Costa Brava Hotels de Luxe 2019

Page 1

www.costabravahotelsdeluxe.com




WAITING FOR YOU!

FERRARI LAND

Live the passion, feel the emotion

www.portaventuraworld.com

PortAventura PARK

6 Worlds

in a single destination


CARIBE AQUATIC PARK

refreshing fun

The most

6 HOTELES

6 themed

Hotels



EL CORTE INGLÉS, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid

FOR

SHOPPING

LOVERS

EXCLUSIVE COURTESIES

% 1O REWARD

CARD

TAX REFUND

For non-resident foreign visitors Check in Store for other conditions

DEPARTMENT S TORES SPAIN & PORTUGAL

C/ Barcelona, 106-110. GIRONA. Avda. Diagonal, 617-619 • Avda. Diagonal, 471 • Plaça de Catalunya, 14 • Avda. Portal de l’Àngel, 19-21. BARCELONA


DM3 nace con la idea de facilitar todas las gestiones relacionadas con su futura vivienda o inversión. Desde buscar un inmueble acorde con las características recibidas, a gestionar desde el primer momento todo lo necesario para la construcción de su casa (licencias, permisos, proyectos de arquitectos, reformas integrales y todo tipo de servicios…).

DM3 neix amb la idea de facilitar totes les gestions relacionades amb la seva futura habitatge o inversió. Des buscar un immoble d'acord amb les característiques rebudes, a gestionar des del primer moment tot el necessari per a la construcció de casa (llicències, permisos, projectes d'arquitectes, reformes integrals i tot tipus de serveis ...).

Компания DM3 была создана с целью облегчить бумажную волокиту при оформлении вашего будущего жилища, либо инвестиций. Начиная от поиска по заданным критериям, до оформления всего необходимого под строительство вашего дома (лицензии, разрешения, архитектурные проекты, внутреннюю отделку и другие виды услуг…).


Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 679 117 381 Marc Garcia Moreno Mov.: +34 679 769 956 David Morell Dols Mov.: +34 619 983 860 DM3 was born with the idea of facilitating all the procedures related to your future home or investment. From searching a property according to the characteristics received, to manage from the first moment everything necessary for the construction of your house (licenses, permits, architect projects, integral reforms and all kinds of services...).

DM3 est né avec l'idée de faciliter toutes les procédures liées à votre futur logement ou investissement. De chercher une propriété selon les caractéristiques reçues, gérer dès le premier instant tout le nécessaire pour la construction de votre maison (licences, permis, projets d'architectes, réformes intégrales et tous types de services...).

Илья Матушкин Watsapp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 (Girona) www.dm3housing.com


Tenemos la representación de las prestigiosas empresas de construcción de casas pasivas KRIVAJA y casas sostenibles – saludables MAISON+, por si escogen estas formas cada vez más extendidas de construirse su casa con la más alta calidad y los mejores materiales del mercado actual. También disponemos de una cartera propia de terrenos e inmuebles situados en las mejores zonas más exclusivas de la Costa Brava algunos en exclusividad, pero si no encuentra lo que desea no dude en contactar con nuestra empresa. Tenim la representació de les prestigioses empreses de construcció de cases passives Krivaja i cases sostenibles – saludables MAISON+, per si escullen aquestes formes cada vegada més esteses de construir-casa amb la més alta qualitat i els millors materials del mercat actual. També disposem d'una cartera pròpia de terrenys i immobles situats a les millors zones més exclusives de la Costa Brava alguns en exclusivitat, però si no troba el que desitja no dubti en contactar amb nosaltres. Мы являемся представителем престижных строительных брендов: пассивного домостроения KRIVAJA и автономных, экологичных домов от MAISON+. В последнее время этот тип строительства приобретает широкое распространение, в короткие сроки вы получаете дом высшего качества с использованием лучших материалов и по приемлемым ценам. В нашей компании имеются эксклюзивные предложения на земельные участки и объекты недвижимости в лучших зонах Коста-Брава. Если вы никак не можете найти, то что вам действительно по вкусу, свяжитесь с нами!


Nous avons la représentation des prestigieuses entreprises de construction de maisons passives KRIVAJA et durables – MAISON+ en bonne santé, s’ils choisissent ces moyens de plus en plus étendus de construire leur maison avec la plus haute qualité et les meilleurs matériaux du marché actuel. Nous avons également notre propre portefeuille de terrains et de biens immobiliers situés dans les meilleures zones exclusives de la Costa Brava, dont certaines sont exclusives, mais si vous ne trouvez pas ce que vous voulez, n'hésitez pas à contacter notre société. We have the representation of the prestigious companies of construction of passive houses KRIVAJA and sustainable houses – healthy MAISON+, in case they choose these increasingly extended ways of building their house with the highest quality and the best materials of the current market. We also have our own portfolio of land and real estate located in the best exclusive areas of the Costa Brava, some of which are exclusive, but if you do not find what you want, do not hesitate to contact our company. Marcelo Cozar Rodriguez Mov.: +34 679 117 381 Marc Garcia Moreno Mov.: +34 679 769 956 David Morell Dols Mov.: +34 619 983 860 Илья Матушкин Watsapp: +34 666 741 041 Av. Vila De Blanes 162 Local 3 Lloret De Mar C.P. 17310 (Girona) www.dm3housing.com


CONSTRUCCIONES SOSTENIBLES

EFICIENTES Y SALUDABLES

Space Concept for WELL Building Standard - Gold line

Co-funded by the Intelligent Energy Europe Programme of the European Union

Viviendas inteligentes con domótica y sistema fotovoltaico Ahorra hasta un 95% de consumo energético Certificación energética А o А+ Desde 1.600 euros /m2

Умные дома с домотикой и фотоэлектрической системой электроснабжения Экономия до 95% энергопотребления Сертификат энергоэффективности «А» либо «А+» От 1600 €/м2


17310 Lloret de Mar – Girona Mov.: (+34) 626 624 746 E-mail: info@maison-plus.es www.maison-plus.es


Viviendas sostenibles,

// WELLNESS LIFE

Space Concept for MATERIALES

Materiales y sistemas de ventilación bien diseñados que promueven una buena calidad del aire interior

SOUND INSULATION

Aislamiento acústico y doble acristalamiento para promover tranquilidad y ambientes serenos

RESILIENCE

Diseño flexible, casas capaces de adaptarse y responder a las necesidades cambiantes de los ocupantes y el cambio climático

BEDROOMS

Habitaciones que promueven un sueño saludable, reparador, y sin afectar tu ritmo biológico

COLOURS

Colores que promueven el equilibrio el bienestar, y liberan del stress y la ansiedad

CONNECTED

Conectados a servicios locales, transporte público y rutas peatonales a la comunidad

LIVING SPACE

Espacio vital que proporciona ambientes estimulantes para socializar y jugar

QUIET SPACE

Ambientes silenciosos y tranquilos que otorgan privacidad y permiten trabajar concentrados, pensar, relajarse y reflexionar

LAUNDRY

Levadero diseñado para prevenir humedades, crecimiento de moho y acumulación de contaminantes en el hogar

SYSTEMS

Sistemas de energía eficiente, calefacción con bajas emisiones y sistemas de climatización adaptables y de fácil uso


eficientes y saludables

STYLE HOMES

WELL Building Standard COMFORT

Confort asegurado con diseño pasivo evitar tanto y sobrecalentamiento como los costos de calefacción excesivos

SENSORS

Sensores que monitorizan las condiciones en el interior y sensibilizan sobre las condiciones del entorno

WINDOWS

Ventanas bien distribuidas que maximizan vistas al exterior y ofrecen la opción de una ventilación natural

LIGHT

Iluminación optimizada con acceso a notable luz natural y complementada por iluminación artificial adaptable regulable y en cuantía suficiente

SECURITY

Seguridad integrada a la vivienda haciendo que todos los ambientes de ésta sean seguros

KITCHENS

Cocinas que promueven una interacción familiar positiva y fomenta la alimentación saludable

FLOURISHING

Hogares que no solo permiten a sus ocupantes der física y mentalmente sanas, pero que también promueven levantar el espíritu y aumentar la felicidad

STORAGE

Almacenamiento y espacio en la vivienda para promover una vida funcional libre de stress


HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS... ИСПОЛНИ СВОИ МЕЧТЫ!


ARQUITECTURA E INTERIORISMO Estudio y desarrollo de proyectos personalizados. АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ Разработка и реализация частных проектов.

COCINAS Y MUEBLES A MEDIDA Cocinas/ Salón / Librerías / Baños / Dormitorios / Vestidores Personalizados. КУХНИ И МЕБЕЛЬ ПО РАЗМЕРАМ ЗАКАЗЧИКА Кухни / Гостиная / Библиотеки / Ванные комнаты / Спальни / Гардероб на заказ. PUERTAS Y REVESTIMIENTOS Correderas / Batientes / Lacadas / Madera natural. ДВЕРИ И ПОКРЫТИЯ РАЗНЫХ ТИПОВ Раздвижные / Качели / Лакированные / Из натурального дерева. PAVIMENTOS Parquet natural /Sintético / tarimas exteriores. НАПОЛЬНЫЕ ПОКРЫТИЯ Натуральный паркет / Синтетика / Уличные напольные покрытия. MADERA TROPICAL Escaleras /Tarimas /Ventanas/ Puertas /Pérgolas. ТРОПИЧЕСКАЯ ДРЕВЕСИНА Лестницы / Половицы / Окна / Двери / Навесы. ARTICULOS DISEÑO Mesas / Sillas / Lámparas / Mobiliario. ДИЗАЙНЕРСКИЕ РЕШЕНИЯ Столы / Стулья / Лампы / Мебель.

C/ Bisbe valls, 8 Bajos, SALLENT (Barcelona) 626 73 34 99 • Email: llofriugonfaus@gmail.com

www.llofriugonfaus.com




! ь т а в о в т с е ш е т у п м е Вдохновля ¡INSPIRAMOS A VIAJAR!

WE INSPIRED TO TRAVEL!


! ю о в с и д й а Н . а к и л о г о н м Испания ESPAÑA ES DIVERSA. ¡ENCUENTRA TU ESPAÑA!

SPAIN IS DIVERSE. FIND YOUR SPAIN!

AVENIDA VILA DE BLANES, 162 17310 LLORET DE MAR (GIRONA) ESPAÑA MOV.: +34 635 621 382 (WHATSAPP • VIBER • TELEGRAM) TEL.: +34 972 901 087 BOOKING@INSPIROTRAVEL.COM WWW.INSPIROTRAVEL.COM


СОДЕРЖАНИЕ - ÍNDICE 24 26 34 42

CEO, gerente: Marcelo Cozar Rodriguez Основатель, генеральный директор: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com

Fundadores y editores: Andrey Lisovskiy, Zhanna Lisovskaya Основатели и издатели: Андрей Лисовский, Жанна Лисовская +37 635 72 72 (Andorra) Andrey-lis@hotmail.com +37 638 73 73 (Andorra) Jannalis8@hotmail.com Maquetación: Oleg Khalimov Верстка: Олег Халимов www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство: ArtLis S.L. Direccion / Адрес: Urb. Sa Calma, Edifici Sollel 6 AD700 Escaldes-Engordani, Andorra Guía de Internet / Интернет-путеводитель: www.CostaBravaRu.com

Portada: «Cadaqués» Pintora: Zhanna Lisovskaya На обложке: «Кадакес» Художник: Жанна Лисовская

COSTA BRAVA. HOTELS DE LUXE Entrevista a Josep Font, director y propietario del Hotel Restaurante Sa Punta Entrevista a Jaume Donjó, director general del Hotel Camiral Entrevista a Jean Louis Dulau, director general del Casa Anamaria Hotel & Villas

50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 116

Hotel Camiral ***** Restaurante 1477 Gran Hotel Monterrey ***** Restaurante Freu Mas De Torrent Hotel & Spa ***** Restaurante 1751 Hotel Peralada Wine Spa & Golf ***** Restaurante L’Olivera Rigat Park & Spa Hotel ***** Restaurante La Barca D’Or Sallés Hotel & Spa Cala Del Pi ***** Restaurante Aurum Hotel Santa Marta ***** Restaurante 58 Hotel Vistabella ***** Restaurante Els Brancs Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S Restaurante Mas Tapiolas Hotel Aigua Blava **** Restaurante Aigua Blava Casa Anamaria Hotel & Villas **** Casa Anamaria Restaurant by Victor Trochi Hotel Restaurant Castell D’Empordà **** Restaurante Drac & Tres Margarit La Costa Golf & Beach Resort **** Restaurante Aquamare NM Suites Hotel **** Restaurante Sa Cova S’Agaró Hotel Spa & Wellness **** Restaurante Sa Conca Hotel Restaurant Sa Punta **** Restaurante Sa Punta Hotel Spa Terraza **** Restaurante Norat Dia | Norat Nit

128

LA CUINA DE L’EMPORDANET

136 138 140 142 144 146 148 150 152 154

Restaurante 1751 Restaurante Aigua Blava Restaurante Aquamare Restaurante Aradi Restaurante Aurum Restaurante Bo.TiC Restaurante Casamar Restaurante El Roser 2 Restaurante Els Tinars Restaurante Es Portal

156 158 160 162 164 166 168 170 172 174

Restaurante Godard Restaurante La Blanca Restaurante La Calèndula Restaurante La Plaça Restaurante La Xicra Restaurante Mas Dels Arcs Restaurante Sa Cova Restaurante Sa Punta Restaurante terrassa Terramar Restaurante Vicus


Привет, я – Марсело Косар Родригес, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на пяти языках (испанском, каталонском, русском, английском и французском). Для вас работает наш сайт, веб-портал: www.costabravaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марсело Косар Родригес. Hi, I am Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain... We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in five languages (Spanish, Russian, Catalan, English and French) and in our portal, website on-line... www.costabravaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcelo Cozar Rodriguez.

Hola soy Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España... también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cinco idiomas (español, catalan, ruso, inglés y frances) y en nuestro portal, web on-line... www.costabravaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcelo Cozar Rodriguez.

Salut, je suis Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en cinq langues (espagnol, catalan, russe, anglais et français) et dan no portail, site en ligne... www.costabravaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcelo Cozar Rodriguez.

Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com marcelocostabravaru@gmail.com


Tyризм на Коста-Брава (Costa Brava) зародился в начале прошлого века (XX века). С того времени стал развиваться и гостиничный бизнес. В настоящее время лучшие отели Коста-Брава принадлежат сети отелей «Коста Брава Отели Люкс» (Costa Brava Hotels de Luxe). Эти отели отличаются расположением и характеристиками, но, независимо от этого, имеют множество общих признаков: удобство сооружений, окруженных садами, замечательное обслуживание, которое гарантирует спокойствие и удовлетворение клиентов. 24


El origen del turismo en la Costa Brava se remonta a principios del pasado Siglo XX. Desde entonces hasta día de hoy, la oferta hotelera ha ido creciendo de manera progresiva. Ahora, los mejores hoteles de la Costa Brava se reúnen bajo la marca Costa Brava Hoteles de Lujo. Son establecimientos de características y ubicaciones muy diversas pero con algunos rasgos comunes: confortables instalaciones siempre rodeadas de jardines, y magníficos servicios que garantizan la tranquilidad y satisfacción de sus clientes. The origins of tourism on the Costa Brava date back to the beginning of XX Century and since then the number of hotels have continually grown. Today the best hotels on the Costa Brava have joined together and work under the group name of Costa Brava Hotels de Luxe. The characteristics and locations of these establishments are very diverse but what they all have in common is that they are the maximum in comfort, are surrounded by beautiful gardens and offer unbeatable service which guarantees the tranquillity and satisfaction of its clients. L’origine du tourisme sur la Costa Brava remonte au début du XXe siècle, le siècle passé. Depuis lors, l’offre hôtelière s’est développée de manière continue. Désormais, les meilleurs hôtels de la Costa Brava sont regroupés sous la marque Costa Brava Hotels de Luxe. Des établissements aux caractéristiques et situations bien différentes mais ayant des points communs : des installations confortables, toujours entourées de jardins et offrant de magnifiques services qui garantissent la tranquillité et la satisfaction de leurs clients.

www.costabravahotelsdeluxe.com 25


ИНТЕРВЬЮ С ЖУСЕПОМ ФОНТОМ, УПРАВЛЯЮЩИМ И ВЛАДЕЛЬЦЕМ ОТЕЛЯ-РЕСТОРАНА SA PUNTA

Отель-ресторан Sa Punta, существует уже более 40 лет и является символом региона Эмпорда. Sa Punta – это полностью семейный бизнес. Мы открыли ресторан в 1976 году, вместе с моим братом Жауме Фонтом, он был шеф-поваром, а я администратором зала. Ресторан быстро приобрел славу с момента своего открытия за свой инновационный подход к кухне, базой для которой послужил французский опыт и использование в приготовлении французских продуктов. Последние в комбинации с местной продукцией, в основном с морепродуктами и овощами с огородов местных фермеров, а также благодаря профессионализму Жауме, придали индивидуальность и превосходство заведению. Все это позволило ресторану стать одним из лучших на побережье Коста-Брава. В период с 1983 по 1992 год ресторан получал звезды Мишлен, на сегодняшний день мы являемся частью коллектива Cuina de l’Empordanet (Кухня региона Эмпорда). Так же для меня, как администратору зала, было честью получить в этом году персональную премию «G! especial Juli Soler y Lobo», которую выдал нам Совет по туризму на Коста-Брава. 26


Отель же появился в 1991 году и с тех пор претерпел ряд улучшений и расширений, для достижения максимального комфорта для наших клиентов. Хочется отметить просторный и великолепный зал обеденной зоны, который раскинулся от садов до открытого бассейна и расширение 6 новых номеров с видом на сады и море. Позже были построены 2 новых люкса с независимыми террасами и полностью обновлен бассейн, в котором появилась зона с джакузи. В 2012 году мы открыли новую зону для отдыха «чилаут», разработанную таким образом, чтобы можно было ей насладиться в любое время года.

Как я, так и Жауме, мы влюблены в наше пространство, его пейзажи, гастрономию, его уникальное очарование. Мы прожили все этапы его развития на протяжении этих 40 лет. Именно поэтому, для сохранения нашего наследия, мы являемся членами-основателями как коллектива Cuina de l’Empordanet, цель которого заключается в продвижении местной кухни за свое качество и индивидуальность, так и бренда Costa Brava Hotels de Luxe, который объединил в себе лучшие отельные комплексы нашей зоны. Вместе мы работаем над тем, чтобы Коста-Брава, куда приезжают наши гости, оставалась такой же прекрасной, какой знаем ее мы. 27


ENTREVISTA A JOSEP FONT, DIRECTOR Y PROPIETARIO DEL HOTEL RESTAURANTE SA PUNTA

sonalidad y la excelencia que hacen de nuestro restaurante un establecimiento de referencia en la Costa Brava.

El Hotel Restaurante Sa Punta, con más de 40 años de vida, es un emblema y un referente en la zona del Empordà.

Desde 1983 y hasta 1992 fuimos galardonados con una estrella en la Guía Michelin y actualmente pertenecemos al colectivo Cuina de l’Empordanet. También ha sido un honor personal haber recibido este año, como jefe de sala, el premio especial Juli Soler i Lobo a la gastronomía, otorgado por el Patronato de Turismo Costa Brava.

Sa Punta es un negocio plenamente familiar. Abrimos las puertas como restaurante en 1976 con mi hermano Jaume Font ejerciendo de chef y yo mismo como maître. El restaurante destacó desde su inicio por la gran innovación gastronómica basada en la experiencia francesa y en el uso de productos procedentes de Francia. Éstos, unidos al producto local, de mercado y proximidad -especialmente los pescados y los productos de la huerta-, y al saber hacer de Jaume en los fogones, dieron la per28

Años después, en 1991, nació el hotel y desde entonces se han sucedido las mejoras y ampliaciones buscando siempre el máximo confort y satisfacción de nuestros clientes. Destacamos la creación de un amplio y magnífico espacio de comedor al lado de los jardines y al borde de la piscina, o la ampliación con 6 nuevas habitaciones con vistas al jardín y al mar.


Posteriormente se construyeron 2 nuevas suites con sus terrazas independientes y se renovó totalmente la piscina, de agua de mar, creando dos magníficos jacuzzis en el interior. En 2012 se incorporó la nueva zona de chill out, exterior y cubierta, pensada para el relax y disfrute en todas las épocas del año. Jaume y yo mismo, somos dos enamorados de nuestro territorio, de su paisaje, de su gastronomía y de su encanto único y hemos vivido su evolución a lo largo de 40 años. Por ello, y para preservar nuestro legado, somos miembros fundadores tanto del colectivo Cuina de l’Empordanet, el objetivo del cual es promover la cocina local y velar por su calidad y personalidad, como de la marca Costa Brava Hotels de Luxe, que agrupa los mejores establecimientos hoteleros de la zona. Con ellos trabajamos para que la Costa Brava que conocen nuestros clientes siga siendo tan hermosa como la que hemos vivido nosotros. 29


INTERVIEW GIVEN TO JOSEP FONT, THE DIRECTOR AND OWNER OF HOTEL RESTAURANTE SA PUNTA Hotel Restaurante Sa Punta, which has been open for more than 40 years, is an emblem and point of reference in the Empordà region. Sa Punta is a family business. My brother Jaume Font and I opened the doors of our restaurant in 1976, with Jaume working as the chef and me as the Maître. The restaurant was notable, right from the start, for its great gastronomic innovation based on French experience and the use of products brought in from France. This, together with locally-sourced, market and proximity products —especially in the case of fish and vegetables— along with Jaume’s expertise in the kitchen, provided the personality and the excellence that make our restaurant a benchmark establishment on the Costa Brava. From 1983 and up to 1992, we held a Michelin star and we currently belong to the Cuina de l’Empordanet collective. This year, it has also been a personal honour for me to have been granted the special Juli Soler i Lobo award for gastronomy, as front of house, given by the Costa Brava Tourist Board. Years later, in 1991, the hotel was created and since then there have been a series of improvements and extensions always aimed at the greatest comfort and satisfaction of our guests. We would particularly mention the creation of a large, magnificent dining area next to the garden and by 30


the swimming pool, as well as the extension with six new bedrooms with views of the garden and the sea. Later, two new suites with independent terraces were built and the seawater swimming pool was completely renewed, creating two magnificent Jacuzzis inside. In 2012, we added a new outdoor, covered chillout zone designed for relaxing and to be enjoyed all year round. Jaume and I are enchanted with our land, its countryside, its gastronomy and its unique charm and we have enjoyed its evolutional over the last 40 years. Therefore, and to preserve our legacy, we are founding members of the Cuina de l’Empordanet collective, which has the aim of promoting local cuisine and watching over its quality and personality, as well as the Costa Brava Hotels de Luxe brand which brings together the best hotel establishments in the area. We work with them so that the Costa Brava that our clients know can continue to be as beautiful as that which we have experienced.

