ac hialurónico de alto peso molecular del prophilo se encarga de combatir mecánicamente la flacidez por lo que es el responsable del efecto tensorPROFHILO se usa para combatir el envejecimiento facial mediante BIO-REMODELACIÓN del tercio medio e inferior del rostro. PROFHILO está indicado para pieles apagadas, que hayan perdido tonicidad, elasticidad, hidratación, pieles finas, fotoenvejecidas. Aporta volumen a tejidos y redibuja el contorno facial. Mejora la flacidez de cara, cuello y escote. Elimina pequeñas arrugas de expresión, alisando la piel. Las ventajas de este tratamiento: es rápido e indoloro. Utilizando 5 puntos de inyección en cada lado de la cara conseguimos reposicionar el contorno facial y que la piel recobre la luminosidad y jugosidad perdida. Se recomienda efectuar dos sesiones con el intervalo de un mes. Главное назначение биоремоделирования с применением PROFHILO – это снижение дефицита объема мягких тканей, дряблости и атоничности кожных покровов. Имея в своем составе высокое содержание гиалуроновой кислоты, PROFHILO увлажняет кожу, способствует устранению морщин, улучшению ее цвета и светоотражающих свойств. PROFHILO восстанавливает подкожно жировую клетчатку, обеспечивает видимый лифтинг-эффект. Уникальная структура и свойства, недоступные традиционным киллерам с гиалуроновой кислотой, позволяет PROFHILO не просто наполнять, а лечить вашу кожу, улучшая ее качество! При использовании авторской техники введения PROFHILO в биоэстетические точки, понадобятся всего две процедуры, с интервалом в один месяц, что станет для вас еще одним приятным бонусом. ICOONE® LASER es un equipo de masaje corporal que introduce la Multi Micro Estimulación Alveolada (MMSA) para tratar la celulitis, las adiposidades localizadas y el relajamiento cutáneo. Incorpora unos exclusivos rodillos alveolados que producen 1180 microestimulaciones por decímetro cuadrado en cada pasada, de forma que movilizan los tejidos y el colágeno. Los rodillos alveolados generan una fragmentación en el efecto de vacío (vacuum), que actúa en las capas más profundas de la piel sin producir traumatismos ni estrés en el tejido conjuntivo. Además Icoone ayuda al organismo a eliminar la grasa liberada por la acción de los ultrasonidos. Аппарат ICOONE® LASER (Италия) – революционное сочетание лазерного липолиза и запатентованной ММАS технологии. Единственный аппарат, использующий технологию, имитирующую ручной массаж в две руки, 1180 микростимуляций на 1 дм², что обеспечивает максимальную точечную и тщательную проработку каждого миллиметра кожи, не травмируя ткани и не оказывая на них стрессового воздействия.


Una piel sana, joven y tonificada es un sueño que se está convirtiendo en realidad gracias a los cosméticos innovadores creados por los mejores médicos dermatólogos. ZO SKIN HEALTH by Zein Obagi ha desarrollado, bajo la dirección del Dr. Obagi, protocolos dirigidos a tratamientos terapéuticos de amplio espectro, con los que se logra crear y mantener una piel sana. Estas soluciones se basan en los últimos descubrimientos terapéuticos para el cuidado de la piel, como son los sistemas de liberación y las fórmulas únicas basadas en los estudios de bioingeniería, ayudando a los médicos a garantizar una piel sana de manera continua a sus pacientes sin importar el tipo de piel, sexo o edad.Los productos ZO SKIN HEALTH proporcionan cuidado y protección diaria frente a las agresiones ambientales para pacientes de todas las edades y en cada etapa de sus vidas. Los resultados de estos programas, clínicamente probados, crean y mantienen una pìel sana y fuerte, de textura suave, firme y con un tono uniforme. Здоровая, молодая и подтянутая кожа – мечта, которая становится реальностью благодаря инновационной косметике, созданной ведущими врачами-дерматологами. ZO SKIN HEALTH by Zein Obagi – лечебная косметика и средства по уходу за кожей, созданные всемирно известным американским доктором Зейном Обаджи. Именно он определил новую концепцию не просто лечения уже возникших болезней, а грамотного ежедневного ухода за кожей. Эта новая философия положила начало развитию серии востребованных средств и программ по уходу за кожей, которые рекомендуют дерматологи и косметологи во всем мире. Обаджи предлагает всеохватывающий спектр продукции для ежедневного здоровья кожи, защиты от агрессивных факторов окружающей среды и закрепления результатов терапевтического лечения болезней кожи. Elektra, by CLEARLIFT™ provoca un rejuvenecimiento de la piel sin dañar la capa superficial o epidermis. Basado en la tecnología láser Q-Switched de alta potencia, integrado dentro del equipo Harmony-XL desarrollado por Alma Lasers. Crea unas lesión dérmica en profundidad en forma de micropuntos, generando colágeno por bioestimulación de fibroblastos y elastina,así como la eliminación de pigmentos. CLEARLIFT™ – первая в мире методика лазерного омоложения, использующая революционную фотоакустическую 4D-технологию. Механизм возврата коже сияющего и молодого вида при помощи неодимового лазера Alma Harmony XL является инновационной израильской разработкой от известной во всем мире корпорации Alma Lasers. Она проводится при помощи специального оборудования CLEARLIFT которое и дало название самой процедуре омоложения. Данная процедура подходит как мужчинам, так и женщинам. Важно, что делать ее можно в любое время года.


Vuelos de iniciación en avioneta Vol d’iniciació Полеты для начинающих Your initiation flight Votre vol d'initiation EL EMPORDÀ, A VISTA DE PÁJARO

JORDI CABOT DUXANS ▯ Tel.: 872 22 22 24 ▯ fly@laterradelcel.com ▯ airempuriabrava.com

242

L’EMPORDÀ, A VISTA D’OCELL

Despegando del Aeródromo de Empuriabrava, sobrevolaremos el Empordà y disfrutaremos de las impresionantes vistas de un país que destaca por su vertiente legendaria, histórica, gastronómica y literaria. Navegaremos por el cielo como los piratas lo hicieron por este mar de intensos reflejos azules, que es nuestro Mediterráneo. En el transcurso de nuestro vuelo con avioneta recorreremos el bello norte montañoso de Catalunya, pasando por Roses, Cadaqués, el cap de Creus, las runias de Empúries, L’Escala, las illes Medes y el cap de Begur.

Després d’enlairar-nos des de l’Aeròdrom d’Empuriabrava, sobrevolarem l’Empordà i gaudirem de les espectaculars vistes d’un país que destaca pel seu patrimoni llegendari, històric, gastronòmic i literari. Navegarem pel cel com els pirates solien fer antany per aquest mar de vius reflexos blaus que és el nostre Mediterrani. Durant el vol en avioneta recorrerem el bonic nord muntanyós de Catalunya, passant per Roses, Cadaqués, el cap de Creus, les ruïnes d’Empúries, l’Escala, les illes Medes i el cap de Begur.

PILOTO POR UN DÍA

Vols experimentar la increïble sensació de ser pilot per un dia? Ara tens l’oportunitat de fer-ho amb el nostre Curs d’Iniciació al Vol en Avioneta. Després d’una classe teòrica intro-

¿Quieres disfrutar de la increíble sensación de ser piloto por un día? Lo podrás hacer con nuestro Curso de Iniciación de Vuelo en Avioneta. Después

PILOT PER UN DIA


ЭМПОРДА С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА

Поднимаясь с аэропорта Эмпуриабрава, мы пролетим над регионом Эмпорда и насладимся великолепными пейзажами страны, которая отличается своими легендами, историческим, гастрономическим и литературным наследием. Мы проплывем по небесам, словно пираты, бороздившие синеву нашего Средиземного моря. В течении нашего полета мы также пролетим вдоль красочного горного севера Каталонии, над городами Росес и Кадакес, над Кап-де-Креус и руинами в Эмпорион, над Ла-Эскала, островами Медес и мысом в Бегур. ПИЛОТ НА ОДИН ДЕНЬ

Хочешь побывать в шкуре пилота на один день и ощутить весь тот спектр эмоций от полета?

A BIRD’S EYE VIEW OF THE EMPORDÀ REGION

Flights take off from the Empuriabrava Aerodrome, fly over the Empordà region and provide breathtaking views of a region known for its heritage, history, cuisine and literature. The aircraft navigates the sky just as pirates sailed through the blue intensity of our Mediterranean Sea. The initiation flight travels over the beautiful mountainous north of Catalonia: Roses, Cadaqués, Cap de Creus, the ruins of Empúries, L’Escala, the Medes Islands and Cap de Begur.