31


INTERVIEW DE JOSEP FONT, DIRECTEUR ET PROPRIÉTAIRE DE L’HÔTEL RESTAURANT SA PUNTA Ouvert il y a plus de 40 ans, l’hôtel restaurant Sa Punta est un établissement emblématique et une référence dans la région de l’Empordà. Sa Punta est une entreprise purement familiale. Mon frère et moi avons ouvert les portes du restaurant en 1976, lui en tant que chef cuisinier et moi en qualité de maître d’hôtel. 32

Dès sa création, le restaurant s’est distingué par sa grande capacité d’innovation gastronomique inspirée de l’expérience française et de l’utilisation de produits provenant de France. Ces produits, conjugués à ceux locaux, de marché et de proximité, notamment les poissons et les plantes potagères, ainsi qu’au savoir-faire de Jaume aux fourneaux, ont forgé la personnalité et l’excellence de notre restaurant, devenu une référence sur la Costa Brava. De 1983 à 1992, nous avons été étoilés au guide Michelin et nous appartenons actuellement au


collectif Cuina de l’Empordanet. À titre personnel, ce fut également un honneur de recevoir, cette année, le prix spécial Juli Soler i Lobo à la gastronomie, en tant que chef de salle, accordé par le Patronat de Turisme Costa Brava. Quelques années plus tard, en 1991, nous avons ouvert l’hôtel et, depuis lors, les rénovations et les agrandissements se sont succédé pour donner toute satisfaction à nos clients et assurer leur plus grand confort. Nous avons aménagé une grande et magnifique salle à manger, à proximité des jardins et au bord de la piscine, ainsi que 6 nouvelles chambres avec vue sur le jardin et la mer. Nous avons également équipé 2 nouvelles suites avec des terrasses indépendantes et entièrement rénové la piscine d’eau de mer, en ajoutant deux

superbes jacuzzis à l’intérieur. En 2012, nous avons créé un nouvel espace chill out, extérieur et couvert, une invitation à la détente, en toutes saisons. Jaume et moi sommes très attachés à notre terroir qui dégage un charme unique, nous aimons ses paysages et sa gastronomie. Et, nous avons vécu son évolution tout au long de ces 40 années. Pour cela, et pour préserver notre héritage, nous faisons partie des membres fondateurs du collectif Cuina de l’Empordanet, qui a pour objectif de promouvoir la cuisine locale, de veiller à sa qualité et de conserver sa personnalité, et de la marque Costa Brava Hotels de Luxe, qui regroupe les meilleurs établissements hôteliers de la région. Nous unissons ainsi nos efforts pour que la Costa Brava que connaissent nos clients soit toujours aussi belle que celle que nous avons connue. 33


ИНТЕРВЬЮ С ДЖАУМЕ ДОНЖО, ГЕНЕРАЛЬНЫМ ДИРЕКТОРОМ ОТЕЛЯ CAMIRAL Отель Camiral на территории PGA Catalunya Resort – это отельный комплекс в живописном месте где найдется всё для хорошего отдыха. Отель Camiral появился благодаря гольф-курорту PGA Catalunya Resort, в привилегированном месте, как по красоте своих пейзажей, так и по своей доступности. Собственность гольф-клуба и отель номер один в Испании, расположен в городе Кальдас-де-Малавелья провинции Жирона, имеет на своем счету 5 звезд, отель был спроектирован, для того чтобы удовлетворить потребности клиентов любых возрастов. Интерьеры созданы знаменитым дизайнером Ласаро Роса-Виоланом. В отеле имеется 145 комфортабельных номеров с великолепным панорамным видом на поля для гольфа, открытый бассейн с баром, центр красоты, фитнес зал, лаунж-бар, ресторан «1477», детский клуб и залы для проведения корпоративных собраний и частных мероприятий. Современный стиль курорта идеально контрастирует с удивительными интерьерами отеля. Каждый номер имеет свою индивидуальную особенность в проявлении современной и элегантной эстетики. Общие помещения – просторные и светлые, станут для вас любимым местом для встреч. Помимо просторных и комфортабельных помещений, мы предлагаем для наших гостей подлинный опыт проживания с уникальными услугами 34


и удобствами. Гастрономический ресторан «1477» под руководством шеф-повара Марка Мальясена, работает в современном и инновационном стиле, но при этом он отдает должное местной кухне. Наш отель станет хорошим выбором как для туристов, так и для местных жителей. PGA Catalunya Resort – надежный вариант отдыха на новом уровне. Курорт расположен на земле богатой контрастами, историей и традициями. Благодаря этому комплекс является больше чем просто местом для проживания, здесь можно открыть для себя все секреты региона. Но также он воздвиг-

нут и как место, где слово люкс является синонимом слов удобство, благополучие и природа. Предлагая проживание высокого уровня, мы вносим свой вклад в укрепление позиций провинции Жирона и побережья Коста-Брава, как туристических направлений высокого качества. Кроме того, благодаря сотрудничеству с соответствующими туристическими структурами, такими как Costa Brava Hotels de Luxe, мы объединяем наши усилия на национальной и международной арене, в работе над увеличением ценности существующего гостиничного предложения в регионе. 35


ENTREVISTA A JAUME DONJÓ, DIRECTOR GENERAL DEL HOTEL CAMIRAL Hotel Camiral en PGA Catalunya Resort: Un retiro en plena naturaleza en un destino que lo tiene todo. Hotel Camiral nace de la mano de PGA Catalunya Resort, una ubicación privilegiada, tanto en accesibilidad como por la belleza natural que le rodea. Una propiedad del complejo de golf y residencial nº1 en España, ubicado en Caldes de Malavella, en Girona, con categoría de 5 estrellas y proyectado para adaptarse a las necesidades de un cliente multigeneracional. Diseñado por el reconocido interiorista Lázaro Rosa –Violán, el hotel dispone de 145 confortables habitaciones con estupendas panorámicas al campo de golf, piscina exterior con servicio de bar, centro de belleza y fitness, un lounge bar, el restaurante 1477, kids club y salones para reuniones corporativas y eventos privados. El estilo contemporáneo del resort contrasta a la perfección con los sorprendentes interiores del hotel. Sus habitaciones con personalidad propia se caracterizan por una estética moderna y elegante, y sus espacios comunes, diáfanos y luminosos, ofrecen a los visitantes un punto de encuentro clave. Además de sus amplios y confortables espacios de diseño, pone a disposición de sus huéspedes una auténtica experiencia de estilo de vida con servicios e instalaciones únicas en medio de la naturaleza para diferentes perfiles de viajero. El hotel se presenta como un destino para turistas y residentes por igual, y un lugar referente para locales y visitantes de la zona. Por otro lado, el sello gastronómico lo pone el res36


taurante 1477 de la mano de chef Marc Mallasen, que trabaja bajo un concepto vanguardista e innovador rindiendo especial tributo a la cocina local. PGA Catalunya Resort se ha convertido en una opción infalible para llevar cualquier estancia vacacional a otro nivel. Situado en una tierra rica en contrastes, patrimonio y tradición, el complejo no solo se convierte en el alojamiento de excepción desde donde descubrir los secretos que esconde la región, sino que también se erige como un destino de estilo de vida en sí mismo donde

el lujo es sinónimo de comodidad, bienestar y naturaleza. Desde su concepción PGA Catalunya Resort se mantiene fiel al objetivo de contribuir a la consolidación de posicionar Girona y la Costa Brava como un destino turístico de calidad a través de una propuesta de alojamiento de primer nivel. Asimismo, gracias a colaboraciones con entes turísticas de relevancia como Costa Brava Hotels de Luxe unimos esfuerzos para poner en valor la presencia de la oferta hotelera de la región como una opción preferente en el sector a nivel nacional e internacional.

37


INTERVIEW GIVEN TO JAUME DONJร , THE MANAGING DIRECTOR OF HOTEL CAMIRAL Hotel Camiral in PGA Catalunya Resort: A retreat in the heart of nature in a destination that has everything. Hotel Camiral was created by PGA Catalunya Resort, in a wonderful location both in terms of accessibility and the natural beauty surrounding it. A property on the number one golf and residential complex in Spain, in Caldes de Malavella, in Girona, with a 5-star category and designed to adapt to the needs of a multigenerational clientele. Designed by the recognised 38

interior designer Lรกzaro Rosa-Violรกn, the hotel has 145 comfortable bedrooms with fabulous panoramic views over the golf course, an outdoor swimming pool with a bar, a beauty and fitness centre, a lounge bar, Restaurant 1477, a kids club and rooms for corporate meetings and private events. The contemporary style of the resort contrasts with the perfection of the surprising interior design of the hotel. Its rooms, with their own personality, are characterised by a modern, elegant look and the communal spaces which are bright and airy, provide visitors with a key meeting place. In addition to its large, comfortable designer spaces,


it provides its guests with an authentic lifestyle experience with unique services and facilities in the midst of nature to suit all different kinds of travellers. The hotel presents itself as a destination for tourists and residents equally, in a place of reference for locals and visitors to the area. Restaurant 1477, with the chef Marc Mallasen, who works using an avant-garde, innovative concept paying special homage to local cuisine, adds the gastronomic seal. PGA Catalunya Resort has become a guaranteed option for taking any holiday stay to a greater level. Located in a land full of contrasts, heritage and tradition, the complex is not only exceptionally

good accommodation from where you can discover the secrets of the region, but is also a lifestyle destination in itself in which luxury is synonymous with comfort, well-being and nature. Since its conception, PGA Catalunya Resort has remained faithful to its aim of contributing towards consolidating the position of Girona and the Costa Brava as a quality tourist destination through a top-level accommodation offer. Thanks to the collaborations between top-notch tourism associations such as Costa Brava Hotels de Luxe, we combine our efforts to showcase the presence of the region’s hotel offer as a favourite option in the national and international sector.

39


INTERVIEW DE JAUME DONJÓ, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE L’HÔTEL CAMIRAL Hôtel Camiral (PGA Catalunya Resort) : Une retraite en pleine nature, dans une destination qui a tout pour plaire. L’hôtel Camiral a vu le jour à l’initiative de PGA Catalunya Resort, une situation privilégiée, tant en termes d’accessibilité que pour la beauté de la nature qui l’entoure. Une propriété du complexe de golf et résidentiel nº 1 en Espagne, qui se trouve à Caldes de Malavella, dans la province de Gérone, classé parmi les établissements 5 étoiles et adapté 40

aux besoins d’une clientèle multigénérationnelle. Conçu par le célèbre architecte d’intérieur Lázaro Rosa-Violán, l’hôtel dispose de 145 chambres, tout confort, qui offrent une magnifique vue panoramique sur le terrain de golf. Une piscine extérieure avec service de bar, un institut de beauté et centre de fitness, un lounge bar, le restaurant 1477, un kids club et des salles de réunion pour organiser des événements professionnels ou privés, font partie des différentes prestations de l’établissement. Le style contemporain du complexe contraste, à la perfection, avec l’originalité des intérieurs


de l’hôtel. Les chambres stylées sont habillées d’une esthétique qui allie modernité et raffinement. Quant aux parties communes, diaphanes et lumineuses, elles sont le lieu de rendez-vous idéal pour les visiteurs. Outre ses espaces design, vastes et confortables, l’hôtel fait vivre à ses hôtes une expérience inoubliable, grâce à ses prestations et équipements d’exception, en plein cœur de la nature, qui s’adaptent à tous types de voyageurs. L’hôtel accueille aussi bien les touristes que les résidents, une destination de référence pour les autochtones et les visiteurs de la région. D’autre part, le restaurant 1477 et son chef Marc Mallasen mettent à l’honneur une gastronomie avant-gardiste et novatrice qui rend hommage à la cuisine locale. Le PGA Catalunya Resort est l’option parfaite pour un séjour et des vacances d’une autre dimension. Enclavé dans un terroir riche de contrastes, patrimoine et tradition, le complexe est non seulement un hébergement sensationnel, pour partir à la découverte des secrets que cache la région, mais distille également un style de vie où luxe est synonyme de confort, bien-être et nature. Depuis sa conception, le PGA Catalunya Resort a souhaité contribuer au rayonnement de Gérone et de la Costa Brava, pour s’imposer comme une destination touristique de qualité à travers un éventail d’hébergements haut de gamme. Par ailleurs, grâce à différentes collaborations avec d’importants organismes touristiques tels que Costa Brava Hotels de Luxe, nous conjuguons nos efforts afin de mettre en valeur l’offre hôtelière de la région, une option privilégiée tant à l’échelle nationale qu’internationale. 41


ИНТЕРВЬЮ C ЖАНОМ ЛУИ ДУЛАУ, ГЕНЕРАЛЬНЫМ ДИРЕКТОРОМ ОТЕЛЯ CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS Отель Casa Anamaria Hotel & Villas – это место где дышится легко, спокойно, где можно отдохнуть в окружении садов, полей и лесов. Мы гордимся тем, что наш отель Casa Anamaria Hotel & Villas является частью ассоциации Costa Brava Hotels de Luxe. Мы поддерживаем идеи, которые они представляют, как в развитии синергии, так и территориально предлагая выбор привлекательных заведений высокого уровня для своих клиентов. Наш отель находится в сердце региона Пла-дел’Эстань, на 66 гектарах уникального природного ландшафта, между Эмпорда, побережьем Коста-Брава и вулканической зоной Ла-Гарротча. На территории комплекса мы выполняем план по восстановлению лесов. В то же время наш отель стал одним из первых, кто внедрил гибридную геотермальную систему кондиционирования воздуха, которая использует энергию солнца и ветра. Мы идем на волне прогресса внедряя технологии, и при этом гармонично вписываемся в окружающую нас природу. Наш концепт элегантного проживания представлен фантастическим отелем в дворцовом стиле XVII века, и для любителей деревенского стиля – настоящим каталонским поместьем. В отеле Casa Anamaria Hotel & Villas вы найдете умиротворение, спокойствие и отдых в окружении садов, полей и лесов. Курорт, где можно 42


насладится свободным временем, либо провести закрытое частное мероприятие в атмосфере роскоши и организованное непосредственно под ваши нужды. Наш сервис отличает нас от других, и мы готовы удовлетворить запросы самых требовательных клиентов. Отель также славится своим гастрономическим предложением. Шеф-повар Виктор Трочи предлагает кухню 0-км в современной интерпретации – блюда, которые ни одного гурмана не оставят равнодушным. Для нас лучшая похвала, когда наши клиенты ассоциируют себя с нами, так как они точно знают, что настоящая роскошь сокрыта в подлинных вещах. Так же об этом знают и владельцы отелей, которые являются частью бренда Costa Brava Hotels de Luxe. 43


ENTREVISTA A JEAN LOUIS DULAU, DIRECTOR GENERAL DEL CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS En el Anamaria Hotel & Villas descubriréis un lugar donde se respira paz, tranquilidad y descanso, rodeado de jardines, bosques y campos de cultivos. En Casa Anamaria Hotel & Villas nos sentimos orgullosos de pertenecer a la asociación Costa Brava Hotels de Luxe por la idea que representa en cuanto a desarrollo de sinergias, tanto en el territorio como ofreciendo un conjunto de establecimientos atractivos y de alto nivel a sus visitantes. Nuestro hotel se encuentra situado en pleno corazón del Pla de L’Estany -entre el Empordà, la Costa Brava y la zona volcánica de la Garrotxa-, ubicado en un entorno natural inigualable de 66 hectáreas. La finca dispone de un plan forestal sostenible y, en la misma línea, el hotel ha sido pionero en la implantación de un sistema híbrido de climatización por geotermia que combina la energía del suelo y el aire. Estamos a la vanguardia de la tecnología al mismo tiempo que nos integramos en plena naturaleza. Nuestro concepto de alojamiento elegante ofrece al huésped la posibilidad de conocer nuestro fantástico hotel al más puro estilo palaciego del siglo XVII, o bien sentirse integrado en un ambiente más rustico alojándose en una auténtica masía catalana. En el Casa Anamaria Hotel & Villas descubriréis un lugar donde se respira paz, tranquilidad y descanso, rodeado de jardines, bosques y campos de 44


cultivos. Un resort donde disfrutar del tiempo libre y donde realizar eventos privados, ya sean de negocios o particulares, con un servicio de lujo totalmente personalizado. Todas ellas son propuestas que nos distinguen y que ponemos a disposición de los clientes más exigentes. El hotel también destaca por su alta gastronomía. Nuestro chef Victor Trochy ofrece una cocina de km-0 con una propuesta vanguardista que satisface las exigencias de los más sibaritas. Nuestra máxima es que nuestros clientes se identifiquen con nosotros, porque saben que el verdadero lujo reside en las cosas auténticas, como lo saben también los hoteleros que conforman la marca Costa Brava Hotels de Luxe.

45


INTERVIEW GIVEN TO JEAN LOUIS DULAU, THE MANAGING DIRECTOR OF CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS At Anamaria Hotel & Villas you will discover a place which emanates peace, tranquillity and relaxation, surrounded by gardens, forests and fields of crops. At Casa Anamaria Hotel & Villas, we are proud to belong to the Costa Brava Hotels de Luxe because of the idea that it represents in developing synergies, both in the territory, as well as by offering a set of attractive, top-level establishments to visitors. Our hotel is in the heart of the Pla de L’Estany region —between the Empordà, the Costa Brava and 46

the volcanic region of the Garrotxa— in an unbeatable natural setting of 66 hectares. The property has a sustainable forest plan and, along the same lines, the hotel has been a pioneer in introducing a hybrid geothermal air conditioning system that combines energy from the earth and from the air. We use cutting-edge technology while integrating into the heart of nature. Our concept of elegant accommodation offers guests the possibility of getting to know our fantastic hotel in the purest 17th-century palatial style or of feeling integrated in a more rustic ambience by staying in an authentic Catalan farmhouse. At Casa Anamaria Hotel & Villas you will discover a place which emanates peace, tranquillity and relaxation, surrounded by gardens, forests and fields


of crops. A resort where you can enjoy free time or hold private events, whether business or private ones, with a fully customised luxury service. These are all proposals that differentiate us and which we are delighted to offer to the most demanding clients. The hotel is also notable for its excellent gastronomy. Our chef, Victor Trochy, serves cuisine using locally-sourced ingredients with an avant-garde proposal to meet the demands of real gourmets. Our maxim is that our guests should identify with us, because they know that true luxury resides in authentic things, as do the hotel owners and managers that belong to the Costa Brava Hotels de Luxe brand.

47


INTERVIEW DE JEAN LOUIS DULAU, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS En descendant à Anamaria Hotel & Villas, vous découvrirez un lieu paisible, tranquille et reposant, entouré de jardins, forêts et champs de culture. Casa Anamaria Hotel & Villas s’enorgueillit de faire partie de l’association Costa Brava Hotels de Luxe créatrice de synergies, tant au sein du terroir qu’à travers l’éventail d’établissements de charme et haut de gamme à la portée des visiteurs. 48


Notre hôtel se situe en plein cœur du Pla de L’Estany, entre l’Empordà, la Costa Brava et la région volcanique de la Garrotxa, dans un cadre naturel d’exception, de 66 hectares. La propriété dispose d’un plan de gestion forestière durable et, dans la même optique, l’hôtel a été pionnier dans l’implantation d’un système hybride de climatisation par géothermie qui combine l’énergie du sol et de l’air. Nous avons su ainsi concilier technologie de pointe et pleine nature. Grâce à l’aménagement raffiné de cet authentique mas catalan, nos hôtes pourront se délecter du plus pur style d’une demeure seigneuriale du XVIIe siècle, dans un cadre néanmoins rustique. En descendant à Casa Anamaria Hotel & Villas, vous découvrirez un lieu paisible, tranquille et reposant, entouré de jardins, forêts et champs de culture. Un complexe où profiter de son temps libre, organiser des événements privés, professionnels ou intimes, accompagnés d’un service haut de gamme, totalement personnalisé. Nous nous distinguons par ces propositions que nous mettons à la disposition des clients les plus exigeants. L’hôtel excelle également dans le domaine de la haute gastronomie. Notre chef Victor Trochy concocte des mets km 0, agrémentés d’une touche avant-gardiste, pour satisfaire l’appétit des plus sybarites. Nous souhaitons que nos clients s’identifient à nous, car ils savent que le véritable luxe réside dans l’authenticité, à l’image des hôteliers sous l’égide de la marque Costa Brava Hotels de Luxe. 49


HOTEL CAMIRAL ***** Caldes de Malavella (La Selva)

Отель Camiral – это прелестный пятизвездочный отель, расположенный в самом центре удивительного региона. Место, где вы насладитесь отдыхом и восстановите силы. Место спокойствия, в котором каждый день привносит новые и захватывающие открытия. Отель Camiral находится на территории гольф-комплекса PGA Catalunya Resort, на котором разбито поле для гольфа номер один в Испании. Более того, помимо гольфа, в комплексе расположены площадки для тенниса, падел-тенниса, закрытый и открытый бассейны, центр красоты и здоровья, а также детский уголок.

50


El Hotel Camiral es un hermoso hotel de 5 estrellas en el corazón de una región impresionante. Un lugar donde se sentirá descansado y revitalizado. Un refugio relajante donde cada día trae algo nuevo y emocionante por descubrir. El Hotel Camiral, situado dentro del PGA Catalunya Resort, que alberga el campo de golf nº 1 en España, ofrece un conjunto único de instalaciones, como el golf, el tenis, el pádel, las piscinas cubiertas y al aire libre, wellness y un club infantil. Hotel Camiral is a beautiful 5 star hotel in the heart of a breath-taking region. A place where you will feel rested and revitalised. A relaxing haven where every day brings something new and exciting to discover. Set within PGA Catalunya Resort, home to the No.1 golf course in Spain, Hotel Camiral provides a unique set of facilities, including golf, tennis, padel, indoor and outdoor swimming pools, wellness and kids club. L’hôtel Camiral est un bel hôtel 5 étoiles situé au cœur d’une splendide région. C’est l’endroit idéal pour se reposer et recharger les batteries. C’est aussi un havre de paix où chaque jour réserve son lot de jolies surprises à découvrir. Installé sur le domaine du PGACatalunyaResort, qui accueille le meilleur parcours de golf d’Espagne, l’hôtel Camiral propose des services exceptionnels : golf, padel, piscines extérieure et intérieure, centre de bien-être et club pour enfants.

HOTEL CAMIRAL ***** Carretera N-II km 701, 17455 Caldes de Malavella Tel.: 972 181 020 www.hotelcamiral.com info@hotelcamiral.com HG-002482

51


RESTAURANTE 1477 – HOTEL CAMIRAL ***** Caldes de Malavella (La Selva)

В Ресторане 1477 лучшие ингредиенты небольших местных производителей превращаются в блюда европейской кухни с каталонскими мотивами. Мы также поможем подобрать наиболее подходящее вино к вашей трапезе, среди богатого выбора наших погребов.

52


El Restaurante 1477 les ofrece los mejores ingredientes de pequeños productores locales y los transforma en platos de cocina europea con un aire marcadamente catalán. También le ayudaremos a seleccionar el vino más adecuado entre las numerosas referencias de nuestra bodega. 1477 Restaurant showcase the very best from local artisan food producers, offering European Cuisine with a distinctly Catalan twist. We’ll also help you choose the perfect wine from our generously stocked cellar. Le Restaurant 1477 présenté ce qu’il y a de meilleur parmi les producteurs alimentaires artisanaux locaux, et nous proposons une cuisine européenne avec une touche décidément catalane. Nous vous aidons également à choisir le vin qui va s’accorder parfaitement avec les mets.

RESTAURANTE 1477 HOTEL CAMIRAL ***** Carretera N-II km 701, 17455 Caldes de Malavella Tel.: 972 181 020 www.hotelcamiral.com info@hotelcamiral.com HG-002482

53


GRAN HOTEL MONTERREY ***** Lloret de Mar (La Selva)

Gran Hotel Monterrey – это пятизвездочный отель на 200 номеров, расположенный на побережье Коста-Брава в городке Льорет-де-Мар провинции Жирона. На прилегающей территории комплекса расположены сады, два бассейна, центр красоты и здоровья, летний бар Beach Club и богатое гастрономическое предложение. Комплекс сотрудничает с казино Gran Casino Costa Brava, расположенное рядом с отелем.

54


El Gran Hotel Monterrey es un cinco estrellas con 200 habitaciones situado en plena Costa Brava, en el municipio costero de Lloret de Mar, provincia de Girona. El complejo también incluye una amplia zona exterior, que consta de zonas ajardinadas, dos piscinas, un centro de wellness y spa, Beach Club y una variada oferta gastronómica. Colaboran con el Gran Casino Costa Brava, situado al lado del hotel. The Gran Hotel Monterrey is a five-star hotel with 200 rooms located on the Costa Brava, in the seaside town of Lloret de Mar, province of Girona. The complex also boasts extensive grounds featuring gardens, two swimming pools, a wellness and spa centre, a Beach Club and a varied range of cuisine. They collaborate with the Gran Casino Costa Brava, located next to the hotel. Le Gran Hotel Monterrey est un cinq etoiles avec 200 chambres situe au milieu de la Costa Brava, dans le ville cotiere de Lloret de Mar, dans la province de Gerone. Le complexe compte aussi de grands espaces exterieurs avec des jardins, deux piscines, un centre de bien-etre et spa, Beach Club et une offre gastronomique variee. Ils collaborent avec le Gran Casino Costa Brava, situé à côté de l’hôtel.

GRAN HOTEL MONTERREY ***** Avinguda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 346 054 - Fax: 972 363 512 www.granhotelmonterrey.com recepcion@granhotelmonterrey.com HG-000091

55


RESTAURANTE FREU – GRAN HOTEL MONTERREY ***** Lloret de Mar (La Selva)

Ресторан Freu был отмечен множеством престижных премий как один из лучших ресторанов в Испании. В меню ресторана можно найти как классические рецепты, так и более сложные блюда. Тем не менее, звездным меню остается Freu Gastronómico – блюда, основанные на сезонных ингредиентах, которые отлично сочетаются с бокалом хорошего вина.

56


El Restaurante Freu ha sido elegido como uno de los mejores restaurantes de España por las guías más prestigiosas del país. En la carta encontramos recetas clásicas y platos más sofisticados. Sin embargo, el menú estrella es el Freu Gastronómico, una propuesta sujeta a los productos de temporada, que se puede acompañar con maridaje de vinos. Restaurante Freu has been listed as one of the best restaurants in Spain by the most prestigious guides in the country. The menu features classic fare and more sophisticated dishes. The star of the show however is Freu’s Tasting Menu, prepared with seasonal produce and accompanied by paired wines. Le restaurant Freu a été reconnu l’un des meilleurs restaurants espagnols par les plus prestigieux guides du pays. La carte nous propose des recettes classiques et des plats plus sophistiqués. Mais le menu phare du restaurant est le Freu Gastronómico, une dégustation sujette aux produits de saison, qui peut être accompagné d’une sélection de vins.

RESTAURANTE FREU GRAN HOTEL MONTERREY ***** Avinguda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 346 054 - Fax: 972 363 512 www.granhotelmonterrey.com recepcion@granhotelmonterrey.com HG-000091

57


MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà)

Отельный комплекс Mas de Torrent Hotel & Spa, находится в одноименном городке, в так называемом золотом треугольнике региона Эмпорда, в 9 километрах от городка Пальс. Это пятизвездочный отель на 39 люксов, 10 из них расположены в поместье Мас-де-Торрент. Остальные 29 находятся в садах комплекса, семь из них имеют свой бассейн, один из номеров – это эко-люкс, а так же есть просторный люкс на 145 м2 с двумя спальными комнатами. На территории отеля расположен спа-комплекс на 600 м2, теннисный корт, падель корт и два ресторана: гастрономический ресторан «1751» и ресторанчик рядом с бассейном.

58


Mas de Torrent Hotel & Spa, situado en el pueblo del mismo nombre, en el denominado triangulo de oro del Emporda y a pocos kilómetros de Pals, es un 5 estrellas que cuenta con 39 suites. Siete de estas con piscina privada, cuenta además con una suite eco sostenible y con una suite de 145 m2 de 2 habitaciones. Dispone también de un spa de 600 m2, tenis, pádel y dos restaurantes: el restaurante gastronómico 1751 y un restaurante en la piscina. Mas de Torrent Hotel & Spa, located in the village of the same name, within the so-called golden triangle of the Empordà and just a few kilometres from Pals, is a 5-star hotel with 39 suites. Seven of them, with a private swimming pool, also have an eco-sustainable suite and a 145 m2 suite with two bedrooms. There is also a 600 m2 spa, tennis, paddle tennis and two restaurants: the gourmet Restaurant 1751 and a restaurant in the swimming pool. Mas de Torrent Hotel & Spa, situé dans le village du même nom, au cœur du célèbre triangle d’or de l’Empordà, à quelques kilomètres de Pals, est un établissement 5 étoiles qui dispose de 39 suites. Parmi sept d’entre elles jouissent d’une piscine privée. L’établissement compte également une suite éco-responsable et une autre, de 145 m2, avec 2 chambres. D’autres prestations sont mises à la disposition des clients, dont un spa de 600 m2, des courts de tennis et padel, ainsi que deux restaurants, le restaurant gastronomique 1751 et un restaurant à la piscine. MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 www.hotelmastorrent.com infohotel@mastorrent.com HG-002134

59


RESTAURANTE 1751 – MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà)

В ресторане «1751» вы можете насладится в эксклюзивной атмосфере гастрономическим предложением, основанным на уникальной кухне преданной своим традициям, земле и авангарду.

60


El restaurante 1751 ofrece, en un exclusivo y privilegiado entorno, una propuesta gastronómica basada en una cocina singular comprometida con el territorio, la tradición y la vanguardia. Restaurant 1751 offers a gastronomic proposal based on unique cuisine committed to the territory, tradition and avant-gardism, in an exclusive, exceptional setting. Dans un cadre exclusif et privilégié, le restaurant 1751 propose une gastronomie alliant originalité, tradition et avant-garde, engagée en faveur du terroir.

RESTAURANTE MAS DE TORRENT MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 www.hotelmastorrent.com infohotel@mastorrent.com HG-002134

61


HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà)

В городе Пералада, регион Альт-Эмпорда, на земле виноградников и великих вин расположен отель Peralada Wine Spa & Golf. Это пятизвездочный отельный комплекс, в котором 64 номера, из них 10 люксов, плюс на территории комплекса расположено поле для гольфа на 18 лунок, а также центр красоты и здоровья Wine Spa. На территории имеется гольф поле Pitch & Putt.

62


En el municipio de Peralada en el Alt Empordà en una zona de viñas y de grandes vinos, el Hotel Peralada Wine Spa & Golf es un establecimiento de 5 estrellas con 64 habitaciones, de las cuales 10 son suites, que dispone de un campo de golf de 18 hoyos, Pitch & Putt, y del centro de bienestar y belleza Wine Spa. The small country village of Peralada, situated in the Alt Empordà region among vineyards and wines, is home to Hotel Peralada Wine Spa & Golf which is a 5-star hotel with 64 rooms, 10 of which are suites. The hotel has an 18-hole golf course, Pitch & Putt, and the Wine Spa, which is a beauty and wellness centre. Dans le village de Peralada, dans l’Alt Empordà de vignes et de grands vins, l’Hotel Peralada Wine Spa & Golf est un établissement 5 étoiles de 64 chambres dont 10 suites, disposant d’un parcours de golf de 18 trous, Pitch & Putt, et du centre de soins et de bienêtre Wine Spa.

HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 www.hotelperalada.com hotel@golfperalada.com HG-002259

63


RESTAURANTE L’OLIVERA – HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà)

Мы добавили креативную нотку в классические вековые рецепты. Откройте для себя знакомые блюда с другой стороны. Наша кухня основана на традиционном качестве продуктов с полей и моря региона Эмпорда, а также на современной и неожиданной интерпретации блюд. Абсолютно всё из предложенного приготовлено на нашей кухне. Насладитесь гастрономическим опытом высокого уровня под шефством внимательной и дружелюбной команды поваров. У нас вы будете чувствовать себя как дома.

64


Siglos de tradición culinaria reinterpretados de manera creativa. Descubra platos conocidos como nunca los ha visto. Con una cocina basada en la calidad tradicional de la tierra y el mar del Empordà presentada en propuestas vanguardistas y sorprendentes. Y absolutamente todo, hecho en casa. Disfrute de una experiencia gastronómica de alto nivel a cargo de un equipo atento, amable y cercano que le hará sentir como en casa. Centuries of culinary tradition creatively reinterpreted. Discover familiar dishes like you’ve never seen them before. Cuisine based on traditional, quality products from the land and sea of the Empordà region, presented in surprising and avant-garde proposals. And absolutely everything is prepared at the hotel. Enjoy an upscale dining experience, attended by a friendly and attentive team who will make you feel at home. Des siècles de traduction culinaires réinterprétés de manière créative. Découvrez des plats connus comme vous ne les avez jamais vus. Avec une cuisine basée sur la qualité traditionnelle du terroir et de la mer de l’Empordà, présentée dans des inspirations avant-gardistes et surprenantes. Tout est fait maison, sans exception. Vivez une expérience gastronomique de haut niveau, supervisée par une équipe attentionnée, bienveillante et complaisante grâce à laquelle vous vous sentirez comme chez vous.

RESTAURANTE L’OLIVERA HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 www.hotelperalada.com hotel@golfperalada.com HG-002259

65


RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva)

Отель Rigat Park & Spa Beach расположен напротив пляжа Феналс в городе Льорет-де-Мар. В вашем распоряжении 78 двухместных номеров, 20 люксов, cпа-комплекс с крытым теплым, а также внешним бассейном.

66


Rigat Park & Spa Beach Hotel situado delante de la misma playa de Fenals en Lloret de Mar, cuenta con 78 habitaciones dobles y 20 suites, un Spa con piscina cubierta y climatizada y piscina exterior. Rigat Park & Spa Beach Hotel which directly faces the Fenals Beach in Lloret de Mar, has 78 double rooms and 20 suites, a spa with an indoor acclimatized swimming pool and an outdoor pool. Rigat Park & Spa Beach Hotel, situé au bord de la plage de Fenals à Lloret de Mar, compte 78 chambres doubles et 20 suites, un spa avec piscine couverte et climatisée et une piscine extérieure.

RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 www.rigat.com info@rigat.com HG-000087

67


RESTAURANTE LA BARCA D’OR – RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva)

Престижный ресторан Barca d’Or предлагает своим гостям кухню, специализированную на средиземноморских блюдах. В ресторане имеется открытая терраса с видом на бухту Феналс, а во время ужина проходят концерты живой музыки. В качестве новшества в 2019 году свои двери открыл ресторан Prevée. В меню ресторана предложены блюда, приготовленные из продуктов высшего качества. Ресторан так же располагает просторной террасой с видом на море.

68


El Restaurante la Barca d’Or, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas y música en vivo durante el servicio de la cena. Como novedad, este año 2019 se ha inaugurado el restaurante a la carta Privée, que abre mediodías y noches, y ofrece una propuesta gastronómica basada en una cocina mediterránea y elaborada con productos de primera calidad. Ambos restaurantes disponen de terraza con vistas al mar. Restaurant La Barca d’Or, of recognised prestige and gourmet level, offers a cuisine with maritime and international specialities which have been reinvented and there is live music while the evening meal is being served. As a novelty, in 2019, the à la carte Privée restaurant was inaugurated, which opens at lunchtime and in the evenings and serves a gastronomic proposal based on Mediterranean cuisine prepared using top-quality products. Both restaurants have a terrace with sea views. Le restaurant la Barca d’Or, un établissement gastronomique de renom, offre une cuisine qui décline différentes spécialités de la mer et internationales, revisitées en permanence, et musique en live, à l’heure du dîner. Cette année, le restaurant à la carte Privée ouvre ses portes le midi et le soir. Sa gastronomie qui s’inspire de la cuisine méditerranéenne est élaborée à base de produits de premier choix. Les deux restaurants ont une terrasse avec vue sur la mer. RESTAURANTE LA BARCA D’OR RIGAT PARK & SPA HOTEL *****

Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 www.rigat.com info@rigat.com HG-000087

69


SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà)

Отель Sallés Hotel Spa Cala del Pi расположен на краю города Плайа-деАро, на небольшом холме рядом морем. Этот отель имеет 5 звезд, 41 номер и 8 люксов. В комплексе расположен ресторан, открытый ресторан с террасой, зона SPA на 600 м2 и бассейн с видами на Средиземное море.

70


El Sallés Hotel Spa Cala del Pi situado en un extremo del término municipal de Platja d’Aro, sobre una pequeña colina frente al mar, es un establecimiento de 5 estrellas con 41 habitaciones y 8 suites. Dispone de restaurante gastronómico, terraza restaurante, un Spa de 600 m² y una piscina con vistas al mar. The Sallés Hotel & Spa Cala del Pi situated on the boundary of Platja d’Aro on a small hill facing the sea is a 5 star establishment with 41 rooms and 8 suites. It has gastronomic and terrace restaurants, a 600 square metre spa area and a swimming pool overlooking the sea. Le Sallés Hotel & Spa Cala del Pi, situé au bout de la commune de Platja d’Aro, sur une petite colline face à la mer, est un établissement 5 étoiles qui comprend 41 chambres et 8 suites. Il dispose d’un restaurant gastronomique, d’une terrasse restaurant, d’un spa de 600 m2 et d’une piscine avec vue sur la mer.

SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.com - www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com HG-002337

71


RESTAURANTE AURUM – SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà)

Начните свое захватывающее путешествие по великим кулинарным традициям Средиземноморья с ресторана Aurum, который расположен в самом сердце побережья Коста-Брава. Это честь для любого – иметь в команде такого шеф-повара, как Энрик Эрсе. Следуя кулинарному календарю, он в течении всего года разрабатывает различные меню, для которых используются только лучшие сезонные продукты с рынков региона Эмпорда.

72


Inicie en el restaurante Aurum, en el corazón ampurdanés de la Costa Brava, un apasionante viaje imaginario a través de la gran tradición de la cultura gastronómica del Mediterráneo. Sallés Hotel Cala del Pi tiene el placer de poder contar con el chef Enric Herce. Siguiendo el paso del calendario culinario, nuestro chef elabora durante el año, diversos menús gastronómicos que recogen los mejores productos del mercado en cada momento. Start a passionate, imaginary journey through the traditional Mediterranean culinary culture at our restaurant Aurum, in the heart of the Costa Brava Empordà. Sallés Hotel Cala del Pi is delighted to work with the chef Enric Herce. Following the passage of the culinary calendar, our chef prepares during the year, various gourmet menus that reflect the best products of the season. Commencez un voyage imaginaire passionnant de part et d’autre de la grande tradition gastronomique de la Méditerranée dans notre restaurant Aurum. Sallés Hotel Cala del Pi a le plaisir de pouvoir compter sur le chef Enric Herce. Respectant le calendrier culinaire, notre chef élabore, tout au long de l’année, plusieurs menus gastronomiques, composés des meilleurs produits frais de saison.

RESTAURANTE AURUM SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.com - www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com HG-002337

73


HOTEL SANTA MARTA ***** Lloret de Mar (La Selva)

Традиции, престиж и гастрономия – три столба на котором основан наш бизнес, образец отельного сектора на Коста-Брава. Отель, окруженный семи гектарами средиземного леса, был основан в 1958 году и находится на одном из лучших пляжей Коста-Брава, пляже Святой Кристины. В отеле имеется 77 номеров и вилла на шесть человек. В распоряжении гостей: центр СПА; гастрономический ресторан; бар-терраса с видами на Средиземное море; бассейн всего в нескольких метрах от пляжа и два теннисных корта.

74


Tradición, lujo y gastronomía son los pilares de este establecimiento, icono de la hotelería de la Costa Brava. Este hotel, rodeado de 7 hectáreas de bosque mediterráneo, fue fundado en el 1958 y se encuentra ubicado en la Playa de Santa Cristina, una de las mejores de la Costa Brava. Consta de 77 habitaciones más una villa con capacidad para 6 personas. Dispone de spa, restaurante gastronómico, bar terraza con vistas sobre el mar, piscina a pie de playa y dos pistas de tenis. Tradition, luxuriousness and gastronomy are the pillars of this establishment, an icon in the hotel sector on the Costa Brava. The hotel, surrounded by 7 hectares of Mediterranean forest, was founded in 1958 and is located on Santa Cristina Beach, one of the best ones on the Costa Brava. It consists of 77 rooms plus a villa which can hold up to 6 people. There is a spa, gourmet restaurant, terrace bar with views over the sea, swimming pool next to the beach and two tennis courts. Tradition, luxe et gastronomie forgent la personnalité de cet établissement, icône de l’hôtellerie, sur la Costa Brava. Entouré de 7 hectares de forêt méditerranéenne, cet hôtel a été fondé en 1958. Il s’est installé sur la plage de Santa Cristina, l’une des plus belles de la région. Il dispose de 77 chambres plus une villa qui peut accueillir jusqu’à 6 personnes. Il met également à disposition un spa, un restaurant gastronomique, un bar terrasse avec vue sur la mer, une piscine au bord de la plage et deux courts de tennis. HOTEL SANTA MARTA ***** Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 www.hotelsantamarta.es info@hotelsantamarta.net HG-000218

75


RESTAURANTE 58 – HOTEL SANTA MARTA ***** Lloret de Mar (La Selva)

Ресторан уходящий корнями в традиции. Наша кухня основана на сезонных местных продуктах, на обновленных и упрощенных рецептах морской кухни побережья Коста-Брава и в целом Каталунии, которыми можно наслаждаться в течение всего года. Можно потеряться наслаждаясь нашими блюдами и морскими пейзажами открывающиеся с ресторана. На выбор мы предлагаем меню из сезонных блюд, бизнес-ланч и гастрономическое меню. Летом в полдень для гостей также доступен шведский стол в ресторанчике на пляже.

76


Restaurante de raíz tradicional, de cocina basada en el producto de temporada y de proximidad, que actualiza y aligera el recetario marinero de la Costa Brava y de Cataluña para poderlo disfrutar todos los días. Los comensales se pierden con todos los sentidos en los platos y en las espectaculares vistas del restaurante. Se ofrece una carta de temporada, un menú diario y un menú gastronómico. En verano también ofrecen un excepcional buffet a mediodía, en el restaurante de la playa. A restaurant with a traditional background, that serves cuisine based on seasonal and locally-sourced products, updating and making Costa Brava and Catalan traditional seafood lighter so that it can be enjoyed every day. Diners will get carried away with all their senses by the dishes and the spectacular views from the restaurant. There is a seasonal menu, a menu of the day and a tasting menu. In summer, they also offer an exceptional buffet at lunchtime in the restaurant on the beach. Ancré dans la tradition, ce restaurant offre une cuisine à base de produits de saison et de proximité. Il revisite et allège les recettes de la mer de la Costa Brava et de la Catalogne pour le plaisir quotidien des clients. Tous les sens des convives seront en émoi, entre les mets et la magnifique vue du restaurant. Les clients pourront choisir à la carte des produits de saison ou préférer un menu (du jour et gastronomique). En été, un délicieux buffet est proposé, le midi, au restaurant de la plage. RESTAURANTE 58 HOTEL SANTA MARTA *****

Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 www.hotelsantamarta.es info@hotelsantamarta.net HG-000218

77


HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà)

На севере города Росас, напротив одноименной бухты и рядом с пляжем Альмадрава, находится пятизвездочный отель Hotel Vistabella с 19 номерами и 15 люксами. Пляж в шаговой доступности от отеля, плюс в комплексе имеется небольшой Spa и пять гастрономических заведений.

78


Al norte de Roses delante de la bahía que lleva el nombre de este municipio y muy cerca de la playa de la Almadrava, se encuentra el Hotel Vistabella de 5 estrellas con 19 habitaciones y 15 suites. Con la playa a pie del hotel, cuenta con un pequeño Spa y cinco espacios de restauración. To the north of Roses and situated in the bay with the same name and very near to the Almadrava Beach one finds the 5 star Hotel Vistabella which has 19 rooms and 15 suites. The beach is just a few steps away and it has a small spa and five restaurants. Au nord de Roses, en face de la baie qui porte le nom de ce village, et à proximité de la Platja de l’Almadraba, se trouve l’Hotel Vistabella 5 étoiles, avec 19 chambres et 15 suites. L’hôtel, au bord de la plage, propose un petit spa et cinq espaces de restauration.

HOTEL VISTABELLA ***** Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 200 - Fax: 972 253 213 www.hotelvistabella.com info@hotelvistabella.com HG-000431

79


RESTAURANTE ELS BRANCS – HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà)

Ресторан Els Brancs (обладатель одной звезды Мишлен) расположен в отельном комплексе Vistabella. Свое имя он получил благодаря подводным скалам, рядом с которыми расположен отель. Кухня ресторана – настоящее кулинарное сокровище, которое дает клиентам возможность играть с чувствами.

80


Els Brancs, con una estrella Michelin, es el restaurante gastronómico del Hotel Vistabella y recibe el nombre de los escollos que se encuentran justo delante. Su cocina es esmerada y con la justa osadía para ofrecer a sus clientes el poder jugar con los sentidos. The gastronomic Restaurant Els Brancs takes its name from the reefs opposite the hotel. With a Michelin star, it offers an excellent cuisine which allows its clients to enjoy and experiment the different tastes that this cuisine has to offer. Els Brancs, avec une étoile Michelin, est le restaurant gastronomique de l’Hôtel Vistabella et empreinte son nom aux récifs qui se trouvent devant. La cuisine est soignée, avec une pointe d’originalité afin d’éveiller les sens.

RESTAURANTE ELS BRANCS HOTEL VISTABELLA *****

Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 008 www.elsbrancs.com info@elsbrancs.com HG-000431

81


SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà)

Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas – это восстановленное и расширенное поместье XIII века, которое находится в долине Солия (Санта-Кристина-де– Аро). Отелю присвоен рейтинг 4 звезды супериор. Для вас 52 номера (13 из которых Suites Natura, независимые люкс-номера с собственным бассейном либо джакузи), Spa и терапевтический центр, залы для собраний и банкетов, гольф-поле pitch & putt и превосходная гастрономия.

82


Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas es una masía del siglo XIII, rehabilitada y ampliada, situada en el Valle de Solius (Sta. Cristina d’Aro). El establecimiento, de 4 estrellas superior, dispone de un total de 53 habitaciones (13 de ellas son estancias de lujo independientes con piscina o jacuzzi dentro de la misma habitación, las Suites Natura), spa y centro de terapias, salas de reuniones y de banquetes, campo de pitch & putt, y una magnífica gastronomía. The Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas is a 13th-century farmhouse that has been rehabilitated and extended, located in the Solius Valley (Santa Cristina d’Aro). The establishment, a four-star superior, has 53 rooms in all (13 of which, the Natura Suites, are independent luxury stays with pool or jacuzzi inside the same room) as well as a spa and therapy centre, meeting rooms and banquet halls, a pitch and putt course and magnificent gastronomy. L’Hôtel & Spa Sallés Mas Tapiolas est un mas du XIIIe siècle, restauré et agrandi, situé dans la Vallée de Solius (Santa Cristina d’Aro). L’établissement, de 4 étoiles supérieur, dispose d’un total de 53 chambres (parmi lesquelles 13 sont des séjours de luxe indépendants avec piscine ou jacuzzi dans la même chambre, les Suites Natura), d’un spa et d’un centre de thérapies, de salles de réunion et de banquets, d’un terrain de pitch & putt, et propose une gastronomie magnifique.

SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.com - www.hotelmastapiolas.com hotelmt@salleshotels.com

HG-002249

83


RESTAURANTE MAS TAPIOLAS – SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà)

Чтобы сохранить первоначальную структуру и планировку поместья, где расположены отель и ресторан Mas Tapiolas, было решено разделить ресторан на несколько небольших салонов. В этом уютном местечке вы можете отведать богатый выбор блюд, вдохновленный традиционной каталонской кухней и сезонными рецептами региона, для которых используют местные продукты, такие как свежий рыбный улов в городке Паламос.

84


El Restaurante Mas Tapiolas se distribuye en varios pequeños salones por el hecho de haber mantenido la estructura y disposición originaria de la masía. En este ambiente acogedor podrá degustar una extensa gama de platos inspirados en la cocina tradicional catalana y en las especialidades típicas de cada temporada, así como los productos propios de la zona, como el pescado fresco de Palamós. The Restaurant Mas Tapiolas is distributed into several small halls maintaining the original structure and layout of the farmhouse. In this cozy atmosphere guests can enjoy a wide range of dishes inspired by traditional Catalan cuisine and the products of the season as well as local products such as fresh fish from Palamós. Le Restaurant Mas Tapiolas se divise en plusieurs petits salons car nous avons conservé la structure et l’agencement originel de la ferme. Dans cette ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une gamme variée de plats inspirés de la cuisine traditionnelle catalane, des spécialités de saisons et des produits de la région, comme le poisson frais de Palamós.

RESTAURANTE MAS TAPIOLAS SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.com - www.hotelmastapiolas.com hotelmt@salleshotels.com HG-002249

85


HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà)

Отель Aigua Blava расположен в одном из лучших мест города Бегур с восхитительными видами на бухты Айгуаблава и Форнельс. Четырехзвездочный отель имеет в своем распоряжении 80 номеров, большой открытый бассейн, теннисный корт и сады из деревьев лиственных пород. Отведайте изумительное гастрономическое предложение региональной кухни в ресторане отеля, где панорамные виды на бухту Айгуаблава станут замечательным дополнением к любой трапезе.

86


El Hotel Aigua Blava se encuentra en una de las zonas más privilegiadas de Begur, con vistas impresionantes a las hermosas calas de Aiguablava y Fornells. Establecimiento de 4 estrellas y 80 habitaciones que cuenta con una gran piscina exterior, pista de tenis y unos jardines frondosos. Diferentes espacios de restaurante con una magnífica propuesta de gastronomía ampurdanesa y una espectacular vista panorámica de la bahía de Aiguablava. Hotel Aigua Blava is in one of the most wonderful areas of Begur, with impressive views over the beautiful bays of Aiguablava and Fornells. This 4-star establishment has 80 bedrooms and a large outdoor swimming pool, a tennis court and luxurious gardens. The different restaurant areas offer a magnificent proposal of Empordà gastronomy and a spectacular panoramic view of the bay of Aiguablava. L’Hôtel Aigua Blava se situe dans l’un des plus beaux sites de Begur et offre une vue impressionnante sur les superbes criques d’Aiguablava et Fornells. Cet établissement 4 étoiles compte 80 chambres et dispose d’une grande piscine extérieure, d’un court de tennis et de jardins luxuriants. Les différents espaces de son restaurant proposent une succulente cuisine de l’Empordà et une vue panoramique spectaculaire sur la baie d’Aiguablava.

HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 www.hotelaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com HG-000021

87


RESTAURANTE AIGUA BLAVA – HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà)

Великолепный панорамный вид на залив Айгуа-Блава, исключительно свежие сезонные продукты и традиционная каталонская кухня – все это и не только вы найдете в ресторане отеля Aigua Blava. Это место заслужило уважение как ресторанных критиков, так и лучших кулинаров страны и является одним из лучших ресторанов на побережье Коста-Брава.

88


Una espectacular panorámica de la bahía de Aigua Blava, productos frescos, siempre de temporada, y una clara propuesta por la cocina tradicional catalana. Por esto y mucho más, el restaurante del Hotel Aigua Blava se ha ganado el reconocimiento de las guías y gastrónomos más exigentes del país como uno de los mejores restaurantes de la Costa Brava. A spectacular panoramic view of the Aiguablava Bay, fresh and seasonal products, and an invitation to discover the traditional catalan cuisine. Here is the reason why the Aigua Blava restaurant has been considered by the most demanding gastronomy guides and gourmets as one of the bests restaurants in Costa Brava. Avec une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava, produits frais de saison et une claire proposition pour la cuisine catalane traditionnelle. C’est pour cela que le restaurant de l’Hôtel Aigua Blava a gagné la reconnaissance des guides et gourmets plus exigeants du pays comme l’un des meilleurs restaurants de la Costa Brava.

RESTAURANTE AIGUA BLAVA HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 www.restaurantaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com HG-000021

89


CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS **** Ollers (Pla de l’Estany)

Эксклюзивный персонализированный сервис в отельном комплексе Casa Anamaria Hotel & Villas****, создает ощущение отдыха на своей частной дворцовой резиденции. Это привилегированное место, в котором мероприятия приобретают иной уровень, где вам гарантируют качество и полную приватность. В вашем распоряжении 28 номеров Deluxe и Prestige, в том числе и детские люксы. Тщательно подобранные декорации подчеркивают уникальный характер и дух помещений отеля. Мы предлагаем нашим клиентам отдых, который соответствует потребностям каждого.

90


Casa Anamaria Hotel & Villas**** ofrece un servicio exclusivo y personalizado que proporciona al cliente la sensación de sentirse en su propia villa palaciega. Un lugar donde los eventos son diferentes, adquiriendo un sello de garantía de calidad, y donde se ofrece auténtica privacidad en un entorno privilegiado. Dispone de 28 habitaciones distribuidas en habitaciones Deluxe y Prestige, y junior suites Deluxe y Prestige. Cada espacio, delicadamente decorado, conserva su espíritu y carácter propio para ofrecer a los clientes el descanso que más se adecua a sus necesidades. Casa Anamaria Hotel & Villas**** provides an exclusive, customised service that gives guests the sensation of being in their own Palatine villa. It is a place in which the events are original, with guaranteed quality, and in which there is genuine privacy in the marvellous setting, has 28 rooms which include Deluxe and Prestige rooms, as well as Deluxe and Prestige junior suites. Each area, tastefully decorated, conserves its spirit and has a character of its own to offer guests the type of rest that best suits their needs. Casa Anamaria Hotel & Villas**** propose un service unique personnalisé. Le client se sent ainsi dans sa propre villa palladienne. Ici, les événements sont originaux et sont devenus un véritable label de qualité, dans une parfaite intimité au cœur d’un cadre unique, compte 28 chambres (chambres Deluxe et Prestige, junior suites Deluxe et Prestige). Chaque espace, décoré avec goût, conserve son esprit et son caractère pour que les clients y trouvent la tranquillité qu’ils recherchent. CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS **** Veïnat de la Serra s/n Tel. 872 59 17 21 www.hotelcasanamaria.com info@hotelcasanamaria.com HG-002477

91


CASA ANAMARIA RESTAURANT BY VICTOR TROCHI CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS ****

Нам приятно иметь в команде нашего ресторана Виктора Торчи, шеф-повара со звездой Мишлен и владельца нескольких кулинарных премий. Для вас блюда рыночной кухни с типичными каталонскими рецептами, авторская кухня, международная и фьюжн кухни. Мы отдаем предпочтения продуктам «нулевого километра» – с нашего огорода, либо продуктам местных фермеров всегда высшего качества.

92

Ollers (Pla de l’Estany)


En nuestro restaurante tenemos el placer de tener a Victor Trochi, chef de Estrella Michelin y ganador de varios premios gastronómicos que nos ofrece desde cocina de mercado, con platos típicos de Cataluña, a cocina de autor, internacional y de fusión. Nuestra prioridad es ofrecer productos Km0, de nuestro propio huerto o de la zona, con la máxima calidad posible. At our restaurant we have the pleasure of having Victor Trochi, Michelin star chef and winner of several gastronomic awards who offers us a cuisine based on fresh products from the market, with typical Catalan dishes, signature dishes, international and fusion cuisine. Our priority is to offer locally grown products, from our own allotment or in the area, with the maximum quality possible. Nous avons le plaisir d’avoir dans notre restaurant, Victor Trochi, chef Étoilé Michelin et gagnant de divers prix gastronomiques qui nous offre une cuisine du marché, avec des plats typiques catalans et une cuisine d’auteur, internationale et de fusion. Notre priorité est d’offrir des produits 0km, de notre propre potager ou locaux, avec la meilleure qualité possible.