L'EMPORDÀ VU DU CIEL

Après avoir décollé de l'aérodrome d'Empuriabrava, nous survolerons l'Empordà et admirerons le paysage impressionnant de cette région remarquable par ses légendes, son histoire, sa gastronomie et sa littérature. Nous sillonnerons le ciel comme les pirates sillonnaient cette mer aux intenses reflets bleus qu'est notre Méditerranée. Au cours de notre vol en avion léger, nous parcourrons le nord de la Catalogne et ses belles montagnes, en passant par Roses, Cadaqués, le cap de Creus, les ruines d'Empúries, L'Escala, les îles Medes et le cap de Begur. 243


de una clase teórica introductoria podrás pilotar los mandos de una aeronave, supervisado por nuestros expertos instructores profesionales y con la máxima seguridad. El Curso de Iniciación de Vuelo en Avioneta se imparte los 7 días de la semana durante todo el año en el Aeródromo de Empuriabrava. ¡Adaptamos nuestros horarios a tus necesidades! Aunque te recomendamos hacer la reserva con antelación para poder programar las clases.

244

ductòria podràs dur els comandaments d’una aeronau, supervisat pels nostres experts instructors professionals i amb la màxima seguretat. El Curs d’Iniciació al Vol en Avioneta s’imparteix els set dies de la setmana durant tot l’any a l’Aeròdrom d’Empuriabrava. Adaptem els nostres horaris a les teves necessitats! Tot i així, et recomanem fer la reserva amb antelació per poder programar les classes.

Ты можешь это сделать с нашим курсом инициации в управлении одномоторным самолетом. После вводного класса теории ты сможешь взять штурвал небольшого самолета под присмотром наших профессиональных инструкторов, с соблюдением всех мер безопасности. Вводный курс по пилотированию доступен в любой день недели в течение всего года на аэродроме в Эм-


PILOT FOR A DAY

Do you want to enjoy the incredible thrill of being a pilot for a day? You can do this on our Introduction to the Private Pilot Course. After an introductory class of theory, you can take hold of the controls of an aircraft, in full safety under the supervision of our expert professional instructors.

PILOTE POUR UN JOUR

Aimeriez-vous éprouver l'incroyable sensation d'être pilote une journée durant ? Vous pouvez le faire grâce à notre cours d'initiation au vol en avion léger. Après un cours théorique d'initiation, vous prendrez les commandes d'un appareil, sous la supervision de nos instructeurs professionnels expérimentés, en toute sécurité.

245


El curso se compone de una fase teórica, seguida de una clase práctica de vuelo de 45 minutos. Durante la fase teórica aprenderás los fundamentos básicos del vuelo, el funcionamiento de la avioneta, sus instrumentos y mandos, y las bases para navegar por el aire. Durante la clase práctica cogerás los mandos del avión, acompañado por tu instructor de vuelo, y pilotarás el avión desde el despegue hasta el aterrizaje. Harás las maniobras de vuelo básicas y realizarás los ejercicios de navegación aérea por la zona del Golf de Roses y los Aiguamolls de l'Empordà. 246

El curs consta d’una part teòrica, seguida d’una classe pràctica de vol de 45 minuts. En la part teòrica coneixeràs els fonaments bàsics del vol, el funcionament de l’avioneta, els seus instruments i comandaments i les bases de la navegació aèria. Durant la classe pràctica agafaràs els comandaments de l’avió, acompanyat pel teu instructor de vol, i el pilotaràs des de l’enlairament fins a l’aterratge. Faràs totes les maniobres de vol bàsiques i diversos exercicis de navegació aèria per la zona del golf de Roses i els aiguamolls de l’Empordà.


пуриабрава. Мы готовы подстроить свое расписание под вас! Но настоятельно рекомендуем сделать предварительную запись у нас на сайте, чтобы подготовиться к классу. Курс состоит из теоретической части, с последующим практическим полетом в течение 45 минут. В теоретической части вас обучат фундаментальным основам пилотирования, работы самолета, познакомят с элементами управления, штурвалом, а также с основами навигации в воздухе. На практической части вы возьмете на себя управление самолетом под руководством вашего инструктора-пилота возложив на него лишь моменты взлета и посадки. В воздухе вас научат простым манёврам, плюс вы отработаете на практике способы навигации в небе над полями для гольфа в Росес и болотными разливам в регионе Эмпорда.

The Introduction to the Private Pilot Course is run at the Empuriabrava Aerodrome, 7 days a week throughout the year. We adapt class schedules to your needs! We do, however, recommend booking in advance to enable us to programme classes. The course consists of a theoretical phase, followed by a practical class involving a 45-minute flight. In the theoretical phase you will learn the essentials of flight, how an aircraft, its instruments and controls work, and the basics of aerial navigation. During the practical class you will take hold of the aircraft’s controls and, accompanied by your flight instructor, will pilot the aircraft from take-off to landing. You will make basic flight manoeuvres and perform aerial navigation exercises over the Gulf of Roses and the Aiguamolls de l’Empordà.

Le cours d'initiation au vol en avion léger est dispensé 7 jours par semaine, toute l'année, à l'aérodrome d'Empuriabrava. Nous adaptons nos horaires à vos besoins ! Mais nous vous recommandons de réserver à l'avance pour pouvoir programmer les cours. Le cours se compose d'une phase théorique suivie d'un stage pratique de vol de 45 minutes. Pendant la phase théorique, vous apprendrez les notions élémentaires du vol, le fonctionnement de l'avion léger, de ses instruments et de ses commandes, ainsi que les bases pour évoluer dans les airs. Pendant le stage pratique, vous prendrez les commandes de l'avion, en compagnie de votre instructeur de vol, et vous le piloterez du décollage à l'atterrissage. Vous effectuerez les manœuvres de vol élémentaires et les exercices de navigation aérienne dans la région du golfe de Roses et des Aiguamolls de l'Empordà.

247


GAMA JAGUAR

¿QUIERES UN JAGUAR? VEN A TEXAUTO

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.jaguar.es THE ART OF PERFORMANCE Gama Jaguar: consumo combinado 4,2-11,3 l/100 km, emisiones de CO2 109-269 g/km.

248


249


GAMA LAND ROVER

DESDE TEXAUTO HASTA DONDE TÚ QUIERAS

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es Gama 250 Land Rover: consumo combinado 4,2-12,8 l/100 km, emisiones de CO2 109-299 g/km.


251


A vista de pájaro A vista d'ocell С высоты птичьего полета

252


Todo empieza con una conversación con Juli Sargatal responsable del área de marketing y ventas, relacionada con la publicidad que mi empresa “Costa Brava Ru” realiza para Skydive cada año. Durante la conversación me comenta que este año tienen una nueva atracción en el aeródromo que consiste en pilotar una avioneta con “Jordi Cabot” piloto instructor, mi primera impresión es decirle que no, el me comenta que realmente es una pasada y que el vuelo es muy sencillo. Hay que estar durante 30 minutos escuchando las explicaciones de Jordi relacionadas con el vuelo, primero te comenta todo lo técnico de la avioneta y después como pilotar. Una vez terminada las explicaciones es el momento de subirte, ahí es cuando realmente empiezo a sentir los nervios que me recorren todo el cuerpo. Gracias a Jordi que en todo momento me ha transmitido seguridad, tranquilidad y las ganas de pilotar hace que los nervios desaparezcan. Por fin llaga el momento recorremos la pista hasta ponernos en la salida, Jordi

Tot comença amb una conversa amb Juli Sargatal responsable de l'àrea de màrqueting i vendes, relacionada amb la publicitat que la meva empresa "Costa Brava Ru" realitza per Skydive cada any. Durant la conversa em comenta que aquest any tenen una nova atracció a l'aeròdrom que consisteix en pilotar una avioneta amb Jordi Cabot d’un pilot instructor. La meva primera impressió és dir-li que no, el em comenta que realment és una passada i que el vol és molt senzill. Cal estar durant 30 minuts escoltant les explicacions de Jordi relacionades amb el vol, primer et comenta tot el tècnic de l'avioneta i després com pilotar. Un cop acabada les explicacions és moment d'pujar-te... aquí és quan realment començo a sentir els nervis que em recorren tot el cos. Gràcies a Jordi que en tot moment m'ha transmès seguretat, tranquil·litat i les ganes de pilotar fa que els nervis desapareguin. Per fi nafra el moment recorrem la pista fins posar-nos a la sortida, Jordi

Все началось в разговоре с Жули Саргатал, ответственной по отделу продаж и маркетинга, о публикации рекламы, которую ежегодно делает моя компания Costa Brava Ru для центра Skydive. В ходе беседы она упомянула, что в этом году у них есть новый аттракцион на аэродроме – пилотирование небольшого самолета с пилотом-инструктором Жорди Каботом. Я моментально ответил «нет», на что она мне сказала, что это крутой опыт, да и сам полет очень простой. Все что нужно, это в течение 30 минут следовать инструкциям Жорди, сперва небольшое техническое ознакомление с самолетом и затем инструктаж по управлению самолетом. Как только закончились последние наставления, приходит время «взойти по трапу», именно тогда у меня прошла нервная дрожь по всему телу. Спасибо большое Жорди, только благодаря его уверенности и спокой253


contacta por radio para poder realizar el despegue, noto unos ligeros cosquilleos en mi estómago y un poquito de nervios. En cuestión de segundos y tras avanzar unos metros estamos en el aire y de repente Jordi me comenta ahora te toca pilotar la avioneta ok. Iniciamos la ascensión la sensación es increíble estoy pilotando, realizo giros a la izquierda muy suavemente siguiendo las instrucciones de Jordi, giro a la derecha, levantar la avioneta, bajar la avioneta, salida al mar, conversar con Jordi de lo maravilloso que es pilotar y ver con tus propios ojos unas panorámicas espectaculares de la bahía de Roses,