CASA ANAMARIA RESTAURANT BY VICTOR TROCHI CASA ANAMARIA HOTEL & VILLAS **** Veïnat de la Serra s/n Tel. 872 59 17 21 www.hotelcasanamaria.com info@hotelcasanamaria.com HG-002477

93


HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà)

Отель-ресторан Castell d’Empordà расположен в городе Бисбаль-д’Эмпорда (La Bisbal d’Empordà), этот четырехзвездочный комплекс построен на участке в 12 гектаров и имеет в своем распоряжении 57 номеров повышенного комфорта. Некоторые из номеров расположены в старинном замке XII века, который и дал название отелю и этой местности в целом. Большую территорию комплекса занимают изумительные сады с террасами, а также бассейн. Отсюда можно наблюдать бесконечные поля региона Эмпорда.

94


El Hotel Restaurant Castell d’Empordà, situado junto a La Bisbal d’Empordà, es un establecimiento de cuatro estrellas con 57 habitaciones en una gran finca de 12 ha. Algunas habitaciones están situadas en el antiguo castillo del siglo XII que da nombre al lugar y al hotel. Dispone de un gran jardín, con terrazas y piscina desde donde se puede divisar toda la plana ampurdanesa. The Hotel Restaurant Castell d’Empordà is situated close to La Bisbal d’Empordà. It is a four star establishment with 57 rooms on a large estate of 12 hectares. Some of the rooms are situated in this old XII Century castle which gives its name to the hotel. It has a very large garden, with terraces and a swimming pool from where one can look across the Empordà Plain as far as the eye can see. L’Hotel Restaurant Castell d’Empordà situé à proximité de La Bisbal d’Empordà, est un établissement 4 étoiles avec 57 chambres, dans une grande propriété de 12 hectares. Certaines chambres sont logées dans l’ancien château que date du XIIe siècle et qui donne son nom à l’endroit et à l’hôtel. Il dispose d’un jardin spacieux, de terrasses et d’une piscine, d’où il est possible de distinguer la plaine de l’Empordà aux quatre vents.

HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 254 www.hotelcastellemporda.com info@castelldemporda.com HG-002282

95


RESTAURANTE DRAC & TRES MARGARIT

HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà)

Ресторан Drac предлагает отведать вкусные блюда, основанные на интерпретации классических рецептов из местных сезонных продуктов. Шеф-повар Робин Блаау следует рецептам рыночной кухни, внося новые вкусы и харизматические нотки из международной кухни. В современном и веселом лаундж-баре Tres Margarit вы можете заказать типичные блюда средиземноморья – тапас, коктейли, и блюда, приготовленные в печи Josper.

96


El restaurante Drac ofrece una deliciosa gastronomía basada en la interpretación de los clásicos platos preparados con productos locales y de temporada. El Chef Robin Blaauw mantiene una cocina de mercado aportando nuevos sabores y toques carismáticos de la cocina internacional. En el restaurante Tres Margarit, un bar-lounge moderno y divertido, podrá degustar platos mediterráneos, tapas, cocktails y especialidades al horno Josper. The restaurant Drac offers delicious cuisine based on the interpretation of classic dishes prepared with local and seasonal products. Chef Robin Blaauw maintains a market cuisine providing new flavors and charismatic touches of international cuisine. In the restaurant Tres Margarit, a modern and fun bar-lounge, you can enjoy Mediterranean dishes, tapas, cocktails and specialties baked in the Josper oven. Le restaurant Drac propose une cuisine délicieuse basée sur l’interprétation de plats classiques préparés avec des produits locaux et de saison. Le Chef Robin Blaauw maintient une cuisine de marché offrant de nouvelles saveurs et des touches charismatiques de la cuisine internationale. Au restaurant Tres Margarit, un bar-lounge moderne et réjouissant, vous pourrez déguster des plats méditerranéens, des tapas, des cocktails et des spécialités preparées dans un four Josper. RESTAURANTE DRAC & TRES MARGARIT HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 254 www.hotelcastellemporda.com info@castelldemporda.com HG-002282

97


LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

Четырёхзвездный отельный комплекс La Costa Beach & Golf Resort на 120 номеров расположен между протяженным пляжем города Пальс и гольф-полем Golf de Pals. На территории имеются большой бассейн с искусственным пляжем, сад, детская зона, гастрономический ресторан и ресторан на свежем воздухе с террасой.

98


La Costa Beach & Golf Resort de Pals es un 4 estrellas de 120 habitaciones situado entre la larga y amplia playa de Pals y el campo de Golf de Pals. Dispone de una gran piscina con playa artificial, jardín, parque infantil, restaurante astronómico y restaurante terraza. La Costa Beach & Golf Resort in Pals is a 4 stars hotel with 120 rooms situated between the long wide Pals Beach and the Pals Golf Course. It has one large swimming pool with a man-made sandy beach, garden, a children’s playground and gastronomic and terrace restaurants. La Costa Beach & Golf Resort de Pals est un établissement 4 étoiles de 120 chambres. Il se situe entre la large et longue plage de Pals et le terrain de Golf de Pals. ll met à disposition une grande piscine avec une plage artificielle, un jardin, un parc pour enfants, un restaurant gastronomique et un restaurant terrasse.

LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com HG-002182

99


RESTAURANTE AQUAMARE – LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

Ресторан Aquamare предлагает своим посетителям дневное меню, куда входит небольшой аперитив, различные закуски, главные блюда и десерт на выбор. Также у нас имеется богатый выбор национальных закусок – тапас, салатов из местных продуктов, мясные и рыбные блюда. Любое из выбранных блюд отлично дополнит одно из многочисленных вин из нашего погреба.

100


El restaurante Aquamare ofrece a los clientes un menú diario de media pensión y pensión completa compuesta de un pequeño aperitivo, distintos entrantes, platos principales y postres a escoger. También presenta una variada carta de tapas, entrantes y ensaladas elaboradas con productos de la zona, carne y pescados del mediterráneo. La gastronomía se completa con una variada carta de vinos. Restaurant Aquamare offers to their costumers a daily menu on half board composed of a small appetizer, various entrees, mains and desserts. It also presents a varied menu of tapas, entrees and salads made with local produce, meat and fish from the Mediterranean. The cuisine is complemented by a varied wine list. Le restaurant Aquamare offre aux clients un menu quotidien en demi-pension et pension complète composé d’un petit apéritif, de différentes entrées, plats principaux et desserts au choix. Il a également une carte variée de tapas, entrées et salades préparées avec des produits de la région, de la viande et des poissons de la méditerranée. La gastronomie est complétée par une carte de vins variée.

RESTAURANTE AQUAMARE LA COSTA BEACH & GOLF RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com HG-002182

101


NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà)

В самом центре города Пладжа-деАро (Platja d’Aro), недалеко от пляжа, расположен четырехзвездочный отель NM Suites. 39 номеров, среди которых два номера люкс с частными бассейнами. В отеле также имеется бассейн с морской водой, большая терраса, конференц-зал, кафетерий и ресторан авторской кухни.

102


En el centro de Platja d’Aro y muy cerca de la playa, el NM suites Hotel es un establecimiento de 4 estrellas y 39 habitaciones y suites, dos de ellas con piscina privada, que dispone de una piscina de agua de mar, gran terraza, sala de reuniones, cafetería restaurante y restaurante gastronómico. In the heart of Platja d’Aro and very close to the beach, the NM suites Hotel is a 4 star establishment with 39 rooms and suites, two of which with private swimming pools, has a seawater swimming pool, large terrace, meeting room, coffee bar restaurant and gastronomic restaurant. Au beau milieu de Platja d’Aro et à proximité de la plage, le NM suites Hotel est un établissement 4 étoiles qui dispose de 39 chambres et suites, deux d’entre elles avec piscine privée, d’une piscine d’eau de mer, d’une grande terrasse, d’une salle de réunion, d’un restaurant cafétéria et d’un restaurant gastronomique.

NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites.com nm-suites@nm-suites.com HG-002268

103


RESTAURANTE SA COVA – NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà)

В ресторане Sa Cova вы найдете разнообразные кулинарные изыски невероятных текстур из натуральных продуктов, откроете для себя удивительные вкусы, кулинарную алхимию под профессиональным руководством и в приятной обстановке. Погреб ресторана представлен тщательно подобранной коллекцией вин, среди которых особое место занимают вина региона Эмпорда.

104


En el restaurante Sa Cova encontrarán imaginación culinaria, texturas originales, sabores sorprendentes, producto autóctono; alquimia en los fogones de atención profesional, de ambiente personal y de espacios serenos en el interior o íntimos en el exterior. Una bodega amplia y selecta, con gran atención en los vinos autóctonos del Empordà. At its Sa Cova Restaurant, one can find culinary imagination, original textures, surprising flavours and local produce; alchemy on the stoves together with professional service in a great atmosphere with serene areas indoors and intimate areas outdoors. Its wine cellar has a wide and select range of wines, together with a great variety of local Empordà Wines. Le restaurant, Sa Cova, qui donne libre cours à son imagination culinaire, offre des textures originales, des saveurs surprenantes, des produits locaux, une alchimie aux fourneaux entourée d’un service professionnel, d’une ambiance personnelle et d’espaces tranquilles à l’intérieur ou privés à l’extérieur. Une grande cave de choix propose des vins de l’Empordà.

RESTAURANTE SA COVA NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites.com nm-suites@nm-suites.com HG-002268

105


S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà)

В городе Сагаро (S’Agaró) муниципалитета Пладжа-де-Аро (Platja d’Aro), прямо напротив пляжа Сант Пол (Sant Pol) находится четырехзвездочный отель S’Agaró Hotel Spa & Wellness. Отель располагает 95 номерами, просторным садом (8000 м²) с морскими пейзажами, великолепным SPA-центром (500 м²) и беспроводным интернетом на территории всего отеля.

106


En S’Agaró, término municipal de Platja d’Aro, dominando la idílica bahía de Sant Pol, se encuentra el S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un establecimiento de 4 estrellas, cuenta con 95 habitaciones, un amplio jardín de 8.000 m² con vistas al mar, un magnífico Spa de 500 m² y Wi-Fi en todas las instalaciones. In S’Agaró in the municipal district of Platja d’Aro facing the idyllic Sant Pol Beach, there is the S’Agaró Hotel Spa & Wellness, a four star establishment with 95 rooms has a large 8,000 square metre garden with sea views, a magnificent spa with a surface of 500 square metres and free Wi-Fi throughout the hotel. À S’Agaró, commune de Platja d’Aro, au bord de la idyllique plage de Sant Pol, il y a le S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un établissement 4 étoiles, compte 95 chambres, un jardin spacieux de 8.000 m² avec vue sur la mer, un magnifique spa de 500 m² et Wi-Fi gratuit dans l’ensemble de l’hôtel.

S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 200 www.hotelsagaro.com info@hotelsagaro.com HG-002168

107


RESTAURANTE SA CONCA – S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà)

Ресторан Sa Conca, расположенный в отеле S’Agaró Hotel, сочетает в себе инновационный подход к средиземноморской кухне. Ее основой служат аппетитная рыба и морепродукты, обитающие на морском скалистом дне, а с другой стороны – мясные продукты и овощи высокого качества, которые предлагает нам богатая провинция Жирона.

108


El restaurante Sa Conca del S’Agaró Hotel compagina su constante innovación con la clásica cocina mediterránea, basada en los suculentos pescados y mariscos que ofrece este litoral de fondos rocosos así como en las carnes y hortalizas de excelente calidad que se encuentran en el variado entorno de la provincia de Girona. Sa Conca Restaurant, at S’Agaró Hotel, combines constant innovation with classic Mediterranean cuisine, based on the area’s delicious fish and seafood, and the top-quality meat and vegetables provided by the diverse countryside of Girona. Le Restaurant Sa Conca de l’hôtel S’Agaró allie une innovation constante à une cuisine classique méditerranéenne, basée sur les succulents poissons et fruits de mer de cette région aux fonds rocheux, et sur les viandes et les légumes d’excellente qualité qu’offrent les alentours de la province de Gérone.

RESTAURANTE SA CONCA S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 200 www.hotelsagaro.com info@hotelsagaro.com HG-002168

109


HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Begur (Baix Empordà)

Рядом с пляжем города Палс (Pals), стоит отель-ресторан Sa Punta с 30 номерами и двумя люксами (60 м²) с террасой (90 м²) и изумительными видами на морской пейзаж и острова Медас (Islas Medas). В отеле имеется сад, роскошный бассейн с морской водой, престижный ресторан высокой кухни и второй ресторан с открытой террасой.

110


Muy cerca de la playa de Pals, el Hotel Restaurant Sa Punta, con 30 habitaciones y 2 suites de 60 m² y con terraza de 90 m² cada una con unas magnificas vistas al mar y a las Islas Medas, cuenta con jardín, una magnífica piscina de agua de mar, un prestigioso restaurante gastronómico y un restaurante terraza. Very close to Pals Beach, the Hotel Restaurant Sa Punta with only 30 rooms and two 60 squares metres suites with 90 squares metres terrace each other with an excelent view to the sea and Medes Island has a garden, a magnificent seawater swimming pool and a prestigious gastronomic restaurant and a terrace restaurant. Proche de la plage de Pals, l’Hotel Restaurant Sa Punta, est un hôtel avec seulement 30 chambres et 2 suites de 60 metres² avec une terrasse du 90 metres² jaque une vieux sur la mer et Illes Medes, qui comprend un jardin, une magnifique piscine d’eau de mer, un prestigieux restaurant gastronomique et un restaurant terrasse.

HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Carrer Sa Punta d’es Forn, 20, 17255 Begur Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com HG-002217

111


RESTAURANTE SA PUNTA – HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Begur (Baix Empordà)

Ресторан Sa Punta открыт для посещений в течение всего года. Для вас лучшая кухня региона Эмпорда из местных рыночных продуктов, приготовленная хозяином ресторана Джауме Фонт. А также погреб с тщательно подобранными винами и шампанским.

112


El restaurante Sa Punta, abierto al público en general todos los días del año, ofrece una selección de la mejor cocina de mercado y ampurdanesa, de la mano del propietario, Jaume Font, así como una selecta bodega de vinos y cavas. The Hotel Sa Punta Restaurant, open to non-residents all year round, offers a selection of the very best in Empordanese cuisine with fresh local produce which, in the hands of the proprietor-chef, Jaume Font, is expertly served and complemented by a wide selection of wines and cavas. Le restaurant Sa Punta, ouvert au public en général tous les jours de l’année, propose une belle sélection de vins et cavas ainsi que la meilleure cuisine du marché et de l’Empordà, élaborée par Jaume Font, le propriétaire même.

RESTAURANTE SA PUNTA HOTEL RESTAURANT SA PUNTA ****

Carrer Sa Punta d’es Forn, 20, 17255 Begur Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com HG-002217

113


HOTEL SPA TERRAZA **** Roses (Alt Empordà)

Spa Terraza – это четырехзвездочный семейный отель, находящийся в одной из самых красивых бухт в мире, заливе Розес, между Средиземным морем и природным парком Кап-деКреус. Он расположен в привилегированном месте на набережной всего в 300 метрах от центра города Розес. В отеле 83 комфортабельных номера, из которых 5 люксов, 4 полулюкса, 65 номеров с видом на море и 9 – с видом на крепость «Цитадель роз». В уютном спа-салоне отеля, расположенном на верхнем этаже, вы почувствуете себя обновленным и полным сил и насладитесь захватывающим видом на залив Розес.

114


El Hotel Spa Terraza es un hotel familiar de cuatro estrellas ubicado en una de las bahías más bellas del mundo, la Bahía de Roses, entre el Mar Mediterráneo y el Parque Natural de Cap de Creus. El hotel goza de una situación privilegiada en primera línea de mar y a tan solo 300 metros del centro de Roses. El establecimiento dispone de un total de 83 habitaciones, de las cuales 5 son suites, 4 junior suites, 65 con vistas al mar y 9 con vistas a la Ciutadella de Roses. El spa del hotel, situado en el piso superior, permite a los clientes disfrutar de unas vistas espectaculares de la Bahía de Roses. The Hotel Spa Terraza is a four-star family situated in the Bay of Roses, one of the most beautiful bays in the world, lying between the Mediterranean Sea and the Cap de Creus Natural Park, the hotel occupies a privileged site on the seafront, just 300 metres from the centre of Roses. The hotel has a total of 83 rooms, of which 5 are suites and 4 are junior suites, with 65 looking out to sea and 9 with the Citadel of Roses.The hotel’s spa, situated on the upper floor, enables guests to enjoy spectacular views of the Bay of Roses. L’Hotel Spa Terraza est un hôtel familial de quatre étoiles situé dans une des baies les plus belles du monde, la Baie de Roses, entre la mer Méditerranée et le Parc Naturel de Cap de Creu. L’hôtel bénéficie d’un cadre privilégié en front de mer et à seulement 300 mètres du centre de Roses. L’établissement dispose en tout de 83 chambres, dont 5 sont des suites, 4 des suites junior, 65 ont une vue sur la mer et 9 ont une vue sur la Citadelle de Roses. Le spa de l’hôtel, situé au dernier étage, permet aux clients de profiter de vues spectaculaires sur la Baie de Roses. HOTEL SPA TERRAZA **** Avinguda de Rhode 32 17480 Roses Tel. 972 25 61 54 - Fax. 972 25 68 66 www.hotelterraza.com info@hotelterraza.com HG-000164

115


RESTAURANTE NORAT DIA | NORAT NIT – HOTEL SPA TERRAZA **** Roses (Alt Empordà)

Гастрономическое предложение отеля представлено тремя ресторанами: в ресторане Bim’s вы найдете богатый ассортимент тапас; Norat Dia – это средиземноморское кафе-бистро; Norat Nit – гастрономический ресторан отеля. Всё гастрономическое предложение основано на свежих, местных продуктах, для того, чтобы клиент посредством вкуса мог познакомится с регионом. Вишенкой на торте в этом предложение является коктейльный-бар Cocktail Terraza с отдельной террасой возле моря и большим выбором классических и авторских коктейлей, которые поднимут вам настроение.

116


El establecimiento dispone de una oferta gastronómica completa, con tres restaurantes: el Bim’s, donde se sirven tapas y platos para compartir; el Norat Dia, un bistrot mediterráneo; y el Norat Nit, el restaurante gastronómico del hotel. Toda la gastronomía está basada en productos frescos y de proximidad. Esta oferta gastronómica se complementa con Cocktail Terraza, una coctelería mediterránea con una terraza preciosa en primera línea de mar. The establishment has a comprehensive gourmet offer, with three restaurants: Bim’s, which serves tapas and dishes to be shared; the Norat Dia, a Mediterranean bistro; and the Norat Nit, the hotel’s gourmet restaurant. All the gastronomy is based on fresh, locally-sourced products. This gastronomic offer is complemented by the Cocktail Terraza, a Mediterranean cocktail bar with a beautiful terrace on the seafront. L’établissement propose une gastronomie complète, avec ses trois restaurants, le Bim’s qui offre tapas et plats à partager, le Norat Dia, un bistrot méditerranéen, et le Norat Nit, le restaurant gastronomique de l’hôtel. Tous les mets sont élaborés à base de produits frais et de proximité. Cette proposition gastronomique est complétée par le Cocktail Terraza, un bar à cocktails méditerranéen, agrémenté d’une ravissante terrasse face à la mer.

RESTAURANTE NORAT DIA | NORAT NIT HOTEL SPA TERRAZA **** Avinguda de Rhode 32 17480 Roses Tel. 972 25 61 54 - Fax. 972 25 68 66 www.hotelterraza.com info@hotelterraza.com HG-000164

117



1. Hotel Peralada Wine Spa & Golf *****

7. Hotel Restaurant Castell d’Empordà ****

Peralada www.hotelperalada.com GPS: 42 o 18’ 49.982” N - 3o 1’ 21.219” E

La Bisbal d’Empordà www.hotelcastellemporda.com GPS: 41o 58’ 41” N - 3o 02’ 39” E

2. Hotel Vistabella *****

8. Mas de Torrent Hotel & Spa *****

Roses www.hotelvistabella.com GPS: 42o 14’ 41” N - 3o 11’ 53” E

Torrent www.hotelmastorrent.com GPS: 41o 57’ 28” N - 3o 07’ 55” E

3. Hotel Spa Terraza ****

9. Hotel Aigua Blava ****

Roses www.hotelterraza.com GPS: 42o 15’ 56.7” N - 3o 10’ 3.46” E

Begur www.hotelaiguablava.com GPS: 41o 56’ 24” N - 3o 12’ 56” E

4. Casa Anamaria hotel & villas ****

10. Hotel Camiral *****

Ollers www.hotelcasanamaria.com GPS: 42o 09’ 08” N - 2o 50’ 24” E

Caldes de Malavella www.hotelcamiral.com GPS: 41o 51’ 31” N - 2o 46’ 0.2” E

5. La Costa Beach & Golf Resort ****

11. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi *****

Pals www.resortlacosta.com GPS: 41o 59’ 44” N - 3o 11’ 50” E

6. Hotel Restaurant Sa Punta **** Begur www.hotelsapunta.com GPS: 41o 58’ 38” N - 3o 12’ 10” E

Platja d’Aro www.salleshotels.com www.hotelcaladelpi.com GPS: 41o 49’ 28” N - 3o 04’ 39” E

13. Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S

Solius - Santa Cristina d’Aro www.salleshotels.com www.hotelmastapiolas.com GPS: 41o 49’ 11” N - 2o 57’ 51” E

14. S’Agaró Hotel Spa & Wellness ****

S’Agaró www.hotelsagaro.com GPS: 41o 47’ 29” N - 3o 03’ 15” E

15. Gran Hotel Monterrey ***** Lloret de Mar www.granhotelmonterrey.com GPS: 41o 42’ 18” N - 2o 50’ 55” E

16. Rigat Park & Spa Hotel ***** Lloret de Mar www.rigat.com GPS: 41o 41’ 42” N - 2o 49’ 59” E

17. Hotel Santa Marta *****

Lloret de Mar www.hotelsantamarta.es GPS: 41o 41’ 22” N - 2o 49’ 5” E

12. NM suites Hotel ****

Platja d’Aro www.nm-suites.com GPS: 41o 48’ 36” N - 3o 03’ 53” E

www.costabravahotelsdeluxe.com




Natsumi es el espacio de cocina creativa japonesa y take away en Lloret de Mar. En el Restaurante Natsumi podrá disfrutar de nuestra carta y menús, elaborados con productos de máxima calidad, en un ambiente relajado y elegante. Natsumi és l'espai de cuina creativa japonesa i take away a Lloret de Mar. Al Restaurant Natsumi podreu gaudir de la nostra carta i menús, elaborats amb productes de màxima qualitat, en un ambient relaxat i elegant. Natsumi – это ресторан креативной японской кухни в Льорет-де-Мар. Здесь вы можете в элегантной и спокойной атмосфере насладиться большим выбором блюд, приготовленных из продуктов высшего качества. Natsumi is the space of creative Japanese cuisine and take away in Lloret de Mar. In Natsumi Restaurant you can enjoy our menus, made with top quality products, in a relaxed and elegant atmosphere. Natsumi est l'espace de la cuisine japonaise créative et à emporter à Lloret de Mar. Au restaurant Natsumi, vous pourrez savourer notre menu et nos menus à base de produits de première qualité, dans une atmosphère détendue et élégante.


C/ Sènia del barral, 26 - Lloret de Mar Tel.: 610 92 86 14 E-mail: natsumilloret@gmail.com @ natsumilloret

www.natsumi.cat



Un lugar donde dejarse querer A place to be loved

Lloret de Mar (Girona) • Tel.: +34 972 36 16 36 www.santperedelboschotel.com


En pleno corazón de Sevilla, en el emblemático barrio de Santa Cruz, cuna de la Sevilla milenaria. Su privilegiada ubicación junto a La Catedral, La Giralda y los más famosos monumentos y zonas de ocio y compras le harán disfrutar de la ciudad como nunca. Un clásico y distinguido hotel en el centro de Sevilla, con todas las comodidades posibles y que se diferencia por el cariño que ponen sus profesionales en servir al cliente. Situat al centre de Sevilla, a l'emblemàtic barri de Santa Creu, bressol de la Sevilla mil·lenària. La seva privilegiada ubicació al costat de La Catedral, La Giralda i els més famosos monuments i zones d'oci i compres li faran gaudir de la ciutat com mai. Un clàssic i distingit hotel al centre de Sevilla, amb totes les comoditats possibles i que es diferencia per l'afecte que posen els seus professionals a servir al client.

Right in the heart of historic Seville, in the iconic neighbourhood of Santa Cruz. Thanks to its privileged location a stone’s throw from the Cathedral, the Giralda, the city’s most famous landmarks and all the entertainment and shopping areas, this hotel will let you savour the city as never before. A classic and distinguished hotel in the heart of Seville, with all the home comforts and a team dedicated entirely to your well-being.

В самом сердце Севильи в знаменитом районе Санта-Круз, в ее исторической колыбели находится отель Fernando III. Благодаря его удобному расположению возле Кафедрального собора, Ла Гиральды и других не менее знаменитых монументов, мест отдыха и коммерческой зоны, вы сможете насладиться городом, как нельзя лучше. Классический, выдающийся отель со всевозможными удобствами отличается искренней заботой персонала.

Hôtel situé en plein cœur de Séville, dans l’emblématique quartier de Santa Cruz, le berceau de la Séville millénaire. Grâce à son emplacement privilégié près de la Cathédrale, de la Giralda, des monuments les plus célèbres, et des zones de loisirs et de shopping, vous pourrez profiter de la ville comme jamais. Un hôtel classique et élégant au centre de Séville, doté de toutes les commodités possibles, et qui se démarque par l’écoute attentive que l’équipe de professionnels met en œuvre au moment de servir le client.