254

contacta per ràdio per poder realitzar el enlairament, noto uns lleugers pessigollejos en el meu estómac i un poc de nervis. En qüestions de segons i després avançar uns metres estem a l'aire. I de sobte Jordi me comenta ara et toca pilotar l'avioneta ok. Comencem la pujada y la sensació és increïble estic pilotant! Realitzo girs a l'esquerra molt suaument seguint les instruccions de Jordi, gir a la dreta, aixecar l'avioneta, baixar l'avioneta, sortida a la mar. Parlem amb Jordi del meravellós que és pilotar i veure amb els teus propis ulls unes panoràmiques espectaculars de la badia de Roses, l'Escala, Isles Medes,

ствию в течении всего полета я был расслаблен и хотел пилотировать. И вот настал момент выхода на взлетную полосу, Жорди связывается по радио и просит разрешение на взлет, в этот момент у меня защемило в желудке и немного передернуло. Спустя всего несколько секунд и пары десятков метров взлетной полосы, мы в воздухе. Внезапно Жорди мне говорит, что настало время для передачи оправления, ок. Мы начали набирать высоту, впечатления незабываемые, я управляю самолетом, невероятно! Делаю плавный крен влево следуя инструкциям


Жорди, затем крен вправо, набираю высоту, снижаюсь, и вот мы над морем. Общаемся с Жорди о том, как классно управлять самолетом и любоваться этими обалденными видами на Росес, Ла-Эскала, острова Медес, Эмпуриабрава, Бегур, Кап-де-Креус… и самое важное это спокойствие, которое я ощущаю внутри себя. Невозможно передать весь спектр эмоций, которые переживаешь в момент управления самолетом, чувствуешь себя настоящим пилотом. Плюс хочу сказать, что то спокойствие и инструкции, которые транслирует Жорди – полностью безопасны. И вот приходит тот момент, когда нам нужно возвращаться, Жорди направляет меня, дает выставить ровно самолет, чтобы видеть полосу приземления, и всего в нескольких метров от полосы я передаю ему управление для плавного приземления. Это незабываемые ощущения! Рекомендую, 1000%! Это потрясающе! Спасибо Жорди Каботу. Спасибо Жули Саргатал. «Я вернусь, чтобы пилотировать еще раз» l´Escala, Isles Medes, Empuriabrava, Begur, Cap de Creus….y lo más importante la tranquilidad que siento dentro de mí. Sinceramente no hay palabras para poder transmitir estas sensaciones de que realmente estas pilotando una avioneta como un piloto de verdad, también tengo que decir que la tranquilidad e información que me transmite Jordi es de una seguridad total. Llega el momento que Jordi me dice tenemos que regresar tienes que poner la avioneta recta para poder ver la pista de aterrizaje hasta que quedando muy pocos metros le doy los mandos y así regresar y aterrizar en el aeródromo ¡con una sensación inolvidable! ¡Lo recomiendo al 1000x1000 es impresionante! Gracias Jordi Cabot. Gracias Juli Sargatal. “Volveré para pilotar otra vez”

Empuriabrava, Begur, Cap de Creus. I el més important la tranquil·litat que sento dins el meu. Sincerament no hi ha paraules per poder transmetre aquestes sensacions que realment aquestes pilotant una avioneta com un pilot de veritat. També he de dir que la tranquil·litat i informació que em transmet Jordi és d'una seguretat total. Llega el moment que Jordi em diu hem de tornar has de posar l'avioneta recta per poder veure la pista d'aterratge fins que quedant molt costat li dono els comandaments i així tornar i aterrar a l'aeròdrom amb una sensació inoblidable! El recomano a el 1000x1000 és impressionant! Gràcies Jordi Cabot. Gràcies Juli Sargatal. "Tornaré per pilotar una altra vegada"

JORDI CABOT DUXANS ▯ Tel.: 872 22 22 24 ▯ fly@laterradelcel.com ▯ airempuriabrava.com

255


Th e L a n d of t h e S k y

256

Skydive Empuriabrava es un destino reconocido internacionalmente para paracaidismo, en The Land of the Sky, es donde puedes vivir una experiencia de paracaidismo en su forma más pura para todos los niveles.

Skydive Empuriabrava és un destí reconegut internacionalment per a paracaigudisme, a The Land of the Sky, é son pots viure una experiència de paracaigudisme en el seu estat més pur i per a tots els nivells.

SOBRE NOSOTROS Skydivers profesionales, amantes de las alturas, principiantes, etc. Hoy, Skydive Empuriabrava tiene todos los recursos necesarios para que todos disfruten de skydiving.

SOBRE NOSALTRES Skydivers professionals, amants de les altures, principiants, etc. Avui, Skydive Empuriabrava té tots els recursos necessaris per a que tothom gaudeixi de skydiving.


Skydive

Empuriabrava: The Land of the Sky

Парашютный центр Skydive Empuriabrava известен во всем мире. Здесь каждый может испытать все прелести парашютного спорта, независимо от уровня своей подготовки.

Skydive Empuriabrava is an internationally recognised skydiving destination, is The Land of the Sky, where you can live a skydiving experience in its purest form for all levels.

О НАС Профессиональные скайдайверы, любители высоты и экстрима, новички и все, кому интересен парашютный спорт, у нас в Skydive Empuriabrava есть все необходимые ресурсы, чтобы каждый мог насладиться скайдайвингом.

ABOUT US Professional skydivers, lovers of heights, beginners, etc. Today, Skydive Empuriabrava has all the necessary resources for everyone to enjoy skydiving to the full. Over 30 years ago, however, it was a slightly crazy idea. But the cre-

Skydive Empuriabrava est une destination internationalement reconnue de parachutisme, à The Land of the Sky, où vous pouvez vivre une expérience de parachutisme dans sa forme la plus pure pour tous les niveaux. À PROPOS DE NOUS Skydivers professionnels, amoureux de hauteurs, débutants, etc. Aujourd'hui, Skydive Empuriabrava dispose de toutes les ressources nécessaires pour tous pour profiter du skydiving. 257


Th e L a n d of t h e S k y

258

Hace más de 30 años, sin embargo, era una idea un poco loca. Pero los creadores de este proyecto audazmente dieron un gran salto para hacer su sueño realidad. Lanzaron el proyecto con el mismo entusiasmo con el que saltaron de los aviones y dieron forma a lo que somos hoy.

Fa més de 30 anys, era una idea una mica boja. Però els creadors d’aquest projecte van fer el gran salt per tal de fer el seu somni realitat. Van llançar el projecte amb el mateix entusiasme amb el que saltaren dels avions i van donar forma al que som avui dia.

UBICACIÓN E INSTALACIONES Un centro de referencia tanto en Europa como en todo el mundo, con una ubicación excepcional, excelentes instalaciones y la mejor flota de aviones.

UBICACIÓ I INSTAL·LACIONS Un centre de referència tant a Europa com en tot el món, amb una ubicació excepcional, excel·lents instal·lacions i la millor flota d’avions.

2 MILIONES DE SALTOS El primer centro de paracaidismo en el mundo en alcanzar la marca de saltos

2 MILIONS DE SALTS El primer centre de paracaigudisme del món en aconseguir la marca de salts


Честно сказать, 30 лет назад наша идея была больше похожа на бред сумасшедшего, но основатели проекта сделали хороший рывок к ее осуществлению. Они запустили проект с таким же энтузиазмом, с которым выпрыгивают из самолетов на высоте, они разработали концепцию, которой мы можем наслаждаться сегодня в полной мере. РАСПОЛОЖЕНИЕ И ОБОРУДОВАНИЕ Наш центр известен не только в Европе, но и во всем мире! Мы находимся в удивительном месте, в нашем распоряжении отличное оборудование и парк из лучших самолетов.

ators of this project boldly took a giant leap to make their dream come true. They launched the project with the same enthusiasm and excitement with which they jumped from planes and gave shape to what we are today. LOCATION AND FACILITIES A benchmark centre both in Europe and worldwide, with an exceptional location, great facilities and the best fleet of aircraft. 2 MILION JUMPS The first skydiving centre in the world to reach the 2,000,000 jump mark. A great organiser of world-class events

Il y a plus de 30 ans, cependant, c'était une idée un peu folle. Mais les créateurs de ce projet ont hardiment fait le grand pas pour réaliser leur rêve. Ils ont lancé le projet avec le même enthousiasme avec lequel ils sautaient des avions et ont façonné ce que nous sommes aujourd'hui. EMPLACEMENT ET INSTALLATIONS Un centre de référence à la fois en Europe et dans le monde, avec un emplacement exceptionnel, d'excellentes installations et la meilleure flotte d'avions. 2 MILLIONS DE SAUTS Premier centre de parachutisme au monde à atteindre la barre des 2 000 000.

259


de 2,000,000. Somos un gran organizador de eventos y campeonatos de clase mundial. Campos de entrenamiento para los mejores equipos de paracaidismo en todas las disciplinas, incluidos algunos campeones mundiales actuales.

de 2.000.000. Som un gran organitzador d’events i campionats de classe mundial. Camps d’entrenament per als millors equips de paracaigudisme en totes les disciplines, inclosos alguns campions mundials actuals.

EVENTOS A lo largo de su historia, Skydive Empuriabrava ha sido un prolífico organizador de reuniones de clase mundial, ha organizado interminables otras competiciones más pequeñas y ha colaborado en diferentes eventos.

EVENTS Al llarg de la seva historia, Skydive Empuriabrava ha sigut un prolífic organitzador de reunions de classe mundial, ha organitzat infinites competicions i ha col·laborat en diferents events.

1989 VIII World Championships in Formation Skydiving 1993 IV World Championships in Freestyle and Skysurfing 1994 IX World Championships in Formation Skydiving 1995 III POPS World Cup 1996 Extreme Games 1997 I Spanish Championships in Freestyle and Skysurfing 1998 I European Championships in 16-way Formation 1998 I World Cup in 16-way Formation Skydiving 2002 XXIV Spanish National Championships 2002 XIII World Cup 2002 V European Championships 2003 XXV Spanish National Championships 2004 XXVI Spanish National Championships 2004 Open International Swoop Competition 2004 Women’s European Record in CF 2005 European Freefly Record 2005 Spanish Record in Canopy Formation Skydiving 2005 Open International Swoop Competition 2005 XXVII Spanish National Championships 2006 XXVIII Spanish National Championships 2007 XXIX Spanish National Championships 2007 European Freefly Record 2008 Big-way Spanish record attempt 2008 XXX Spanish National Championships 2009 European Freefly Record 2011 European Freefly Record 2013 European Freefly Record 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 2 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 3 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 4 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 5 points 2014 World Record in tandem jumping to get 35 jumps in one hour 2015 European Freefly Head Up Record 2017 European Freefly Head Up Record

260

2 МИЛЛИОНА ПРЫЖКОВ Мы являемся первым парашютным центром, который перешагнул планку в 2 000 000 совершенных прыжков. Мы организуем мероприятия и соревнования мирового масштаба. Центр располагает полями для тренировок команд по парашютному спорту во всех дисциплинах, в том числе у нас тренируются и команды-чемпионы. МЕРОПРИЯТИЯ На протяжении всей истории своего существования центр Skydive Empuriabrava регулярно выступает организатором событий мирового уровня, бесконечного числа менее значимых соревнований и помогает в проведении мероприятий самых разных направлений. ПОЛИТИКА СОЦИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ С 29 июля 2015 года Skydive Empuriabrava изменили свою коммерческую политику в сторону социальной направленности. С этого дня за каждый совершенный прыжок в тандеме (GOLD и PLATINUM) компания жертвует 3 евро на благотворительность. Именно эти прыжки составляют 70% продаж от общего числа прыжков в тандеме. НАГРАДЫ На счету Skydive Empuriabravа награда Espiga i Timó от Городского совета Кастельон-де-Ампурьяс, премия 22-ой Ночи туризма, проводимой Школой туризма Жироны, и премия Ассоциации туристических апартаментов Sol de la Costa Brava, а также не менее значимая награда Совета испанской провинции Кастельон за развитие направления по спортивному туризму (DTE). В 2010 году Правительство Каталонии оценило наш выдающийся вклад в развитие туризма и вручило нам Диплом туризма Каталонии. Также нам вручена Sirena – премия фестиваля Empordà в 2015 году.


and championships. Training camp for the best skydiving teams in all disciplines, including some current world champions. EVENTS Throughout its history, Skydive Empuriabrava has been a prolific organiser of world-class meetings, has hosted endless other smaller competitions and has collaborated at different events. SOCIAL RESPONSIBILITY POLICY From the 29th of July of 2015, Skydive Empuriabrava has modified the

Nous sommes un grand organisateur d'événements et de championnats de classe mondiale. Des camps d'entraînement pour les meilleures équipes de parachutisme dans toutes les disciplines, y compris certains champions du monde actuels. ÉVÉNEMENTS Tout au long de son histoire, Skydive Empuriabrava a été un organisateur prolifique de réunions de classe mondiale, a organisé d’autres innombrables compétitions plus petites et a collaboré à différents événements.

Th e L a n d of t h e S k y

261


POLÍTICA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Desde el 29 de julio de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificado la política comercial para aumentar su enfoque social. Desde esta fecha, por cada salto en tándem realizado (GOLD y PLATINUM), la empresa dona 3 euros a entidad benéfica. Estos dos tipos de paracaidismo en tándem representan, aproximadamente, el 70% de las ventas totales de paracaidismo en tándem.

POLÍTICA DE RESPONSABILITAT Des del 29 de juliol de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificat la política comercial per augmentar el seu enfoc social. Des d’aquesta data, per cada salt en tàndem realitzat (GOLD i PLATINUM), l’empresa dóna 3€ a una entitat benèfica. Aquests dos tipus de paracaigudisme en tàndem representen, aproximadament, el 70% de les ventes totals del paracaigudisme en tàndem.

PREMIOS Skydive Empuriabrava también ha recibido el Premio "Espiga i Timó" del Consejo de Castelló d'Empúries, el 22º Premio de Noche de Turismo de la Escuela de Turismo de Girona y el Premio de la Asociación de Apartamentos Turísticos "Sol de la Costa Brava". Asimismo, desempeñó un papel clave en el galardón otorgado a la Diputación Foral de Castellón de España por el Destino de Turismo Deportivo (DTE). En 2010, el Gobierno de Cataluña reconoció su destacada contribución al turismo en Cataluña concediéndole el Diploma de Turismo de Cataluña. También ha recibido el Premio "Sirena" de los Premios "Empordà" 2015.

PREMIS Skydive Empuriabrava també ha rebut el premi “Espiga i Timó” del Consell de Castelló d’Empúries, el 22º Premi de Nit de Turisme de l’Escola de Turisme de Girona i el Premi de l’associació d’Apartaments Turístics “Sol de la costa Brava”. Així mateix, va desencadenar un paper clau en el guardó atorgat a la Diputació Floral de Castelló d’Espanya com a Destí de Turisme Esportiu (DTE). Al 2010, el Govern de Catalunya va reconèixer la seva destacada contribució al turisme de Catalunya, cedint el Diploma de Turisme de Catalunya. També ha rebut el premi “Sirena” dels Premis “Empordà” 2015.

EL CIELO ES TUYO Todos los que saltaron en paracaídas también han estado allí, como tú. Temeroso pero emocionado. Vacilante pero ansioso. Asustado pero atrevido. Y dijimos que sí. Quiero experimentar la caída libre. Quiero saltar en paracaídas. La sensación de paracaidismo por primera vez no puede expresarse en palabras. Todo lo que podemos decir es "No pienses demasiado... ¡solo hazlo!" Si eres como nosotros, ¡entonces querrás hacerlo de nuevo!

Th e L a n d of t h e S k y

262

LO QUE SU SALTO DE TANDEM ES COMO Lo que podemos decirte... En su primer salto en paracaídas, estará acompañado por un instructor profesional que saltó miles de veces. Él le dirá en qué consiste un salto en tándem y le dará algunas instrucciones simples.

EL CEL ÉS TEU Tots els que han saltat en paracaigudes també han estat allà, com tu. Temblorós però emocionat. Vacil·lant però ansiós. Espantat però atrevit. I vam dir sí. Vull experimentar la caiguda lliure. Vull saltar en paracaigudes. La sensació de paracaigudisme per primera vegada no pot expressar-se en paraules. Tot el que podem dir-te és “No pensis massa… només fes-ho!” Si ets com nosaltres, llavors voldràs fer-ho de nou! ALLÒ QUE ÉS EL TEU SALT EN TÀNDEM El que podem dir-te… En el teu primer salt en paracaigudes, estaràs acompanyat per un instructor professional que ha saltat milers de vegades. Ell et dirà en què consisteix un salt en tàndem i et donarà algunes instruccions simples.