C/ San José, 21 - 41004 Sevilla, España  Tel.: +34 954 217 307  E-mail: info@hotelfernandoiii.es www.hotelfernandoiii.es



КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet – коллектив, который сплотил профессионалов ресторанного дела, за спиной которых длинная история развития кулинарного искусства на совсем небольшой территории региона Баш-Эмпорда. Шел 1995 год, именно тогда, группа кулинаров, которые ежегодно с 1983 года проводили мероприятие в сфере гастрономии La Cuina de l’Empordanet («Кухня региона Эмпорда»), решили открыть свою некоммерческую ассоциацию. Целью ассоциации стало ежедневное, ежечасное, как индивидуальное, так и коллективное улучшение, и развитие ресторанного дела на территории Эмпорда. Под эгидой ассоциации собрались мастера разных направлений в кулинарии и разных 128


возрастов, все готовые обмениваться знаниями, чтобы поднять уровень, качество и престиж кухни, которая досталась им по наследству. С тех пор они занимаются сохранением знаний, традиций, их обновлением и по необходимости внедрением инноваций. Члены ассоциации вошли в историю развития гастрономии страны, которая добилась мирового признания в ресторанном деле. Это был одним из первых коллективов, кто верил в самобытность региональной кухни, и кто постоянно работал над ее улучшением. Возможно кто-то из вас скажет, что на нашей земле, учитывая все ее богатства, довольно просто создать хорошую кухню, но без идеального баланса между страстью и здравым смыслом, между традициями и творчеством, без трудолюбия и всех потраченных сил этих профессионалов, мы бы не имели всего того, что имеем на сегодняшний день. Наша кухня основывается на использовании при приготовлении в основном сезонных продуктов местного происхождения, выращенных в любви и уважении. Обновленная местная кухня с большой индивидуальностью соединяет в себе традиции с авангардом, при этом всегда сохраняя свои кулинарные корни. Нам хотелось бы привнести всю красоту природы региона Эмпорда в наши блюда и все эти маленькие детали, которые делают нашу кухню одной из самых важных в мире.

www.cuinadelempordanet.com 129


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet es un colectivo gastronómico que reúne un amplio grupo de profesionales de la cocina y la restauración. Cuenta con una larga trayectoria en la difusión de la cocina de este pequeño territorio, que es la comarca del Baix Empordà. Fue el 1995 cuando el grupo de restauradores que organizaba desde el año 1983 las muestras gastronómicas de “la Cuina de l’Empordanet” una vez al año, decidió convertirse en una asociación sin ánimo de lucro, para trabajar desde entonces en la mejora y la difusión de la cocina de esta peque-

130

ña comarca, cada día y a todas horas, individual y colectivamente. Perfiles y edades diferentes capaces de intercambiar conocimientos y criterios, de complementar propuestas y de cerrar filas para elevar la calidad y el prestigio de una cocina ancestral y que ellos se han encargado de preservar, pero también de actualizar e innovar cuando ha convenido y cuando la demanda del público así lo han reclamado. Forman parte de la historia gastronómica de un país que ha conseguido la excelencia gastronó-


mica y se ha convertido en un referente mundial; no solo por ser el primer colectivo que creyó en la identidad de la cocina del territorio, sino por su mejora constante. Algunos quizás dirán que en esta tierra hacer buena cocina es fácil, porque seguramente tenemos la mejor despensa, pero sin el perfecto equilibrio entre sensatez y pasión, entre tradición y creatividad; sin el oficio y el compromiso de estos profesionales, nada hubiese sido lo que es ahora. Nuestra cocina se basa en el uso prioritario de productos de proximidad, de temporada, tratados con respeto y lucidez; cocina del territorio renovada, con gran personalidad; una fusión entre tradicional y vanguardia, siempre conservando nuestras raíces culinarias. Nos gusta trasladar el paisaje ampurdanés al plato, pequeños detalles que hacen de nuestra cocina una de las más apreciadas del mundo.

www.cuinadelempordanet.com 131


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet is the name of the collective that brings together a wide group of professionals from the cooking and catering sector, which has been working to disseminate the cuisine of this small region known as the Baix Empordà for many years. It was in 1995, when the group of restaurant owners who had been organising “la Cuina de l’Empordanet” gastronomy shows once a year since 1983, decided to become a non-profit association, and since then, it has worked on the improvement and dissemination of the cuisine of this small region, all day and every day, individually as well as collectively. Different profiles and ages able to interchange knowledge and criteria, to complement proposals and to work as a group to raise the quality and prestige of an ancestral cuisine which they have taken on the responsibility to preserve, as well as to update and innovate when convenient and when the demand of the local diners as well as those from further afield has vindicated it. They are part of the gastronomic history of a land that has achieved gastronomic excellence and has become a worldwide point of reference; not just by being the first group that believed in the identity of the territory’s cuisine, but also for their constant improvements. Some could say that cooking well is easy in this region, because nature provides us with the very best ingredients, however, without common sense and motivation and the skills and commitment of these professionals, these alone would not be sufficient. 132


Our cuisine is based on the priority use of local, seasonal produce, prepared carefully and with common sense; renewed EmpordĂ cuisine with a great personality; a blend between tradition and vanguardism, whilst preserving our culinary roots. We enjoy showing off the EmpordĂ countryside at the table. Small details that make our cuisine one of the most highly appreciated ones in the world.

www.cuinadelempordanet.com 133


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet désigne un important regroupement de professionnels de la cuisine et de la restauration, qui s’efforce, depuis de nombreuses années, de divulguer la cuisine de ce petit terroir, qui n’est autre que le Baix Empordà. En 1995, ce groupe de restaurateurs qui organisait depuis 1983 des manifestations gastronomiques de « la Cuina de l’Empordanet », une fois par an, décida de créer une association à but non lucratif, déterminé à améliorer et à diffuser la cuisine de ce lopin de terre, au quotidien et en permanence, en agissant tant individuellement que collectivement. Des profils et des âges divers capables d’échanger leurs connaissances et leurs opinions, de compléter des propositions et de « fer pinya » (une expression catalane qui signifie s’unir et s’entraider afin d’atteindre un but commun), désireux de rehausser la qualité et le prestige d’une cuisine ancestrale qu’ils ont su préserver, tout en la rajeunissant et en innovant au moment opportun et à la demande du public autochtone ou étranger. Ils font partie de l’histoire gastronomique d’un pays, une référence désormais mondiale, qui a atteint l’excellence gastronomique. Ce premier groupement, qui a contribué à forger l’identité de la cuisine du terroir, y a constamment apporté des améliorations. Certains diront probablement qu’il est facile d’offrir ici une bonne cuisine, car nous disposons incontestablement des meilleures victuailles, mais sans le seny i la rauxa, cette sagesse et cette folie catalanes, rien n’aurait été possible. 134


Elle repose sur une cuisine qui privilégie les produits locaux de saison et les travaille avec soin et bon sens. Nous revisitons la cuisine de l’Empordà, à la forte personnalité, pour faire fusionner tradition et avant-garde, sans jamais oublier nos racines culinaires. Nous aimons mettre le paysage de l’Empordà sur la table, des petits détails qui font de notre cuisine l’une des plus appréciées au monde.

www.cuinadelempordanet.com

135


RESTAURANTE 1751 Torrent

Ресторан знаменитого отеля Mas de Torrent, расположенный в изумительном месте, в самом сердце региона Эмпорда. Вас ждет гастрономическое предложение, основанное на ландшафтной, сезонной кухне, с использованием современных методов и технологий. Ключевым элементом являются овощи, фрукты и морепродукты региона Эмпорда. Винный погреб состоит более чем из 1000 экземпляров тщательно отобранных напитков.

136


Restaurante del reconocido Hotel Mas de Torrent, situado en el corazón del Empordà en un entorno incomparable. Ofrece una propuesta gastronómica basada en la cocina del paisaje y la estacionalidad, pero con lenguaje y técnicas de vanguardia. Se nutre de los productos que ofrecen el mar y los campos y huertos del Empordà. Dispone de una cuidada bodega con más de 1.000 referencias. A restaurant belonging to the well-known Hotel Mas de Torrent, located in the heart of the Empordà region in an unbeatable setting. It serves a gourmet proposal based on seasonal cuisine from the land, using avant-garde language and techniques. It uses products provided by the sea and by the fields and vegetable gardens of the Empordà. The select wine cellar has more than 1,000 references. Restaurant du prestigieux hôtel Mas de Torrent, situé en plein cœur de l’Empordà, dans un cadre d’exception. Son offre gastronomique s’inspire de la cuisine reflet du paysage et des saisons, à travers un langage et des techniques avant-gardistes. Elle se nourrit des produits de la mer et du terroir, des champs et des potagers de l’Empordà. Quant à sa cave, elle répertorie minutieusement plus de 1 000 références.

RESTAURANTE 1751 Afores de Torrent, s/n - Torrent Tel.: 972 30 32 92 www.hotelmastorrent.com restaurant@mastorrent.com

137


RESTAURANTE AIGUA BLAVA Begur

Ресторан при отеле Aigua Blava находится на пляже Форнельс, отсюда открываются изумительный панорамный вид на бухту Айгуаблава. Для вас традиционная каталонская кухня, основанная на свежих сезонных продуктах, богатое винное меню и в частности вина D.O. Empordà.

138


Restaurante del Hotel Aigua Blava de la playa de Fornells con una espectacular vista panorámica de la bahía de Aiguablava. Propone una cocina tradicional catalana, basada en productos frescos y de temporada, complementada con una amplia selección de vinos con especial presencia de los de la DO Empordà. Hotel Aigua Blava’s restaurant on Fornells Beach, with a spectacular panoramic view of the bay of Aigua Blava. It offers traditional Catalan cuisine, based on fresh, seasonal produce, combined with a carefully chosen, wide selection of wines, particulary emphasising those with de Empordà DO. Restaurant de l’hôtel Aigua Blava de Platja de Fornells offrant une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava. Il propose une cuisine traditionnelle catalane autour des produits frais de saison. Elle s’acompagne d’une belle sélection de vins ou se distinguent particulièrement les vins de l’appellation Empordà.

RESTAURANTE AIGUA BLAVA Platja de Fornells, s/n - Begur Tel.: 972 62 20 58 www.restaurantaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com

139


RESTAURANTE AQUAMARE Platja de Pals

Ресторан является частью курортного комплекса La Costa Beach & Golf, расположенного в сердце побережья Коста-Брава всего в нескольких метрах от пляжа города Пальс. Просторная терраса ресторана выходит на великолепный бассейн отеля. В меню предлагается кухня, основанная на местных и средиземноморских ингредиентах, дополненная широким ассортиментом вин.

140


Restaurante situado en el resort La Costa Beach & Golf, en el corazón de la Costa Brava y a pocos metros de la Platja de Pals, con una gran terraza sobre la magnífica piscina del hotel. Ofrece una cocina elaborada con productos de la zona y del Mediterráneo, complementada con una extensa carta de vinos. A restaurant in the La Costa Beach & Golf Resort, in the heart of the Costa Brava, just a few metres from Pals Beach, with a large terrace overlooking the hotel’s magnificent swimming pool. It serves food prepared using local and Mediterranean produce, complemented by a comprehensive wine list. Restaurant situé sur le complexe La Costa Beach & Golf, au cœur de la Costa Brava, à quelques pas de la plage de Pals. Sa grande terrasse donne sur la magnifique piscine de l’hôtel. Il propose une cuisine élaborée à partir des produits de la région et de la Méditerranée toujours accompagnée d’une belle carte des vins.

RESTAURANTE AQUAMARE Av. Arenales de Mar, 3 - Platja de Pals Tel.: 972 66 77 40 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com

141


RESTAURANTE ARADI Platja d’Aro

Гастрономический ресторан морской кухни находится в Плайа-де-Аро. Основан силами семей Комас и Оспиталь. Ресторан предлагает пережить новый кулинарный опыт с упором на инновационную кухню и элементами традиционных средиземноморских рецептов. Погреб заведения изобилует выбором вин DO Emporda, а также других местных и международных брендов. В ресторане имеется ряд мест для наслаждение едой на свежем воздухе, а также приватной зоной для небольших групп названной Celler d’en Jordi в память о Жорди Комасе Матамала.

142


Restaurante gastronómico y marisquería en Platja d’Aro. Fundado por la familia Comas y Hospital, ofrece una nueva experiencia gastronómica que apuesta por la innovación sin dejar de lado la cocina tradicional mediterránea. Dispone de una bodega con una extensa variedad de vinos de la DO Empordà, españoles e internacionales. Dispone de espacios singulares y de un espacio privado para grupos reducidos como el ‘Celler d’en Jordi’, en memoria de Jordi Comas Matamala. Gourmet seafood restaurant in Platja d’Aro. Founded by the Comas i Hospital family, it offers a new gourmet experience that is committed to innovation while not forgetting traditional Mediterranean cuisine. It has a wine cellar with an extensive variety of DO Empordà, Spanish and international wines. It has unique spaces and there is a private space for small groups such as the ‘Celler d’en Jordi’, in memory of Jordi Comas Matamala. Restaurant gastronomique et spécialité de fruits de mer, à Platja d’Aro. Fondé par la famille Comas y Hospital, le restaurant offre une nouvelle expérience gastronomique, alliant innovation et cuisine traditionnelle de la Méditerranée. Il dispose d’une cave riche d’une grande variété de vins AOC Empordà, espagnols et internationaux. Il dispose d’espaces singuliers et d’un espace privé qui peut accueillir des groupes réduits comme le « Celler d’en Jordi », à la mémoire de Jordi Comas Matamala.

RESTAURANTE ARADI Av. Cavall Bernat, 115 - Platja d’Aro Tel.: 972 81 73 76 www.restaurantaradi.com reserves@restaurantaradi.com

143


RESTAURANTE AURUM Platja d’Aro

Из ресторана отельного комплекса Sallés Hotel & Spa Cala del Pi открывается изумительный вид на бухту Каладель-Пи. В меню – средиземноморская кухня и кухня региона Эмпорда, основанные на свежих сезонных продуктах, которая дополняется большой и подобранной с заботой коллекцией вин.

144


Restaurante del Sallés Hotel & Spa Cala del Pi con magníficas vistas a la cala que da nombre al establecimiento. Ofrece una cocina mediterránea y ampurdanesa, basada en productos frescos y de temporada, que complementa con una amplia y esmerada carta de vinos. The restaurant of the Sallés Hotel & Spa Cala del Pi with magnificent views over the bay which gives its name to the hotel. It serves Mediterranean and Empordà cuisine, based on fresh, seasonal produce, which is complemented by a long, carefully selected list of wines. Restaurant de l’Hôtel & Spa Sallés Cala del Pi offrant une vue splendide sur la crique qui donne son nom à l’établissement. Il propose une cuisine méditerranéenne et de l’Empordà, autour de produits frais de saison, accompagnée d’une belle carte des vins.

RESTAURANTE AURUM Av. Cavall Bernat, 160 - Platja d’Aro Tel.: 972 82 84 29 www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com

145


RESTAURANTE Bo.TiC Corçà

Ресторан находится в городке Корса в сердце региона Эмпорда. Свою первую звезду Мишлен, ресторан получил всего спустя 2 года после своего открытия. Мы предлагаем творческую авторскую кухню, вдохновленную традиционными рецептами, дополненную безупречным обслуживанием и большим винным погребом.

146

1 estrella Michelin


Restaurante situado en Corçà en el corazón del Empordà, que recibió su primera estrella Michelín tan solo 2 años después de abrir sus puertas. Ofrece una propuesta gastronómica creativa, de autor, innovadora y comprometida, inspirada en la esencia de la cocina tradicional y complementada con un excelente servicio y bodega. A restaurant in Corçà, right in the middle of the Empordà Plain, which received its firts Michelin star just two years after opening. Its serves creative, author cuisine, which is innovative and committed and is inspired by the essence of traditional gastronomy; complemented by its excellent service and wine cellar. Restaurant situé à Corçà, au cœur de la plaine de l’Empordà. Il a reçu sa première étoile Michelin seulement deux ans après son ouverture. Sa cuisine créative d’auteur, innovante et engagée s’inspire de l’essence de la cuisine traditionnelle. N’oublions pas son service de qualité et sa cave.

RESTAURANTE Bo.TiC Av. Costa Brava, 6 - Corçà Tel.: 972 63 08 69 - 663 90 12 08 www.bo-tic.com restaurant@bo-tic.com

147


RESTAURANTE CASAMAR Llafranc

Ресторан в изумительной бухте Льяфранк с открытой террасой, откуда открывается шикарный вид на Средиземное море. На счету ресторана имеется звезда Мишлен. Здесь предлагается качественная кухня, основой которой является правильно подобранные ингредиенты и условия в которых он были выращены. Любое блюдо дополнит богатое винное меню из порядка 400 национальных и международных вин.

148

1 estrella Michelin


Restaurante situado en la magnífica bahía de Llafranc, dispone de una terraza con espectaculares vistas. Poseedor de una estrella Michelín, ofrece una propuesta de calidad en la que el respeto por el producto y por su elaboración es prioritario. Complementa su oferta una carta de vinos con cerca de 400 referencias locales e internacionales. A restaurant that looks over the magnificent bay of Llafranc, and that has a terrace with spectacular views. It has a Michelin star, and offers top quality cuisine in which respect for the produce and its preparation are a priority. It compliments its offer with a wine list of some 400 local and international references. Restaurant situé sur la magnifique baie de Llafranc. Sa terrasse offre une vue spectaculaire. Il a reçu une étoile Michelin et propose une cuisine de qualité pour laquelle le respect du produit et de son élaboration est primordial. Il accompagne ses plats d’une carte des vins comptant près de 400 références locales et internationales.

RESTAURANTE CASAMAR C/ del Nero, 3 - Llafranc Tel.: 972 30 01 04 www.hotelcasamar.net infohotelcasamar.net

149


RESTAURANTE EL ROSER 2 L’Escala

Ресторан расположен на набережной улице городка Ла-Эскала. Из больших окон помещения ресторана открывается вид на бескрайние поля для гольфа Росес и Эмпорион. Мы с уважением относимся к продуктам и традициям, наша кухня основывается на рецептах региона Эмпорда с добавлением современных ноток и воображения. В винном меню у нас представлено более 600 наименований, как национальных вин, так и вин международных марок.

150


Restaurante situado en el paseo marítimo de L’Escala con amplios ventanales y vistas al golfo de Roses y Empúries. Ofrece una cocina respetuosa con el producto y la tradición, basada en el recetario ampurdanés consiguiendo platos actuales, sugerentes e imaginativos. Su carta de vinos recoge más de 600 referencias tanto nacionales como internacionales. A restaurant on the promenade in L’Escala with large windows and views of the Gulf of Roses and Empúries. Its cuisine respects the produce and tradition, and is based on typical Empordà recipes that have been adapted to offer modern, suggestive, imaginative dishes. Its wine list includes some 600 national and international references. Restaurant situé sur la promenade de l’Escala dont les grandes baies vitrées donnent sur le golfe de Roses et Empúries. Sa cuisine respectueuse du produit et des traditions revisite les recettes typiques de l’Empordà pour proposer des plats actuels, évocateurs et créatifs. Sa carte de vins réunit plus de 600 références nationales et internationales.

RESTAURANTE EL ROSER 2 Pg. Lluís Albert, 1 - L’Escala Tel.: 972 77 11 02 www.elroser2.com restaurant@elroser2.com

151


RESTAURANTE ELS TINARS Llagostera

Ресторан занимает здание полностью отреставрированного поместья. Элегантные, современные и светлые залы дополнены открытой террасой в зеленом саду. Заведение отмечено звездой Мишлен. Для вас кухня высшего качества от традиционных блюд, до хорошо сбалансированных современных, вкус которым добавляют традиции и местные ингредиенты. В погребе ресторана хранятся более 500 наименований вин, как испанских, так и международных марок.

152

1 estrella Michelin


Restaurante situado en una antigua masía totalmente restaurada, ofrece un espacio elegante, moderno y luminoso y una terraza rodeada de jardín. Galardonado con una estrella Michelín, su propuesta se basa en una cocina de alta calidad que potencia el gusto por la tradición y los productos de la tierra, desde los platos tradicionales, al equilibrio de los platos más actuales. Dispone de una bodega con más de 500 referencias españolas e internacionales. A restaurant in a fully-renovated, former farmhouse which offers an elegant, modern, bright space and a terrace surrounded by garden. It has one Michelin star. Its top quality cuisine emphasises its taste for tradition and local produce, which are found in its traditional recipes and in the balance of the most up-to-date dishes. It has a wine cellar with more than 500 Spanish and international references. Restaurant situé dans une ancienne ferme entièrement rénovée. Il propose un espace élégant, moderne et lumineux ainsi qu’une terrasse au cœur d’un jardin. Il a reçu une étoile Michelin. Sa cuisine de grande qualité met en avant son goût pour la tradition et les produits du terroir, qu’il s’agisse des plats traditionnels ou de l’équilibre des plats plus actuels. Sa cave garde plus de 500 références espagnoles et internationales.

RESTAURANTE ELS TINARS Ctra. Sant Feliu a Girona, km 7,2 - Llagostera Tel.: 972 83 06 26 www.elstinars.com tinars@tinars.com

153


RESTAURANTE ES PORTAL Pals

Ресторан расположен на цокольном этаже гастрономического отеля Es Portal. Здание – это полностью восстановленное поместье XVI века, которое находится в сердце региона Эмпорданет. Ресторан специализируется на блюдах из риса с полей муниципалитета Пальс, из рыбы с лучших рынков Коста-Брава, из мяса с местных ферм. Для вас обновленная кухня региона Эмпорда, главным героем которой являются качественные ингредиенты. В дополнение к блюдам предлагаем подборку лучших вин DO Empordá и других регионов, славящихся своими напитками.

154


Restaurante situado en la planta baja del Es Portal Hotel Gastronomic, una masía del S.XVI totalmente reformada en el corazón del “Empordanet”. Especializado en arroces de variedades cultivadas en Pals, en pescado de las mejores lonjas de la Costa Brava y carnes del territorio, ofrece una cocina del Empordà actualizada donde el producto de calidad es el protagonista. La acompañan con una selección de los mejores vinos de la DO Empordà, pero también con buenas referencias de otras zonas de vinos excepcionales. A restaurant on the ground floor of Hotel Gastronòmic Es Portal, a fully-renovated 16th-century farmhouse in the heart of the ‘Empordanet’. Specializes in rice varieties grown in Pals, in fish from the best Costa Brava fish markets and local meats; offers an updated Empordà cuisine where an outstanding quality product shines. The food is served with a selection of the best Emporda DO wines, as well as with other good references from other exceptional wine areas. Restaurant situé au rez-de-chaussée de l’hôtel gastronomique Es Portal, une ferme du XVIe siècle entièrement restaurée au cœur de l’Empordanet. Spécialisé dans le riz de variétés cultivées à Pals, les poissons des meilleurs marchés de la Costa Brava et les viandes du territoire, offre une cuisine de l’Empordà mise à jour où le produit de qualité est le protagoniste. Vous pouvez les accompagner d’une sélection des meilleurs vins de l’appellation Empordà ou d’excellentes références d’autres régions. ES PORTAL HOTEL GASTRONÒMIC Ctra. de Pals a Torroella, 17 - Pals Tel.: 972 63 65 96 www.esportalhotel.com info@esportalhotel.com 155


RESTAURANTE GODARD S’Agaró

Ресторан Godard, назван в четь известного французского кинорежиссера 60-хх годов. Этот небольшой семейный ресторан расположен посреди пляжа в городке Сант-Пол в полностью отреставрированном здании 1890 года. Кухня ресторана базируется на сезонных продуктах региона Эмпорда, в комбинации со множеством вариаций гастрономии со всего мира. Мы чтим традиции, но вносим искру эволюции в наши блюда.

156


El restaurante Godard, nombre ilustre del celuloide francés de los años 60, es un establecimiento pequeño y familiar situado en medio de la playa de Sant Pol, en una casa de 1890 totalmente reformada. Su cocina se basa en los productos de temporada y de proximidad del Empordà, acompañados de todo lo que la gastronomía del mundo puede ofrecer. Conserva las tradiciones pero aporta una chispa de evolución, siempre respetando el producto de base. Restaurante Godard, named after the renowned 1960s French filmmaker, is a small, family establishment in the middle of Sant Pol beach, in a completely refurbished 1890s house. Its cuisine is based on seasonal products sourced from the Empordà region, accompanied with everything that world gastronomy can offer. It conserves traditions but adds a spark of evolution, whilst respecting the basic product. Le restaurant Godard, grand nom du cinéma français des années 60, est un petit établissement familial qui se situe au beau milieu de la plage de Sant Pol, dans une demeure datant de 1890, entièrement rénovée. Sa cuisine est élaborée à base des produits de saison et de proximité de l’Empordà, accompagnés de tout ce que la gastronomie internationale peut offrir. Gardienne des traditions, elle est agrémentée d’une touche de modernité, tout en respectant le produit de base.

RESTAURANTE GODARD Passeig de Sant Pol, 119 – S’Agaró Tel.: 972 28 20 96 www.godardsagaro.com godardsagaro@gmail.com

157


RESTAURANTE LA BLANCA Llafranc

Расположенный на бульваре Льяфранк с морскими пейзажами, ресторан La Blanca – это новое кулинарное предложение от семьи Фарраронс, в котором ингредиенты играют главную роль. Продолжая традицию похода на рынок, заложенную еще в 30-х годах прошлого века, ресторан предлагает кухню, основанную на свежих, местных, сезонных ингредиентах. Вино из аккуратно подобранной коллекции станет отличным дополнением к основному меню.

158


Situado en el paseo de Llafranc y con vistas al mar, el restaurante La Blanca es la nueva propuesta de la familia Farrarons en la que el producto es el protagonista principal. Siguiendo la tradición de ir al mercado iniciada por La Blanca en los años 30, su propuesta gastronómica se basa en ingredientes frescos, de temporada y de proximidad. Complementa su carta con una cuidada selección de vinos. Looking over Llafranc Beach, and with sea views, La Blanca is the new proposal from the Farrarons Family, with the produce as starring role. Following the culture of local market shopping started by La Blanca on the 30s, the gastronomic proposal is based on fresh, seasonal and local products. The offer is complemented by a careful selection of wines. Situé face à la plage de Llafranc, avec vue sur la mer, La Blanca c’est la nouvelle proposition de la famille Farrarons où les bons produits du terroir, frais et de qualité, sont les principaux protagonistes. Suivant la tradition d’aller au marché, entamée par “la Blanca” aux années 30, l’offre gastronomique se base sur ces produits. La Carte est complété par une sélection soignée des vins.