НЕБО У ВАШИХ НОГ Каждый, кто совершил прыжок с парашютом, переживал одни и те же эмоции: дрожь по всему телу, но в то же время эмоциональный подъем и желание вперемешку с нерешительностью. В какой-то момент смелость побеждает страх, и ты говоришь: «Да, я хочу пережить опыт свободного падения! Я хочу прыгнуть с парашютом!» Опыт и эмоции после первого прыжка с парашютом невозможно передать словами. Единственное, что мы можем посоветовать, это не думать слишком долго, а просто сделать это! И если ты сделан из того же теста, что и мы, то точно захочешь повторить это снова! НА ЧТО ПОХОЖ ПРЫЖОК В ТАНДЕМЕ В ваш первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный инструктор, который прыгал уже тысячи раз до этого. Он объяснит вам, в чем состоит прыжок в тандеме и даст простые инструкции. Затем на легком самолете вас поднимут на высоту 4000 метров, откуда вы совершите прыжок. У вас будет

trade policy in order to increase its social approach. Since this date, for every Tandem skydive made (GOLD or PLATINIUM), the company donates 3 Euros to charity. These two types of Tandem skydive represents, approximately, the 70% of the total sales of Tandem skydives. AWARDS Skydive Empuriabrava has also been presented with the “Espiga i Timó” Award of the Council of Castelló d’Empúries, the 22nd Tourism Night Award from the Girona School of Tourism, and the Association of Tourist Apartments “Sun of the Costa Brava” Award. It likewise played a key role in the award to Castelló d’Empúries of Sports Tourism Destination (DTE) status by the Government of Catalonia. In 2010, the Catalan Government recognised its outstanding contribution to tourism in Catalonia by awarding it the Tourism Diploma of Catalonia. It has also been presented with the “Sirena” Award of the “Empordà” Awards 2015.

POLITIQUE DE RESPONSABILITÉ SOCIALE Depuis le 29 juillet 2015, Skydive Empuriabrava a modifié sa politique commerciale pour augmenter son orientation sociale. A partir de cette date, pour chaque saut en tandem réalisé (GOLD i PLATINUM), l'entreprise reverse 3 euros à une entité bénéfique. Ces deux types de parachutisme en tandem représentent environ 70% du total des ventes de parachutisme en tandem. PRIX Skydive Empuriabrava a également reçu le Prix «Espiga i Timó» du Conseil de Castello d'Empuries, le 22º Prix de la Nuit du Tourisme de l’École du Tourisme de Gérone et le Prix de l'Association des Appartements Touristiques «Soleil de Costa Brava» . De même, il a joué un rôle clé dans le prix décerné au Conseil provincial de Castellón d’España comme Destination de Tourisme Sportif (DTE). En 2010, le gouvernement de la Catalogne a reconnu sa contribution exceptionnelle au tourisme en Catalogne en lui accordant le Diplôme de Tourisme de Catalogne. Il a également reçu le prix "Sirena" des Prix «Empordà» 2015. LE CIEL EST Á VOUS Tous ceux qui ont sauté en parachute ont aussi été là, comme vous. Apeuré mais excité. Hésitant mais anxieux. Effrayé mais audacieux. Et nous avons dit oui. Je veux faire l'expérience de la chute libre. Je veux sauter en parachute.

263


Ascenderás a una altitud de 4.000 metros en un avión ligero y luego, juntos, saltarás. Habrá un minuto de caída libre hasta llegar a 1,500 metros. A 1.500 metros, tu instructor abrirá el paracaídas. A continuación, experimentará un vuelo de 5 minutos con su paracaídas tándem sobre el maravilloso paisaje de Empuriabrava (Girona), y disfrutará de las impresionantes vistas de Cap de Creus y el Golfo de Roses. A continuación, aterrizará suavemente, en el punto en que su familia y amigos lo estarán esperando. Tus pies tocarán el suelo y no podrás creer que has estado haciendo paracaidismo. Eso es algo en lo que hemos pensado. Serás acompañado exclusivamente en tu primer salto por un camarógrafo-paracaidista, quien grabará este momento para siempre en un video profesional y un informe fotográfico. M.I.C.E. EVENTOS La Tierra del Cielo – Skydive Empuriabrava tiene una amplia oferta para grupos de MICE: Experiencias únicas, como saltos en tándem, vuelos de iniciación de aeronaves, recorridos en helicóptero, vuelos en globo aerostático o experiencias de iniciación en túnel de viento (simulador de caída libre). Catering: desde un Coffee Break hasta un almuerzo o cena con 3*** Michelin.

264

Ascendiràs a una altitud de 4.000 metres en un avió lleuger i llavors, junts, saltaràs. Hi haurà un minut de caiguda lliure fins arribar a 1.500 metres. Llavors, el teu instructor obrirà el paracaigudes. A continuació, experimentaràs una vol de 5 minuts amb el seu paracaigudes tàndem sobre el meravellós paisatge d’Empuriabrava (Girona) i gaudiràs de les impressionants vistes del Cap de Creus i el Golf de Roses. A continuació, aterraràs suaument, en el punt en que la teva família i amic t’estaran esperant. Els teus peus tocaran el terra i no podràs creure que has estat fent paracaigudisme. Això és una part del que hem pensat. Seràs acompanyat exclusivament en el teu primer salt per un camarògraf-paracaigudista, el qual et gravarà aquest moment per sempre en un vídeo professional i un informe fotogràfic. M.I.C.E. EVENTS La Terra del Cel – Skydive Empuriabrava té una àmplia oferta per a grups MICE: Experiències úniques, com els salts en tàndem, vols d’iniciació d’aeronau, recorreguts en helicòpter, vols en globus aerostàtic o experiències d’iniciació en el túnel del vent (simulador de caiguda lliure). Càtering: des d’un Coffee Break fins a un dinar o sopar amb 3*** Michelin.

одна минута, чтобы насладиться свободным падением, на 1500 метрах инструктор раскроет парашют. Затем вам предстоит 5-минутный полет на парашюте. Вы сможете насладиться пейзажами Эмпуриабрава, захватывающими видами на Кап-деКреус и поля для гольфа в Росес. Все закончится мягким приземлением к вашим друзьям и родственникам, ожидающим вас на земле. Воспоминания быстро забываются, и после приземления будет сложно поверить в то, что вы совершили прыжок с парашютом. Но мы позаботимся и об этом, и в первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный оператор-парашютист, который запечатлеет этот момент для вас на фото и видео. ОРГАНИЗАЦИЯ КОРПОРАТИВОВ Авиаклуб La Tierra del Cielo и Skydive Empuriabrava предлагают широкий перечень развлечений для проведения корпоративных встреч. Для вас прыжки с парашютом в тандеме, уроки пилотирования, полет на вертолете, полет на воздушном шаре или в воздушной трубе. Мы позаботимся о питании, будь то перерыв на кофе или полноценный ужин в ресторане с тремя звездами Мишлен.


THE SKY IS YOURS Everyone who skydives has been there too, just like you. Fearful but excited. Hesitant but eager. Scared but daring. And we said yes. I want to experience freefall. I want to skydive. The feeling of skydiving for the first time cannot be expressed in words. All we can say is “Don’t think too much... just do it!” If you are like us, then you’ll want to do it again! WHAT YOUR TANDEM JUMP IS LIKE What we can tell you... On your first parachute jump, you will be accompanied by a professional instructor who has jumped thousands of times. He will tell you what a tandem jump consists of and give you a few simple instructions. You will ascend to an altitude of 4,000 metres in a light aircraft and then, together, you jump. There will be one minute of freefall until you reach 1,500 metres. At 1,500 metres your instructor will open the parachute. You will then experience a 5-minute flight with your tandem parachute over the wonderful landscape of Empuriabrava (Girona), and enjoy the striking views of Cap de Creus and the Gulf of Roses. You will then land gently, at the point where your family and friends will be waiting for you. Your feet will touch the ground and you will not be able to believe that you have now been skydiving. That’s something we have thought about. You will be exclusively accompanied on your first jump by a cameraman-skydiver, who will record this moment forever in a professional video and photographic report. M.I.C.E. EVENTS The Land of the Sky – Skydive Empuriabrava has got an extensive offer for MICE groups: Unique Experiences, such as Tandem jumps, Aircraft Initiation Flights, Helicopter Tours, Hot Air Balloon Flights or Wind Tunnel (Free Fall Simulator) Initiation Experiences. Catering: from a Coffee Break up to a 3*** Michelin lunch or dinner.