RESTAURANTE LA BLANCA C/ Francesc de Blanes, 5 - Llafranc Tel.: 972 30 03 66 www.hotel-llevant.com info@hotel-llevant.com

159


RESTAURANTE LA CALÈNDULA Regencós

Ресторан La Calèndula вы можете найти на месте старого театра средневековой деревушки Реженкос. Ресторан совмещен с отелем Hotel del Teatre в самом центре Коста-Брава, между морем и горами, в окружении прекрасных пейзажей. Шеф-повар Йоланда Бустон вместе со своей командой по-своему интерпретируют местные продукты, добавляя в них творчество и уникальность. На своей кухне Йоланда использует травы, цветки, корешки и дикорастущие фрукты, которые она специально собирает и выращивает, создавай уникальный пейзаж в каждом из своих блюд. Также у нас имеется тщательно подобранный большой выбор вин как региональных марок, так и Испании в целом. 160


El restaurante La Calèndula está ubicado en el antiguo teatro del pueblo medieval de Regencós, unido al Hotel del Teatre, en el corazón de la Costa Brava, rodeado de naturaleza, entre mar y montaña. La chef Iolanda Bustos y su equipo interpretan en la cocina el mejor producto de la zona con cretividad y distinción, utilizando hierbas, flores, raíces y frutos silvestres que la chef recolecta y cultiva, para poder ofrecer un paisaje en cada plato. También dispone de una gran vinoteca con presencia de una cuidada selección de vinos locales y del país. Restaurant La Calèndula is housed in the former theatre of the mediaeval village of Regencós, next to the Hotel del Teatre, in the heart of the Costa Brava, in the midst of nature, between the sea and the mountains. This is where the chef Iolanda Bustos has just moved the restaurant, after six years of functioning in Girona. In the kitchen, she and her team interpret the best local products with creativity and distinction, using herbs, flowers, roots and wild fruit that the chef herself harvests and grows, to be able to give each dish its own landscape. There is also a large collection of wines, with a careful selection of local and Catalan wines. Le restaurant La Calèndula est installé dans l’ancien théâtre du village médiéval de Regencós, aujourd’hui l’Hôtel del Teatre. Situé au cœur de la Costa Brava, il se trouve en pleine nature, entre mer et montagne. Sa chef Iolanda Bustos et son équipe réinterprètent les meilleurs produits de la région avec créativité et élégance. Les herbes, les fleurs, les racines et les fruits des bois que la chef cueille et cultive composent ainsi un paysage dans chaque assiette. Sa superbe cave propose une sélection rigoureuse de vins locaux et nationaux.

RESTAURANTE LA CALÈNDULA C/ Nou, 2 - Regencós Tel.: 972 30 38 59 www.lacalendula.net info@lacalendula.net

161


RESTAURANTE LA PLAÇA Madremanya

Ресторан расположен в деревенском доме в пешей доступности от Лас-Гаваррес. Внутри вас ждет уютный зал и великолепная терраса. Шеф-повар Висенс Фехардо предлагает блюда, основой для которых служат местные продукты высокого качества. Хорошим дополнением послужит широкий ассортимент вин, где особое место отведено местным напиткам.

162


Restaurante situado en una casa de pueblo justo al pie de Les Gavarres, dispone de un acogedor espacio interior y de una magnifica terraza. Vicenç Fajardo propone una cocina basada en el producto de proximidad y de alta calidad que ofrecen los productores de la zona, acompañada de una amplia selección de vinos donde se enfatizan los de la región. A restaurant in a town house at the foot of the Gavarres Mountains, with a warm and welcoming indoor area and a magnificent terrace. Vicenç Fajardo serves food based on local produce, making the most of the quality offered by the producers in the area, complemented by a large selection of wines with an emphasis on regional ones. Restaurant situé dans une maison de village au pied des Gavarres. Son interieur chaleureux et sa magnifique terrasse vous attendent. Vicenç Fajardo propose une cuisine elaborée a partir de produits de proximité et de qualité, accompagnés d’une belle séléction de vins et notamment ceux de notre region.

RESTAURANTE LA PLAÇA C/ Sant Esteve 15-17 - Madremanya Tel.: 972 49 04 87 www.restaurantlaplaca.com info@restaurantlaplaca.com

163


RESTAURANTE LA XICRA Palafrugell

Ресторан расположен в деревенском доме ну улице Палафружель. На той самой, что вдохновила и дало имя единственному роману, вышедшему из-под пера знаменитого писателя Жосепа Пла. Здесь можно отведать обновленную традиционную кухню из продуктов местных фермеров. Это кулинарное предложение хорошо дополнят местные и испанские вина из нашей коллекции.

164


Restaurante ubicado en una casa de pueblo, en la calle de Palafrugell que inspiró y dio nombre a la única novela del famoso escritor ampurdanés Josep Pla. Su carta se basa en la cocina tradicional actualizada, elaborada con productos de proximidad. Complementa su propuesta con vinos de la zona y nacionales. A restaurant in a town house in a street in Palafrugell which inspired and gave its name to the only novel written by the famous Empordà author, Josep Pla. Its menu is based on traditional cuisine, with an updated twist, which highlights respect for quality and the origin of the produce. It completes its offer with regional and national wines. Restaurant installé dans une maison de village d’une rue de Palafrugell qui a donné son nom au seul roman de Josep Pla, écrivain de l’Empordà. Sa carte est élaborée autour d’une cuisine traditionnelle modernisée dont les ingrédients principaux sont le respect de la qualité et l’origine du produit. Elle est accompagnée par une sélection de vins de la région et nationaux.

RESTAURANTE LA XICRA C/ Sant Antoni (Estret), 17 - Palafrugell Tel.: 972 30 56 30 www.restaurantlaxicra.eu restaurantlaxicra@hotmail.com

165


RESTAURANTE MAS DELS ARCS Palamós

Этот семейный ресторан недалеко от города Паламос состоит из нескольких залов и открытой летней террасы под навесом. Здесь вам предложат местные сезонные продукты, приготовленные с простотой и достоинством. Дополните свое блюдо одним и вин, тщательно отобранной коллекции ресторана.

166


Restaurante familiar situado cerca de Palamós, dispone de varios comedores y de una pérgola exterior para verano. Su propuesta se basa en el producto de territorio y de temporada, tratado con sencillez y honestidad. Complementa sus platos con una cuidada selección de vinos. A family restaurant near Palamós, with several dining rooms and an outdoor pergola which is open in the summer. Its proposal is based on local, seasonal produce which it treats with simplicity and honesty. Its dishes are complemented by a careful selection of wines. Restaurant familial situé à proximité de Palamós. Il dispose de plusieurs salles à manger, d’une pergola pour profiter de l’extérieur en été. Sa cuisine repose sur les produits du terroir et de saison, élaborés avec simplicité et honnêteté. Ces plats sont accompagnés d’une belle sélection de vins.

RESTAURANTE MAS DELS ARCS Ctra. 31, Sortida 328 - Palamós Tel.: 972 31 51 35 www.masdelsarcspalamos.com info@masdelsarcspalamos.com

167


RESTAURANTE SA COVA Platja d’Aro

Ресторан отеля NM Suites в Пладжаде-Аро находится в нескольких метрах от большого пляжа. Предлагает инновационную, средиземноморскую авторскую кухню, основанную на местных сезонных ингредиентах. В винном меню вы найдете местные, национальные и международные марки вин.

168


Restaurante del Hotel NM Suites de Platja d’Aro, situado a pocos metros de la playa grande. Propone una cocina mediterránea de autor, innovadora y elaborada con productos autóctonos y de temporada. Su carta de vinos recoge referencias de la zona, así como nacionales e internacionales. The restaurant of Hotel NM Suites in Platja d’Aro, just a few metres from the large beach. It serves Mediterranean author cuisine, which is innovative and prepared using local, seasonal produce. Its wine list includes references from the region, as well as national and international ones. Restaurant de l’hôtel NM Suites de Platja d’Aro, situé à quelques pas de la grande plage. Il propose une cuisine méditerranéenne d’auteur, avant-gardiste, élaborée à partir de produits locaux de saison. Sa carte des vins réunit des références de la région mais aussi nationales et internationales.

RESTAURANTE SA COVA Av. Onze de setembre, 70 - Platja d’Aro Tel.: 972 82 57 70 www.nm-suites.com mclosas@nm-suites.com

169


RESTAURANTE SA PUNTA Begur

Ресторан и четырехзведочный отель Sa Punta расположены в 1 километре от пляжа и гольф-поля города Пальс и менее чем в 5 километрах от одноименного средневекового городка. В ресторане несколько внутренних и внешних помещений, включая сад-террасу рядом с большим бассейном отеля. Кулинарное предложение основывается на продуктах с местного рынка, приготовленных по современным тенденциям, а также на широком ассортименте вин и шампанского.

170


Restaurante y hotel de 4 estrellas situado a 1 km. de la playa y del golf de Pals y también a menos de 5 km. del pueblo medieval. Dispone de varios comedores interiores y exteriores, éste último con una terraza jardín al lado de una gran piscina de agua de mar. La propuesta gastronómica se basa en productos de mercado elaborados con la máxima exigencia actual y también con una amplia oferta de vinos y cavas. Restaurant et hôtel de 4 étoiles situé à 1 km de la plage et du terrain de golf de Pals et aussi à moins 5 kms du village de moyen âge de Pals. Il a différentes salles à manger intérieures et extérieures, ces dernières avec une grande terrasse jardin à côté d´une piscine de l’eau de mer. La proposition gastronomique se compose des produits de marché élaborés avec la maxime exigence actuelle et aussi avec une large offre des vins et des caves. 4 stars Restaurant and Hotel, situated 1 km from the beach and Golf Pals, also less than 5 km from medieval village of Pals. There are different inside and outside dining area; the outside restaurant has a big terrace with gardens around the sea water pool. Gastronomic proposal is made of market products elaborated with the maximum quality and there is an extended winery.

RESTAURANTE SA PUNTA Carrer Sa Punta d’Es Forn, 20 - Begur Tel.: 972 66 73 76 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com

171


RESTAURANTE TERRASSA TERRAMAR Llafranc

Ресторан с уютной террасой находится напротив пляжа в Льяфранк. Предлагает традиционную местную кухню с нотками современности. В их винном меню вы найдете множество марок лучших вин региона Эмпорда.

172


Restaurante situado frente a la playa de Llafranc con una acogedora terraza, ofrece una propuesta de cocina tradicional y de proximidad con toques de modernidad. Su carta de vinos dispone de una variada oferta de los mejores vinos del Empordà. A restaurant right on the beach in Llafranc with a welcoming terrace, that offers homemade, local cuisine with touches of modernity. The wine list has a varied offer of the best Empordà wines. Le restaurant situé au centre de la plage de Llafranc vous invite à profiter de sa terrasse accueillante : il propose une cuisine de terroir maison rythmée de touches de modernité. La carte des vins se compose d’une belle sélection des meilleurs vins de l’Empordà.

RESTAURANTE TERRASSA TERRAMAR Passeig Cypsela, 1 - Llafranc Tel.: 972 30 02 00 www.hterramar.com info@hterramar.com

173


RESTAURANTE VICUS Pals

Ресторан Vicus открыл свои двери в июне 2011 года на месте старого кафе Can Barris, пользующегося популярностью с 30-х годов прошлого века в городке Пальс. Ставка была сделана на современную каталонскую кухню, основанную на сезонных, качественных, местных продуктах. Дополняя критерий «местный», винное меню также в основном представлено из каталонских напитков, среди которых отдельной строкой выделяются вина D.O.Emporda.

174


Situado en el antiguo Café de Can Barris de Pals, local emblemático de los años 30, el Vicus abre sus puertas en junio del 2011, apostando por una cocina catalana contemporánea con producto de temporada, próximo y de calidad. Entre estos productos, destaca el arroz de L’Estany de Pals y los pescados y carnes de la zona. Siguiendo los criterios de proximidad, la carta de vinos se compone básicamente de vinos catalanes, con especial énfasis en los de la DO Empordà. Set in the former Café de Can Barris in Pals, an emblematic premises since the 1930s, the Vicus opened in June 2011, committed to contemporary Catalan cuisine using fresh, local, top-quality produce. These products particularly include rice from the Estany de Pals and fish and meat from the area. Following its criteria of proximity, the wine list basically consists of Catalan wines, placing special emphasis on the DO Empordà. Installé dans l’ancien Café de Can Barris de Pals, un local emblématique des années 30, le Vicus ouvre ses portes en juin 2011 en prenant le pari d’une cuisine catalane contemporaine élaborée à partir de produits de saison, de proximité et de qualité. Ses produits phares sont le riz de l’Étang de Pals, les poissons et les viandes de la région. Fidèle aux mêmes critères de proximité, la carte des vins se compose avant tout de vins catalans, notamment de l’appellation Empordà.

RESTAURANTE VICUS C/ Enginyer Algarra, 51 - Pals Tel.: 972 63 60 88 www.vicusrestaurant.com info@vicusrestaurant.com

175



1. Restaurant 1751 Afores de Torrent, s/n - Torrent www.hotelmastorrent.com 972 30 32 92

8. Restaurant El Roser 2 Pg. Lluís Albert, 1 - L’Escala www.elroser2.com 972 77 11 02

2. Restaurant Aigua Blava Platja de Fornells, s/n - Begur www.restaurantaiguablava.com 972 62 20 58

9. Restaurant Els Tinars Ctra. Sant Feliu a Girona, km 7,2 Llagostera www.elstinars.com 972 83 06 26

3. Restaurant Aquamare Av. Arenales de Mar, 3 Platja de Pals www.resortlacosta.com 972 66 77 40

10. Restaurant Es Portal Ctra. de Pals a Torroella, 17 - Pals www.esportalhotel.com 972 63 65 96

4. Restaurant Aradi Av. Bernat Cavall, 115 - Platja d’Aro www.restaurantaradi.com 972 81 73 76

11. Restaurant Godard Passeig de Sant Pol, 119 – S’Agaró www.godardsagaro.com 972 28 20 96

5. Restaurant Aurum Av. Bernat Cavall, 160 - Platja d’Aro www.hotelcaladelpi.com 972 82 84 29

12. Restaurant La Blanca C/ Francesc de Blanes, 5 - Llafranc www.hotel-llevant.com 972 30 03 66

6. Restaurant Bo.TiC Av. Costa Brava, 6 - Corçà www.bo-tic.com 972 63 08 69

13. Restaurant La Calèndula C/ Nou, 2 - Regencós www.lacalendula.net 972 30 38 59

7. Restaurant Casamar C/ del Nero, 3 - Llafranc www.hotelcasamar.net 972 30 01 04

14. Restaurant La Plaça C/ Sant Esteve, 15-17 - Madremanya www.restaurantlaplaca.com 972 49 04 87

15. Restaurant La Xicra C/ Sant Antoni (Estret), 17 Palafrugell www.restaurantlaxicra.eu 972 30 56 30 16. Restaurant Mas dels Arcs Ctra. 31, Sortida 328 - Palamós www.masdelsarcspalamos.com 972 31 51 35 17. Restaurant Sa Cova Av. Onze de setembre, 70 Platja d’Aro www.nm-suites.com 972 82 57 70 18. Restaurant Sa Punta C/ Sa Punta d’Es Forn, 20 Begur www.hotelsapunta.com 19. Restaurant Terrassa Terramar Passeig Cypsela, 1 - Llafranc www.hterramar.com 972 30 02 00 20. Restaurant Vicus C/ Enginyer Algarra, 51 - Pals www.vicusrestaurant.com 972 63 60 88

www.cuinadelempordanet.com


Lloret de Mar your Big Shopping Centre The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.

Lloret, votre grand centre commercial L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.

Льорет-де-Мар – ваш большой коммерческий центр Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар представляет организацию ведущих бутиков и заведений нашего города. Более 200 коммерческих точек с продукцией любого класса и рыночного сегмента и большим выбором магазинов по всему городу.


Current Collections of Prestigious International Brands Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.

Collections actuelles de marques de renommée internationale Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison.

Свежие коллекции престижных международных брендов В нашу ассоциацию входят партнеры секторов моды, аксессуаров, ювелирных украшений, пищевого сектора, развлечений, культуры, подарков. Именно здесь представлены свежие коллекции престижных брендов национального и международного уровня, а также последние тенденции сезона в сфере моды и дизайна.

www.lloretshopping.com


Commercial Trading all Year Round The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.

Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.

Коммерческое предложение круглый год Коммерция Льорета может быть открыта и работать круглый год, включая воскресенья и праздничные дни. Отличный шанс насладиться изысканной гастрономией, культурой, сферой развлечения, городскими пляжами, пешеходными дорожками, садами и музеями в исключительной, естественной среде.


TAX free Through the Association of Retail Traders, Lloret de Mar has an office that offers tax free services to visitors from outside of the European Union. This system allows a refund of the direct tax paid on the products bought in the 150 establishments that Lloret de Mar offers. At your disposal there are the 4 main principal national operators.

Tax free Grâce à l’Association des Commerçants, Lloret dispose d’un bureau qui propose les services de tax free pour les personnes non résidentes de la CE. Ce système permet de rembourser les taxes directes qui se paient pour les produits achetés dans les 150 établissements de Lloret le proposant. Nous disposons des 4 principaux opérateurs à niveau national.

Tax Free Благодаря нашей ассоциации в городе Льорет-де-Мар расположен офис, предлагающий сервис Tax Free для нерезидентов Евросоюза. Эта система позволяет возврат прямых налоговых сборов за приобретенные товары. Такую услугу предоставляют порядка 150 компаний в Льорете. В вашем распоряжении 4 оператора национального уровня.

Identify our associated establishments By shopping in our associated establishments we guarantee the best quality service and attention. We are definitely the best guarantee for your purchases.

Identifiez nos commerces associés En achetant dans nos établissements associés nous vous garantissons un service, une attention et une qualité aussi bien au niveau de l’accueil que du produit, nous sommes la meilleure garantie pour vos achats.

Ищите партнеров нашей ассоциации При покупке у партнеров нашей ассоциации мы гарантируем вам индивидуальный подход и качество предоставляемых услуг и продукции. Мы являемся лучшей гарантией для ваших покупок.

From the Association of Retail Traders we wish you a pleasant stay in Lloret de Mar and we hope you visit us soon.

L’Association des Commerçants vous souhaite un bon séjour à Lloret de Mar, et nous espérons vous revoir bientôt. Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар от всего сердца желает вам хорошего и счастливого отдыха. Приезжайте к нам еще!


TRATAMIENTOS: Medicina estetica Remodelacion corporal Aparatologia Diferentes tipos de tratamientos faciales Diferentes tipos de masajes Servicios de peluquería Manicura y pedicura

Clínica Melanta es la clínica de la medicina estética, se basa en años de experiencia y es el centro de belleza de alta calidad. En Clínica Melanta creamos un espacio de belleza, creamos un mundo especial en el que ofrecemos todo lo mejor en el lugar del anti-envejecimiento y combate las imperfecciones de la piel.


УСЛУГИ: Эстетическая, аппаратная и инъекционная косметология Различные виды массажа Программы коррекции фигуры Парикмахерские услуги Перманентный макияж Маникюр и педикюр

Av. Passapera, 17 17310 Lloret de Mar info@clinicamelanta.es www.clinicamelanta.es

Tel.: 972 37 79 91 Клиника Меланта – это клиника эстетической медицины, основанная на многолетнем опыте и центр красоты премиум класса. В Клинике Меланты мы создали не просто пространство красоты, мы создали особый мир, в котором предлагаем все самое лучшее в области anti-age медицины и борьбе с несовершенствами кожи.


NOVEDADES EN CLINICA MELANTA • НОВИНКИ В КЛИНИКА МЕЛАНТА Este tratamiento se realiza con un acido Hialuronico no reticulado que se conoce con el nombre de PROFHILO, es un ácido hialuronico con 2 pesos moleculares diferentes: El hialurónico de bajo peso molecular del prophilo se encarga de hidratar por lo que nutre las células de la dermis y el ac hialurónico de alto peso molecular del prophilo se encarga de combatir mecánicamente la flacidez por lo que es el responsable del efecto tensorPROFHILO se usa para combatir el envejecimiento facial mediante BIO-REMODELACIÓN del tercio medio e inferior del rostro. PROFHILO está indicado para pieles apagadas, que hayan perdido tonicidad, elasticidad, hidratación, pieles finas, fotoenvejecidas. Aporta volumen a tejidos y redibuja el contorno facial. Mejora la flacidez de cara, cuello y escote. Elimina pequeñas arrugas de expresión, alisando la piel. Las ventajas de este tratamiento: es rápido e indoloro. Utilizando 5 puntos de inyección en cada lado de la cara conseguimos reposicionar el contorno facial y que la piel recobre la luminosidad y jugosidad perdida. Se recomienda efectuar dos sesiones con el intervalo de un mes. Главное назначение биоремоделирования с применением PROFHILO – это снижение дефицита объема мягких тканей, дряблости и атоничности кожных покровов. Имея в своем составе высокое содержание гиалуроновой кислоты, PROFHILO увлажняет кожу, способствует устранению морщин, улучшению ее цвета и светоотражающих свойств. PROFHILO восстанавливает подкожно жировую клетчатку, обеспечивает видимый лифтинг-эффект. Уникальная структура и свойства, недоступные традиционным киллерам с гиалуроновой кислотой, позволяет PROFHILO не просто наполнять, а лечить вашу кожу, улучшая ее качество! При использовании авторской техники введения PROFHILO в биоэстетические точки, понадобятся всего две процедуры, с интервалом в один месяц, что станет для вас еще одним приятным бонусом. ICOONE® LASER es un equipo de masaje corporal que introduce la Multi Micro Estimulación Alveolada (MMSA) para tratar la celulitis, las adiposidades localizadas y el relajamiento cutáneo. Incorpora unos exclusivos rodillos alveolados que producen 1180 microestimulaciones por decímetro cuadrado en cada pasada, de forma que movilizan los tejidos y el colágeno. Los rodillos alveolados generan una fragmentación en el efecto de vacío (vacuum), que actúa en las capas más profundas de la piel sin producir traumatismos ni estrés en el tejido conjuntivo. Además Icoone ayuda al organismo a eliminar la grasa liberada por la acción de los ultrasonidos. Аппарат ICOONE® LASER (Италия) – революционное сочетание лазерного липолиза и запатентованной ММАS технологии. Единственный аппарат, использующий технологию, имитирующую ручной массаж в две руки, 1180 микростимуляций на 1 дм², что обеспечивает максимальную точечную и тщательную проработку каждого миллиметра кожи, не травмируя ткани и не оказывая на них стрессового воздействия.


Una piel sana, joven y tonificada es un sueño que se está convirtiendo en realidad gracias a los cosméticos innovadores creados por los mejores médicos dermatólogos. ZO SKIN HEALTH by Zein Obagi ha desarrollado, bajo la dirección del Dr. Obagi, protocolos dirigidos a tratamientos terapéuticos de amplio espectro, con los que se logra crear y mantener una piel sana. Estas soluciones se basan en los últimos descubrimientos terapéuticos para el cuidado de la piel, como son los sistemas de liberación y las fórmulas únicas basadas en los estudios de bioingeniería, ayudando a los médicos a garantizar una piel sana de manera continua a sus pacientes sin importar el tipo de piel, sexo o edad.Los productos ZO SKIN HEALTH proporcionan cuidado y protección diaria frente a las agresiones ambientales para pacientes de todas las edades y en cada etapa de sus vidas. Los resultados de estos programas, clínicamente probados, crean y mantienen una pìel sana y fuerte, de textura suave, firme y con un tono uniforme. Здоровая, молодая и подтянутая кожа – мечта, которая становится реальностью благодаря инновационной косметике, созданной ведущими врачами-дерматологами. ZO SKIN HEALTH by Zein Obagi – лечебная косметика и средства по уходу за кожей, созданные всемирно известным американским доктором Зейном Обаджи. Именно он определил новую концепцию не просто лечения уже возникших болезней, а грамотного ежедневного ухода за кожей. Эта новая философия положила начало развитию серии востребованных средств и программ по уходу за кожей, которые рекомендуют дерматологи и косметологи во всем мире. Обаджи предлагает всеохватывающий спектр продукции для ежедневного здоровья кожи, защиты от агрессивных факторов окружающей среды и закрепления результатов терапевтического лечения болезней кожи. Elektra, by CLEARLIFT™ provoca un rejuvenecimiento de la piel sin dañar la capa superficial o epidermis. Basado en la tecnología láser Q-Switched de alta potencia, integrado dentro del equipo Harmony-XL desarrollado por Alma Lasers. Crea unas lesión dérmica en profundidad en forma de micropuntos, generando colágeno por bioestimulación de fibroblastos y elastina,así como la eliminación de pigmentos. CLEARLIFT™ – первая в мире методика лазерного омоложения, использующая революционную фотоакустическую 4D-технологию. Механизм возврата коже сияющего и молодого вида при помощи неодимового лазера Alma Harmony XL является инновационной израильской разработкой от известной во всем мире корпорации Alma Lasers. Она проводится при помощи специального оборудования CLEARLIFT которое и дало название самой процедуре омоложения. Данная процедура подходит как мужчинам, так и женщинам. Важно, что делать ее можно в любое время года.




Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos.Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra costa brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... postres artersanos de elaboración propia.

Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our costa brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... home made artisan desserts.

Традиционная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация на рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Бравы. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления.

Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison.

Mas Romeu Restaurant - Avda. Mas Romeu 3 (17310) Lloret de Mar

Tel. 972 36 79 63 www.masromeu.com


«Вкусная еда — это залог счастья» «Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Good cooking is the foundation of true happiness»


MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÉTICA

MEDICINA REGENERATIVA Y ESTÈTICA

Elige el plan que más te guste y luce como siempre has querido: PLAN A: Láser fraccional + Bionutrilift Ideal para estimular y regenerar pieles jóvenes. PLAN B: Láser 3D + plasmagel (plasma de 4ª generación). Todo el estímulo del láser para reafirmar y alisar la piel, con la remodelación del óvalo facial y labial. PLAN C: Láser 4D + Bioplastia + hilos de sustentación. Indicado para pieles más maduras para reestructurar en profundidad y rejuvenecer de manera natural. ¿Cuál es tuyo? PIDE TU CITA AL 972 36 43 28

Escull el pla que més t’agradi i llueix com sempre has volgut: PLA A: Làser fraccional + Bionutrilift Ideal per estimular i regenerar pells joves. PLA B: Làser 3D + plasmagel (plasma de 4a generació). Tot l’estímul del làser per reafirmar i allisar la pell, amb la remodelació de l’oval facial i labial. PLA C: Làser 4D + bioplàstia + fils de sustentació. Indicat per a pells més madures per reestructurar en profunditat i rejovenir de manera natural. Quin és el teu? DEMANA LA TEVA CITA AL 972 36 43 28

REJUVENECIMIENTO FACIAL SIN CIRUGÍA • Ácido hialurónico. • Hidroxiapatita cálcica. • TPX. Botulínica (Botox). • PRP - Plasma Rico en Plaquetas. • Hilos tensores.