Le sentiment de sauter pour la première fois ne peut pas s’exprimer par des mots. Tout ce que nous pouvons dire, c’est: «Ne pense pas trop... fais-le!» Si vous êtes comme nous, alors vous aurez envie de le faire à nouveau! CE QUE VOTRE SAUT EN TANDEM PEUT ÊTRE, C’EST COMME Ce que nous pouvons vous en dire... Lors de votre premier saut en parachute, vous serez accompagné par un instructeur professionnel qui a sauté des milliers de fois. Il vous dira ce qu'est un saut en tandem et vous donnera quelques instructions simples. Vous monterez à une altitude de 4000 mètres dans un avion léger puis, ensemble, vous sauterez. Il y aura une minute de chute libre jusqu'à 1500 mètres. À 1500 mètres, votre instructeur ouvrira le parachute. Ensuite, vous ferez l'expérience d'un vol de 5 minutes avec votre parachute tandem au-dessus du magnifique paysage d'Empuriabrava (Gérone), et vous apprécierez la vue imprenable sur le Cap de Creus et le golfe de Roses. Ensuite, vous atterrirez doucement, près du point où votre famille et vos amis vous attendront. Vos pieds toucheront le sol et vous ne pourrez pas croire que vous avez fait du parachutisme. C'est une chose à laquelle nous avons pensé. Vous serez accompagné exclusivement sur votre premier saut par un cameraman-parachutiste, qui gravera ce moment pour toujours dans une vidéo professionnelle et un reportage photographique. ÉVÉNEMENTS M.I.C.E. La Tierra del Cielo (ou Land of the Sky) – Skydive Empuriabrava a une large offre pour les groupes de MICE: Des expériences uniques, telles que des sauts en tandem, des vols d'initiation au pilotage d'avions, des tours en hélicoptère, des vols en montgolfière ou des expériences d'initiation en soufflerie (simulateur de chute libre). Catering: d'une pause-café à un déjeuner ou un dîner Michelin 3 étoiles.

Th e L a n d of t h e S k y

Sector Aeroclub, s/n 17487 Empuriabrava (Girona) Tel.: (+34) 972 450 111 E-MAIl: info@thelandofthesky.eu www.thelandofthesky.eu

265


Un viernes muy normal Un divendres molt normal Вполне себе обычная пятница Ordinary Friday Un vendredi très normal

Th e L a n d of t h e S k y

266

Todo iba bien, sin nervios… hasta que me confirman el día y la hora del salto: “Viernes a las 10.00”. Las piernas se me aflojan, me entra una risa nerviosa incontrolable”, las manos me van solas, no me puedo concentrar en el trabajo, pierdo el apetito… se nota que las neuronas vuelven a conectarse, me preparan para el gran salto. Hago el check in y en seguida me llaman para prepararme. El primero en llegar es Tim, la cámara, un chico súper simpático, pendiente de mí en todo momento. En seguida llega Julian, el ins-

Tot anava bé, sense nervis… fins que em confirmen el dia i l’hora del salt: “Divendres a les 10.00”. Les cames se m’afluixen, m’entra un riure nerviós incontrolable, les mans van soles, no em puts concentrar a la feina, se’m treu la gana… es nota que les neurones tornen a connectar. Faig el check in i de seguida em criden per preparar-me. El primer en arribar és en Tim, el càmera, un noi súper simpàtic, pendent de mi en tot moment. Seguidament, Julian, l’instructor;


Все было спокойно и размеренно… До того, как мне подтвердили день и время прыжка – пятница в 10:00. С этого момента у меня начали подкашиваться ноги, на лице то и дело появлялась нервная улыбка, руки перестали слушаться, и я никак не могла сконцентрироваться на работе, плюс почти совсем пропал аппетит… Чувствую, как нейроны начали создавать новые связи, готовя меня к «большому» прыжку. Прохожу регистрацию, и тут же меня вызывают для подготовки. Первым ко мне подошел Тим – оператор и очень приятный мужчина, который повсюду следовал за мной. За ним подошел мой инструктор Жулиан. Он был спокойным и уверенным в себе, затянул стяжки и страховку, параллельно рассказывая мне о том, что сейчас произойдет. Удостоверился, что я все поняла, и что у меня нет никаких вопросов. В завершении он дал мне четыре простых инструкции о том, что делать во время прыжка и приземления. Всё готово, взлетаем! Не отдавая себе отчета, я пошла к самолету, который поднимет нас на высоту в 4200 метров, откуда мы и совершим прыжок в пустоту, рассекая небо со скоростью в 200 км/ч. Вполне себе обычная пятница…

Everything was fine, without nerves... Until they confirmed the day and time of my jump. Friday at 10.00. My legs gave way under me, I got an uncontrollable nervous laugh, my hands were shaking, I could not concentrate on my work and lost my appetite. It showed that the neurons reconnect; they prepared me for the big jump. I checked in and immediately was called to prepare. The first one to arrive was Tim, the camera operator, a super nice person, following me everywhere.

Tout allait bien, paisiblement... jusqu’à ce qu’on me confirme le jour et l'heure du saut: «-vendredi à 10h00». Mes jambes me lâchent, je ressens comme un rire nerveux incontrôlable, mes mains tremblent, je n’arrive pas à me concentrer au travail, j’en perds l’appétit... et quand les neurones semblent vouloir se connecter, ils me préparent déjà pour le grand saut. Je passe le «check in» et immédiatement, ils m'appellent pour me préparer. Le premier arrivé est Tim, le cadreur, un gars super gentil, tout le temps penché sur moi. Dans un second temps arrive Julian, l'instructeur; calme et confiant, qui prépare les harnais d’une imposante sureté, en nous expliquant comment nous devrons agir, et comment tout ira et tout ce qui va se passer, me demandant si je comprends bien, si j’ai quelques doutes... mais tout est clair. Ensuite, quatre explications faciles sur la façon d'effectuer le saut et l'atterrissage. Tout est prêt, allons voler! Sans m’en rendre compte, je marche vers un petit avion qui va me mener à 4.200 mètres d’altitude, d'où je sauterai dans le vide, traversant le ciel à une vitesse de 200 kmh. Un vendredi très normal... À 3000 mètres, nous terminons de nous préparer. Je ne suis pas du tout 267


tructor; calmado y seguro de sí mismo, prepara los arneses con una seguridad aplastante, mientras explica lo que haremos, como irá todo y qué va a pasar, pregunta si lo entiendo, tengo alguna duda… todo está claro. A continuación, cuatro explicaciones sencillas de cómo realizar el salto y el aterrizaje. Todo listo, a volar! Sin darme cuenta, estoy andando hacia una avioneta que me llevará a 4.200 metros de altura, desde donde saltaré al vacío, cruzando el cielo a una velocidad de 200 km/h. Un viernes muy normal… A 3.000 metros terminamos de prepararnos. No estoy nada nerviosa, ni con miedo, ni nada de todo lo que había imaginado en tierra, solo tengo ganas de probar por qué hay tanta gente en el mundo enganchada a este deporte. Nos acercamos a la puerta, ahora mismo soy una mochila de 57 kilos colgada del pecho del instructor. TIM ya está preparado y grabando el gran momento. Des de la puerta del avión, miro hacia el suelo y veo la altura… madre mía! Pero Julian me recoloca la cabeza rápidamente para tener la posición correcta para el salto y sin darme cuenta ya hemos saltado. Los dos o tres primeros segundos son de incertidumbre, qué pasa, donde

268

calmat i segur de si mateix, prepara els arnesos amb una seguretat aplastant, mentre explica el què farem, com anirà i què passarà, pregunta si ho entenc, si tinc algun dubte… tot està clar. Seguidament, quatre explicacions senzilles de com fer el salt i l’aterrament. Tot llest, a volar! Sense ni adonar-me’n, estic caminant cap a una avioneta que em portarà fins 4.200metres d’alçada, des d’on saltaré al buit, creuant el cel en una velocitat de 200 km/h. Un divendres molt normal… A 3.000 metres ens acabem de preparar. No em sento gens nerviosa, ni amb por, ni amb res de tot el que havia pensat que passaria, només tinc ganes de provar què se sent, per què hi ha tanta gent al món enganxada a aquest esport. Ens apropem cap a la porta, ara mateix sóc una motxilla de 57 kilos penjada sobre el pit de l’instructor. En Tim ja està preparat i gravant el gran moment. Des de la porta de l’avió, miro envall i veig l’alçada... mare meva! Però en Julian em tira el cap enrere per tenir la posició de salt correcte i sense adonar-me’n ja hem saltat.

На 3000 метрах мы завершили последние приготовления. Странно, но на высоте не было ни страха, ни нервов, ни всего того, что я представляла себе на земле, осталось лишь желание попробовать то, что влечет сюда толпы людей со всего мира. Мы подошли к двери. К тому моменту я была больше похожа на рюкзак весом в 57 килограммов, прикрепленный к груди инструктора. Тим во все оружии, готов запечатлеть грандиозный момент. Выглядываю из двери самолета вниз и вижу высоту… Мамочки! Жулиан тут же поправляет мне голову в правильную позицию для прыжка, и без лишних слов мы прыгаем. Первые две-три секунды находишься в прострации. Что происходит? Где я? Куда мы летим? Единственное, что я могла делать, это кричать. На четвертой секунде я ощутила поток воздуха и скорость, но не ту, к которой мы все привычны, я ощутила ее вертикально. Одновременно чувствуешь свободу и гравитацию… Это непередаваемое ощущение, несравнимое ни с какими аттрак-


Soon, my instructor Julian arrived. He was calm and sure of himself, he prepared the harnesses with an overwhelming security, while explaining what we will do, how everything will go and what will happen, ask if I understood it. Everything was clear. Here were four simple explanations of how to perform the jump and landing. Therefore, we were ready to fly! Without realizing it, I was walking towards a small plane that will take me to 4,200 meters of altitude, from where I will jump to the void, crossing the sky at a speed of 200 km/h. Ordinary Friday... At 3,000 meters, we finished preparing. It was strange, but I wasn`t nervous, or afraid, I did not feel anything I had imagined on the ground, I just wanted to understand why there are so many people in the world engaged in this sport. We approached the door; at that moment, I seemed to be a 57 kilos backpack, hanging from the instructor's chest. Tim had already prepared to record the great moment. From the door of the plane, I looked down and saw the height. Oh, my God! However, Julian repositioned my head quickly to have the correct position for the jump and without realizing I had already jumped.

nerveux ni effrayé, ni rien de tout ce que j’avais pu imaginer au sol, j’ai juste envie de savoir pourquoi il y a tant de personnes dans le monde accros à ce sport. Nous nous approchons de la porte, je ne suis dès lors qu’un sac à dos de 57 Kilos en bandoulière de la poitrine de l’instructeur. Tim est déjà prêt et enregistre le grand moment. De la porte de l'avion, je regarde au sol et constate l’altitude... waouh! Mais Julian me repositionne la tête rapidement pour tenir la position correcte pour le saut et sans même m’en rendre compte, nous avons déjà sauté. Les deux ou trois premières secondes sont incertaines. Que se passet-il? Où suis-je?, Que va-t-il arriver?.. Je ne peux que crier. Automatiquement, dans un quatrième temps, je ressens l'air

Th e L a n d of t h e S k y

269


estoy, qué pasará… solamente puedo gritar. Automáticamente, en el segundo número cuatro, siento el aire y la velocidad pero no de la manera que estamos acostumbrados, la siento en vertical. Siento la libertad y a su vez la gravedad… Es una sensación que no se puede comparar con nada igual, ni con atracciones, ni montañas rusas ni corriendo en un circuito. Es una forma especial de ingravidez y gravedad, de libertad y velocidad, de tranquilidad y adrenalina. Los segundos van pasando y yo, cada vez me lo estoy pasando mejor, Julian hace que giremos sobre nosotros mismos, vemos el Golf de Rosas, los Pirineos, el Cap de Creus… Aún hay tiempo para admirar el paisaje! No quiero que se acabe, es tan divertido, no puedo parar de reír (todo lo que el aire me deja), mientras tanto, Tim va grabando. Una vez flotando en el aire, no puedo parar de decir “que pasada, qué pasada!” Julian se ríe de mí… claro, él lleva más de 7.000 saltos… Planeando por el cielo, no me siento el cuerpo, tengo las piernas como si de un corcho se tratara, los brazos me pesan, no puedo parar de respirar, estoy flipando un montón… Al aterrizar, la sensación de felicidad me invade, que bien me lo he pasado, que divertido es; para nada me esperaba algo así. Pensaba que iba a querer que pasara rápido pero por lo contrario, no tenía ganas que se terminara nunca! Debe de ser que la adrenalina es adictiva!

Els dos o tres primers segons són d’incertesa, què passa, on sóc, què passarà… només puc cridar. Automàticament, en el segon número quatre, noto l’aire i la velocitat però no de la manera que estem acostumats, la notem en vertical. És una sensació que no es pot comparar amb res, ni amb atraccions, ni muntanyes russes, ni corrent en un circuit. És una forma especial d’ingravetat i gravetat, de llibertat i velocitat, de tranquil·litat i adrenalina. Els segons van passant i jo, cada cop m’ho estic passant millor, en Julian fa que girem sobre nosaltres mateixos, veig el Golf de Roses, Els Pirineus, el Cap de Creus…. Encara hi ha temps per admirar el paisatge i tot! No vull que s’acabi, és tan divertit, no puc parar de riure ( tot el que l’aire em deixa), mentrestant, en Tim va gravant. Un cop flotant a l’aire, no puc parar de dir… “quina passada, quina passada” en Julian es riu de mi... és clar, ell porta més 7.000 salts… Tot planejant pel cel, no em sento el cos, tinc les cames com si fossin un tros de suro, els braços em pesen, no puc parar de respirar, estic flipant molt… Al aterrar, la sensació de felicitat m’envaeix, que bé m’ho he passat, que divertit és, no m’ho esperava per res del món. Pensava que voldria que passés ràpid, i per contra, no tenia ganes que s’acabés mai! Deu ser que l’adrenalina és additiva!

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de mayo de 2018

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de maig de 2018

270


ционами, ни с американскими горками, ни с поездкой по гоночной трассе. Это уникальное сочетание невесомости и гравитации, скорости и свободы, спокойствия и адреналина. Секунды бегут, и я с каждой из них получаю все больше удовольствия. Жулиан управляет нами в полете, показывая гольф поля в Росас, Пиренеи, заповедник Кап-де-Креус… У нас еще есть время наслаждаться пейзажами! Я не хочу, чтобы это закончилось, это так круто, я не могу сдержать смех (насколько мне позволяет встречный воздух). Тим в это время продолжает снимать. После раскрытия парашюта я не могла остановиться и всё повторяла: «Вот это круто! Круто!» Жулиан только смеялся надо мной… Конечно, ведь он уже совершил более 7000 прыжков. Планируя на парашюте, я не чувствовала своего тела, ноги болтались в воздухе, руки отяжелели, а я не могла надышаться от восторга… После приземления на меня нахлынуло чувство безмерного счастья, это было чертовски здорово, я совсем не ожидала таких впечатлений. Сперва я хотела, чтобы все прошло быстро, но на высоте, наоборот, было желание чтобы этот полет никогда не кончался!

The first, two or three seconds were uncertain. It was impossible to see what happens, where I was, where we flew. I could only scream. Automatically, in the fourth second, I felt the air and the speed but not in the way that we were used to, I felt it vertically. I felt freedom and gravity in turn. It was a sensation that could not be compared with anything like it, neither with attractions and roller coasters, nor with running on a circuit. It was a special combination of weightlessness, gravity, freedom, speed, tranquility and adrenaline. The seconds went by, and with every of these seconds I was getting more pleasure, Julian made us turn on ourselves, we saw the Golf of Rosas, the Pyrenees, the Cap de Creus... There was time to admire the scenery! I did not want to end it, it was so funny, I could not stop to laugh (but, the air periodically disturbed me), and meanwhile, Tim was recording. While floating in the air, I could not stop to say, "Wow, wow, it is amazing!" Julian laughed at me. Of course, after all he had more than 7,000 jumps. Planning in the sky, I did not feel the body, I had legs like a cork, the arms weighed me, but I was excited! After landing, the feeling of happiness filled me; I did not expect anything like that. I thought I was going to finish it faster, but there, in the sky, I wished it would never end! It must be that adrenaline is addictive!

Розер Массо Льорет-де-Мар, 25 мая 2018 года

Roser Massó Lloret de Mar, May 25, 2018

et la vitesse mais pas de la façon dont nous sommes habitués, je la ressens à la verticale. Je sens la liberté et à la fois la gravité... C’est une sensation à nulle autre pareil, ni avec celle des attractions foraines, ni avec des montagnes russes, ni celle de courir sur circuit. C'est une forme particulière d’apesanteur et de gravité, de liberté et de vitesse, de tranquillité et d'adrénaline. Les secondes passent, et moi, je me sens de mieux en mieux. Julian nous fait tourner sur nous-mêmes, nous voyons le Golf de Roses, les Pyrénées, le Cap de Creus... Il est encore temps d'admirer le paysage! Je ne veux pas que ça finisse, c’est si divertissant, je ne peux pas m’arrêter de rire (tout ce que l'air me laisse), pendant que, Tim continue d’enregistrer. Une fois flottant dans l'air, je ne peux pas arrêter de dire «Comment c’est cool, comment c’est cool!» Julian se moque de moi... bien sûr, il a plus de 7000 sauts... Planant dans le ciel, je ne sens plus mon corps, j'ai les jambes comme un bouchon de liège, les bras me pèsent, je ne peux m’arrêter de respirer, je flippe un max... Á l'atterrissage, un sentiment de bonheur m’envahit, que bien m’en a pris, que c’est amusant; Je ne m'attendais à rien de tel. Je pensais que je souhaiterais que cela se passe rapidement mais au contraire, j’avais envie que ça ne se finisse jamais! Ça doit être parce que l'adrénaline est addictive! Roser Massó Lloret de Mar, le 25 Mai 2018

Th e L a n d of t h e S k y

271


SERVICIOS EMPRESARIALES: ● Sociedades ● Autónomos y profesionales ● Contabilidades ● Tributación e impuestos ● Derecho laboral y seguridad social ● Seguros ● Derecho urbanístico ● Extranjería ● Derecho fiscal ● Protección de datos