REJOVENIMENT FACIAL SENSE CIRURGIA • Àcid hialurònic. • Hidroxiapatita càlcica. • TPX. Botulínica (Botox). • PRP - Plasma Ric en Plaquetes. • Fils tensors.

LÁSER MÉDICO • Varices. • Ginecología Estética. • Incontinencia Urinaria. • Tratamiento de los Ronquidos / Apnea del sueño. • Eliminación del sudor. • Onicomicosis (Hongos de las uñas).

LÀSER MÈDIC • Varius. • Ginecologia Estètica. • Incontinència Urinària. • Tractament dels Roncs / Apnea del son. • Eliminació de la suor. • Onicomicosis (fongs de les ungles).

REMODELACIÓN CORPORAL • Láser lipólisis. • Radiofrecuencia / Еndermología.

REMODELACIÓ CORPORAL • Làser Lipòlisi. • Radiofreqüència / Endermologia.

MEDICINA REGENERATIVA • Artrosis. • Ozonoterapia. • Nutrición Celular.

MEDICINA REGENERATIVA • Artrosi. • Ozonoteràpia. • Nutrició Cel.lular.

РЕГЕНЕРАТИВНАЯ И ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА Выбери план, который больше всего тебе нравится и радуйся жизни: ПЛАН A: Фракционный лазер + Bionutrilift идеально сочетание для ухода и восстановление молодой кожи ПЛАН B: Лазер 3D + Плазмогель (плазма 4-го поколения) Комплексная лазерная стимуляция для укрепления и разглаживания кожи, с корректировкой овала лица и контура губ. ПЛАН C: Лазер 4D + Биопластика + нити для поддержки Предназначен для наиболее зрелой кожи, глубокой реструктуризации и естественному омоложению. Какой план твой? В течение ноября включено косметическое лечение на дому. ЗАПИСЫВАЙСЯ ПО ТЕЛ.: (+34) 972 364 328 БЕЗОПЕРАЦИОННОЕ ОМОЛОЖЕНИЕ ЛИЦА • Гиалуроновая кислота. • Гидроксиапатит кальция. • Ботулотоксин (ботокс). • БоТП. Богатая тромбоцитами плазма. • Нити для поддержки кожи. МЕДИЦИНСКИЙ ЛАЗЕР • Варикозное расширение вен. • Эстетическая гинекология. • Недержание мочи. • Лечение храпа / Апноэ сна. • Устранение потливости. • Онихомикоз (грибок ногтей). РЕКОНСТРУКЦИЯ ТЕЛА • Лазерный липолиз. • Радиочастотные процедуры / Эндермология. РЕГЕНЕРАТИВНАЯ МЕДИЦИНА • Артрит. • Озонотерапия. • Клеточное питание. Av. Vila de Blanes, 162 bajos 17310 - Lloret de Mar 972 364 328 • 657 534 941 info@clinicafenals.com www.clinicafenals.com


Protocol


MEDICAL COSMETIC STORE BY CLÍNICA FENALS

TRES LÍNEAS COSMÉTICAS

diseñadas para el tratamiento médico cosmético, y cubriendo todas las necesidades dermatológicas: flaccidez, manchas, acné, envejecimiento o simplemente mantener una piel saludable. Accede al mejor tratamiento de una manera sencilla desde nuestro sitio web, y con nuestro servicio exclusivo de consulta on line

TRES LÍNIES COSMÈTIQUES

dissenyades per al tractament mèdic cosmètic, i cobrint totes les necessitats dermatològiques: flàccides, taques, acne, envelliment o simplement mantenir una pell saludable. Accedeix al millor tractament d'una manera senzilla des del nostre lloc web, i amb el nostre servei exclusiu de consulta on-line

ТРИ КОСМЕТИЧЕСКИЕ ЛИНИИ,

разработанные для медицинских и эстетических процедур для полноценного ухода за кожей. Избавят вас от вялости кожи, пигментных пятен, прыщей, старения, и просто поддержит здоровую кожу в тонусе. Закажите процедуру, не выходя из дома через наш сайт, благодаря эксклюзивному сервису онлайн-консультации


ZO SKIN HEALTH BY DR OBAGI – USA

SKIN PERFUSION BY FILORGA – FRANCE

SKIN CLINIC Compra on-line en nuestra web www.cftherapy.com Para la compra de la línea "Zo Skin Health" debes realizar una consulta previa on-line y te aconsejaremos tu tratamiento personalizado.

Compra on-line a la nostra web www.cftherapy.com Per a la compra de la línia "Zo Skin Health" has de fer una consulta prèvia on-line i t'aconsellarem el teu tractament personalitzat.

Продажа on-line на нашем сайте www.cftherapy.com Перед тем, как покупать линию косметики Zo Skin Health, необходимо проконсультироваться с нами в режиме on-line, мы подберем вам индивидуальный план лечения.


ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ ОТ ЭКОНОМ-КЛАССА ДО КЛАССА ЛЮКС

МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ УСЛУГИ ПРОКАТА АВТОМОБИЛЕЙ ПО ДОСТУПНЫМ ЦЕНАМ И ГАРАНТИРУЕМ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LES OFRECEMOS ALQUILER DE COCHES DE GAMA MEDIA Y GAMA ALTA A UNOS PRECIOS ASEQUIBLES Y NUESTRA GARANTÍA DE UN SERVICIO DE ALTA CALIDAD WE PROVIDE CAR RENTAL SERVICES AT AN AFFORDABLE PRICE AND GUARANTEE HIGH QUALITY SERVICE NOUS VOUS PROPOSONS LA LOCATION DE VOITURE LA GAMME DES MÉDIAS ET A HAUTE GAMME PRIX ABORDABLES ET NOTRE GARANTIE D’UNE QUALITÉ DE SERVICE OLIMPIA LLORET DE MAR Avda. Vila de Blanes, 6 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 364 710 OLIMPIA CALELLA Carrer del Mar, s/n • 08370 Calella (Barcelona) • Tel.: (+34) 937 665 948 OLIMPIA SALOU / LA PINEDA Av. Pau Casals 53, Local, 7A • 43481 La Pineda (Tarragona) • Tel.: (+34) 977 372 296 OLIMPIA SALOU Plaza Europa, 11 • 43840 Salou (Tarragona) • Tel: (+34) 977 785 555 www.olimpiarent.com • e-mail: reservas@olimpiarent.com



Испанский туроператор! Spanish Tour Operator!

Елена Белоусова

Генеральный директор

Валерий Диланян

Директор департамента VIP обслуживания

Наталья Гапанюк

Коммерческий директор направления Коста Брава, организация фестивалей

Сергей Гальчанский

Коммерческий директор направления Коста Дорада

Обширная экскурсионная программа: Испания (Барселона, Монтсеррат, Жирона, Дали), Франция (Ницца, Канны, Прованс), Монако – Монте-Карло

An extensive excursion program: Spain (Barcelona, Montserrat, Girona, Dali), France (Nice, Cannes, Provence), Monaco – Monte Carlo

Обслуживание конгрессов

Conferences services

Международные арт-фестивали

Tickets for matches: Camp Nou, Bernabeu

Билеты на матчи: Camp Nou, Bernabeu Спортивные мероприятия

TOДЕС С НАМИ

International art festivals

Sport events

10 %

СКИД DISCO КА DESC UNT UENT O


Эксклюзивные услуги LUXTOUR

доступные цены групповые экскурсии с обслуживанием автобусов VIP -класса и гид ведет экскурсию с использованием микрофона и наушников высокопрофессиональные гиды

"LUXTOUR" exclusive services

affordable prices group tours on a VIP-class buses and the guide leads the tour with microphone and headphones highly professional guides

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЗВEЗДНОЕ ЛЕТО» В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ TODES В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ И СПОРТИВНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ

INTERNATIONAL FESTIVAL "STARRY SUMMER" IN SPAIN

SUMMER DANCE CAMP "TODES" IN SPAIN

SUMMER FOOTBALL CAMP AND TRANING MEETINGS

Of. Luxtour № 1 Lloret de Mar C/Just Marles, 3 Tel.: 972 962 076

Of. Luxtour № 2 Lloret de Mar C/Pau Casal, 36 Tel.: 972 968 737

FREE

Of. Luxtour № 3 Lloret de Mar Av. de Tossa, 56-58 Móvil: 872 216 518

Of. Luxtour № 4 Pineda de Mar Paseo Maritimo, 8, Local 1 Móvil: 696 767 975

Of. Luxtour № 5 Callela Passeig de les Roques, 9 Tel.: 931 154 109

info@luxtour.es www.LuxTour.es Móvil: 696 767 975



Valentí es abogado en Andorra, y licenciado por la Universidad de Navarra. Ha sido secretario general del Parlamento Andorrano, representando en Andorra en el Consejo de Europa, en la Organización para la Seguridad y cooperación europea (OSCE-PA), en la unión interparlamentaria, así como en otros organismos, como la asociación de secretarios generales de Parlamentos del mundo. Ha formado parte de la Junta electoral central de Andorra, y ha participado en la creación de la institución del defensor del pueblo, de la agencia de protección de datos personales y del Tribunal de cuentas. Ha presidido el consejo de administración de Result internacional SA, agencia financiera en Andorra. Es un buen conocedor de las instituciones andorranas y especialista en derecho administrativo, sus ámbitos de actuación del derecho, son el mercantil, financiero i internacional privado. Ha liderado muchos proyectos de inversión en Andorra, donde cabe destacar la adquisición del Vall Banc por parte de J.C. Flowers. Валенти Марти, адвокат в Андорре, специализируется на публичном, рыночном, финансовом и международном праве. Последние 17 лет являлся Генеральным секретарем Парламента Андорры, представляя Андорру в Совете Европы, в ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе), в Межпарламентском Союзе (Parliamentary Union) и в Ассоциации Генеральных секретарей Парламентов мира. Участвовал в создании Центральной избирательной комиссии Андорры (Junta Еlectoral Сentral de Andorra) и в создании Института Андорры по защите прав человека. Участвовал в создании Агентства Андорры по защите персональных данных и в формировании Счетной палаты Андорры. Успешно провел ряд инвестиционных проектов в Андорре. Является председателем совета директоров международного финансового агентства Result internacional SA. Офис Valentí Marti Abogados предлагает свои услуги в открытии новых компаний и дальнейшее ведение бухгалтерии, помощь в решении экономических вопросов, консультации по инвестициям и оптимизации налогов, решение административных вопросов в правительственных организациях, вид на жительство. В Андорре: + (376) 88 50 50 valentimarti@valentimarti.com Говорим по-русски: +(376) 35 72 72 andrey-lis@hotmail.com Plaça Guillemó núm.3, 1r pis - AD 500 Andorra la Vella www.valentimarti.com


Th e L a n d of t h e S k y

200

Skydive Empuriabrava es un destino reconocido internacionalmente para paracaidismo, en The Land of the Sky, es donde puedes vivir una experiencia de paracaidismo en su forma más pura para todos los niveles.

Skydive Empuriabrava és un destí reconegut internacionalment per a paracaigudisme, a The Land of the Sky, é son pots viure una experiència de paracaigudisme en el seu estat més pur i per a tots els nivells.

SOBRE NOSOTROS Skydivers profesionales, amantes de las alturas, principiantes, etc. Hoy, Skydive Empuriabrava tiene todos los recursos necesarios para que todos disfruten de skydiving.

SOBRE NOSALTRES Skydivers professionals, amants de les altures, principiants, etc. Avui, Skydive Empuriabrava té tots els recursos necessaris per a que tothom gaudeixi de skydiving.


Skydive

Empuriabrava: The Land of the Sky

Парашютный центр Skydive Empuriabrava известен во всем мире. Здесь каждый может испытать все прелести парашютного спорта, независимо от уровня своей подготовки.

Skydive Empuriabrava is an internationally recognised skydiving destination, is The Land of the Sky, where you can live a skydiving experience in its purest form for all levels.

О НАС Профессиональные скайдайверы, любители высоты и экстрима, новички и все, кому интересен парашютный спорт, у нас в Skydive Empuriabrava есть все необходимые ресурсы, чтобы каждый мог насладиться скайдайвингом.

ABOUT US Professional skydivers, lovers of heights, beginners, etc. Today, Skydive Empuriabrava has all the necessary resources for everyone to enjoy skydiving to the full. Over 30 years ago, however, it was a slightly crazy idea. But the cre-

Skydive Empuriabrava est une destination internationalement reconnue de parachutisme, à The Land of the Sky, où vous pouvez vivre une expérience de parachutisme dans sa forme la plus pure pour tous les niveaux. À PROPOS DE NOUS Skydivers professionnels, amoureux de hauteurs, débutants, etc. Aujourd'hui, Skydive Empuriabrava dispose de toutes les ressources nécessaires pour tous pour profiter du skydiving. 201


Th e L a n d of t h e S k y

202

Hace más de 30 años, sin embargo, era una idea un poco loca. Pero los creadores de este proyecto audazmente dieron un gran salto para hacer su sueño realidad. Lanzaron el proyecto con el mismo entusiasmo con el que saltaron de los aviones y dieron forma a lo que somos hoy.

Fa més de 30 anys, era una idea una mica boja. Però els creadors d’aquest projecte van fer el gran salt per tal de fer el seu somni realitat. Van llançar el projecte amb el mateix entusiasme amb el que saltaren dels avions i van donar forma al que som avui dia.

UBICACIÓN E INSTALACIONES Un centro de referencia tanto en Europa como en todo el mundo, con una ubicación excepcional, excelentes instalaciones y la mejor flota de aviones.

UBICACIÓ I INSTAL·LACIONS Un centre de referència tant a Europa com en tot el món, amb una ubicació excepcional, excel·lents instal·lacions i la millor flota d’avions.

2 MILIONES DE SALTOS El primer centro de paracaidismo en el mundo en alcanzar la marca de saltos

2 MILIONS DE SALTS El primer centre de paracaigudisme del món en aconseguir la marca de salts


Честно сказать, 30 лет назад наша идея была больше похожа на бред сумасшедшего, но основатели проекта сделали хороший рывок к ее осуществлению. Они запустили проект с таким же энтузиазмом, с которым выпрыгивают из самолетов на высоте, они разработали концепцию, которой мы можем наслаждаться сегодня в полной мере. РАСПОЛОЖЕНИЕ И ОБОРУДОВАНИЕ Наш центр известен не только в Европе, но и во всем мире! Мы находимся в удивительном месте, в нашем распоряжении отличное оборудование и парк из лучших самолетов.

ators of this project boldly took a giant leap to make their dream come true. They launched the project with the same enthusiasm and excitement with which they jumped from planes and gave shape to what we are today. LOCATION AND FACILITIES A benchmark centre both in Europe and worldwide, with an exceptional location, great facilities and the best fleet of aircraft. 2 MILION JUMPS The first skydiving centre in the world to reach the 2,000,000 jump mark. A great organiser of world-class events

Il y a plus de 30 ans, cependant, c'était une idée un peu folle. Mais les créateurs de ce projet ont hardiment fait le grand pas pour réaliser leur rêve. Ils ont lancé le projet avec le même enthousiasme avec lequel ils sautaient des avions et ont façonné ce que nous sommes aujourd'hui. EMPLACEMENT ET INSTALLATIONS Un centre de référence à la fois en Europe et dans le monde, avec un emplacement exceptionnel, d'excellentes installations et la meilleure flotte d'avions. 2 MILLIONS DE SAUTS Premier centre de parachutisme au monde à atteindre la barre des 2 000 000.

203


de 2,000,000. Somos un gran organizador de eventos y campeonatos de clase mundial. Campos de entrenamiento para los mejores equipos de paracaidismo en todas las disciplinas, incluidos algunos campeones mundiales actuales.

de 2.000.000. Som un gran organitzador d’events i campionats de classe mundial. Camps d’entrenament per als millors equips de paracaigudisme en totes les disciplines, inclosos alguns campions mundials actuals.

EVENTOS A lo largo de su historia, Skydive Empuriabrava ha sido un prolífico organizador de reuniones de clase mundial, ha organizado interminables otras competiciones más pequeñas y ha colaborado en diferentes eventos.

EVENTS Al llarg de la seva historia, Skydive Empuriabrava ha sigut un prolífic organitzador de reunions de classe mundial, ha organitzat infinites competicions i ha col·laborat en diferents events.

1989 VIII World Championships in Formation Skydiving 1993 IV World Championships in Freestyle and Skysurfing 1994 IX World Championships in Formation Skydiving 1995 III POPS World Cup 1996 Extreme Games 1997 I Spanish Championships in Freestyle and Skysurfing 1998 I European Championships in 16-way Formation 1998 I World Cup in 16-way Formation Skydiving 2002 XXIV Spanish National Championships 2002 XIII World Cup 2002 V European Championships 2003 XXV Spanish National Championships 2004 XXVI Spanish National Championships 2004 Open International Swoop Competition 2004 Women’s European Record in CF 2005 European Freefly Record 2005 Spanish Record in Canopy Formation Skydiving 2005 Open International Swoop Competition 2005 XXVII Spanish National Championships 2006 XXVIII Spanish National Championships 2007 XXIX Spanish National Championships 2007 European Freefly Record 2008 Big-way Spanish record attempt 2008 XXX Spanish National Championships 2009 European Freefly Record 2011 European Freefly Record 2013 European Freefly Record 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 2 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 3 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 4 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 5 points 2014 World Record in tandem jumping to get 35 jumps in one hour 2015 European Freefly Head Up Record 2017 European Freefly Head Up Record

204

2 МИЛЛИОНА ПРЫЖКОВ Мы являемся первым парашютным центром, который перешагнул планку в 2 000 000 совершенных прыжков. Мы организуем мероприятия и соревнования мирового масштаба. Центр располагает полями для тренировок команд по парашютному спорту во всех дисциплинах, в том числе у нас тренируются и команды-чемпионы. МЕРОПРИЯТИЯ На протяжении всей истории своего существования центр Skydive Empuriabrava регулярно выступает организатором событий мирового уровня, бесконечного числа менее значимых соревнований и помогает в проведении мероприятий самых разных направлений. ПОЛИТИКА СОЦИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ С 29 июля 2015 года Skydive Empuriabrava изменили свою коммерческую политику в сторону социальной направленности. С этого дня за каждый совершенный прыжок в тандеме (GOLD и PLATINUM) компания жертвует 3 евро на благотворительность. Именно эти прыжки составляют 70% продаж от общего числа прыжков в тандеме. НАГРАДЫ На счету Skydive Empuriabravа награда Espiga i Timó от Городского совета Кастельон-де-Ампурьяс, премия 22-ой Ночи туризма, проводимой Школой туризма Жироны, и премия Ассоциации туристических апартаментов Sol de la Costa Brava, а также не менее значимая награда Совета испанской провинции Кастельон за развитие направления по спортивному туризму (DTE). В 2010 году Правительство Каталонии оценило наш выдающийся вклад в развитие туризма и вручило нам Диплом туризма Каталонии. Также нам вручена Sirena – премия фестиваля Empordà в 2015 году.


and championships. Training camp for the best skydiving teams in all disciplines, including some current world champions. EVENTS Throughout its history, Skydive Empuriabrava has been a prolific organiser of world-class meetings, has hosted endless other smaller competitions and has collaborated at different events. SOCIAL RESPONSIBILITY POLICY From the 29th of July of 2015, Skydive Empuriabrava has modified the

Nous sommes un grand organisateur d'événements et de championnats de classe mondiale. Des camps d'entraînement pour les meilleures équipes de parachutisme dans toutes les disciplines, y compris certains champions du monde actuels. ÉVÉNEMENTS Tout au long de son histoire, Skydive Empuriabrava a été un organisateur prolifique de réunions de classe mondiale, a organisé d’autres innombrables compétitions plus petites et a collaboré à différents événements.

Th e L a n d of t h e S k y

205


POLÍTICA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Desde el 29 de julio de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificado la política comercial para aumentar su enfoque social. Desde esta fecha, por cada salto en tándem realizado (GOLD y PLATINUM), la empresa dona 3 euros a entidad benéfica. Estos dos tipos de paracaidismo en tándem representan, aproximadamente, el 70% de las ventas totales de paracaidismo en tándem.

POLÍTICA DE RESPONSABILITAT Des del 29 de juliol de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificat la política comercial per augmentar el seu enfoc social. Des d’aquesta data, per cada salt en tàndem realitzat (GOLD i PLATINUM), l’empresa dóna 3€ a una entitat benèfica. Aquests dos tipus de paracaigudisme en tàndem representen, aproximadament, el 70% de les ventes totals del paracaigudisme en tàndem.

PREMIOS Skydive Empuriabrava también ha recibido el Premio "Espiga i Timó" del Consejo de Castelló d'Empúries, el 22º Premio de Noche de Turismo de la Escuela de Turismo de Girona y el Premio de la Asociación de Apartamentos Turísticos "Sol de la Costa Brava". Asimismo, desempeñó un papel clave en el galardón otorgado a la Diputación Foral de Castellón de España por el Destino de Turismo Deportivo (DTE). En 2010, el Gobierno de Cataluña reconoció su destacada contribución al turismo en Cataluña concediéndole el Diploma de Turismo de Cataluña. También ha recibido el Premio "Sirena" de los Premios "Empordà" 2015.

PREMIS Skydive Empuriabrava també ha rebut el premi “Espiga i Timó” del Consell de Castelló d’Empúries, el 22º Premi de Nit de Turisme de l’Escola de Turisme de Girona i el Premi de l’associació d’Apartaments Turístics “Sol de la costa Brava”. Així mateix, va desencadenar un paper clau en el guardó atorgat a la Diputació Floral de Castelló d’Espanya com a Destí de Turisme Esportiu (DTE). Al 2010, el Govern de Catalunya va reconèixer la seva destacada contribució al turisme de Catalunya, cedint el Diploma de Turisme de Catalunya. També ha rebut el premi “Sirena” dels Premis “Empordà” 2015.

EL CIELO ES TUYO Todos los que saltaron en paracaídas también han estado allí, como tú. Temeroso pero emocionado. Vacilante pero ansioso. Asustado pero atrevido. Y dijimos que sí. Quiero experimentar la caída libre. Quiero saltar en paracaídas. La sensación de paracaidismo por primera vez no puede expresarse en palabras. Todo lo que podemos decir es "No pienses demasiado... ¡solo hazlo!" Si eres como nosotros, ¡entonces querrás hacerlo de nuevo!

Th e L a n d of t h e S k y

206

LO QUE SU SALTO DE TANDEM ES COMO Lo que podemos decirte... En su primer salto en paracaídas, estará acompañado por un instructor profesional que saltó miles de veces. Él le dirá en qué consiste un salto en tándem y le dará algunas instrucciones simples.

EL CEL ÉS TEU Tots els que han saltat en paracaigudes també han estat allà, com tu. Temblorós però emocionat. Vacil·lant però ansiós. Espantat però atrevit. I vam dir sí. Vull experimentar la caiguda lliure. Vull saltar en paracaigudes. La sensació de paracaigudisme per primera vegada no pot expressar-se en paraules. Tot el que podem dir-te és “No pensis massa… només fes-ho!” Si ets com nosaltres, llavors voldràs fer-ho de nou! ALLÒ QUE ÉS EL TEU SALT EN TÀNDEM El que podem dir-te… En el teu primer salt en paracaigudes, estaràs acompanyat per un instructor professional que ha saltat milers de vegades. Ell et dirà en què consisteix un salt en tàndem i et donarà algunes instruccions simples.


НЕБО У ВАШИХ НОГ Каждый, кто совершил прыжок с парашютом, переживал одни и те же эмоции: дрожь по всему телу, но в то же время эмоциональный подъем и желание вперемешку с нерешительностью. В какой-то момент смелость побеждает страх, и ты говоришь: «Да, я хочу пережить опыт свободного падения! Я хочу прыгнуть с парашютом!» Опыт и эмоции после первого прыжка с парашютом невозможно передать словами. Единственное, что мы можем посоветовать, это не думать слишком долго, а просто сделать это! И если ты сделан из того же теста, что и мы, то точно захочешь повторить это снова! НА ЧТО ПОХОЖ ПРЫЖОК В ТАНДЕМЕ В ваш первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный инструктор, который прыгал уже тысячи раз до этого. Он объяснит вам, в чем состоит прыжок в тандеме и даст простые инструкции. Затем на легком самолете вас поднимут на высоту 4000 метров, откуда вы совершите прыжок. У вас будет

trade policy in order to increase its social approach. Since this date, for every Tandem skydive made (GOLD or PLATINIUM), the company donates 3 Euros to charity. These two types of Tandem skydive represents, approximately, the 70% of the total sales of Tandem skydives. AWARDS Skydive Empuriabrava has also been presented with the “Espiga i Timó” Award of the Council of Castelló d’Empúries, the 22nd Tourism Night Award from the Girona School of Tourism, and the Association of Tourist Apartments “Sun of the Costa Brava” Award. It likewise played a key role in the award to Castelló d’Empúries of Sports Tourism Destination (DTE) status by the Government of Catalonia. In 2010, the Catalan Government recognised its outstanding contribution to tourism in Catalonia by awarding it the Tourism Diploma of Catalonia. It has also been presented with the “Sirena” Award of the “Empordà” Awards 2015.

POLITIQUE DE RESPONSABILITÉ SOCIALE Depuis le 29 juillet 2015, Skydive Empuriabrava a modifié sa politique commerciale pour augmenter son orientation sociale. A partir de cette date, pour chaque saut en tandem réalisé (GOLD i PLATINUM), l'entreprise reverse 3 euros à une entité bénéfique. Ces deux types de parachutisme en tandem représentent environ 70% du total des ventes de parachutisme en tandem. PRIX Skydive Empuriabrava a également reçu le Prix «Espiga i Timó» du Conseil de Castello d'Empuries, le 22º Prix de la Nuit du Tourisme de l’École du Tourisme de Gérone et le Prix de l'Association des Appartements Touristiques «Soleil de Costa Brava» . De même, il a joué un rôle clé dans le prix décerné au Conseil provincial de Castellón d’España comme Destination de Tourisme Sportif (DTE). En 2010, le gouvernement de la Catalogne a reconnu sa contribution exceptionnelle au tourisme en Catalogne en lui accordant le Diplôme de Tourisme de Catalogne. Il a également reçu le prix "Sirena" des Prix «Empordà» 2015. LE CIEL EST Á VOUS Tous ceux qui ont sauté en parachute ont aussi été là, comme vous. Apeuré mais excité. Hésitant mais anxieux. Effrayé mais audacieux. Et nous avons dit oui. Je veux faire l'expérience de la chute libre. Je veux sauter en parachute.

207


Ascenderás a una altitud de 4.000 metros en un avión ligero y luego, juntos, saltarás. Habrá un minuto de caída libre hasta llegar a 1,500 metros. A 1.500 metros, tu instructor abrirá el paracaídas. A continuación, experimentará un vuelo de 5 minutos con su paracaídas tándem sobre el maravilloso paisaje de Empuriabrava (Girona), y disfrutará de las impresionantes vistas de Cap de Creus y el Golfo de Roses. A continuación, aterrizará suavemente, en el punto en que su familia y amigos lo estarán esperando. Tus pies tocarán el suelo y no podrás creer que has estado haciendo paracaidismo. Eso es algo en lo que hemos pensado. Serás acompañado exclusivamente en tu primer salto por un camarógrafo-paracaidista, quien grabará este momento para siempre en un video profesional y un informe fotográfico. M.I.C.E. EVENTOS La Tierra del Cielo – Skydive Empuriabrava tiene una amplia oferta para grupos de MICE: Experiencias únicas, como saltos en tándem, vuelos de iniciación de aeronaves, recorridos en helicóptero, vuelos en globo aerostático o experiencias de iniciación en túnel de viento (simulador de caída libre). Catering: desde un Coffee Break hasta un almuerzo o cena con 3*** Michelin.

208

Ascendiràs a una altitud de 4.000 metres en un avió lleuger i llavors, junts, saltaràs. Hi haurà un minut de caiguda lliure fins arribar a 1.500 metres. Llavors, el teu instructor obrirà el paracaigudes. A continuació, experimentaràs una vol de 5 minuts amb el seu paracaigudes tàndem sobre el meravellós paisatge d’Empuriabrava (Girona) i gaudiràs de les impressionants vistes del Cap de Creus i el Golf de Roses. A continuació, aterraràs suaument, en el punt en que la teva família i amic t’estaran esperant. Els teus peus tocaran el terra i no podràs creure que has estat fent paracaigudisme. Això és una part del que hem pensat. Seràs acompanyat exclusivament en el teu primer salt per un camarògraf-paracaigudista, el qual et gravarà aquest moment per sempre en un vídeo professional i un informe fotogràfic. M.I.C.E. EVENTS La Terra del Cel – Skydive Empuriabrava té una àmplia oferta per a grups MICE: Experiències úniques, com els salts en tàndem, vols d’iniciació d’aeronau, recorreguts en helicòpter, vols en globus aerostàtic o experiències d’iniciació en el túnel del vent (simulador de caiguda lliure). Càtering: des d’un Coffee Break fins a un dinar o sopar amb 3*** Michelin.

одна минута, чтобы насладиться свободным падением, на 1500 метрах инструктор раскроет парашют. Затем вам предстоит 5-минутный полет на парашюте. Вы сможете насладиться пейзажами Эмпуриабрава, захватывающими видами на Кап-деКреус и поля для гольфа в Росес. Все закончится мягким приземлением к вашим друзьям и родственникам, ожидающим вас на земле. Воспоминания быстро забываются, и после приземления будет сложно поверить в то, что вы совершили прыжок с парашютом. Но мы позаботимся и об этом, и в первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный оператор-парашютист, который запечатлеет этот момент для вас на фото и видео. ОРГАНИЗАЦИЯ КОРПОРАТИВОВ Авиаклуб La Tierra del Cielo и Skydive Empuriabrava предлагают широкий перечень развлечений для проведения корпоративных встреч. Для вас прыжки с парашютом в тандеме, уроки пилотирования, полет на вертолете, полет на воздушном шаре или в воздушной трубе. Мы позаботимся о питании, будь то перерыв на кофе или полноценный ужин в ресторане с тремя звездами Мишлен.


THE SKY IS YOURS Everyone who skydives has been there too, just like you. Fearful but excited. Hesitant but eager. Scared but daring. And we said yes. I want to experience freefall. I want to skydive. The feeling of skydiving for the first time cannot be expressed in words. All we can say is “Don’t think too much... just do it!” If you are like us, then you’ll want to do it again! WHAT YOUR TANDEM JUMP IS LIKE What we can tell you... On your first parachute jump, you will be accompanied by a professional instructor who has jumped thousands of times. He will tell you what a tandem jump consists of and give you a few simple instructions. You will ascend to an altitude of 4,000 metres in a light aircraft and then, together, you jump. There will be one minute of freefall until you reach 1,500 metres. At 1,500 metres your instructor will open the parachute. You will then experience a 5-minute flight with your tandem parachute over the wonderful landscape of Empuriabrava (Girona), and enjoy the striking views of Cap de Creus and the Gulf of Roses. You will then land gently, at the point where your family and friends will be waiting for you. Your feet will touch the ground and you will not be able to believe that you have now been skydiving. That’s something we have thought about. You will be exclusively accompanied on your first jump by a cameraman-skydiver, who will record this moment forever in a professional video and photographic report. M.I.C.E. EVENTS The Land of the Sky – Skydive Empuriabrava has got an extensive offer for MICE groups: Unique Experiences, such as Tandem jumps, Aircraft Initiation Flights, Helicopter Tours, Hot Air Balloon Flights or Wind Tunnel (Free Fall Simulator) Initiation Experiences. Catering: from a Coffee Break up to a 3*** Michelin lunch or dinner.

Le sentiment de sauter pour la première fois ne peut pas s’exprimer par des mots. Tout ce que nous pouvons dire, c’est: «Ne pense pas trop... fais-le!» Si vous êtes comme nous, alors vous aurez envie de le faire à nouveau! CE QUE VOTRE SAUT EN TANDEM PEUT ÊTRE, C’EST COMME Ce que nous pouvons vous en dire... Lors de votre premier saut en parachute, vous serez accompagné par un instructeur professionnel qui a sauté des milliers de fois. Il vous dira ce qu'est un saut en tandem et vous donnera quelques instructions simples. Vous monterez à une altitude de 4000 mètres dans un avion léger puis, ensemble, vous sauterez. Il y aura une minute de chute libre jusqu'à 1500 mètres. À 1500 mètres, votre instructeur ouvrira le parachute. Ensuite, vous ferez l'expérience d'un vol de 5 minutes avec votre parachute tandem au-dessus du magnifique paysage d'Empuriabrava (Gérone), et vous apprécierez la vue imprenable sur le Cap de Creus et le golfe de Roses. Ensuite, vous atterrirez doucement, près du point où votre famille et vos amis vous attendront. Vos pieds toucheront le sol et vous ne pourrez pas croire que vous avez fait du parachutisme. C'est une chose à laquelle nous avons pensé. Vous serez accompagné exclusivement sur votre premier saut par un cameraman-parachutiste, qui gravera ce moment pour toujours dans une vidéo professionnelle et un reportage photographique. ÉVÉNEMENTS M.I.C.E. La Tierra del Cielo (ou Land of the Sky) – Skydive Empuriabrava a une large offre pour les groupes de MICE: Des expériences uniques, telles que des sauts en tandem, des vols d'initiation au pilotage d'avions, des tours en hélicoptère, des vols en montgolfière ou des expériences d'initiation en soufflerie (simulateur de chute libre). Catering: d'une pause-café à un déjeuner ou un dîner Michelin 3 étoiles.

Th e L a n d of t h e S k y

Sector Aeroclub, s/n 17487 Empuriabrava (Girona) Tel.: (+34) 972 450 111 E-MAIl: info@thelandofthesky.eu www.thelandofthesky.eu

209


Un viernes muy normal Un divendres molt normal Вполне себе обычная пятница Ordinary Friday Un vendredi très normal

Th e L a n d of t h e S k y

210

Todo iba bien, sin nervios… hasta que me confirman el día y la hora del salto: “Viernes a las 10.00”. Las piernas se me aflojan, me entra una risa nerviosa incontrolable”, las manos me van solas, no me puedo concentrar en el trabajo, pierdo el apetito… se nota que las neuronas vuelven a conectarse, me preparan para el gran salto. Hago el check in y en seguida me llaman para prepararme. El primero en llegar es Tim, la cámara, un chico súper simpático, pendiente de mí en todo momento. En seguida llega Julian, el ins-

Tot anava bé, sense nervis… fins que em confirmen el dia i l’hora del salt: “Divendres a les 10.00”. Les cames se m’afluixen, m’entra un riure nerviós incontrolable, les mans van soles, no em puts concentrar a la feina, se’m treu la gana… es nota que les neurones tornen a connectar. Faig el check in i de seguida em criden per preparar-me. El primer en arribar és en Tim, el càmera, un noi súper simpàtic, pendent de mi en tot moment. Seguidament, Julian, l’instructor;


Все было спокойно и размеренно… До того, как мне подтвердили день и время прыжка – пятница в 10:00. С этого момента у меня начали подкашиваться ноги, на лице то и дело появлялась нервная улыбка, руки перестали слушаться, и я никак не могла сконцентрироваться на работе, плюс почти совсем пропал аппетит… Чувствую, как нейроны начали создавать новые связи, готовя меня к «большому» прыжку. Прохожу регистрацию, и тут же меня вызывают для подготовки. Первым ко мне подошел Тим – оператор и очень приятный мужчина, который повсюду следовал за мной. За ним подошел мой инструктор Жулиан. Он был спокойным и уверенным в себе, затянул стяжки и страховку, параллельно рассказывая мне о том, что сейчас произойдет. Удостоверился, что я все поняла, и что у меня нет никаких вопросов. В завершении он дал мне четыре простых инструкции о том, что делать во время прыжка и приземления. Всё готово, взлетаем! Не отдавая себе отчета, я пошла к самолету, который поднимет нас на высоту в 4200 метров, откуда мы и совершим прыжок в пустоту, рассекая небо со скоростью в 200 км/ч. Вполне себе обычная пятница…

Everything was fine, without nerves... Until they confirmed the day and time of my jump. Friday at 10.00. My legs gave way under me, I got an uncontrollable nervous laugh, my hands were shaking, I could not concentrate on my work and lost my appetite. It showed that the neurons reconnect; they prepared me for the big jump. I checked in and immediately was called to prepare. The first one to arrive was Tim, the camera operator, a super nice person, following me everywhere.

Tout allait bien, paisiblement... jusqu’à ce qu’on me confirme le jour et l'heure du saut: «-vendredi à 10h00». Mes jambes me lâchent, je ressens comme un rire nerveux incontrôlable, mes mains tremblent, je n’arrive pas à me concentrer au travail, j’en perds l’appétit... et quand les neurones semblent vouloir se connecter, ils me préparent déjà pour le grand saut. Je passe le «check in» et immédiatement, ils m'appellent pour me préparer. Le premier arrivé est Tim, le cadreur, un gars super gentil, tout le temps penché sur moi. Dans un second temps arrive Julian, l'instructeur; calme et confiant, qui prépare les harnais d’une imposante sureté, en nous expliquant comment nous devrons agir, et comment tout ira et tout ce qui va se passer, me demandant si je comprends bien, si j’ai quelques doutes... mais tout est clair. Ensuite, quatre explications faciles sur la façon d'effectuer le saut et l'atterrissage. Tout est prêt, allons voler! Sans m’en rendre compte, je marche vers un petit avion qui va me mener à 4.200 mètres d’altitude, d'où je sauterai dans le vide, traversant le ciel à une vitesse de 200 kmh. Un vendredi très normal... À 3000 mètres, nous terminons de nous préparer. Je ne suis pas du tout 211


tructor; calmado y seguro de sí mismo, prepara los arneses con una seguridad aplastante, mientras explica lo que haremos, como irá todo y qué va a pasar, pregunta si lo entiendo, tengo alguna duda… todo está claro. A continuación, cuatro explicaciones sencillas de cómo realizar el salto y el aterrizaje. Todo listo, a volar! Sin darme cuenta, estoy andando hacia una avioneta que me llevará a 4.200 metros de altura, desde donde saltaré al vacío, cruzando el cielo a una velocidad de 200 km/h. Un viernes muy normal… A 3.000 metros terminamos de prepararnos. No estoy nada nerviosa, ni con miedo, ni nada de todo lo que había imaginado en tierra, solo tengo ganas de probar por qué hay tanta gente en el mundo enganchada a este deporte. Nos acercamos a la puerta, ahora mismo soy una mochila de 57 kilos colgada del pecho del instructor. TIM ya está preparado y grabando el gran momento. Des de la puerta del avión, miro hacia el suelo y veo la altura… madre mía! Pero Julian me recoloca la cabeza rápidamente para tener la posición correcta para el salto y sin darme cuenta ya hemos saltado. Los dos o tres primeros segundos son de incertidumbre, qué pasa, donde

212

calmat i segur de si mateix, prepara els arnesos amb una seguretat aplastant, mentre explica el què farem, com anirà i què passarà, pregunta si ho entenc, si tinc algun dubte… tot està clar. Seguidament, quatre explicacions senzilles de com fer el salt i l’aterrament. Tot llest, a volar! Sense ni adonar-me’n, estic caminant cap a una avioneta que em portarà fins 4.200metres d’alçada, des d’on saltaré al buit, creuant el cel en una velocitat de 200 km/h. Un divendres molt normal… A 3.000 metres ens acabem de preparar. No em sento gens nerviosa, ni amb por, ni amb res de tot el que havia pensat que passaria, només tinc ganes de provar què se sent, per què hi ha tanta gent al món enganxada a aquest esport. Ens apropem cap a la porta, ara mateix sóc una motxilla de 57 kilos penjada sobre el pit de l’instructor. En Tim ja està preparat i gravant el gran moment. Des de la porta de l’avió, miro envall i veig l’alçada... mare meva! Però en Julian em tira el cap enrere per tenir la posició de salt correcte i sense adonar-me’n ja hem saltat.

На 3000 метрах мы завершили последние приготовления. Странно, но на высоте не было ни страха, ни нервов, ни всего того, что я представляла себе на земле, осталось лишь желание попробовать то, что влечет сюда толпы людей со всего мира. Мы подошли к двери. К тому моменту я была больше похожа на рюкзак весом в 57 килограммов, прикрепленный к груди инструктора. Тим во все оружии, готов запечатлеть грандиозный момент. Выглядываю из двери самолета вниз и вижу высоту… Мамочки! Жулиан тут же поправляет мне голову в правильную позицию для прыжка, и без лишних слов мы прыгаем. Первые две-три секунды находишься в прострации. Что происходит? Где я? Куда мы летим? Единственное, что я могла делать, это кричать. На четвертой секунде я ощутила поток воздуха и скорость, но не ту, к которой мы все привычны, я ощутила ее вертикально. Одновременно чувствуешь свободу и гравитацию… Это непередаваемое ощущение, несравнимое ни с какими аттрак-


Soon, my instructor Julian arrived. He was calm and sure of himself, he prepared the harnesses with an overwhelming security, while explaining what we will do, how everything will go and what will happen, ask if I understood it. Everything was clear. Here were four simple explanations of how to perform the jump and landing. Therefore, we were ready to fly! Without realizing it, I was walking towards a small plane that will take me to 4,200 meters of altitude, from where I will jump to the void, crossing the sky at a speed of 200 km/h. Ordinary Friday... At 3,000 meters, we finished preparing. It was strange, but I wasn`t nervous, or afraid, I did not feel anything I had imagined on the ground, I just wanted to understand why there are so many people in the world engaged in this sport. We approached the door; at that moment, I seemed to be a 57 kilos backpack, hanging from the instructor's chest. Tim had already prepared to record the great moment. From the door of the plane, I looked down and saw the height. Oh, my God! However, Julian repositioned my head quickly to have the correct position for the jump and without realizing I had already jumped.

nerveux ni effrayé, ni rien de tout ce que j’avais pu imaginer au sol, j’ai juste envie de savoir pourquoi il y a tant de personnes dans le monde accros à ce sport. Nous nous approchons de la porte, je ne suis dès lors qu’un sac à dos de 57 Kilos en bandoulière de la poitrine de l’instructeur. Tim est déjà prêt et enregistre le grand moment. De la porte de l'avion, je regarde au sol et constate l’altitude... waouh! Mais Julian me repositionne la tête rapidement pour tenir la position correcte pour le saut et sans même m’en rendre compte, nous avons déjà sauté. Les deux ou trois premières secondes sont incertaines. Que se passet-il? Où suis-je?, Que va-t-il arriver?.. Je ne peux que crier. Automatiquement, dans un quatrième temps, je ressens l'air

Th e L a n d of t h e S k y

213


estoy, qué pasará… solamente puedo gritar. Automáticamente, en el segundo número cuatro, siento el aire y la velocidad pero no de la manera que estamos acostumbrados, la siento en vertical. Siento la libertad y a su vez la gravedad… Es una sensación que no se puede comparar con nada igual, ni con atracciones, ni montañas rusas ni corriendo en un circuito. Es una forma especial de ingravidez y gravedad, de libertad y velocidad, de tranquilidad y adrenalina. Los segundos van pasando y yo, cada vez me lo estoy pasando mejor, Julian hace que giremos sobre nosotros mismos, vemos el Golf de Rosas, los Pirineos, el Cap de Creus… Aún hay tiempo para admirar el paisaje! No quiero que se acabe, es tan divertido, no puedo parar de reír (todo lo que el aire me deja), mientras tanto, Tim va grabando. Una vez flotando en el aire, no puedo parar de decir “que pasada, qué pasada!” Julian se ríe de mí… claro, él lleva más de 7.000 saltos… Planeando por el cielo, no me siento el cuerpo, tengo las piernas como si de un corcho se tratara, los brazos me pesan, no puedo parar de respirar, estoy flipando un montón… Al aterrizar, la sensación de felicidad me invade, que bien me lo he pasado, que divertido es; para nada me esperaba algo así. Pensaba que iba a querer que pasara rápido pero por lo contrario, no tenía ganas que se terminara nunca! Debe de ser que la adrenalina es adictiva!

Els dos o tres primers segons són d’incertesa, què passa, on sóc, què passarà… només puc cridar. Automàticament, en el segon número quatre, noto l’aire i la velocitat però no de la manera que estem acostumats, la notem en vertical. És una sensació que no es pot comparar amb res, ni amb atraccions, ni muntanyes russes, ni corrent en un circuit. És una forma especial d’ingravetat i gravetat, de llibertat i velocitat, de tranquil·litat i adrenalina. Els segons van passant i jo, cada cop m’ho estic passant millor, en Julian fa que girem sobre nosaltres mateixos, veig el Golf de Roses, Els Pirineus, el Cap de Creus…. Encara hi ha temps per admirar el paisatge i tot! No vull que s’acabi, és tan divertit, no puc parar de riure ( tot el que l’aire em deixa), mentrestant, en Tim va gravant. Un cop flotant a l’aire, no puc parar de dir… “quina passada, quina passada” en Julian es riu de mi... és clar, ell porta més 7.000 salts… Tot planejant pel cel, no em sento el cos, tinc les cames com si fossin un tros de suro, els braços em pesen, no puc parar de respirar, estic flipant molt… Al aterrar, la sensació de felicitat m’envaeix, que bé m’ho he passat, que divertit és, no m’ho esperava per res del món. Pensava que voldria que passés ràpid, i per contra, no tenia ganes que s’acabés mai! Deu ser que l’adrenalina és additiva!

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de mayo de 2018

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de maig de 2018

214


ционами, ни с американскими горками, ни с поездкой по гоночной трассе. Это уникальное сочетание невесомости и гравитации, скорости и свободы, спокойствия и адреналина. Секунды бегут, и я с каждой из них получаю все больше удовольствия. Жулиан управляет нами в полете, показывая гольф поля в Росас, Пиренеи, заповедник Кап-де-Креус… У нас еще есть время наслаждаться пейзажами! Я не хочу, чтобы это закончилось, это так круто, я не могу сдержать смех (насколько мне позволяет встречный воздух). Тим в это время продолжает снимать. После раскрытия парашюта я не могла остановиться и всё повторяла: «Вот это круто! Круто!» Жулиан только смеялся надо мной… Конечно, ведь он уже совершил более 7000 прыжков. Планируя на парашюте, я не чувствовала своего тела, ноги болтались в воздухе, руки отяжелели, а я не могла надышаться от восторга… После приземления на меня нахлынуло чувство безмерного счастья, это было чертовски здорово, я совсем не ожидала таких впечатлений. Сперва я хотела, чтобы все прошло быстро, но на высоте, наоборот, было желание чтобы этот полет никогда не кончался!

The first, two or three seconds were uncertain. It was impossible to see what happens, where I was, where we flew. I could only scream. Automatically, in the fourth second, I felt the air and the speed but not in the way that we were used to, I felt it vertically. I felt freedom and gravity in turn. It was a sensation that could not be compared with anything like it, neither with attractions and roller coasters, nor with running on a circuit. It was a special combination of weightlessness, gravity, freedom, speed, tranquility and adrenaline. The seconds went by, and with every of these seconds I was getting more pleasure, Julian made us turn on ourselves, we saw the Golf of Rosas, the Pyrenees, the Cap de Creus... There was time to admire the scenery! I did not want to end it, it was so funny, I could not stop to laugh (but, the air periodically disturbed me), and meanwhile, Tim was recording. While floating in the air, I could not stop to say, "Wow, wow, it is amazing!" Julian laughed at me. Of course, after all he had more than 7,000 jumps. Planning in the sky, I did not feel the body, I had legs like a cork, the arms weighed me, but I was excited! After landing, the feeling of happiness filled me; I did not expect anything like that. I thought I was going to finish it faster, but there, in the sky, I wished it would never end! It must be that adrenaline is addictive!

Розер Массо Льорет-де-Мар, 25 мая 2018 года

Roser Massó Lloret de Mar, May 25, 2018

et la vitesse mais pas de la façon dont nous sommes habitués, je la ressens à la verticale. Je sens la liberté et à la fois la gravité... C’est une sensation à nulle autre pareil, ni avec celle des attractions foraines, ni avec des montagnes russes, ni celle de courir sur circuit. C'est une forme particulière d’apesanteur et de gravité, de liberté et de vitesse, de tranquillité et d'adrénaline. Les secondes passent, et moi, je me sens de mieux en mieux. Julian nous fait tourner sur nous-mêmes, nous voyons le Golf de Roses, les Pyrénées, le Cap de Creus... Il est encore temps d'admirer le paysage! Je ne veux pas que ça finisse, c’est si divertissant, je ne peux pas m’arrêter de rire (tout ce que l'air me laisse), pendant que, Tim continue d’enregistrer. Une fois flottant dans l'air, je ne peux pas arrêter de dire «Comment c’est cool, comment c’est cool!» Julian se moque de moi... bien sûr, il a plus de 7000 sauts... Planant dans le ciel, je ne sens plus mon corps, j'ai les jambes comme un bouchon de liège, les bras me pèsent, je ne peux m’arrêter de respirer, je flippe un max... Á l'atterrissage, un sentiment de bonheur m’envahit, que bien m’en a pris, que c’est amusant; Je ne m'attendais à rien de tel. Je pensais que je souhaiterais que cela se passe rapidement mais au contraire, j’avais envie que ça ne se finisse jamais! Ça doit être parce que l'adrénaline est addictive! Roser Massó Lloret de Mar, le 25 Mai 2018

Th e L a n d of t h e S k y

215






GAMA JAGUAR

¿QUIERES UN JAGUAR? VEN A TEXAUTO

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.jaguar.es THE ART OF PERFORMANCE Gama Jaguar: consumo combinado 4,2-11,3 l/100 km, emisiones de CO2 109-269 g/km.



GAMA LAND ROVER

DESDE TEXAUTO HASTA DONDE TÚ QUIERAS

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es Gama Land Rover: consumo combinado 4,2-12,8 l/100 km, emisiones de CO2 109-299 g/km.



NUEVO JAGUAR EPACE

CONDUCE COMO SI TODO EL MUNDO TE ESTUVIERA MIRANDO

Vas a ser el centro de atención. Acostúmbrate. El diseño atrevido del E-PACE lo hace deportivo hasta cuando está aparcado. Y cuando estés listo para capturar miradas, simplemente conduce y descubre cómo gracias al dinamismo marca de la casa y el sistema de suspensión independiente, el rendimiento y la estética se dan la mano. Pero no dejes que su belleza y su tamaño te confundan, con 1.234 litros de capacidad de carga(1) y una multitud de características centradas en la comodidad, el Jaguar más joven vuelve a demostrar que la inteligencia no es aburrida, sino todo lo contrario. Acostúmbrate a ser el centro de atención, porque el Nuevo Jaguar E-PACE convierte la carretera en una pasarela. Texauto Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005, Girona 972 405 700 texauto.jaguar.es

@landroverjaguartexauto

@texauto_girona

THE ART OF PERFORMANCE Gama Nuevo Jaguar E-PACE: consumo combinado 4,7-8,0 l/100 km, emisiones de CO2 124-181 g/km.


NUEVO RANGE ROVER VEL AR

NO NECESITA PRESENTACIÓN

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es @landroverjaguartexauto

@texauto_girona

Nueva gama Land Rover Velar: consumo combinado 5,4-9,4 l/100 km, emisiones de CO2 142-214 g/km.


Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.

Muralla Óptica в мире оптики с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии и оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.

Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.

Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.

Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO ROSES VIC

C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Sant Josep, 96 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72 C/ Dr. Pi i Sunyer, 3 Rambla del Passeig, 14

Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 334 091 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809 Tel.: (+34) 972 315 130 Tel.: (+34) 972 825 397 Tel.: (+34) 972 459 620

50

%

rebaja - скидка discount - Rabais


Ser client de Muralla Óptica s tenir molta vista Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue

www.murallaoptica.com





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.