БИЗНЕС-УСЛУГИ: ● Регистрация юридических лиц ● Регистрация ИП ● Бухгалтерский учет ● Налогообложение ● Социальная защита труда ● Страхование ● Закон градостроения ● Иммиграционные вопросы ● Налоговое право ● Защита данных

BUSINESS SERVICES: ● Companies ● Small business owners ● Accounting ● Tax law and taxes ● Labor legislation ● Insurance ● Property law ● Immigration ● Real estate agent ● Data protection ● Administrative Law

SERVICES AUX ENTREPRISES: ● Entreprises ● Auto et professionnel ● Comptable ● La fiscalité et taxes ● Labour législation ● Assurance ● Droit immobilier ● Droit des étrangères ● Protection des données ● Droit du travail et sécurité sociale ● Droit administratif


El resultado positivo de los proyectos empresariales de nuestros clientes es nuestra misión principal, colaborando para favorecer la consecución de los objetivos de negocio, ofreciendo soluciones integrales que ayuden a un proceso de mejora continua para su empresa. Somos un equipo formado por profesionales con una dilatada experiencia de más de 22 años en los diferentes ámbitos de la asesoría y la consultoría empresarial en todas sus áreas: laboral, fiscal, contable, tributaria y jurídica. Главной целью нашей компании является положительный результат бизнес-проектов наших клиентов. Мы готовы к сотрудничеству для достижения всех поставленных вашей компанией задач. Мы предлагаем решения, внедрение которых поможет постоянно улучшать ваш проект. Команда CES состоит из профессионалов в сфере бизнес-консалтинга с опытом более чем 22 года. Мы хорошо подкованы в вопросах трудового права, финансов и бухгалтерского учета, а также налогообложения и юриспруденции. The positive result of business projects of our customers is our primary aim. We are ready to cooperate, working together to support the achievement of business goals, offering comprehensive solutions that help a process of continuous improvement for your company. We are a team of professionals with extensive experience of over 22 years in different fields of business: employment, accounting, taxation and law. Le résultat positif des projets d'affaires de nos clients est notre principale mission, travaillé ensemble pour soutenir la réalisation des objectifs de l'entreprise, offre des solutions complètes qui permettent un processus d'amélioration continue de votre entreprise. Nous sommes une équipe de professionnels possédant une vaste expérience de plus de 22 ans dans différents domaines de conseils d'affaires et de conseil dans tous les domaines: l'emploi, la fiscalité, la comptabilité, juridique et fiscal.

Avda. Rieral, 85, Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 360 156 Móvil: (+34) 652 299 945 www.ceselva.com


La Roca Village: Une oasis d ´ émotion, un shopping 5 etoiles !

La Roca Village, au-delà d’une simple destination shopping: c’est une oasis d’émotions. Un espace unique situé dans un environnement extérieur et en plein air, dominé par le ciel bleu clair et méditerranéen. Un centre de luxe, dans lequel l’architecture, la culture, l’hospitalité cinq étoiles, les grandes marques de créateurs internationale, la gastronomie et l’art sont tous célébrés.


Les marques les plus Exclusives Découvrez les meilleurs créateurs du monde aux meilleurs prix avec des réductions jusqu’à 60%. Des noms tels que Marni, Escada, Etro, La Perla, Bulgari, Sandro, Roberto Cavalli, Swarovski, Le Creuset, Zadig & Voltaire, Bally, Furla, Barça Store, Vilebrequin, The Kooples, et bien d’autres sont tous disponibles pour vous surprendre et vous ravir avec le dernières tendances. Un monde de style approche à grands pas. Air frais, mode fraîche et shopping dans le ciel bleu. Découvrez des pièces d’investissement uniques, un sac à main tendance ou une paire de chaussures d’exception ! A part les Gurus de la mode, La Roca Village soutient également des marques locales telles que Bimba y Lola et El Ganso. L’art a toujours fait partie de son ADN et au fil des ans, notre village s’est transformé en toiles, nos rues et places animées par le travail de peintres, sculpteurs, photographes et artistes de la performance.

Sortez et empruntez la route pittoresque du Shopping Avec l’influence de Gaudi qui résonne à travers son architecture, La Roca Village, qui fait partie de « The Bicester Village Shopping Collection » (11 villages situés dans certaines des villes les plus célèbres d’Europe et de Chine), résume l’essence de l’exubérance méditerranéenne. Il est situé à seulement 40 minutes du centre-ville animé de Barcelone, sur la route des stations balnéaires de la magnifique Costa Brava et parmi les vignobles spectaculaires d’Alella. Situé aux abords du parc national du Montseny, près du musée Dali à Figueres et Cadaqués où vivait l’artiste et sa femme Gala ; c’est une destination parfaite pour une escapade en famille ou une simple journée de shopping entre amis.


Service personnalisé avec espace personnel Vous hésitez quelle pièce acheter, besoin d’un second avis? Envie d’un relooking? Un événement de dernière minute a fait irruption dans votre résidence d’été et vous n’avez rien à porter? Une dégustation de vin sur un yacht avec des amis, et vous êtes pressé de trouver la bonne tenue? Nos conseillers en style vous aideront personnellement pendant toute votre expérience de shopping et veilleront à ce que vous obteniez la bonne tenue, pour le bon événement. Découvrez leurs secrets de style les mieux gardés! Depuis la recherche d’un bijou spécifique, un Tea Time privé en boutique entre ami (e)s, l’organisation d’une présentation de collection personnalisée, ou simplement l´exécution d’une « wish list » de courses de Noël. À votre arrivée, une place de parking VIP vous sera réservée, où nos experts en conciergerie vous accompagneront dans un espace entièrement privé, Le Lounge de La Roca Village, sur rendez-vous uniquement. Au menu, du champagne, des rafraîchissements et des horsd’œuvre exquis, juste assez pour vous ouvrir l’appétit et vous préparer à une expérience de shopping inoubliable ! Avant de vous rendre dans les boutiques, une session d’étude de colorimétrie et de morphologie facultative aura lieu, suivie d’une petite discussion sur les dernières tendances et surtout sur vos besoins et aspirations d’achat. Dans le cas où plus d’intimité et de confidentialité sont nécessaires, nos conseillers en style peuvent présélectionner les produits que vous recherchez, et l´essayage peut avoir lieu en privé. Enfin, n’oubliez pas de demander nos achats mains libres gratuits. Un service qui vous permet de faire les boutiques léger sans avoir à vous soucier de transporter vos sacs. Des bureaux de remboursement instantané hors taxes et de change sont également disponibles.


Le shopping n’a jamais eu un si bon gout ! Des places ombragées d’arbres, des fontaines et des bancs, des mosaïques faites de carreaux aux couleurs vives, ainsi qu’une coupe de cava fraiche et une assiette de jambon ibérique : l’esthétique catalane par excellence! Qu’il s’agisse d’un restaurant de renommée mondiale, d’un Food truck original ou d’un café cool, La Roca Village propose des expériences culinaires qui reflètent les traditions gastronomiques de sa région, mais pas seulement. Notre offre F&B est un véritable voyage pour les sens! «Manger mieux, être plus heureux, vivre plus longtemps», commencez vos achats avec une boisson energisante et détoxifiante, le Kombucha Symbiotic à base de Maracuya, d’ananas et de thé blanc chez Flax & Kale. Surprenez votre palais dans ce restaurant 100% flexitarien et sain spécialement conçu pour ceux qui suivent le dicton: vous êtes ce que vous mangez! Pour une expérience locale, Atmosferas Mordisco propose des plats célèbres, exquis avec une touche fusion, une cave avec des grands vins et des sélections de cava qui raviraient les connaisseurs. Essayez la paella aux fruits de mer et la sélection de jambon ibérique – un vrai délice !

Pour les amateurs de cuisine japonaise, le Mori Sushi Bar de Parco est le lieu incontournable du village. Après quelques achats, qui ne veut pas déguster un tataki de wagyu ou des gyozas maison! Pendant le shopping, une pause-café est indispensable. La Terrasse verdoyante du Starbucks est « The Place to be ». Quoi de meilleur qu´un white Mocha caramel Frappucino, o un simple espresso pour reprendre ses forces et regagner les boutiques ! A La Roca Village, tout tourne autour des petits luxes de la vie et du bien-être. Embrassez les petits plaisirs qui créent des moments de bonheur inoubliables… De la joie d’une brise méditerranéenne, la chaleur du soleil espagnol à un verre de vin, ce sont les petites choses de la vie qui nous apportent le plus grand plaisir. Profitez d’un été chatoyant avec les dernières tendances beauté et mode, ou voyagez avec nous pour découvrir le pouvoir d´un parfum, pour vous transporter dans un autre endroit, un autre temps…. Facebook: LaRocaVillage Instagram: @LaRocaVillage Twitter: @LaRocaVillage



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.